Branch 'f11-tx' - po/ru.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sat Jun 13 17:11:43 UTC 2009


 po/ru.po |  111 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 69 insertions(+), 42 deletions(-)

New commits:
commit 192bd93795b60a74fada910c5f81730408a2bfbb
Author: shnurapet <shnurapet at fedoraproject.org>
Date:   Sat Jun 13 17:11:40 2009 +0000

    Sending translation for Russian

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 16ba706..edc73e0 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -13,6 +13,7 @@
 # Vlad Goreletsky <vlad_goreletsky at lexpr.ru>, 2009, 2009.
 # Sergey Nikolaevich Raspopov <qwerty3456 at mail.ru>, 2009.
 # Anatoliy Guskov <anatoliy.guskov at gmail.com>, 2009.
+# Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>, 2009.
 # 
 # 
 msgid ""
@@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-05-22 03:35+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-05-30 15:46+0300\n"
-"Last-Translator:  <>\n"
+"Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=\n"
@@ -57,7 +58,7 @@ msgid ""
 "\">Applications for amateur radio</ulink> on the wiki."
 msgstr ""
 "Fedora 11 содержит приложения и библиотеки, которые будут интересны "
-"электронщикам и радиолюбителям. Многие из этих приложений входят в спин "
+"электронщикам и радиолюбителям. Многие из этих приложений входят в сборку "
 "Fedora Electronic Lab. Также в Fedora включен набор программного обеспечения "
 "для разработки цифровых БИС и СБИС. Для получения полного списка приложений, "
 "имеющихся в Fedora см. <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
@@ -383,7 +384,7 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:137
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "LinLog has been updated to version 0.4."
-msgstr "KDE было обновлено с версии 4.0.3 до версии 4.1.2."
+msgstr "KDE был обновлен с версии 4.0.3 до версии 4.1.2."
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:140
@@ -693,7 +694,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware "
 "platform."
-msgstr "Этот раздел содержит информацию о Fedora и платформе x86."
+msgstr "Этот раздел содержит информацию о Fedora на процессорах PowerPC."
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific-x86_64.xml:6
@@ -747,25 +748,25 @@ msgstr ""
 #: Article_Info.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Release Notes"
-msgstr "Замечания к выпуску"
+msgstr "Описание выпуска"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Release Notes for Fedora 11"
-msgstr "Замечания к выпуску Fedora 11"
+msgstr "Описание выпуска Fedora 11"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "This document details the release notes for Fedora 11."
-msgstr ""
+msgstr "Этот документ подробно описывает выпуск Fedora 11."
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Символика"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:6
@@ -825,7 +826,7 @@ msgstr "<firstname>Ryan</firstname> <surname>Lerch</surname>"
 #: Author_Group.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Xorg"
-msgstr ""
+msgstr "Графический сервер"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:36
@@ -837,7 +838,7 @@ msgstr "<firstname>John</firstname> <surname>McDonough</surname>"
 #: Author_Group.xml:39
 #, no-c-format
 msgid "Amateur Radio, Development Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Инструментарий разработки"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:41
@@ -849,7 +850,7 @@ msgstr "<firstname>Dominik</firstname> <surname>Mierzejewski</surname>"
 #: Author_Group.xml:44
 #, no-c-format
 msgid "Scientific/Technical"
-msgstr ""
+msgstr "Научно-техническая работа"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:46
@@ -873,7 +874,7 @@ msgstr "<firstname>Jens</firstname> <surname>Petersen</surname>"
 #: Author_Group.xml:59
 #, no-c-format
 msgid "Internationalization, Haskell"
-msgstr ""
+msgstr "Интернационализация, Haskell"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:61
@@ -891,7 +892,7 @@ msgstr "<firstname>Miloslav</firstname> <surname>Trmac</surname>"
 #: Author_Group.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "Installer"
-msgstr ""
+msgstr "Установщик"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:71
@@ -1079,7 +1080,7 @@ msgstr ""
 #: Clusters.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "Full IPv4 and IPv6 support"
-msgstr ""
+msgstr "Полная поддержка IPv4 и IPv6"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:58
@@ -1248,7 +1249,7 @@ msgstr "Изменения настроек X"
 #: Clusters.xml:196
 #, no-c-format
 msgid "XML (default)"
-msgstr ""
+msgstr "XML (по умолчанию)"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:201
@@ -1346,7 +1347,7 @@ msgstr ""
 #: Clusters.xml:284
 #, no-c-format
 msgid "rgmanager:"
-msgstr ""
+msgstr "rgmanager:"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:294
@@ -1358,7 +1359,7 @@ msgstr ""
 #: Clusters.xml:301
 #, no-c-format
 msgid "clvmd:"
-msgstr ""
+msgstr "clvmd:"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:306
@@ -1396,7 +1397,7 @@ msgstr ""
 #: CommonBugs.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Common bugs"
-msgstr "Основные ошибки"
+msgstr "Общие ошибки"
 
 #. Tag: para
 #: CommonBugs.xml:7
@@ -1426,7 +1427,7 @@ msgstr ""
 #: DatabaseServers.xml:6
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Database Servers"
-msgstr "Сервера баз данных"
+msgstr "Серверы баз данных"
 
 #. Tag: remark
 #: DatabaseServers.xml:7
@@ -1495,7 +1496,7 @@ msgstr "GNOME"
 #: Desktop.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Gnome-panel"
-msgstr ""
+msgstr "Панель GNOME"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:14
@@ -1555,7 +1556,7 @@ msgstr ""
 #: Desktop.xml:37
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Root User disabled for GNOME Display Manager"
-msgstr "GNOME Display Manager - графический вход в систему"
+msgstr "Графический вход системного администратора отключен"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:39
@@ -1569,12 +1570,20 @@ msgid ""
 "Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_Manager\"> http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_Manager </ulink>."
 msgstr ""
+"Начиная с версии 10, вход системного администратора в систему через экран "
+"приветствия запрещен. Мы настоятельно рекоммендуем вам не входить в систему "
+"из-под учетной записи администратора, а для получения соответствующих прав доступа "
+"использовать команды <command>su -c</command> или <command>sudo</command>."
+"Однако, если вы все же желаете вернуть эту возможность, обратитесь к разделу "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_Manager\"> Включение графического входа "
+"администратора </ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "<title>KDE</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>KDE</title>"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:49
@@ -1583,12 +1592,14 @@ msgid ""
 "This release features KDE 4.2.2. Compatibility libraries from KDE 3.5.10 are "
 "provided for the remaining KDE 3 applications."
 msgstr ""
+"Данный выпуск включает в себя KDE 4.2.2. К приложениям, оставшимся после KDE 3, "
+"прилагаются библиотеки совместимости с KDE 3.5.10."
 
 #. Tag: ulink
 #: Desktop.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "http://kde.org/announcements/announce-4.2.2.php"
-msgstr ""
+msgstr "http://kde.org/announcements/announce-4.2.2.php"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:55
@@ -1627,7 +1638,7 @@ msgstr ""
 #: Desktop.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Software Updates (PackageKit)"
-msgstr ""
+msgstr "Обновления ПО (PackageKit)"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:65
@@ -1645,7 +1656,7 @@ msgstr ""
 #: Desktop.xml:71
 #, no-c-format
 msgid "Desktop Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Эффекты Рабочего стола"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:73
@@ -4230,7 +4241,7 @@ msgstr ""
 #: FileSystems.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "Migration from ext3 to ext4"
-msgstr ""
+msgstr "Перенос данных с ext3 на ext4"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:68
@@ -4246,12 +4257,22 @@ msgid ""
 "migration to ext4 has not been heavily tested and users are urged to backup "
 "filesystems before attempting migration"
 msgstr ""
+"Общая рекоммендация пользователям, желающим использовать файловую систему "
+"ext4, — подготовить для переноса данных новый раздел. В то же время, при загрузке "
+"системы имеется возможность задать параметр <command>ext4migrate</command>, "
+"который позволит преобразовать в ext4 старые разделы с ext3. Предупреждаем, "
+"что в этом случае вы не заметите каких-либо улучшений, так как данные, которые "
+"до этого уже были на разделах, будут обработаны без использования расширений "
+"новой файловой системы. Расширения будут задействованы при работе с новыми данными. "
+"Пожалуйста, обратите внимание на то, что процесс переведения разделов на ext4 "
+"при загрузке не был отлажен в достаточной степени, и прежде, чем начинать переход, "
+"пользователям настоятельно рекоммендуется сделать резервные копии важных разделов."
 
 #. Tag: title
 #: FileSystems.xml:74 FileSystems.xml:88
 #, no-c-format
 msgid "No grub support"
-msgstr ""
+msgstr "Отсутствие поддержки GRUB"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:75
@@ -4260,12 +4281,15 @@ msgid ""
 "Currently <application>grub</application> doesn't support booting from "
 "an ext4 partition so make sure to utilize ext2/3 for /boot"
 msgstr ""
+"Пока в возможности <application>grub</application> не добавлена загрузка "
+"с разделов с файловой системой ext4, используйте файловые системы ext2 или "
+"ext3 для каталога /boot."
 
 #. Tag: title
 #: FileSystems.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "btrfs - next-generation Linux filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "BTRFS — файловая система для Linux нового поколения"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:84
@@ -4286,6 +4310,9 @@ msgid ""
 "Currently <application>grub</application> doesn't support booting from a "
 "btrfs partition so make sure to utilize ext2/3 for /boot"
 msgstr ""
+"Пока в возможности <application>grub</application> не добавлена загрузка "
+"с разделов с файловой системой btrfs, используйте файловые системы ext2 или "
+"ext3 для каталога /boot."
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:6
@@ -4306,13 +4333,13 @@ msgstr ""
 #: HardwareOverview.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Processor and memory requirements for PPC Architectures"
-msgstr ""
+msgstr "Требования к процессору и памяти для архитектуры PowerPC"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3"
-msgstr "Процессор не хуже чем: PowerPC G3 / POWER3"
+msgstr "Процессор не ниже PowerPC G3 / POWER3"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:17
@@ -4326,9 +4353,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fedora 10 поддерживает поколение \"New World\" компьютеров Apple Power "
 "Macintosh, выпускаемое с 1999 г. Хотя машины поколения \"Old World\" также "
-"должны работать, для них требуется специальный загрузчик, который не входит "
+"должны работать, для них требуется специальный загрузчик, который не был включен "
 "в дистрибутив Fedora. Также Fedora была протестирована на машинах с "
-"процессорами POWER5 и POWER 6."
+"процессорами POWER5 и POWER6."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:22
@@ -4352,8 +4379,8 @@ msgid ""
 "Fedora 11 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor '"
 "Electra' machines."
 msgstr ""
-"Также в Fedora 10 включена поддержка нового оборудования - систем P.A. "
-"Semiconductor 'Electra'."
+"В Fedora 10 включена поддержка нового оборудования - систем P.A. "
+"Semiconductor «Electra»."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:37
@@ -4371,7 +4398,7 @@ msgstr ""
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
 msgstr ""
 "Рекомендуется для текстового режима: Процессор G3 частотой 233 МГц или "
-"лучше, 128 Мбайт ОЗУ."
+"выше, 128 Мбайт ОЗУ."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:47
@@ -4379,7 +4406,7 @@ msgstr ""
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
 msgstr ""
 "Рекомендуется для графического режима: Процессор G3 частотой 400 МГц или "
-"лучше, 256Мбайт ОЗУ."
+"выше, 256 Мбайт ОЗУ."
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:55
@@ -4408,7 +4435,7 @@ msgstr ""
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr ""
 "Рекомендуется для текстового режима: Процессор класса 200 МГц Pentium или "
-"лучше"
+"выше"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:65
@@ -4416,7 +4443,7 @@ msgstr ""
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr ""
 "Рекомендуется для графического режима: Процессор класса 400 МГц Pentium II "
-"или лучше"
+"или выше"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:70
@@ -5314,7 +5341,7 @@ msgstr ""
 #: Kernel.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "http://www.kernel.org"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.kernel.org"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:35
@@ -5600,7 +5627,7 @@ msgstr ""
 #: MailServers.xml:6
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Mail Servers"
-msgstr "Почтовые сервера"
+msgstr "Почтовые серверы"
 
 #. Tag: remark
 #: MailServers.xml:7
@@ -7788,7 +7815,7 @@ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvopsDom0"
 #: WebServers.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Web and Content Servers"
-msgstr "Веб и контент сервера"
+msgstr "Веб и контент серверы"
 
 #. Tag: remark
 #: WebServers.xml:7
@@ -11572,7 +11599,7 @@ msgstr ""
 #~ "change this behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</"
 #~ "filename> config files:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Некоторые сервера с двумя и более сетевыми адаптерами могут назначать в "
+#~ "Некоторые серверы с двумя и более сетевыми адаптерами могут назначать в "
 #~ "качестве первого сетевого интерфейса <systemitem>eth0</systemitem> не тот "
 #~ "интерфейс, который считает первым BIOS. Это может привести к тому, что "
 #~ "программа установки пытается использовать не тот сетевой интерфейс, "





More information about the Fedora-docs-commits mailing list