Branch 'f10' - po/ru.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Mar 10 12:23:07 UTC 2009


 po/ru.po |10249 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 5501 insertions(+), 4748 deletions(-)

New commits:
commit d30f1a2823ddf6a356f8f4cd90f8d01bb9973d42
Author: Alexey Vasyukov <vasyukov at gmail.com>
Date:   Tue Mar 10 12:24:09 2009 +0000

    100% translated and proofread Russian version. A bit late, but better late then
    never. Due to collaborative translation of single po file order of strings was
    changed a bit, so, diff looks overburden - sorry for that.
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 74bbeef..a13b46c 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -7,47 +7,352 @@
 # Vasiliy Korchagin <rocker_mipt at mail.ru>, 2008.
 # Gregory Sapunkov <sapunidze at ya.ru>, 2008.
 # Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>, 2008.
+# Alexey Vasyukov <alexey.vasyukov at vdel.com>, 2008.
+# Alexey Kostyuk <unitoff at gmail.com>, 2008.
+# Dmitry Stropaloff <helions8 at gmail.com>, 2008.
+# Yuri Timofeev <tim4dev at gmail.com>, 2008.
+# Dmitriy <d.v.voytik at gmail.com>, 2009.
+# Vlad Goreletsky <vlad_goreletsky at lexpr.ru>, 2009
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-22 17:29+1100\n"
-"Last-Translator: Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-19 17:37+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-13 11:02+0300\n"
+"Last-Translator: Vlad Goreletsky <vlad_goreletsky at lexpr.ru>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
+#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:5(title)
+msgid "Welcome to Fedora"
+msgstr "Добро пожаловать в Fedora"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
+#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:6(para)
+msgid ""
+"Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free "
+"and open source software. Fedora is always free for anyone to use, modify, "
+"and distribute. It is built by people across the globe who work together as "
+"a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is "
+"welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the "
+"advancement of free, open software and content."
+msgstr ""
+"Fedora - это операционная система, основанная на ядре Linux, в которую "
+"включено множество новейшего ПО с открытым исходным кодом. Fedora "
+"можно свободно использовать, распространять и модифицировать. "
+"Проект Fedora разрабатывается и поддерживается людьми со всего мира, "
+"работающими как единая команда. Проект открыт, любой желающий "
+"может присоединиться к разработке. Fedora старается "
+"предоставить самые последние инновации в мире открытого и "
+"свободного программного обеспечения."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year) en_US/Article_Info.xml:20(year)
-msgid "2007, 2008"
-msgstr "2007, 2008"
+#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:14(title)
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> to view "
+"the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading."
+msgstr ""
+"Посетите сайт <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/\"/> для "
+"просмотра самых последних замечаний к выпуску Fedora, в особенности, если "
+"вы производите обновление системы."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) en_US/Article_Info.xml:21(holder)
-msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat, Inc. и другие"
+#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:18(para)
+msgid ""
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
+msgstr ""
+"Если вы переходите с более старой версии Fedora, чем непосредственно "
+"предшествующая данной, вам следует дополнительно изучить замечания "
+"к более ранним выпускам, доступные по адресу <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
-msgid "Fedora Release Notes"
-msgstr "Замечания к выпуску Fedora"
+#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:25(para)
+msgid ""
+"You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
+"file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more information about "
+"bug and feature reporting. Thank you for your participation."
+msgstr ""
+"Вы можете помочь участникам проекта Fedora сделать Fedora лучше, если "
+"отправите сообщения об ошибках и запросы на улучшения. Дополнительную "
+"информацию о том, как сообщить об ошибке или предложить улучшение, "
+"вы можете найти на странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. "
+"Благодарим вас за участие."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) en_US/Article_Info.xml:18(para)
-msgid "Important information about this release of Fedora"
-msgstr "Важная информация об этом выпуске Fedora"
+#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:30(para)
+msgid ""
+"To find out more general information about Fedora, refer to the following "
+"Web pages:"
+msgstr ""
+"Обратитесь к следующим веб-страницам за дополнительной информацией общего "
+"характера о Fedora:"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
-#, fuzzy
-msgid "Release notes for F10"
-msgstr "Замечания к выпуску F9"
+#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para)
+msgid ""
+"Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgstr ""
+"Обзор Fedora - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+
+#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:38(para)
+msgid "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
+msgstr "Часто задаваемые вопросы (FAQ) - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
+""
+
+#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:42(para)
+msgid ""
+"Help and Discussions - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
+"\"/>"
+msgstr ""
+"Справка и поддержка - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
+
+#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:46(para)
+msgid ""
+"Participate in the Fedora Project - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Join\"/>"
+msgstr ""
+"Участие в проекте Fedora - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"HelpWanted\"/>"
+
+#: en_US/Welcome_to_Fedora_10.xml:6(title)
+msgid "Welcome to Fedora 10"
+msgstr "Добро пожаловать в Fedora 10"
+
+#: en_US/Feedback.xml:5(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Обратная связь"
+
+#: en_US/Feedback.xml:6(para)
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
+"reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, "
+"Linux, and free software worldwide."
+msgstr ""
+"Благодарим вас за то, что вы нашли время предоставить сообществу Fedora свои "
+"комментарии, предложения или отчет о найденной ошибке. Делая это, вы "
+"помогаете улучшить Fedora, Linux и свободное ПО по всему миру."
+
+#: en_US/Feedback.xml:11(title)
+msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
+msgstr "Обратная связь для ПО в составе Fedora"
+
+#: en_US/Feedback.xml:12(para)
+msgid ""
+"To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/"
+">. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is "
+"available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
+msgstr ""
+"Для того, чтобы передать свои замечания по программам в составе Fedora или "
+"другим составляющим системы, прочтите документ <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. Список наиболее заметных "
+"ошибок и известных проблем этого выпуска расположен на странице "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
+
+#: en_US/Feedback.xml:21(title)
+msgid "Common bugs"
+msgstr "Основные ошибки"
+
+#: en_US/Feedback.xml:22(para)
+msgid ""
+"No software is without bugs. One of the features of free and open source "
+"software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the "
+"software you use."
+msgstr ""
+"Не существует ПО без ошибок. Одно из преимуществ свободного ПО - "
+"возможность улучшить программное обеспечение которым вы пользуетесь, "
+"сообщая об ошибках в нем."
+
+#: en_US/Feedback.xml:25(para)
+msgid ""
+"A list of common bugs is maintained for each release by the Fedora Project "
+"as a good place to start when you are having a problem that might be a bug "
+"in the software:"
+msgstr ""
+"Список основных ошибок обновляется с каждым новым выпуском Fedora, "
+"и является хорошим местом для поиска информации в случае возникновения "
+"трудностей:"
+
+#: en_US/Feedback.xml:32(title)
+msgid "Providing Feedback on Release Notes"
+msgstr "Обратная связь для Замечаний к выпуску"
+
+#: en_US/Feedback.xml:33(para)
+msgid ""
+"If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
+"provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways "
+"to provide feedback, in order of preference:"
+msgstr ""
+"Если по вашему мнению эти замечания к выпуску можно улучшить тем или "
+"иным образом, вы можете связаться напрямую с автором раздела. Ниже приведены "
+"несколько способов как это сделать, упорядоченных по предпочтению:"
+
+#: en_US/Feedback.xml:39(para)
+msgid ""
+"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
+msgstr ""
+"Если у вас есть учетная запись Fedora, отредактируйте непосредственно "
+"страницу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
+
+#: en_US/Feedback.xml:43(para)
+msgid ""
+"Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
+"nej3u\"/> - <emphasis>This link is ONLY for feedback on the release notes "
+"themselves.</emphasis> Refer to <xref linkend=\"sn-"
+"Providing_feedback_on_Fedora_software\"/> for details."
+msgstr ""
+"Заполните отчет об ошибке при помощи шаблона: <ulink url=\"http://tinyurl."
+"com/nej3u\"/> - <emphasis role=\"strong\">Эта ссылка используется ТОЛЬКО для "
+"обратной связи по непосредственно замечаниям к выпуску</emphasis>. "
+"Дополнительная информация - <xref linkend=\"sn-Providing_feedback_on_Fedora_software\"/>."
+
+#: en_US/Feedback.xml:50(para)
+msgid "Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/>."
+msgstr "Написать письмо по адресу <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/>."
+
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:5(title)
+msgid "Fedora 10 Overview"
+msgstr "Обзор Fedora 10"
+
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:6(para)
+msgid ""
+"As always, Fedora continues to develop (<ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) and integrate the latest "
+"free and open source software (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Features\"/>.) The following sections provide a brief overview of major "
+"changes from the last release of Fedora. For more details about other "
+"features that are included in Fedora 10, refer to their individual wiki "
+"pages that detail feature goals and progress:"
+msgstr ""
+"Как и всегда, в рамках Fedora продолжается разработка (<ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) и интеграция в проект последних версий "
+"свободного и открытого ПО (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Features\"/>). В следующих разделах вы найдете информацию об основных "
+"отличиях от предыдущих версий Fedora. Для поиска подробной информации "
+"о конкретных улучшениях и изменениях в Fedora 10 обратитесь к страницам wiki, "
+"на которых они описаны более детально:"
+
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:17(para)
+msgid ""
+"Throughout the release cycle, there are interviews with the developers "
+"behind key features giving out the inside story:"
+msgstr ""
+"Для всей истории выпусков доступны интервью с разработчиками основных "
+"усовершенствований, в которых рассказывается о деталях процесса разработки:"
+
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:24(para)
+msgid "The following are major features for Fedora 10:"
+msgstr "Основные особенности и нововведения Fedora 10:"
+
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:27(para)
+msgid ""
+"Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
+msgstr ""
+"Возможность простого создания ad-hoc соединений и обеспечения таким образом "
+"совместного доступа во внешнюю сеть - <ulink url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
+
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:32(para)
+msgid ""
+"Better setup and use of printers through improved management tools -- <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
+msgstr ""
+"Улучшенная настройка и использование принтеров с помощью обновленных "
+"инструментов - <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
+
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:37(para)
+msgid ""
+"Virtualization storage provisioning for local and remote connections now "
+"simplified -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"VirtStorage\"/>"
+msgstr ""
+"Упрощенное управление хранилищами данных в виртуальной среде как "
+"при локальных, так и при удаленных подключениях - <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"VirtStorage\"/>"
+
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:42(para)
+msgid ""
+"SecTool is a new security audit and intrusion detection system -- <ulink url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
+msgstr ""
+"SecTool - новая система аудита безопасности и обнаружения вторжений - "
+"<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
+
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:47(para)
+msgid ""
+"RPM 4.6 is a major update to the powerful, flexible software management "
+"libraries -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6"
+"\"/>"
+msgstr ""
+"RPM 4.6 является серьезным обновлением мощных и гибких системных компонентов для "
+"управления установленным ПО - <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/RPM4.6\"/>"
+
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:53(para)
+msgid "Some other features in this release include:"
+msgstr "Некоторые другие особенности и нововведения данного выпуска:"
+
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:57(para)
+msgid ""
+"Glitch free audio and better performance is achieved through a rewrite of "
+"the PulseAudio sound server to use timer-based audio scheduling -- <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
+msgstr ""
+"Огромная проделанная работа по переводу звукового сервера PulseAudio "
+"на использование планировщика, основанного на квантах времени, позволила "
+"добиться исчезновения артефактов при воспроизведении аудио и "
+"повышения производительности - <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
+
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:63(para)
+msgid ""
+"Improved webcam support -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/BetterWebcamSupport\"/>"
+msgstr ""
+"Улучшенная поддержка web-камер - <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/BetterWebcamSupport\"/>"
+
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:67(para)
+msgid ""
+"Better support for infrared remote controls makes them easier to connect and "
+"work with many applications -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
+msgstr ""
+"Улучшенная поддержка инфракрасных пультов дистанционного управления позволяет "
+"более удобным образом использовать эту технологию в приложениях - "
+"<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
+
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:72(para)
+msgid ""
+"The paths <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> "
+"have been added to the <envar>PATH</envar> for normal users, to simplify "
+"command-line administration tasks -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/SbinSanity\"/>"
+msgstr ""
+"Теперь системные пути <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> "
+"доступны и в окружении обычных пользователей через переменную <envar>PATH</envar>. "
+"Это значительно упрощает использование административных утилит командной "
+"строки - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/SbinSanity\"/>"
+
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:79(para)
+msgid ""
+"The online account service provides applications with credentials for online "
+"accounts listed on <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> or stored in "
+"GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"OnlineAccountsService\"/>"
+msgstr ""
+"Сервис сетевых учетных записей дает приложениям возможность использовать "
+"учетные записи с <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> или "
+"сохраненные в GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"OnlineAccountsService\"/>"
+
+#: en_US/Fedora_10_overview.xml:86(para)
+msgid "Features for Fedora 10 are tracked on the feature list page:"
+msgstr "Основные особенности Fedora 10 приведены по адресу:"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:5(title)
 msgid "X Window system - graphics"
@@ -77,10 +382,13 @@ msgid ""
 "persistent per-device configuration that allows devices to be added or "
 "removed at runtime."
 msgstr ""
+"Fedora 10 использует <placeholder-1/> как стандартный драйвер мыши и клавиатуры "
+"в графическом режиме. Этот драйвер работает через HAL и предоставляет стабильную "
+"конфигурацию для каждого устройства, что позволяет добавлять и удалять устройства \"на лету\"."
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:17(title)
 msgid "Third-party Video Drivers"
-msgstr "Видео-драйверы независимых производителей"
+msgstr "Видеодрайверы независимых производителей"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -110,7 +418,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
 msgid "x86 specifics for Fedora"
-msgstr "Особенности x86 в Fedora"
+msgstr "Особенности Fedora для архитектуры x86"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -129,9 +437,10 @@ msgid ""
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
+"Здесь описаны базовые требования к оборудованию. "
 "Чтобы использовать некоторые возможности Fedora 10 в процессе или по "
 "завершению процесса установки, вам могут потребоваться характеристики других "
-"аппаратных компонентов, таких как сетевой или видеоадаптер."
+"аппаратных компонентов, таких как сетевой адаптер или видеоадаптер."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:15(title)
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:11(title)
@@ -161,13 +470,13 @@ msgstr ""
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:24(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr ""
-"Рекомендуется для текстового режима: Процессор 200 МГц класса Pentium или "
+"Рекомендуется для текстового режима: Процессор класса 200 МГц Pentium или "
 "лучше"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:27(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr ""
-"Рекомендуется для графического режима: Процессор 400 МГц класса Pentium II "
+"Рекомендуется для графического режима: Процессор класса 400 МГц Pentium II "
 "или лучше"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:30(para)
@@ -184,13 +493,11 @@ msgstr "Рекомендуемый объем ОЗУ для графическо
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:39(title)
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:43(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hard disk space"
-msgstr "Требования к пространству на жёстком диске"
+msgstr "Пространство на жёстком диске"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
 "The final install size is determined by the installing spin and the packages "
@@ -200,13 +507,12 @@ msgid ""
 "filename> plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
 "the installed system."
 msgstr ""
-"В перечисленных ниже требованиях к дисковому пространству учитывается "
-"размер, занимаемый системой Fedora Core 6 после завершения установки. Однако "
-"для работы самой программы установки необходимо дополнительное дисковое "
-"пространство. Размер этого пространства соответствует размеру файла "
-"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (на первом установочном диске) "
-"плюс размер файлов в каталоге <filename>/var/lib/rpm</filename> в "
-"установленной системе."
+"Установка всех пакетов с DVD может занять более 9 Гб на жестком диске. "
+"Итоговый объем, занимаемый системой, зависит от того, какие пакеты были "
+"выбраны для установки. Также дополнительное дисковое пространство необходимо "
+"для работы самой программы установки. Размер этого пространства соответствует "
+"размеру файла <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> плюс размер файлов в "
+"директории <filename>/var/lib/rpm</filename> на установленной системе."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:48(para)
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
@@ -215,9 +521,9 @@ msgid ""
 "little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 "
 "MiB for a larger installation."
 msgstr ""
-"В числовом выражении это означает, что для минимальной установки может "
-"потребоваться дополнительно 90 Мбайт, а для установки большинства пакетов – "
-"дополнительно 175 Мбайт."
+"На практике объем необходимого дополнительного пространства может "
+"составлять от 90 Мб для минимальной установки до 175 Мб для установок "
+"большего размера."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:51(para)
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
@@ -226,26 +532,26 @@ msgid ""
 "space should be maintained for proper system operation."
 msgstr ""
 "Для хранения данных пользователя также понадобится свободное пространство. "
-"Помимо этого для корректной работы системы должно быть доступно как минимум "
+"Помимо этого, для корректной работы системы должно быть свободно как минимум "
 "5% дискового пространства."
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
 msgid "x86_64 specifics for Fedora"
-msgstr "Особенности x86_64 для Fedora"
+msgstr "Особенности Fedora для архитектуры x86_64"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:7(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
-msgstr "Этот раздел содержит важную информацию о Fedora и платформе x86_64."
+msgstr "Этот раздел содержит важную информацию о Fedora и процессорной архитектуре x86_64."
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:10(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
-msgstr "Требования к оборудованию x86_64"
+msgstr "Требования к оборудованию для архитектуры x86_64"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:15(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
-msgstr "Требования к памяти для x86_64"
+msgstr "Требования к памяти для архитектуры x86_64"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:18(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
@@ -260,2120 +566,1730 @@ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "Рекомендуемый объем ОЗУ для графического режима: 512 Мбайт"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:27(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
-msgstr "Требования к пространству на жёстком диске"
-
-#: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "What is New for Desktop Users"
-msgstr "Системное администрирование"
+msgstr "Пространство на жёстком диске для версии x86_64"
 
 #: en_US/What_is_New_for_Installation_and_Live_Images.xml:6(title)
 msgid "What is New for Installation and Live Images"
-msgstr ""
-
-#: en_US/What_is_New_for_Gamers_Scientists_and_Hobbyists.xml:6(title)
-msgid "What is New for Gamers, Scientists, and Hobbyists"
-msgstr ""
+msgstr "Что нового в процессе установки и Live-образах"
 
-#: en_US/What_Do_System_Administrators_Care_About.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "What is New for System Adminstrators"
-msgstr "Системное администрирование"
-
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:5(title)
-msgid "Welcome to Fedora"
-msgstr "Добро пожаловать в Fedora"
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
+msgid "PPC specifics for Fedora"
+msgstr "Особенности Fedora для архитектуры PPC"
 
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:6(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:6(para)
 msgid ""
-"Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free "
-"and open source software. Fedora is always free for anyone to use, modify, "
-"and distribute. It is built by people across the globe who work together as "
-"a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is "
-"welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the "
-"advancement of free, open software and content."
+"This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) "
+"hardware platform."
 msgstr ""
+"Этот раздел содержит информацию, специфичную для Fedora на аппаратной платформе PPC."
 
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:14(title)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> to view "
-"the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading."
-msgstr ""
-"Эти замечания к выпуску могут быть обновлены. Посетите сайт <ulink url="
-"\"http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/\"/> для просмотра самых "
-"последних замечаний к выпуску Fedora Core ."
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title)
+msgid "Hardware requirements for PPC"
+msgstr "Требования к оборудованию для архитектуры PPC"
 
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:18(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
-"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
-"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
-msgstr ""
-"Если Вы переходите не с предыдущей версии релиза Fedora, Вам следует "
-"дополнительно изучить замечания к более ранним выпускам (Release Notes), "
-"доступные здесь <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/"
-">."
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:14(para)
+msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3"
+msgstr "Процессор не хуже чем: PowerPC G3 / POWER3"
 
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:25(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
 msgid ""
-"You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
-"file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more information about "
-"bug and feature reporting. Thank you for your participation."
+"Fedora 10 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, "
+"shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, "
+"they require a special bootloader which is not included in the Fedora "
+"distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 "
+"machines."
 msgstr ""
-"Вы можете помочь участникам Проекта Fedora сделать Fedora лучше, если "
-"отправите сообщения об ошибке и запрос на улучшения. Дополнительную "
-"информацию об ошибках вы можете найти на странице <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. Благодарим вас за участие."
+"Fedora 10 поддерживает поколение \"New World\" компьютеров Apple "
+"Power Macintosh, выпускаемое с 1999 г. Хотя машины поколения \"Old World\" "
+"также должны работать, для них требуется специальный загрузчик, который "
+"не входит в дистрибутив Fedora. Также Fedora была протестирована на машинах "
+"с процессорами POWER5 и POWER 6."
 
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:30(para)
-msgid ""
-"To find out more general information about Fedora, refer to the following "
-"Web pages:"
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
+msgid "Fedora 10 supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
 msgstr ""
-"Обратитесь к следующим веб-страницам за дополнительной информацией общего "
-"плана о Fedora:"
+"Fedora 10 поддерживает системы pSeries и Cell Broadband Engine."
 
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
 msgid ""
-"Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
-msgstr "Обзор Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>)"
-
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:38(para)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
+"Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
+"Efika."
 msgstr ""
-"Посетите Wiki сообщества Fedora по адресу <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/\"/>."
+"Fedora 10 также поддерживает Sony PlayStation 3, Genesi Pegasos II и "
+"Efika."
 
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:42(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para)
 msgid ""
-"Help and Discussions - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
-"\"/>"
+"Fedora 10 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' "
+"machines."
 msgstr ""
-"Справка и поддержка (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
-"\"/>)"
+"Также в Fedora 10 включена поддержка нового оборудования - систем P.A. Semiconductor 'Electra'."
 
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:46(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
 msgid ""
-"Participate in the Fedora Project - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Join\"/>"
+"Fedora 10 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation "
+"workstations."
 msgstr ""
-"Участие в проекте Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"HelpWanted\"/>)"
+"Также Fedora 10 поддерживает рабочие станции PowerStation от Terrasoft Solutions."
 
-#: en_US/Welcome_to_Fedora_10.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "Welcome to Fedora 10"
-msgstr "Добро пожаловать в Fedora"
-
-#: en_US/Web_servers.xml:5(title)
-msgid "Web and Content Servers"
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
+msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
 msgstr ""
+"Рекомендуется для текстового режима: Процессор G3 частотой 233 МГц или "
+"лучше, 128 Мбайт ОЗУ."
 
-#: en_US/Web_servers.xml:8(title)
-msgid "Drupal"
-msgstr "Drupal"
-
-#: en_US/Web_servers.xml:9(para)
-#, fuzzy
-msgid "Drupal has been updated to 6.4. For details, refer to:"
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
+msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
 msgstr ""
-"Версия Drupal обновилась с серии 5.x на 6.2. За подробностями обращайтесь:"
+"Рекомендуется для графического режима: Процессор G3 частотой 400 МГц или лучше, 256Мбайт "
+"ОЗУ."
 
-#: en_US/Web_servers.xml:13(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:44(para)
 msgid ""
-"If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the "
-"following step."
+"The complete packages can occupy over 9 GiB of disk space. Final size is "
+"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
+"installation. Additional disk space is required during installation to "
+"support the installation environment. This additional disk space corresponds "
+"to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation "
+"Disc 1) plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
+"the installed system."
 msgstr ""
+"Установка всех пакетов с DVD может занять более 9 Гб на жестком диске. "
+"Итоговый объем, занимаемый системой, зависит от того, какие пакеты были "
+"выбраны для установки. Также дополнительное дисковое пространство необходимо "
+"для работы самой программы установки. Размер этого пространства соответствует "
+"размеру файла <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> плюс размер файлов в "
+"директории <filename>/var/lib/rpm</filename> на установленной системе."
 
-#: en_US/Web_servers.xml:15(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:52(para)
 msgid ""
-"Before upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as "
-"the admin user, and disable any third-party modules. After upgrading the "
-"package:"
+"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
+"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
+"a larger installation."
 msgstr ""
+"На практике объем необходимого дополнительного пространства может "
+"составлять от 90 Мб для минимальной установки до 175 Мб для установок "
+"большего размера."
 
-#: en_US/Web_servers.xml:20(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:56(para)
 msgid ""
-"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
-"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
-"additional sites' <filename>settings.php</filename> files."
+"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
+"space should be maintained for proper system operation."
 msgstr ""
+"Данные пользователя тоже занимают место на диске, помимо этого для "
+"корректной работы системы должно быть свободно как минимум 5% дискового "
+"пространства."
 
-#: en_US/Web_servers.xml:26(para)
-msgid ""
-"Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
-msgstr ""
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:61(title)
+msgid "4 KiB pages on 64-bit machines"
+msgstr "Страницы памяти 4 Kb на 64-х битных системах"
 
-#: en_US/Web_servers.xml:30(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:62(para)
 msgid ""
-"Several modules are also now available in Fedora 10, including "
-"<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
-"package>, and <package>-service_links</package>."
+"After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
+"kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
+"reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
 msgstr ""
+"После серии экспериментов со страницами по 64Kb в Fedora Core 6 ядро "
+"для PowerPC64 снова переключено на страницы по 4Kb. Программа установки "
+"должна автоматически переформатировать все swap-разделы в процессе обновления."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:5(title)
-msgid "Virtualization"
-msgstr "Виртуализация"
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:67(title)
+msgid "The Apple keyboard"
+msgstr "Клавиатура Apple"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:6(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:68(para)
 msgid ""
-"Virtualization in Fedora 10 includes major changes, and new features, that "
-"continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
+"The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
+"<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
+"refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
+"For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
+"key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
-"В Fedora 9 виртуализация включает важные изменения и новые возможности, "
-"улучшающие поддержку Xen и KVM платформ."
+"Клавиша <keycap>Option</keycap> на системах Apple аналогична клавише "
+"<keycap>Alt</keycap> на системах PC. Если в документации или в программе "
+"установки упоминается клавиша <keycap>Alt</keycap>, используйте вместо нее "
+"<keycap>Option</keycap>. При некоторых комбинациях клавиш вам потребуется "
+"использовать <keycap>Option</keycap> вместе с клавишами <keycap>Fn</keycap>, "
+"например, для переключания на виртуальный терминал tty3 используйте <keycombo>"
+"<keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:10(title)
-msgid "Unified kernel image"
-msgstr ""
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:80(title)
+msgid "PPC installation notes"
+msgstr "Замечания по установке версии для PPC"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:11(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:81(para)
 msgid ""
-"The <package>kernel-xen</package> package has been obsoleted by the "
-"integration of paravirtualization operations in the upstream kernel. The "
-"<package>kernel</package> package in Fedora 10 supports booting as a guest "
-"domU, but will not function as a dom0 until such support is provided "
-"upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
+"Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
+"bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of "
+"this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
 msgstr ""
+"Первый установочный диск Fedora является загрузочным при установке на "
+"поддерживаемое оборудование. Дополнительно в директории <filename>images/</"
+"filename> этого диска находится образ загрузочного CD. Поведение этих "
+"образов зависит от оборудования вашей системы:"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:17(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:88(para)
 msgid ""
-"Booting a Xen domU guest within a Fedora 10 host requires the KVM based "
-"<command>xenner</command>. Xenner runs the guest kernel and a small Xen "
-"emulator together as a KVM guest."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:22(title)
-msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
+"On most machines -- The bootloader automatically boots the appropriate 32-"
+"bit or 64-bit installer from the install disc."
 msgstr ""
+"Большинство систем -- Загрузчик автоматически запускает 32-х или 64-х битную "
+"версию программы установки с установочного диска."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:24(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:93(para)
 msgid ""
-"Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this "
-"time."
+"64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), current iSeries models -- After "
+"using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
+"command>, automatically boots the 64-bit installer."
 msgstr ""
+"64-х битные IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), текущие модели iSeries -- После использования OpenFirmware для загрузки с "
+"CD загрузчик (<command>yaboot</command>) автоматически запускает 64-х битную программу установки."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:28(para)
-#, fuzzy
-msgid "For more information refer to:"
-msgstr "За дополнительной информацией обращайтесь к:"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:53(title)
-#, fuzzy
-msgid "Virtualization storage management"
-msgstr "Улучшенное управление устройствами хранения"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:54(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para)
 msgid ""
-"Advances in <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> now provide "
-"the ability to list, create, and delete storage volumes on remote hosts. "
-"This includes the ability to create raw sparse and non-sparse files in a "
-"directory, allocate LVM logical volumes, partition physical disks, and "
-"attach to iSCSI targets."
+"IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries models, "
+"which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the "
+"<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
 msgstr ""
+"Так называемые \"Legacy\"-модели IBM iSeries (POWER4) -- эти модели iSeries не используют "
+"OpenFirmware и требуют использовать загрузочный образ, который нахожится в директории "
+"<filename>images/iSeries</filename> дерева установки."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:60(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:105(para)
 msgid ""
-"This enables the <command>virt-manager</command> tool to remotely provision "
-"new guest domains, and manage the storage associated with them. It provides "
-"improved SELinux integration, since the APIs ensure that all storage volumes "
-"have the correct SELinux security context when being assigned to a guest."
+"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both Pegasos "
+"and Efika without the need to use the \"Device Tree Supplement\" from "
+"powerdeveloper.org. However, the lack of full support for ISO9660 in the "
+"firmware means that booting via yaboot from the CD is not possible. Boot the "
+"'netboot' image instead, either from the CD or over the network. Because of "
+"the size of the image, you must set the firmware's <envar>load-base</envar> "
+"variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the "
+"default 4MiB:"
 msgstr ""
+"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- ядро Fedora поддерживает как Pegasos, "
+"так и Efika без необходимости использовать \"Device Tree Supplement\" с "
+"powerdeveloper.org. Тем не менее, отсутствие полной поддержки ISO9660 "
+"в прошивке приводит к тому, что запустить установку с CD с помощью "
+"yaboot невозможно. Вместо этого запустите образ 'netboot' с CD или по сети. "
+"Из-за размера образа необходимо сначала установить переменную прошивки "
+"<envar>load-base</envar> для загрузки файлов, больших 4Mb, например, 32Mb:"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:66(emphasis)
-msgid "Features"
-msgstr "Возможности"
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:116(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "setenv load-base 0x2000000"
+msgstr "setenv load-base 0x2000000"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:69(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:118(para)
 msgid ""
-"List storage volumes in a directory, and allocate new volumes, raw files "
-"both sparse and non-sparse, and formats supported by <package>qemu-img</"
-"package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)"
+"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
+"update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
 msgstr ""
+"чтобы запустить обновление Efika в случае необходимости или образ netboot с CD-диска,"
+"в командной строке OpenFirmware введите следующую команду :"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
-msgid "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space"
-msgstr ""
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:122(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
+msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
-msgid ""
-"Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported "
-"target"
-msgstr ""
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:124(para)
+msgid "Or from the network:"
+msgstr "Или по сети:"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:80(para)
-msgid ""
-"List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical "
-"volumes"
-msgstr ""
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:126(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "boot eth ppc32.img"
+msgstr "boot eth ppc32.img"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:83(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:128(para)
 msgid ""
-"Automatically assign correct SELinux security context label "
-"(<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a guest."
+"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
+"system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and "
+"<envar>boot-file</envar> environment variables appropriately, to load "
+"<command>yaboot</command> from the <filename class=\"partition\">/boot</"
+"filename> partition. For example, a default installation might require the "
+"following:"
 msgstr ""
+"Вам также потребуется вручную настроить OpenFirmware для загрузки "
+"установленной системы Fedora. Для этого вам потребуется установить "
+"переменные среды <envar>boot-device</envar> и <envar>boot-file</envar> "
+"на загрузку <command>yaboot</command> из раздела "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename>. Например, в случае установки "
+"по умолчанию, необходимо следующее:"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:86(para) en_US/Virtualization.xml:129(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:232(para) en_US/Virtualization.xml:285(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:380(para) en_US/Virtualization.xml:438(para)
-#, fuzzy
-msgid "For further details refer to:"
-msgstr "За дополнительной информацией обращайтесь к:"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:94(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:137(userinput)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
-"Management"
+"setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
+"\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
 msgstr ""
+"setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
+"\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:99(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:142(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
-"virt-manager Storage Management"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:114(title)
-msgid "Remote installation of virtual machines"
+"PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to "
+"install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot "
+"image. After the installation, you will need to manually configure the "
+"firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class="
+"\"partition\">/boot</filename> partition."
 msgstr ""
+"PA Semi Electra -- прошивка Electra на данный момент не поддерживает "
+"yaboot, для установки на Electra можно загрузить образ netboot <filename>ppc64.img</filename>. "
+"После установки необходимо вручную указать прошивке загружать установленное ядро и initrd "
+"из раздела <filename class=\"partition\">/boot</filename>."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:115(para)
-msgid ""
-"Improvements in Virtualization storage management have enabled the creation "
-"of guests on remote host systems. By leveraging Avahi, systems supporting "
-"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> can be automatically "
-"detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be "
-"provisioned on the remote system."
-msgstr ""
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:149(para)
+msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
+msgstr "Обратитесь к документации по прошивке за дополнительными деталями."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:121(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:153(para)
 msgid ""
-"Installations can be automated with the help of <command>cobbler</command> "
-"and <command>koan</command>. Cobbler is a Linux installation server that "
-"allows for rapid setup of network installation environments. Network "
-"installs can be configured for PXE boot, reinstallations, media-based net-"
-"installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper program, "
-"<command>koan</command>, for reinstallation and virtualization support."
+"Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to "
+"firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into "
+"the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation."
+"com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be "
+"found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
+"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
 msgstr ""
+"Sony PlayStation 3 -- перед установкой на PlayStation 3 сначала обновите "
+"прошивку до версии 1.60 или более поздней. Программа установки \"Другой ОС\" "
+"должна быть установлена на флеш-диск в соответствии с инструкциями на "
+"<ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. Подходящий "
+"образ загрузчика можно найти на дополнительном CD Sony, доступном по адресу "
+"<ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:137(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:162(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
-"virt-manager Discovery"
+"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
+"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
+"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
+"the <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> option also "
+"reduces the amount of memory taken by the installer."
 msgstr ""
+"После установки загрузчика PlayStation 3 может загрузиться со стандартных "
+"установочных носителей Fedora. В случае сетевой установки лучше использовать "
+"NFS, так как этот вариант требует меньше памяти, чем установка по FTP или HTTP. "
+"Также потребляемую память можно уменьшить, если выбрать вариант <menuchoice>"
+"<guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> и провести установку в текстовом режиме."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:154(title) en_US/Java.xml:108(title)
-#, fuzzy
-msgid "Other improvements"
-msgstr "Другие улучшения"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:155(para)
-msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
-msgstr "Также Fedora включает следующие улучшения виртуализации:"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:159(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:169(para)
 msgid ""
-"Utilities in the new <package>virt-mem</package> package provide access to "
-"process tables, interface information, dmesg, and uname of QEmu and KVM "
-"guests from the host system. For more information, refer to <ulink url="
-"\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:167(title)
-msgid "The <package>virt-mem</package> package is experimental."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:168(para)
-msgid "Only 32-bit guests are supported at this time."
+"For more info on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
+"general, join the Fedora-PPC mailing list (<ulink url=\"http://lists."
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel on "
+"FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
 msgstr ""
+"Более детально работу Fedora на PlayStation3 или Fedora на PowerPC в "
+"целом можно обсудить в списке рассылки Fedora-PPC (<ulink url=\"http://lists."
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) или на канале #fedora-ppc на "
+"FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>)."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:172(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:177(para)
 msgid ""
-"The new <command>virt-df</command> tool provides information on the disk "
-"usage of guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/"
-"~rjones/virt-df\"/>"
+"Network booting -- Combined images containing the installer kernel and "
+"ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
 msgstr ""
+"Загрузка по сети -- в каталоге <filename>images/netboot/</filename>дерева установки находятся "
+"образы, содержащие ядро программы установки и ramdisk. Они предназначены для загрузки по сети "
+"с использованием TFTP, но могут использоваться и иными способами."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:179(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:183(para)
 msgid ""
-"The new experimental <package>xenwatch</package> package provides utilities "
-"for interacting with <command>xenstore</command> on Xen-based virtualization "
-"hosts. For more information refer to <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople."
-"org/xenwatch/\"/>"
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
+"Команда <command>yaboot</command> поддерживает загрузку по TFTP на серверах "
+"IBM eServer pSeries и Apple Macintosh. Проект Fedora рекомендует "
+"использовать <command>yaboot</command> вместо сетевых загрузочных образов "
+"<command>netboot</command>."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:187(title)
-msgid "<package>libvirt</package> updated to 0.4.6"
-msgstr ""
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:190(title)
+msgid "PPC specific packages"
+msgstr "Пакеты, специфичные для платформы PPC"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:188(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:194(para)
 msgid ""
-"The <package>libvirt</package> package provides an API and tools to interact "
-"with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other "
-"OSes). The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> software is "
-"designed to be a common denominator among all virtualization technologies "
-"with support for the following:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:196(para)
-msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:198(para)
-msgid "The QEMU emulator"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:200(para)
-msgid "The KVM Linux hypervisor"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:202(para)
-msgid "The LXC Linux container system"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:204(para)
-msgid "The OpenVZ Linux container system"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:206(para)
-msgid "Storage on IDE/SCSI/USB disks, FibreChannel, LVM, iSCSI, and NFS"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:210(emphasis)
-msgid "New features and improvements since 0.4.2:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:213(para)
-msgid "Enhanced OpenVZ support"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:215(para)
-msgid "Enhanced Linux containers (LXC) support"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:217(para)
-msgid "Storage pools API"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:219(para)
-msgid "Improved iSCSI support"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:221(para)
-msgid "USB device passthrough for QEMU and KVM"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:223(para)
-msgid "Sound, serial, and parallel device support for QEMU and Xen"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:226(para)
-msgid "Support for NUMA and vCPU pinning in QEMU"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:228(para)
-msgid "Unified XML domain and network parsing for all virtualization drivers"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:238(title)
-msgid "<package>virt-manager</package> Updated to 0.6.0"
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>.) Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
 msgstr ""
+"Пакет <package>ppc64-utils</package> был разделен на отдельные пакеты "
+"в соответствии с разделением в основной ветке разработки "
+"(<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, "
+"<package>powerpc-utils-papr</package>). Хотя команда <command>mkzimage</command> "
+"более недоступна, можно использовать скрипт <command>wrapper</command> из пакета "
+"<package>kernel-bootwrapper</package>:"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:239(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:202(userinput)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The <package>virt-manager</package> package provides a GUI implementation of "
-"<command>virtinst</command> and <systemitem class=\"library\">libvirt</"
-"systemitem> functionality."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:243(emphasis)
-msgid "New features and improvements since 0.5.4:"
+"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
+"\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
 msgstr ""
+"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
+"\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:247(para)
-msgid ""
-"Remote storage management and provisioning: view, add, remove, and provision "
-"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach "
-"managed storage to a remote VM."
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:5(title)
+msgid "Installation notes"
+msgstr "Замечания по установке"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:252(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:7(title)
 msgid ""
-"Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. "
-"Simple install time storage provisioning."
+"To learn how to install Fedora, refer to to the Fedora Installation Guide"
 msgstr ""
+"Для получения информации по установке Fedora обратитесь к \"Руководству по установке Fedora\""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:256(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:9(para)
 msgid ""
-"VM details and console windows merged: each VM is now represented by a "
-"single tabbed window."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:259(para)
-msgid "Use Avahi to list <command>libvirtd</command> instances on network."
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"/> for "
+"full instructions on installing Fedora. If you encounter a problem or have a "
+"question during installation that is not covered in these release notes, "
+"refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> and <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/>."
 msgstr ""
+"Полные инструкции по установке Fedora можно найти по адресу "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraprвject.org/install-guide/\"/>. Если в процессе установки "
+"вы столкнулись с проблемой, или у вас возник вопрос, не освещенный в данном "
+"документе, обратитесь к <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> и <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/>."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:262(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:18(para)
 msgid ""
-"Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-"
-"manager</command> start up."
+"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
+"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
+"and installing Fedora 10."
 msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> - это название программы установки "
+"Fedora. В этом разделе освещены вопросы, связанные с <application>Anaconda</"
+"application> и установкой Fedora 10."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:266(para)
-msgid "Option to add sound device emulation when creating new guests."
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:23(title)
+msgid "Installation media"
+msgstr "Установочные носители"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:269(para)
-msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:25(title)
+msgid "Fedora DVD ISO image is a large file."
+msgstr "ISO-образ Fedora DVD - файл большого размера."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:272(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:26(para)
 msgid ""
-"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:275(para)
-msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
+"If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
+"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size."
 msgstr ""
+"При закачке ISO-образа Fedora DVD ISO имейте в виду, что не все менеджеры "
+"закачек могут работать с файлами размером больше 2 Гб."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:278(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:29(para)
 msgid ""
-"Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:281(para)
-msgid "Allow limiting the amount of stored stats history."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:291(title)
-msgid "<package>virtinst</package> updated to 0.400.0"
+"The programs <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</"
+"command>, and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, and "
+"can successfully download files larger than 2 GiB. BitTorrent is another "
+"method for downloading large files. For information about obtaining and "
+"using the torrent file, refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject."
+"org/\"/>."
 msgstr ""
+"Программы для загрузки файлов <command>wget</command> версии 1.9.1-16 "
+"и старше, <command>curl</command> и <command>ncftpget</command> не имеют "
+"такого ограничения и могут успешно загружать файлы размером более 2 Гб. Большие "
+"файлы также можно загрузить с помощью BitTorrent. Чтобы узнать, как получить и "
+"использовать файл torrent, обратитесь к <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:292(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:37(para)
 msgid ""
-"The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing "
-"and manipulating multiple VM guest image formats."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:295(emphasis)
-msgid "New features and improvements since 0.300.3:"
+"<application>Anaconda</application> asks if it should verify the "
+"installation medium when <menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an "
+"existing system</guimenuitem></menuchoice> is selected during boot from an "
+"installation-only media."
 msgstr ""
+"Если при загрузке с установочного носителя был выбран пункт "
+"<menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an existing system</guimenuitem>"
+"</menuchoice>, <application>Anaconda</application> спросит, необходимо ли "
+"выполнить проверку носителей."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:299(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:42(para)
 msgid ""
-"New tool <command>virt-convert</command>: Allows converting between "
-"different types of virt configuration files. Currently only supports "
-"<filename>vmx</filename> to <filename>virt-image</filename>."
+"For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, to "
+"display a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</"
+"guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. Installation media can "
+"be used to verify Fedora Live media. <application>Anaconda</application> "
+"asks during the mediacheck if you want to check any other disc than the one "
+"<application>Anaconda</application> is running from. To test additional "
+"media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></menuchoice> to "
+"eject the inserted medium, then replace it with the medium you want to test "
+"instead."
 msgstr ""
+"В случае Live-образов Fedora нажмите любую кнопку во время отсчета времени "
+"на начальном этапе загрузки. После этого вы увидите меню опций загрузки. Выберите "
+"вариант <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</guimenuitem></menuchoice> для "
+"проверки носителей. Также Live-образы Fedora можно проверить с помощью установочных "
+"носителей. <application>Anaconda</application> в ходе проверки носителей задает вопрос, "
+"хотите ли вы проверить дополнительные диски, кроме того, с которого запущена "
+"<application>Anaconda</application>. Для проверки дополнительных дисков выберите "
+"<menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></menuchoice>, чтобы извлечь вставленный "
+"диск, после этого вставьте на его место новый диск для проверки."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:55(para)
+msgid "Perform this test for any new installation or live medium."
+msgstr "Выполните проверку всех новых носителей."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:305(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:58(para)
 msgid ""
-"New tool <command>virt-pack</command>: Converts <filename>virt-image</"
-"filename> xml format to <filename>vmx</filename> and packs in a tar.gz. "
-"(Note this will likely be merged with <command>virt-convert</command> in the "
-"future)."
+"The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before "
+"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
+"actually due to improperly-burned CD or DVDs."
 msgstr ""
+"Команда проекта Fedora настоятельно рекомендует вам выполнить этот "
+"тест перед тем, как сообщать о проблемах при установке. Многие сообщения об "
+"ошибках на самом деле связаны с неправильно записанными CD или DVD дисками."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:315(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:62(para)
 msgid ""
-"Support for remote VM installation. Can use install media and disk images on "
-"remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</"
-"systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:320(para)
-msgid "Support setting CPU pinning information for QEmu/KVM VMs"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:323(para)
-msgid "NUMA support via <option>--cpuset=auto</option> option"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:326(para)
-msgid "New options:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:330(para)
-msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
+"In rare cases, the testing procedure may report some usable discs as faulty. "
+"This result is often caused by disc writing software that does not include "
+"padding when creating discs from ISO files."
 msgstr ""
+"Крайне редко может случиться так, что тестирование ошибочно посчитает "
+"рабочие диски сбойными. Обычно эти ошибки вызваны ПО, использовавшимся "
+"для записи дисков."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:335(para)
-msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:67(title)
+msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
+msgstr "BitTorrent автоматически проверяет целостность файлов."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:339(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:68(para)
 msgid ""
-"<option>--disk</option> allows specifying media as a path, storage volume, "
-"or a pool to provision storage on, device type, and several other options. "
-"Deprecates <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--"
-"nonsparse</option>."
+"If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. "
+"If your file completes downloading you do not need to check it. Once you "
+"burn your CD or DVD, however, you should still use <command>mediacheck</"
+"command> to test the integrity of the media."
 msgstr ""
+"При использовании BitTorrent все скачиваемые файлы проверяются "
+"автоматически. После завершения скачивания нет необходимости "
+"проверять файл. Однако, после записи на CD или DVD по прежнему "
+"стоит проверить созданный носитель с помощью <command>mediacheck</command>."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:348(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:74(para)
 msgid ""
-"<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this "
-"option turns it back on."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:312(para)
-msgid "<command>virt-install</command> improvements: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:360(para)
-msgid "<command>virt-image</command> improvements:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:365(para)
-msgid "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
+"Another reason for a failure during installation is faulty memory. To "
+"perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter the "
+"boot menu, then select <menuchoice><guimenuitem>Memory Test</guimenuitem></"
+"menuchoice>. This option runs the <application>Memtest86</application> "
+"standalone memory testing software in place of <application>Anaconda</"
+"application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues "
+"until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
 msgstr ""
+"Еще одной причиной проблем при установке может быть сбойная память. "
+"Для проверки памяти перед установкой Fedora нажмите любую клавишу "
+"для входа в меню загрузки и выберите <menuchoice><guimenuitem>Memory "
+"Test</guimenuitem></menuchoice>. При этом будет запущена программа "
+"<application>Memtest86</application>, выполняющая проверку памяти для "
+"<application>Anaconda</application>. Проверка памяти <application>Memtest86</application> "
+"будет выполняться до нажатия клавиши <keycap>Esc</keycap>."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:369(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:84(para)
 msgid ""
-"Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
+"Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
+"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
+"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
+"192MiB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
+"the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using "
+"the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based "
+"installer, type <userinput>linux text</userinput> at the <prompt>boot:</"
+"prompt> prompt."
 msgstr ""
+"Fedora 10 поддерживает установку по сети в графическом режиме по FTP и "
+"HTTP. Однако для этого необходимо разместить образ программы установки "
+"в оперативной памяти или на локальном носителе, таком как установочный "
+"диск или Live-образ. То есть, графическая установка по сети может "
+"выполняться только на компьютерах, имеющих более 192 Мб оперативной "
+"памяти или компьютерах, загруженных с уставновочного DVD или Live-образа. "
+"Компьютеры, имеющие 192 Мб или менее оперативной памяти, автоматически "
+"переключаются на установку в текстовом режиме. Если вы предпочитаете "
+"выполнять установку в текстовом режиме, введите <userinput>linux text</userinput> "
+"в приглашении <computeroutput>boot:</computeroutput>."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:95(title)
+msgid "Changes in Anaconda"
+msgstr "Изменения в Anaconda"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:376(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:98(para)
 msgid ""
-"Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 "
-"and 10)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:391(title)
-msgid "Xen updated to 3.3.0"
+"<application>NetworkManager</application> for Networking -- "
+"<application>Anaconda</application> is now using "
+"<application>NetworkManager</application> for configuration of network "
+"interfaces during installation. The main network interface configuration "
+"screen in <application>Anaconda</application> has been removed. Users are "
+"only prompted for network configuration details if they are necessary during "
+"installation. The settings used during installation are then written to the "
+"system."
 msgstr ""
+"Настройка сети через <application>NetworkManager</application> -- "
+"<application>Anaconda</application> теперь использует "
+"<application>NetworkManager</application> для настройки сети в ходе "
+"установки. Основной экран настройки сети был убран из "
+"<application>Anaconda</application>. Вопросы о деталях настройки сети "
+"задаются пользователю, только если это действительно необходимо. "
+"Настройки сети, полученные в ходе установки, используются в дальнейшем "
+"на установленной системе."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:392(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:109(para)
 msgid ""
-"Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 "
-"until such support is provided in the upstream kernel. Support for a "
-"<option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:396(emphasis)
-msgid "Changes since 3.2.0:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:399(para)
-msgid "Power management (P & C states) in the hypervisor"
+"For more information, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
 msgstr ""
+"Дополнительную информацию можно найти по адресу <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:402(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:114(para)
 msgid ""
-"HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better "
-"scalability, performance, and security"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:406(para)
-msgid "PVGrub: boot PV kernels using real GRUB inside the PV domain"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:409(para)
-msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
+"When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, "
+"<application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora mirrorlist "
+"URL as the installation source. The method selection screen no longer "
+"appears by default. If you do not wish to use the mirrorlist URL, either add "
+"<option>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></"
+"option> or add <option>askmethod</option> to the installer boot parameters. "
+"The <option>askmethod</option> option causes the selection screen to appear "
+"as it did in previous releases. To add boot parameters, press the "
+"<keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen and append any new "
+"parameters to the existing list. For more information, refer to the "
+"<computeroutput>repo=</computeroutput> and <computeroutput>stage2=</"
+"computeroutput> descriptions at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Anaconda/Options\"/>."
 msgstr ""
+"При использовании <filename>netinst.iso</filename> для запуска установки, "
+"<application>Anaconda</application> по умолчанию использует в качестве "
+"источника данных зеркала Fedora, ссылки на которые указаны в списке зеркал. "
+"Экран с выбором источника данных по умолчанию не появляется. Если вы не "
+"хотите использовать зеркала Fedora, добавьте к параметрам загрузчика либо "
+"<option>repo=<replaceable><ваш источник данных></replaceable></option>, "
+"либо <option>askmethod</option>. Добавление <option>askmethod</option> приводит "
+"к тому, что экран выбора источника данных появляется, как это происходило в "
+"предыдущих версиях. Чтобы добавить параметры загрузчика, нажмите кнопку "
+"<keycap>Tab</keycap> на первом экране при загрузке с установочных носителей и "
+"допишите все необходимые параметры к существующему списку. За дополнительной "
+"информацией обратитесь к описанию <computeroutput>repo=</computeroutput> и "
+"<computeroutput>stage2=</computeroutput> по адресу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Anaconda/Options\"/>."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:412(para)
-msgid ""
-"Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, "
-"making HVM performance better than ever"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:135(title)
+msgid "Installation related issues"
+msgstr "Замечания, касающиеся установки"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:416(para)
-msgid ""
-"Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB "
-"locality"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:137(title)
+msgid "PXE booting from a <filename>.iso</filename>"
+msgstr "Загрузка <filename>.iso</filename> по PXE"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:419(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:138(para)
 msgid ""
-"CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with "
-"different CPU models"
+"When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file mounted via NFS "
+"for the installation media, add <userinput>repo=nfs:server:/path/</"
+"userinput> to the command line. The install.img file also needs to be "
+"extracted and/or placed into the nfs:server:/path/images/ directory."
 msgstr ""
+"При загрузке по PXE и использовании в качестве источника данных "
+"смонтированного файла <filename>.iso</filename> по NFS, добавьте "
+"к строке команд <userinput>repo=nfs:server:/path/</userinput>. Файл "
+"install.img также необходимо извлечь и/или разместить в директории "
+"nfs:server:/path/images/."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:422(para)
-msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:144(title)
+msgid "IDE device names"
+msgstr "Именование IDE-устройств"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:425(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:145(para)
 msgid ""
-"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
+"Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives "
+"changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are upgrading "
+"from an earlier version than Fedora 7, you need to research about the "
+"importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations."
 msgstr ""
+"Имена IDE-дисков на i386 и x86_64 в Fedora 7 сменились с <filename>/dev/hdX</filename> "
+"на <filename>/dev/sdX</filename>. Если вы обновляете систему с версии более ранней, чем "
+"Fedora 7, ознакомьтесь с информацией о присвоении дискам меток и важности этой процедуры "
+"при обновлении."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:428(para)
-msgid "Device passthrough enhancements"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:152(title)
+msgid "IDE RAID"
+msgstr "IDE RAID"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:430(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:153(para)
 msgid ""
-"Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much "
-"wider range of legacy guest OSes"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:433(para)
-msgid "New qemu merge with upstream development"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:435(para)
-msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
+"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
+"yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, you may "
+"combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For "
+"supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
 msgstr ""
+"Поддерживаются не все IDE RAID контроллеры. Если ваш RAID контроллер не "
+"поддерживается <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, вы можете "
+"объединить диски в RAID массив при помощи программного RAID. Для "
+"поддерживаемых контроллеров выполните настройку параметров RAID в BIOS "
+"вашего компьютера."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:441(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:161(title)
+msgid "Multiple NICs and PXE installation"
+msgstr "Несколько сетевых адаптеров и PXE-установка"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:446(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:162(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
-"paravirt_ops patch queue"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Upfront_About_Multimedia.xml:6(title)
-msgid "Upfront About Multimedia"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:6(title)
-msgid "Updated packages in Fedora 10"
+"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
+"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
+"try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
+"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
+"files:"
 msgstr ""
+"Некоторые сервера с двумя и более сетевыми адаптерами могут назначать "
+"в качестве первого сетевого интерфейса <systemitem>eth0</systemitem> не тот "
+"интерфейс, который считает первым BIOS. Это может привести к тому, что программа "
+"установки пытается использовать не тот сетевой интерфейс, который использует PXE. Для "
+"изменения этого поведения укажите следующее в файле <filename>pxelinux.cfg/*</filename>:"
 
-#: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:7(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:168(computeroutput)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"This list is automatically generated by checking the difference between the "
-"(F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is posted "
-"only on the wiki:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:5(title)
-msgid "Tools"
-msgstr "Утилиты"
-
-#: en_US/Tools.xml:6(para)
-msgid "This section covers various development tools and features."
+"IPAPPEND 2 APPEND\n"
+"\t  ksdevice=bootif"
 msgstr ""
-"В этом разделе рассматриваются различные средства и возможности для "
-"разработки."
-
-#: en_US/Tools.xml:9(title)
-msgid "Eclipse"
-msgstr "Eclipse"
+"IPAPPEND 2 APPEND\n"
+"\t  ksdevice=bootif"
 
-#: en_US/Tools.xml:10(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:170(para)
 msgid ""
-"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-"version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
+"The configuration options above causes the installer to use the same network "
+"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
 msgstr ""
+"Приведенные выше параметры указывают программе установки использовать тот же "
+"сетевой интерфейс, который используется BIOS и PXE. Вы также можете использовать "
+"следующий параметр:"
 
-#: en_US/Tools.xml:15(para)
-msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:173(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid "ksdevice=link"
+msgstr "ksdevice=link"
 
-#: en_US/Tools.xml:18(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:174(para)
 msgid ""
-"Some of the notable features in 3.4 include a number of improvements in "
-"handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional "
-"help with refactoring."
+"This option causes the installer to use the first network device it finds "
+"that is linked to a network switch."
 msgstr ""
+"Этот параметр заставит программу установки использовать первый сетевой "
+"интерфейс, для которого будет обнаружено, что он подключен к сетевому "
+"коммутатору."
 
-#: en_US/Tools.xml:22(title)
-msgid "Additional plugins"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:179(title)
+msgid "Upgrade related issues"
+msgstr "Вопросы, касающиеся перехода с предыдущих версий"
 
-#: en_US/Tools.xml:23(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:180(para)
 msgid ""
-"This release of Fedora includes plugins for C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
-"package>), RPM specfile editing (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP "
-"(<package>eclipse-phpeclipse</package>), Subversion (<package>eclipse-"
-"subclipse</package>), SELinux (<package>eclipse-slide</package>) and "
-"(<package>eclipse-setools</package>), regular expression testing "
-"(<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran (<package>eclipse-photran</"
-"package>), Bugzilla integration (<package>eclipse-mylyn</package>), Git "
-"(<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</package>), "
-"Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python "
-"(<package>eclipse-pydev</package>)."
+"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> "
+"for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
 msgstr ""
+"Обратитесь к странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"DistributionUpgrades\"/> за подробным описанием рекомендованной процедуры "
+"обновления Fedora."
 
-#: en_US/Tools.xml:39(title)
-msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:184(title)
+msgid "SCSI driver partition limits"
+msgstr "Ограничения драйвера SCSI"
 
-#: en_US/Tools.xml:40(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:185(para)
 msgid ""
-"This release also includes the Babel language packs, which provide "
-"translations for Eclipse and Eclipse plugins in a number of languages. Note "
-"that some of the languages have very low coverage: even if you have the "
-"translations installed, you will probably still see many strings in English. "
-"The Babel project accepts contributions if you would like to help their "
-"translation efforts."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:53(title)
-msgid "Upgrading from Fedora 9"
+"Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
+"devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
+"application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
+"driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect "
+"more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
+"process."
 msgstr ""
+"Старые драйверы IDE поддерживали до 63 разделов на устройстве, "
+"устройства SCSI имеют ограничение в 15 разделов на устройстве. "
+"<application>Anaconda</application>, так же как и установленная Fedora, "
+"использует драйвер <systemitem class=\"library\">libata</systemitem>, "
+"поэтому она не может определить более 15 разделов на IDE-диске при "
+"установке или обновлении."
 
-#: en_US/Tools.xml:54(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:192(para)
 msgid ""
-"Users upgrading from Eclipse 3.3 will need to migrate any plug-ins they have "
-"installed from sources other than RPMs. The simplest way to do this is to re-"
-"install. For plug-in developers migrating from 3.3, refer to the \"Plug-in "
-"Migration Guide\":"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:64(title)
-msgid "Emacs"
+"If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
+"migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
+"cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. "
+"Most modern Linux distributions support LVM and drivers are available for "
+"other operating systems as well."
 msgstr ""
+"При обновлении системы с более чем 15 разделами, скорее всего, будет "
+"необходимо перейти на использование LVM. Это ограничение может вызвать "
+"конфликты с другими установленными системами, если они не поддерживают "
+"LVM. Большинство современных дистрибутивов Linux поддерживают LVM, "
+"драйвера для других операционных систем также существуют."
 
-#: en_US/Tools.xml:65(para)
-msgid "Fedora 10 includes Emacs 22.2."
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:200(title)
+msgid "Disk partitions must be labeled"
+msgstr "Разделы должны иметь метки"
 
-#: en_US/Tools.xml:68(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:201(para)
 msgid ""
-"In addition to many bugfixes, Emacs 22.2 includes new support for the "
-"Bazaar, Mercurial, Monotone, and Git version control systems, new major "
-"modes for editing CSS, Vera, Verilog, and BibTeX style files, and improved "
-"scrolling support in Image mode."
-msgstr ""
+"A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
+"device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/sdX</"
+"filename> may differ from the values used in earlier releases. "
+"<application>Anaconda</application> solves this problem by relying on "
+"partition labels or UUIDs for finding devices. If these are not present, "
+"then <application>Anaconda</application> presents a warning indicating that "
+"partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. Systems "
+"that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do "
+"not require relabeling. One exception is mirrored LVM partitions, where the "
+"UUIDs are identical. In that case, the partitions must be labeled."
+msgstr ""
+"Изменения технологий работы ядра Linux с устройствами хранения, ведут к тому, "
+"что имена устройств, такие как <filename>/dev/hdX</filename> или <filename>/dev/sdX</"
+"filename> могут отличаться от тех, которые были в прошлых версиях. В этой ситуации "
+"<application>Anaconda</application> полагается на метки разделов или UUID для поиска "
+"устройств. Если их нет, то <application>Anaconda</application> сообщает, что необходимо "
+"присвоить разделам метки и что обновление выполнить невозможно. Для систем, которые "
+"используют Logical Volume Management (LVM) и device mapper, выполнять присвоение меток "
+"обычно не требуется. Исключением являются зеркалированные разделы LVM, для которых "
+"UUID совпадают. В этом случае присвоение меток разделам необходимо."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:215(title)
+msgid "To check disk partition labels"
+msgstr "Проверка меток разделов"
 
-#: en_US/Tools.xml:75(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:216(para)
 msgid ""
-"For a detailed description of the changes see the Emacs news for the release "
-"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
+"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
+"the following at a terminal prompt:"
 msgstr ""
+"Чтобы просмотреть метки разделов, загрузите существующую "
+"установку Fedora и введите в командной строке следующую команду:"
 
-#: en_US/Tools.xml:82(title)
-msgid "GCC Compiler Collection"
-msgstr "Коллекция компиляторов GCC"
+#: en_US/Installation_notes.xml:219(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "/sbin/blkid"
+msgstr "/sbin/blkid"
 
-#: en_US/Tools.xml:83(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Installation_notes.xml:220(para)
 msgid ""
-"This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with "
-"the distribution."
-msgstr ""
-"Данный выпуск Fedora был собран при помощи компилятора GCC 4.1, входящего в "
-"состав дистрибутива."
-
-#: en_US/Tools.xml:85(para)
-msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:90(title)
-#, fuzzy
-msgid "Target-specific improvements"
-msgstr "Другие улучшения"
-
-#: en_US/Tools.xml:92(title)
-msgid "IA-32 x86-64"
+"Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
+"computeroutput> value, as shown below:"
 msgstr ""
+"Убедитесь, что у каждого тома в списке указан <computeroutput>LABEL=</"
+"computeroutput>, как показано ниже:"
 
-#: en_US/Tools.xml:94(emphasis)
-#, fuzzy
-msgid "ABI changes"
-msgstr "Изменения в Yum"
-
-#: en_US/Tools.xml:97(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:223(computeroutput)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to "
-"their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
+"/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
+"\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
+"\t    TYPE=\"ext3\" "
 msgstr ""
+"/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
+"\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
+"\t    TYPE=\"ext3\" "
 
-#: en_US/Tools.xml:102(emphasis)
-msgid "Command-line changes"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:228(title)
+msgid "To set disk partition labels"
+msgstr "Как задать метки разделов"
 
-#: en_US/Tools.xml:105(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:229(para)
 msgid ""
-"Starting with GCC 4.3.1, the <option>-mcld</option> option has been added to "
-"automatically generate a <computeroutput>cld</computeroutput> instruction in "
-"the prologue of functions that use string instructions. This option is used "
-"for backward compatibility on some operating systems and can be enabled by "
-"default for 32-bit x86 targets by configuring GCC with the <option>--enable-"
-"cld</option> configure option."
+"For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
 msgstr ""
+"Для разделов ext2 и ext3 без меток используйте следующую команду:"
 
-#: en_US/Tools.xml:119(title)
-msgid "Improved Haskell support"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:231(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
+msgstr "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
 
-#: en_US/Tools.xml:120(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:232(para)
 msgid ""
-"Fedora 10 introduces better support for Haskell. With a new set of packaging "
-"guidelines and tools, it is incredibly easy to support any Haskell program "
-"using the Glasgow Haskell Compiler. Package creation and deployment, "
-"leveraging Fedora's quality tools plus a few new friends has never been "
-"easier. As support for Haskell grows there will be continued development for "
-"Haskell as more libraries are introduced."
+"For a VFAT file system use <command>dosfslabel</command> from the "
+"<package>dosfstools</package> package, and for NTFS file system use "
+"<command>ntfslabel</command> from the <package>ntfsprogs</package> package. "
+"Before rebooting the machine, also update the file system mount entries, and "
+"the GRUB kernel root entry."
 msgstr ""
+"Для файловой системы VFAT используйте утилиту <command>dosfslabel<"
+"/command> из пакета <package>dosfstools</package>, а для файловой "
+"системы NTFS - утилиту <command>ntfslabel</command> из пакета "
+"<package>ntfsprogs</package>. Перед перезагрузкой системы обновите "
+"записи о монтируемых файловых системах и запись GRUB о расположении ядра."
 
-#: en_US/Tools.xml:127(para)
-msgid ""
-"Package creation is quite simple. Haskell already provides the "
-"infrastructure for compiling and deploying packages consistently. Setting up "
-"a package for Fedora takes very little time, meaning code that works in "
-"Haskell works in Fedora too."
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:240(title)
+msgid "Update the file system mount entries"
+msgstr "Обновите записи монтируемых файловых систем"
 
-#: en_US/Tools.xml:132(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:241(para)
 msgid ""
-"Fedora also provides tools for enterprise deployment of Fedora packages. "
-"With the inclusion of Haskell in Fedora, the developer is now free to write "
-"enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing the code "
-"can be used in Fedora."
+"If any file system labels were added or modified, then the device entries in "
+"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
 msgstr ""
+"Если метки файловых систем были добавлены или изменены, необходимо "
+"соответственным образом изменить записи устройств в <filename>/etc/fstab</filename>:"
 
-#: en_US/Tools.xml:142(title)
-msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:244(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit /etc/fstab'"
+msgstr "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit /etc/fstab'"
 
-#: en_US/Tools.xml:143(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a very "
-"comprehensive list of packages:"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:245(para)
+msgid "An example of a mount by label entry is:"
+msgstr "Пример строки монтирования по метке:"
 
-#: en_US/Tools.xml:149(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:246(computeroutput)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
-msgstr ""
+"LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
+"\t    1"
+msgstr "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
+"\t    1"
 
-#: en_US/Tools.xml:155(title)
-msgid "NetBeans"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:250(title)
+msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
+msgstr "Обновите запись о корневой файловой системе в <filename>grub.conf</filename>"
 
-#: en_US/Tools.xml:156(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:252(para)
 msgid ""
-"This release of Fedora includes NetBeans IDE, version 6.1. NetBeans IDE is "
-"an Integrated Development Environment (IDE) for Java, C/C++, Ruby, PHP, etc. "
-"Default configuration of the NetBeans IDE (Java SE IDE configuration) "
-"supports development of programs for the Java platform, Standard Edition "
-"(Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
+"If the label for the <filename>/</filename> (root) file system was modified, "
+"the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be "
+"modified:"
 msgstr ""
+"Если была изменена метка для корневой файловой системы <filename>/</filename>, "
+"необходимо также внести изменения в конфигурационный файл grub:"
 
-#: en_US/Tools.xml:163(para)
-msgid ""
-"The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating "
-"and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the NetBeans "
-"IDE that are provided by community members and third-party companies."
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:255(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
+msgstr "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
 
-#: en_US/Tools.xml:168(title)
-msgid "NetBean resources"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:256(para)
+msgid "A matching example kernel grub line is:"
+msgstr "Строка, начинающаяся с kernel, должна выглядеть "
+"примерно следующим образом:"
 
-#: en_US/Tools.xml:171(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:257(computeroutput)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
-"project."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:175(para)
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
+"kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
+"\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
 msgstr ""
+"kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
+"\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
 
-#: en_US/Tools.xml:179(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - Mailing "
-"list for discussion of the packaging issues."
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:261(title)
+msgid "Test changes made to labels"
+msgstr "Проверка изменений меток"
 
-#: en_US/Tools.xml:184(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:262(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
-"> - Bug list for the NetBeans IDE."
+"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
+"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
+"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
+"upgrade."
 msgstr ""
+"Если были изменены метки разделов или файл <filename>/etc/fstab</filename>, "
+"необходимо перезагрузить существующую установку Fedora, чтобы "
+"убедиться, что все разделы корректно монтируются и система работает. "
+"После этого снова перезагрузите систему, на этот раз с установочным "
+"носителем, для запуска процесса обновления системы."
 
-#: en_US/Tools.xml:189(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
-"platform8\"/> - Bug list for the NetBeans Platform."
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:271(title)
+msgid "Upgrades versus fresh installations"
+msgstr "Сравнение обновления и новой установки"
 
-#: en_US/Tools.xml:194(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:272(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Issue Tracker of the "
-"NetBeans project. Please, use <menuchoice><guimenuitem>Component: installer</"
-"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></"
-"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></"
-"menuchoice> to file the issues related to the NetBeans RPMs."
+"In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is "
+"particularly true for systems that include software from third-party "
+"repositories. Third-party packages remaining from a previous installation "
+"may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to "
+"perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
 msgstr ""
+"В общем случае новая установка является предпочтительной по сравнению с "
+"обновлением, в особенности для систем, использующих ПО из сторониих "
+"репозиториев. Сторонние пакеты, оставшиеся от предыдущей установки, могут "
+"работать не так, как ожидается, на обновленной системе Fedora. Если вы все же решите "
+"выполнить обновление, следующая информация может оказаться полезной:"
 
-#: en_US/Tools.xml:209(title)
-#, fuzzy
-msgid "AMQP Infrastructure"
-msgstr "Инфраструктура Fedora"
-
-#: en_US/Tools.xml:210(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:278(para)
 msgid ""
-"The AMQP Infrastructure package is a subset of the Red Hat Enterprise MRG. "
-"The package allows for development of scalable, interoperable, and high-"
-"performance enterprise applications."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:214(para)
-msgid "More specifically it consists of the following."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:217(para)
-msgid "AMQP (protocol version 0-10) messaging broker/server"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:220(para)
-msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
+"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
+"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
+"<filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized "
+"packages are installed there. You may want to use a multi-boot approach with "
+"a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. "
+"In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
 msgstr ""
+"Перед выполнением обновления сделайте полную резервную копию системы. "
+"В частности, сохраните <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename> "
+"и, возможно, <filename>/opt</filename> и <filename>/usr/local</filename>, если "
+"в них были установлены сторонние пакеты. Возможно вы захотите применить "
+"вариант с двойной загрузкой, используя \"клон\" предыдущей установки на "
+"альтернативном разделе(ах) для подстраховки. В таком случае создайте "
+"альтернативный загрузочный носитель, такой как загрузочная дискета GRUB."
 
-#: en_US/Tools.xml:223(para)
-msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:287(title)
+msgid "Configuration backups"
+msgstr "Резервное копирование настроек"
 
-#: en_US/Tools.xml:226(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:288(para)
 msgid ""
-"A high-performance asynchronous message store for durable messages and "
-"messaging configuration."
+"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
+"reconstructing system settings after a fresh installation."
 msgstr ""
+"Резервные копии конфигурационных файлов из <filename>/etc</filename> "
+"также полезны при воспроизведении системных настроек после "
+"выполнения новой установки."
 
-#: en_US/Tools.xml:231(title)
-msgid "AMQP resources"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:294(para)
+msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
+msgstr "После завершения обновления выполните команду:"
 
-#: en_US/Tools.xml:232(para)
-#, fuzzy
-msgid "For more information refer to the following resources:"
-msgstr "За дополнительной информацией обратитесь к странице:"
+#: en_US/Installation_notes.xml:296(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
+msgstr "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
 
-#: en_US/Tools.xml:236(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:297(para)
 msgid ""
-"Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
-"\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:241(para)
-#, fuzzy
-msgid "AMQP Project Site: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
-msgstr ""
-"Новые страницы проекта SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux\"/>"
-
-#: en_US/Tools.xml:249(title)
-msgid "Appliance building tools"
+"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
+"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
+"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be "
+"available in any configured repository. To list all these packages, use the "
+"following command:"
 msgstr ""
+"Проанализируйте последние строки на предмет наличия пакетов, установленных "
+"до выполнения обновления. Удалите эти пакеты или обновите их из сторонних "
+"репозиториев (из которых они были установлены первоначально). Если ни один "
+"из вариантов не возможен, продолжайте их использовать и надейтесь на лучшее. "
+"Часть установленных ранее пакетов может быть уже недоступна ни из каких "
+"настроенных репозиториев. Чтобы вывести список таких пакетов выполните следующую команду:"
 
-#: en_US/Tools.xml:250(para)
-msgid ""
-"Appliances are pre-installed and pre-configured system images. This package "
-"includes tools and meta-data that make it easier for ISVs, developers, OEMS, "
-"etc. to create and deploy virtual appliances. The two components of this "
-"feature are the ACT (Appliance Creation Tool) and the AOS (The Appliance "
-"Operating System). Install the <package>appliance-tools</package> package "
-"with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
-"or <placeholder-1/>yum."
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:303(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "su -c 'yum list extras'"
+msgstr "su -c 'yum list extras'"
 
-#: en_US/Tools.xml:261(title)
-msgid "Appliance Creation Tool"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:307(title)
+msgid "Kickstart HTTP issue"
+msgstr "Проблема при использовании сценариев kickstart по HTTP"
 
-#: en_US/Tools.xml:262(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:308(para)
 msgid ""
-"The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from a "
-"kickstart file. This tool uses the Live CD creator API as well as patches to "
-"the Live CD API that allow for the creation of multi-partitioned disk "
-"images. These disk images can then be booted in a virtual container such as "
-"Xen, KVM, and VMware. This tool is included in the <package>appliance-tools</"
-"package> package. This package contains tools for building appliance images "
-"on Fedora based systems including derived distributions such as RHEL, "
-"CentOS, and others."
+"When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
+"may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
+"the <guibutton>OK</guibutton> button several times without making "
+"modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
+"of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
 msgstr ""
+"При использовании сценариев Kickstart по HTTP возможно возникновение "
+"ошибки с сообщением, что не удалось получить файл сценария. Нажмите "
+"несколько раз <guibutton>OK</guibutton>, этого достаточно, чтобы "
+"справиться с проблемой. Как вариант, можно обеспечить получение файла "
+"сценария каким-либо другим поддерживаемым методом."
 
-#: en_US/Tools.xml:274(title)
-#, fuzzy
-msgid "Appliance Operating System"
-msgstr "Гостевые операционные системы"
+#: en_US/Installation_notes.xml:316(title)
+msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
+msgstr "При первом запуске системы необходимо создание обычного пользователя (не root)"
 
-#: en_US/Tools.xml:275(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:317(para)
 msgid ""
-"The Appliance Operating System is a scaled down version of Fedora with a "
-"small footprint. It contains only the packages necessary to run an "
-"appliance. The hardware supported by this spin of Fedora would be limited, "
-"primarily focusing on virtual containers such as KVM and VMware. The goal is "
-"to create a base on which developers can build their applications, only "
-"pulling in packages that their software requires."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:284(title)
-msgid "Appliance building tools resources"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:285(para)
-#, fuzzy
-msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
-msgstr ""
-"Новые страницы проекта SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux\"/>"
-
-#: en_US/Tools.xml:291(title)
-msgid "SystemTap"
+"The <application>Firstboot</application> application requires the creation "
+"of a non-root user for the system. This is to support <systemitem class="
+"\"daemon\">gdm</systemitem> no longer allowing the root user to log in to "
+"the graphical desktop."
 msgstr ""
+"При первом запуске системы <application>Firstboot</application> требует "
+"создать обычного пользователя (не root). Это необходимо, так как "
+"<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem> больше не позволяет "
+"пользователю root входить в систему в графическом режиме."
 
-#: en_US/Tools.xml:292(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:321(para)
 msgid ""
-"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
-"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
-"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
-"following resources."
+"If a network authentication mechanism is chosen during installation, "
+"<application>Firstboot</application> does not require creating a non-root "
+"local user."
 msgstr ""
+"Если было указано, что пользовательская информация получается "
+"централизованно из сетевых сервисов, <application>Firstboot</application> "
+"не требует создания отдельного обычного пользователя."
 
-#: en_US/Tools.xml:300(para)
-msgid ""
-"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
-msgstr ""
+#: en_US/Hardware_overview.xml:5(title)
+msgid "Hardware overview"
+msgstr "Обзор оборудования"
 
-#: en_US/Tools.xml:306(para)
+#: en_US/Hardware_overview.xml:6(para)
 msgid ""
-"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
-"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+"Users often request that Fedora provide a <firstterm>hardware compatibility "
+"list</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>), which we have carefully avoided "
+"doing. Why? It is a difficult and thankless task that is best handled by the "
+"community at large than by one little Linux distribution."
 msgstr ""
+"Пользователи часто просят Fedora предоставлять <firstterm>список "
+"совместимого оборудования</firstterm> (<firstterm>hardware compatibility "
+"list</firstterm>, <abbrev>HCL</abbrev>), что мы последовательно "
+"отказываемся делать. Почему? Это крайне сложная и неблагодарная задача, "
+"которую можно решать только силами сообщества в целом, а не силами "
+"относительно небольшой команды одного отдельного дистрибутива."
 
-#: en_US/Tools.xml:312(para)
+#: en_US/Hardware_overview.xml:11(para)
 msgid ""
-"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
-"examples/\"/>"
+"However, because of our stance against closed-source hardware drivers and "
+"the problems of binary firmware for hardware, there is some additional "
+"information the Fedora Project wants to provide Fedora users."
 msgstr ""
+"Тем не менее, в связи с нашей позицией против закрытых драйверов и "
+"закрытых прошивок, команда проекта Fedora хочет сообщить пользователям "
+"Fedora дополнительную информацию."
 
-#: en_US/System_services.xml:5(title)
-msgid "System Services"
-msgstr "Системные службы"
+#: en_US/Hardware_overview.xml:16(title)
+msgid "Useful hardware information in these release notes"
+msgstr "Замечания, специфичные для различных аппаратных платформ"
 
-#: en_US/System_services.xml:7(title)
-msgid "Upstart"
-msgstr "Upstart"
+#: en_US/Hardware_overview.xml:19(para)
+msgid "For 32-bit x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
+msgstr "32-х битные x86-совместимые - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
 
-#: en_US/System_services.xml:8(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 features the Upstart initialization system. All System V "
-"<command>init</command> scripts should run fine in compatibility mode. "
-"However, users who have made customizations to their <filename>/etc/inittab</"
-"filename> file need to port those modifications to <command>upstart</"
-"command>. For information on how <command>upstart</command> works, refer to "
-"the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man pages. "
-"For information on writing upstart scripts, refer to the <command>events(5)</"
-"command> man page, and also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
-msgstr ""
+#: en_US/Hardware_overview.xml:23(para)
+msgid "For 64-bit x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
+msgstr "64-х битные x86-совместимые - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
 
-#: en_US/System_services.xml:23(para)
+#: en_US/Hardware_overview.xml:27(para)
 msgid ""
-"Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended that "
-"users who do an upgrade on a live file system to Fedora 10, reboot soon "
-"afterwards."
+"For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
+"PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
 msgstr ""
+"Для PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
+"PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
 
-#: en_US/System_services.xml:28(title)
-msgid "NetworkManager"
-msgstr "NetworkManager"
-
-#: en_US/System_services.xml:29(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved "
-"mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports "
-"multiple devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of "
-"system-wide network configuration. It is now enabled by default on all "
-"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
-msgstr ""
+#: en_US/Hardware_overview.xml:33(title)
+msgid "Hardware stance"
+msgstr "Позиция относительно поддержки оборудования"
 
-#: en_US/System_services.xml:37(para)
-msgid ""
-"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
-"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old "
-"<command>network</command> service after configuration of those interfaces."
-msgstr ""
+#: en_US/Hardware_overview.xml:34(para)
+msgid "From <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
+msgstr "Согласно <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
 
-#: en_US/System_services.xml:43(para)
-msgid ""
-"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
-"applications that require the network to be fully initialized during boot "
-"should set the <envar>NETWORKWAIT</envar> variable in <filename>/etc/"
-"sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is "
-"necessary, so we can fix the applications in question."
-msgstr ""
+#: en_US/Hardware_overview.xml:38(para)
+msgid "If it is proprietary, it cannot be included in Fedora."
+msgstr "Проприетарные модули не могут быть включены в Fedora."
 
-#: en_US/System_services.xml:55(title)
-msgid "Autofs"
-msgstr "Autofs"
+#: en_US/Hardware_overview.xml:41(para)
+msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
+msgstr "Модули с несовместимыми лицензиями не могут быть включены в Fedora."
 
-#: en_US/System_services.xml:56(para)
+#: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
 msgid ""
-"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
-"choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></"
-"menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools."
+"If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
 msgstr ""
+"Модули, нарушающие законодательство США, не могут быть включены в Fedora."
 
-#: en_US/System_services.xml:61(title)
-msgid "Varnish"
-msgstr ""
+#: en_US/Hardware_overview.xml:49(title)
+msgid "What can you do?"
+msgstr "Как изменить ситуацию?"
 
-#: en_US/System_services.xml:62(para)
+#: en_US/Hardware_overview.xml:52(para)
 msgid ""
-"Varnish, the high-performance HTTP acclerator, has been updated to version "
-"2.0. The VCL syntax has changed from version 1.x. Users who upgrade from 1.x "
-"must change their <filename>vcl</filename> files according to "
-"<filename>README.redhat</filename>. The most important changes are:"
+"Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source "
+"drivers and firmware"
 msgstr ""
+"Проявите активность. Скажите своему поставщику оборудования, что "
+"вы хотите использовать только свободные и открытые драйвера и прошивки."
 
-#: en_US/System_services.xml:70(para)
+#: en_US/Hardware_overview.xml:56(para)
 msgid ""
-"In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</"
-"computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</computeroutput>"
+"Use your buying power and only purchase from hardware vendors that support "
+"their hardware with open drivers and firmware. Refer to <ulink url=\"http://"
+"www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/> for more information."
 msgstr ""
+"Голосуйте рублем. Покупайте оборудование тех производителей, которые "
+"предоставляют открытые драйвера и прошивки. Более подробную информацию "
+"можно найти по адресу <ulink url=\"http://www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/>."
 
-#: en_US/System_services.xml:75(para)
-msgid ""
-"In the <filename>vcl</filename> declaration of backends, "
-"<computeroutput>set\n"
-"\t    backend</computeroutput> has been simplified to "
-"<computeroutput>backend</computeroutput>, and elements within the backend "
-"are now just prefixed with a dot, so the default localhost configuration "
-"looks like this:"
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Live-образы Fedora"
 
-#: en_US/System_services.xml:82(programlisting)
-#, no-wrap
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:6(para)
 msgid ""
-"\n"
-"\t  backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
-"\t"
+"The Fedora 10 release includes several Fedora Live ISO images in addition to "
+"the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you "
+"can burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a "
+"feature that allows you to install the Fedora Live image content to your "
+"hard drive for persistence and higher performance."
 msgstr ""
+"Fedora 10, кроме стандартных установочных носителей, доступна в виде "
+"ряда live-образов. Эти образы являются загрузочными, вы можете записать их "
+"на диск, загрузиться с них и оценить Fedora, не устанавливая ее. После того, "
+"как посмотрите на систему, вы можете установить её на жесткий диск, чтобы "
+"получить большую производительность и гибкость использования."
 
-#: en_US/Server_tools.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "Server tools"
-msgstr "Web-серверы"
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
+msgid "Available Images"
+msgstr "Доступные образы"
 
-#: en_US/Server_tools.xml:7(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:14(para)
 msgid ""
-"This section highlights changes and additions to the various GUI server and "
-"system configuration tools in Fedora 10."
+"For a complete list of current spins available, and instructions for using "
+"them, refer to:"
 msgstr ""
+"Полный список доступных образов и инструкции по их использованию "
+"находятся по адресу:"
 
-#: en_US/Server_tools.xml:10(title)
-msgid "First Aid Kit"
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title)
+msgid "Usage Information"
+msgstr "Инструкция по использованию"
 
-#: en_US/Server_tools.xml:11(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:22(para)
 msgid ""
-"<application>Firstaidkit</application> is a fully automated recovery "
-"application that makes subsystem recovery easier for technical and non-"
-"technical users. <application>Firstaidkit</application> is designed to "
-"automatically fix problems while focusing on maintaining user data "
-"integrity. It is available in rescue mode, on the Fedora Live CD, and on "
-"running systems."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Server_tools.xml:20(para)
-#, fuzzy
-msgid "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
-msgstr ""
-"Новые страницы проекта SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux\"/>"
-
-#: en_US/Security.xml:5(title)
-msgid "Security"
-msgstr "Безопасность"
-
-#: en_US/Security.xml:6(para)
-msgid "This section highlights various security items from Fedora."
-msgstr "Данный раздел освещает различные средства безопасности Fedora."
-
-#: en_US/Security.xml:9(title)
-#, fuzzy
-msgid "Security enhancements"
-msgstr "Улучшения в безопасности"
-
-#: en_US/Security.xml:10(para)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features."
+"To boot from the Fedora Live image, insert the media into your computer and "
+"restart. To log in and use the desktop environment, enter the username "
+"<systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. There is no password on "
+"this account. The GNOME-based Fedora Live images automatically login after "
+"one minute, so users have time to select a preferred language. After logging "
+"in, if you wish to install the contents of the Live image to your hard "
+"drive, click on the <guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> icon on the "
+"desktop."
 msgstr ""
-"Fedora продолжает усовершенствовать свои проактивные <ulink·url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">механизмы безопасности</ulink>."
+"Чтобы загрузиться с live-образа Fedora, вставьте носитель в компьютер "
+"и перезагрузитесь. Для входа в систему используйте имя пользователя "
+"<systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. Пароль для этого "
+"пользователя не предусмотрен. Live-образы Fedora на основе GNOME "
+"автоматически аутентифицируют пользователя в системе через одну минуту, "
+"так что у пользователя есть достаточно времени, чтобы выбрать язык "
+"системы. После входа в систему вы можете установить систему с "
+"live-образа на жесткий диск, для этого нажмите на иконку "
+"<guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> на рабочем столе."
 
-#: en_US/Security.xml:17(title)
-msgid "SELinux"
-msgstr "SELinux"
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:33(title)
+msgid "Checking Your Media"
+msgstr "Проверка носителей"
 
-#: en_US/Security.xml:18(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:34(para)
 msgid ""
-"The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and "
-"pointers to documentation and references. Some useful links include the "
-"following:"
+"To check Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown "
+"to display a boot option menu. Select <guilabel>Verify</guilabel> and boot "
+"to perform the media test."
 msgstr ""
-"Страницы проекта SELinux содержат подсказки по устранению проблем, "
-"разъяснения и ссылки на документацию и справочную информацию. Некоторые "
-"полезные ссылки приведены ниже:"
+"Чтобы проверить носители, нажмите любую кнопку во время обратного "
+"отсчета при начальной загрузке, чтобы войти в меню. Выберите пункт "
+"<guilabel>Verify</guilabel> для проверки носителей."
 
-#: en_US/Security.xml:23(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
-"\"/>"
-msgstr ""
-"Новые страницы проекта SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux\"/>"
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:39(para)
+msgid "Perform this test for any new Live medium."
+msgstr "Выполните этот тест для любых новых носителей."
 
-#: en_US/Security.xml:27(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-"Troubleshooting\"/>"
-msgstr ""
-"Советы по решению проблем: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux/Troubleshooting\"/>"
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:44(title)
+msgid "Text Mode Installation"
+msgstr "Установка в текстовом режиме"
 
-#: en_US/Security.xml:31(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:45(para)
 msgid ""
-"Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
-"selinux-faq/\"/>"
+"To perform a text mode installation of the Fedora Live image, use the "
+"<command>liveinst</command> command in the console."
 msgstr ""
-"Часто задаваемые вопросы: <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/selinux-"
-"faq/\"/>"
+"Чтобы установить live-образ Fedora в текстовом режиме, "
+"наберите в консоли команду <command>liveinst</command>."
 
-#: en_US/Security.xml:35(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Listing of SELinux commands:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux/Commands\"/>"
-msgstr ""
-"Список команд SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-"Commands\"/>"
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:50(title)
+msgid "USB Booting"
+msgstr "Загрузка с USB"
 
-#: en_US/Security.xml:39(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:51(para)
 msgid ""
-"Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux/Domains\"/>"
+"Another way to use these Fedora Live images is to put them on a USB stick. "
+"To do this, use the <package>liveusb-creator</package> graphical interface. "
+"Use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> to search for and install "
+"<package>liveusb-creator</package>, or to install using <command>yum</"
+"command>:"
 msgstr ""
-"Подробности об ограниченных доменах: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/SELinux/Domains\"/>"
+"Другим вариантом использования live-образов может быть их размещение на USB-"
+"носителе. Для этого можно использовать графические средства из пакета <package>liveusb-creator</package>. "
+"Найдите и установите пакет <package>liveusb-creator</package> через <guimenuitem>Установка и удаление программ</guimenuitem> "
+"или с помощью <command>yum</command>:"
 
-#: en_US/Security.xml:45(title)
-#, fuzzy
-msgid "SELinux enhancements"
-msgstr "Улучшения SELinux"
-
-#: en_US/Security.xml:46(para)
-msgid ""
-"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
-msgstr ""
-"Для обеспечения возможности более детализированной настройки прав доступа, "
-"добавлены разные роли:"
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:57(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "su -c 'yum install liveusb-creator'"
+msgstr "su -c 'yum install liveusb-creator'"
 
-#: en_US/Security.xml:50(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:58(para)
 msgid ""
-"<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</"
-"command> binaries, making network connections, or using a GUI."
+"Instead of the graphical tool, you can use the command line interface from "
+"the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the <command>livecd-"
+"iso-to-disk</command> script:"
 msgstr ""
-"<systemitem>guest_t</systemitem> запрещены запуск исполняемых файлов с "
-"установленным битом setuid, создание сетевых подключений и использование "
-"графического интерфейса."
+"Вместо графических приложений вы также можете воспользоваться консольными "
+"утилитами из пакета <package>livecd-tools</package>. В этом случае запустите "
+"скрипт <command>livecd-iso-to-disk</command>:"
 
-#: en_US/Security.xml:55(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a "
-"Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
-msgstr ""
-"<systemitem>xguest_t</systemitem> запрещены сетевой доступ за исключеним "
-"HTTP через Web browser и запуск программ с установленным setuid."
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:61(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 
-#: en_US/Security.xml:61(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:62(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:81(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:106(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:126(para)
 msgid ""
-"<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming "
-"root via <command>setuid</command> applications."
+"Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want to "
+"put the image."
 msgstr ""
-"<systemitem>user_t</systemitem> хорошо подходит для офисных пользователей: "
-"исключает возможность получения прав root посредством механизма setuid."
+"Замените <filename>/dev/sdb1</filename> на путь к разделу, на который "
+"вы хотите установить образ."
 
-#: en_US/Security.xml:66(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:64(para)
 msgid ""
-"<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except "
-"that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
+"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
+"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
 msgstr ""
-"<systemitem>staff_t</systemitem> аналогичен <systemitem>user_t</systemitem>, "
-"но допускается получение прав root через <command>sudo</command>."
+"Это <emphasis>безопасный</emphasis> процесс, все данные на "
+"USB-диске <emphasis>сохраняются</emphasis>."
 
-#: en_US/Security.xml:71(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:67(para)
 msgid ""
-"<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when not "
-"using SELinux."
+"A Windows version of this tools is also available that allows users to try "
+"out or migrate to Fedora."
 msgstr ""
-"<systemitem>unconfined_t</systemitem> разрешает полный доступ, как при "
-"отключенном SELinux."
+"Также существует Windows-версия этой программы, что позволяет "
+"пользователям легко оценить Fedora или попробовать мигрировать на неё."
 
-#: en_US/Security.xml:75(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is "
-"the default, are confined by SELinux policy."
-msgstr ""
-"Кроме того, подключаемые модули браузера, работающие через "
-"<package>nspluginwrapper</package>, что делается по умолчанию, теперь "
-"запускаются в ограниченном окружении."
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:73(title)
+msgid "Persistent Home Directory"
+msgstr "Сохранение домашней директории"
 
-#: en_US/Security.xml:78(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:74(para)
 msgid ""
-"SELinux and the Firefox <command>mozplugger</command> infrastructure may not "
-"work together as expected, due to fundamentally different goals for each. As "
-"a test or solution, to turn off SELinux confinement of <command>nsplugin</"
-"command>, run this command:"
+"Support for keeping a persistent <filename>/home</filename> with the rest of "
+"the system stateless has been added for Fedora 10. This includes support for "
+"encrypting <filename>/home</filename> to protect your system if your USB "
+"stick is lost or stolen. To use this feature, download the Live image and "
+"run the following command:"
 msgstr ""
+"В Fedora 10 добавлена возможность сохранять директорию "
+"<filename>/home</filename> при неизмененном статусе всей остальной системы. "
+"Это подразумевает, в том числе, возможность зашифровать "
+"<filename>/home</filename>, чтобы защитить ваши данные на случай, если "
+"USB-диск будет потерян или украден. Чтобы воспользоваться этой "
+"технологией, скачайте live-образ и выполните следующую команду:"
 
-#: en_US/Security.xml:84(userinput)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:80(userinput)
 #, no-wrap
-msgid "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Security.xml:87(title)
-msgid "Security audit package"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Security.xml:88(para)
-msgid ""
-"The new <application>sectool</application> provides users with a tool to "
-"check their systems for security issues. Included libraries allow for the "
-"customization of system tests. More information can be found at the project "
-"home:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Security.xml:97(title)
-#, fuzzy
-msgid "General information"
-msgstr "Общая информация"
+msgid "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 
-#: en_US/Security.xml:98(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:83(para)
 msgid ""
-"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
-"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
+"Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
+"megabytes of the persistent <filename>/home</filename>. The <command>livecd-"
+"iso-to-disk</command> shell script is stored in the <filename>LiveOS</"
+"filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must "
+"have sufficient free space for the Fedora Live image, plus the <filename>/"
+"home</filename>, plus any other data to be stored on the media. By default, "
+"this encrypts your data and prompts for a passphrase to use. If you want to "
+"have an unencrypted <filename>/home</filename>, then you can specify "
+"<option>--unencrypted-home</option>."
 msgstr ""
-"Общая информация о множестве действующих механизмов безопасности в Fedora, "
-"их текущий статус и политики доступны по ссылке <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
+"Замените <computeroutput>512</computeroutput> на требуемый размер "
+"<filename>/home</filename> в мегабайтах. Скрипт <command>livecd-"
+"iso-to-disk</command> расположен в директории <filename>LiveOS</"
+"filename> в корне CD. На USB-диске должно быть достаточно свободного "
+"места для live-образа Fedora, места под <filename>/home</filename> и "
+"прочих данных, которые вы будете на нем хранить. По умолчанию "
+"скрипт шифрует данные и спрашивает пароль, который нужно для этого "
+"использовать. Если вы не хотите шифровать <filename>/home</filename>, "
+"добавьте опцию <option>--unencrypted-home</option>."
 
-#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "Samba - Windows compatibility"
-msgstr "Обратная Совместимость"
-
-#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:93(para)
 msgid ""
-"This section contains information related to Samba, the suite of software "
-"Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
+"Note that later runs of <command>livecd-iso-to-disk</command> preserve the "
+"<filename>/home</filename> that is created on the USB stick, continuing to "
+"use it even if you change your Live image."
 msgstr ""
-"В этом разделе содержится информация, относящаяся к реализации X Window "
-"System, X.Org, в составе Fedora."
+"Обратите внимание, что последующие запуски <command>livecd-iso-to-disk</command> "
+"сохраняют <filename>/home</filename>, созданный на USB-диске, и продолжают "
+"использовать его даже при замене используемого live-образа."
 
-#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:10(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 includes <package>samba-3.2.1</package>. This is only a minor "
-"release over the version included in Fedora 9, 3.2.0, so users upgrading "
-"from Fedora 9 should see no specific issues. However, users upgrading from "
-"earlier versions of Samba are advised to carefully review the Samba 3.2 "
-"release notes:"
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:99(title)
+msgid "Live USB Persistence"
+msgstr "Хранение изменяемых данных на Live USB"
 
-#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:20(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:100(para)
 msgid ""
-"In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the major "
-"changes:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Runtime.xml:6(title)
-msgid "Runtime"
+"Support for persistent changes with a Fedora Live image exists for Fedora 9 "
+"and later. The primary use case is booting from a Fedora Live image on a USB "
+"flash drive and storing changes to that same device. To do this, download "
+"the Fedora Live image and then run the following command:"
 msgstr ""
+"Начиная с Fedora 9, поддерживается сохранение изменений в live-образах. "
+"Основной сценарий использования этой возможности - загрузка с live-образа "
+"Fedora на USB-диске и сохранение сделанных изменений на этот же диск. "
+"Чтобы воспользоваться этой возможностью, скачайте live-образ Fedora и "
+"выполните следующую команду:"
 
-#: en_US/Runtime.xml:8(title)
-msgid "Python NSS bindings"
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:105(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 
-#: en_US/Runtime.xml:9(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:108(para)
 msgid ""
-"Python bindings for NSS/NSPR allow Python programs to utilize the NSS "
-"cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The "
-"<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS "
-"and NSPR support libraries."
+"Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
+"megabytes of the persistent data, or <firstterm>overlay</firstterm>. The "
+"<command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the "
+"<filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The "
+"USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus "
+"the overlay, plus any other data to be stored on the media."
 msgstr ""
+"Замените <computeroutput>512</computeroutput> на требуемый объем "
+"изменяемых данных (<firstterm>оверлея</firstterm>, <firstterm>overlay</firstterm>) "
+"в мегабайтах. Скрипт <command>livecd-iso-to-disk</command> расположен "
+"в директории <filename>LiveOS</filename> в корне CD. На USB-диске должно "
+"быть достаточно свободного места для live-образа Fedora, оверлея и прочих "
+"данных, которые вы будете на нем хранить."
 
-#: en_US/Runtime.xml:15(para)
-msgid ""
-"Network Security Services (NSS) is a set of libraries supporting security-"
-"enabled client and server applications. Applications built with NSS can "
-"support SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, "
-"X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS "
-"140 validation from NIST."
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:118(title)
+msgid "Booting a Fedora Live Image from USB on Intel-based Apple Hardware"
+msgstr "Загрузка live-образа Fedora с USB на оборудовании Apple с Intel-совместимым процессором"
 
-#: en_US/Runtime.xml:25(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:120(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
-"html\"/> -- Library Documentation"
-msgstr ""
-
-#. edition is used for RPM version
-#: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber) en_US/Article_Info.xml:12(issuenum)
-#: en_US/Article_Info.xml:14(edition)
-#, fuzzy
-msgid "10.0.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/Revision_History.xml:8(date)
-msgid "2008-11-15"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:10(firstname)
-#: en_US/Revision_History.xml:37(firstname)
-#: en_US/Revision_History.xml:51(firstname)
-#, fuzzy
-msgid "Paul"
-msgstr "Paul"
-
-#: en_US/Revision_History.xml:11(surname)
-#: en_US/Revision_History.xml:39(surname)
-#: en_US/Revision_History.xml:53(surname)
-msgid "Frields"
-msgstr "Frields"
-
-#: en_US/Revision_History.xml:15(member)
-msgid "Collected final changes for F10 GA"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:20(revnumber)
-msgid "9.92.1"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:21(date)
-msgid "2008-10-15"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:23(firstname)
-#, fuzzy
-msgid "Karsten"
-msgstr "Корейский"
-
-#: en_US/Revision_History.xml:24(surname)
-msgid "Wade"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:28(member)
-msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:34(revnumber)
-msgid "9.92"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:35(date)
-msgid "2008-09-27"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:38(othername)
-#: en_US/Revision_History.xml:52(othername)
-msgid "W."
-msgstr "W."
-
-#: en_US/Revision_History.xml:43(member)
-msgid "Content changes for Publican 0.37 compatibility"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:48(revnumber)
-msgid "9.0.91"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:49(date)
-msgid "2008-07-15"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:54(email)
-msgid "stickster at gmail.com"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:58(member)
-msgid "Revised for Publican compatibility"
+"Fedora 10 includes support for putting the Live image onto a USB image and "
+"then booting it on Intel processor-based Apple hardware. Unlike most x86 "
+"machines, this hardware requires reformatting the USB stick. To set up a USB "
+"stick, run this command:"
 msgstr ""
+"Fedora 10 поддерживает запись live-образа на USB-диск и загрузку с этого "
+"диска на обрудовании Apple с процессором Intel. Однако, в отличие от "
+"стандартных машин архитектуры x86, это оборудование требует "
+"форматировать USB-диск. Для этого выполните следующую команду:"
 
-#: en_US/Printing.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "Printing"
-msgstr "Запись на носитель"
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:125(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 
-#: en_US/Printing.xml:7(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:128(para)
 msgid ""
-"The print manager (<command>system-config-printer</command> or "
-"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem>) user interface has been "
-"overhauled to look friendlier and be more in line with modern desktop "
-"applications. The <command>system-config-printer</command> application no "
-"longer needs to be run as the root user."
+"Note that all of the other arguments for the <command>livecd-iso-to-disk</"
+"command> tool as described above can be used here as well."
 msgstr ""
+"Все остальные описанные выше аргументы утилиты <command"
+">livecd-iso-to-disk</command> остаются неизменными и также "
+"могут быть использованы."
 
-#: en_US/Printing.xml:12(para)
-msgid "Other changes include:"
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:133(title)
+msgid "Differences from a Regular Fedora Installation"
+msgstr "Отличия от обычной установки Fedora"
 
-#: en_US/Printing.xml:16(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:134(para)
 msgid ""
-"The configuration tool window has been made easier to use. Double-clicking "
-"on a printer icon opens a properties dialog window. This replaces the old "
-"behavior of a list of printer names on the left and properties for the "
-"selected printer on the right."
+"The Fedora Live image is different from a normal Fedora installation as "
+"shown below."
 msgstr ""
+"Live-образ Fedora отличается от обычной установки Fedora "
+"рядом особенностей."
 
-#: en_US/Printing.xml:22(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:138(para)
 msgid ""
-"The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and allows "
-"it to be altered mid-operation."
+"Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular DVD "
+"image. Both connect to the same repository that has all the packages."
 msgstr ""
+"Live-образ содержит только часть пакетов, доступных на обычном DVD. "
+"Тем не менее, система, установленная с любого носителя (как с live, так "
+"и с обычного), подключается к одному и тому же репозиторию, которые содержит все пакеты."
 
-#: en_US/Printing.xml:25(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:142(para)
 msgid ""
-"When the configuration tool is running, the list of printers is updated "
-"dynamically."
+"The SSH daemon <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> is disabled by "
+"default. The daemon is disabled because the default username in the Fedora "
+"Live images does not have a password. However, installation to hard disk "
+"prompts for creating a new username and password."
 msgstr ""
+"Сервис <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> по умолчанию выключен. "
+"Это сделано из-за того, что при загрузке с live-образа Fedora пользователь по "
+"умолчанию не имеет пароля. Тем не менее, при установке на жесткий диск система "
+"запрашивает создание нового пользователя и пароля для него."
 
-#: en_US/Printing.xml:28(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:149(para)
 msgid ""
-"All jobs queued for a specific printer can be seen by right-clicking on a "
-"printer icon and selecting <guimenuitem>View Print Queue</guimenuitem>. To "
-"see jobs queued on several printers, select the desired printers first "
-"before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers "
-"selected."
+"Fedora Live image installations do not allow any package selection or "
+"upgrade capability since they copy the entire file system from the Live "
+"media to the hard disk. After the installation is complete, and your system "
+"has been rebooted, you can add and remove packages as desired with the "
+"<guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> tool, <command>yum</command>, "
+"or the other software management tools."
 msgstr ""
+"При установке с live-образа невозможно выбрать набор пакетов для установки "
+"или произвести обновление системы, так как при этом происходит полное "
+"копирование файловой системы с live-образа на жесткий диск. После завершения "
+"установки и перезагрузки вы можете добавить и удалить пакеты по своему "
+"желанию с помощью утилиты <guimenuitem>Установка и удаление программ<"
+"/guimenuitem>, <command>yum</command> или других средств управления ПО."
 
-#: en_US/Printing.xml:35(para)
-msgid ""
-"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
-"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:158(para)
+msgid "Fedora Live images do not work on i586 architecture."
+msgstr "Live-образы Fedora не работают на архитектуре i586."
 
-#: en_US/Printing.xml:40(para)
-msgid ""
-"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
-"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
-"authentication dialog so the job can proceed."
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:5(title)
+msgid "Fedora 10 boot-time"
+msgstr "Процесс загрузки Fedora 10"
 
-#: en_US/Printing.xml:45(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:6(para)
 msgid ""
-"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
-"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
-"emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that "
-"are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available."
+"Fedora 10 includes multiple boot-time updates, including changes that allow "
+"for faster booting and graphic booting changes."
 msgstr ""
+"Fedora 10 включает множество обновлений процесса загрузки, в том числе "
+"ускорение загрузки и изменения в графическом режиме загрузки."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
-#, fuzzy
-msgid "PPC specifics for Fedora"
-msgstr "Особенности PPC в Fedora"
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:9(title)
+msgid "GRUB"
+msgstr "GRUB"
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:6(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:10(para)
 msgid ""
-"This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) "
-"hardware platform."
+"The GRUB menu is no longer shown at startup, except on dual-boot systems. To "
+"bring up the GRUB menu, hold the <keycap>Shift</keycap> key before the "
+"kernel is loaded. (Any other key works but the <keycap>Shift</keycap> key is "
+"the safest to use.)"
 msgstr ""
-"Этот раздел содержит информацию, которая может вам потребоваться о Fedora "
-"Core и платформе PPC."
+"Меню GRUB теперь показывается только в случае, если установлено несколько "
+"операционных систем. Чтобы вызвать меню GRUB зажмите <keycap>Shift</keycap> "
+"во время начала загрузки (до загрузки ядра). (Можно зажать любую кнопку, однако "
+"<keycap>Shift</keycap> гарантированно ничего не испортит.)"
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title)
-#, fuzzy
-msgid "Hardware requirements for PPC"
-msgstr "Требования к оборудованию PPC"
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:17(title)
+msgid "Plymouth"
+msgstr "Plymouth"
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:14(para)
-#, fuzzy
-msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3"
-msgstr "Минимум: PowerPC G3 / POWER3"
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:18(para)
+msgid "Plymouth is the graphical boot up system debuting with Fedora 10."
+msgstr "Plymouth - система графической загрузки, впервые включенная в Fedora 10."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:22(para)
 msgid ""
-"Fedora 10 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, "
-"shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, "
-"they require a special bootloader which is not included in the Fedora "
-"distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 "
-"machines."
-msgstr ""
-"Fedora Core 6 поддерживает только поколение \"New World\" компьютеров Apple "
-"Power Macintosh, выпускаемое с 1999 г."
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora 10 supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
+"Adding <command>rhgb</command> on the <command>grub</command> command line "
+"directs Plymouth to load the appropriate plugin for your hardware."
 msgstr ""
-"Fedora Core 6 также поддерживает системы IBM pSeries, IBM iSeries, IBM "
-"RS/6000, Genesi Pegasos II и IBM Cell Broadband Engine."
+"При добавлении <command>rhgb</command> к опциям <command>grub</command> "
+"Plymouth загружает плагин, соответствующий вашему оборудованию."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:26(para)
 msgid ""
-"Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
-"Efika."
+"The graphical boot splash screen that comes with Plymouth requires kernel "
+"mode setting drivers to work best. There are not kernel modesetting drivers "
+"available for all hardware yet. To see the graphical splash before the "
+"drivers are generally available, add <userinput>vga=0x318</userinput> to the "
+"kernel <command>grub</command> command line. This uses <command>vesafb</"
+"command>, which does not necessarily give the native resolution for a flat "
+"panel, and may cause flickering or other weird interactions with X. Without "
+"kernel modesetting drivers or <userinput>vga=0x318</userinput>, Plymouth "
+"uses a text-based plugin that is plain but functional."
 msgstr ""
+"Графическая заставка при загрузке системы требует драйверов для "
+"переключения видеорежима в ядре. Такие драйвера на сегодняшний "
+"день имеются не для всего оборудования. Если драйверов для вашего "
+"оборудования нет, для отображения графической заставки добавьте "
+"<userinput>vga=0x318</userinput> к строке kernel параметров "
+"<command>grub</command>. Это указывает использовать "
+"<command>vesafb</command>, что, правда, не всегда дает "
+"правильное разрешение и может вызывать мерцание или другие "
+"неприятные эффекты при взаимодействии с X. Если корректного "
+"драйвера для переключения видеорежима в ядре нет и "
+"<userinput>vga=0x318</userinput> не указано, Plymouth "
+"использует простую текстовую заставку."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:38(para)
 msgid ""
-"Fedora 10 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' "
-"machines."
+"Currently, only Radeon R500 and higher users get kernel modesetting by "
+"default. There is work in progress to provide modesetting for R100 and R200. "
+"Additionally, Intel kernel modesetting drivers are in development, but not "
+"turned on by default."
 msgstr ""
+"На данный момент драйвера для переключения видеорежима в ядре "
+"по умолчанию есть только для Radeon R500 и более поздних. Ведутся "
+"работы над драйверами для R100 и R200. Также в процессе разработки "
+"драйвера для карт Intel, но по умолчанию они не включены."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:44(para)
 msgid ""
-"Fedora 10 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation "
-"workstations."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
-msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
-msgstr ""
-"Рекомендуется для текстового режима: Процессор G3 частотой 233 МГц или "
-"лучше, 128 Мбайт ОЗУ."
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
-msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
+"The kernel modesetting drivers are still in development and buggy. If you "
+"end up with nothing but a black screen during boot up, or a screen with "
+"nothing but random noise on it, then adding <userinput>nomodeset</userinput> "
+"to the kernel boot prompt in grub disables modesetting."
 msgstr ""
-"Рекомендуется для графики: Процессор G3 частотой 400 МГц или лучше, 256Мбайт "
-"ОЗУ."
+"Так как драйвера для переключения видеорежима в ядре еще находятся "
+"в разработке, они не являются стабильными. Если вы видите при загрузке "
+"только черный экран или случайный шум по всему экрану, добавьте опцию "
+"<userinput>nomodeset</userinput> к строке kernel загрузчика grub, чтобы "
+"отключить переключение видеорежима в ядре."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:44(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:50(para)
 msgid ""
-"The complete packages can occupy over 9 GiB of disk space. Final size is "
-"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
-"installation. Additional disk space is required during installation to "
-"support the installation environment. This additional disk space corresponds "
-"to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation "
-"Disc 1) plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
-"the installed system."
+"Plymouth hides boot messages. To view boot messages, press the <keycap>Esc</"
+"keycap> key during boot, or view them in <filename>/var/log/boot.log</"
+"filename> after boot up. Alternatively, remove <command>rhgb</command> from "
+"the kernel command line and plymouth displays all boot messages. There is "
+"also a status icon on the login screen to view boot warnings."
 msgstr ""
-"В перечисленных ниже требованиях к дисковому пространству учитывается "
-"размер, занимаемый системой Fedora Core 6 после завершения установки. Однако "
-"для работы самой программы установки необходимо дополнительное дисковое "
-"пространство. Размер этого пространства соответствует размеру файла "
-"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (на первом установочном диске) "
-"плюс размер файлов в каталоге <filename>/var/lib/rpm</filename> в "
-"установленной системе."
+"Plymouth скрывает загрузочные сообщения. Чтобы увидеть их, нажмите "
+"<keycap>Esc</keycap> при загрузке или просмотрите их в файле "
+"<filename>/var/log/boot.log</filename> после загрузки системы. Также вы "
+"можете убрать параметр <command>rhgb</command> из опций grub, и "
+"Plymouth будет показывать загрузочные сообщения. Еще на экране входа "
+"в систему есть иконка статуса, которая отображает предупреждения, "
+"возникшие в ходе загрузки."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:52(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
-"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
-"a larger installation."
-msgstr ""
-"В числовом выражении это означает, что для минимальной установки может "
-"потребоваться дополнительно 90 Мбайт, а для установки включающей почти все "
-"пакеты – дополнительно 175 Мбайт. Полный комплект пакетов может занять на "
-"диске более 9Гбайт."
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+msgid "Faster booting"
+msgstr "Ускоренная загрузка"
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:56(para)
-msgid ""
-"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
-"space should be maintained for proper system operation."
-msgstr ""
-"Данные пользователя тоже занимают место на диске, помимо этого для "
-"корректной работы системы должно быть свободно как минимум 5% дискового "
-"пространства."
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
+msgstr "Fedora 10 включает ряд улучшений инициализации системы, которые ускоряют загрузку."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:61(title)
-msgid "4 KiB pages on 64-bit machines"
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
+msgstr "Readahead запускается параллельно с процессом загрузки."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
 msgid ""
-"After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
-"kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
-"reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
+"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
+"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
+"process. Creation of the readahead file list is done monthly and can be "
+"triggered manually by touching <filename>/.readahead_collect</filename>. The "
+"configuration file <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> can be "
+"edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
 msgstr ""
+"Может показаться, что udev замедлился, но на самом деле readahead "
+"в фоновом режиме считывает всё необходимое для загрузки, и это "
+"ускоряет загрузку в целом. Создание списка файлов для readahead "
+"производится раз в месяц, также оно может быть вызвано вручную "
+"созданием файла (командой touch) <filename>/.readahead_collect</filename>. "
+"Выключить readahead-collector и/или readahead можно указав это в "
+"файле <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename>."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:67(title)
-msgid "The Apple keyboard"
-msgstr "Клавиатура Apple"
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+msgid "Kernel modesetting"
+msgstr "Переключение видеорежима в ядре"
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:68(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
 msgid ""
-"The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
-"<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
-"refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
-"For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
-"key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
-"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
+"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
 msgstr ""
-"Клавиша <keycap function=\"option\">Option</keycap> на системах Apple "
-"аналогична клавише <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> на персональных "
-"компьютерах PC. Если в документации или в программе установке упоминается "
-"клавиша <keycap function=\"alt\">Alt</keycap>, используйте вместо этого "
-"<keycap function=\"option\">Option</keycap>. При некоторых комбинациях "
-"клавиш вам потребуется использовать <keycap function=\"option\">Option</"
-"keycap> вместе с клавишей <keycap function=\"other\">Fn</keycap>, например, "
-"для переключания на виртуальный терминал tty3 используйте <keycombo><keycap "
-"function=\"option\">Option</keycap><keycap function=\"other\">Fn</"
-"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>."
+"Переключение видеорежима в ядре (KMS) может быть включено "
+"или выключено в драйвере DRM и в процессе загрузки."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:80(title)
-#, fuzzy
-msgid "PPC installation notes"
-msgstr "Замечания по установке на платформе PPC"
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:81(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
 msgid ""
-"Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
-"bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of "
-"this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
+"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
+"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
+"of them."
 msgstr ""
-"Первый установочный диск Fedora Core является загрузочным для "
-"поддерживаемого оборудования. Дополнительно, в каталоге <filename>images/</"
-"filename> этого диска находиться образ загрузочного CD. Поведение этих "
-"образов зависит от оборудования вашей системы:"
+"Plymouth и драйвера DDX определяют доступность KMS. Если возможность "
+"присутствует и включена, то Plymouth и драйвера DDX будут ей пользоваться."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:88(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
 msgid ""
-"On most machines -- The bootloader automatically boots the appropriate 32-"
-"bit or 64-bit installer from the install disc."
+"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
+"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
+"automatically fall back to user-space modesetting."
 msgstr ""
-"Apple Macintosh Загрузчик автоматически запускает 32- или 64-разрядную "
-"версию программы установки."
+"Если KMS отсутствует или выключено, Plymouth автоматически "
+"переключается на текстовую заставку, а драйвер DDX использует "
+"переключение видеорежима в пространстве пользователя."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:93(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
 msgid ""
-"64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), current iSeries models -- After "
-"using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
-"command>, automatically boots the 64-bit installer."
+"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
+"panic messages."
 msgstr ""
-"После задействования Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware для загрузки с "
-"CD, загрузчик (<command>yaboot</command>) автоматически запустит 64-битную "
-"программу установки."
+"KMS позволяет выполнять более быстрое переключение пользователей, "
+"плавное переключение X-сервера и графические сообщения о критических сбоях (panic)."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries models, "
-"which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the "
-"<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
-msgstr ""
-"Так называемые \"Legacy\" модели iSeries, которые не использовали "
-"Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware, требуют использовать загрузочный "
-"образ из каталога <filename>images/iSeries</filename> дерева установки."
+#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:6(title)
+msgid "Architecture specific notes"
+msgstr "Замечания, специфичные для различных архитектур"
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:105(para)
+#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:7(para)
 msgid ""
-"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both Pegasos "
-"and Efika without the need to use the \"Device Tree Supplement\" from "
-"powerdeveloper.org. However, the lack of full support for ISO9660 in the "
-"firmware means that booting via yaboot from the CD is not possible. Boot the "
-"'netboot' image instead, either from the CD or over the network. Because of "
-"the size of the image, you must set the firmware's <envar>load-base</envar> "
-"variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the "
-"default 4MiB:"
+"This section provides notes that are specific to the supported hardware "
+"architectures of Fedora."
 msgstr ""
+"В этом разделе содержатся замечания, специфичные для поддерживаемых Fedora аппаратных платформ."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:116(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "setenv load-base 0x2000000"
+#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:10(title)
+msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
 msgstr ""
+"Поддержка RPM нескольких архитектур на 64-х битных системах - x86_64 и ppc64"
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:118(para)
+#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:12(para)
 msgid ""
-"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
-"update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:122(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
-msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  \n"
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:124(para)
-msgid "Or from the network:"
+"RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same "
+"package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> might "
+"appear to include duplicate packages, since the architecture is not "
+"displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of "
+"the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by "
+"default. To install <package>yum-utils</package>, run the following command:"
 msgstr ""
+"RPM поддерживает одновременную установку версий одного пакета для разных "
+"архитектур. По умолчанию вывод списка пакетов, такой как "
+"<command>rpm -qa</command>, может показывать несколько раз одинаковые "
+"названия пакетов, так как архитектура пакета при этом не выводится. Используйте "
+"команду <command>repoquery</command> из состава пакета "
+"<package>yum-utils</package>, которая по умолчанию отображает архитектуру "
+"пакета. Для установки пакета <package>yum-utils</package> выполните команду:"
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:126(userinput)
+#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:23(userinput)
 #, no-wrap
-msgid "boot eth ppc32.img"
-msgstr ""
+msgid "su -c 'yum install yum-utils'"
+msgstr "su -c 'yum install yum-utils'"
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:128(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:25(para)
 msgid ""
-"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
-"system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and "
-"<envar>boot-file</envar> environment variables appropriately, to load "
-"<command>yaboot</command> from the <filename class=\"partition\">/boot</"
-"filename> partition. For example, a default installation might require the "
-"following:"
+"To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, "
+"run the following command:"
 msgstr ""
-"Вам так же потребуется вручную настроить OpenFirmware на машине Pegasos для "
-"загрузки установленной системы Fedora Core. Для этого вам потребуется "
-"установить переменные среды <envar>boot-device</envar> и <envar>boot-file</"
-"envar> соотвествующим образом."
+"Для вывода списка всех пакетов с их архитектурами, используя <command>rpm</"
+"command>, выполните команду:"
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:137(userinput)
+#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:28(userinput)
 #, no-wrap
-msgid ""
-"setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
-"\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:142(para)
-msgid ""
-"PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to "
-"install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot "
-"image. After the installation, you will need to manually configure the "
-"firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class="
-"\"partition\">/boot</filename> partition."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:149(para)
-msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:153(para)
-msgid ""
-"Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to "
-"firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into "
-"the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation."
-"com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be "
-"found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
-"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:162(para)
-msgid ""
-"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
-"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
-"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
-"the <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> option also "
-"reduces the amount of memory taken by the installer."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:169(para)
-msgid ""
-"For more info on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
-"general, join the Fedora-PPC mailing list (<ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel on "
-"FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:177(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Network booting -- Combined images containing the installer kernel and "
-"ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of "
-"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
-"can be used in many ways."
-msgstr ""
-"В каталоге <filename>images/netboot/</filename>дерева установки собраны "
-"образы установочного ядра и ramdisk. Они предназначены для загрузки по сети "
-"с использованием TFTP, но могут использоваться и иными способами."
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:183(para)
-msgid ""
-"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
-"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
-"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-msgstr ""
-"Команда <command>yaboot</command> поддерживает загрузку по TFTP на серверах "
-"IBM eServer pSeries и Apple Macintosh. Проект Fedora рекомендует "
-"использовать <command>yaboot</command> вместо сетевых загрузочных образов "
-"<command>netboot</command>."
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:190(title)
-#, fuzzy
-msgid "PPC specific packages"
-msgstr "Особенности PPC в Fedora"
+msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
+msgstr "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:194(para)
+#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:30(para)
 msgid ""
-"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
-"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
-"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
-"package>.) Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
-"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
-"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+"This setting changes the default query to list the architecture. Add it to "
+"<filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or "
+"<filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting)."
 msgstr ""
+"Эта настройка изменяет формат запроса по умолчанию, чтобы явно выводить "
+"архитектуру. Вы можете включить ее в <filename>/etc/rpm/macros</filename> (для "
+"общесистемного изменения настроек) или в <filename>~/.rpmmacros</filename> (для "
+"изменения настроек конкретного пользователя)."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:202(userinput)
+#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:35(userinput)
 #, no-wrap
-msgid ""
-"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
-"\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Power_Users_Get_What_New_Features_and_Fixes.xml:6(title)
-msgid "Features and Fixes for Power Users"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Package_notes.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "Package Notes"
-msgstr "Замечание о пакетах"
-
-#: en_US/Package_notes.xml:7(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The following sections contain information regarding software packages that "
-"have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they "
-"are generally organized using the same groups that are shown in the "
-"installation system."
-msgstr ""
-"Следующие разделы содержат информацию о пакетах, которые подверглись "
-"значительным изменениям в Fedora 9. Для простоты они собраны в те же группы, "
-"что вы видите в системе установки."
-
-#: en_US/Package_notes.xml:12(title)
-msgid "GIMP"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Package_notes.xml:13(para)
-msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Package_notes.xml:15(para)
-msgid ""
-"This new version is designed to be backwards compatible, so existing third "
-"party plug-ins and scripts should continue to work, with a minor caveat. The "
-"included Script-Fu Scheme interpreter no longer accepts variable definitions "
-"without an initial value, which is not compliant to the language standard. "
-"Scripts included in Fedora packages should not have this problem, but if you "
-"use scripts from other sources, please refer to the GIMP release notes for "
-"more details and how you can fix scripts that have this problem:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Package_notes.xml:26(para)
-msgid ""
-"Additionally, the <command>gimptool</command> script that is used to build "
-"and install third party plug-ins and scripts has been moved from the "
-"<package>gimp</package> package to the <package>gimp-devel</package> "
-"package. Install this package if you want to use <command>gimptool</command>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Package_notes.xml:33(title)
-#, fuzzy
-msgid "Legal Information"
-msgstr "Правовая информация"
-
-#: en_US/Package_notes.xml:34(para)
-msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
-msgstr ""
-"Ниже приведена информация, которая затрагивает правовые вопросы в отношении "
-"некоторого ПО в Fedora."
-
-#: en_US/Package_notes.xml:36(para)
-msgid ""
-"Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-"
-"2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright "
-"© 2000-2002 Philip A. Craig"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Package_changes.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "Package changes"
-msgstr "Изменения пакетов"
-
-#: en_US/Package_changes.xml:8(title)
-msgid "This list is automatically generated"
-msgstr "Данный список сформирован автоматически"
-
-#: en_US/Package_changes.xml:9(para)
-#, fuzzy
-msgid "This list is automatically generated. It is not translated."
-msgstr ""
-"Данный список сформирован автоматически. Это трудный для перевода материал."
-
-#: en_US/Package_changes.xml:13(para)
-msgid ""
-"This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is "
-"made using the <command>repodiff</command> utility from the <package>yum-"
-"utils</package> package, run as <command>repodiff --old=<"
-"<replaceable>base URL of the old SRPMS repository</replaceable>> --"
-"new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></"
-"replaceable>></command>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Package_changes.xml:17(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For a list of which packages were updated since the previous release, refer "
-"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
-"UpdatedPackages\"/>. You can also find a comparison of major packages "
-"between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/"
-">."
-msgstr ""
-"Получить список пакетов, которые были обновлены по сравнению с предыдущим "
-"выпуском, вы можете на странице to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages\"/>. Вы также можете "
-"просмотреть сравнение основных пакетов между всеми версиями по ссылке <ulink "
-"url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/>."
-
-#: en_US/Networking.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "Networking"
-msgstr "Загрузка по сети"
-
-#: en_US/Networking.xml:7(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
-msgstr ""
-"В этом разделе содержится информация по поддержке различных языков в Fedora "
-"Core."
-
-#: en_US/Networking.xml:10(title)
-msgid "Wireless Connection Sharing"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Networking.xml:11(para)
-msgid ""
-"The <application>NetworkManager</application> applet <command>nm-applet</"
-"command> has been updated to provide better connection sharing through the "
-"<guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> menu item."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Networking.xml:17(para)
-msgid ""
-"Connection sharing makes it possible to easily set up an ad-hoc WiFi network "
-"on a machine with a network connection and a spare wireless card. If the "
-"machine has a primary network connection (wired, 3G, second wireless card), "
-"routing is set up so that devices connected to the ad-hoc WiFi network can "
-"share the connection to the outside network."
-msgstr ""
+msgid "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
+msgstr "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
 
-#: en_US/Networking.xml:23(para)
-msgid ""
-"When you create a new WiFi network, you have to specify the name of the "
-"network and what kind of wireless security to use. NetworkManager then sets "
-"up the wireless card to work as an ad-hoc WiFi node that others can join. "
-"The routing will be set up between the new network and the primary network "
-"connection, and DHCP is used for assigning IP addresses on the new shared "
-"WiFi network. DNS queries are also forwarded to upstream nameservers "
-"transparently."
-msgstr ""
+#: en_US/Upfront_About_Multimedia.xml:6(title)
+msgid "Upfront About Multimedia"
+msgstr "Передний край мультимедиа"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:6(title)
 msgid "Multimedia"
@@ -2388,19 +2304,17 @@ msgid ""
 "the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Multimedia\"/>."
 msgstr ""
-"Fedora содержит приложения для решения различных мультимедиа задач, таких "
-"как воспроизведение, запись и редактирование. Дополнительные пакеты доступны "
-"из репозитария Fedora Package Collection. Дополнительную информацию о работе "
-"с мультимедиа в Fedora вы найдете в разделе Мультимедиа web-сайта Проекта "
-"Fedora по ссылке <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
+"В Fedora входят различные приложения для воспроизведения, записи и "
+"редактирования мультимедиа. Дополнительные пакеты доступны "
+"из репозитория Fedora Package Collection. Дополнительную информацию о работе "
+"с мультимедиа в Fedora вы можете найдти в разделе Мультимедиа сайта проекта "
+"Fedora по адресу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:15(title)
-#, fuzzy
 msgid "Multimedia players"
-msgstr "Мультимедиа проигрыватели"
+msgstr "Мультимедийные проигрыватели"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:16(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
 "application> and <application>Totem</application> for media playback. Many "
@@ -2410,12 +2324,12 @@ msgid ""
 "players that can be used with a variety of formats. Additional programs are "
 "available from third parties to handle other formats."
 msgstr ""
-"Установка по умолчанию Fedora включает <application>Rhythmbox</application> "
-"и <application>Totem</application> для воспроизведения. Вы найдете множество "
-"других программ в репозитариях Fedora, включая популярный пакет "
-"<application>XMMS</application> и <application>amaroK</application> из среды "
-"KDE. Обе среды GNOME и KDE предлагают набор проигрывателей, которые могут "
-"быть использованы для воспроизведения различных форматов. Для работы с "
+"Установка по умолчанию Fedora включает мультимедиа-проигрыватели "
+"<application>Rhythmbox</application> и <application>Totem</application>. "
+"Вы найдете множество других программ в репозиториях Fedora, включая популярный "
+"плеер <application>XMMS</application> и <application>Amarok</application> из среды "
+"KDE. Как GNOME, так и KDE включают в себя набор проигрывателей, которые могут "
+"быть использованы для воспроизведения файлов различных форматов. Для работы с "
 "другими форматами доступны приложения сторонних разработчиков."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:24(para)
@@ -2426,54 +2340,53 @@ msgid ""
 "Remove Software</guimenuitem> to install <package>totem-xine</package> or "
 "run the following command:"
 msgstr ""
+"<application>Totem</application>, проигрыватель фильмов по умолчанию в среде "
+"GNOME, теперь обладает возможностью переключать внутренние декодеры "
+"(playback back-ends) без перекомпиляции или переключения пакетов. Для установки "
+"декодера Xine используйте <guimenuitem>Установка и удаление программ</guimenuitem>, "
+"чтобы установить <package>totem-xine</package> или выполните эту команду:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:31(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install totem-xine'"
-msgstr "su -c 'yum install kernel-{PAE,xen,kdump}-devel'"
+msgstr "su -c 'yum install totem-xine'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:33(para)
-#, fuzzy
 msgid "To run <application>Totem</application> with the Xine back-end once:"
-msgstr ""
-"Для того чтобы получить журнал изменений в пакете выполните следующую "
-"команду:"
+msgstr "Для разового запуска <application>Totem</application> с xine в качестве декодера:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:36(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:38(para)
 msgid "To change the default back-end to xine for the entire system:"
-msgstr ""
+msgstr "Для того, чтобы сменить стандартный декодер на xine для всей системы:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:41(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'totem-backend -b xine'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'totem-backend -b xine'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:43(para)
 msgid ""
 "While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the "
 "GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
 msgstr ""
+"При использовании декодера xine возможно так же временно использовать "
+"декодер GStreamer. Для использования GStreamer выполните команду:"
 
-#: en_US/Multimedia.xml:47(programlisting)
+#: en_US/Multimedia.xml:48(userinput)
 #, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"      su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n"
-"    "
-msgstr ""
+msgid "su -c 'totem-backend -b gstreamer'"
+msgstr "su -c 'totem-backend -b gstreamer'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:52(title)
-#, fuzzy
 msgid "Ogg and Xiph.Org foundation formats"
-msgstr "Форматы Ogg и Xiph.Org"
+msgstr "Форматы Ogg и форматы фонда Xiph.Org"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:53(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the "
 "Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio formats. "
@@ -2487,22 +2400,19 @@ msgstr ""
 "Theora video, Speex audio и FLAC lossless audio. Эти свободно "
 "распространяемые форматы не отягощены патентными или лицензионными "
 "ограничениями. Они предлагают мощную и гибкую альтернативу более популярным, "
-"ограниченным форматам. Проект Fedora поддерживает использование форматов с "
-"открытым кодом вместо альтернатив с ограничениями. Дополнительную информацию "
-"об этих форматах и о том, как их использовать вы найдете на сайте Xiph.Org "
-"Foundation <ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+"ограниченным форматам. Проект Fedora рекомендует использование открытых форматов "
+"вместо альтернатив, имеющих ограничения. Дополнительную информацию об этих "
+"форматах и о том, как их использовать, вы можете найти в следующих источниках:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:63(para)
 msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Фонд Xiph.Org по адресу <ulink·url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:74(title)
-#, fuzzy
 msgid "MP3, DVD, and other excluded multimedia"
-msgstr "MP3, DVD и иные исключенные мультимедиа форматы"
+msgstr "MP3, DVD и другие исключенные мультимедийные форматы"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:75(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
 "The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the "
@@ -2515,19 +2425,18 @@ msgid ""
 "Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
 msgstr ""
-"Fedora Core и Fedora Extras не могут включать поддержку воспроизведения или "
-"записи MP3 или DVD. Форматы MP3 запатентован, и владельцы патентов не "
-"предоставляют необходимые лицензии. Формат DVD запатентован и поставляется "
-"вместе схемой шифрования. Владельцы патента не предоставили необходимые "
-"лицензии и код, необходимый для расшифровывания CSS-шифрованных дисков, "
-"может нарушать Digital Millennium Copyright Act, авторское право США.Из "
-"Fedora также исключены некоторые мультимедиа приложения из-за патентных или "
-"лицензионных ограничений, такие как Flash Player или Real Player от Real "
+"В Fedora не может быть включена поддержка воспроизведения или "
+"записи MP3 или DVD. Форматы MP3 запатентованы, и владельцы патентов не "
+"предоставляют необходимые лицензии. Формат DVD запатентован и защищен "
+"шифрованием. Владельцы патента не предоставили необходимые лицензии, "
+"поэтому код, необходимый для расшифровывания CSS-шифрованных дисков, "
+"может нарушать Digital Millennium Copyright Act, авторское право США. Из Fedora "
+"также исключены некоторые мультимедийные приложения из-за патентных или "
+"лицензионных ограничений, такие как Flash Player от Adobe или Real Player от Real "
 "Media. Дополнительную информацию об этом вы найдете по ссылке <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:88(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an "
 "MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
@@ -2536,19 +2445,16 @@ msgid ""
 "for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For "
 "more information refer to these pages:"
 msgstr ""
-"В то время как другие варианты поддержки MP3 могуть быть доступны в Fedora, "
-"Fluendo предлагает свободный MP3 модуль для GStreamer, имеющий необходимые "
-"лицензии для конечного пользователя. Этот модуль добавляет поддержку MP3 "
-"приложениям, использующимсреду GStreamer. Fedora не включает этот модуль, т."
-"к. мы предпочитаем вместо этого поддерживать и способствовать использованию "
-"открытые форматы без патентных ограничений. Дополнительную информацию о MP3 "
-"модуле вы найдете на web-сайте Fluendo по адресу <ulink url=\"http://www."
-"fluendo.com/\"/>."
+"Обеспечить поддержку MP3 в Fedora можно разными методами, в частности, "
+"Fluendo предлагает MP3 модуль для GStreamer, имеющий необходимые лицензии "
+"для конечного пользователя. Этот модуль добавляет поддержку MP3 во все "
+"приложения, использующие GStreamer. Мы не можем включить этот модуль в "
+"Fedora по причине лицензионных соглашений, но тем не менее он дает новое "
+"решение старой проблемы MP3. Дополнительную информацию вы найдете на этих страницах:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:119(title)
-#, fuzzy
 msgid "CD and DVD authoring and burning"
-msgstr "Подготовка и запись CD и DVD"
+msgstr "Создание и запись CD и DVD"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:120(para)
 msgid ""
@@ -2562,13 +2468,21 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</"
 "guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Установка по умолчанию Fedora и образ Desktop Live включают в себя встроенные "
+"средства для записи CD и DVD. Fedora включает в себя целый ряд других "
+"инструментов для легкого создания и записи CD и DVD дисков. В Fedora включены "
+"такие графические программы как <application>Brasero</application>, "
+"<application>GnomeBaker</application> и <application>K3b</application>. Консольные "
+"программы: <application>wodim</application>, <application>readom</application> и "
+"<application>genisoimage</application>. Графические программы находятся в меню "
+"<menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guisubmenu>Аудио и видео</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:132(title)
 msgid "Screencasts"
-msgstr "Screencasts"
+msgstr "Скринкасты"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:133(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can use Fedora to create and play back <firstterm>screencasts</"
 "firstterm>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. "
@@ -2580,23 +2494,21 @@ msgid ""
 "more comprehensive instructions, refer to the screencasting page:"
 msgstr ""
 "Вы можете использовать Fedora для создания и воспроизведения "
-"<firstterm>screencasts</firstterm>`ов, в которых записана сессия вашей "
-"работы с использованием открытых технологий. Fedora Extras 5 содержит "
-"компонент <filename>istanbul</filename>, создающий screencast`ы в формате "
-"видео Theora. Этот видеофрагмент может быть воспроизведен одним из "
-"проигрывателей в составе Fedora Core. Этот способ является предпочтительным "
-"для передачи screencast`ов проекту Fedora Project и их использования "
-"разработчиками или пользователями. Подробное руководство к действию вы "
-"найдете по ссылке <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\"/"
-">."
+"<firstterm>скринкастов (screencasts)</firstterm>, в которых записана "
+"сессия вашей работы, с использованием открытых технологий. Fedora "
+"содержит компонент <filename>istanbul</filename>, создающий скринкасты "
+"в формате видео Theora и <command>byzanz</command>, который создает "
+"скринкаст в виде анимированного GIF. Этот видео фрагмент может быть "
+"воспроизведен одним из проигрывателей, включенных в состав Fedora. Этот "
+"способ является предпочтительным при записи скринкастов для передачи "
+"проекту Fedora как участниками проекта, так и конечными пользователями. "
+"Подробное руководство вы найдете на странице скринкастов:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:150(title)
-#, fuzzy
 msgid "Extended support through plugins"
-msgstr "Расширенная поддержка при помощи plugin-модулей"
+msgstr "Расширенные возможности благодаря модулям"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:151(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add "
 "support for additional media formats and sound output systems. Some use "
@@ -2605,18 +2517,17 @@ msgid ""
 "these backends and for individual applications, and third parties may offer "
 "additional plugins to add even greater capabilities."
 msgstr ""
-"Большинство медиапроигрывателей в Fedora поддерживают расширение при помощи "
-"подключаемых модулей (plugins) для поддержки новых медиа-форматов и систем "
-"вывода звука. Некоторые из них используют мощные средства, такие как "
-"<filename>gstreamer</filename>, для работы с форматами и вывода звука. "
-"Пакеты подключаемых модулей для этих внутренних механизмов (backends) и для "
-"индивидуальных приложений доступны в составе Fedora; сторонние производители "
-"могут предлагать дополнительные модули, даже включающие гораздо более мощные "
-"возможности."
+"Большинство медиапроигрывателей в Fedora могут использовать подключаемые "
+"модули (plugins) для поддержки новых медиа-форматов и систем вывода звука. "
+"Некоторые из них используют мощные декодеры, такие как <package>gstreamer</package>, "
+"для работы с мультимедийными форматами и выводом звука. Fedora предлагает пакеты "
+"подключаемых модулей как для таких декодеров, так и для индивидуальных приложений. "
+"Сторонние разработчики также могут предлагать дополнительные модули, включающие "
+"еще больше возможностей."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
 msgid "Infrared remote support"
-msgstr ""
+msgstr "Поддержка инфракрасных пультов дистанционного управления"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:161(para)
 msgid ""
@@ -2629,6 +2540,13 @@ msgid ""
 "selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared "
 "Remote Control</guimenu> preferences."
 msgstr ""
+"Новый графический интерфейс для LIRC, предоставляемый <command>gnome-lirc-"
+"properties</command>, позволяет легко подключить и настроить дистанционное управление "
+"через ИК-порт. LIRC обычно используется в мультимедийных приложениях для поддержки "
+"инфракрасных пультов дистанционного управления. Использовать его в <application>Rhythmbox</"
+"application> и <application>Totem</application> предельно просто - надо всего лишь подключить приемник "
+"к вашему компьютеру и выбрать <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> в настройках "
+"<guimenu>Infrared Remote Control</guimenu>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:171(para)
 msgid ""
@@ -2636,14 +2554,17 @@ msgid ""
 "configuration files with <command>gnome-lirc-properties</command>. This is "
 "required so that a majority of applications work with your new setup."
 msgstr ""
+"Если у вас есть конфигурация от предыдущей установки LIRC, рекомендуется заново "
+"создать файлы конфигурации с помощью <command>gnome-lirc-properties</command>. "
+"Это необходимо для большинства приложений, чтобы работать с новыми настройками."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:175(para)
 msgid "Refer to the feature page for more information:"
-msgstr ""
+msgstr "За дополнительной информацией обращайтесь к странице:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:180(title)
 msgid "Glitch-free PulseAudio"
-msgstr ""
+msgstr "PulseAudio без артефактов воспроизведения"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:181(para)
 msgid ""
@@ -2655,10 +2576,16 @@ msgid ""
 "outs, and flexible adjustment of the latency for the needs of the "
 "application."
 msgstr ""
+"Звуковой сервер PulseAudio был переписан с использованием аудио-планировщика, "
+"основанного на квантах времени, вместо традиционного подхода, ориентированного на прерывания. "
+"Этот подход был принят и другими системами, такими как Apple's CoreAudio и аудиосистемой "
+"Windows Vista. Аудио-планировщик, основанный на квантах времени, имеет ряд приимуществ, в том "
+"числе снижение энергопотребления, минимизация выпадений звука, а так же гибкая настройка "
+"задержки для нужд приложения."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:191(title)
 msgid "SELinux denials in Totem and other GStreamer applications"
-msgstr ""
+msgstr "Отказы SELinux в Totem и других приложениях, использующих GStreamer"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:193(para)
 msgid ""
@@ -2667,11 +2594,15 @@ msgid ""
 "SELinux Troubleshooting tool may produce output similar to the following "
 "message:"
 msgstr ""
+"Пользователи могут получать отказы от SELinux при работе "
+"<application>Totem</application> или других приложений, использующих "
+"GStreamer для проигрывания мультимедийного контента. Утилита SELinux "
+"Troubleshooting может выводить следующие сообщения:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:199(screen)
 #, no-wrap
 msgid "SELinux is preventing gst-install-plu from making the program stack executable."
-msgstr ""
+msgstr "SELinux is preventing gst-install-plu from making the program stack executable."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:200(para)
 msgid ""
@@ -2679,879 +2610,280 @@ msgid ""
 "installed. To solve the issue, install the latest version of the Fluendo MP3 "
 "decoder plugin, which does not require an executable stack."
 msgstr ""
+"Такая ситуация может возникнуть, когда установлены старые версии кодеков "
+"Fluendo MP3. Для решения этой проблемы установите последнюю версию "
+"кодеков Fluendo MP3, которым не требуется исполнение в стеке."
+""
 
-#: en_US/Mail_servers.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "Mail servers"
-msgstr "Почтовые серверы"
-
-#: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
-msgstr ""
-"Этот раздел рассматривает обратную связь для непосредственно замечаний к "
-"выпуску."
-
-#: en_US/Mail_servers.xml:10(title)
-msgid "Sendmail"
-msgstr "Sendmail"
-
-#: en_US/Mail_servers.xml:11(para)
-msgid ""
-"By default, the Sendmail mail transport agent (MTA) does not accept network "
-"connections from any host other than the local computer. To configure "
-"Sendmail as a server for other clients:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Mail_servers.xml:17(para)
-msgid ""
-"Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
-"<computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> line to also listen on "
-"network devices, or comment out this option entirely using the "
-"<computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Mail_servers.xml:24(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum "
-"install sendmail-cf'</command>"
-msgstr "Установите пакет <package>sendmail-cf</package>:"
-
-#: en_US/Mail_servers.xml:29(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -"
-"C /etc/mail'</command>"
-msgstr "Перегенерируйте <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "Linux kernel"
-msgstr "Ядро Linux"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:8(title)
-msgid "Deprecated or out of date content?"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:9(para)
-msgid ""
-"This content may be deprecated or out of date, it has not been updated since "
-"the Fedora 9 release notes."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:13(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
-"based kernel in Fedora 10."
-msgstr ""
-"В этом разделе освещаются изменения и важная информация о ядре на основе "
-"2.6.25 в составе Fedora 9. Ядро 2.6.25 включает:"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:16(title)
-msgid "Version"
-msgstr "Версия"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:17(para)
-msgid ""
-"Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
-"fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
-"line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
-"firstterm> from the kernel.org web site:"
-msgstr ""
-"Fedora может включать дополнительные патчи с улучшениями, исправлениями "
-"ошибок или дополнительными функциями. По этой причине ядро Fedora может не "
-"совпадать строка-в-строку с так называемым <firstterm>vanilla kernel</"
-"firstterm> с web-сайта kernel.org:"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:25(para)
-msgid ""
-"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
-"the following command against it:"
-msgstr ""
-"Чтобы получить список патчей необходимо получить RPM пакет с исходным кодом "
-"и выполните для него следующую команду:"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:28(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
-msgstr "rpm -qpl kernel-<placeholder-1/>.src.rpm"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:32(title)
-msgid "Changelog"
-msgstr "Список изменений"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:33(para)
-msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
-msgstr ""
-"Для того чтобы получить журнал изменений в пакете выполните следующую "
-"команду:"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:36(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "rpm -q --changelog kernel-<version>"
-msgstr "rpm -q --changelog kernel-<placeholder-1/>"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:38(para)
-msgid ""
-"If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
-"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. A short and full diff of "
-"the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. The "
-"Fedora version kernel is based on the Linus tree."
-msgstr ""
-"Удобную версию списка изменений вы можете получить по ссылке <ulink url="
-"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. Краткий и полный список "
-"различий между ядрами доступен на <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. "
-"Версия ядра Fedora базируется на дереве Линуса."
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:43(para)
-msgid ""
-"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
-"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
-msgstr ""
-"Изменения и настройки в версии для Fedora вы найдете на <ulink url=\"http://"
-"cvs.fedoraproject.org\"/> ."
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:47(title)
-#, fuzzy
-msgid "Kernel flavors"
-msgstr "Разновидности ядра"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:48(para)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:"
-msgstr "Fedora 9 включает следующие варианты ядер:"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:51(para)
-msgid ""
-"Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
-"the <package>kernel-devel</package> package."
-msgstr ""
-"Обыкновенное ядро, для применения на большинстве систем. Подготовленный "
-"исходный код находится в пакете <package>kernel-devel</package>."
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:56(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
-"with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
-"uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available "
-"in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
-msgstr ""
-"kernel-PAE, для применения на 32-разрядных x86 системах с > 4GB ОЗУ или "
-"для процессоров с поддержкой функции 'NX (No eXecute)' . Это ядро "
-"поддерживает как одно- так и многопроцессорные системы."
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:63(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Debugging kernel, for use in debugging some kernel issues. Configured "
-"sources are available in the <package>kernel-debug-devel</package> package."
-msgstr ""
-"Обыкновенное ядро, для применения на большинстве систем. Подготовленный "
-"исходный код находится в пакете <package>kernel-devel</package>."
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:68(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same time. "
-"The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-"
-"PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the following command:"
-msgstr ""
-"Вы можете установить заголовки ядра для всех типов ядра одновременно. Файлы "
-"будут установлены в каталог <filename>/usr/src/kernels/<replaceable><"
-"версия></replaceable>-[xen|kdump]-<replaceable><арх></replaceable>/"
-"</filename>. Для этого используйте команду:"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:74(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
-msgstr "su -c 'yum install kernel-{PAE,xen,kdump}-devel'"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:76(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
-"appropriate. Enter the root password when prompted."
-msgstr ""
-"Выберите один или несколько из этих вариантов, разделенные запятыми и без "
-"пробелов. Введите пароль пользователя <systemitem class=\"username\">root</"
-"systemitem> в ответ на запрос."
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:80(title)
-msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:81(para)
-msgid ""
-"Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer "
-"require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
-"separate kdump kernel."
-msgstr ""
+#: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
+msgid "What is New for Desktop Users"
+msgstr "Что нового для пользователей окружения рабочего стола"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:87(title)
-msgid "Kernel Includes Paravirtualization"
-msgstr ""
+#: en_US/Printing.xml:6(title)
+msgid "Printing"
+msgstr "Печать"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:88(para)
+#: en_US/Printing.xml:7(para)
 msgid ""
-"Both the x86_64 and the i686 kernels contain <option>paravirt_ops</option> "
-"support and no longer require a separate kernel for running under a Xen "
-"hypervisor. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-"
-"Unified_kernel_image\"/>."
+"The print manager (<command>system-config-printer</command> or "
+"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem>) user interface has been "
+"overhauled to look friendlier and be more in line with modern desktop "
+"applications. The <command>system-config-printer</command> application no "
+"longer needs to be run as the root user."
 msgstr ""
+"Внешний вид менеджера печати (<command>system-config-printer</command> или "
+"<guimenu>Система</guimenu> <guisubmenu>Администрирование</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Печать</guimenuitem>) был тщательно переработан "
+"для того, чтобы быть более дружественным к пользователю и лучше соответствовать "
+"виду современных приложений. Команде "
+"<command>system-config-printer</command> для работы более не требуются права "
+"суперпользователя root."
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:98(title)
-msgid "Default Kernel Provides SMP"
-msgstr "Ядро по умолчанию содержит поддержку SMP"
+#: en_US/Printing.xml:12(para)
+msgid "Other changes include:"
+msgstr "Другие изменения включают:"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:99(para)
+#: en_US/Printing.xml:16(para)
 msgid ""
-"There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
-"ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
+"The configuration tool window has been made easier to use. Double-clicking "
+"on a printer icon opens a properties dialog window. This replaces the old "
+"behavior of a list of printer names on the left and properties for the "
+"selected printer on the right."
 msgstr ""
-"Отдельного SMP ядра не предлагается в Fedora для архитектур i386, x86_64 и "
-"ppc64. Многопроцессорная поддержка включена в обыкновенное ядро."
+"Окно настроек было упрощено. Двойной щелчок на значке принтера "
+"открывает диалог свойств. Такое поведение теперь заменяет список "
+"принтеров в левой части окна и их свойства в правой."
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:105(title)
-msgid "PowerPC Kernel Support"
-msgstr "Поддержка ядра для PowerPC"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Printing.xml:22(para)
 msgid ""
-"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
+"The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and allows "
+"it to be altered mid-operation."
 msgstr ""
-"Для архитектуры PowerPC в Fedora нет поддержки Xen и kdump. 32-разрядные "
-"PowerPC все еще сопровождаются выделенным SMP ядром."
+"Диалог аутентификации CUPS теперь выбирает соответствующее имя пользователя "
+"и позволяет менять его в ходе работы."
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
-#, fuzzy
-msgid "Preparing for kernel development"
-msgstr "Подготовка к разработке ядра"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:114(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Printing.xml:25(para)
 msgid ""
-"Fedora 10 does not include the <package>kernel-source</package> package "
-"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
-"package is required now to build external modules. Configured sources are "
-"available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
+"When the configuration tool is running, the list of printers is updated "
+"dynamically."
 msgstr ""
-"Fedora 9 не влючает пакет <package>kernel-source</package>, который "
-"поставлялся в предыдущих версиях, т.к. теперь для сборки внешних модулей "
-"требуется только пакет <package>kernel-devel</package>. Дополнительно "
-"поставляется подготовленный и настроенный исходный код, как описано в <xref "
-"linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/>."
+"Когда работает утилита конфигурации, список принтеров динамически "
+"обновляется."
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:122(title)
-msgid "Custom Kernel Building"
-msgstr "Сборка собственного варианта ядра"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:123(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Printing.xml:28(para)
 msgid ""
-"For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
-"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
+"All jobs queued for a specific printer can be seen by right-clicking on a "
+"printer icon and selecting <guimenuitem>View Print Queue</guimenuitem>. To "
+"see jobs queued on several printers, select the desired printers first "
+"before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers "
+"selected."
 msgstr ""
-"Информацию о том как использовать Fedora Extras или как принять участие вы "
-"найдете на странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
+"Все задания печати для выбранного принтера могут быть просмотрены "
+"с помощью правого щелчка по значку принтера и выбору пункта "
+"<guimenuitem>Просмотр очереди печати</guimenuitem>. Чтобы просмотреть "
+"задания на нескольких принтерах, сперва надо выбрать нужные устройства и "
+"затем сделать правый щелчок мышью. Чтобы просмотреть все задания на всех "
+"принтерах - сделайте правый щелчок мышью в то время, когда ни один принтер "
+"не выбран."
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:131(title)
-#, fuzzy
-msgid "Reporting bugs"
-msgstr "Сообщения об ошибках"
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:132(para)
+#: en_US/Printing.xml:35(para)
 msgid ""
-"Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
-"html\"/> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also "
-"use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> for reporting bugs that are "
-"specific to Fedora."
-msgstr ""
-"Обратитесь к <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-"
-"bugs.html\"/> за информацией о том как сообщать об ошибках в ядре Linux. Вы "
-"также можете воспользоваться <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> для "
-"сообщения об ошибках, специфичных для Fedora."
-
-#: en_US/Legal.xml:6(title)
-msgid "Legal"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:7(para)
-msgid "The Fedora Project is sponsored by Red Hat, Inc."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:9(title)
-msgid "License"
+"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
+"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
+"shooter."
 msgstr ""
+"Утилита мониторинга заданий печати известит вас в том случае, если "
+"здание не было успешно выполнено. Сообщение проинформирует вас о "
+"причинах остановки печати, а кнопка <guibutton>Диагностика</guibutton> "
+"запустит утилиту устранения неполадок."
 
-#: en_US/Legal.xml:10(para)
+#: en_US/Printing.xml:41(para)
 msgid ""
-"The Fedora License Agreement is included with each release. A reference "
-"version is available on the Fedora Project website:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:12(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
+"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
+"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
+"authentication dialog so the job can proceed."
 msgstr ""
-"Часто задаваемые вопросы по Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/FAQ\"/>)"
+"Утилита мониторинга заданий печати теперь позволяет выполнять "
+"прокси-аутентификацию. Задание, которому требуется аутентификация "
+"CUPS, выводит диалог аутентификации."
+""
 
-#: en_US/Legal.xml:13(para)
+#: en_US/Printing.xml:46(para)
 msgid ""
-"This document is licensed under the terms of the Open Publication License "
-"v1.0 without options:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:15(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
+"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
+"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
+"emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that "
+"are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available."
 msgstr ""
-"Часто задаваемые вопросы по Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/FAQ\"/>)"
+"Диалог состояния печати (для GTK+) дает более детальную информацию "
+"о статусе принтеров. Для примера: принтер, в котором закончилась бумага, "
+"будет отмечен небольшой предупреждающей эмблемой на его значке. Принтер "
+"в состоянии паузы также будет помечен предупреждающей эмблемой, а значок "
+"принтера, который в настоящее время не принимает заданий, будет серым, чтобы "
+"уведомить о недоступности."
 
-#: en_US/Legal.xml:18(title)
-#, fuzzy
-msgid "Trademarks"
-msgstr "TurboGears"
+#: en_US/Package_notes.xml:6(title)
+msgid "Package Notes"
+msgstr "Замечание о пакетах"
 
-#: en_US/Legal.xml:19(para)
+#: en_US/Package_notes.xml:7(para)
 msgid ""
-"'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject "
-"to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:21(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
+"The following sections contain information regarding software packages that "
+"have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they "
+"are generally organized using the same groups that are shown in the "
+"installation system."
 msgstr ""
-"Часто задаваемые вопросы по Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/FAQ\"/>)"
+"Следующие разделы содержат информацию о пакетах, которые подверглись "
+"значительным изменениям в Fedora 10. Для простоты они собраны в те же группы, "
+"что вы видите в системе установки."
 
-#: en_US/Legal.xml:22(para)
-#, fuzzy
-msgid "All other trademarks are the property of their respective owners."
-msgstr ""
-"Все остальные торговые знаки и права владения, на которые даются ссылки, "
-"являются собственностью их владельцев."
+#: en_US/Package_notes.xml:12(title)
+msgid "GIMP"
+msgstr "GIMP"
 
-#: en_US/Legal.xml:24(title)
-#, fuzzy
-msgid "External References"
-msgstr "Параметры"
+#: en_US/Package_notes.xml:13(para)
+msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
+msgstr "Fedora 10 включает верисю 2.6 программы GNU Image Manipulation Program."
 
-#: en_US/Legal.xml:25(para)
+#: en_US/Package_notes.xml:15(para)
 msgid ""
-"This document may link to other resources that are not under the control of "
-"and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not "
-"responsible for the content of those resources. We provide these links only "
-"as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not "
-"imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We "
-"reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:27(title)
-msgid "Export"
+"This new version is designed to be backwards compatible, so existing third "
+"party plug-ins and scripts should continue to work, with a minor caveat. The "
+"included Script-Fu Scheme interpreter no longer accepts variable definitions "
+"without an initial value, which is not compliant to the language standard. "
+"Scripts included in Fedora packages should not have this problem, but if you "
+"use scripts from other sources, please refer to the GIMP release notes for "
+"more details and how you can fix scripts that have this problem:"
 msgstr ""
+"Эта новая версия спроектирована с учетом обратной совместимости, "
+"сторонние расширения и скрипты должны работать "
+"с минимальными оговорками. Интерпретатор Script-Fu Scheme более не "
+"поддерживает переменные без начальных значений, что не соответствует "
+"стандарту на данный язык. Скрипты, поставляемые в пакетах Fedora, не "
+"должны иметь подобных проблем, но если вы используете скрипты из "
+"других источников, пожалуйста, обратитесь к документации GIMP для "
+"более точного описания устранения подобных ошибок."
 
-#: en_US/Legal.xml:28(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Package_notes.xml:26(para)
 msgid ""
-"Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
+"Additionally, the <command>gimptool</command> script that is used to build "
+"and install third party plug-ins and scripts has been moved from the "
+"<package>gimp</package> package to the <package>gimp-devel</package> "
+"package. Install this package if you want to use <command>gimptool</command>."
 msgstr ""
-"Участие в проекте Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"HelpWanted\"/>)"
+"Также скрипт <command>gimptool</command>, используемый "
+"для установки сторонних расширений и скриптов, был перемещен из пакета "
+"<package>gimp</package> в пакет <package>gimp-devel</package>. Установите "
+"данный пакет, если вы хотите использовать <command>gimptool</command>."
 
-#: en_US/Legal.xml:30(title)
-#, fuzzy
-msgid "More Information"
+#: en_US/Package_notes.xml:33(title)
+msgid "Legal Information"
 msgstr "Правовая информация"
 
-#: en_US/Legal.xml:31(para)
-msgid ""
-"Additional legal information surrounding this document and Fedora Project "
-"releases is available on the Fedora Project website:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:33(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
-msgstr ""
-"Часто задаваемые вопросы по Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/FAQ\"/>)"
-
-#: en_US/Legal_Stuff_and_Administrivia.xml:6(title)
-msgid "Legal and Miscellaneous"
-msgstr ""
-
-#: en_US/legalnotice.xml:12(para)
-msgid ""
-"Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material may "
-"be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the "
-"Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www."
-"opencontent.org/openpub/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/legalnotice.xml:18(para)
-msgid ""
-"FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, Inc., "
-"are registered or pending registration in the U.S. and other countries, and "
-"are used here under license to the Fedora Project."
-msgstr ""
-
-#: en_US/legalnotice.xml:24(para)
-msgid ""
-"Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of Red "
-"Hat, Inc. in the United States and other countries."
-msgstr ""
-
-#: en_US/legalnotice.xml:29(para)
-msgid ""
-"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
-"respective owners."
-msgstr ""
-"Все остальные торговые знаки и права владения, на которые даются ссылки, "
-"являются собственностью их владельцев."
-
-#: en_US/legalnotice.xml:33(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Documentation, as with software itself, may be subject to export control. "
-"Read about Fedora Project export controls at <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/>."
-msgstr ""
-"Целью Проекта переводов является перевод ПО и документации Проекта Fedora. "
-"Посетите нашу web-страницу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Translation\"/>."
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:6(title)
-msgid "KDE 3 Development Platform and Libraries"
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:7(para)
-msgid ""
-"Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
-"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
-"run and build the many existing KDE 3 applications:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:14(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other <package>qt3-"
-"*</package> packages): Qt 3.3.8b"
-msgstr ""
-"Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
-"совместимости:"
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:19(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
-"libraries"
-msgstr "<package>bluefish</package> - HTML редактор"
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:24(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
-"<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some "
-"applications"
-msgstr "<package>bluefish</package> - HTML редактор"
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:31(para)
-msgid ""
-"Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which "
-"provides <command>khelpcenter</command>, also sets up <command>khelpcenter</"
-"command> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications "
-"works. The KDE 3 version of <command>khelpcenter</command> is no longer "
-"provided, and the KDE 4 version is used instead."
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:37(para)
-msgid "These packages are designed to:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:40(para)
-msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:44(para)
-msgid ""
-"be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
-"<package>-devel</package> packages."
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:48(para)
-msgid ""
-"In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
-"to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:53(para)
-msgid ""
-"The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
-"filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
-"architecture."
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:59(para)
-msgid ""
-"The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
-"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
-"<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:65(para)
-msgid ""
-"These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 "
-"applications that use <command>cmake</command> to build, since "
-"<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
-"changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
-"package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 "
-"stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications "
-"usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
-"names."
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:74(para)
-msgid ""
-"Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> include "
-"the following:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:78(para)
-msgid ""
-"A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; "
-"in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
-"KControl are <emphasis>not</emphasis> included."
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:83(para)
-msgid ""
-"The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
-"<application>Konqueror</application> and <application>KWrite</application>, "
-"which are redundant with the KDE 4 versions and would conflict with them."
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:89(para)
-msgid ""
-"The <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> library "
-"required for <application>KWin</application> 3 window decorations, as those "
-"window decorations cannot be used in the KDE 4 version of <application>KWin."
-"</application>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:93(para)
-msgid ""
-"The <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> library "
-"required by some <application>Kicker</application> applets, as there is no "
-"<application>Kicker</application> in Fedora 10 and thus <application>Kicker</"
-"application> applets cannot be used."
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:101(title)
-msgid "Developing new software against the legacy API is discouraged."
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:103(para)
-msgid ""
-"As with any backwards-compatibility library, you would be developing against "
-"a deprecated interface."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:6(title)
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
-
-#: en_US/Java.xml:9(title)
-msgid "Best of breed free software Java implementation"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:10(para)
-msgid ""
-"Fedora includes multiple best of breed free software Java(TM) "
-"implementations, obtained through active adoption of innovative technology "
-"integrations produced by Fedora and others within upstream projects. The "
-"implementations integrated into Fedora are based on OpenJDK (<ulink url="
-"\"http://openjdk.java.net/\"/>) and the IcedTea GNU/Linux distribution "
-"integration project (<ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/\"/>), or "
-"based on alternatives such as the GNU Compiler for Java (GCJ - <ulink url="
-"\"http://gcc.gnu.org/java\"/> and the GNU Classpath core class libraries "
-"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/classpath/\"/>). All Fedora "
-"innovations are pushed upstream to get the widest possible integration of "
-"the technologies in general Java implementations."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:23(para)
-msgid ""
-"The implementation of OpenJDK 6 included in Fedora 10 uses the HotSpot "
-"virtual machine runtime compiler on x86, x86_64, and SPARC. On PowerPC (PPC) "
-"it uses the zero interpreter, which is slower. On all architectures an "
-"alternative implementation based on GCJ and GNU Classpath is included that "
-"includes an ahead-of-time compiler to produce native binaries."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:29(para)
-msgid ""
-"Fedora binaries for selected architectures (currently only x86 and x86_64 "
-"based on OpenJDK) are tested against the Java Compatibility Kit (JCK) by Red "
-"Hat to guarantee 100% compatibility with the Java Specification (JDK 1.6 at "
-"this time)."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:35(title)
-#, fuzzy
-msgid "Handling Java Applets and web start applications"
-msgstr "Работа с Java апплетами"
-
-#: en_US/Java.xml:36(para)
-msgid ""
-"In Fedora 10 <command>gcjwebplugin</command> has been replaced by "
-"<command>IcedTeaPlugin</command>, which runs untrusted applets safely in a "
-"Web browser and works on any architecture. You can see which Applet Plugin "
-"is installed by typing <userinput>about:plugins</userinput> in Firefox. The "
-"new plugin adds support for the JavaScript bridge (LiveConnect) that was "
-"missing from earlier versions. For more details on the bytecode-to-"
-"JavaScript bridge (LiveConnect), refer to the bug report:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:49(para)
-msgid ""
-"Feedback on the security policy is appreciated. If you suspect the security "
-"policy may be too restrictive to enable restricted applets, follow this "
-"procedure:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:54(para)
-msgid ""
-"Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see "
-"what is being restricted."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:58(para)
-msgid ""
-"Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
-"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:63(para)
-msgid ""
-"File a bug report, so your exception can be included in the packaged "
-"security policy. Packaging these exceptions allows system owners to avoid "
-"having to hack the policy file in the future."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:70(para)
-msgid ""
-"Experimental Web Start (<command>javaws</command>) support via NetX has been "
-"added to the IcedTea repository. When a Java Network Launching Protocol "
-"(<filename>.jnlp</filename>) file is embedded on a web page you can open it "
-"with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>). For more "
-"information on NetX, refer to:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:82(title)
-msgid "New integration with other Fedora technologies"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:83(para)
-msgid ""
-"Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new "
-"technologies that are also part of Fedora 10."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:86(title)
-msgid "VisualVM integration through the NetBeans framework"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:87(para)
-msgid ""
-"VisualVM (<command>jvisualvm</command>) provides a graphical overview of any "
-"local or remotely running Java application, letting you monitor all running "
-"threads, classes, and objects allocated by the application by taking thread "
-"dumps, heap dumps, and other lightweight profiling tools."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:94(title)
-msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:96(para)
-msgid ""
-"PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any java "
-"application using the <package>javax.sound</package> package."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:101(title)
-msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:102(para)
-msgid ""
-"Rhino is a pure-Java JavaScript implementation from Mozilla providing an "
-"easy mixing of Java and JavaScript for developers using the <package>javax."
-"script</package> package."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:109(para)
-msgid ""
-"Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is "
-"fully supported without any (regional) restrictions."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:115(title)
-msgid "Fedora and JPackage"
-msgstr "Fedora и JPackage"
-
-#: en_US/Java.xml:116(para)
-msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:121(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary software "
-"dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. "
-"Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage "
-"repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage "
-"website for more information about the project and the software it provides."
+#: en_US/Package_notes.xml:34(para)
+msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
 msgstr ""
-"Fedora Core включает множество пакетов из проекта JPackage, предоставляющего "
-"свободный репозитарий Java программ. Эти пакеты были изменены в Fedora с "
-"тем, чтобы удалить зависимости от закрытого ПО и задействовать поддержку "
-"функции компиляции GCJ ahead-of-time. Используйте репозитарии Fedora для "
-"обновления этих программ, или используйте репозитарий JPackage для пакетов, "
-"не входящих в Fedora. На сайте JPackage <ulink url=\"http://jpackage.org"
-"\">http://jpackage.org</ulink> вы найдете дополнительную информацию о "
-"проекте и предоставляемых им программах."
-
-#: en_US/Java.xml:128(title)
-msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
-msgstr "Смешивание пакетов Fedora и JPackage"
+"Ниже приведена информация, которая затрагивает правовые "
+"вопросы в отношении некоторого ПО в Fedora."
 
-#: en_US/Java.xml:129(para)
+#: en_US/Package_notes.xml:36(para)
 msgid ""
-"Research package compatibility before you install software from both the "
-"Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
-"may cause complex issues."
-msgstr ""
-"Необходимо провести исследование на совместимость перед выполнением "
-"установки из обоих репозитариев Fedora и JPackage на одной системе. "
-"Несовместимость пакетов может привести к сложноразрешимым ситуациям."
-
-#: en_US/Java.xml:135(title)
-msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
+"Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-"
+"2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright "
+"© 2000-2002 Philip A. Craig"
 msgstr ""
+"Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-"
+"2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright "
+"© 2000-2002 Philip A. Craig"
 
-#: en_US/Java.xml:136(para)
-msgid ""
-"Since Fedora 9 the packages called <package>java-1.7.0-icedtea*</package> in "
-"Fedora 8 have been renamed to <package>java-1.6.0-openjdk*</package>. The "
-"Fedora 8 IcedTea packages tracked the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the "
-"<package>java-1.6.0-openjdk*</package> packages track the stable OpenJDK 6 "
-"branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-"
-"1.6.0-openjdk</package> SRPM."
-msgstr ""
+#: en_US/Networking.xml:6(title)
+msgid "Networking"
+msgstr "Сеть"
 
-#: en_US/Java.xml:143(para)
+#: en_US/Networking.xml:7(para)
 msgid ""
-"If you are upgrading from a system based on Fedora 8 that still has IcedTea "
-"installed, the package changeover does not happen automatically. The "
-"packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, then "
-"the new OpenJDK 6 packages installed."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:149(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:151(para)
-msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action."
+"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
 msgstr ""
+"В этом разделе содержится информация об изменениях в сетевой "
+"инфраструктуре Fedora 10."
 
-#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:5(title)
-msgid "Introduction to Fedora Project and technical release notes"
-msgstr ""
+#: en_US/Networking.xml:10(title)
+msgid "Wireless Connection Sharing"
+msgstr "Совместное использование беспроводных подключений"
 
-#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:7(para)
+#: en_US/Networking.xml:11(para)
 msgid ""
-"The Fedora Project is an openly-developed project designed by Red Hat, open "
-"for general participation, led by a meritocracy, and following a set of "
-"project objectives. The results from this project include Fedora Core, which "
-"is a complete, general-purpose operating system built exclusively from open "
-"source software."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:13(title)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora is a community supported project"
-msgstr "Fedora Legacy - Проект сообщества по сопровождению"
-
-#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:14(para)
-msgid "Fedora is not a commercially supported product of Red Hat, Inc."
+"The <application>NetworkManager</application> applet <command>nm-applet</"
+"command> has been updated to provide better connection sharing through the "
+"<guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> menu item."
 msgstr ""
+"Приложение <application>NetworkManager</application> и апплет "
+"<command>nm-applet</command> были обновлены. чтобы предоставить "
+"расширенные возможности по совместному использованию соединения через "
+"меню <guilabel>Создать новую беспроводную сеть</guilabel>."
 
-#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:17(para)
-#, fuzzy
-msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
-msgstr "За дополнительной информацией обратитесь к странице:"
-
-#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:18(para)
+#: en_US/Networking.xml:17(para)
 msgid ""
-"Additional important information about this release may be made available at "
-"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Users are "
-"advised to check this link regularly for updates."
+"Connection sharing makes it possible to easily set up an ad-hoc WiFi network "
+"on a machine with a network connection and a spare wireless card. If the "
+"machine has a primary network connection (wired, 3G, second wireless card), "
+"routing is set up so that devices connected to the ad-hoc WiFi network can "
+"share the connection to the outside network."
 msgstr ""
+"Совместное использование позволяет легко настроить ad-hoc WiFi-сеть "
+"на машине с сетевым соединением и незадействованным беспроводным адаптером. Если "
+"компьютер имеет основное подключение к сети (проводное, 3G, второй беспроводной "
+"адаптер), маршрутизация осуществляется таким образом, что устройства, "
+"подключенные к созданной сети ad-hoc, будут иметь доступ ко внешней сети."
 
-#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:22(para)
+#: en_US/Networking.xml:23(para)
 msgid ""
-"For reporting errors or other requests about these release notes, file a bug "
-"report using this pre-filled bugzilla template: <ulink url=\"http://tinyurl."
-"com/byvk2\"/>"
+"When you create a new WiFi network, you have to specify the name of the "
+"network and what kind of wireless security to use. NetworkManager then sets "
+"up the wireless card to work as an ad-hoc WiFi node that others can join. "
+"The routing will be set up between the new network and the primary network "
+"connection, and DHCP is used for assigning IP addresses on the new shared "
+"WiFi network. DNS queries are also forwarded to upstream nameservers "
+"transparently."
 msgstr ""
+"Когда вы создаете новую сеть WiFi, вы должны указать имя новой сети и "
+"тип используемой защиты беспроводного соединения. Далее "
+"NetworkManager переключает беспроводной интерфейс в режим ad-hoc, "
+"после чего остальные устройства могут подключится к созданной сети. "
+"Маршрутизация будет настроена на работу между основным и беспроводным "
+"интерфейсами, а для новой сети будет включен DHCP для выдачи IP-адресов "
+"клиентам. Запросы DNS также будут транслироваться в основную сеть."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:6(title)
 msgid "International language support"
-msgstr ""
+msgstr "Поддержка языков"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid "This section includes information on language support under Fedora."
-msgstr ""
-"В этом разделе содержится информация по поддержке различных языков в Fedora "
-"Core."
+msgstr "В этом разделе содержится информация по поддержке различных "
+"языков в Fedora."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:11(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora "
 "Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
 msgstr ""
-"Участие в проекте Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"HelpWanted\"/>)"
+"Локализация (переводы) в Fedora координируется Fedora "
+"Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:16(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project -- "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
 msgstr ""
-"Участие в проекте Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"HelpWanted\"/>)"
+"Интернационализация в Fedora координируется Fedora I18n Project -- "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Language coverage"
-msgstr "Язык"
+msgstr "Поддержка языков"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -3560,30 +2892,32 @@ msgid ""
 "<application>Anaconda</application> module, which is one of the core "
 "software applications in Fedora."
 msgstr ""
+"Fedora включает в себя разнообразное ПО, которое переведено на "
+"множество языков. Для получения списка поддерживаемых языков "
+"обратитесь к статистике переводов модуля <application>Anaconda"
+"</application>, который является одним из базовых элементов Fedora."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:41(title)
-#, fuzzy
 msgid "Language support installation"
-msgstr "Установка языков"
+msgstr "Установка поддержки языков"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:42(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To install langpacks and additional language support from the "
 "<menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run "
 "this command:"
 msgstr ""
 "Для установки поддержки дополнительных языков из группы <systemitem class="
-"\"groupname\">Языки</systemitem> используйте улититу <command>pirut</"
-"command> или <keycombo><keycap>Приложения</keycap><keycap>Установка/Удаление "
-"программ</keycap></keycombo>, или запустите команду:"
+"\"groupname\">Языки</systemitem>, запустите команду:"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:47(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "su -c 'yum groupinstall\n"
 "\t  <language>-support'"
-msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
+msgstr ""
+"su -c 'yum groupinstall\n"
+"\t  <language>-support'"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -3591,6 +2925,9 @@ msgid ""
 "language name, such as <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</"
 "userinput>, <userinput>chinese</userinput>, and so on."
 msgstr ""
+"В вышеприведенной команде <userinput><language></userinput> - "
+"это название языка, например, <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</"
+"userinput>, <userinput>chinese</userinput> и т.д."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -3599,10 +2936,14 @@ msgid ""
 "party C++ applications linked against older versions of <package>libstdc++</"
 "package>."
 msgstr ""
+"Пользователям, которые использовали SCIM в предыдущих версиях Fedora, "
+"настоятельно рекомендуется установить пакет <package>scim-bridge-gtk</package>, "
+"который хорошо работает с приложениями на C++, которые были собраны с "
+"использованием старых версий библиотеки <package>libstdc++</package>."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:61(title)
 msgid "Transifex"
-msgstr ""
+msgstr "Transifex"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:62(para)
 msgid ""
@@ -3611,6 +2952,10 @@ msgid ""
 "core packages use Transifex to receive translations from numerous "
 "contributors."
 msgstr ""
+"Transifex - это новый онлайн инструмент в Fedora для перевода проектов, "
+"которые размещаются на удаленных ресурсах с применением систем контроля "
+"версий. Многие базовые пакеты используют Transifex для получения переводов "
+"от огромного числа волонтеров."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:69(para)
 msgid ""
@@ -3622,20 +2967,30 @@ msgid ""
 "translations. In turn, translators can reach out to numerous projects "
 "related to Fedora to easily contribute translations."
 msgstr ""
+"Благодаря использованию web-инструментов (<ulink url=\"http://translate."
+"fedoraproject.org\"/>) сообщество растет и лучше взаимодействует друг "
+"с другом. Переводчики могут отправлять свою работу напрямую разработчикам "
+"проектов через единый ориентированный на переводчика web-интерфейс. Разработчики, "
+"которые в данный момент не имеют локализованных версий своего ПО, могут "
+"быстро и просто получить доступ к сообществу Fedora для осуществления "
+"переводов. С другой стороны, переводчики получают возможность легко внести "
+"свой вклад в перевод различных проектов, связанных с Fedora."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:84(title)
 msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифты"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:85(para)
 msgid ""
 "Fonts for most languages are installed by default on the desktop to give "
 "good default language coverage."
 msgstr ""
+"Шрифты для большинства языков устанавливаются в систему по умолчанию "
+"для обеспечения максимальной поддержки различных языковых культур."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:88(title)
 msgid "Default language for Han Unification"
-msgstr ""
+msgstr "Язык по умолчанию для унифицированного письма Хан"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -3648,65 +3003,74 @@ msgid ""
 "tell Pango to use it by default by setting the <envar>PANGO_LANGUAGE</envar> "
 "environment variable. For example ..."
 msgstr ""
+"Если не используется специфичный Азиатский язык для приложений GTK, "
+"китайские символы (Китайский Ханзи, Японский Кандзи или Корейский Ханджа) "
+"могут выводиться как смесь из китайских, японских и корейских символов "
+"в зависимости от текста. Это происходит потому, что Pango не имеет информации "
+"о том, какой именно язык стоит использовать. Текущая конфигурация шрифтов "
+"по умолчанию отдает приоритет китайским шрифтам. Если вы хотите использовать "
+"корейский или японский шрифт, вам надо установить значение переменной окружения "
+"<envar>PANGO_LANGUAGE</envar>. Например ..."
+""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:100(envar)
 msgid "export PANGO_LANGUAGE=ja"
-msgstr ""
+msgstr "export PANGO_LANGUAGE=ja"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:102(para)
 msgid ""
 "... tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other "
 "indications."
 msgstr ""
+"указывает Pango на то, что надо использовать японский шрифт."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:106(title)
 msgid "Japanese"
 msgstr "Японский"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:107(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>fonts-japanese</package> package has been renamed to "
 "<package>japanese-bitmap-fonts</package>."
 msgstr ""
-"Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
-"совместимости:"
+"Пакет <package>fonts-japanese</package> был переименован в "
+"<package>japanese-bitmap-fonts</package>."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:111(title)
 msgid "Khmer"
-msgstr ""
+msgstr "Кхмерский"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:112(para)
 msgid ""
 "Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added to Fedora "
 "for Khmer coverage in this release."
 msgstr ""
+"Кхмерские шрифты <package>khmeros-fonts</package> были добавлены "
+"в этом выпуске Fedora для обеспечения работы с кхмерским языком."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:116(title)
 msgid "Korean"
 msgstr "Корейский"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:117(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-"
 "fonts</package> as the new Hangul default fonts."
 msgstr ""
-"Пакет <package>evolution-exchange</package> пришел на замену "
-"<package>evolution-connector</package> , и предоставляет возможности по "
-"старому имени."
+"Пакеты <package>un-core-fonts</package> заменяют <package>baekmuk-ttf-"
+"fonts</package> для шрифтов языка Хангул."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:122(title)
 msgid "Complete list of changes"
-msgstr ""
+msgstr "Полный список изменений"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:123(para)
 msgid "All fonts changes are listed on their dedicated page:"
-msgstr ""
+msgstr "Все изменения шрифтов находятся на соответствующих страницах:"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:129(title)
 msgid "Fonts in Fedora Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифты в Fedora Linux"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:130(para)
 msgid ""
@@ -3716,9 +3080,13 @@ msgid ""
 "interested in creating, improving, packaging, or just suggesting a font. Any "
 "help is appreciated."
 msgstr ""
+"Инициативная группа Fonts SIG (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG\"/>) "
+"заботится о шрифтах в Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Fonts\"/>). Если вы заинтересованы в создании, улучшении, "
+"запаковке шрифтов или просто хотите предложить свои идеи - присоединяйтесь "
+"к данной группе. Приветствуется любая помощь."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:153(title)
-#, fuzzy
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Методы ввода"
 
@@ -3730,10 +3098,16 @@ msgid ""
 "and immediately having the standard input methods for most languages "
 "available. It also brings normal installs in line with Fedora Live."
 msgstr ""
+"Существует новая группа <command>yum</command>, названная "
+"<package>input-methods</package>, и <firstterm>методы ввода</firstterm>, "
+"для многих языков теперь устанавливаются по умолчанию. Это позволяет "
+"включить систему методов ввода по умолчанию и моментально получить стандартные "
+"методы для большинства языков. Данная группа доступна и для "
+"Fedora Live."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:162(title)
 msgid "im-chooser and imsettings"
-msgstr ""
+msgstr "im-chooser и imsettings"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:163(para)
 msgid ""
@@ -3742,9 +3116,13 @@ msgid ""
 "<envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by "
 "default but can still be used to override the <command>imsettings</command>."
 msgstr ""
+"Теперь стало возможным включать и выключать использование методов "
+"ввода на лету благодаря фреймворку <command>imsettings</command>. Переменная "
+"окружения <envar>GTK_IM_MODULE</envar> более не нужна по-умолчанию, но "
+"может быть использована для переопределения настроек "
+"<command>imsettings</command>."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:169(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. "
 "The current locale list is: <option>as</option>, <option>bn</option>, "
@@ -3758,18 +3136,22 @@ msgid ""
 "method</keycap></keycombo> to enable or disable input method usage on your "
 "desktop."
 msgstr ""
-"Ð’ предыдущей команде, <replaceable><язык></replaceable> — это "
-"одно из <literal>assamese</literal>, <literal>bengali</literal>, "
-"<literal>chinese</literal>, <literal>gujarati</literal>, <literal>hindi</"
-"literal>, <literal>japanese</literal>, <literal>kannada</literal>, "
-"<literal>korean</literal>, <literal>malayalam</literal>, <literal>marathi</"
-"literal>, <literal>oriya</literal>, <literal>punjabi</literal>, "
-"<literal>sinhala</literal>, <literal>tamil</literal>, <literal>thai</"
-"literal> или <literal>telegu</literal>."
+"Методы ввода запускаются по умолчанию только для азиатских языков. "
+"Список языков включает: <option>as</option>, <option>bn</option>, "
+"<option>gu</option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, <option>kn</"
+"option>, <option>ko</option>, <option>ml</option>, <option>mr</option>, "
+"<option>ne</option>, <option>or</option>, <option>pa</option>, <option>si</"
+"option>, <option>ta</option>, <option>te</option>, <option>th</option>, "
+"<option>ur</option>, <option>vi</option>, <option>zh</option>. Используйте "
+"<command>im-chooser</command> из <keycombo><keycap>Система</"
+"keycap><keycap>Параметры</keycap><keycap>Персональные</keycap>"
+"<keycap>Методы ввода</keycap></keycombo> чтобы включить или выключить "
+"необходимые методы ввода для вашей системы."
+""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:186(title)
 msgid "New <command>ibus</command> input method system"
-msgstr ""
+msgstr "Новая система методов ввода <command>ibus</command>"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:187(para)
 msgid ""
@@ -3777,52 +3159,58 @@ msgid ""
 "has been developed to overcome some of the limitations of <command>scim</"
 "command>. It may become the default input method system in Fedora 11."
 msgstr ""
+"Fedora 10 включает в себя <command>ibus</command> - новую систему методов "
+"ввода, призванную преодолеть некоторые ограничения <command>scim</command>. "
+"<command>ibus</command> станет основным средством переключения методов "
+"ввода в Fedora 11."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:194(para)
 msgid "It already provides a number of input method engines and immodules:"
-msgstr ""
+msgstr "Предоставляются следующие методы ввода и модули (immodules):"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:198(para)
 msgid "<option>ibus-anthy</option> (Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-anthy</option> (Японский)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:201(para)
 msgid "<option>ibus-chewing</option> (Traditional Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-chewing</option> (Традиционный Китайский)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:204(para)
 msgid "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:207(para)
 msgid "<option>ibus-hangul</option> (Korean)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-hangul</option> (Корейский)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:210(para)
 msgid "<option>ibus-m17n</option> (Indic and many other languages)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-m17n</option> (Индийский и многие другие языки)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:214(para)
 msgid "<option>ibus-pinyin</option> (Simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-pinyin</option> (Упрощенный Китайский)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:217(para)
 msgid "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:220(para)
 msgid "<option>ibus-table</option> (Chinese, etc)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-table</option> (Китайский и другие)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:224(para)
 msgid ""
 "We encourage people to install <command>ibus</command>, test it for their "
 "language, and report any problems."
 msgstr ""
+"Мы советуем установить <command>ibus</command>, протестировать ее работу "
+"и сообщить нам о любых возникших проблемах."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:229(title)
 msgid "Indic onscreen keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Индийская экранная клавиатура"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:230(para)
 msgid ""
@@ -3830,10 +3218,13 @@ msgid ""
 "Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other "
 "1:1 key mappings. For more information refer to the homepage:"
 msgstr ""
+"Fedora 10 включает <command>iok</command> - экранную клавиатуру для "
+"индийских языков, которая позволяет вводить символы используя раскладку "
+"Inscript и другие. За более детальной информацией обращайтесь на домашнюю страницу:"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:239(title)
 msgid "Indic collation support"
-msgstr ""
+msgstr "Сравнение индийских языков"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:240(para)
 msgid ""
@@ -3841,817 +3232,895 @@ msgid ""
 "listing and order of menus in these languages, representing them in sorted "
 "order and making it easy to find desired elements."
 msgstr ""
+"Fedora 10 включает поддержку сортировки для индийских языков. Это "
+"нововведение устраняет проблему порядка отображения строк в списках и "
+"меню на этих языках, упрощая поиск требуемых элементов."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:244(para)
 msgid "These languages are covered by this support:"
-msgstr ""
+msgstr "Это включено для следующих языков:"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:247(para)
 msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "Гуярати"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:249(para)
-#, fuzzy
 msgid "Hindi"
-msgstr "Вставьте диск"
+msgstr "Хинди"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:251(para)
 msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "Каннада"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:253(para)
 msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
+msgstr "Кашмири"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:255(para)
-#, fuzzy
 msgid "Konkani"
-msgstr "Корейский"
+msgstr "Конкани"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:257(para)
 msgid "Maithili"
-msgstr ""
+msgstr "Майтхили"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:259(para)
 msgid "Marathi"
-msgstr ""
+msgstr "Маратхи"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
-#, fuzzy
 msgid "Nepali"
-msgstr "Корейский"
+msgstr "Непальский"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
 msgid "Punjabi"
-msgstr ""
+msgstr "Панджабский"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:265(para)
-#, fuzzy
 msgid "Sindhi"
-msgstr "Вставьте диск"
+msgstr "Синдхи"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:267(para)
 msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "Телугу"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:5(title)
-#, fuzzy
-msgid "Installation notes"
-msgstr "Замечания по установке"
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:7(title)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
-msgstr ""
-"Часто задаваемые вопросы: <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/selinux-"
-"faq/\"/>"
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:10(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you encounter a problem or have a question during installation that is "
-"not covered in these release notes, refer to <ulink url=\"http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> and <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
-"wiki/Bugs/Common\"/>."
-msgstr ""
-"Если у вас есть учетная запись Fedora, отредактируйте непосредственно "
-"страницу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:5(title)
+msgid "Fedora Desktop"
+msgstr "Рабочий стол Fedora"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:17(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
 msgid ""
-"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
-"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
-"and installing Fedora 10."
+"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
-"<application>Anaconda</application> — это название программы установки "
-"Fedora. В этом разделе освещены вопросы относительно <application>Anaconda</"
-"application> (программы установки Fedora Core) и самой установки Fedora Core "
-"6 в целом."
+"В этом разделе рассматриваются изменения, затрагивающие пользователей "
+"рабочего стола Fedora."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:22(title)
-#, fuzzy
-msgid "Installation media"
-msgstr "Замечания по установке"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:9(title)
+msgid "Better webcam support"
+msgstr "Улучшенная поддержка вебкамер"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:24(title)
-msgid "Fedora DVD ISO image is a large file."
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:10(para)
+msgid "Fedora 10 comes with improved support for webcams."
+msgstr "Fedora 10 предоставляет улучшенные возможности по работе с вебкамерами."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:25(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:11(para)
 msgid ""
-"If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
-"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size."
+"This support follows on the improvements to the UVC driver first introduced "
+"in Fedora 9 that added support for any webcam with a Windows Vista compliant "
+"logo. Fedora 10 features a new V4L2 version of <package>gspca</package>, a "
+"USB webcam driver framework with support for many different USB webcam "
+"bridges and sensors."
 msgstr ""
+"Улучшения коснулись драйвера UVC, впервые представленного в Fedora 9, "
+"обеспечивающего поддержку вебкамер с лого \"Windows Vista compliant\". "
+"Fedora 10 предоставляет новую версию V4L2 пакета <package>gspca</package>, "
+"драйвера USB-вебкамер с расширенными возможностями."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:28(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:17(para)
 msgid ""
-"The programs <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</"
-"command>, and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, and "
-"can successfully download files larger than 2 GiB. BitTorrent is another "
-"method for downloading large files. For information about obtaining and "
-"using the torrent file, refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject."
-"org/\"/>."
+"Userspace support for webcams has also been improved by adding <systemitem "
+"class=\"library\">libv4l</systemitem> and updating all webcam using "
+"applications to use <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem>. This "
+"support makes these applications understand the manufacturer specific and "
+"custom video formats emitted by many webcams, especially by many of the "
+"webcams supported by <package>gspca</package>."
 msgstr ""
-"Если вы намерены загрузить DVD ISO-образ Fedora, помните о том, что не все "
-"программы загрузки файлов могут работать с файлами размером больше чем 2 "
-"Гбайта. Программы для загрузки файлов <command>wget</command> версии 1.9.1-"
-"16 и старше, <command>curl</command> и <command>ncftpget</command> не имеют "
-"такого ограничения и могут успешно загружать файлы, большие 2 Гбайт. Большие "
-"файлы также можно загрузить с помощью application>BitTorrent</application>. "
-"Чтобы узнать о том, как получить и использовать файл torrent, обратитесь на "
-"этот Web-сайт: <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
+"Была проведена большая работа по добавлению <systemitem "
+"class=\"library\">libv4l</systemitem> и обновлению всего ПО, работающего "
+"с вебкамерами, для использования <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem>."
+"Это даст улучшенную поддержку нестандартных форматов, специфических "
+"форматов производителей, в особенности для камер, поддерживаемых "
+"<package>gspca</package>."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:36(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:24(para)
 msgid ""
-"<application>Anaconda</application> asks if it should verify the "
-"installation medium when <menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an "
-"existing system</guimenuitem></menuchoice> is selected during boot from an "
-"installation-only media."
+"For a list of all webcams and applications where Fedora 10's new webcam "
+"support has been tested refer to <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/BetterWebcamSupport\"/>. For a list of all webcams supported by the "
+"original version of <package>gspca</package> refer to the original "
+"<package>gspca</package> website."
 msgstr ""
+"Полный список камер, поддерживаемых в Fedora 10, можно получить по "
+"ссылке <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>. "
+"Список камер, поддерживаемых оригинальной версией <package>gspca</package>, "
+"представлен на сайте <package>gspca</package>"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:41(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:31(para)
 msgid ""
-"For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, to "
-"display a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</"
-"guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. Installation media can "
-"be used to verify Fedora Live media. <application>Anaconda</application> "
-"asks during the mediacheck if you want to check any other disc than the one "
-"<application>Anaconda</application> is running from. To test additional "
-"media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></menuchoice> to "
-"eject the inserted medium, then replace it with the medium you want to test "
-"instead."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:54(para)
-msgid "Perform this test for any new installation or live medium."
+"The V4L2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all these "
+"webcams and more."
 msgstr ""
+"Версия V4L2 <package>gspca</package> в Fedora 10 поддерживает все "
+"эти камеры и даже больше."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:57(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before "
-"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
-"actually due to improperly-burned CD or DVDs."
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:35(title)
+msgid "Plymouth graphical boot"
+msgstr "Plymouth - графическая загрузка"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:61(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:36(para)
 msgid ""
-"In rare cases, the testing procedure may report some usable discs as faulty. "
-"This result is often caused by disc writing software that does not include "
-"padding when creating discs from ISO files."
+"For information about the new graphical boot mode read <xref linkend=\"sn-"
+"Fedora_10_boot-time\"/>."
 msgstr ""
+"Для получения информации по новому графическому процессу загрузки, "
+"прочитайте <xref linkend=\"sn-Fedora_10_boot-time\"/>."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:66(title)
-#, fuzzy
-msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
-msgstr "BitTorrent автоматически проверяет целостность файлов"
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:67(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:41(para)
 msgid ""
-"If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. "
-"If your file completes downloading you do not need to check it. Once you "
-"burn your CD or DVD, however, you should still use <command>mediacheck</"
-"command> to test the integrity of the media."
+"New to Fedora 10 is the <package>gnome-lirc-properties</package> package "
+"with a new graphical front-end for configuring LIRC to use with applications "
+"supporting the protocol. For more information refer to <xref linkend=\"sn-"
+"Infrared_remote_support\"/>."
 msgstr ""
-"При использовании <application>BitTorrent</application>, все скачиваемые "
-"файлы автоматически проверяются на корректность. По завершению процесса "
-"скачивания нет необходимости проверять файл. Однако, после записи на компакт "
-"диски или DVD, вам по прежнему необходимо задействовать режим "
-"<command>mediacheck</command>."
+"В Fedora 10 появился пакет <package>gnome-lirc-properties</package>, "
+"предоставляющий удобную графическую настройку LIRC для "
+"приложений, использующих этот протокол. Детальная информация - "
+"<xref linkend=\"sn-Infrared_remote_support\"/>."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:73(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:45(para)
 msgid ""
-"Another reason for a failure during installation is faulty memory. To "
-"perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter the "
-"boot menu, then select <menuchoice><guimenuitem>Memory Test</guimenuitem></"
-"menuchoice>. This option runs the <application>Memtest86</application> "
-"standalone memory testing software in place of <application>Anaconda</"
-"application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues "
-"until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
+"LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support for "
+"infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</"
+"application> and <application>Totem</application> should be as easy as "
+"plugging the remote receiver into your computer, then selecting "
+"<guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote "
+"Control</guimenu> preferences. Refer to the feature page for more "
+"information:"
 msgstr ""
-"Также перед установкой Fedora может быть проведена проверка памяти, для "
-"этого нажмите любую клавишу для входя в меню загрузки и выберите "
-"<guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. При этом будет запущена отдельная "
-"программа <application>Memtest86</application>, проверяющая память вместо "
-"<application>Anaconda</application>. Проверка памяти <application>Memtest86</"
-"application> выполняется до нажатия клавиши <keycap>Esc</keycap>."
+"LIRC используется во многих мультимедиа-приложениях для обеспечения "
+"поддержки инфракрасных устройств управления. Для <application>Rhythmbox</"
+"application> и <application>Totem</application> это должно быть очень просто: "
+"подключите ИК-приемник, выберите <guimenuitem>Авто определение</guimenuitem> "
+"в свойствах <guimenu>Управление через ИК порт</guimenu>. За дополнительной "
+"информацией обратитесь к странице:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:83(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
-"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
-"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
-"192MiB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
-"the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using "
-"the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based "
-"installer, type <userinput>linux text</userinput> at the <prompt>boot:</"
-"prompt> prompt."
-msgstr ""
-"Система Fedora Core 6 поддерживает графическую установку через сеть по FTP и "
-"HTTP. Однако, так как для этого необходимо разместить образ программы "
-"установки в ОЗУ или на локальном накопителе, таком как первый установочный "
-"диск, графическая установка может выполняться только на компьютерах, "
-"содержащих более чем 192 Мбайт памяти (или компьютерах, загруженных с "
-"первого компакт-диска, содержащего этот образ). На компьютерах, имеющих 192 "
-"Мбайт памяти или ещё меньше, по-прежнему будет выполняться установка в "
-"текстовом режиме. Если вы предпочитаете выполнять установку в текстовом "
-"режиме, введите <userinput>linux\n"
-"      text</userinput> в приглашении <computeroutput>boot:</computeroutput>."
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:94(title)
-msgid "Changes in Anaconda"
-msgstr "Изменения в Anaconda"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:58(title)
+msgid "Bluetooth BlueZ 4.0"
+msgstr "Bluetooth BlueZ 4.0"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:97(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:59(para)
 msgid ""
-"<application>NetworkManager</application> for Networking -- "
-"<application>Anaconda</application> is now using "
-"<application>NetworkManager</application> for configuration of network "
-"interfaces during installation. The main network interface configuration "
-"screen in <application>Anaconda</application> has been removed. Users are "
-"only prompted for network configuration details if they are necessary during "
-"installation. The settings used during installation are then written to the "
-"system."
+"The Bluetooth support stack, called BlueZ (<ulink url=\"http://www.bluez.org"
+"\"/>,) has been updated to version 4.x in Fedora 10. Most changes in this "
+"version are useful for application developers, but users can notice the new, "
+"easier to use wizard for setting up keyboards, mice, and other supported "
+"Bluetooth devices. There is also the ability to turn-off the Bluetooth "
+"adapter on most brands of laptops through the preferences. This new version "
+"will also allow better support for audio devices in the future, through "
+"PulseAudio."
 msgstr ""
+"Стек Bluetooth, называемый BlueZ (<ulink url=\"http://www.bluez.org\"/>) был "
+"обновлен до ветки 4.х в Fedora 10. Основные изменения большей частью "
+"будут полезны для разработчиков приложений, но пользователи смогут "
+"воспользоваться новым и более простым мастером подключений "
+"клавиатур, мышек и других поддерживаемых устройств. Также появилась "
+"возможность управлять встроенными адаптерами Bluetooth на большинстве "
+"моделей ноутбуков. В будущем будет расширена поддержка аудио-устройств "
+"через PulseAudio."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:108(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For more information, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
-"wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/"
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:113(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:68(para)
 msgid ""
-"When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, "
-"<application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora mirrorlist "
-"URL as the installation source. The method selection screen no longer "
-"appears by default. If you do not wish to use the mirrorlist URL, either add "
-"<option>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></"
-"option> or add <option>askmethod</option> to the installer boot parameters. "
-"The <option>askmethod</option> option causes the selection screen to appear "
-"as it did in previous releases. To add boot parameters, press the "
-"<keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen and append any new "
-"parameters to the existing list. For more information, refer to the "
-"<computeroutput>repo=</computeroutput> and <computeroutput>stage2=</"
-"computeroutput> descriptions at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Anaconda/Options\"/>."
+"Note that the default Bluetooth kernel driver was also switched to "
+"<command>btusb</command>, which cuts down power consumption compared to its "
+"predecessor <command>hci_usb</command>."
 msgstr ""
+"Замечание: модуль ядра Bluetooth заменен на <command>btusb</command> "
+"для снижения потребления энергии по сравнению со своим предшественником - "
+"<command>hci_usb</command>."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:134(title)
-#, fuzzy
-msgid "Installation related issues"
-msgstr "Замечания, касающиеся установки"
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:136(title)
-msgid "PXE booting from a <filename>.iso</filename>"
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:74(title)
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:137(para)
-msgid ""
-"When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file mounted via NFS "
-"for the installation media, add <userinput>method=nfsiso:server:/path</"
-"userinput> to the command line. This is a new requirement."
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:75(para)
+msgid "This release features GNOME 2.24. For more details refer to:"
+msgstr "Этот выпуск представляет GNOME 2.24. Для получения детальной "
+"информации, обратитесь к:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:143(title)
-#, fuzzy
-msgid "IDE device names"
-msgstr "Именование IDE устройств"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:82(title)
+msgid "Empathy instant messenger"
+msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:144(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:83(para)
 msgid ""
-"Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives "
-"changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are upgrading "
-"from an earlier version than Fedora 7, you need to research about the "
-"importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations."
+"<application>Empathy</application> instant messenger is available in this "
+"release. It has support for multiple protocols including IRC, XMPP (Jabber), "
+"Yahoo, MSN, and others via plugins. It also supports video and voice in the "
+"XMPP protocol, with support for other protocols under active development. "
+"Empathy uses the <command>telepathy</command> framework that has a number of "
+"additional plugins:"
 msgstr ""
+"<application>Empathy</application> это новый клиент обмена мгновенными "
+"сообщениями, доступный в этом выпуске. Он поддерживает протоколы "
+"IRC, XMPP (Jabber), Yahoo, MSN и другие через подключаемые модули. Также "
+"он поддерживает передачу голоса и видео через протокол XMPP (для других "
+"протоколов данные функции находятся в активной разработке). Empathy "
+"использует фреймворк <command>telepathy</command>, который обладает "
+"большим количеством подключаемых модулей:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:151(title)
-msgid "IDE RAID"
-msgstr "IDE RAID"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:93(para)
+msgid "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin"
+msgstr "<command>telepathy-gabble</command> - поддержка Jabber/XMPP"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:152(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
-"yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, you may "
-"combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For "
-"supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
-msgstr ""
-"Поддерживаются не все IDE RAID контроллеры. Если ваш RAID контроллер не "
-"поддерживается <option>dmraid</option> вы можете объединить диски в RAID "
-"массив при помощи программного RAID в Linux. Для поддерживаемых "
-"контроллеров, выполните настройку функционирования RAID в BIOS вашего "
-"компьютера."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:97(para)
+msgid "<command>telepathy-idle</command> - IRC plugin"
+msgstr "<command>telepathy-idle</command> - поддержка IRC"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:160(title)
-#, fuzzy
-msgid "Multiple NICs and PXE installation"
-msgstr "Несколько сетевых адаптеров и PXE установка"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:101(para)
+msgid "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN plugin"
+msgstr "<command>telepathy-butterfly</command> - поддержка MSN"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:161(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
-"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
-"try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
-"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
-"files:"
-msgstr ""
-"Некоторые сервера с двумя и более сетевыми адаптерами не назначают "
-"<systemitem>eth0</systemitem> в качестве первого сетевого интерфейса, как "
-"это делает BIOS. Это приводит к тому, что программа установки пытается "
-"использовать другой сетевой интерфейс, отличные от используемого PXE. Для "
-"изменения этого поведения используйте следующие конфигурационые файлы "
-"<filename>pxelinux.cfg/*</filename>:"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:105(para)
+msgid "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin"
+msgstr "<command>telepathy-sofiasip</command> - поддержка SIP"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:168(computeroutput)
-#, no-wrap
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:109(para)
 msgid ""
-"IPAPPEND 2 APPEND\n"
-"\t  ksdevice=bootif"
+"<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection "
+"manager provides support for other protocols such as Yahoo"
 msgstr ""
+"<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin), обеспечение "
+"поддержки других протоколов, таких как Yahoo и ICQ"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:171(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:115(para)
 msgid ""
-"The configuration options above causes the installer to use the same network "
-"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
+"<application>Pidgin</application> continues to be available in the Fedora "
+"software repository and is retained as the default for users upgrading from "
+"previous releases of Fedora."
 msgstr ""
-"Приведенные выше параметры заставят программу установки использовать тотже "
-"сетевой интерфейс, что используется в BIOS и PXE. Вы также можете "
-"использовать следующий параметр:"
+"<application>Pidgin</application> все еще доступен в Fedora и является "
+"интернет-пейджером по умолчанию для пользователей, обновивших систему "
+"с предыдущих версий Fedora."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:175(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid "ksdevice=link"
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:121(title)
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "GNOME Display Manager - графический вход в систему"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:177(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:122(para)
 msgid ""
-"This option causes the installer to use the first network device it finds "
-"that is linked to a network switch."
+"The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) "
+"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
+"driven by Fedora developers. PolicyKit can be used to control shutdown and "
+"reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is missing "
+"currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
 msgstr ""
-"Этот параметр заставит программу установки использовать первый сетевой "
-"интерфейс, для которого будет обнаружено, что он подключен к сетевому "
-"коммутатору."
+"GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) "
+"был обновлен до последней доступной версии, которая была основательно "
+"переделана разработчиками Fedora. PolicyKit теперь может быть использован "
+"для контроля процессов выключения и перезагрузки. Конфигурационная "
+"утилита <command>gdmsetup</command> в настоящий момент отсутствует, "
+"и в будущем будет заменена. Изменения в процессе конфигурации указаны "
+"на странице:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:182(title)
-#, fuzzy
-msgid "Upgrade related issues"
-msgstr "Вопросы, касающиеся обновления"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:135(title)
+msgid "Codec installation helper"
+msgstr "Помощник по установке кодеков"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:183(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:136(para)
 msgid ""
-"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> "
-"for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
+"The GStreamer codec installation helper <command>codeina</command> was "
+"replaced by a PackageKit-based solution for Fedora 10. When Totem, "
+"Rhythmbox, or another GStreamer application require a plugin to read a film "
+"or song, a PackageKit dialog appears, allowing the user to search for the "
+"necessary package in the configured repositories."
 msgstr ""
-"Обратитесь к странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"DistributionUpgrades\"/> за подробной рекомендованной процедурой выполнения "
-"обновления Fedora."
+"Помощник по установке кодеков для GStreamer <command>codeina</command> "
+"был заменен на решение, основанное на PackageKit в Fedora 10. Когда Totem, "
+"Rhythmbox или другое приложение, использующее GStreamer, пытается "
+"воспроизвести фильм или музыкальную композицию, для которых нет "
+"соответствующего кодека, появляется диалоговое окно PackageKit, "
+"позволяющее найти нужный пакет в подключенных хранилищах пакетов."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:187(title)
-msgid "SCSI driver partition limits"
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:143(para)
+msgid "More details are available on the feature page:"
+msgstr "Дополнительная информация находится на странице:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:188(para)
-msgid ""
-"Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
-"devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
-"application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
-"driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect "
-"more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
-"process."
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:150(title)
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:195(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:151(para)
 msgid ""
-"If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
-"migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
-"cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. "
-"Most modern Linux distributions support LVM and drivers are available for "
-"other operating systems as well."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:203(title)
-msgid "Disk partitions must be labeled"
+"This release features KDE 4.1.2. As the <package>kdevelop</package> packages "
+"is not part of KDE 4.1 and <package>kdewebdev</package> is only partially "
+"available (no <application>Quanta</application>) in KDE 4.1, the KDE 3.5.10 "
+"versions of those packages are shipped. A <package>kdegames3</package> "
+"package containing the games not yet ported to KDE 4 is also available."
 msgstr ""
+"Этот выпуск анонсирует KDE 4.1.2. Так как пакет <package>kdevelop</package> "
+"не является частью KDE 4.1.2 и <package>kdewebdev</package> только частично "
+"доступен (нет приложения <application>Quanta</application>) в KDE 4.1.2, то версии "
+"этих пакетов из состава KDE 3.5.10 доступны из основного хранилища. Пакет "
+"<package>kdegames3</package> до сих пор не портирован на KDE 4, поэтому также включена "
+"версия из KDE 3."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:204(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:162(para)
 msgid ""
-"A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
-"device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/sdX</"
-"filename> may differ from the values used in earlier releases. "
-"<application>Anaconda</application> solves this problem by relying on "
-"partition labels or UUIDs for finding devices. If these are not present, "
-"then <application>Anaconda</application> presents a warning indicating that "
-"partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. Systems "
-"that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do "
-"not require relabeling."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:216(title)
-msgid "To check disk partition labels"
+"KDE 4.1 is the latest release of KDE 4 and provides several new features, "
+"many usability improvements, and bugfixes over KDE 4.0, the first KDE 4 "
+"release series. This new release includes a folder view desktop applet "
+"(<firstterm>Plasmoid</firstterm>), improvements to <application>Dolphin</"
+"application> and <application>Konqueror</application> and many new and "
+"improved applications. KDE 4.1.2 is a bugfix release from the KDE 4.1 "
+"release series."
 msgstr ""
+"KDE 4.1 является последней на данный момент версией KDE 4 и включает "
+"в себя множество улучшений пользовательского интерфейса и исправлений "
+"ошибок ветки 4.0 - первых версий KDE 4. Новый выпуск включает: апплет "
+"(<firstterm>Plasmoid</firstterm>) просмотра папок на рабочем столе, "
+"улучшения в <application>Dolphin</application> и <application>Konqueror"
+"</application> и множество новых и улучшенных приложений. KDE 4.1.2 это "
+"\"работа над ошибками\" ветки KDE 4.1."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:217(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:170(para)
 msgid ""
-"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
-"the following at a terminal prompt:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:221(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "/sbin/blkid"
+"Fedora 10 does <emphasis>not</emphasis> include the legacy KDE 3 Desktop. It "
+"does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be used "
+"to build and run KDE 3 applications within KDE 4 or any other desktop "
+"environment. Refer to the <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> section for "
+"more details about what is included."
 msgstr ""
+"Fedora 10 <emphasis>не</emphasis> включает рабочий стол KDE 3. "
+"Включена лишь поддержка KDE 3 Development Platform, "
+"которая нужна для сборки и запуска приложений KDE 3 в среде KDE 4 или "
+"любого другого окружения рабочего стола. Для получения детальной "
+"информации о включенных пакетах обратитесь к странице "
+"<xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:223(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:177(para)
 msgid ""
-"Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
-"computeroutput> value, as shown below:"
+"Fedora 10 includes a snapshot of <package>knetworkmanager</package>, which "
+"works with the prerelease of <application>NetworkManager</application> 0.7 "
+"in Fedora 10. As it was not considered ready for production use, the KDE "
+"Live images use <command>nm-applet</command> from <package>NetworkManager-"
+"gnome</package> instead (as in Fedora 8 and 9). The <systemitem class="
+"\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> facility saves passwords for "
+"these encryption technologies. If you wish to try <command>knetworkmanager</"
+"command>, it can be installed from the repository."
 msgstr ""
+"Fedora 10 включает срез (snapshot) <package>knetworkmanager</package>, "
+"который работает с предварительной версией <application>NetworkManager"
+"</application> 0.7 в Fedora 10. Так как данная версия не является стабильной, "
+"Live-версия дистрибутива использует <command>nm-applet</command> из "
+"пакета <package>NetworkManager-gnome</package> (как и в Fedora 8 и 9). "
+"Для хранения паролей с использованием шифрования используется "
+"<systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem>. "
+"Если вы хотите использовать <command>knetworkmanager</command> - "
+"он может быть установлен из репозитория."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:227(computeroutput)
-#, no-wrap
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:188(para)
 msgid ""
-"/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
-"\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
-"\t    TYPE=\"ext3\" "
+"As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
+"supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
+"include <application>Compiz/Beryl</application> (since Fedora 9). The "
+"<application>KWin</application> compositing/effects mode is disabled by "
+"default, but can be enabled in <guimenuitem>systemsettings</guimenuitem>. "
+"<application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) is available from "
+"the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
+"Так как теперь оконный менеджер <application>KWin</application> имеет "
+"опциональную возможность использования эффектов, образы KDE Live "
+"более не включают <application>Compiz/Beryl</application> (начиная с "
+"Fedora 9). Эффекты в <application>KWin</application> выключены по умолчанию, "
+"но могут быть легко включены через <guimenuitem>Системные настройки"
+"</guimenuitem>. <application>Compiz</application> (с интеграцией с KDE 4) "
+"доступен из репозитория в составе пакета <package>compiz-kde</package>."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:233(title)
-msgid "To set disk partition labels"
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:199(title)
+msgid "Enhancements"
+msgstr "Усовершенствования"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:234(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:202(para)
 msgid ""
-"For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
+"<firstterm>Plasma</firstterm> is more mature and panel configuration has "
+"been extended. The new panel controller makes it easy to customize your "
+"panel providing direct visual feedback. The Plasma <command>folderview</"
+"command> applet provides a view of a directory and thus allows you to store "
+"files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop."
 msgstr ""
-"Для того чтобы получить журнал изменений в пакете выполните следующую "
-"команду:"
+"<firstterm>Plasma</firstterm> стала более стабильной и были значительно "
+"улучшены настройки панели. Новый настройщик позволяет более гибко "
+"задать параметры панели, давая при этом визуальное отображение ваших "
+"действий. Апплет <command>folderview</command> предоставляет "
+"отображение папок и файлов прямо на рабочем столе. Данный апплет заменяет "
+"привычные многим пользователям значки на рабочем столе."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:237(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:214(title)
+msgid "Package and application changes"
+msgstr "Изменения пакетов и ПО"
+
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:217(para)
+msgid "Fedora 10 ships <package>kdepim</package> 4.1.2 instead of 3.5.x."
+msgstr "В Fedora 10 пакет <package>kdepim</package> имеет версию 4.1.2 вместо 3.5.x."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:239(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:220(para)
 msgid ""
-"For a VFAT file system use <command>dosfslabel</command> from the "
-"<package>dosfstools</package> package, and for NTFS file system use "
-"<command>ntfslabel</command> from the <package>ntfsprogs</package> package. "
-"Before rebooting the machine, also update the file system mount entries, and "
-"the GRUB kernel root entry."
+"<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, and "
+"<package>libkdcraw</package> have been obsoleted by the KDE 4 versions in "
+"the <package>kdegraphics</package> package. Accordingly, <package>kipi-"
+"plugins</package>, <package>digikam</package>, and <package>kphotoalbum</"
+"package> have been updated to KDE 4 versions."
 msgstr ""
+"<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package> и "
+"<package>libkdcraw</package> являются устаревшими и заменены "
+"в KDE 4 на пакет <package>kdegraphics</package>. Пакеты <package>kipi-"
+"plugins</package>, <package>digikam</package> и <package>kphotoalbum</"
+"package> обновлены до версий из KDE 4."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:247(title)
-#, fuzzy
-msgid "Update the file system mount entries"
-msgstr "Создайте файловую систему на зашифрованном томе"
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:248(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:230(para)
 msgid ""
-"If any file system labels were added or modified, then the device entries in "
-"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
+"<package>kpackagekit</package>, a KDE frontend to PackageKit, is now "
+"available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later "
+"time.)"
 msgstr ""
+"Появился <package>kpackagekit</package> - фронтэнд к PackageKit "
+"(позднее, он может появится как обновление в Fedora 9)."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:252(userinput)
-#, no-wrap
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:235(para)
 msgid ""
-"su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
-"\t    /etc/fstab'"
+"In addition, the following changes made since the Fedora 9 release, which "
+"have been backported to Fedora 9 updates, are also part of Fedora 10:"
 msgstr ""
+"В дополнение ко всему, следующие пакеты, изменения в которых "
+"произошли после выхода Fedora 9 и были портированы в "
+"Fedora 9, также доступны и в Fedora 10:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:255(para)
-msgid "An example of a mount by label entry is:"
-msgstr "Пример строки монтирования по метке:"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:240(para)
+msgid "KDE has been upgraded from version 4.0.3 to 4.1.2."
+msgstr "KDE было обновлено с версии 4.0.3 до версии 4.1.2."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:257(computeroutput)
-#, no-wrap
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:243(para)
 msgid ""
-"LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
-"\t    1"
+"<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from "
+"4.3 to 4.4."
 msgstr ""
+"<package>qt</package> и <package>PyQt4</package> были обновлены с версии "
+"4.3 до 4.4."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:262(title)
-#, fuzzy
-msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr "Создайте запись в <filename>/etc/fstab</filename>"
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:264(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:248(para)
 msgid ""
-"If the label for the <filename>/</filename> (root) file system was modified, "
-"the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be "
-"modified:"
+"<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, "
+"<package>kdegames3</package>, and the KDE 3 backwards-compatibility "
+"libraries have been upgraded from KDE 3.5.9 to 3.5.10."
 msgstr ""
+"<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, "
+"<package>kdegames3</package> и библиотеки обратной совместимости с KDE 3 "
+"были обновлены с версий KDE 3.5.9 до 3.5.10."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:268(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:255(para)
+msgid ""
+"<emphasis>QtWebKit</emphasis> is now part of the <package>qt</package> "
+"package. The stand alone <package>WebKit-qt</package> package has been "
+"obsoleted."
 msgstr ""
+"<emphasis>QtWebKit</emphasis> теперь часть пакета <package>qt</package>. "
+"Пакет <package>WebKit-qt</package> считается устаревшим."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:270(para)
-msgid "A matching example kernel grub line is:"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:261(para)
+msgid ""
+"The new package <package>qgtkstyle</package> contains a Qt 4 style using GTK"
+"+ for drawing, providing better integration of Qt 4 and KDE 4 applications "
+"into GNOME."
 msgstr ""
+"Новый пакет <package>qgtkstyle</package> содержит стили Qt 4 и GTK+, "
+"обеспечивающие лучшую интеграцию между приложениями на Qt 4 и KDE 4 c "
+"приложениями GNOME."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:272(computeroutput)
-#, no-wrap
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:266(para)
 msgid ""
-"kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
-"\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
+"The <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> library, which was "
+"part of <package>kdelibs</package> in Fedora 9, is now a separate package. "
+"An optional <emphasis>GStreamer</emphasis> backend (<package>phonon-backend-"
+"gstreamer</package>) is now available, but the <emphasis>xine-lib</emphasis> "
+"backend, which is now packaged as <package>phonon-backend-xine</package>, is "
+"still the recommended default backend and is now required by the "
+"<package>phonon</package> package."
 msgstr ""
+"Библиотека <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem>, которая "
+"была частью <package>kdelibs</package> в Fedora 9, теперь является "
+"независимым пакетом. Доступен опциональный пакет <package>phonon-backend-"
+"gstreamer</package>, являющийся интерфейсом к <emphasis>GStreamer"
+"</emphasis>, но интерфейс <emphasis>xine-lib</emphasis>, находящийся в "
+"пакете <package>phonon-backend-xine</package>, все еще является "
+"предпочтительным и требуется пакетом <package>phonon</package>."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:277(title)
-msgid "Test changes made to labels"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:276(para)
+msgid ""
+"The <package>kdegames3</package> package no longer provides development "
+"support for the KDE 3 version of <package>libkdegames</package> because "
+"nothing in Fedora outside of <package>kdegames3</package> itself requires "
+"that library any longer."
 msgstr ""
+"Пакет <package>kdegames3</package> более не предоставляет поддержки "
+"разработки <package>libkdegames</package> из KDE3, потому как "
+"более ни одному пакету в Fedora 10, кроме <package>kdegames3</package>, "
+"не требуется эта библиотека."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:278(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:282(para)
 msgid ""
-"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
-"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
-"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
-"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
-"upgrade."
+"The package <package>okteta</package> is now part of <package>kdeutils</"
+"package>."
 msgstr ""
+"Пакет <package>okteta</package> теперь часть <package>kdeutils</"
+"package>."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:287(title)
-msgid "Upgrades versus fresh installations"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:285(para)
+msgid ""
+"The package <package>dragonplayer</package> is now part of "
+"<package>kdemultimedia</package>."
 msgstr ""
+"Пакет <package>dragonplayer</package> теперь часть "
+"<package>kdemultimedia</package>."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:288(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:288(para)
 msgid ""
-"In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is "
-"particularly true for systems that include software from third-party "
-"repositories. Third-party packages remaining from a previous installation "
-"may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to "
-"perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
+"The program <package>kaider</package> has been renamed to "
+"<emphasis>Lokalize</emphasis> and is now part of <package>kdesdk</package>."
 msgstr ""
-"В общем случае, новая установка является предпочтительной по сравнению с "
-"обновлением, в особенности для систем, использующих ПО из сторониих "
-"репозитариев. Сторонние пакеты оставшиеся от предыдущей установки могут не "
-"работать как ожидается на обновленной системе Fedora. Если вы решите "
-"выполнить обновление, следующая инофрмация может оказаться полезной:"
+"Приложение <package>kaider</package> переименовано в "
+"<emphasis>Lokalize</emphasis> и входит в <package>kdesdk</package>."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:294(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:292(para)
 msgid ""
-"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
-"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
-"<filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized "
-"packages are installed there. You may want to use a multi-boot approach with "
-"a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. "
-"In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
+"The package <package>ksirk</package> has been ported to KDE 4 and is now "
+"part of <package>kdegames</package>."
 msgstr ""
-"Перед выполнением обновления сделайте резервную копию системы целиком. В "
-"часности, сохраните <filename class=\"directory\">/etc</filename>, <filename "
-"class=\"directory\">/home</filename>, и, возможно, <filename class="
-"\"directory\">/opt</filename> и <filename class=\"directory\">/usr/local</"
-"filename>, если в них были установлены пользовательские пакеты. Вы возможно "
-"захотите применить вариант с двойной загрузкой, используя \"клон\" "
-"предыдущей установки на альтернативном разделе(ах) для возврата. Создайте, в "
-"таком случае, альтернативный загрузочный носитель, такой как загрузочная "
-"дискета GRUB."
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:303(title)
-#, fuzzy
-msgid "Configuration backups"
-msgstr "Резервные копии системы"
+"Пакет <package>ksirk</package> портирован на KDE 4 и входит в "
+"<package>kdegames</package>."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:304(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:295(para)
 msgid ""
-"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
-"reconstructing system settings after a fresh installation."
+"The package <package>extragear-plasma</package> has been renamed to "
+"<package>kdeplasma-addons</package>."
 msgstr ""
-"Резервные копии конфигурационных файлов из <filename class=\"directory\">/"
-"etc</filename>  полезны при воспроизведении системных настроек после "
-"выполнения новой установки."
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:310(para)
-msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
-msgstr "После завершения обновления, выполните команду:"
+"Пакет <package>extragear-plasma</package> переименован в "
+"<package>kdeplasma-addons</package>."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:313(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:302(title)
+msgid "LXDE"
+msgstr "LXDE"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:315(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:303(para)
 msgid ""
-"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
-"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
-"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be "
-"available in any configured repository. To list all these packages, use the "
-"following command:"
-msgstr ""
-"Проанализируйте последние строки на предмет пакетов, предшествующих "
-"установке. Удалите или обновите эти такие пакеты из сторонних репозитариев, "
-"или продолжайте по необходимости работать с ними."
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:322(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum list extras'"
+"This release of Fedora comes with an additional desktop environment named "
+"LXDE. LXDE is a new project that provides a lightweight, fast desktop "
+"environment designed to be usable and slim enough to keep resource usage "
+"low. To install the LXDE environment, use the <guilabel>Add/Remove Software</"
+"guilabel> tool or run:"
 msgstr ""
+"Этот выпуск Fedora содержит дополнительное окружение рабочего стола, "
+"названное LXDE. LXDE это новый проект, целью которого является создание "
+"быстрого, легкого и нетребовательного к ресурсам окружения рабочего стола."
+"Чтобы установить LXDE, используйте <guilabel>Установка и удаление программ"
+"</guilabel> или выполните следующую команду:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:327(title)
-msgid "Kickstart HTTP issue"
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:311(command)
+msgid "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
+msgstr "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:328(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:312(para)
 msgid ""
-"When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
-"may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
-"the <guibutton>OK</guibutton> button several times without making "
-"modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
-"of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
+"If you only need the base components of LXDE, install the lxde-common "
+"package:"
 msgstr ""
+"Если вам требуются только базовые компоненты LXDE, установите пакет "
+"lxde-common:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:336(title)
-msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:316(command)
+msgid "su -c 'yum install lxde-common'"
+msgstr "su -c 'yum install lxde-common'"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:337(para)
-msgid ""
-"The <application>Firstboot</application> application requires the creation "
-"of a non-root user for the system. This is to support <systemitem class="
-"\"daemon\">gdm</systemitem> no longer allowing the root user to log in to "
-"the graphical desktop."
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:319(title)
+msgid "Sugar Desktop"
+msgstr "Рабочий стол Sugar"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:341(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:320(para)
 msgid ""
-"If a network authentication mechanism is chosen during installation, "
-"<application>Firstboot</application> does not require creating a non-root "
-"local user."
-msgstr ""
-
-#: en_US/How_are_Things_for_Developers.xml:6(title)
-msgid "What is New for Developers"
+"The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora "
+"users and developers to do the following."
 msgstr ""
+"Рабочий стол Sugar изначально создан в рамках инициативы OLPC. Он позволяет "
+"пользователям и разработчикам Fedora делать следующее:"
 
-#: en_US/Hardware_overview.xml:5(title)
-#, fuzzy
-msgid "Hardware overview"
-msgstr "Обзор Fedora"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:324(para)
+msgid "Build upon the collaborative environment."
+msgstr "Использовать возможности среды совместной работы."
 
-#: en_US/Hardware_overview.xml:6(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:326(para)
 msgid ""
-"Users often request that Fedora provide a <firstterm>hardware compatibility "
-"list</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>), which we have carefully avoided "
-"doing. Why? It is a difficult and thankless task that is best handled by the "
-"community at large than by one little Linux distribution."
+"Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar "
+"environment from their display manager."
 msgstr ""
+"Тестировать Sugar на существующей системе Fedora, выбрав "
+"окружение Sugar в менеджере входа."
 
-#: en_US/Hardware_overview.xml:11(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:329(para)
 msgid ""
-"However, because of our stance against closed-source hardware drivers and "
-"the problems of binary firmware for hardware, there is some additional "
-"information the Fedora Project wants to provide Fedora users."
+"Developers interested in working on the Sugar interface or writing "
+"activities can have a development platform without needing an XO laptop."
 msgstr ""
+"Разработчики, заинтересованные в разработке интерфейса Sugar или компонентов "
+"для него, могут это делать без приобретения ноутбука XO."
 
-#: en_US/Hardware_overview.xml:16(title)
-#, fuzzy
-msgid "Useful hardware information in these release notes"
-msgstr "Важная информация об этом выпуске Fedora"
-
-#: en_US/Hardware_overview.xml:19(para)
-msgid "For 32-bit x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:336(title)
+msgid "Web browsers"
+msgstr "Web-браузеры"
 
-#: en_US/Hardware_overview.xml:23(para)
-msgid "For 64-bit x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:338(title)
+msgid "Enabling Flash plugin"
+msgstr "Использование Flash"
 
-#: en_US/Hardware_overview.xml:27(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:340(para)
 msgid ""
-"For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
-"PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
+"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
+"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
+"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
+"plugin software."
 msgstr ""
+"Fedora включает <command>swfdec</command> и <command>gnash</command>, "
+"являющиеся свободными реализациями технологии Flash. Мы рекомендуем "
+"протестировать оба эти решения прежде чем искать и устанавливать версию "
+"Flash от компании Adobe."
 
-#: en_US/Hardware_overview.xml:33(title)
-#, fuzzy
-msgid "Hardware stance"
-msgstr "Требования к пространству на жёстком диске"
-
-#: en_US/Hardware_overview.xml:34(para)
-#, fuzzy
-msgid "From <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/"
-
-#: en_US/Hardware_overview.xml:38(para)
-msgid "If it is proprietary, it cannot be included in Fedora."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:346(para)
+msgid ""
+"For instructions on installing the Flash Player under Fedora 10, refer to "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>"
 msgstr ""
+"Чтобы получить инструкции по установке Flash Player в Fedora 10, "
+"обратитесь к странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>"
 
-#: en_US/Hardware_overview.xml:41(para)
-msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
-msgstr ""
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:389(title)
+msgid "Disabling PC speaker"
+msgstr "Выключение системного динамика"
 
-#: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:390(para)
 msgid ""
-"If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Hardware_overview.xml:49(title)
-msgid "What can you do?"
+"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
+"are two ways to circumvent the sounds:"
 msgstr ""
+"Системный динамик включен по-умолчанию в Fedora 10. Если вам это "
+"не нравится - существует два способа выключить звук:"
 
-#: en_US/Hardware_overview.xml:52(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
 msgid ""
-"Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source "
-"drivers and firmware"
+"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
+"<command>alsamixer</command> with the setting for "
+"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Снизить уровень громкости до комфортного минимума или полностью "
+"приглушить системный динамик с помощью "
+"<command>alsamixer</command> для устройства "
+"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/Hardware_overview.xml:56(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:402(para)
 msgid ""
-"Use your buying power and only purchase from hardware vendors that support "
-"their hardware with open drivers and firmware. Refer to <ulink url=\"http://"
-"www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/> for more information."
+"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
+"console:"
 msgstr ""
+"Полностью выключить системный динамик для всех пользователей системы "
+"можно с помощью консольной команды:"
+
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:405(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
+msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
+
+#: en_US/What_is_New_for_Gamers_Scientists_and_Hobbyists.xml:6(title)
+msgid "What is New for Gamers, Scientists, and Hobbyists"
+msgstr "Что нового для любителей игр, ученых и энтузиастов"
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Games and entertainment"
-msgstr "Игры и развлечения "
+msgstr "Игры и развлечения"
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users "
 "can install a small package of games for GNOME (<package>gnome-games</"
 "package>) and KDE (<package>kdegames</package>). There are also many "
 "additional games that span every major genre available in the repositories."
 msgstr ""
-"В состав Fedora Core и Fedora Extras включен набор игровых программ разных "
-"жанров. По умолчанию, Fedora Core включает небольшой пакет игр для GNOME "
-"(называемый <package>gnome-games</package>) и для KDE (<package>kdegames</"
-"package>). Fedora Extras предоставляет дополнительные пакеты, покрывающие "
-"все основные виды игр."
+"В состав Fedora включен набор игровых программ разных жанров. Пользователи "
+"могут установить небольшой пакет игр для GNOME (<package>gnome-games<"
+"/package>), а также для KDE (<package>kdegames</package>). В репозиториях "
+"Fedora также есть дополнительные пакеты с играми всех основных жанров."
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:12(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
 "details many of the available games, including overviews and installation "
 "instructions. For more information, refer to:"
 msgstr ""
-"Web-сайт Проекта Fedora представляет раздел, посвещенный играм, которые "
-"детально описывает множество игр, включая их обзор и инструкции по "
-"установке. Дополнительную информацию вы найдете на странице <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Games\"/>."
+"На web-сайте проекта Fedora есть специальный раздел, посвященный играм. "
+"В этом разделе детально описывается большинство доступных игр, включая их "
+"обзор и инструкции по установке. Дополнительную информацию вы можете найти "
+"на странице:"
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For a list of other games that are available for installation, select "
 "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
 "guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
 msgstr ""
-"Для установки поддержки дополнительных языков из группы <systemitem class="
-"\"groupname\">Языки</systemitem> используйте улититу <command>pirut</"
-"command> или <keycombo><keycap>Приложения</keycap><keycap>Установка/Удаление "
-"программ</keycap></keycombo>, или запустите команду:"
+"Чтобы получить полный список игр, доступных для установки, необходимо в "
+"главном меню выбрать: <menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><"
+"guimenuitem>Установка и удаление программ</guimenuitem></menuchoice> или набрать "
+"команду в терминале:"
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:22(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
-msgstr "Игры и развлечения "
+msgstr "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:24(para)
 msgid ""
 "For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, "
 "refer to the guide available at:"
 msgstr ""
+"Помощь по использованию утилиты <command>yum</command> для установки игр можно "
+"получить в следующем руководстве:"
+
+#: en_US/Amateur_radio.xml:6(title)
+msgid "Amateur Radio"
+msgstr "Любительская электроника и радио"
+
+#: en_US/Amateur_radio.xml:7(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 includes a number of applications and libraries that are of "
+"interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these "
+"applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. Fedora also "
+"includes a number of VLSI and IC design tools."
+msgstr ""
+"Fedora содержит приложения и библиотеки, которые будут интересны "
+"электронщикам и радиолюбителям. Многие из этих приложений входят в спин "
+"Fedora Electronic Lab. Также в Fedora включен набор программного обеспечения "
+"для разработки цифровых БИС и СБИС."
+
+#: en_US/Amateur_radio.xml:16(para)
+msgid ""
+"Sound card mode applications include <package>fldigi</package>, "
+"<package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</"
+"package>, <package>xfhell</package>, and <package>xpsk31</package>."
+msgstr ""
+"ПО для работы с цифровым радио-приемом/передачей: <package>fldigi</package>, "
+"<package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</"
+"package>, <package>xfhell</package> и <package>xpsk31</package>."
+
+#: en_US/Amateur_radio.xml:24(para)
+msgid ""
+"The <package>gnuradio</package> package is a software defined radio "
+"framework."
+msgstr ""
+"Пакет для разработки свободных программно-аппаратных средств радиосвязи <"
+"package>gnuradio</package>."
+
+#: en_US/Amateur_radio.xml:30(para)
+msgid ""
+"The <package>aprsd</package> and <package>xastir</package> packages provide "
+"APRS capabilities."
+msgstr ""
+"Пакеты <package>aprsd</package> и <package>xastir</package> предоставляют "
+"возможности для связи по протоколу APRS."
+
+#: en_US/Amateur_radio.xml:36(para)
+msgid ""
+"The <application>gEDA</application> suite consists of an integrated set of "
+"schematics applications for capture, net listing, circuit simulation, and "
+"PCB layout."
+msgstr ""
+"Комплект <application>gEDA</application> состоит из программного обеспечения "
+"для схемотехнического проектирования и моделирования электронных схем, а "
+"также для разводки печатных плат."
+
+#: en_US/Amateur_radio.xml:43(para)
+msgid ""
+"The <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, and "
+"<package>gnucap</package> packages provide circuit simulation capabilities."
+msgstr ""
+"Пакеты <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package> и <package>"
+"gnucap</package> предоставляют возможности по схемотехническому "
+"моделированию электронных схем."
+
+#: en_US/Amateur_radio.xml:50(para)
+msgid ""
+"There are a variety of other tools for learning Morse code, orbit prediction "
+"and tracking satellites, producing schematic diagrams and PCB artwork, "
+"amateur radio logbook keeping, and other applications of interest to amateur "
+"radio and electronics enthusiasts."
+msgstr ""
+"Fedora содержит целый набор разнообразного ПО, интересного "
+"электронщикам-энтузиастам и радиолюбителям: изучение кода Морзе, расчет "
+"орбит спутников, проектирование электрических схем и печатных плат, запись и "
+"хранение сеансов радиолюбительской связи и многое другое."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: en_US/Amateur_radio.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006 "
+"Gregory Sapunkov <sapunidze at ya.ru>, 2008 "
+"Dmitriy Voytik<d.v.voytik at gmail.com>, 2009"
+
+#: en_US/Server_tools.xml:6(title)
+msgid "Server tools"
+msgstr "Серверные утилиты"
+
+#: en_US/Server_tools.xml:7(para)
+msgid ""
+"This section highlights changes and additions to the various GUI server and "
+"system configuration tools in Fedora 10."
+msgstr "В этом разделе освещаются изменения и дополнения к различным графическим "
+"инструментам конфигурации сервера и системы в Fedora 10"
+
+#: en_US/Server_tools.xml:10(title)
+msgid "First Aid Kit"
+msgstr "Инструмент First Aid Kit"
+
+#: en_US/Server_tools.xml:11(para)
+msgid ""
+"<application>Firstaidkit</application> is a fully automated recovery "
+"application that makes subsystem recovery easier for technical and non-"
+"technical users. <application>Firstaidkit</application> is designed to "
+"automatically fix problems while focusing on maintaining user data "
+"integrity. It is available in rescue mode, on the Fedora Live CD, and on "
+"running systems."
+msgstr "<application>Firstaidkit</application> представляет собой полностью "
+"автоматизированное приложение для восстановления системы, которое позволяет "
+"упростить исправление различных проблем как для опытных, так и для начинающих "
+"пользователей. <application>Firstaidkit</application> предназначен для "
+"автоматического исправления проблем, при этом акцент сделан на сохранении "
+"целостности данных пользователя. Приложение доступно в режиме восстановления системы, "
+"на Fedora Live CD, а также на запущенных системах."
+
+#: en_US/Server_tools.xml:20(para)
+msgid "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
+msgstr "Сайт проекта -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
+
+#: en_US/Power_Users_Get_What_New_Features_and_Fixes.xml:6(title)
+msgid "Features and Fixes for Power Users"
+msgstr "Возможности и исправления для опытных пользователей"
 
 #: en_US/File_systems.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "File systems"
 msgstr "Файловые системы"
 
 #: en_US/File_systems.xml:8(title)
 msgid "eCryptfs"
-msgstr ""
+msgstr "eCryptfs"
 
 #: en_US/File_systems.xml:9(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 builds on the encrypted file system support that debuted in Fedora "
 "9, and fixes a number of problems that could have resulted in data "
 "corruption."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 собрана с поддержкой шифрованной файловой системы, которая дебютировала в "
+"Fedora 9, а также содержит исправления ряда проблем, которые могли бы привести к порче "
+"данных."
 
 #: en_US/File_systems.xml:16(title)
 msgid "EXT4"
-msgstr ""
+msgstr "EXT4"
 
 #: en_US/File_systems.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -4662,1303 +4131,1245 @@ msgid ""
 "option at the boot prompt. Fedora 10 also includes delayed allocation for "
 "ext4. However, ext4 in Fedora 10 does not currently support file systems "
 "larger than 16 TiB."
-msgstr ""
+msgstr "В Fedora 9 была включена предварительная поддержка ext4. Fedora 10 представляет  "
+"полностью ext4-совместимые <package>e2fsprogs</package>. Кроме того, в инсталляторе "
+"<application>Anaconda</application> при разметке диска доступен вариант выбора файловой системы "
+"ext4, если вы запустили инсталлятор с опцией <option>ext4</option> при загрузке. Fedora 10 включает "
+"отложенное выделение для ext4. Тем не менее, ext4 в Fedora 10 на данный момент "
+"не поддерживает файловые системы размером более 16 Тб."
 
 #: en_US/File_systems.xml:27(title)
 msgid "XFS"
-msgstr ""
+msgstr "XFS"
 
 #: en_US/File_systems.xml:28(para)
 msgid ""
 "XFS is now a supported file system and an option within the partitioning "
 "screen of <application>Anaconda</application>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/File_servers.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "File servers"
-msgstr "Почтовые серверы"
+msgstr "Теперь XFS доступна как поддерживаемая файловая система и как "
+"вариант файловой системы при разметки в инсталляторе <application>Anaconda</application>."
 
-#: en_US/File_servers.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information on HTTP "
-"(Web) file transfer and Samba (Microsoft Windows) file sharing services."
-msgstr ""
-
-#: en_US/File_servers.xml:14(title)
-msgid "Maybe you know what should be on this page?"
-msgstr ""
-
-#: en_US/File_servers.xml:15(para)
-msgid ""
-"The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You "
-"can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the "
-"release notes."
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:5(title)
+msgid "Tools"
+msgstr "Утилиты"
 
-#: en_US/File_servers.xml:19(para)
-msgid ""
-"This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer (<ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>.) If you "
-"have some ideas or knowledge of what should be in this part of the release "
-"notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read <ulink url="
-"\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> for more information, "
-"then get an account and start writing."
+#: en_US/Tools.xml:6(para)
+msgid "This section covers various development tools and features."
 msgstr ""
+"В этом разделе рассматриваются различные средства и инструменты для "
+"разработки."
 
-#: en_US/Feedback.xml:5(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Обратная связь"
+#: en_US/Tools.xml:9(title)
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Eclipse"
 
-#: en_US/Feedback.xml:6(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Tools.xml:10(para)
 msgid ""
-"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
-"reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, "
-"Linux, and free software worldwide."
+"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
+"version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
 msgstr ""
-"Благодарим вас за то, что вы нашли время предоставить сообществу Fedora свои "
-"комментарии, предложения или отчет о найденной ошибке. Сделав это вы "
-"помогаете улучшать состояние Fedora, Linux и свободное ПО по всему миру."
+"Этот выпуск Fedora включает Fedora Eclipse, базирующийся на "
+"Eclipse SDK версии 3.4. В этой ветке есть страница \"What's New in 3.4\":"
 
-#: en_US/Feedback.xml:11(title)
-#, fuzzy
-msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
-msgstr "Обратная связь для ПО Fedora"
+#: en_US/Tools.xml:15(para)
+msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
+msgstr "Примечания к выпуску, характерные для 3.4, также имеются."
 
-#: en_US/Feedback.xml:12(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Tools.xml:18(para)
 msgid ""
-"To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
-"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/"
-">. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is "
-"available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
-msgstr ""
-"Для того, чтобы передать свои замечания по программам в составе Fedora или "
-"другим составляющим системы, прочтите документ <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. Список ошибок, о которых "
-"чаще всего сообщают, и известных проблем этого выпуска вы найдете на "
-"странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/FC6Common\"/>."
-
-#: en_US/Feedback.xml:21(title)
-msgid "Common bugs"
+"Some of the notable features in 3.4 include a number of improvements in "
+"handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional "
+"help with refactoring."
 msgstr ""
+"Несколько из наиболее значимых новшеств в 3.4 включают многочисленные "
+"изменения в поддержке закладок, упрощенный поиск и установку расширений, "
+"улучшенный рефакторинг."
 
-#: en_US/Feedback.xml:22(para)
-msgid ""
-"No software is without bugs. One of the features of free and open source "
-"software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the "
-"software you use."
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:22(title)
+msgid "Additional plugins"
+msgstr "Дополнительные расширения"
 
-#: en_US/Feedback.xml:25(para)
+#: en_US/Tools.xml:23(para)
 msgid ""
-"A list of common bugs is maintained for each release by the Fedora Project "
-"as a good place to start when you are having a problem that might be a bug "
-"in the software:"
+"This release of Fedora includes plugins for C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
+"package>), RPM specfile editing (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP "
+"(<package>eclipse-phpeclipse</package>), Subversion (<package>eclipse-"
+"subclipse</package>), SELinux (<package>eclipse-slide</package>) and "
+"(<package>eclipse-setools</package>), regular expression testing "
+"(<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran (<package>eclipse-photran</"
+"package>), Bugzilla integration (<package>eclipse-mylyn</package>), Git "
+"(<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</package>), "
+"Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python "
+"(<package>eclipse-pydev</package>)."
 msgstr ""
+"В этом выпуске Fedora присутствуют следующие расширения: "
+"C/C++ (<package>eclipse-cdt</package>), редактирование  spec-файлов RPM "
+"(<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP "
+"(<package>eclipse-phpeclipse</package>), Subversion (<package>eclipse-"
+"subclipse</package>), SELinux (<package>eclipse-slide</package>) и "
+"(<package>eclipse-setools</package>), тестирование регулярных выражений "
+"(<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran (<package>eclipse-photran</"
+"package>), интеграция с Bugzilla (<package>eclipse-mylyn</package>), Git "
+"(<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</package>), "
+"Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>) и Python "
+"(<package>eclipse-pydev</package>)."
 
-#: en_US/Feedback.xml:32(title)
-#, fuzzy
-msgid "Providing Feedback on Release Notes"
-msgstr "Обратная связь для Замечаний к выпуску"
+#: en_US/Tools.xml:39(title)
+msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
+msgstr "Переводы из проекта Babel - eclipse-nls"
 
-#: en_US/Feedback.xml:33(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Tools.xml:40(para)
 msgid ""
-"If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
-"provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways "
-"to provide feedback, in order of preference:"
+"This release also includes the Babel language packs, which provide "
+"translations for Eclipse and Eclipse plugins in a number of languages. Note "
+"that some of the languages have very low coverage: even if you have the "
+"translations installed, you will probably still see many strings in English. "
+"The Babel project accepts contributions if you would like to help their "
+"translation efforts."
 msgstr ""
-"Если по вашему мнению эти замечания к выпуску можно улучшить в любой "
-"области, вы можете связаться напрямую с автором раздела. Ниже приведены "
-"несколько способов как это сделать, упорядоченных по предпочтению:"
+"Этот выпуск включает языковые пакеты из проекта Babel для "
+"Eclipse и расширений Eclipse. Заметьте, что хотя пакеты и "
+"присутствуют, но для некоторых языков статус перевода еще "
+"очень низок, и вы можете наблюдать много не переведенных "
+"строк. Проект Babel с радостью примет ваш вклад в перевод."
 
-#: en_US/Feedback.xml:39(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
-msgstr ""
-"Если у вас есть учетная запись Fedora, отредактируйте непосредственно "
-"страницу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>"
+#: en_US/Tools.xml:53(title)
+msgid "Upgrading from Fedora 9"
+msgstr "Обновление с Fedora 9"
 
-#: en_US/Feedback.xml:43(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Tools.xml:54(para)
 msgid ""
-"Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
-"nej3u\"/> - <emphasis>This link is ONLY for feedback on the release notes "
-"themselves.</emphasis> Refer to <xref linkend=\"sn-"
-"Providing_feedback_on_Fedora_software\"/> for details."
+"Users upgrading from Eclipse 3.3 will need to migrate any plug-ins they have "
+"installed from sources other than RPMs. The simplest way to do this is to re-"
+"install. For plug-in developers migrating from 3.3, refer to the \"Plug-in "
+"Migration Guide\":"
 msgstr ""
-"Заполните отчет об ошибке при помощи шаблона: <ulink url=\"http://tinyurl."
-"com/nej3u\"/> - <emphasis role=\"strong\">Эта ссылка используется ТОЛЬКО для "
-"обратной связи по непосредственно замечаниям к выпуску</emphasis>"
+"Пользователи, обновившиеся с Eclipse 3.3, должны будут обновить все свои "
+"расширения, которые они ставили не из пакетов RPM. Наиболее простой "
+"вариант - переустановить их. Для тех, кто разрабатывает расширения, "
+"будет нелишним ознакомиться с \"Plug-in Migration Guide\":"
 
-#: en_US/Feedback.xml:50(para)
-#, fuzzy
-msgid "Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/>."
-msgstr ""
-"Написать письмо по адресу <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
-"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>"
+#: en_US/Tools.xml:64(title)
+msgid "Emacs"
+msgstr "Emacs"
 
-#: en_US/Fedora_Project.xml:5(title)
-msgid "Fedora Project"
-msgstr "Проект Fedora"
+#: en_US/Tools.xml:65(para)
+msgid "Fedora 10 includes Emacs 22.2."
+msgstr "Fedora 10 включает Emacs 22.2"
 
-#: en_US/Fedora_Project.xml:6(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Tools.xml:68(para)
 msgid ""
-"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
-"a complete, general-purpose operating system exclusively from free and open "
-"source software. The Fedora Project is driven by the individuals that "
-"contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can "
-"make a difference. Refer to <ulink url=\"http://join.fedoraproject.org\"/> "
-"for details. For information on the channels of communication for Fedora "
-"users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Communicate\"/>."
+"In addition to many bugfixes, Emacs 22.2 includes new support for the "
+"Bazaar, Mercurial, Monotone, and Git version control systems, new major "
+"modes for editing CSS, Vera, Verilog, and BibTeX style files, and improved "
+"scrolling support in Image mode."
 msgstr ""
-"Целью проекта Fedora Project является построение с помощью Linux- сообщества "
-"полной, универсальной операционной системы, состоящей только из программного "
-"обеспечения с открытым исходным кодом.Проект Fedora продвигается вперед "
-"лицами, принимающими в нем участие. Вы в качестве тестера, разработчика, "
-"автора документации или переводчика можете внести свой вклад. Подробности вы "
-"найдете по ссылке <ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/"
-">. Дополнительную информацию о каналах взаимодействия пользователей Fedora и "
-"участников вы найдете на странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Communicate\"/>."
-
-#: en_US/Fedora_Project.xml:16(para)
-msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr "Помимо веб-сайта, существуют также следующие списки рассылки:"
+"В дополнение ко многим исправлениям, Emacs 22.2 содержит поддержку "
+"для систем контроля версий Bazaar, Mercurial, Monotone и Git, новые "
+"режимы для редактирования CSS, Vera, Verilog и BibTeX, а также "
+"улучшенную прокрутку в image mode."
 
-#: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Tools.xml:75(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
+"For a detailed description of the changes see the Emacs news for the release "
+"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink> "
-"- Для пользователей версий Fedora"
+"Для ознакомления со списком изменений в Emacs прочтите "
+"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>."
 
-#: en_US/Fedora_Project.xml:23(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, for testers of Fedora "
-"test releases"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
-"com</ulink> - Для тестеров пробных версий Fedora"
+#: en_US/Tools.xml:82(title)
+msgid "GCC Compiler Collection"
+msgstr "Коллекция компиляторов GCC"
 
-#: en_US/Fedora_Project.xml:26(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Tools.xml:83(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, for developers, "
-"developers, developers"
+"This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with "
+"the distribution."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat."
-"com</ulink> - Для разработчиков, разработчиков, разработчиков."
+"Данный выпуск Fedora был собран при помощи компилятора GCC 4.3.2, "
+"входящего в состав дистрибутива."
 
-#: en_US/Fedora_Project.xml:29(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, for participants of the "
-"Documentation Project"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
-"com</ulink> - Для участников проекта документации"
+#: en_US/Tools.xml:85(para)
+msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
+msgstr "Для получения информации по GCC 4.3, обратитесь к:"
 
-#: en_US/Fedora_Project.xml:33(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe"
-"\" in the subject to <replaceable><listname>-request</replaceable>, "
-"where <replaceable><listname></replaceable> is one of the above list "
-"names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the "
-"Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
-msgstr ""
-"Чтобы подписаться на один из этих списков, отправьте почтовое сообщение со "
-"словом \"subscribe\" в теме сообщения по адресу <replaceable><"
-"listname>-request</replaceable> (где <replaceable><listname></"
-"replaceable> — одно из приведённых выше имён). Также вы можете "
-"подписаться и через Web-интерфейс: <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
-"mailman/listinfo/\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
+#: en_US/Tools.xml:90(title)
+msgid "Target-specific improvements"
+msgstr "Улучшения, зависящие от архитектуры"
 
-#: en_US/Fedora_Project.xml:41(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC "
-"is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
-"Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an "
-"open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other "
-"Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer "
-"to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Проекту Fedora Project также посвящёны несколько каналов IRC (Internet Relay "
-"Chat). IRC – это форма общения в реальном времени, похожая на Мгновенные "
-"сообщения (Instant Messaging), использующая текстовые сообщения. Посредством "
-"IRC вы можете беседовать с несколькими людьми на открытом канале или "
-"разговаривать с кем-то один-на-один. Чтобы поговорить с другими участниками "
-"проекта Fedora через IRC, подключитесь к сети Freenode IRC. За "
-"дополнительной информацией обратитесь к web-сайту Freenode по ссылке <ulink "
-"url=\"http://www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/</ulink>."
+#: en_US/Tools.xml:92(title)
+msgid "IA-32 x86-64"
+msgstr "IA-32 x86-64"
 
-#: en_US/Fedora_Project.xml:48(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora Project participants frequent the <computeroutput>#fedora</"
-"computeroutput> channel on the Freenode network, while Fedora Project "
-"developers may often be found on the <computeroutput>#fedora-devel</"
-"computeroutput> channel. Some of the larger projects may have their own "
-"channels as well. This information may be found on the webpage for the "
-"project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
-"title=Communicate\"/>."
-msgstr ""
-"Участники проекта Fedora – завсегдатаи канала #fedora сети Freenode, а "
-"разработчиков проекта часто можно найти на канале #fedora-devel. Некоторые "
-"большие проекты также могут иметь собственные каналы; информацию об этом "
-"можно найти на страницах этих проектов и на <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Communicate</ulink>."
+#: en_US/Tools.xml:94(emphasis)
+msgid "ABI changes"
+msgstr "Изменения ABI"
 
-#: en_US/Fedora_Project.xml:56(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Tools.xml:97(para)
 msgid ""
-"In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, "
-"you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. "
-"Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
+"Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to "
+"their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
 msgstr ""
-"Для того, чтобы общаться на канале #fedora, вам потребуется зарегистрировать "
-"ваш псевдоним (<firstterm>прозвище</firstterm>). Соответствующие инструкции "
-"вы получите, подключившись (<command>/join</command>) к каналу."
+"Начиная с GCC 4.3.1, числа с плавающей запятой имеют такие же границы, "
+"как и в системах i386 при передаче в стек."
 
-#: en_US/Fedora_Project.xml:61(title)
-msgid "IRC Channels"
-msgstr "Каналы IRC"
+#: en_US/Tools.xml:102(emphasis)
+msgid "Command-line changes"
+msgstr "Изменения в командной строке"
 
-#: en_US/Fedora_Project.xml:62(para)
+#: en_US/Tools.xml:105(para)
 msgid ""
-"The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
-"channels or their content."
+"Starting with GCC 4.3.1, the <option>-mcld</option> option has been added to "
+"automatically generate a <computeroutput>cld</computeroutput> instruction in "
+"the prologue of functions that use string instructions. This option is used "
+"for backward compatibility on some operating systems and can be enabled by "
+"default for 32-bit x86 targets by configuring GCC with the <option>--enable-"
+"cld</option> configure option."
 msgstr ""
-"Проект Fedora и компания Red Hat и не управляют IRC-каналами проекта Fedora "
-"или их содержимым."
+"Начиная с GCC 4.3.1, добавлена опция <option>-mcld</option> для "
+"автоматической генерации <computeroutput>cld</computeroutput> "
+"в начале функций, использующий строковые инструкции. Это используется "
+"на некоторых системах для обратной совместимости и может быть "
+"включено по умолчанию с помощью флага GCC <option>--enable-"
+"cld</option>"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora Live Images"
-msgstr "Образы Fedora Live"
+#: en_US/Tools.xml:119(title)
+msgid "Improved Haskell support"
+msgstr "Улучшенная поддержка Haskell"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:6(para)
+#: en_US/Tools.xml:120(para)
 msgid ""
-"The Fedora 10 release includes several Fedora Live ISO images in addition to "
-"the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you "
-"can burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a "
-"feature that allows you to install the Fedora Live image content to your "
-"hard drive for persistence and higher performance."
+"Fedora 10 introduces better support for Haskell. With a new set of packaging "
+"guidelines and tools, it is incredibly easy to support any Haskell program "
+"using the Glasgow Haskell Compiler. Package creation and deployment, "
+"leveraging Fedora's quality tools plus a few new friends has never been "
+"easier. As support for Haskell grows there will be continued development for "
+"Haskell as more libraries are introduced."
 msgstr ""
+"В Fedora 10 улучшена поддержка Haskell. С новым набором инструментов "
+"для сборки пакетов стало очень просто поддерживать любую "
+"программу на Haskell с помощью Glasgow Haskell Compiler. Создание и "
+"распространение пакетов с помощью новых инструментов никогда не было "
+"таким простым. Поддержка Haskell будет расширятся в будущем."
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
-#, fuzzy
-msgid "Available Images"
-msgstr "Доступные образы"
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:14(para)
+#: en_US/Tools.xml:127(para)
 msgid ""
-"For a complete list of current spins available, and instructions for using "
-"them, refer to:"
+"Package creation is quite simple. Haskell already provides the "
+"infrastructure for compiling and deploying packages consistently. Setting up "
+"a package for Fedora takes very little time, meaning code that works in "
+"Haskell works in Fedora too."
 msgstr ""
+"Создание пакетов достаточно просто. Haskell уже имеет инфраструктуру "
+"для компиляции и сборки пакетов. Подготовка пакета для Fedora занимает "
+"совсем немного времени - то, что работает в Haskell, работает и в Fedora"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title)
-#, fuzzy
-msgid "Usage Information"
-msgstr "Информация об использовании"
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:22(para)
+#: en_US/Tools.xml:132(para)
 msgid ""
-"To boot from the Fedora Live image, insert the media into your computer and "
-"restart. To log in and use the desktop environment, enter the username "
-"<systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. There is no password on "
-"this account. The GNOME-based Fedora Live images automatically login after "
-"one minute, so users have time to select a preferred language. After logging "
-"in, if you wish to install the contents of the Live image to your hard "
-"drive, click on the <guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> icon on the "
-"desktop."
+"Fedora also provides tools for enterprise deployment of Fedora packages. "
+"With the inclusion of Haskell in Fedora, the developer is now free to write "
+"enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing the code "
+"can be used in Fedora."
 msgstr ""
+"Fedora также предоставляет возможности для распространения "
+"пакетов уровня предприятия. Теперь разработчики свободны в "
+"написании приложений уровня предприятия на Haskell и "
+"могут быть уверенными в том, что код будет работать в Fedora."
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:33(title)
-msgid "Checking Your Media"
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:142(title)
+msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage"
+msgstr "Расширенная поддержка Objective CAML для OCaml"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:34(para)
+#: en_US/Tools.xml:143(para)
 msgid ""
-"To check Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown "
-"to display a boot option menu. Select <guilabel>Verify</guilabel> and boot "
-"to perform the media test."
+"Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a very "
+"comprehensive list of packages:"
 msgstr ""
+"Fedora 10 имеет в своем составе язык программирования OCaml 3.10.2 и "
+"достаточно разносторонний набор пакетов:"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:39(para)
-msgid "Perform this test for any new Live medium."
+#: en_US/Tools.xml:149(para)
+msgid ""
+"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
 msgstr ""
+"OCaml мог быть установлен как обновление в Fedora 9, но отсутствовал "
+"в первоначальном выпуске."
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:44(title)
-#, fuzzy
-msgid "Text Mode Installation"
-msgstr "Установка в текстовом режиме"
+#: en_US/Tools.xml:155(title)
+msgid "NetBeans"
+msgstr "NetBeans"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:45(para)
+#: en_US/Tools.xml:156(para)
 msgid ""
-"To perform a text mode installation of the Fedora Live image, use the "
-"<command>liveinst</command> command in the console."
+"This release of Fedora includes NetBeans IDE, version 6.1. NetBeans IDE is "
+"an Integrated Development Environment (IDE) for Java, C/C++, Ruby, PHP, etc. "
+"Default configuration of the NetBeans IDE (Java SE IDE configuration) "
+"supports development of programs for the Java platform, Standard Edition "
+"(Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
 msgstr ""
+"Данный выпуск Fedora включает среду разработки NetBeans версии 6.1. "
+"Интегрированная среда разработки NetBeans поддерживает языки "
+"Java, C/C++, Ruby, PHP и другие. Конфигурация по умолчанию "
+"(Java SE IDE configuration) поддерживает разработку для платформы "
+"Java Standard Edition (Java SE), включая разработку модулей для "
+"платформы NetBeans."
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:50(title)
-#, fuzzy
-msgid "USB Booting"
-msgstr "Загрузка с USB"
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:51(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Tools.xml:163(para)
 msgid ""
-"Another way to use these Fedora Live images is to put them on a USB stick. "
-"To do this, use the <package>liveusb-creator</package> graphical interface. "
-"Use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> to search for and install "
-"<package>liveusb-creator</package>, or to install using <command>yum</"
-"command>:"
+"The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating "
+"and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the NetBeans "
+"IDE that are provided by community members and third-party companies."
 msgstr ""
-"Другим вариантом использования Live образов может быть размещение их на USB-"
-"носителе. Для этого установите пакет <package>livecd-tools</package> из "
-"репозитария development. Затем запустите скрипт <command>livecd-iso-to-disk</"
-"command>:"
+"NetBeans является модульной системой и включает возможности для "
+"установки и обновления расширений. Существует огромный спектр "
+"расширений, предоставляемых независимыми разработчиками и "
+"компаниями."
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:58(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install liveusb-creator'"
-msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
+#: en_US/Tools.xml:168(title)
+msgid "NetBean resources"
+msgstr "Ресурсы NetBeans"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:60(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Tools.xml:171(para)
 msgid ""
-"Instead of the graphical tool, you can use the command line interface from "
-"the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the <command>livecd-"
-"iso-to-disk</command> script:"
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
+"project."
 msgstr ""
-"Другим вариантом использования Live образов может быть размещение их на USB-"
-"носителе. Для этого установите пакет <package>livecd-tools</package> из "
-"репозитария development. Затем запустите скрипт <command>livecd-iso-to-disk</"
-"command>:"
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Официальный сайт проекта NetBeans."
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:63(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:175(para)
+msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
+msgstr "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - страницы Wiki."
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:64(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:85(para)
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:110(para)
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:130(para)
+#: en_US/Tools.xml:179(para)
 msgid ""
-"Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want to "
-"put the image."
+"<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - Mailing "
+"list for discussion of the packaging issues."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - Список "
+"рассылки для обсуждения пакетов."
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:66(para)
+#: en_US/Tools.xml:184(para)
 msgid ""
-"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
-"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
+"> - Bug list for the NetBeans IDE."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
+"> - Списки ошибок в NetBeans."
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:69(para)
+#: en_US/Tools.xml:189(para)
 msgid ""
-"A Windows version of this tools is also available that allows users to try "
-"out or migrate to Fedora."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:75(title)
-msgid "Persistent Home Directory"
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
+"platform8\"/> - Bug list for the NetBeans Platform."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
+"platform8\"/> - Списки ошибок в платформе NetBeans."
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:76(para)
+#: en_US/Tools.xml:194(para)
 msgid ""
-"Support for keeping a persistent <filename>/home</filename> with the rest of "
-"the system stateless has been added for Fedora 10. This includes support for "
-"encrypting <filename>/home</filename> to protect your system if your USB "
-"stick is lost or stolen. To use this feature, download the Live image and "
-"run the following command:"
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Issue Tracker of the "
+"NetBeans project. Please, use <menuchoice><guimenuitem>Component: installer</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></"
+"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></"
+"menuchoice> to file the issues related to the NetBeans RPMs."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Ошибки в проекте. "
+"Пожалуйста, используйте <menuchoice><guimenuitem>Component: installer</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></"
+"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></"
+"menuchoice> для указания ошибок в пакетах RPM NetBeans."
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:83(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:209(title)
+msgid "AMQP Infrastructure"
+msgstr "Инфраструктура AMQP"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:87(para)
+#: en_US/Tools.xml:210(para)
 msgid ""
-"Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
-"megabytes of the persistent <filename>/home</filename>. The <command>livecd-"
-"iso-to-disk</command> shell script is stored in the <filename>LiveOS</"
-"filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must "
-"have sufficient free space for the Fedora Live image, plus the <filename>/"
-"home</filename>, plus any other data to be stored on the media. By default, "
-"this encrypts your data and prompts for a passphrase to use. If you want to "
-"have an unencrypted <filename>/home</filename>, then you can specify "
-"<option>--unencrypted-home</option>."
+"The AMQP Infrastructure package is a subset of the Red Hat Enterprise MRG. "
+"The package allows for development of scalable, interoperable, and high-"
+"performance enterprise applications."
 msgstr ""
+"Инфраструктура AMPQ является частью Red Hat Enterprise MRG. "
+"Пакет позволяет разработчикам создавать масштабируемые, "
+"интероперабельные и высокопроизводительные приложения "
+"уровня предприятия."
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:97(para)
-msgid ""
-"Note that later runs of <command>livecd-iso-to-disk</command> preserve the "
-"<filename>/home</filename> that is created on the USB stick, continuing to "
-"use it even if you change your Live image."
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:214(para)
+msgid "More specifically it consists of the following."
+msgstr "Более детально, он состоит из следующих компонентов."
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:103(title)
-#, fuzzy
-msgid "Live USB Persistence"
-msgstr "Сохранность изменений для Live USB"
+#: en_US/Tools.xml:217(para)
+msgid "AMQP (protocol version 0-10) messaging broker/server"
+msgstr "AMPQ (версия протокола 0-10) сервер/брокер сообщений"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:104(para)
-msgid ""
-"Support for persistent changes with a Fedora Live image exists for Fedora 9 "
-"and later. The primary use case is booting from a Fedora Live image on a USB "
-"flash drive and storing changes to that same device. To do this, download "
-"the Fedora Live image and then run the following command:"
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:220(para)
+msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
+msgstr "Привязки к C++, Python и Java (используя интерфейс JMS)"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:109(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:223(para)
+msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
+msgstr "Набор интерфейсов командной строки для управления и настройки"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:112(para)
+#: en_US/Tools.xml:226(para)
 msgid ""
-"Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
-"megabytes of the persistent data, or <firstterm>overlay</firstterm>. The "
-"<command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the "
-"<filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The "
-"USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus "
-"the overlay, plus any other data to be stored on the media."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:122(title)
-msgid "Booting a Fedora Live Image from USB on Intel-based Apple Hardware"
+"A high-performance asynchronous message store for durable messages and "
+"messaging configuration."
 msgstr ""
+"Высокопроизводительное асинхронное хранилище сообщений для "
+"долговременного хранения и настройки."
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:124(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 includes support for putting the Live image onto a USB image and "
-"then booting it on Intel processor-based Apple hardware. Unlike most x86 "
-"machines, this hardware requires reformatting the USB stick. To set up a USB "
-"stick, run this command:"
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:231(title)
+msgid "AMQP resources"
+msgstr "Ресурсы по AMQP"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:129(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:232(para)
+msgid "For more information refer to the following resources:"
+msgstr "За дополнительной информацией обратитесь к ресурсу:"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:132(para)
+#: en_US/Tools.xml:236(para)
 msgid ""
-"Note that all of the other arguments for the <command>livecd-iso-to-disk</"
-"command> tool as described above can be used here as well."
+"Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
+"\"/>"
 msgstr ""
+"Документация по Red Hat MRG: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
+"\"/>"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:137(title)
-msgid "Differences from a Regular Fedora Installation"
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:241(para)
+msgid "AMQP Project Site: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
+msgstr "Сайт проекта AMQP: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:138(para)
-msgid ""
-"The Fedora Live image is different from a normal Fedora installation as "
-"shown below."
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:249(title)
+msgid "Appliance building tools"
+msgstr "Утилиты сборки виртуальных образов"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:142(para)
+#: en_US/Tools.xml:250(para)
 msgid ""
-"Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular DVD "
-"image. Both connect to the same repository that has all the packages."
+"Appliances are pre-installed and pre-configured system images. This package "
+"includes tools and meta-data that make it easier for ISVs, developers, OEMS, "
+"etc. to create and deploy virtual appliances. The two components of this "
+"feature are the ACT (Appliance Creation Tool) and the AOS (The Appliance "
+"Operating System). Install the <package>appliance-tools</package> package "
+"with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"or <placeholder-1/>yum."
 msgstr ""
+"Виртуальные образы представляют из себя предустановленные и "
+"сконфигурированные образы операционной системы. Данный пакет "
+"предоставляет средства сборки виртуальных образов для ISV, разработчиков, "
+"OEM-поставщиков и др. Два основных компонента это - ACT (Appliance Creation Tool) "
+"и AOS (The Appliance Operating System). Установить пакет <package>appliance-tools"
+"</package> можно с помощью <menuchoice><guimenuitem>Установка и удаление "
+"программ</guimenuitem></menuchoice> или <placeholder-1/>yum."
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:146(para)
-msgid ""
-"The SSH daemon <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> is disabled by "
-"default. The daemon is disabled because the default username in the Fedora "
-"Live images does not have a password. However, installation to hard disk "
-"prompts for creating a new username and password."
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:261(title)
+msgid "Appliance Creation Tool"
+msgstr "Инструмент создания виртуальных образов"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:153(para)
+#: en_US/Tools.xml:262(para)
 msgid ""
-"Fedora Live image installations do not allow any package selection or "
-"upgrade capability since they copy the entire file system from the Live "
-"media to the hard disk. After the installation is complete, and your system "
-"has been rebooted, you can add and remove packages as desired with the "
-"<guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> tool, <command>yum</command>, "
-"or the other software management tools."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:162(para)
-msgid "Fedora Live images do not work on i586 architecture."
+"The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from a "
+"kickstart file. This tool uses the Live CD creator API as well as patches to "
+"the Live CD API that allow for the creation of multi-partitioned disk "
+"images. These disk images can then be booted in a virtual container such as "
+"Xen, KVM, and VMware. This tool is included in the <package>appliance-tools</"
+"package> package. This package contains tools for building appliance images "
+"on Fedora based systems including derived distributions such as RHEL, "
+"CentOS, and others."
 msgstr ""
+"Инструмент создания виртуальных образов (ACT) представляет собой "
+"приложение, которое создает виртуальные образы из файла kickstart. "
+"Оно использует Live CD API, а также дополнения к нему, что позволяет "
+"создавать образы, содержащие более одного раздела. Такие образы "
+"могут быть загружены в виртуальные контейнеры, такие как Xen, KVM "
+"и VMware. Данный инструмент включен в пакет <package>appliance-tools"
+"</package>, в котором находятся инструменты и утилиты создания "
+"виртуальных образов на системах Fedora, включая RHEL, CentOS и другие."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:5(title)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora Desktop"
-msgstr "Рабочий стол Fedora"
+#: en_US/Tools.xml:274(title)
+msgid "Appliance Operating System"
+msgstr "Виртуальная операционная система"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
+#: en_US/Tools.xml:275(para)
 msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
-msgstr ""
-"В этом разделе рассматриваются изменения, затрагивающие пользователй "
-"рабочего стола Fedora."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:9(title)
-msgid "Better webcam support"
+"The Appliance Operating System is a scaled down version of Fedora with a "
+"small footprint. It contains only the packages necessary to run an "
+"appliance. The hardware supported by this spin of Fedora would be limited, "
+"primarily focusing on virtual containers such as KVM and VMware. The goal is "
+"to create a base on which developers can build their applications, only "
+"pulling in packages that their software requires."
 msgstr ""
+"Виртуальная операционная система представляет из себя урезанную "
+"версию Fedora, которая содержит минимальное количество пакетов, "
+"необходимых для запуска в виртуальном окружении. Поддержка "
+"аппаратной части может быть значительно уменьшена, так как основное "
+"предназначение - запуск в контейнерах KVM, VMware и др. Цель состоит "
+"в том, чтобы предоставить разработчикам базовую систему, на которой "
+"они смогут собрать свои приложения с минимальным количеством "
+"требуемого ПО (зависимостей)."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:10(para)
-msgid "Fedora 10 comes with improved support for webcams."
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:284(title)
+msgid "Appliance building tools resources"
+msgstr "Ресурсы по инструментам сборки виртуальных образов"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:11(para)
-msgid ""
-"This support follows on the improvements to the UVC driver first introduced "
-"in Fedora 9 that added support for any webcam with a Windows Vista compliant "
-"logo. Fedora 10 features a new V4L2 version of <package>gspca</package>, a "
-"USB webcam driver framework with support for many different USB webcam "
-"bridges and sensors."
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:285(para)
+msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
+msgstr "Сайт проекта по поддержке гостевых ОС: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:17(para)
-msgid ""
-"Userspace support for webcams has also been improved by adding <systemitem "
-"class=\"library\">libv4l</systemitem> and updating all webcam using "
-"applications to use <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem>. This "
-"support makes these applications understand the manufacturer specific and "
-"custom video formats emitted by many webcams, especially by many of the "
-"webcams supported by <package>gspca</package>."
-msgstr ""
+#: en_US/Runtime.xml:6(title)
+msgid "Runtime"
+msgstr "Среда выполнения"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:24(para)
-msgid ""
-"For a list of all webcams and applications where Fedora 10's new webcam "
-"support has been tested refer to <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/BetterWebcamSupport\"/>. For a list of all webcams supported by the "
-"original version of <package>gspca</package> refer to the original "
-"<package>gspca</package> website."
-msgstr ""
+#: en_US/Runtime.xml:8(title)
+msgid "Python NSS bindings"
+msgstr "Привязки к NSS для Python"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:31(para)
+#: en_US/Runtime.xml:9(para)
 msgid ""
-"The V4L2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all these "
-"webcams and more."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:35(title)
-msgid "Plymouth graphical boot"
+"Python bindings for NSS/NSPR allow Python programs to utilize the NSS "
+"cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The "
+"<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS "
+"and NSPR support libraries."
 msgstr ""
+"Привязки NSS/NSPR для языка Python позволяют программам на нем использовать "
+"криптографические библиотеки NSS для управления сертификатами SSL/TLS и "
+"PKI. Пакет <package>python-nss</package> предоставляет привязки к "
+"библиотекам NSS и NSPR."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:36(para)
+#: en_US/Runtime.xml:15(para)
 msgid ""
-"For information about the new graphical boot mode read <xref linkend=\"sn-"
-"Fedora_10_boot-time\"/>."
+"Network Security Services (NSS) is a set of libraries supporting security-"
+"enabled client and server applications. Applications built with NSS can "
+"support SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, "
+"X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS "
+"140 validation from NIST."
 msgstr ""
+"Network Security Services (NSS) это набор библиотек для поддержки "
+"технологий безопасности в клиентских и серверных приложениях. "
+"Приложения, собранные с поддержкой NSS, могут использовать "
+"сертификаты SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, "
+"S/MIME, X.509 v3  и другие. NSS получил статус FIPS 140 от NIST."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:41(para)
+#: en_US/Runtime.xml:25(para)
 msgid ""
-"New to Fedora 10 is the <package>gnome-lirc-properties</package> package "
-"with a new graphical front-end for configuring LIRC to use with applications "
-"supporting the protocol. For more information refer to <xref linkend=\"sn-"
-"Infrared_remote_support\"/>."
+"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
+"html\"/> -- Library Documentation"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
+"html\"/> -- Документация по библиотеке"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:45(para)
-msgid ""
-"LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support for "
-"infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</"
-"application> and <application>Totem</application> should be as easy as "
-"plugging the remote receiver into your computer, then selecting "
-"<guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote "
-"Control</guimenu> preferences. Refer to the feature page for more "
-"information:"
-msgstr ""
+#. edition is used for RPM version
+#: en_US/Linux_kernel.xml:6(title)
+msgid "Linux kernel"
+msgstr "Ядро Linux"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:58(title)
-#, fuzzy
-msgid "Bluetooth BlueZ 4.0"
-msgstr "Bluetooth"
+#: en_US/Linux_kernel.xml:8(title)
+msgid "Deprecated or out of date content?"
+msgstr "Устаревшие сведения?"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:59(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:9(para)
 msgid ""
-"The Bluetooth support stack, called BlueZ (<ulink url=\"http://www.bluez.org"
-"\"/>,) has been updated to version 4.x in Fedora 10. Most changes in this "
-"version are useful for application developers, but users can notice the new, "
-"easier to use wizard for setting up keyboards, mice, and other supported "
-"Bluetooth devices. There is also the ability to turn-off the Bluetooth "
-"adapter on most brands of laptops through the preferences. This new version "
-"will also allow better support for audio devices in the future, through "
-"PulseAudio."
+"This content may be deprecated or out of date, it has not been updated since "
+"the Fedora 9 release notes."
 msgstr ""
+"Эта информация может быть устаревшей, так как не изменялась с момента "
+"выхода Fedora 9."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:68(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:13(para)
 msgid ""
-"Note that the default Bluetooth kernel driver was also switched to "
-"<command>btusb</command>, which cuts down power consumption compared to its "
-"predecessor <command>hci_usb</command>."
+"This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
+"based kernel in Fedora 10."
 msgstr ""
+"В этом разделе освещаются изменения и важная информация о ядре "
+"на основе 2.6.27 в составе Fedora 10:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:74(title)
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:75(para)
-#, fuzzy
-msgid "This release features GNOME 2.24. For more details refer to:"
-msgstr ""
-"Этот выпуск представляет <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.16/"
-"\">GNOME 2.16</ulink> и KDE 3.5.4."
+#: en_US/Linux_kernel.xml:16(title)
+msgid "Version"
+msgstr "Версия"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:82(title)
-msgid "Empathy instant messenger"
+#: en_US/Linux_kernel.xml:17(para)
+msgid ""
+"Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
+"fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
+"line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
+"firstterm> from the kernel.org web site:"
 msgstr ""
+"Fedora может включать дополнительные патчи с улучшениями, исправлениями "
+"ошибок или дополнительными функциями. По этой причине ядро Fedora может не "
+"совпадать строка-в-строку с так называемым <firstterm>vanilla kernel</"
+"firstterm> с web-сайта kernel.org:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:83(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:25(para)
 msgid ""
-"<application>Empathy</application> instant messenger is available in this "
-"release. It has support for multiple protocols including IRC, XMPP (Jabber), "
-"Yahoo, MSN, and others via plugins. It also supports video and voice in the "
-"XMPP protocol, with support for other protocols under active development. "
-"Empathy uses the <command>telepathy</command> framework that has a number of "
-"additional plugins:"
+"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
+"the following command against it:"
 msgstr ""
+"Чтобы получить список патчей, необходимо получить RPM пакет с исходным кодом "
+"и выполнить для него следующую команду:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:93(para)
-msgid "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin"
-msgstr ""
+#: en_US/Linux_kernel.xml:28(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
+msgstr "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:97(para)
-msgid "<command>telepathy-idle</command> - IRC plugin"
-msgstr ""
+#: en_US/Linux_kernel.xml:32(title)
+msgid "Changelog"
+msgstr "Список изменений"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:101(para)
-msgid "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN plugin"
-msgstr ""
+#: en_US/Linux_kernel.xml:33(para)
+msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
+msgstr "Для того, чтобы получить журнал изменений пакета, выполните "
+"следующую команду:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:105(para)
-msgid "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin"
-msgstr ""
+#: en_US/Linux_kernel.xml:36(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "rpm -q --changelog kernel-<version>"
+msgstr "rpm -q --changelog kernel-<version>"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:109(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:38(para)
 msgid ""
-"<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection "
-"manager provides support for other protocols such as Yahoo"
+"If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
+"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. A short and full diff of "
+"the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. The "
+"Fedora version kernel is based on the Linus tree."
 msgstr ""
+"Удобную версию списка изменений вы можете получить по ссылке <ulink url="
+"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. Краткий и полный список "
+"различий между ядрами доступен на <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. "
+"Версия ядра Fedora базируется на дереве Линуса."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:115(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:43(para)
 msgid ""
-"<application>Pidgin</application> continues to be available in the Fedora "
-"software repository and is retained as the default for users upgrading from "
-"previous releases of Fedora."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:121(title)
-msgid "GNOME Display Manager"
+"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
+"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
 msgstr ""
+"Изменения и настройки в версии для Fedora вы найдете на <ulink url=\"http://"
+"cvs.fedoraproject.org\"/> ."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:122(para)
-msgid ""
-"The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) "
-"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
-"driven by Fedora developers. PolicyKit can be used to control shutdown and "
-"reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is missing "
-"currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
-msgstr ""
+#: en_US/Linux_kernel.xml:47(title)
+msgid "Kernel flavors"
+msgstr "Разновидности ядра"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:135(title)
-#, fuzzy
-msgid "Codec installation helper"
-msgstr "Замечания по установке на платформе PPC"
+#: en_US/Linux_kernel.xml:48(para)
+msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:"
+msgstr "Fedora 10 включает следующие сборки ядра:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:136(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:51(para)
 msgid ""
-"The GStreamer codec installation helper <command>codeina</command> was "
-"replaced by a PackageKit-based solution for Fedora 10. When Totem, "
-"Rhythmbox, or another GStreamer application require a plugin to read a film "
-"or song, a PackageKit dialog appears, allowing the user to search for the "
-"necessary package in the configured repositories."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:143(para)
-#, fuzzy
-msgid "More details are available on the feature page:"
-msgstr "За дополнительной информацией обратитесь к странице:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:150(title)
-msgid "KDE"
+"Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
+"the <package>kernel-devel</package> package."
 msgstr ""
+"Обыкновенное ядро для применения на большинстве систем. Подготовленный "
+"исходный код находится в пакете <package>kernel-devel</package>."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:151(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:56(para)
 msgid ""
-"This release features KDE 4.1.2. As the <package>kdevelop</package> packages "
-"is not part of KDE 4.1 and <package>kdewebdev</package> is only partially "
-"available (no <application>Quanta</application>) in KDE 4.1, the KDE 3.5.10 "
-"versions of those packages are shipped. A <package>kdegames3</package> "
-"package containing the games not yet ported to KDE 4 is also available."
+"The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
+"with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
+"uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available "
+"in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
 msgstr ""
+"kernel-PAE для применения на 32-разрядных x86 системах с более чем "
+"4Гб ОЗУ или для процессоров с поддержкой функции 'NX (No eXecute)'. "
+"Это ядро поддерживает как одно- так и многопроцессорные системы. "
+"Сконфигурированные версии исходных текстов находятся в пакете "
+"<package>kernel-PAE-devel</package>."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:162(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:63(para)
 msgid ""
-"KDE 4.1 is the latest release of KDE 4 and provides several new features, "
-"many usability improvements, and bugfixes over KDE 4.0, the first KDE 4 "
-"release series. This new release includes a folder view desktop applet "
-"(<firstterm>Plasmoid</firstterm>), improvements to <application>Dolphin</"
-"application> and <application>Konqueror</application> and many new and "
-"improved applications. KDE 4.1.2 is a bugfix release from the KDE 4.1 "
-"release series."
+"Debugging kernel, for use in debugging some kernel issues. Configured "
+"sources are available in the <package>kernel-debug-devel</package> package."
 msgstr ""
+"Отладочная сборка предназначена для отладки ошибок ядра. "
+"Сконфигурированные версии исходных текстов находятся в пакете "
+"<package>kernel-debug-devel</package>."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:170(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:68(para)
 msgid ""
-"Fedora 10 does <emphasis>not</emphasis> include the legacy KDE 3 Desktop. It "
-"does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be used "
-"to build and run KDE 3 applications within KDE 4 or any other desktop "
-"environment. Refer to the <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> section for "
-"more details about what is included."
+"You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same time. "
+"The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-"
+"PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the following command:"
 msgstr ""
+"Вы можете установить заголовки ядра для всех сборок ядра одновременно. "
+"Файлы будут установлены в каталог <filename>/usr/src/kernels/<version>[-"
+"PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename>. Для этого используйте команду:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:177(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 includes a snapshot of <package>knetworkmanager</package>, which "
-"works with the prerelease of <application>NetworkManager</application> 0.7 "
-"in Fedora 10. As it was not considered ready for production use, the KDE "
-"Live images use <command>nm-applet</command> from <package>NetworkManager-"
-"gnome</package> instead (as in Fedora 8 and 9). The <systemitem class="
-"\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> facility saves passwords for "
-"these encryption technologies. If you wish to try <command>knetworkmanager</"
-"command>, it can be installed from the repository."
-msgstr ""
+#: en_US/Linux_kernel.xml:74(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
+msgstr "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:188(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:76(para)
 msgid ""
-"As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
-"supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
-"include <application>Compiz/Beryl</application> (since Fedora 9). The "
-"<application>KWin</application> compositing/effects mode is disabled by "
-"default, but can be enabled in <guimenuitem>systemsettings</guimenuitem>. "
-"<application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) is available from "
-"the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package."
+"Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
+"appropriate. Enter the root password when prompted."
 msgstr ""
+"Выберите один или несколько из этих вариантов, разделенные запятыми и без "
+"пробелов. Введите пароль пользователя root в ответ на запрос."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:199(title)
-#, fuzzy
-msgid "Enhancements"
-msgstr "Улучшения SELinux"
+#: en_US/Linux_kernel.xml:80(title)
+msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
+msgstr "Ядро x86 включает Kdump"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:202(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:81(para)
 msgid ""
-"<firstterm>Plasma</firstterm> is more mature and panel configuration has "
-"been extended. The new panel controller makes it easy to customize your "
-"panel providing direct visual feedback. The Plasma <command>folderview</"
-"command> applet provides a view of a directory and thus allows you to store "
-"files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop."
+"Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer "
+"require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
+"separate kdump kernel."
 msgstr ""
+"Ядра x86_64 и i686 являются настраиваемыми, потому им больше "
+"не требуется отдельное ядро с возможностями kdump. Для PPC64 "
+"все еще требуется отдельное ядро с kdump."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:214(title)
-#, fuzzy
-msgid "Package and application changes"
-msgstr "Изменения пакетов"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:217(para)
-msgid "Fedora 10 ships <package>kdepim</package> 4.1.2 instead of 3.5.x."
-msgstr ""
+#: en_US/Linux_kernel.xml:87(title)
+msgid "Kernel Includes Paravirtualization"
+msgstr "Ядро включает паравиртуализацию"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:220(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:88(para)
 msgid ""
-"<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, and "
-"<package>libkdcraw</package> have been obsoleted by the KDE 4 versions in "
-"the <package>kdegraphics</package> package. Accordingly, <package>kipi-"
-"plugins</package>, <package>digikam</package>, and <package>kphotoalbum</"
-"package> have been updated to KDE 4 versions."
+"Both the x86_64 and the i686 kernels contain <option>paravirt_ops</option> "
+"support and no longer require a separate kernel for running under a Xen "
+"hypervisor. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-"
+"Unified_kernel_image\"/>."
 msgstr ""
+"Ядра x86_64 и i686 содержат поддержку <option>paravirt_ops</option> "
+"и не нуждаются в отдельном ядре для использования с гипервизором "
+"Xen. За детальной информацией, обращайтесь к странице <xref linkend=\"sn-"
+"Unified_kernel_image\"/>."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:230(para)
-msgid ""
-"<package>kpackagekit</package>, a KDE frontend to PackageKit, is now "
-"available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later "
-"time.)"
-msgstr ""
+#: en_US/Linux_kernel.xml:98(title)
+msgid "Default Kernel Provides SMP"
+msgstr "Ядро по умолчанию содержит поддержку SMP"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:235(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:99(para)
 msgid ""
-"In addition, the following changes made since the Fedora 9 release, which "
-"have been backported to Fedora 9 updates, are also part of Fedora 10:"
+"There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
+"ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
 msgstr ""
+"Отдельного SMP ядра для архитектур i386, x86_64 и ppc64 в Fedora не предлагается. "
+"Многопроцессорная поддержка включена в обыкновенное ядро."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:240(para)
-msgid "KDE has been upgraded from version 4.0.3 to 4.1.2."
-msgstr ""
+#: en_US/Linux_kernel.xml:105(title)
+msgid "PowerPC Kernel Support"
+msgstr "Поддержка ядра для PowerPC"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:243(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
 msgid ""
-"<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from "
-"4.3 to 4.4."
+"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
+"Для архитектуры PowerPC в Fedora нет поддержки Xen и kdump. 32-разрядные "
+"PowerPC все еще сопровождаются отдельным SMP ядром."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:248(para)
-msgid ""
-"<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, "
-"<package>kdegames3</package>, and the KDE 3 backwards-compatibility "
-"libraries have been upgraded from KDE 3.5.9 to 3.5.10."
-msgstr ""
+#: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
+msgid "Preparing for kernel development"
+msgstr "Подготовка к разработке ядра"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:255(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:114(para)
 msgid ""
-"<emphasis>QtWebKit</emphasis> is now part of the <package>qt</package> "
-"package. The stand alone <package>WebKit-qt</package> package has been "
-"obsoleted."
+"Fedora 10 does not include the <package>kernel-source</package> package "
+"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
+"package is required now to build external modules. Configured sources are "
+"available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
 msgstr ""
+"Fedora 10 не включает пакет <package>kernel-source</package>, который "
+"поставлялся в предыдущих версиях, так как теперь для сборки внешних модулей "
+"требуется только пакет <package>kernel-devel</package>. Дополнительно "
+"поставляются подготовленные и настроенные исходные тексты, как описано в "
+"<xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:261(para)
-msgid ""
-"The new package <package>qgtkstyle</package> contains a Qt 4 style using GTK"
-"+ for drawing, providing better integration of Qt 4 and KDE 4 applications "
-"into GNOME."
-msgstr ""
+#: en_US/Linux_kernel.xml:122(title)
+msgid "Custom Kernel Building"
+msgstr "Сборка собственного варианта ядра"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:266(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:123(para)
 msgid ""
-"The <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> library, which was "
-"part of <package>kdelibs</package> in Fedora 9, is now a separate package. "
-"An optional <emphasis>GStreamer</emphasis> backend (<package>phonon-backend-"
-"gstreamer</package>) is now available, but the <emphasis>xine-lib</emphasis> "
-"backend, which is now packaged as <package>phonon-backend-xine</package>, is "
-"still the recommended default backend and is now required by the "
-"<package>phonon</package> package."
+"For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
 msgstr ""
+"Для получения информации о разработке или сборке ядра, обратитесь к "
+"странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:276(para)
-msgid ""
-"The <package>kdegames3</package> package no longer provides development "
-"support for the KDE 3 version of <package>libkdegames</package> because "
-"nothing in Fedora outside of <package>kdegames3</package> itself requires "
-"that library any longer."
-msgstr ""
+#: en_US/Linux_kernel.xml:131(title)
+msgid "Reporting bugs"
+msgstr "Сообщения об ошибках"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:282(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Linux_kernel.xml:132(para)
 msgid ""
-"The package <package>okteta</package> is now part of <package>kdeutils</"
-"package>."
+"Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
+"html\"/> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also "
+"use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> for reporting bugs that are "
+"specific to Fedora."
 msgstr ""
-"Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
-"совместимости:"
+"Обратитесь к <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-"
+"bugs.html\"/> за информацией о том как сообщать об ошибках в ядре Linux. Вы "
+"также можете воспользоваться <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> для "
+"сообщения об ошибках, специфичных для Fedora."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:285(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The package <package>dragonplayer</package> is now part of "
-"<package>kdemultimedia</package>."
-msgstr ""
-"Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
-"совместимости:"
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:6(title)
+msgid "KDE 3 Development Platform and Libraries"
+msgstr "Разработка для платформы KDE3 и необходимые библиотеки"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:288(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:7(para)
 msgid ""
-"The program <package>kaider</package> has been renamed to "
-"<emphasis>Lokalize</emphasis> and is now part of <package>kdesdk</package>."
+"Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
+"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
+"run and build the many existing KDE 3 applications:"
 msgstr ""
-"Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
-"совместимости:"
+"Fedora теперь включает KDE 4 и более не предоставляет полноценное "
+"окружения рабочего стола KDE 3, но остались доступными библиотеки "
+"для запуска и сборки многих существующих приложений KDE 3:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:292(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:14(para)
 msgid ""
-"The package <package>ksirk</package> has been ported to KDE 4 and is now "
-"part of <package>kdegames</package>."
+"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other <package>qt3-"
+"*</package> packages): Qt 3.3.8b"
 msgstr ""
-"Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
-"совместимости:"
+"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (и другие <package>qt3-"
+"*</package> пакеты): Qt 3.3.8b"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:295(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:19(para)
 msgid ""
-"The package <package>extragear-plasma</package> has been renamed to "
-"<package>kdeplasma-addons</package>."
-msgstr ""
-"Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
-"совместимости:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:302(title)
-msgid "LXDE"
+"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
+"libraries"
 msgstr ""
+"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: "
+"библиотеки KDE 3"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:303(para)
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:24(para)
 msgid ""
-"This release of Fedora comes with an additional desktop environment named "
-"LXDE. LXDE is a new project that provides a lightweight, fast desktop "
-"environment designed to be usable and slim enough to keep resource usage "
-"low. To install the LXDE environment, use the <guilabel>Add/Remove Software</"
-"guilabel> tool or run:"
+"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
+"<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some "
+"applications"
 msgstr ""
+"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
+"<package>kdebase3-devel</package>: основные пакеты KDE 3, требуемые "
+"некоторыми приложениями."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:311(command)
-#, fuzzy
-msgid "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
-msgstr "su -c 'yum install rpmdevtools yum-utils' rpmdev-setuptree"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:312(para)
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:31(para)
 msgid ""
-"If you only need the base components of LXDE, install the lxde-common "
-"package:"
+"Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which "
+"provides <command>khelpcenter</command>, also sets up <command>khelpcenter</"
+"command> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications "
+"works. The KDE 3 version of <command>khelpcenter</command> is no longer "
+"provided, and the KDE 4 version is used instead."
 msgstr ""
+"Более того, пакет из состава KDE 4 <package>kdebase-runtime</package>, "
+"предоставляющий <command>khelpcenter</command>, также "
+"предоставляет <command>khelpcenter</command> для приложений "
+"KDE 3, так что справка будет работать в программах, написанных для "
+"KDE 3. Версия <command>khelpcenter</command> из состава KDE 3 более "
+"недоступна, используется версия из состава KDE 4."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:316(command)
-#, fuzzy
-msgid "su -c 'yum install lxde-common'"
-msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:37(para)
+msgid "These packages are designed to:"
+msgstr "Следующие пакеты:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:319(title)
-#, fuzzy
-msgid "Sugar Desktop"
-msgstr "Рабочий стол"
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:40(para)
+msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
+msgstr "соответствуют стандартам Filesystem Hierarchy Standard (FHS) и "
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:320(para)
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:44(para)
 msgid ""
-"The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora "
-"users and developers to do the following."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:324(para)
-msgid "Build upon the collaborative environment."
+"be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
+"<package>-devel</package> packages."
 msgstr ""
+"могут быть безопасно установлены параллельно с пакетами KDE 4, "
+"включая пакеты <package>-devel</package>."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:326(para)
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:48(para)
 msgid ""
-"Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar "
-"environment from their display manager."
+"In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
+"to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
 msgstr ""
+"Чтобы достигнуть этой цели, участники Fedora KDE SIG внесли два "
+"изменения в пакет <package>kdelibs-devel</package> из состава KDE 4:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:329(para)
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:53(para)
 msgid ""
-"Developers interested in working on the Sugar interface or writing "
-"activities can have a development platform without needing an XO laptop."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:336(title)
-#, fuzzy
-msgid "Web browsers"
-msgstr "Web-браузеры"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:338(title)
-msgid "Enabling Flash plugin"
+"The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
+"architecture."
 msgstr ""
+"Символические ссылки устанавливаются в <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> или <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> в зависимости "
+"от архитектуры системы."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:59(para)
 msgid ""
-"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
-"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
-"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software."
+"The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
+"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
+"<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
 msgstr ""
+"Утилиты <command>kconfig_compiler</command> и <command>makekdewidgets</"
+"command> были переименованы в <command>kconfig_compiler4</command> и "
+"<command>makekdewidgets4</command> соответственно."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:65(para)
 msgid ""
-"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
-"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
-msgstr ""
-"Информацию о том как использовать Fedora Extras или как принять участие вы "
-"найдете на странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
-msgid "Disabling PC speaker"
+"These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 "
+"applications that use <command>cmake</command> to build, since "
+"<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
+"changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
+"package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 "
+"stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications "
+"usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
+"names."
 msgstr ""
+"Эти изменения никоим образом не должны повлиять на работу приложений "
+"из состава KDE 4, которые собираются с помощью <command>cmake</command>, "
+"так как утилита <command>FindKDE4Internal.cmake</command> была модифицирована. "
+"Участники KDE SIG сделали эти изменения в пакете KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
+"package> вместо <package>kdelibs3-devel</package>, потому что KDE 4 хранит "
+"эти пути централизовано, в отличии от KDE 3, в котором обычно пути поиска "
+"библиотек и имена исполняемых файлов жестко вписаны в исходный код."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:74(para)
 msgid ""
-"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
-"are two ways to circumvent the sounds:"
+"Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> include "
+"the following:"
 msgstr ""
+"Заметьте, что пакет <package>kdebase3</package> <emphasis>не</emphasis> "
+"содержит следующее:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:78(para)
 msgid ""
-"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
-"<command>alsamixer</command> with the setting for "
-"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
+"A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; "
+"in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
+"KControl are <emphasis>not</emphasis> included."
 msgstr ""
+"Полную версию рабочего стола KDE 3, который мог бы быть использован вместо "
+"KDE 4, версии KWin, KDesktop, Kicker, KSplash и KControl для KDE 3 <emphasis>не"
+"</emphasis> включены."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:83(para)
 msgid ""
-"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
-"console:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
+"The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
+"<application>Konqueror</application> and <application>KWrite</application>, "
+"which are redundant with the KDE 4 versions and would conflict with them."
 msgstr ""
+"Версии <application>Konqueror</application> и <application>KWrite для KDE 3"
+"</application> из состава <package>kdebase</package> из-за конфликтов "
+"с новыми версиями из состава KDE 4."
 
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:5(title)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora 10 Overview"
-msgstr "Обзор Fedora"
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:6(para)
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:89(para)
 msgid ""
-"As always, Fedora continues to develop (<ulink url=\"http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) and integrate the latest "
-"free and open source software (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
-"wiki/Features\"/>.) The following sections provide a brief overview of major "
-"changes from the last release of Fedora. For more details about other "
-"features that are included in Fedora 10, refer to their individual wiki "
-"pages that detail feature goals and progress:"
+"The <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> library "
+"required for <application>KWin</application> 3 window decorations, as those "
+"window decorations cannot be used in the KDE 4 version of <application>KWin."
+"</application>"
 msgstr ""
+"Библиотека <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> для "
+"оконного менеджера <application>KWin</application> 3, потому что "
+"в версии KDE 4 <application>KWin</application> более не поддерживает "
+"данный функционал."
 
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:17(para)
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:93(para)
 msgid ""
-"Throughout the release cycle, there are interviews with the developers "
-"behind key features giving out the inside story:"
+"The <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> library "
+"required by some <application>Kicker</application> applets, as there is no "
+"<application>Kicker</application> in Fedora 10 and thus <application>Kicker</"
+"application> applets cannot be used."
 msgstr ""
+"Библиотека <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem>, "
+"необходимая для апплетов <application>Kicker</application>. В Fedora 10 "
+"нет приложения <application>Kicker</application>, и потому апплеты не "
+"могут быть использованы."
 
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:24(para)
-msgid "The following are major features for Fedora 10:"
-msgstr ""
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:101(title)
+msgid "Developing new software against the legacy API is discouraged."
+msgstr "Разработка нового ПО вне рамок данного API не приветствуется."
 
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:27(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:103(para)
 msgid ""
-"Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url="
-"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
+"As with any backwards-compatibility library, you would be developing against "
+"a deprecated interface."
 msgstr ""
-"Подробности об ограниченных доменах: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/SELinux/Domains\"/>"
+"Если вы используете библиотеки, предназначенные для обратной совместимости - "
+"вы разрабатываете ПО, содержащее устаревшие интерфейсы."
 
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:32(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Better setup and use of printers through improved management tools -- <ulink "
-"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
-msgstr ""
-"Дополнительная информация доступна по адресу: <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+#: en_US/Java.xml:6(title)
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
 
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:37(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Virtualization storage provisioning for local and remote connections now "
-"simplified -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
-"VirtStorage\"/>"
-msgstr ""
-"Дополнительная информация доступна по адресу: <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+#: en_US/Java.xml:9(title)
+msgid "Best of breed free software Java implementation"
+msgstr "Лучшая свободная реализация Java"
 
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:42(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Java.xml:10(para)
 msgid ""
-"SecTool is a new security audit and intrusion detection system -- <ulink url="
-"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
+"Fedora includes multiple best of breed free software Java(TM) "
+"implementations, obtained through active adoption of innovative technology "
+"integrations produced by Fedora and others within upstream projects. The "
+"implementations integrated into Fedora are based on OpenJDK (<ulink url="
+"\"http://openjdk.java.net/\"/>) and the IcedTea GNU/Linux distribution "
+"integration project (<ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/\"/>), or "
+"based on alternatives such as the GNU Compiler for Java (GCJ - <ulink url="
+"\"http://gcc.gnu.org/java\"/> and the GNU Classpath core class libraries "
+"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/classpath/\"/>). All Fedora "
+"innovations are pushed upstream to get the widest possible integration of "
+"the technologies in general Java implementations."
 msgstr ""
-"Дополнительная информация доступна по адресу: <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+"Fedora включает лучшие из реализаций платформы Java(TM), полученные "
+"при содействии сообщества и разработчиков Fedora из нескольких "
+"проектов. Реализации, включенные в Fedora, основаны на OpenJDK "
+"(<ulink url=\"http://openjdk.java.net/\"/>) и проекте IcedTea GNU/Linux distribution "
+"integration project (<ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/\"/>) или на "
+"альтернативной реализации GNU Compiler for Java (GCJ - <ulink url="
+"\"http://gcc.gnu.org/java\"/> и библиотеках GNU Classpath (<ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/classpath/\"/>). Все изменения, сделанные "
+"командой Fedora, попадают обратно в основное дерево этих проектов, чтобы "
+"обеспечить интеграцию во всех существующих проектах реализации "
+"платформы Java(TM)."
 
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:47(para)
+#: en_US/Java.xml:23(para)
 msgid ""
-"RPM 4.6 is a major update to the powerful, flexible software management "
-"libraries -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6"
-"\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:53(para)
-msgid "Some other features in this release include:"
+"The implementation of OpenJDK 6 included in Fedora 10 uses the HotSpot "
+"virtual machine runtime compiler on x86, x86_64, and SPARC. On PowerPC (PPC) "
+"it uses the zero interpreter, which is slower. On all architectures an "
+"alternative implementation based on GCJ and GNU Classpath is included that "
+"includes an ahead-of-time compiler to produce native binaries."
 msgstr ""
+"Реализация OpenJDK 6, включенная в Fedora 10, использует технологию "
+"HotSpot (компилятор времени исполнения) на процессорах x86, x86_64 и "
+"SPARC. На процессорах PowerPC (PPC) используется более медленный "
+"нулевой интерпретатор (zero interpreter). В альтернативной реализации "
+"на базе GCJ и GNU Classpath используется предварительная "
+"компиляция с последующим получением бинарных файлов под текущую "
+"архитектуру."
 
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:57(para)
+#: en_US/Java.xml:29(para)
 msgid ""
-"Glitch free audio and better performance is achieved through a rewrite of "
-"the PulseAudio sound server to use timer-based audio scheduling -- <ulink "
-"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
+"Fedora binaries for selected architectures (currently only x86 and x86_64 "
+"based on OpenJDK) are tested against the Java Compatibility Kit (JCK) by Red "
+"Hat to guarantee 100% compatibility with the Java Specification (JDK 1.6 at "
+"this time)."
 msgstr ""
+"Бинарные сборки в Fedora для выбранных архитектур (OpenJDK в "
+"настоящее время поддерживает только x86 и x86_64) протестированы "
+"с помощью Java Compatibility Kit (JCK) от Red Hat, чтобы гарантировать "
+"100% совместимость с текущей спецификацией Java (в настоящее время - "
+"JDK 1.6)."
 
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:63(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Improved webcam support -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/BetterWebcamSupport\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/"
+#: en_US/Java.xml:35(title)
+msgid "Handling Java Applets and web start applications"
+msgstr "Работа с Java-апплетами и приложениями web start"
 
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:67(para)
+#: en_US/Java.xml:36(para)
 msgid ""
-"Better support for infrared remote controls makes them easier to connect and "
-"work with many applications -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
-"wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
+"In Fedora 10 <command>gcjwebplugin</command> has been replaced by "
+"<command>IcedTeaPlugin</command>, which runs untrusted applets safely in a "
+"Web browser and works on any architecture. You can see which Applet Plugin "
+"is installed by typing <userinput>about:plugins</userinput> in Firefox. The "
+"new plugin adds support for the JavaScript bridge (LiveConnect) that was "
+"missing from earlier versions. For more details on the bytecode-to-"
+"JavaScript bridge (LiveConnect), refer to the bug report:"
 msgstr ""
+"В Fedora 10 <command>gcjwebplugin</command> был заменен на "
+"<command>IcedTeaPlugin</command>, который запускает недоверенные "
+"апплеты в защищенном окружении в браузере и работает на любой "
+"архитектуре. Вы можете проверить, какой Applet Plugin установлен, с "
+"помощью команды <userinput>about:plugins</userinput> в Firefox. Новый "
+"модуль добавляет поддержку JavaScript bridge (LiveConnect), которая "
+"отсутствовала в более ранних версиях. Для получения детальной "
+"информации по JavaScript bridge (LiveConnect) обратитесь к отчету:"
 
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:72(para)
+#: en_US/Java.xml:49(para)
 msgid ""
-"The paths <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> "
-"have been added to the <envar>PATH</envar> for normal users, to simplify "
-"command-line administration tasks -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Features/SbinSanity\"/>"
+"Feedback on the security policy is appreciated. If you suspect the security "
+"policy may be too restrictive to enable restricted applets, follow this "
+"procedure:"
 msgstr ""
+"Обратная связь по вопросам политик безопасности приветствуется. "
+"Если вы считаете, что политики слишком жесткие для работы апплетов, "
+"следуйте этой процедуре:"
 
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:79(para)
+#: en_US/Java.xml:54(para)
 msgid ""
-"The online account service provides applications with credentials for online "
-"accounts listed on <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> or stored in "
-"GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
-"OnlineAccountsService\"/>"
+"Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see "
+"what is being restricted."
 msgstr ""
+"Выполните команду <command>firefox -g</command> в окне терминала, чтобы "
+"увидеть, что было запрещено."
 
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:86(para)
-msgid "Features for Fedora 10 are tracked on the feature list page:"
+#: en_US/Java.xml:58(para)
+msgid ""
+"Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
+"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
 msgstr ""
+"После этого переопределите политику безопасности в файле "
+"<filename>/usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy"
+"</filename>."
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:5(title)
-msgid "Fedora 10 boot-time"
+#: en_US/Java.xml:63(para)
+msgid ""
+"File a bug report, so your exception can be included in the packaged "
+"security policy. Packaging these exceptions allows system owners to avoid "
+"having to hack the policy file in the future."
 msgstr ""
+"Создайте сообщение об ошибке, чтобы ваше исключение можно было "
+"добавить в стандартную политику безопасности, что позволит не "
+"прибегать к редактированию политик вручную в будущем."
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:6(para)
+#: en_US/Java.xml:70(para)
 msgid ""
-"Fedora 10 includes multiple boot-time updates, including changes that allow "
-"for faster booting and graphic booting changes."
+"Experimental Web Start (<command>javaws</command>) support via NetX has been "
+"added to the IcedTea repository. When a Java Network Launching Protocol "
+"(<filename>.jnlp</filename>) file is embedded on a web page you can open it "
+"with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>). For more "
+"information on NetX, refer to:"
 msgstr ""
+"В хранилище IcedTea была добавлена экспериментальная поддержка Web Start от "
+"NetX. Когда в страницу внедрен Java Network Launching Protocol "
+"(<filename>.jnlp</filename>), вы можете открыть его с помощью IcedTea Web Start "
+"(<filename>/usr/bin/javaws</filename>). Детальная информация по NetX:"
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:9(title)
-msgid "GRUB"
-msgstr ""
+#: en_US/Java.xml:82(title)
+msgid "New integration with other Fedora technologies"
+msgstr "Новое в интеграции с технологиями Fedora"
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:10(para)
+#: en_US/Java.xml:83(para)
 msgid ""
-"The GRUB menu is no longer shown at startup, except on dual-boot systems. To "
-"bring up the GRUB menu, hold the <keycap>Shift</keycap> key before the "
-"kernel is loaded. (Any other key works but the <keycap>Shift</keycap> key is "
-"the safest to use.)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:17(title)
-msgid "Plymouth"
+"Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new "
+"technologies that are also part of Fedora 10."
 msgstr ""
+"В связи с развитием проекта IcedTea в OpenJDK появился ряд новшеств, "
+"поддерживаемых в Fedora 10."
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:18(para)
-msgid "Plymouth is the graphical boot up system debuting with Fedora 10."
-msgstr ""
+#: en_US/Java.xml:86(title)
+msgid "VisualVM integration through the NetBeans framework"
+msgstr "Интеграция с VisualVM с помощью фреймворка NetBeans"
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:22(para)
+#: en_US/Java.xml:87(para)
 msgid ""
-"Adding <command>rhgb</command> on the <command>grub</command> command line "
-"directs Plymouth to load the appropriate plugin for your hardware."
-msgstr ""
+"VisualVM (<command>jvisualvm</command>) provides a graphical overview of any "
+"local or remotely running Java application, letting you monitor all running "
+"threads, classes, and objects allocated by the application by taking thread "
+"dumps, heap dumps, and other lightweight profiling tools."
+msgstr "VisualVM (<command>jvisualvm</command>) предоставляет графические "
+"средства наблюдения за всеми запущенными (локально или удаленно) "
+"прриложениями Java, позволяя осуществлять мониторинг классов, "
+"потоков и объектов приложений с помощью дампов потоков, памяти и "
+"других легковесных инструментов профилирования."
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:26(para)
-msgid ""
-"The graphical boot splash screen that comes with Plymouth requires kernel "
-"mode setting drivers to work best. There are not kernel modesetting drivers "
-"available for all hardware yet. To see the graphical splash before the "
-"drivers are generally available, add <userinput>vga=0x318</userinput> to the "
-"kernel <command>grub</command> command line. This uses <command>vesafb</"
-"command>, which does not necessarily give the native resolution for a flat "
-"panel, and may cause flickering or other weird interactions with X. Without "
-"kernel modesetting drivers or <userinput>vga=0x318</userinput>, Plymouth "
-"uses a text-based plugin that is plain but functional."
-msgstr ""
+#: en_US/Java.xml:94(title)
+msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
+msgstr "Интеграция с PulseAudio для <package>javax.sound</package>"
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:38(para)
+#: en_US/Java.xml:96(para)
 msgid ""
-"Currently, only Radeon R500 and higher users get kernel modesetting by "
-"default. There is work in progress to provide modesetting for R100 and R200. "
-"Additionally, Intel kernel modesetting drivers are in development, but not "
-"turned on by default."
+"PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any java "
+"application using the <package>javax.sound</package> package."
 msgstr ""
+"Интеграция с PulseAudio предоставляет все преимущества этой "
+"технологии приложениям, использующим пакет <package>"
+"javax.sound</package>."
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:44(para)
-msgid ""
-"The kernel modesetting drivers are still in development and buggy. If you "
-"end up with nothing but a black screen during boot up, or a screen with "
-"nothing but random noise on it, then adding <userinput>nomodeset</userinput> "
-"to the kernel boot prompt in grub disables modesetting."
-msgstr ""
+#: en_US/Java.xml:101(title)
+msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript"
+msgstr "Интеграция Mozilla Rhino - JavaScript"
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:50(para)
+#: en_US/Java.xml:102(para)
 msgid ""
-"Plymouth hides boot messages. To view boot messages, press the <keycap>Esc</"
-"keycap> key during boot, or view them in <filename>/var/log/boot.log</"
-"filename> after boot up. Alternatively, remove <command>rhgb</command> from "
-"the kernel command line and plymouth displays all boot messages. There is "
-"also a status icon on the login screen to view boot warnings."
+"Rhino is a pure-Java JavaScript implementation from Mozilla providing an "
+"easy mixing of Java and JavaScript for developers using the <package>javax."
+"script</package> package."
 msgstr ""
+"Rhino является реализацией JavaScript на языке Java от корпорации Mozilla, "
+"предоставляющей разработчикам использовать вместе эти две технологии "
+"с помощью пакета <package>javax.script</package>."
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+#: en_US/Java.xml:109(para)
 msgid ""
-"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
-"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
-"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
-"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
-"that default to a text environment use the standard configuration of text "
-"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
-"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
-"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+"Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is "
+"fully supported without any (regional) restrictions."
 msgstr ""
+"Также, в Fedora 10 библиотека криптографических алгоритмов "
+"(<package>javax.crypto</package>) поставляется без каких-либо "
+"региональных ограничений."
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
-#, fuzzy
-msgid "Faster booting"
-msgstr "Загрузка по сети"
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
-msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
-msgstr ""
+#: en_US/Java.xml:115(title)
+msgid "Fedora and JPackage"
+msgstr "Fedora и JPackage"
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
-msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
-msgstr ""
+#: en_US/Java.xml:116(para)
+msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
+msgstr "Fedora 10 включает множество пакетов, перенесенных из проекта JPackage."
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
+#: en_US/Java.xml:121(para)
 msgid ""
-"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
-"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
-"process. Creation of the readahead file list is done monthly and can be "
-"triggered manually by touching <filename>/.readahead_collect</filename>. The "
-"configuration file <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> can be "
-"edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
+"Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary software "
+"dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. "
+"Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage "
+"repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage "
+"website for more information about the project and the software it provides."
 msgstr ""
+"Некоторые из данных пакетов были изменены, чтобы убрать зависимости "
+"от несвободного ПО, и для того, чтобы использовать функцию GCJ "
+"ahead-of-time compilation. Используйте хранилище Fedora, чтобы обновить "
+"эти пакеты, или используйте хранилище JPackage для пакетов, не представленных "
+"в Fedora. Обратитесь к документации JPackage для выяснения подробностей "
+"относительно включенных пакетов и ПО."
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
-#, fuzzy
-msgid "Kernel modesetting"
-msgstr "Заголовки ядра"
+#: en_US/Java.xml:128(title)
+msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
+msgstr "Смешивание пакетов Fedora и JPackage"
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Java.xml:129(para)
 msgid ""
-"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
-"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
+"Research package compatibility before you install software from both the "
+"Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
+"may cause complex issues."
 msgstr ""
+"Необходимо провести исследование на совместимость перед выполнением "
+"установки из обоих хранилищ Fedora и JPackage на одной системе. "
+"Несовместимость пакетов может привести к сложноразрешимым ситуациям."
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
-msgid ""
-"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
-"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
+#: en_US/Java.xml:135(title)
+msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
+msgstr "Замечание для тех, кто обновляет Fedora с версии 8 - OpenJDK "
+"заменяет IcedTea"
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
+#: en_US/Java.xml:136(para)
 msgid ""
-"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
-"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
-"automatically fall back to user-space modesetting."
+"Since Fedora 9 the packages called <package>java-1.7.0-icedtea*</package> in "
+"Fedora 8 have been renamed to <package>java-1.6.0-openjdk*</package>. The "
+"Fedora 8 IcedTea packages tracked the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the "
+"<package>java-1.6.0-openjdk*</package> packages track the stable OpenJDK 6 "
+"branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-"
+"1.6.0-openjdk</package> SRPM."
 msgstr ""
+"Пакеты, называвшиеся в Fedora 8 <package>java-1.7.0-icedtea*</package>, были "
+"переименованы в <package>java-1.6.0-openjdk*</package>, начиная с Fedora 9. "
+"Пакеты IcedTea в Fedora 8 содержали нестабильные срезы OpenJDK 7, в то время "
+"как пакеты <package>java-1.6.0-openjdk*</package> содержали стабильные "
+"версии OpenJDK 6. Все немодифицированные исходные тексты IcedTea "
+"содержатся в SRPM-пакете <package>java-1.6.0-openjdk</package>."
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
+#: en_US/Java.xml:143(para)
 msgid ""
-"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
-"panic messages."
+"If you are upgrading from a system based on Fedora 8 that still has IcedTea "
+"installed, the package changeover does not happen automatically. The "
+"packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, then "
+"the new OpenJDK 6 packages installed."
 msgstr ""
+"Если вы обновляете систему Fedora 8 с установленными пакетами IcedTea, "
+"то замена пакетов автоматически не произойдет. Пакеты IcedTea, "
+"относящиеся к OpenJDK 7, должны быть удалены до установки пакетов, "
+"содержащих OpenJDK 6."
+
+#: en_US/Java.xml:149(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
+msgstr "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
+
+#: en_US/Java.xml:151(para)
+msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action."
+msgstr "Обновление с Fedora 9 не требует каких-то специальных действий."
+
+#: en_US/How_are_Things_for_Developers.xml:6(title)
+msgid "What is New for Developers"
+msgstr "Что нового для разработчиков"
 
 #: en_US/Embedded.xml:5(title)
 msgid "Embedded"
-msgstr ""
+msgstr "Встраиваемые системы"
 
 #: en_US/Embedded.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -5966,15 +5377,19 @@ msgid ""
 "on a variety of targets. Included are assemblers, compilers, debuggers, "
 "programmers, IDEs and assorted utilities."
 msgstr ""
+"Fedora 10 включает множество приложений для разработки для "
+"встраиваемых систем, включая ассемблеры, компиляторы, "
+"отладчики, программаторы, интегрированные среды разработки и другое."
 
 #: en_US/Embedded.xml:11(title)
 msgid "AVR"
-msgstr ""
+msgstr "AVR"
 
 #: en_US/Embedded.xml:14(term)
 msgid ""
 "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avrdude</package>По для программирования "
+"микроконтроллеров Atmel AVR"
 
 #: en_US/Embedded.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -5985,20 +5400,28 @@ msgid ""
 "regardless of whether AVRDUDE implements that specific feature of a "
 "particular chip."
 msgstr ""
+"AVRDUDE - приложение для программирования процессоров Atmel's AVR, "
+"которое может перепрограммировать Flash, EEPROM и все, для чего "
+"есть поддержка последовательного протокола (включая биты fuse и "
+"lock). AVRDUDE поддерживает режим прямых инструкций (direct instruction "
+"mode) AVR, в котором можно использовать специфические возможности "
+"чипа вне зависимости от того, поддерживает ли их AVRDUDE или нет."
 
 #: en_US/Embedded.xml:28(term)
 msgid "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avr-gcc</package>Кросс-компилятор GNU GCC для avr"
 
 #: en_US/Embedded.xml:32(para)
 msgid ""
 "This is a Cross Compiling version of GNU GCC, which can be used to compile "
 "for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
 msgstr ""
+"Это кросс-версия GNU GCC, которая может использоваться для "
+"компилирования программ для платформы AVR, вместо i386."
 
 #: en_US/Embedded.xml:38(term)
 msgid "<package>avr-gcc-c++</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avr-gcc-c++</package>кросс-компилятор GNU GCC для avr"
 
 #: en_US/Embedded.xml:42(para)
 msgid ""
@@ -6006,18 +5429,25 @@ msgid ""
 "to compile c++ code for the AVR platform, instead of for the native i386 "
 "platform."
 msgstr ""
+"Этот пакет содержит кросс-версию g++, используемую для компилирования "
+"программ на С++ для платформы AVR, вместо i386."
 
 #: en_US/Embedded.xml:48(term)
 msgid ""
 "<package>avr-libc</package>C library for use with GCC on Atmel AVR "
 "microcontrollers"
 msgstr ""
+"<package>avr-libc</package>библиотека C для использования совместно с "
+"GCC на микроконтроллерах Atmel AVR."
 
 #: en_US/Embedded.xml:52(para)
 msgid ""
 "AVR Libc is a free software project with the goal to provide a high quality "
 "C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers."
 msgstr ""
+"AVR Libc является проектом свободного программного обеспечения, "
+"задачей которого является создание высококачественной библиотеки "
+"языка С для использования совместно с GCC на микроконтроллерах AVR."
 
 #: en_US/Embedded.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -6026,11 +5456,17 @@ msgid ""
 "licenses such as the GPL, yet impose as little restrictions as possible for "
 "the use of the library in closed-source commercial applications."
 msgstr ""
+"AVR Libc лицензирована под одной лицензией, называемой "
+"Модифицированная Лицензия Беркли, которая совместима с самыми "
+"распространенными лицензиями свободного программного обеспечения, "
+"например, GPL, но позволяет использование в закрытых коммерческих "
+"приложениях."
 
 #: en_US/Embedded.xml:63(term)
 msgid ""
 "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
 msgstr ""
+"<package>avr-binutils</package>версия GNU binutils для avr"
 
 #: en_US/Embedded.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -6038,10 +5474,13 @@ msgid ""
 "assemble and link binaries for the AVR platform, instead of for the native "
 "i386 platform."
 msgstr ""
+"Это кросс-версия GNU binutils, которая может быть использована для "
+"сборки бинарных файлов для платформы AVR вместо i386."
 
 #: en_US/Embedded.xml:73(term)
 msgid "<package>avr-gdb</package>GDB for (remote) debugging avr binaries"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avr-gdb</package>GDB для (удаленной) отладки бинарных "
+"файлов для avr"
 
 #: en_US/Embedded.xml:77(para)
 msgid ""
@@ -6050,27 +5489,36 @@ msgid ""
 "another program while it executes or what another program was doing at the "
 "moment it crashed."
 msgstr ""
+"Это специальная версия GDB, GNU Project debugger, для (удаленной)"
+"отладки приложений на AVR. GDB позволяет узнать, что происходит "
+"внутри другой программы в то время, когда она выполняется, или "
+"что произошло с программой во время сбоя."
 
 #: en_US/Embedded.xml:85(term)
 msgid ""
 "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
 msgstr ""
+"<package>avarice</package>Интерфейс Atmel JTAG ICE к GDB"
 
 #: en_US/Embedded.xml:89(para)
 msgid ""
 "Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB to allow users to debug "
 "their embedded AVR target"
 msgstr ""
+"Программа, предоставляющая интерфейс Atmel JTAG ICE для GDB, "
+"позволяющая осуществлять отладку встроенных систем AVR."
 
 #: en_US/Embedded.xml:96(title)
 msgid "Microchip PIC"
-msgstr ""
+msgstr "Микрочипы PIC"
 
 #: en_US/Embedded.xml:99(term)
 msgid ""
 "<package>gputils</package>Development utilities for Microchip (TM) PIC (TM) "
 "microcontrollers"
 msgstr ""
+"<package>gputils</package>Утилиты разработчика для микроконтроллеров "
+"Microchip (TM) PIC (TM)"
 
 #: en_US/Embedded.xml:103(para)
 msgid ""
@@ -6081,12 +5529,19 @@ msgid ""
 "Microchip's tools. Refer to the documentation for an up-to-date list of what "
 "<package>gputils</package> can do."
 msgstr ""
+"Это собрание инструментов разработчика для микроконтроллеров "
+"Microchip (TM) PIC (TM). Это АЛЬФА версия, в ней могут содержаться "
+"серьезные ошибки и она еще далека от полного завершения. Пакет "
+"<package>gputils</package> в настоящее время предоставляет "
+"лишь часть возможностей. Обратитесь к документации для "
+"получения списка поддерживаемых функций."
 
 #: en_US/Embedded.xml:114(term)
 msgid ""
 "<package>gpsim</package> A simulator for Microchip (TM) PIC (TM) "
 "microcontrollers"
 msgstr ""
+"<package>gpsim</package> Симулятор микроконтроллеров Microchip (TM) PIC (TM)"
 
 #: en_US/Embedded.xml:117(para)
 msgid ""
@@ -6096,12 +5551,20 @@ msgid ""
 "loadable modules such as LED's, LCD's, resistors, and so forth, to extend "
 "the simulation environment beyond the PIC."
 msgstr ""
+"ПО <package>gpsim</package> является симулятором для "
+"микроконтроллеров Microchip (TM) PIC (TM). ПО поддерживает "
+"12-, 14- и 16-битные семейства. В дополнение, gpsim поддерживает "
+"динамически загружаемые модули, такие как LED, LCD, резисторы "
+"и так далее, чтобы расширить возможности моделирования."
+""
 
 #: en_US/Embedded.xml:126(term)
 msgid ""
 "<package>ktechlab</package> Development and simulation of microcontrollers "
 "and electronic circuits"
 msgstr ""
+"<package>ktechlab</package> Разработка и моделирование "
+"микроконтроллеров и электронных цепей"
 
 #: en_US/Embedded.xml:129(para)
 msgid ""
@@ -6110,81 +5573,104 @@ msgid ""
 "the GNU General Public License. <application>KTechlab</application> consists "
 "of several well-integrated components:"
 msgstr ""
+"<application>KTechlab</application> позволяет разрабатывать и "
+"тестировать (симуляция) микроконтроллеров и электронных "
+"цепей. Приложения распространяется на условиях the GNU General "
+"Public License. <application>KTechlab</application> состоит из следующих "
+"компонентов:"
 
 #: en_US/Embedded.xml:136(para)
 msgid ""
 "A circuit simulator, capable of simulating logic, linear devices and some "
 "nonlinear devices."
 msgstr ""
+"Симулятор цепей, поддерживающий логику, линейные и некоторые "
+"нелинейные устройства."
 
 #: en_US/Embedded.xml:139(para)
 msgid ""
 "Integration with <command>gpsim</command>, allowing PICs to be simulated in "
 "circuit."
 msgstr ""
+"Интеграция с <command>gpsim</command>, позволяющая использовать "
+"микроконтроллеры PIC."
 
 #: en_US/Embedded.xml:142(para)
 msgid ""
 "A schematic editor, which provides a rich real-time feedback of the "
 "simulation."
 msgstr ""
+"Редактор схем, изменения в котором мгновенно отражаются на симулируемой "
+"цепи."
 
 #: en_US/Embedded.xml:145(para)
 msgid "A flowchart editor, allowing PIC programs to be constructed visually."
-msgstr ""
+msgstr "Редактор блок-схем, позволяющий визуально конструировать "
+"программы для PIC."
 
 #: en_US/Embedded.xml:148(para)
 msgid ""
 "MicroBASIC; a BASIC-like compiler for PICs, written as a companion program "
 "to <application>KTechlab</application>."
 msgstr ""
+"MicroBASIC, похожий на BASIC компилятор для PIC, написанный как дополнение "
+"для <application>KTechlab</application>."
 
 #: en_US/Embedded.xml:152(para)
 msgid ""
 "An embedded <application>Kate</application> part, which provides a powerful "
 "editor for PIC programs."
 msgstr ""
+"Встроенный модуль <application>Kate</application>, позволяющий "
+"редактировать программы для PIC."
 
 #: en_US/Embedded.xml:156(para)
 msgid ""
 "Integrated assembler and disassembler via <command>gpasm</command> and "
 "<command>gpdasm</command>."
 msgstr ""
+"Интегрированный ассемблер <command>gpasm</command> "
+"и дизассемблер <command>gpdasm</command>."
 
 #: en_US/Embedded.xml:164(term)
 msgid ""
 "<package>pikdev</package> IDE for development of PICmicro based application "
 "(under Linux/KDE)"
 msgstr ""
+"Интегрированная среда разработки <package>pikdev</package> для "
+"разработки программ для PIC (Linux/KDE)."
 
 #: en_US/Embedded.xml:167(para)
 msgid ""
 "<application>PiKdev</application> is a simple IDE dedicated to the "
 "development of PIC based applications under KDE. Features:"
 msgstr ""
+"<application>PiKdev</application> - простая интегрированная среда "
+"разработки программ для PIC (KDE). Включает в себя:"
 
 #: en_US/Embedded.xml:173(para)
 msgid "Integrated editor"
-msgstr ""
+msgstr "Интегрированный редактор"
 
 #: en_US/Embedded.xml:175(para)
-#, fuzzy
 msgid "Project management"
-msgstr "Улучшенное управление устройствами хранения"
+msgstr "Управление проектами"
 
 #: en_US/Embedded.xml:177(para)
 msgid ""
 "Integrated programming engine for 12, 14 and 16 bits PIC (flash or EPROM "
 "technology)"
 msgstr ""
+"Интегрированный программный модуль (engine) для 12-, 14- и 16-битных "
+"микроконтроллеров PIC (flash или EPROM)"
 
 #: en_US/Embedded.xml:180(para)
 msgid "Support for parallel and serial port programmers"
-msgstr ""
+msgstr "Поддержка параллельных и последовательных портов ввода-вывода."
 
 #: en_US/Embedded.xml:183(para)
 msgid "KDE compliant look-and-feel"
-msgstr ""
+msgstr "Интеграция в окружение KDE"
 
 #: en_US/Embedded.xml:186(para)
 msgid ""
@@ -6192,12 +5678,18 @@ msgid ""
 "located in the <filename>/usr/share/doc/pikdev-0.9.2</filename> directory to "
 "complete the full feature installation."
 msgstr ""
+"Системным администратором рекомендуется к прочтению файл "
+"<filename>README.Fedora</filename>, находящийся в каталоге "
+"<filename>/usr/share/doc/pikdev-0.9.2</filename>, в котором содержатся "
+"инструкции по установке всех дополнительных компонентов."
 
 #: en_US/Embedded.xml:193(term)
 msgid ""
 "<package>piklab</package> Development environment for applications based on "
 "PIC & dsPIC"
 msgstr ""
+"<package>piklab</package> Среда разработки для приложений, базирующихся на "
+"PIC & dsPIC"
 
 #: en_US/Embedded.xml:197(para)
 msgid ""
@@ -6208,12 +5700,18 @@ msgid ""
 "Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/piklab-"
 "0.15.0</filename> directory to complete full feature installation."
 msgstr ""
+"<application>Piklab</application> - интегрированная среда разработки "
+"для микроконтроллеров PIC и dsPIC. Приложение содержит "
+"различные средства и инструменты создания, редактирования и "
+"сборки приложений. так же поддерживаются различные программаторы "
+"от Microchip. Системным администраторам рекомендуется к прочтению "
+"файл <filename>README.Fedora</filename>, расположенный в каталоге "
+"<filename>/usr/share/doc/piklab-0.15.0</filename>, в котором содержатся "
+"инструкции по установке всех дополнительных компонентов."
 
 #: en_US/Embedded.xml:208(term)
-#, fuzzy
 msgid "<package>pikloops</package> Code generator for PIC delays"
-msgstr ""
-"<package>gdesklets</package> - элементы интерфейса для рабочего стола GNOME"
+msgstr "<package>pikloops</package> Кодогенератор для задержек (delays) PIC"
 
 #: en_US/Embedded.xml:212(para)
 msgid ""
@@ -6221,16 +5719,22 @@ msgid ""
 "Microchip PIC microcontrollers. It is a useful companion for "
 "<application>Pikdev</application> or <application>Piklab</application> IDE."
 msgstr ""
+"Приложение <application>PiKLoop</application> создает код для создания "
+"цепей задержки для микроконтроллеров PIC. Приложение является хорошим "
+"дополнением для <application>Pikdev</application> или"
+" <application>Piklab</application>."
 
 #: en_US/Embedded.xml:221(title)
 msgid "Others and processor agnostic"
-msgstr ""
+msgstr "Другое"
 
 #: en_US/Embedded.xml:224(term)
 msgid ""
 "<package>dfu-programmer</package> A device firmware update based USB "
 "programmer for Atmel chips"
 msgstr ""
+"<package>dfu-programmer</package>обновление прошивок для USB-"
+"программаторов для чипов Atmel"
 
 #: en_US/Embedded.xml:228(para)
 msgid ""
@@ -6240,11 +5744,15 @@ msgid ""
 "at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, at90usb647, at89c5132, "
 "at90usb646, at90usb162, and at90usb82."
 msgstr ""
+"Программатор, работающий из командной стороки, для чипов Atmel с "
+"USB-загрузчиком, поддерживающим ISP. Это большей частью обновление "
+"прошивки,совместимое с Device Firmware Update (DFU) 1.0. Поддерживаемые "
+"чипы: 8051, AVR, at89c51snd1c, at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, "
+"at90usb647, at89c5132, at90usb646, at90usb162 и at90usb82."
 
 #: en_US/Embedded.xml:238(term)
-#, fuzzy
 msgid "<package>sdcc</package> Small Device C Compiler"
-msgstr "<package>balsa</package> - облегченная программа чтения эл. почты"
+msgstr "<package>sdcc</package> Small Device C Compiler"
 
 #: en_US/Embedded.xml:241(para)
 msgid ""
@@ -6254,11 +5762,16 @@ msgid ""
 "processors supported (to a varying degree) include the 8051, ds390, z80, "
 "hc08, and PIC."
 msgstr ""
+"Пакет <package>sdcc-2.6.0-12</package>для SDCC является компилятором "
+"C для микроконтроллеров 8051 и похожих. Пакет включает в себя компилятор, "
+"ассемблер и линкер, эмулятор устройств и основную библиотеку. Поддерживаемые "
+"процессоры: 051, ds390, z80, hc08 и PIC."
 
 #: en_US/Embedded.xml:250(term)
 msgid ""
 "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
 msgstr ""
+"<package>uisp</package> Универсальный программатор для Atmel AVR и 8051"
 
 #: en_US/Embedded.xml:254(para)
 msgid ""
@@ -6272,10 +5785,19 @@ msgid ""
 "(parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD "
 "MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
 msgstr ""
+"Утилита <command>uisp</command> служит для загрузки и обновления "
+"программ в устройствах AVR, и может быть использована для Atmel 8051."
+"<command>uisp</command> может очищать устройство, устанавливать "
+"активный сегмент и работать с блокировками. Для использования со "
+"следующими устройствами: pavr, stk500, Atmel STK500, dapa, Direct AVR Parallel "
+"Access, stk200, Parallel Starter Kit, STK200, STK300, abb, Altera, "
+"ByteBlasterMV Parallel Port Download Cable, avrisp, Atmel AVR, bsd, fbprg "
+"(parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD "
+"MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
 
 #: en_US/Embedded.xml:269(term)
 msgid "<package>simcoupe</package> SAM Coupe emulator (spectrum compatible)"
-msgstr ""
+msgstr "<package>simcoupe</package> Эмулятор SAM Coupe (совместимо со spectrum)"
 
 #: en_US/Embedded.xml:273(para)
 msgid ""
@@ -6283,20 +5805,21 @@ msgid ""
 "computer, released in 1989 by Miles Gordon Technology. The SAM Coupe was "
 "largely spectrum compatible, with much improved hardware"
 msgstr ""
+"<application>SimCoupe</application> может эмулировать 8-битный Z80, "
+"выпущенный в 1989 году Miles Gordon Technology. SAM Coupe был "
+"совместим со spectrum, но имел более мощную аппаратную часть."
 
 #: en_US/Embedded.xml:280(term)
-#, fuzzy
 msgid "<package>sjasm</package> A z80 cross assembler"
-msgstr "<package>pan</package> - программа чтения новостей Usenet"
+msgstr "<package>sjasm</package> Кросс-ассемблер для z80"
 
 #: en_US/Embedded.xml:283(para)
 msgid "SjASM is a two pass macro Z80 cross assembler"
-msgstr ""
+msgstr "SjASM макроассемблер для Z80 (кросс-ассемблер)"
 
 #: en_US/Embedded.xml:287(term)
-#, fuzzy
 msgid "<package>z88dk</package> A Z80 cross compiler"
-msgstr "<package>xmms</package> - популярный аудио проигрыватель"
+msgstr "<package>z88dk</package> Кросс-компилятор для Z80"
 
 #: en_US/Embedded.xml:290(para)
 msgid ""
@@ -6304,55 +5827,1120 @@ msgid ""
 "generating binary files for a variety of Z80 based machines (such as the "
 "ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, and some TI calculators)."
 msgstr ""
+"Приложение <command>z88dk</command> является кросс-ассемблером "
+"для создания бинарных файлов для компьютеров, основанных на Z80 ( такие как "
+"ZX81, Spectrum, Jupiter Ace и некоторые калькуляторы TI)."
+
+#: en_US/What_Do_System_Administrators_Care_About.xml:6(title)
+msgid "What is New for System Adminstrators"
+msgstr "Что нового для системных администраторов"
+
+#: en_US/Web_servers.xml:5(title)
+msgid "Web and Content Servers"
+msgstr "Веб и контент сервера"
+
+#: en_US/Web_servers.xml:8(title)
+msgid "Drupal"
+msgstr "Drupal"
+
+#: en_US/Web_servers.xml:9(para)
+msgid "Drupal has been updated to 6.4. For details, refer to:"
+msgstr "Drupal обновлен до версии 6.4. Для получения подробной информации обращайтесь к:"
+
+#: en_US/Web_servers.xml:13(para)
+msgid ""
+"If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the "
+"following step."
+msgstr "Если ваша инсталляция уже обновлена до версии 6.4 в Fedora 9, пропустите следующий шаг."
+
+#: en_US/Web_servers.xml:15(para)
+msgid ""
+"Before upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as "
+"the admin user, and disable any third-party modules. After upgrading the "
+"package:"
+msgstr "Перед обновлением с предыдущих версий не забудьте войти на сайт как администратор и отключите любые сторонние модули. После обновления пакета:"
+
+#: en_US/Web_servers.xml:20(para)
+msgid ""
+"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
+"additional sites' <filename>settings.php</filename> files."
+msgstr ""
+"Скопируйте <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> в "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename> и повторите это для файлов <filename>settings.php</filename> всех дополнительных сайтов."
+
+#: en_US/Web_servers.xml:26(para)
+msgid ""
+"Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
+msgstr "В браузере укажите <uri>http://host/drupal/update.php</uri> для запуска скрипта обновления."
+
+#: en_US/Web_servers.xml:30(para)
+msgid ""
+"Several modules are also now available in Fedora 10, including "
+"<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
+"package>, and <package>-service_links</package>."
+msgstr ""
+"Некоторые модули теперь доступны в Fedora 10, включая "
+"<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
+"package> и <package>-service_links</package>."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:5(title)
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Виртуализация"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:6(para)
+msgid ""
+"Virtualization in Fedora 10 includes major changes, and new features, that "
+"continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
+msgstr ""
+"Виртуализация в Fedora 10 включает важные изменения и новые возможности, "
+"продолжающие поддержку KVM, Xen и многих других платформ виртуальных машин."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:10(title)
+msgid "Unified kernel image"
+msgstr "Единый образ ядра"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:11(para)
+msgid ""
+"The <package>kernel-xen</package> package has been obsoleted by the "
+"integration of paravirtualization operations in the upstream kernel. The "
+"<package>kernel</package> package in Fedora 10 supports booting as a guest "
+"domU, but will not function as a dom0 until such support is provided "
+"upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
+msgstr "Пакет <package>kernel-xen</package> устарел, так как операции "
+"паравиртуализации были интегрированы в основную ветку разработки ядра. "
+"Пакет <package>kernel</package> в Fedora 10 поддерживает работу в качестве "
+"гостевого домена domU, но не будет функционировать в качестве dom0 пока такая "
+"поддержка не будет реализована в апстриме. Последний релиз Fedora с поддержкой dom0 был Fedora 8."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:17(para)
+msgid ""
+"Booting a Xen domU guest within a Fedora 10 host requires the KVM based "
+"<command>xenner</command>. Xenner runs the guest kernel and a small Xen "
+"emulator together as a KVM guest."
+msgstr "Для загрузки гостевого домена Xen domU на хосте с Fedora 10 требуется "
+"основанный на KVM <command>xenner</command>. Xenner запускает вместе гостевое "
+"ядро и небольшой Xen эмулятор как гостевой KVM."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:22(title)
+msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
+msgstr "KVM требует наличия аппаратной виртуализации в хост-системе."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:24(para)
+msgid ""
+"Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this "
+"time."
+msgstr "Системы, не имеющие возможностей аппаратной виртуализации, теперь не "
+"поддерживают гостевые домены Xen."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:28(para)
+msgid "For more information refer to:"
+msgstr "За дополнительной информацией обращайтесь к:"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:53(title)
+msgid "Virtualization storage management"
+msgstr "Управление виртуальными устройствами хранения"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:54(para)
+msgid ""
+"Advances in <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> now provide "
+"the ability to list, create, and delete storage volumes on remote hosts. "
+"This includes the ability to create raw sparse and non-sparse files in a "
+"directory, allocate LVM logical volumes, partition physical disks, and "
+"attach to iSCSI targets."
+msgstr "Улучшения в <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> теперь "
+"обеспечивают возможность печатать список, создавать и удалять тома устройств "
+"хранения на удаленных хостах. Это включает в себя способность создавать сырые "
+"разреженные (raw sparse) и не разреженные (non-sparse) файлы в каталоге, распределять "
+"логические тома LVM, разделы на физических дисках и подключаться к iSCSI."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:60(para)
+msgid ""
+"This enables the <command>virt-manager</command> tool to remotely provision "
+"new guest domains, and manage the storage associated with them. It provides "
+"improved SELinux integration, since the APIs ensure that all storage volumes "
+"have the correct SELinux security context when being assigned to a guest."
+msgstr "Это позволяет утилите <command>virt-manager</command> удаленно создавать "
+"новые гостевые домены и управлять связанными с ними устройствами хранения. Это "
+"улучшает интеграцию с SELinux, поскольку API гарантирует, что все тома устройств "
+"хранения будут иметь корректный контекст безопасности SELinux при выделении гостям."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:66(emphasis)
+msgid "Features"
+msgstr "Возможности"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:69(para)
+msgid ""
+"List storage volumes in a directory, and allocate new volumes, raw files "
+"both sparse and non-sparse, and formats supported by <package>qemu-img</"
+"package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)"
+msgstr "Выводить список томов хранилища в каталоге, создавать новые тома, "
+"сырые разреженные (raw sparse) и не разреженные (non-sparse) файлы в форматах, "
+"поддерживаемых <package>qemu-img</package> (cow, qcow, qcow2, vmdk и т.д.)."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
+msgid "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space"
+msgstr "Выводить список разделов диска и распределять новые разделы на свободном пространстве"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
+msgid ""
+"Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported "
+"target"
+msgstr "Подсоединяться к iSCSI серверам и выводить список томов, ассоциированных с экспортируемой целью"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:80(para)
+msgid ""
+"List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical "
+"volumes"
+msgstr "Выводить список логических томов в группе LVM томов и распределять новые логические LVM тома"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:83(para)
+msgid ""
+"Automatically assign correct SELinux security context label "
+"(<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a guest."
+msgstr "Автоматически устанавливать правильные метки контекстов безопасности SELinux (<option>virt_image_t</option>) для всех томов, ассоциированных с гостевой ОС"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:86(para) en_US/Virtualization.xml:129(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:232(para) en_US/Virtualization.xml:285(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:380(para) en_US/Virtualization.xml:438(para)
+msgid "For further details refer to:"
+msgstr "За дополнительной информацией обращайтесь к:"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:94(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
+"Management"
+msgstr "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt, управление устройствами хранения"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:99(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
+"virt-manager Storage Management"
+msgstr "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
+"virt-manager, управление устройствами хранения"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:114(title)
+msgid "Remote installation of virtual machines"
+msgstr "Удаленная инсталляция виртуальных машин"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:115(para)
+msgid ""
+"Improvements in Virtualization storage management have enabled the creation "
+"of guests on remote host systems. By leveraging Avahi, systems supporting "
+"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> can be automatically "
+"detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be "
+"provisioned on the remote system."
+msgstr "Улучшения в управлении виртуальными устройствами хранения позволяют "
+"создавать гостевые системы на удаленных хостах. С помощью Avahi системы, "
+"поддерживающие <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem>, будут "
+"автоматически обнаружены <command>virt-manager</command>. После обнаружения "
+"гостевые системы могут быть подготовлены удаленно."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:121(para)
+msgid ""
+"Installations can be automated with the help of <command>cobbler</command> "
+"and <command>koan</command>. Cobbler is a Linux installation server that "
+"allows for rapid setup of network installation environments. Network "
+"installs can be configured for PXE boot, reinstallations, media-based net-"
+"installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper program, "
+"<command>koan</command>, for reinstallation and virtualization support."
+msgstr "Инсталляция может быть автоматизирована с помощью <command>cobbler</command> "
+"и <command>koan</command>. Cobbler - это сервер инсталляций Linux, который позволяет "
+"быстро настроить среду для установки по сети. Инсталляции по сети могут быть "
+"сконфигурированы для PXE загрузки, реинсталляций, инсталляций с носителей по сети "
+"и инсталляций виртуальных гостевых систем. Cobbler использует вспомогательную "
+"программу <command>koan</command> для реинсталляции и поддержки виртуализации."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:137(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
+"virt-manager Discovery"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
+"Обнаружение virt-manager"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:154(title) en_US/Java.xml:108(title)
+msgid "Other improvements"
+msgstr "Прочие улучшения"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:155(para)
+msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
+msgstr "Также Fedora включает следующие улучшения виртуализации:"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:159(para)
+msgid ""
+"Utilities in the new <package>virt-mem</package> package provide access to "
+"process tables, interface information, dmesg, and uname of QEmu and KVM "
+"guests from the host system. For more information, refer to <ulink url="
+"\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
+msgstr ""
+"Утилиты из нового пакета <package>virt-mem</package> позволяют из хост-системы "
+"иметь доступ к таблицам процессов, информации по интерфейсам, dmesg и uname в "
+"гостевых системах QEmu и KVM. За дополнительной информацией обращайтесь к "
+"<ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:167(title)
+msgid "The <package>virt-mem</package> package is experimental."
+msgstr "Пакет <package>virt-mem</package> экспериментальный."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:168(para)
+msgid "Only 32-bit guests are supported at this time."
+msgstr "Пока поддерживаются только 32-битные гостевые системы."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:172(para)
+msgid ""
+"The new <command>virt-df</command> tool provides information on the disk "
+"usage of guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/"
+"~rjones/virt-df\"/>"
+msgstr ""
+"Новая утилита <command>virt-df</command> из хост-системы получает "
+"информацию по использованию диска в гостевой системе. <ulink url=\"http://et.redhat.com/"
+"~rjones/virt-df\"/>"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:179(para)
+msgid ""
+"The new experimental <package>xenwatch</package> package provides utilities "
+"for interacting with <command>xenstore</command> on Xen-based virtualization "
+"hosts. For more information refer to <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople."
+"org/xenwatch/\"/>"
+msgstr ""
+"Новый экспериментальный пакет <package>xenwatch</package> предоставляет утилиты "
+"для взаимодействия с <command>xenstore</command> на хостах с виртуализацией на "
+"основе  Xen. Более подробная информация - <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/>"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:187(title)
+msgid "<package>libvirt</package> updated to 0.4.6"
+msgstr "<package>libvirt</package> обновлен до версии 0.4.6"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:188(para)
+msgid ""
+"The <package>libvirt</package> package provides an API and tools to interact "
+"with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other "
+"OSes). The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> software is "
+"designed to be a common denominator among all virtualization technologies "
+"with support for the following:"
+msgstr ""
+"Пакет <package>libvirt</package> предоставляет API и инструменты для взаимодействия "
+"с возможностями виртуализации последних версий Linux (и других ОС). Программное "
+"обеспечение <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> разработано в качестве "
+"общего знаменателя для всех технологий виртуализации с поддержкой следующих:"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:196(para)
+msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
+msgstr "Гипервизор Xen на Linux и Solaris хостах."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:198(para)
+msgid "The QEMU emulator"
+msgstr "Эмулятор QEMU"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:200(para)
+msgid "The KVM Linux hypervisor"
+msgstr "Гипервизор KVM для Linux"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:202(para)
+msgid "The LXC Linux container system"
+msgstr "Контейнерная система LXC для Linux"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:204(para)
+msgid "The OpenVZ Linux container system"
+msgstr "Контейнерная система OpenVZ для Linux"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:206(para)
+msgid "Storage on IDE/SCSI/USB disks, FibreChannel, LVM, iSCSI, and NFS"
+msgstr "Хранилища на IDE/SCSI/USB дисках, FibreChannel, LVM, iSCSI и NFS"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:210(emphasis)
+msgid "New features and improvements since 0.4.2:"
+msgstr "Новые функции и усовершенствования c версии 0.4.2:"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:213(para)
+msgid "Enhanced OpenVZ support"
+msgstr "Улучшенная поддержка OpenVZ"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:215(para)
+msgid "Enhanced Linux containers (LXC) support"
+msgstr "Улучшенная поддержка Linux контейнеров (LXC)"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:217(para)
+msgid "Storage pools API"
+msgstr "API пулов хранилищ"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:219(para)
+msgid "Improved iSCSI support"
+msgstr "Улучшенная поддержка iSCSI"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:221(para)
+msgid "USB device passthrough for QEMU and KVM"
+msgstr "Прямое соединение с USB устройством для QEMU и KVM"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:223(para)
+msgid "Sound, serial, and parallel device support for QEMU and Xen"
+msgstr "Поддержка звука, последовательных и параллельных устройств для QEMU и Xen"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:226(para)
+msgid "Support for NUMA and vCPU pinning in QEMU"
+msgstr "Поддержка NUMA и vCPU закреплений физических процессоров в QEMU"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:228(para)
+msgid "Unified XML domain and network parsing for all virtualization drivers"
+msgstr "Единый XML домен и сетевой синтаксический анализ для всех виртуальных драйверов"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:238(title)
+msgid "<package>virt-manager</package> Updated to 0.6.0"
+msgstr "<package>virt-manager</package> обновлен до 0.6.0"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:239(para)
+msgid ""
+"The <package>virt-manager</package> package provides a GUI implementation of "
+"<command>virtinst</command> and <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem> functionality."
+msgstr ""
+"Пакет <package>virt-manager</package> обеспечивает GUI для функциональности "
+"<command>virtinst</command> и <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem>"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:243(emphasis)
+msgid "New features and improvements since 0.5.4:"
+msgstr "Новые возможности и улучшения с версии 0.5.4:"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:247(para)
+msgid ""
+"Remote storage management and provisioning: view, add, remove, and provision "
+"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach "
+"managed storage to a remote VM."
+msgstr ""
+"Удаленное управление и выделение храналищ: просмотр, добавление, удаление и "
+"создание хранилища, управляемого <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem>. "
+"Подключение управляемого хранилища к удаленной VM."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:252(para)
+msgid ""
+"Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. "
+"Simple install time storage provisioning."
+msgstr ""
+"Поддержка удаленной инсталляции VM: установка с управляемого носителя (CDROM) "
+"или PXE. Простая настройка хранилища во время установки."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:256(para)
+msgid ""
+"VM details and console windows merged: each VM is now represented by a "
+"single tabbed window."
+msgstr ""
+"Детализация VM и консольное окно объединены: каждая VM теперь представлена в отдельном окне с ярлыком."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:259(para)
+msgid "Use Avahi to list <command>libvirtd</command> instances on network."
+msgstr "Использование Avahi для получения списка экземпляров <command>libvirtd</command> в сети."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:262(para)
+msgid ""
+"Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-"
+"manager</command> start up."
+msgstr "Hypervisor Autoconnect: возможность подключения к гипервизору при запуске "
+"<command>virt-manager</command>."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:266(para)
+msgid "Option to add sound device emulation when creating new guests."
+msgstr "Возможность добавления устройства эмуляции звука при создании новых гостевых систем."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:269(para)
+msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
+msgstr "Опции Virtio и USB при добавлении дискового устройства."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:272(para)
+msgid ""
+"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
+msgstr "Возможность просмотра и удаления из VM звуковых, последовательных, параллельных и консольных устройств."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:275(para)
+msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
+msgstr "Возможность указать раскладку клавиатуры при добавлении устройства отображения."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:278(para)
+msgid ""
+"Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
+msgstr "Сохранение приложения запущенным, если оконный менеджер закрыт, но окно VM остается открытым."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:281(para)
+msgid "Allow limiting the amount of stored stats history."
+msgstr "Возможность ограничения объема хранимой истории статистики."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:291(title)
+msgid "<package>virtinst</package> updated to 0.400.0"
+msgstr "<package>virtinst</package> обновлен до версии 0.400.0"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:292(para)
+msgid ""
+"The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing "
+"and manipulating multiple VM guest image formats."
+msgstr "Пакет <package>python-virtinst</package> содержит инструменты для инсталляции и манипуляции несколькими форматами образов гостевых VM."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:295(emphasis)
+msgid "New features and improvements since 0.300.3:"
+msgstr "Новые возможности и улучшения с версии 0.300.3:"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:299(para)
+msgid ""
+"New tool <command>virt-convert</command>: Allows converting between "
+"different types of virt configuration files. Currently only supports "
+"<filename>vmx</filename> to <filename>virt-image</filename>."
+msgstr "Новый инструмент <command>virt-convert</command>: предоставляет "
+"возможность конвертации между различными типами виртуальных конфигурационных "
+"файлов. На текущий момент поддерживается только конвертация из <filename>vmx</filename> "
+"в <filename>virt-image</filename>."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:305(para)
+msgid ""
+"New tool <command>virt-pack</command>: Converts <filename>virt-image</"
+"filename> xml format to <filename>vmx</filename> and packs in a tar.gz. "
+"(Note this will likely be merged with <command>virt-convert</command> in the "
+"future)."
+msgstr "Новый инструмент <command>virt-pack</command>: конвертация "
+"<filename>virt-image</filename> в xml формате в <filename>vmx</filename> "
+"и упаковка в tar.gz. (Примечание: в будущем эта утилита, вероятно, будет "
+"объединена с <command>virt-convert</command>)"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:315(para)
+msgid ""
+"Support for remote VM installation. Can use install media and disk images on "
+"remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools."
+msgstr "Поддержка удаленной инсталляции VM. Возможно использование установочного "
+"носителя и образа диска на удаленном хосте, если он выделен для совместного "
+"использования через <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem>. "
+"Позволяет выделять хранилища на удаленных пулах."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:320(para)
+msgid "Support setting CPU pinning information for QEmu/KVM VMs"
+msgstr "Поддержка настройки привязки CPU для QEmu/KVM виртуальных машин"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:323(para)
+msgid "NUMA support via <option>--cpuset=auto</option> option"
+msgstr "Поддержка NUMA через опцию <option>--cpuset=auto</option>"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:326(para)
+msgid "New options:"
+msgstr "Новые опции:"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:330(para)
+msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
+msgstr "<option>--wait</option> разрешает установку жесткого лимита по времени на инсталляцию"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:335(para)
+msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
+msgstr "<option>--sound</option> создание VM с эмуляцией звуковой карты"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:339(para)
+msgid ""
+"<option>--disk</option> allows specifying media as a path, storage volume, "
+"or a pool to provision storage on, device type, and several other options. "
+"Deprecates <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--"
+"nonsparse</option>."
+msgstr "<option>--disk</option> разрешает указывать носитель как путь, том "
+"хранилища или пул, на котором создать хранилище, тип устройства и ряд других "
+"опций. Заменяет опции <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--"
+"nonsparse</option>."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:348(para)
+msgid ""
+"<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this "
+"option turns it back on."
+msgstr "<option>--prompt</option> запрос на ввод больше не является опцией по умолчанию, этот ключ включает его."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:312(para)
+msgid "<command>virt-install</command> improvements: <placeholder-1/>"
+msgstr "Улучшения в <command>virt-install</command>: <placeholder-1/>"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:360(para)
+msgid "<command>virt-image</command> improvements:"
+msgstr "Улучшения в <command>virt-image</command>:"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:365(para)
+msgid "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
+msgstr "<option>--replace</option> эта опция перезаписывает существующий файл образа VM"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:369(para)
+msgid ""
+"Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
+msgstr "Поддержка нескольких сетевых интерфейсов в формате <filename>virt-image</filename>"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:376(para)
+msgid ""
+"Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 "
+"and 10)"
+msgstr "Использование драйверов virtio для диска и сети, если выбранная гостевая ОС их "
+"поддерживает (Fedora 9 и 10)"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:391(title)
+msgid "Xen updated to 3.3.0"
+msgstr "Xen обновлен до 3.3.0"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:392(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 "
+"until such support is provided in the upstream kernel. Support for a "
+"<option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
+msgstr "Fedora 10 поддерживает загрузку в качестве гостевого домена domU, но не "
+"будет работать как dom0 пока такая поддержка не будет реализована в основной ветке "
+"разработки ядра. Поддержка <option>pv_ops</option> dom0 ориентирована на Xen 3.4."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:396(emphasis)
+msgid "Changes since 3.2.0:"
+msgstr "Изменения с версии 3.2.0:"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:399(para)
+msgid "Power management (P & C states) in the hypervisor"
+msgstr "Управление питанием (P & C состояния) в гипервизоре"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:402(para)
+msgid ""
+"HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better "
+"scalability, performance, and security"
+msgstr "Эмуляция доменов HVM (<command>qemu-on-minios</command>) для "
+"улучшения масштабируемости, производительности и безопасности"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:406(para)
+msgid "PVGrub: boot PV kernels using real GRUB inside the PV domain"
+msgstr "PVGrub: загрузка PV ядер с помощью настоящего GRUB внутри PV домена"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:409(para)
+msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
+msgstr "Улучшенная производительность PV: из pagetable-update удален domain lock"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:412(para)
+msgid ""
+"Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, "
+"making HVM performance better than ever"
+msgstr "Shadow3: оптимизация алгоритма shadow pagetable, чтобы повысить производительность HVM"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:416(para)
+msgid ""
+"Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB "
+"locality"
+msgstr "Улучшение Hardware Assisted Paging: поддержка 2Мб страниц для улучшения работы TLB кэша"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:419(para)
+msgid ""
+"CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with "
+"different CPU models"
+msgstr "Особенность уравнивания CPUID: позволяет безопасную миграцию между системами с различными моделями CPU"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:422(para)
+msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
+msgstr "PVSCSI драйвера для прямого доступа к SCSI в гостевых PV"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:425(para)
+msgid ""
+"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
+msgstr "Оптимизация фреймбуфера HVM: более эффективный поиск обновлений фреймбуфера"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:428(para)
+msgid "Device passthrough enhancements"
+msgstr "Добавлена возможность проброски устройств внутрь виртуальной машины"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:430(para)
+msgid ""
+"Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much "
+"wider range of legacy guest OSes"
+msgstr "Полная эмуляция реального режима x86 для гостевых HVM систем на процессорах "
+"Intel VT: позволяет поддерживать широкий спектр устаревших ОС в качестве гостевых"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:433(para)
+msgid "New qemu merge with upstream development"
+msgstr "Новый Qemu слит с основной веткой разработки"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:435(para)
+msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
+msgstr "Многие другие изменения в x86 и IA64 версиях"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:441(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
+msgstr "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- план развития Xen"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:446(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
+"paravirt_ops patch queue"
+msgstr "<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> патчи paravirt_ops"
+
+#: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:6(title)
+msgid "Updated packages in Fedora 10"
+msgstr "Обновление пакетов в Fedora 10"
+
+#: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:7(para)
+msgid ""
+"This list is automatically generated by checking the difference between the "
+"(F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is posted "
+"only on the wiki:"
+msgstr "Этот список создается автоматически путем проверки изменений между деревом "
+"(F10)-1 GOLD и деревом F10 на конкретную дату. Список публикуется только в wiki:"
+
+#: en_US/System_services.xml:5(title)
+msgid "System Services"
+msgstr "Системные службы"
+
+#: en_US/System_services.xml:7(title)
+msgid "Upstart"
+msgstr "Upstart"
+
+#: en_US/System_services.xml:8(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 features the Upstart initialization system. All System V "
+"<command>init</command> scripts should run fine in compatibility mode. "
+"However, users who have made customizations to their <filename>/etc/inittab</"
+"filename> file need to port those modifications to <command>upstart</"
+"command>. For information on how <command>upstart</command> works, refer to "
+"the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man pages. "
+"For information on writing upstart scripts, refer to the <command>events(5)</"
+"command> man page, and also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
+msgstr "Особенности системы инициализации Upstart в Fedora 10. Все System V "
+"<command>init</command> скрипты прекрасно запускаются в режиме совместимости. "
+"Однако, пользователям, которые внесли свои изменения в файл "
+"<filename>/etc/inittab</filename>, необходимо адаптировать эти изменения для "
+"<command>upstart</command>. Для получения информации о том, как работает "
+"<command>upstart</command>, обратитесь к man-страницам руководств: "
+"<command>init(8)</command> и <command>initctl(8)</command>. Для получения "
+"информации о написании upstart скриптов обратитесь к man-странице руководства "
+"<command>events(5)</command> и к \"Upstart Getting Started Guide\":"
+
+#: en_US/System_services.xml:23(para)
+msgid ""
+"Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended that "
+"users who do an upgrade on a live file system to Fedora 10, reboot soon "
+"afterwards."
+msgstr "В связи с изменением системы <command>init</command> пользователям, "
+"которые производили обновление уже существующей системы до Fedora 10, рекомендуется перезагрузиться."
+
+#: en_US/System_services.xml:28(title)
+msgid "NetworkManager"
+msgstr "NetworkManager"
+
+#: en_US/System_services.xml:29(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved "
+"mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports "
+"multiple devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of "
+"system-wide network configuration. It is now enabled by default on all "
+"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
+msgstr "Возможности NetworkManager в Fedora 10. NetworkManager 0.7 позволяет "
+"улучшить поддержку широкополосной мобильной связи, включая GSM и CDMA устройства, "
+"также теперь поддерживается несколько устройств, ad-hoc сети для совместного "
+"использования подключения, а также использование общесистемной сетевой конфигурации. "
+"Теперь NetworkManager включен по умолчанию для всех инсталляций. При использовании "
+"NetworkManager, нужно знать следующее:"
+
+#: en_US/System_services.xml:37(para)
+msgid ""
+"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
+"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old "
+"<command>network</command> service after configuration of those interfaces."
+msgstr "NetworkManager пока не поддерживает все типы виртуальных устройств. "
+"Пользователям, которые используют мосты, агрегацию каналов или VLANы, возможно, "
+"придется переключиться на старый сервис <command>network</command> после "
+"конфигурации этих интерфейсов."
+
+#: en_US/System_services.xml:43(para)
+msgid ""
+"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
+"applications that require the network to be fully initialized during boot "
+"should set the <envar>NETWORKWAIT</envar> variable in <filename>/etc/"
+"sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is "
+"necessary, so we can fix the applications in question."
+msgstr "NetworkManager запускает сеть асинхронно. Пользователям, имеющим "
+"приложения, которые требуют, чтобы сеть была полностью инициализирована "
+"при загрузке, следует установить переменную <envar>NETWORKWAIT</envar> в "
+"<filename>/etc/sysconfig/network</filename>. Пожалуйста, сообщайте об ошибках, "
+"когда это необходимо, чтобы мы могли вносить необходимые исправления."
+
+#: en_US/System_services.xml:55(title)
+msgid "Autofs"
+msgstr "Autofs"
+
+#: en_US/System_services.xml:56(para)
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></"
+"menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools."
+msgstr "Autofs больше не устанавливается по умолчанию. Пользователи, которые "
+"хотят использовать Autofs, могут выбрать ее из группы "
+"<menuchoice><guimenuitem>Системные средства</guimenuitem></menuchoice> в "
+"инсталляторе или в программе управления ПО."
+
+#: en_US/System_services.xml:61(title)
+msgid "Varnish"
+msgstr "Varnish"
+
+#: en_US/System_services.xml:62(para)
+msgid ""
+"Varnish, the high-performance HTTP acclerator, has been updated to version "
+"2.0. The VCL syntax has changed from version 1.x. Users who upgrade from 1.x "
+"must change their <filename>vcl</filename> files according to "
+"<filename>README.redhat</filename>. The most important changes are:"
+msgstr "Varnish - это высокопроизводительный HTTP акселератор, обновленный до "
+"версии 2.0. Синтаксис VCL изменился с версии 1.x. Пользователи, которые обновляются "
+"с версии 1.x, должны изменить файлы <filename>vcl</filename> в соответствии с "
+"<filename>README.redhat</filename>. Самые важные изменения:"
+
+#: en_US/System_services.xml:70(para)
+msgid ""
+"In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</"
+"computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</computeroutput>"
+msgstr "В <filename>vcl</filename> слово <computeroutput>insert</computeroutput> "
+"должно быть заменено на <computeroutput>deliver</computeroutput>"
+
+#: en_US/System_services.xml:75(para)
+msgid ""
+"In the <filename>vcl</filename> declaration of backends, "
+"<computeroutput>set\n"
+"\t    backend</computeroutput> has been simplified to "
+"<computeroutput>backend</computeroutput>, and elements within the backend "
+"are now just prefixed with a dot, so the default localhost configuration "
+"looks like this:"
+msgstr "В <filename>vcl</filename> определении для бэкэнда <computeroutput>set\n"
+"\t    backend</computeroutput> было упрощено до <computeroutput>backend</computeroutput>, "
+"и элементы внутри backend теперь имеют префикс в виде точки, так что конфигурация "
+"по умолчанию для localhost выглядит так:"
+
+#: en_US/System_services.xml:82(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"\t  backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
+"\t"
+msgstr "\n"
+"\t  backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
+"\t"
+
+#: en_US/Security.xml:5(title)
+msgid "Security"
+msgstr "Безопасность"
+
+#: en_US/Security.xml:6(para)
+msgid "This section highlights various security items from Fedora."
+msgstr "Данный раздел освещает различные средства безопасности Fedora."
+
+#: en_US/Security.xml:9(title)
+msgid "Security enhancements"
+msgstr "Усиление безопасности"
+
+#: en_US/Security.xml:10(para)
+msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features."
+msgstr "Fedora продолжает совершенствовать свои проактивные механизмы безопасности."
+
+#: en_US/Security.xml:17(title)
+msgid "SELinux"
+msgstr "SELinux"
+
+#: en_US/Security.xml:18(para)
+msgid ""
+"The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and "
+"pointers to documentation and references. Some useful links include the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Страницы проекта SELinux содержат подсказки по устранению проблем, "
+"разъяснения и ссылки на документацию и справочную информацию. Некоторые "
+"полезные ссылки приведены ниже:"
+
+#: en_US/Security.xml:23(para)
+msgid ""
+"New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
+"\"/>"
+msgstr ""
+"Новые страницы проекта SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux\"/>"
+
+#: en_US/Security.xml:27(para)
+msgid ""
+"Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Troubleshooting\"/>"
+msgstr ""
+"Советы по решению проблем: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Troubleshooting\"/>"
+
+#: en_US/Security.xml:31(para)
+msgid ""
+"Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"selinux-faq/\"/>"
+msgstr ""
+"Часто задаваемые вопросы (FAQ): <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/selinux-"
+"faq/\"/>"
+
+#: en_US/Security.xml:35(para)
+msgid ""
+"Listing of SELinux commands:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Commands\"/>"
+msgstr ""
+"Список команд SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Commands\"/>"
+
+#: en_US/Security.xml:39(para)
+msgid ""
+"Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Domains\"/>"
+msgstr ""
+"Подробности об ограниченных доменах: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/SELinux/Domains\"/>"
+
+#: en_US/Security.xml:45(title)
+msgid "SELinux enhancements"
+msgstr "Улучшения SELinux"
+
+#: en_US/Security.xml:46(para)
+msgid ""
+"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgstr ""
+"Для обеспечения возможности более детализированной настройки прав доступа "
+"добавлены разные роли:"
+
+#: en_US/Security.xml:50(para)
+msgid ""
+"<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</"
+"command> binaries, making network connections, or using a GUI."
+msgstr "<filename>guest_t</filename> не позволяет запуск бинарных файлов с <command>setuid</command>, "
+"создание сетевых подключений или использование графического интерфейса."
+
+#: en_US/Security.xml:55(para)
+msgid ""
+"<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a "
+"Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
+msgstr "<filename>xguest_t</filename> запрещает сетевой доступ за исключением "
+"HTTP через Web браузер и запуск <command>setuid</command> бинарных файлов."
+
+#: en_US/Security.xml:61(para)
+msgid ""
+"<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming "
+"root via <command>setuid</command> applications."
+msgstr "<filename>user_t</filename> идеально подходит для офисных пользователей - исключает возможность "
+"получения прав root через <command>setuid</command> программы."
+
+#: en_US/Security.xml:66(para)
+msgid ""
+"<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except "
+"that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
+msgstr "<filename>staff_t</filename> то же, что и <filename>user_t</filename>, но "
+"разрешает получить полномочия root с помощью <command>sudo</command>."
+
+#: en_US/Security.xml:71(para)
+msgid ""
+"<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when not "
+"using SELinux."
+msgstr "<filename>unconfined_t</filename> разрешает полный доступ, как при "
+"отключенном SELinux."
+
+#: en_US/Security.xml:75(para)
+msgid ""
+"Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is "
+"the default, are confined by SELinux policy."
+msgstr "Подключаемые модули браузера работающие через <command>nspluginwrapper</command> , "
+"что делается по умолчанию, ограничиваются политикой SELinux."
+
+#: en_US/Security.xml:78(para)
+msgid ""
+"SELinux and the Firefox <command>mozplugger</command> infrastructure may not "
+"work together as expected, due to fundamentally different goals for each. As "
+"a test or solution, to turn off SELinux confinement of <command>nsplugin</"
+"command>, run this command:"
+msgstr "SELinux и Firefox <command>mozplugger</command> могут не работать вместе "
+"корректно из-за принципиально разных целей каждого из них. В качестве теста или "
+"решения выключите ограничение SELinux для <command>nsplugin</command> с помощью следующей команды:"
+
+#: en_US/Security.xml:84(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
+msgstr "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
+
+#: en_US/Security.xml:87(title)
+msgid "Security audit package"
+msgstr "Пакет аудита безопасности"
+
+#: en_US/Security.xml:88(para)
+msgid ""
+"The new <application>sectool</application> provides users with a tool to "
+"check their systems for security issues. Included libraries allow for the "
+"customization of system tests. More information can be found at the project "
+"home:"
+msgstr "Новый <application>sectool</application> предоставляет пользователям "
+"инструмент для проверки своих систем на соответствие требованиям безопасности. "
+"Включенные библиотеки позволяют настроить систему проверок. Более подробную "
+"информацию можно найти на домашней странице проекта:"
+
+#: en_US/Security.xml:97(title)
+msgid "General information"
+msgstr "Общая информация"
+
+#: en_US/Security.xml:98(para)
+msgid ""
+"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
+"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
+msgstr ""
+"Общая информация о множестве действующих механизмов безопасности в Fedora, "
+"их текущем статусе и политиках доступны по ссылке <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
+
+#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
+msgid "Samba - Windows compatibility"
+msgstr "Совместимость Samba - Windows"
+
+#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para)
+msgid ""
+"This section contains information related to Samba, the suite of software "
+"Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
+msgstr "Этот раздел содержит информацию, связанную с Samba, - пакетом "
+"программного обеспечения, который используется в Fedora для взаимодействия "
+"с системами Microsoft Windows."
+
+#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:10(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 includes <package>samba-3.2.1</package>. This is only a minor "
+"release over the version included in Fedora 9, 3.2.0, so users upgrading "
+"from Fedora 9 should see no specific issues. However, users upgrading from "
+"earlier versions of Samba are advised to carefully review the Samba 3.2 "
+"release notes:"
+msgstr "Fedora 10 содержит <package>samba-3.2.1</package>. Это лишь незначительный "
+"релиз после версии 3.2.0 в Fedora 9, так что пользователи, обновившие систему с "
+"Fedora 9, не должны встретить никаких специфичных проблем. Однако, пользователям, "
+"обновившимся с более ранних версий Samba, рекомендуется внимательно ознакомиться с "
+"Samba 3.2 Release Notes:"
+
+#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:20(para)
+msgid ""
+"In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the major "
+"changes:"
+msgstr "Кроме этого, новые статьи о Samba 3.2 освещают некоторые основные изменения:"
+
+#: en_US/Package_changes.xml:6(title)
+msgid "Package changes"
+msgstr "Изменения в пакетах"
+
+#: en_US/Package_changes.xml:8(title)
+msgid "This list is automatically generated"
+msgstr "Данный список сформирован автоматически"
+
+#: en_US/Package_changes.xml:9(para)
+msgid "This list is automatically generated. It is not translated."
+msgstr "Данный список сформирован автоматически. Он не переведен."
+
+#: en_US/Package_changes.xml:13(para)
+msgid ""
+"This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is "
+"made using the <command>repodiff</command> utility from the <package>yum-"
+"utils</package> package, run as <command>repodiff --old=<"
+"<replaceable>base URL of the old SRPMS repository</replaceable>> --"
+"new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></"
+"replaceable>></command>."
+msgstr "Этот список генерируется для релиза и публикуется только на wiki. "
+"Он создается с использованием утилиты <command>repodiff</command> из пакета <package>yum-"
+"utils</package>, запущенной как <command>repodiff --old=<"
+"<replaceable>base URL of the old SRPMS repository</replaceable>> --"
+"new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></"
+"replaceable>></command>."
+
+#: en_US/Package_changes.xml:17(para)
+msgid ""
+"For a list of which packages were updated since the previous release, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages\"/>. You can also find a comparison of major packages "
+"between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/"
+">."
+msgstr "Для получения списка пакетов, которые были обновлены с предыдущего "
+"выпуска, обратитесь к <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages\"/>. Вы также можете найти сравнения основных пакетов "
+"между всеми версиями Fedora по ссылке <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/>."
+
+#: en_US/Mail_servers.xml:6(title)
+msgid "Mail servers"
+msgstr "Почтовые сервера"
+
+#: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgstr "Этот раздел касается серверов электронной почты или MTA."
+
+#: en_US/Mail_servers.xml:10(title)
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: en_US/Mail_servers.xml:11(para)
+msgid ""
+"By default, the Sendmail mail transport agent (MTA) does not accept network "
+"connections from any host other than the local computer. To configure "
+"Sendmail as a server for other clients:"
+msgstr "По умолчанию Sendmail MTA не принимает сетевые соединения с любых хостов, "
+"кроме локального компьютера. Для настройки Sendmail в качестве сервера для других клиентов:"
+
+#: en_US/Mail_servers.xml:17(para)
+msgid ""
+"Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
+"<computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> line to also listen on "
+"network devices, or comment out this option entirely using the "
+"<computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter."
+msgstr "Откройте <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> и либо измените "
+"строку <computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput>, указав слушать сетевые "
+"интерфейсы, либо полностью закомментируйте эту опцию при помощи разделителя "
+"комментариев <computeroutput>dnl</computeroutput>"
+
+#: en_US/Mail_servers.xml:24(para)
+msgid ""
+"Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum "
+"install sendmail-cf'</command>"
+msgstr "Установите пакет <package>sendmail-cf</package>: <command>su -c 'yum "
+"install sendmail-cf'</command>"
+
+#: en_US/Mail_servers.xml:29(para)
+msgid ""
+"Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -"
+"C /etc/mail'</command>"
+msgstr "Перегенерируйте <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -C /etc/mail'</command>"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Database servers"
-msgstr "Серверы баз данных"
+msgstr "Сервера баз данных"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:7(title)
 msgid "You must do your own research on upgrading database packages."
-msgstr ""
+msgstr "Вы должны самостоятельно проанализировать вопрос обновления пакетов серверов баз данных."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:8(para)
 msgid ""
 "Consult the release notes for the version of database you are upgrading to. "
 "There may be actions you need to do for the upgrade to be successful."
-msgstr ""
+msgstr "Примите во внимание Release Notes для конкретной версии базы данных, на которую вы будете обновляться. "
+"Там могут быть описаны действия, которые вы должны сделать, чтобы обновление прошло успешно."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:14(title)
 msgid "MySQL"
-msgstr ""
+msgstr "MySQL"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:15(para)
 msgid "Fedora 10 includes MySQL 5.0.67-2."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 включает MySQL 5.0.67-2."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:18(title)
 msgid ""
 "MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
-msgstr ""
+msgstr "Версия MySQL в Fedora 10 существенно отличается от версии в Fedora 9"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:20(para)
 msgid ""
 "There are a number of changes from the version included in Fedora 9, "
 "including some incompatible changes."
-msgstr ""
+msgstr "Есть целый ряд изменений по сравнению с версией, включенной в Fedora 9, в том числе некоторые несовместимые изменения."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:23(para)
 msgid ""
 "The MySQL user is strongly encouraged to study the release notes for MySQL "
 "before upgrading his MySQL databases."
-msgstr ""
+msgstr "Пользователям MySQL настоятельно рекомендуется изучить Release Notes "
+"для MySQL перед обновлением своей базы данных MySQL."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:30(title)
-#, fuzzy
 msgid "PostgreSQL"
-msgstr "PostgreSQL DBD драйвер"
+msgstr "PostgreSQL"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:31(para)
 msgid "Fedora 10 includes PostgreSQL 8.3.4-1."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 включает PostgreSQL 8.3.4-1."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -6360,7 +6948,188 @@ msgid ""
 "However, migration from versions of PostgreSQL prior to 8.3.1 may require "
 "special steps. Be sure to check the PostgreSQL release notes before "
 "performing the migration."
+msgstr "Если вы переходите из Fedora 9, никаких специальных мер не потребуется."
+"Тем не менее, миграция с PostgreSQL версий младше 8.3.1 может потребовать специальных "
+"мер. Обязательно проверьте PostgreSQL Release Notes, прежде чем выполнять миграцию."
+
+#: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title)
+msgid "Backwards compatibility"
+msgstr "Обратная совместимость"
+
+#: en_US/Backwards_compatibility.xml:6(para)
+msgid ""
+"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
+"software. This software is part of the <menuchoice><guimenuitem>Legacy "
+"Software Development</guimenuitem></menuchoice> group, which is not "
+"installed by default. Users who require this functionality may select this "
+"group either during installation or after the installation process is "
+"complete. To install the package group on a Fedora system, use "
+"<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
+"guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:"
+msgstr "Fedora включает унаследованные системные библиотеки для совместимости "
+"с устаревшими программами. Это программное обеспечение является частью группы "
+"<menuchoice><guimenuitem>Средства разработки устаревших приложений</guimenuitem></menuchoice>, "
+"которая не устанавливается по умолчанию. Пользователи, которым требуется эта "
+"функциональность, могут выбрать эту группу либо в процессе установки системы, "
+"либо после завершения установки. Для установки группы пакетов в Fedora используйте "
+"меню <menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Установка и удаление "
+"программ</guimenuitem></menuchoice> или введите следующую команду:"
+
+#: en_US/Backwards_compatibility.xml:20(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
+"      Development\"'"
+msgstr "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
+"      Development\"'"
+
+#: en_US/Backwards_compatibility.xml:23(para)
+msgid "Enter the password for the root account when prompted."
+msgstr ""
+"В ответ на запрос введите пароль пользователя root."
+
+#: en_US/Backwards_compatibility.xml:25(title)
+msgid "Compiler compatibility"
+msgstr "Совместимость на уровне компилятора"
+
+#: en_US/Backwards_compatibility.xml:26(para)
+msgid ""
+"The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
+"compatibility reasons:"
+msgstr "Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен по сображениям совместимости:"
+
+#: en_US/Backwards_compatibility.xml:33(title)
+msgid "KDE 3 development"
+msgstr "Разработка KDE 3"
+
+#: en_US/Backwards_compatibility.xml:34(para)
+msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
+msgstr "Обратитесь к <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
+
+#: en_US/Legal_Stuff_and_Administrivia.xml:6(title)
+msgid "Legal and Miscellaneous"
+msgstr "Правовые материалы и разное"
+
+#: en_US/Fedora_Project.xml:5(title)
+msgid "Fedora Project"
+msgstr "Проект Fedora"
+
+#: en_US/Fedora_Project.xml:6(para)
+msgid ""
+"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
+"a complete, general-purpose operating system exclusively from free and open "
+"source software. The Fedora Project is driven by the individuals that "
+"contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can "
+"make a difference. Refer to <ulink url=\"http://join.fedoraproject.org\"/> "
+"for details. For information on the channels of communication for Fedora "
+"users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate\"/>."
 msgstr ""
+"Целью проекта Fedora Project является построение с помощью Linux-сообщества "
+"полной, универсальной операционной системы, состоящей только из программного "
+"обеспечения с открытым исходным кодом. Проект Fedora развивается индивидуальными "
+"участниками сообщества. Вы можете внести свой вклад в качестве тестера, разработчика, "
+"автора документации или переводчика. Подробности вы найдете по ссылке "
+"<ulink url=\"http://join.fedoraproject.org\"/>. Дополнительную информацию о каналах "
+"взаимодействия пользователей Fedora и участников проекта вы найдете на странице "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+
+#: en_US/Fedora_Project.xml:16(para)
+msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
+msgstr "Помимо веб-сайта, существуют также следующие списки рассылки:"
+
+#: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, для пользователей Fedora"
+
+#: en_US/Fedora_Project.xml:23(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, for testers of Fedora "
+"test releases"
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/> для тестеров пробных версий Fedora"
+
+#: en_US/Fedora_Project.xml:26(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, for developers, "
+"developers, developers"
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/> для разработчиков"
+
+#: en_US/Fedora_Project.xml:29(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, for participants of the "
+"Documentation Project"
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/> для участников проекта документации"
+
+#: en_US/Fedora_Project.xml:33(para)
+msgid ""
+"To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe"
+"\" in the subject to <replaceable><listname>-request</replaceable>, "
+"where <replaceable><listname></replaceable> is one of the above list "
+"names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the "
+"Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
+msgstr ""
+"Чтобы подписаться на один из этих списков, отправьте почтовое сообщение со "
+"словом \"subscribe\" в теме сообщения по адресу <replaceable><listname>-request</replaceable> "
+"(где <replaceable><listname></replaceable> одно из приведённых выше имён). "
+"Также вы можете подписаться и через Web-интерфейс: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
+
+#: en_US/Fedora_Project.xml:41(para)
+msgid ""
+"The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC "
+"is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
+"Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an "
+"open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other "
+"Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer "
+"to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Проекту Fedora Project также посвящёны несколько каналов IRC (Internet Relay "
+"Chat). IRC – это форма общения в реальном времени, похожая на Мгновенные "
+"сообщения (Instant Messaging), использующая текстовые сообщения. Посредством "
+"IRC вы можете беседовать с несколькими людьми на открытом канале или "
+"разговаривать с кем-то один-на-один. Чтобы поговорить с другими участниками "
+"проекта Fedora через IRC, подключитесь к сети Freenode IRC. За "
+"дополнительной информацией обратитесь к web-сайту Freenode по ссылке <ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/>."
+
+#: en_US/Fedora_Project.xml:48(para)
+msgid ""
+"Fedora Project participants frequent the <computeroutput>#fedora</"
+"computeroutput> channel on the Freenode network, while Fedora Project "
+"developers may often be found on the <computeroutput>#fedora-devel</"
+"computeroutput> channel. Some of the larger projects may have their own "
+"channels as well. This information may be found on the webpage for the "
+"project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
+"title=Communicate\"/>."
+msgstr ""
+"Участники проекта Fedora – завсегдатаи канала <computeroutput>#fedora</"
+"computeroutput> сети Freenode, а разработчиков проекта часто можно найти "
+"на канале <computeroutput>#fedora-devel</computeroutput>. Некоторые большие "
+"проекты также могут иметь собственные каналы, информацию об этом можно найти "
+"на страницах этих проектов и на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Communicate\"/>."
+
+#: en_US/Fedora_Project.xml:56(para)
+msgid ""
+"In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, "
+"you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. "
+"Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
+msgstr ""
+"Для того, чтобы общаться на канале <computeroutput>#fedora</computeroutput>, "
+"вам потребуется зарегистрировать ваш псевдоним - <firstterm>ник</firstterm>. "
+"Соответствующие инструкции вы получите, подключившись <userinput>/join</userinput> к каналу."
+
+#: en_US/Fedora_Project.xml:61(title)
+msgid "IRC Channels"
+msgstr "Каналы IRC"
+
+#: en_US/Fedora_Project.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
+"channels or their content."
+msgstr ""
+"Проект Fedora и компания Red Hat не управляют IRC-каналами проекта Fedora "
+"или их содержимым."
 
 #: en_US/Colophon.xml:5(title)
 msgid "Colophon"
@@ -6369,79 +7138,73 @@ msgstr "Выходные сведения"
 #: en_US/Colophon.xml:6(para)
 msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
 msgstr ""
-"Мы используем термин <emphasis>выходные сведения</emphasis>, который "
-"означает:"
+"Мы используем термин <emphasis>выходные сведения</emphasis> для:"
 
 #: en_US/Colophon.xml:9(para)
 msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
-msgstr "способ указать участников и показать их область деятельности."
+msgstr "указания участников и их область деятельности, а также "
 
 #: en_US/Colophon.xml:12(para)
 msgid "explains tools and production methods."
-msgstr "разъяснение методов подготовки и используемые средства."
+msgstr "разъяснения методов подготовки и используемых средств."
 
 #: en_US/Colophon.xml:16(title)
 msgid "Contributors"
 msgstr "Участники"
 
 #: en_US/Colophon.xml:19(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (переводчик, Французский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
+"ulink> (переводчик - французский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:24(para)
 msgid "Albert Felip (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Albert Felip (переводчик - каталанский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:27(para)
 msgid "Agusti Grau (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Agusti Grau (переводчик - каталанский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:30(para)
 msgid "Alfred Fraile (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Alfred Fraile (переводчик - каталанский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:33(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</"
 "ulink> (translator - Punjabi)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
-"ulink> (переводчик, Польский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (переводчик - панджаби)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:37(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
 "Martynov</ulink> (translator - Russian)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Андрей Мартынов</"
-"ulink> (переводчик, Русский язык)"
+"ulink> (переводчик - русский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:41(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
 "Overholt</ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Джо Ортон</ulink> "
-"(автор раздела)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
+"Overholt</ulink> (участник)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:46(para)
 msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)"
-msgstr ""
+msgstr "Ani Peter (переводчик - малаялам)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:49(para)
 msgid "Ankitkumar Patel (translator - Gujarati)"
-msgstr ""
+msgstr "Ankitkumar Patel (переводчик - гуджарати)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:52(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -6450,25 +7213,22 @@ msgstr ""
 "ulink> (автор раздела)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:56(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
 "Holbrook</ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Гэвин Генри</ulink> "
-"(автор раздела)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
+"Holbrook</ulink> (участник)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:60(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> "
 "(beat writer)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Боб Дженсен</ulink> "
-"(главный редактор, автор раздела)"
+"(автор раздела)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:64(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -6478,27 +7238,25 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:69(para)
 msgid "Corina Roe (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Corina Roe (переводчик - французский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:72(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> "
 "(beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Дейв Малькольм</"
-"ulink> (автор раздела)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> "
+"(автор раздела)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:77(para)
 msgid "Damien Durand (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Damien Durand (переводчик - французский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:80(para)
 msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Daniela Kugelmann (переводчик - немецкий)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:82(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -6507,16 +7265,14 @@ msgstr ""
 "ulink> (автор раздела)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:86(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
 "Eisenstein</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">Дэвид Энштейн</"
-"ulink> (автор раздела)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
+"Eisenstein</ulink> (автор раздела)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:90(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
 "Woodhouse</ulink> (beat writer)"
@@ -6526,184 +7282,169 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:95(para)
 msgid "Davidson Paulo (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "Davidson Paulo (переводчик - бразильский португальский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:97(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
 "ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Дейв Малькольм</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
 "ulink> (автор раздела)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:101(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoB&#xFA;rigoZacar&#xE3;o"
 "\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (translator)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
-"ulink> (переводчик, Испанский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoB&#xFA;rigoZacar&#xE3;o"
+"\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (переводчик)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:106(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
 "Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
-"ulink> (переводчик, утилиты)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
+"Glezos</ulink> (автор раздела, переводчик - греческий)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:111(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
 "ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
-"ulink> (переводчик, Испанский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
+"ulink> (переводчик, испанский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:116(para)
 msgid "Dominik Sandjaja (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Dominik Sandjaja (переводчик - немецкий)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:119(para)
 msgid "Eun-Ju Kim (translator - Korean)"
-msgstr ""
+msgstr "Eun-Ju Kim (переводчик - корейский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:122(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
 "Affolter</ulink> (translator - German)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Томас Граф</ulink> "
-"(автор раздела)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
+"Affolter</ulink> (переводчик - немецкий)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:127(para)
 msgid "Fernando Villa (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Fernando Villa (переводчик - каталонский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:130(para)
 msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Florent Le Coz (переводчик - французский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:133(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco "
 "Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Франческо "
-"Томболини</ulink> (переводчик, Итальянский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco "
+"Tombolini</ulink> (переводчик - итальянский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:138(para)
 msgid "Francesco Valente (translator - Italian)"
-msgstr ""
+msgstr "Francesco Valente (переводчик - итальянский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:141(para)
 msgid "Gatis Kalnins (translator - Latvian)"
-msgstr ""
+msgstr "Gatis Kalnins (переводчик - латышский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:144(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> "
 "(beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Гэвин Генри</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> "
 "(автор раздела)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:148(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
 "ulink> (translator - Dutch)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
-"Bilianou</ulink>(переводчик, Греческий язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
+"ulink> (переводчик - голландский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:153(para)
 msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "Glaucia Cintra (переводчик - бразильский португальский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:156(para)
 msgid "Gregory Sapunkov (translator - Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "Gregory Sapunkov (переводчик - русский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:159(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</"
 "ulink> (translator - Italian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
-"ulink> (переводчик, Польский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</"
+"ulink> (переводчик итальянский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:164(para)
 msgid "Han Guokai (translator - Simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "Han Guokai (переводчик - упрощенный китайский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:167(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
-"ulink> (переводчик, Бразильский португальский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (переводчик - бразильский португальский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:173(para)
 msgid "I. Felix (translator - Tamil)"
-msgstr ""
+msgstr "I. Felix (переводчик - тамильский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:176(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
 "ulink> (translator - Serbian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Томас Граф</ulink> "
-"(автор раздела)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
+"ulink> (переводчик - сербский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:181(para)
 msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
-msgstr ""
+msgstr "Janis Ozolins (переводчик - латышский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:184(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
 "Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Карстен Уэйд</"
-"ulink> (автор раздела, редактор, соиздатель)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
+"Taylor</ulink> (автор раздела, редактор)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:190(para)
 msgid "Jaswinder Singh (translator - Punjabi)"
-msgstr ""
+msgstr "Jaswinder Singh (переводчик - панджаби)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:193(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
 "ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Джо Ортон</ulink> "
-"(автор раздела)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
+"ulink> (автор·раздела)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:197(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
 "ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Джо Ортон</ulink> "
-"(автор раздела)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
+"ulink> (автор·раздела)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:201(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -6712,7 +7453,6 @@ msgstr ""
 "ulink> (автор раздела)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:205(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
 "(beat writer)"
@@ -6722,23 +7462,21 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:210(para)
 msgid "Jordi Mas (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Jordi Mas (переводчик - каталанский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:213(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Jos&#xE9;NunoCoelhoPires\"> José "
 "Nuno Coelho Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
-"ulink> (переводчик, Бразильский португальский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Jos&#xE9;NunoCoelhoPires\"> José "
+"Nuno Coelho Pires</ulink> (переводчик - португальский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:220(para)
 msgid "Josep Mª Brunetti (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Josep Mª Brunetti (переводчик·-·каталанский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:221(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -6748,14 +7486,13 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:226(para)
 msgid "Juan M. Rodriguez (translator - Spanish)"
-msgstr ""
+msgstr "Juan M. Rodriguez (переводчик - испанский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:229(para)
 msgid "Kai Werthwein (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Kai Werthwein (переводчик - немецкий)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:231(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
 "ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
@@ -6764,424 +7501,389 @@ msgstr ""
 "ulink> (автор раздела, редактор, соиздатель)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:236(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Гэвин Генри</ulink> "
-"(автор раздела)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
+"ulink> (автор·раздела)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:241(para)
 msgid "Kiyoto Hashida (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Kiyoto Hashida (переводчик - японский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:244(para)
 msgid "Krishnababu Krothapalli (translator - Telugu)"
-msgstr ""
+msgstr "Krishnababu Krothapalli (переводчик - телугу)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:247(para)
 msgid "Kushal Das (translator - Bengali India)"
-msgstr ""
+msgstr "Kushal Das (переводчик - бенгальский индийский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:250(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (beat "
 "contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Крис Леннерт</"
-"ulink>(автор раздела)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (участник)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:254(para)
 msgid "Leah Liu (translator - Simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "Leah Liu (переводчик - упрощенный китайский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:256(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka&#x10C;elkov&#xE1;\"> Lenka "
 "Čelková</ulink> (translator - Slovak)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Андрей Мартынов</"
-"ulink> (переводчик, Русский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka&#x10C;elkov&#xE1;\"> Lenka "
+"Čelková</ulink> (переводчик - словацкий)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:262(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
-"ulink> (переводчик, Бразильский португальский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
+"ulink> (переводчик - бразильский португальский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:266(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
 "Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Андрей Мартынов</"
-"ulink> (переводчик, Русский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
+"Kundrak</ulink> (участник, переводчик - словацкий)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:272(para)
 msgid "Lukas Brausch (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Lukas Brausch (переводчик - немецкий)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:274(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
 "Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
 "Tshimbalanga</ulink> (автор раздела)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:278(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</"
 "ulink> (translator - Swedish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
-"ulink>(переводчик, Шведский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</"
+"ulink> (переводчик - шведский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:283(para)
 msgid "Manojkumar Giri (translator - Oriya)"
-msgstr ""
+msgstr "Manojkumar Giri (переводчик - ория)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:286(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
 "(translator - Slovak)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Андрей Мартынов</"
-"ulink> (переводчик, Русский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
+"(переводчик - словацкий)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:290(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
 "Schopfer</ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (переводчик, Французский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (переводчик - французский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:294(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
 "Rondeau</ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Андрей Мартынов</"
-"ulink> (переводчик, Русский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (переводчик - французский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:298(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
 "Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
-"ulink> (переводчик, Испанский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (переводчик - украинский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:302(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> "
 "(beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Дейв Малькольм</"
-"ulink> (автор раздела)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> "
+"(автор раздела)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:307(para)
 msgid "Michaël Ughetto (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Michaël Ughetto (переводчик - французский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:310(para)
 msgid "Natàlia Girabet (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Natàlia Girabet (переводчик - каталанский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:313(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
 "Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
-"Charonitakis</ulink>(переводчик, Греческий язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (переводчик - греческий)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:318(para)
 msgid "Noriko Mizumoto (translation coordinator, translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Noriko Mizumoto (координатор перевода, переводчик - японский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:322(para)
 msgid "Oriol Miró (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Oriol Miró (переводчик - каталанский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:325(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
 "Poplawski</ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Джо Ортон</ulink> "
-"(автор раздела)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
+"Poplawski</ulink> (участник)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:330(para)
 msgid "Pablo Martin-Gomez (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Pablo Martin-Gomez (переводчик - французский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:332(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
 "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
-"Bilianou</ulink>(переводчик, Греческий язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
+"Bilianou</ulink> (переводчик - греческий)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:336(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</"
 "ulink> (beat writer, editor)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Патрик Барнс</"
-"ulink> (автор раздела, редактор)"
+"ulink> (автор раздела - редактор)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:340(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</"
 "ulink> (tools, editor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Пол Фрилдс</ulink> "
-"(вспомогательные средства, редактор)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</"
+"ulink> (вспомогательные средства - редактор)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:344(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol&#x160;imo\"> Pavol Å imo</"
 "ulink> (translator - Slovak)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Андрей Мартынов</"
-"ulink> (переводчик, Русский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol&#x160;imo\"> Pavol Å imo</"
+"ulink> (переводчик - словацкий)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:348(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
 "ulink> (translator - Polish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
-"ulink> (переводчик, Польский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
+"ulink> (переводчик - польский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:352(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</"
 "ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Патрик Барнс</"
-"ulink> (автор раздела, редактор)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</"
+"ulink> (участник)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:357(para)
 msgid "Pedro Angelo Medeiros Fonini (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "Pedro Angelo Medeiros Fonini (переводчик - бразильский португальский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:360(para)
 msgid "Pere Argelich (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Pere Argelich (переводчик - каталанский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:363(para)
 msgid "Peter Reuschlein (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Peter Reuschlein (переводчик - немецкий)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:365(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\">Piotr DrÄ…g</ulink> "
 "(translator - Polish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
-"ulink> (переводчик, Польский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\">Piotr DrÄ…g</ulink> "
+"(переводчик - польский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:370(para)
 msgid "Prosenjit Biswas (translator - Bengali India)"
-msgstr ""
+msgstr "Prosenjit Biswas (переводчик - бенгальский индийский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:373(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</"
 "ulink> (beat writer, editor)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
-"ulink> (автор раздела, редактор)"
+"ulink> (автор раздела - редактор)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:378(para)
 msgid "Rajesh Ranjan (translator - Hindi)"
-msgstr ""
+msgstr "Rajesh Ranjan (переводчик - хинди)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:381(para)
 msgid "Robert-André Mauchin (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Robert-André Mauchin (переводчик - французский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:384(para)
 msgid "Roberto Bechtlufft"
-msgstr ""
+msgstr "Roberto Bechtlufft"
 
 #: en_US/Colophon.xml:387(para)
 msgid "Run Du (translator - Simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "Run Du (переводчик - упрощенный·китайский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:390(para)
 msgid "Runa Bhattacharjee (translator - Bengali India)"
-msgstr ""
+msgstr "Runa Bhattacharjee (переводчик - бенгальский индийский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:393(para)
 msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Ryuichi Hyugabaru (переводчик - японский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:395(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
 "Williams</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
-"Williams</ulink> (автор раздела, редактор)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (автор раздела)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:400(para)
 msgid "Sandeep Shedmake (translator - Marathi)"
-msgstr ""
+msgstr "Sandeep Shedmake (переводчик - маратхи)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:403(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
 "ulink> (translator - Japanese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
-"ulink> (переводчик, Японский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
+"ulink> (переводчик - японский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:408(para)
 msgid "Shankar Prasad (translator - Kannada)"
-msgstr ""
+msgstr "Shankar Prasad (переводчик - каннада)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:411(para)
 msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Severin Heiniger (переводчик - немецкий)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:413(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
 "Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
-"Xenitellis</ulink> (переводчик, Греческий язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
+"Xenitellis</ulink> (переводчик - греческий)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:417(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
 "ulink> (автор раздела)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:422(para)
 msgid "Sweta Kothari (translator - Gujarati)"
-msgstr ""
+msgstr "Sweta Kothari (переводчик - котари)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:425(para)
 msgid "Terry Chuang (translator - Traditional Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "Terry Chuang (переводчик - традиционный китайский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:428(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
 "ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
-"Bilianou</ulink>(переводчик, Греческий язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
+"ulink> (переводчик - греческий)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:432(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (переводчик, Французский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
+"ulink> (переводчик - французский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:436(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> "
 "(beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Томас Граф</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> "
 "(автор раздела)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:440(para)
 msgid "Timo Trinks (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Timo Trinks (переводчик - немецкий)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:442(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</"
 "ulink> (tools)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Томми Рейнольдс</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</"
 "ulink> (вспомогательные средства)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:446(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
 "Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreira\">Valnir Ferreira "
-"Jr.</ulink> (переводчик, Бразильский португальский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (переводчик - бразильский португальский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:452(para)
 msgid "Vasiliy Korchagin (translator - Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "Vasiliy Korchagin (переводчик - русский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:455(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka "
 "Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (переводчик, Французский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (переводчик - финский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:459(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> "
 "(beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">Девид Вудхаус</"
-"ulink> (автор раздела)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> "
+"(участник)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:464(para)
 msgid "Xavier Conde (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Xavier Conde (переводчик - каталанский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:467(para)
 msgid "Xavier Queralt (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Xavier Queralt (переводчик - каталанский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:470(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
 "Takaoka</ulink> (translator, tools)"
@@ -7191,29 +7893,27 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:475(para)
 msgid "Yu Feng (translator - Simplified Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Yu Feng (переводчик - упрощенный китайский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:477(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> "
 "(translator - Simplified Chinese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
-"(переводчик, Упрощённий китайский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> "
+"(переводчик - упрощённий китайский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:482(para)
 msgid "Yulia Poyarkova (translator - Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "Yulia Poyarkova (переводчик - русский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:485(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> "
 "(translator - simplified Chinese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
-"(переводчик, Упрощённий китайский язык)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> "
+"(переводчик - упрощённий китайский)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:489(para)
 msgid ""
@@ -7224,19 +7924,14 @@ msgstr ""
 "замечаний к выпуску, мы добавим переводчиков после выпуска:"
 
 #: en_US/Colophon.xml:494(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
-msgstr ""
-"Часто задаваемые вопросы по Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/FAQ\"/>)"
+msgstr "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
 
 #: en_US/Colophon.xml:497(title)
-#, fuzzy
 msgid "Production methods"
 msgstr "Способы подготовки"
 
 #: en_US/Colophon.xml:498(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project wiki. "
 "They collaborate with other subject matter experts from Fedora to explain "
@@ -7249,342 +7944,400 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Редакторы раздела подготавливают замечания к выпуску непосредственно в "
 "Fedora Project Wiki. Они сотрудничают с другими экспертами в рассматриваемых "
-"областях на протяжении фазы тестовых выпусков Fedora Core для объяснения "
+"областях на протяжении фазы тестовых выпусков Fedora для объяснения "
 "важных изменений и улучшений. Команда редакторов проверяет согласованность и "
 "качество завершенных разделов и переводит материал из Wiki в формат DocBook "
 "XML в репозитарий отслеживания версий. В этот момент команда переводчиков "
 "подготавливает версии для других языков замечаний к выпуску, которые "
-"становятся доступны общественности как часть Fedora Core. Команда публикации "
-"размещает их и последующие исправления на сайте."
+"становятся доступны общественности как часть Fedora. Команда публикации "
+"размещает их и последующие исправления на веб-сайте."
 
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title)
-#, fuzzy
-msgid "Backwards compatibility"
-msgstr "Обратная Совместимость"
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr "OPL"
 
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:6(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
-"software. This software is part of the <menuchoice><guimenuitem>Legacy "
-"Software Development</guimenuitem></menuchoice> group, which is not "
-"installed by default. Users who require this functionality may select this "
-"group either during installation or after the installation process is "
-"complete. To install the package group on a Fedora system, use "
-"<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
-"guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:"
-msgstr ""
-"Fedora Core включает унаследованные системные библиотеки для совместимости с "
-"устаревшими программами. Это ПО является частью группы <systemitem>Legacy "
-"Software Development</systemitem>, которая по умолчанию не устанавливается. "
-"Пользователи, которым требуется подобная функциональность, могут выбрать эту "
-"группу в процессе установки системы или запустив следующую команду на "
-"установленной системе. Для установки группы пакетов в Fedora используйте "
-"меню <menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Добаврение/"
-"удаление программ</guimenuitem></menuchoice>, <application>Pirut</"
-"application> или введите следующую команду в окне терминала:"
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
 
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:20(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
-"      Development\"'"
-msgstr ""
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year) en_US/Article_Info.xml:20(year)
+msgid "2007, 2008"
+msgstr "2007, 2008"
 
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:23(para)
-#, fuzzy
-msgid "Enter the password for the root account when prompted."
-msgstr ""
-"Введите в ответ на запрос пароль пользователя <systemitem class=\"username"
-"\">root</systemitem>."
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) en_US/Article_Info.xml:21(holder)
+msgid "Red Hat, Inc. and others"
+msgstr "Red Hat, Inc. и другие"
 
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:25(title)
-#, fuzzy
-msgid "Compiler compatibility"
-msgstr "Совместимость компилятора"
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
+msgid "Fedora Release Notes"
+msgstr "Замечания к выпуску Fedora"
 
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:26(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
-"compatibility reasons:"
-msgstr ""
-"Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
-"совместимости:"
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) en_US/Article_Info.xml:18(para)
+msgid "Important information about this release of Fedora"
+msgstr "Важная информация об этом выпуске Fedora"
 
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:33(title)
-#, fuzzy
-msgid "KDE 3 development"
-msgstr "Разработка"
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Release notes for F10"
+msgstr "Замечания к выпуску F10"
 
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:34(para)
-msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
-msgstr ""
+#. edition is used for RPM version
+#: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber) en_US/Article_Info.xml:12(issuenum)
+#: en_US/Article_Info.xml:14(edition)
+msgid "10.0.0"
+msgstr "10.0.0"
 
-#: en_US/Author_Group.xml:6(corpauthor)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr "Документация Fedora"
+#: en_US/Revision_History.xml:8(date)
+msgid "2008-11-15"
+msgstr "2008-11-15"
 
-#: en_US/Article_Info.xml:10(title)
-#, fuzzy
-msgid "Release Notes"
-msgstr "Замечания к выпуску Fedora"
+#: en_US/Revision_History.xml:10(firstname)
+#: en_US/Revision_History.xml:37(firstname)
+#: en_US/Revision_History.xml:51(firstname)
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
 
-#: en_US/Article_Info.xml:11(subtitle)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora 10"
-msgstr "Обзор Fedora"
+#: en_US/Revision_History.xml:11(surname)
+#: en_US/Revision_History.xml:39(surname)
+#: en_US/Revision_History.xml:53(surname)
+msgid "Frields"
+msgstr "Frields"
 
-#. pubsnumber is used for RPM release
-#: en_US/Article_Info.xml:16(pubsnumber)
-msgid "1"
-msgstr ""
+#: en_US/Revision_History.xml:15(member)
+msgid "Collected final changes for F10 GA"
+msgstr "Собраны последние изменения касательно F10 GA"
 
-#: en_US/Article_Info.xml:17(productnumber)
-msgid "0"
-msgstr ""
+#: en_US/Revision_History.xml:20(revnumber)
+msgid "9.92.1"
+msgstr "9.92.1"
 
-#: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:6(title)
-msgid "Are There Hideous Bugs and Terrible Tigers"
-msgstr ""
+#: en_US/Revision_History.xml:21(date)
+msgid "2008-10-15"
+msgstr "2008-10-15"
 
-#: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:7(para)
-msgid "Visit the Fedora 10 common bugs page for details:"
+#: en_US/Revision_History.xml:23(firstname)
+msgid "Karsten"
+msgstr "Karsten"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:24(surname)
+msgid "Wade"
+msgstr "Wade"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:28(member)
+msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
+msgstr "Материалы собраны из вики; внесены изменения для соответствия Publican; убрано все лишнее"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:34(revnumber)
+msgid "9.92"
+msgstr "9.92"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:35(date)
+msgid "2008-09-27"
+msgstr "2008-09-27"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:38(othername)
+#: en_US/Revision_History.xml:52(othername)
+msgid "W."
+msgstr "W."
+
+#: en_US/Revision_History.xml:43(member)
+msgid "Content changes for Publican 0.37 compatibility"
+msgstr "Изменение материалов для соответствия Publican 0.37"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:48(revnumber)
+msgid "9.0.91"
+msgstr "9.0.91"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:49(date)
+msgid "2008-07-15"
+msgstr "2008-07-15"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:54(email)
+msgid "stickster at gmail.com"
+msgstr "stickster at gmail.com"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:58(member)
+msgid "Revised for Publican compatibility"
+msgstr "Пересмотрено на предмет соответствия Publican"
+
+#: en_US/Legal.xml:6(title)
+msgid "Legal"
+msgstr "Правовая информация"
+
+#: en_US/Legal.xml:7(para)
+msgid "The Fedora Project is sponsored by Red Hat, Inc."
+msgstr "Проект Fedora спонсируется Red Hat, Inc."
+
+#: en_US/Legal.xml:9(title)
+msgid "License"
+msgstr "Лицензия"
+
+#: en_US/Legal.xml:10(para)
+msgid ""
+"The Fedora License Agreement is included with each release. A reference "
+"version is available on the Fedora Project website:"
 msgstr ""
+"Лицензионное соглашения Fedora включено в каждую версию. Также "
+"его копия доступна на сайте Проекта Fedora:"
 
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "Architecture specific notes"
-msgstr "Замечания для конкретных архитектур"
+#: en_US/Legal.xml:12(ulink)
+msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
 
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:7(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Legal.xml:13(para)
 msgid ""
-"This section provides notes that are specific to the supported hardware "
-"architectures of Fedora."
+"This document is licensed under the terms of the Open Publication License "
+"v1.0 without options:"
 msgstr ""
-"В этом разделе содержатся замечания, специфичные для поддерживаемых в Fedora "
-"Core аппаратных архитектур"
+"Этот документ распространяется в соответствии с Open Publication License "
+"v1.0 без дополнительны условий:"
 
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:10(title)
-#, fuzzy
-msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
+#: en_US/Legal.xml:15(ulink)
+msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
+
+#: en_US/Legal.xml:18(title)
+msgid "Trademarks"
+msgstr "Торговые марки"
+
+#: en_US/Legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject "
+"to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
 msgstr ""
-"Поддержка RPM для нескольких архитектур для 64-разрядных платформ (x86_64, "
-"ppc64)"
+"'Fedora' и логотип Fedora являются торговыми марками Red Hat, Inc. и "
+"их использование регулируется Fedora Trademark Guidelines:"
 
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:12(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Legal.xml:21(ulink)
+msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
+
+#: en_US/Legal.xml:22(para)
+msgid "All other trademarks are the property of their respective owners."
+msgstr "Все остальные торговые марки являются собственностью их владельцев."
+
+#: en_US/Legal.xml:24(title)
+msgid "External References"
+msgstr "Внешние ссылки"
+
+#: en_US/Legal.xml:25(para)
 msgid ""
-"RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same "
-"package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> might "
-"appear to include duplicate packages, since the architecture is not "
-"displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of "
-"the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by "
-"default. To install <package>yum-utils</package>, run the following command:"
+"This document may link to other resources that are not under the control of "
+"and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not "
+"responsible for the content of those resources. We provide these links only "
+"as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not "
+"imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We "
+"reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">RPM</emphasis> поддерживает параллельную установку "
-"нескольких вариантов одного пакета для разных архитектур. Вывод списка "
-"пакетов по умолчанию, такой как <command>rpm -qa</command>, может показывать "
-"дубликаты пакета, т.к. тип архитектуры не выводится на экран. Вместо этого "
-"используйте команду <command>repoquery</command> из состава пакета "
-"<package>yum-utils</package>, расположенного в Fedora Extras, которая "
-"отображает архитектуру пакета по умолчанию. Для установки <package>yum-"
-"utils</package> выполните команду:"
+"Этот документ может ссылаться на внешние источники, которые не "
+"контролируются и не поддерживаются Проектом Fedora. Red Hat, Inc. "
+"не несет ответственности за содержание этих источников. Мы предоставляем "
+"эти ссылки исключительно для удобства, включение ссылок на тот или иной "
+"источник не означает поддержку данного источника Проектом Fedora или Red "
+"Hat. Мы оставляем за собой право убрать любые ссылки в любое время."
 
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:23(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install yum-utils'"
-msgstr "su -c 'yum install rpmdevtools yum-utils' rpmdev-setuptree"
+#: en_US/Legal.xml:27(title)
+msgid "Export"
+msgstr "Экспорт"
 
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:25(para)
+#: en_US/Legal.xml:28(para)
 msgid ""
-"To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, "
-"run the following command:"
+"Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
 msgstr ""
-"Для вывода списка всех пакетов с их архитектурами, используя <command>rpm</"
-"command>, выполните команду:"
+"Возможно, некоторые версии Fedora попадают под экспортные "
+"ограничения. Более подробная информация доступна по адресу "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink>."
 
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:28(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
+#: en_US/Legal.xml:30(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Дополнительная информация"
+
+#: en_US/Legal.xml:31(para)
+msgid ""
+"Additional legal information surrounding this document and Fedora Project "
+"releases is available on the Fedora Project website:"
 msgstr ""
+"Дополнительная правовая информация, касающаяся этого документа и "
+"версий Fedora, доступна на сайте Проекта Fedora:"
 
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:30(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Legal.xml:33(ulink)
+msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
+
+#: en_US/legalnotice.xml:12(para)
 msgid ""
-"This setting changes the default query to list the architecture. Add it to "
-"<filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or "
-"<filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting)."
+"Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material may "
+"be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the "
+"Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www."
+"opencontent.org/openpub/\"/>."
 msgstr ""
-"Вы можете включить ее в <filename>/etc/rpm/macros</filename> (для "
-"общесистемной настройки) или в <filename>~/.rpmmacros</filename> (для "
-"конкретного пользователя. Она меняет запрос по умолчанию с тем, чтобы "
-"показывать архитектуру:"
+"Copyright &copy 2007, 2008 Red Hat, Inc. и другие. Этот материал "
+"может распространяться исключительно в соответствии с условиями "
+"Open Publication License, v1.0, текст лицензии доступен на "
+"<ulink url=\"http://www.opencontent.org/openpub/\"/>."
 
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:35(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
+#: en_US/legalnotice.xml:18(para)
+msgid ""
+"FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, Inc., "
+"are registered or pending registration in the U.S. and other countries, and "
+"are used here under license to the Fedora Project."
 msgstr ""
+"FEDORA, ПРОЕКТ FEDORA и логотип Fedora являются торговыми марками "
+"Red Hat, Inc. в США и других странах и используются здесь в соответствии "
+"с лицензией, выданной Проекту Fedora."
 
-#: en_US/Amateur_radio.xml:6(title)
-msgid "Amateur Radio"
+#: en_US/legalnotice.xml:24(para)
+msgid ""
+"Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of Red "
+"Hat, Inc. in the United States and other countries."
 msgstr ""
+"Red Hat и логотип Red Hat \"Shadow Man\" являются зарегистрированными "
+"торговыми марками Red Hat, Inc. в США и других странах."
 
-#: en_US/Amateur_radio.xml:7(para)
+#: en_US/legalnotice.xml:29(para)
 msgid ""
-"Fedora 10 includes a number of applications and libraries that are of "
-"interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these "
-"applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. Fedora also "
-"includes a number of VLSI and IC design tools."
+"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
+"respective owners."
 msgstr ""
+"Все остальные торговые знаки и права владения, на которые даются ссылки, "
+"являются собственностью их владельцев."
 
-#: en_US/Amateur_radio.xml:16(para)
+#: en_US/legalnotice.xml:33(para)
 msgid ""
-"Sound card mode applications include <package>fldigi</package>, "
-"<package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</"
-"package>, <package>xfhell</package>, and <package>xpsk31</package>."
+"Documentation, as with software itself, may be subject to export control. "
+"Read about Fedora Project export controls at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/>."
 msgstr ""
+"Документация, как и программное обеспечение, может попадать "
+"под экспортные ограничения. Более подробная информация о "
+"экспортных ограничениях для Fedora доступна по адресу "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/>."
 
-#: en_US/Amateur_radio.xml:24(para)
+#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:5(title)
+msgid "Introduction to Fedora Project and technical release notes"
+msgstr "Введение в Проект Fedora и технические замечания к выпуску"
+
+#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:7(para)
 msgid ""
-"The <package>gnuradio</package> package is a software defined radio "
-"framework."
+"The Fedora Project is an openly-developed project designed by Red Hat, open "
+"for general participation, led by a meritocracy, and following a set of "
+"project objectives. The results from this project include Fedora Core, which "
+"is a complete, general-purpose operating system built exclusively from open "
+"source software."
 msgstr ""
+"Проект Fedora - открытый проект. Проект организован Red Hat и открыт "
+"для всех желающих присоединиться. Координацию проекта осуществляет "
+"группа участников, вклад которых признан наибольшим. Проект имеет "
+"сформулированные цели. Одним из результатов проекта является создание "
+"Fedora - законченная операционная система общего назначения, состоящая "
+"исключительно из открытого программного обеспечения."
 
-#: en_US/Amateur_radio.xml:30(para)
+#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:13(title)
+msgid "Fedora is a community supported project"
+msgstr "Fedora - проект, поддерживаемый сообществом"
+
+#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:14(para)
+msgid "Fedora is not a commercially supported product of Red Hat, Inc."
+msgstr "Fedora не является продуктом Red Hat, Inc., на который доступна коммерческая поддержка."
+
+#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:17(para)
+msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
+msgstr "За дополнительной информацией обратитесь к <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
+
+#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:18(para)
 msgid ""
-"The <package>aprsd</package> and <package>xastir</package> packages provide "
-"APRS capabilities."
+"Additional important information about this release may be made available at "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Users are "
+"advised to check this link regularly for updates."
 msgstr ""
+"Дополнительная важная информация об этом выпуске может быть доступна "
+"на <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Мы рекомендуем "
+"пользователям проверять эту страницу на предмет обновлений."
 
-#: en_US/Amateur_radio.xml:36(para)
+#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:22(para)
 msgid ""
-"The <application>gEDA</application> suite consists of an integrated set of "
-"schematics applications for capture, net listing, circuit simulation, and "
-"PCB layout."
+"For reporting errors or other requests about these release notes, file a bug "
+"report using this pre-filled bugzilla template: <ulink url=\"http://tinyurl."
+"com/byvk2\"/>"
 msgstr ""
+"Для сообщения об ошибках в данных замечаниях к выпуску или оставления "
+"своих пожеланий, оставьте сообщение, используя этот шаблон bugzilla: "
+"<ulink url=\"http://tinyurl.com/byvk2\"/>"
 
-#: en_US/Amateur_radio.xml:43(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/File_servers.xml:6(title)
+msgid "File servers"
+msgstr "Файловые серверы"
+
+#: en_US/File_servers.xml:7(para)
 msgid ""
-"The <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, and "
-"<package>gnucap</package> packages provide circuit simulation capabilities."
+"This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information on HTTP "
+"(Web) file transfer and Samba (Microsoft Windows) file sharing services."
 msgstr ""
-"Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
-"совместимости:"
+"Этот раздел относится к серверам для передачи файлов и их совместного "
+"использования. Обратитесь к <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> "
+"и <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> за информацией "
+"о HTTP (Web) серверах для передачи файлов и Samba (совместимых с Microsoft Windows) "
+"серверах для совместного использования файлов."
 
-#: en_US/Amateur_radio.xml:50(para)
+#: en_US/File_servers.xml:14(title)
+msgid "Maybe you know what should be on this page?"
+msgstr "Может вы знаете, что должно быть на этой странице?"
+
+#: en_US/File_servers.xml:15(para)
 msgid ""
-"There are a variety of other tools for learning Morse code, orbit prediction "
-"and tracking satellites, producing schematic diagrams and PCB artwork, "
-"amateur radio logbook keeping, and other applications of interest to amateur "
-"radio and electronics enthusiasts."
+"The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You "
+"can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the "
+"release notes."
 msgstr ""
+"Замечания к выпуску Fedora - результат совместной работы многих людей. "
+"Вы можете принять участие, внося изменения в соответственную страницу вики."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/Amateur_radio.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#: en_US/File_servers.xml:19(para)
+msgid ""
+"This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer (<ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>.) If you "
+"have some ideas or knowledge of what should be in this part of the release "
+"notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read <ulink url="
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> for more information, "
+"then get an account and start writing."
 msgstr ""
-"Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006Gregory Sapunkov <sapunidze at ya."
-"ru>, 2008"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>beagle</package> более не зависит от <application>Evolution</"
-#~ "application>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fedora 10 Preview Release"
-#~ msgstr "Замечания к выпуску Fedora Core 6"
-
-#~ msgid "Preview of the Release notes for F10"
-#~ msgstr "Обзор замечаний к выпуску F10"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others) -- After using OpenFirmware to boot "
-#~ "the CD, select the <filename>linux32</filename> boot image at the "
-#~ "<prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, "
-#~ "the 64-bit installer starts and fails."
-#~ msgstr ""
-#~ "После задействования Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware для загрузки "
-#~ "с CD, выберите загрузочный образ <filename>linux32</filename> в "
-#~ "приглашении boot: для запуска 32-битной программы установки. Иначе будет "
-#~ "запущена 64-битная версия, которая не будет работать."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
-#~ "sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виртуальное ядро для применения с пакетом эмуляции Xen. Подготовленнй "
-#~ "исходный код находится в пакете <filename>kernel-xen-devel-"
-#~ "<replaceable><версия></replaceable>.<replaceable><арх></"
-#~ "replaceable>.rpm</filename>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In the command above, <userinput><language></userinput> is one of "
-#~ "<userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, "
-#~ "<userinput>chinese</userinput>, <userinput>gujarati</userinput>, "
-#~ "<userinput>hindi</userinput>, <userinput>japanese</userinput>, "
-#~ "<userinput>kannada</userinput>, <userinput>korean</userinput>, "
-#~ "<userinput>malayalam</userinput>, <userinput>marathi</userinput>, "
-#~ "<userinput>oriya</userinput>, <userinput>punjabi</userinput>, "
-#~ "<userinput>sinhala</userinput>, <userinput>tamil</userinput>, "
-#~ "<userinput>telegu</userinput>, <userinput>thai</userinput>, and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð’ предыдущей команде, <replaceable><язык></replaceable> — это "
-#~ "одно из <literal>assamese</literal>, <literal>bengali</literal>, "
-#~ "<literal>chinese</literal>, <literal>gujarati</literal>, <literal>hindi</"
-#~ "literal>, <literal>japanese</literal>, <literal>kannada</literal>, "
-#~ "<literal>korean</literal>, <literal>malayalam</literal>, "
-#~ "<literal>marathi</literal>, <literal>oriya</literal>, <literal>punjabi</"
-#~ "literal>, <literal>sinhala</literal>, <literal>tamil</literal>, "
-#~ "<literal>thai</literal> или <literal>telegu</literal>."
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Разработка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
-#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
-#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
-#~ "required during installation to support the installation environment. The "
-#~ "additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img "
-#~ "plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-#~ msgstr ""
-#~ "В перечисленных ниже требованиях к дисковому пространству учитывается "
-#~ "размер, занимаемый системой Fedora Core 6 после завершения установки. "
-#~ "Однако для работы самой программы установки необходимо дополнительное "
-#~ "дисковое пространство. Размер этого пространства соответствует размеру "
-#~ "файла <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (на первом "
-#~ "установочном диске) плюс размер файлов в каталоге <filename>/var/lib/rpm</"
-#~ "filename> в установленной системе."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Web servers"
-#~ msgstr "Web-серверы"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To help update these release notes for the next release of Fedora, visit "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Предполагаемый план для Fedora следующей версии можно найти на странице "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
+"Этот раздел не был обновлен для Fedora 10 автором, отвечающим за "
+"соответственную тематику (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>). "
+"Если у вас есть идеи, что должно быть в этой части замечаний к выпуску, "
+"мы советуем написать это в вики. Прочитайте краткие инструкции на "
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/>, создайте учетную "
+"запись и начинайте творить."
+
+#: en_US/Author_Group.xml:6(corpauthor)
+msgid "Fedora Documentation Project"
+msgstr "Проект документирования Fedora"
+
+#: en_US/Article_Info.xml:10(title)
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Замечания к выпуску"
+
+#: en_US/Article_Info.xml:11(subtitle)
+msgid "Fedora 10"
+msgstr "Fedora 10"
+
+#. pubsnumber is used for RPM release
+#: en_US/Article_Info.xml:16(pubsnumber)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: en_US/Article_Info.xml:17(productnumber)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:6(title)
+msgid "Are There Hideous Bugs and Terrible Tigers"
+msgstr "Есть ли страшные проблемы и ошибки"
+
+#: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:7(para)
+msgid "Visit the Fedora 10 common bugs page for details:"
+msgstr "Проверьте страницу типовых проблем Fedora 10:"
+





More information about the Fedora-docs-commits mailing list