as-IN/Rescue_Mode.po bn-IN/Rescue_Mode.po de-DE/Rescue_Mode.po en-US/Installation_Guide.xml en-US/Rescue_Mode.xml es-ES/Rescue_Mode.po fr-FR/Rescue_Mode.po gu-IN/Rescue_Mode.po hi-IN/Rescue_Mode.po it-IT/Rescue_Mode.po ja-JP/Rescue_Mode.po kn-IN/Rescue_Mode.po ko-KR/Rescue_Mode.po ml-IN/Rescue_Mode.po mr-IN/Rescue_Mode.po or-IN/Rescue_Mode.po pa-IN/Rescue_Mode.po pt-BR/Rescue_Mode.po ru-RU/Rescue_Mode.po si-LK/Rescue_Mode.po ta-IN/Rescue_Mode.po te-IN/Rescue_Mode.po zh-CN/Rescue_Mode.po zh-TW/Rescue_Mode.po

Rüdiger Landmann rlandmann at fedoraproject.org
Tue Mar 24 13:06:38 UTC 2009


 as-IN/Rescue_Mode.po         |  746 +++++++++++++++++++++++++++++
 bn-IN/Rescue_Mode.po         |  805 ++++++++++++++++++++++++++++++++
 de-DE/Rescue_Mode.po         |  967 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 en-US/Installation_Guide.xml |    1 
 en-US/Rescue_Mode.xml        |  400 +++++++++++++++
 es-ES/Rescue_Mode.po         | 1047 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 fr-FR/Rescue_Mode.po         | 1079 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 gu-IN/Rescue_Mode.po         |  769 ++++++++++++++++++++++++++++++
 hi-IN/Rescue_Mode.po         |  806 ++++++++++++++++++++++++++++++++
 it-IT/Rescue_Mode.po         | 1029 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 ja-JP/Rescue_Mode.po         | 1050 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 kn-IN/Rescue_Mode.po         |  895 +++++++++++++++++++++++++++++++++++
 ko-KR/Rescue_Mode.po         | 1025 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 ml-IN/Rescue_Mode.po         |  903 +++++++++++++++++++++++++++++++++++
 mr-IN/Rescue_Mode.po         |  882 +++++++++++++++++++++++++++++++++++
 or-IN/Rescue_Mode.po         |  886 +++++++++++++++++++++++++++++++++++
 pa-IN/Rescue_Mode.po         |  787 +++++++++++++++++++++++++++++++
 pt-BR/Rescue_Mode.po         | 1042 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 ru-RU/Rescue_Mode.po         |  944 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 si-LK/Rescue_Mode.po         |  778 +++++++++++++++++++++++++++++++
 ta-IN/Rescue_Mode.po         |  792 +++++++++++++++++++++++++++++++
 te-IN/Rescue_Mode.po         |  777 ++++++++++++++++++++++++++++++
 zh-CN/Rescue_Mode.po         |  962 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 zh-TW/Rescue_Mode.po         |  971 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 24 files changed, 20343 insertions(+)

New commits:
commit b025befdf19550db84f558e66cb5aee1db509f06
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Tue Mar 24 23:06:25 2009 +1000

    Add chapter on Rescue Mode from RHEL Installation Guide

diff --git a/as-IN/Rescue_Mode.po b/as-IN/Rescue_Mode.po
new file mode 100644
index 0000000..1cacf25
--- /dev/null
+++ b/as-IN/Rescue_Mode.po
@@ -0,0 +1,746 @@
+# translation of Rescue_Mode.po to Assamese
+# Language /var/docsdrone/cvs/Installation translations for PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Automatically generated, 2006.
+# Amitakhya Phukan <aphukan at redhat.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Rescue_Mode\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-27 22:34+0530\n"
+"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Assamese <assam at mm.assam-glug.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Basic System Recovery"
+msgstr "মূল ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ পুনৰুদ্ধাৰ"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:10 Rescue_Mode.xml:20 Rescue_Mode.xml:50 Rescue_Mode.xml:75
+#: Rescue_Mode.xml:88 Rescue_Mode.xml:262
+#, no-c-format
+msgid "system recovery"
+msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ পুনৰুদ্ধাৰ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When things go wrong, there are ways to fix problems. However, these methods "
+"require that you understand the system well. This chapter describes how to "
+"boot into rescue mode, single-user mode, and emergency mode, where you can "
+"use your own knowledge to repair the system."
+msgstr "কিবা ভুল হ'লে, সমস্যা সমাধান কৰিব'লৈ উপায় আছে । কিন্তু, এই প্ৰক্ৰীয়াৰ প্ৰয়োজন হয় যে আপুনি ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ভালদৰে বুজি পায় । এই বিভাগে বিৱৰণ দিয়ে পুনৰুদ্ধাৰ ধৰণত কেনেদৰে আৰম্ভ কৰিব পাৰি, এজন ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ধৰণ, আৰু বিপদৰ ধৰণ, য'ত আপুনি আপোনাৰ জ্ঞান ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ঠিক কৰিব'লৈ ।"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "Common Problems"
+msgstr "সাধাৰণ সমস্যা"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:21 Rescue_Mode.xml:51 Rescue_Mode.xml:76 Rescue_Mode.xml:89
+#: Rescue_Mode.xml:263
+#, no-c-format
+msgid "common problems"
+msgstr "সাধাৰণ সমস্যা"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You might need to boot into one of these recovery modes for any of the "
+"following reasons:"
+msgstr "নিম্নলিখিত কাৰনসমূহৰ এটা বাবে আপুনি যিকোনো এটা উদ্ধাৰ ধৰনত বুট কৰিব লগা হ'ব পাৰে:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:29
+#, no-c-format
+msgid "You are unable to boot normally into &PROD; (runlevel 3 or 5)."
+msgstr "আপুনি &PROD; (চলনাস্তৰ ৩ বা ৫) লৈ সাধাৰণভাবে আৰম্ভ কৰিব পৰা নাই ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are having hardware or software problems, and you want to get a few "
+"important files off of your system's hard drive."
+msgstr "আপোনাৰ যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী বা চালনাজ্ঞানৰ সমস্যা আছে, আৰু আপুনি কিছু প্ৰয়োজনীয় নথিপত্ৰ আপোনাৰ কম্পিউটাৰৰ পৰা ওলিয়াব খোজে ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:41
+#, no-c-format
+msgid "You forgot the root password."
+msgstr "ৰূটৰ গুপ্তশব্দ পাহৰি গ'ল ।"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "Unable to Boot into &PROD;"
+msgstr "&PROD; আৰম্ভ কৰিব পৰা নাই"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:52
+#, no-c-format
+msgid "unable to boot into &PROD;"
+msgstr "&PROD; আৰম্ভ কৰিব পৰা নাই"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:55 Rescue_Mode.xml:267
+#, no-c-format
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr "ম্যাচ্ট্যাৰ বুট ৰেকৰ্ড"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This problem is often caused by the installation of another operating system "
+"after you have installed &PROD;. Some other operating systems assume that "
+"you have no other operating system(s) on your computer. They overwrite the "
+"Master Boot Record (MBR) that originally contained the GRUB boot loader. If "
+"the boot loader is overwritten in this manner, you cannot boot &PROD; unless "
+"you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader."
+msgstr "এই সমস্যা সাধাৰনতে &PROD; সংস্থাপন কৰাৰ পিছত অন্য এটা কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালী সংস্থাপন কৰাৰ বাবে হ'ব পাৰে । কিছুমান অন্য কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীয়ে ধৰি লয় যে আপোনাৰ কম্পিউটাৰত অন্য কোনো কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালী(সমূহ) নাই । সিহঁতে ম্যাচ্ট্যাৰ বুট ৰেকৰ্ড (MBR) ৰ ওপৰত লিখে য'ত পূৰ্বে GRUB বুট লোডাৰ আছে । যদি বুট লোডাৰৰ ওপৰত লিখা হয় এই ধৰনত, আপুনি &PROD; বুট কৰিব নোৱাৰে উদ্ধাৰ ধৰণলৈ নোযোৱাকে আৰু বুটলোডাৰ পুনঃ à
 ¦¬à¦¿à¦¨à§à¦¯à¦¾à¦¸ নকৰি ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another common problem occurs when using a partitioning tool to resize a "
+"partition or create a new partition from free space after installation, and "
+"it changes the order of your partitions. If the partition number of your "
+"<filename>/</filename> partition changes, the boot loader might not be able "
+"to find it to mount the partition. To fix this problem, boot in rescue mode "
+"and modify the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file."
+msgstr "অন্য এটা সমস্যা হয় এটা বিভাজন সৰঞ্জাম বিভাজন এটা পনৰাকৃত কৰোঁতে বা নতুন বিভাজন মুক্ত স্থানৰ পৰা সৃষ্টি কৰোঁতে সংস্থাপনৰ পিছত, আৰু ই আপোনাৰ বিভাজনৰ ক্ৰম সলনি কৰে । যদি আপোনাৰ <filename>/</filename> বিভাজনৰ বিভাজন সংখ্যা সলনি হয়, বুট লোডাৰে সন্ধান পাব নোৱাৰে আৰু বিভাজন তুলি ল'ব নোৱাৰে । এই সমস্যা সমাধান কৰিব'লৈ, উদ্ধাৰ ধৰণত বুট কৰক আৰু <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> নথিপত্ৰ সলনি কৰক ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions on how to reinstall the GRUB boot loader from a rescue "
+"environment, refer to <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader"
+"\"/>."
+msgstr "উদ্ধাৰ পৰিবেশৰ পৰা GRUB বুট লোডাৰ পুনঃ সংস্থাপন কৰিব'লৈ, <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader\"/> চাওক ।"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:73
+#, no-c-format
+msgid "Hardware/Software Problems"
+msgstr "যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী/চালনাজ্ঞানৰ সমস্যা"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:77
+#, no-c-format
+msgid "hardware/software problems"
+msgstr "যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী/চালনাজ্ঞানৰ সমস্যাসমস্যাসমূহ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This category includes a wide variety of different situations. Two examples "
+"include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel "
+"in the boot loader configuration file. If either of these occur, you might "
+"not be able to reboot into &PROD;. However, if you boot into one of the "
+"system recovery modes, you might be able to resolve the problem or at least "
+"get copies of your most important files."
+msgstr "এই বিভাগত বিভিন্ন পৰিস্থিতিৰ বহু ধৰণ আছে । দুটা উদাহৰণত আছে হাৰ্ড ড্ৰাইভ অক্ষম হোৱা আৰু অবৈধ ৰূট যন্ত্ৰ বা কাৰ্ণেল বুট লোডাৰ বিন্যাস নথিপত্ৰত নিৰ্ধাৰিত কৰা । যদি ইয়াৰ এটা হয়, আপুনি &PROD; লৈ পুনৰাৰম্ভ কৰিব নোৱাৰিব । কিন্তু, যদি আপুনি যিকোনো এটা ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ উদ্ধাৰ ধৰণত বুট কৰে, আপুনি সমস্যা সমাধা কৰিব পাৰেবা অতি কমেও আপোনাৰ প্ৰয়েজনীয় নথিপত্ৰৰ নকল পাব পাৰে ।"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Root Password"
+msgstr "ৰূটৰ গুপ্ত শব্দ"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:90
+#, no-c-format
+msgid "forgetting the root password"
+msgstr "ৰূটৰ গুপ্তশব্দ পাহৰি যোৱা"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"What can you do if you forget your root password? To reset it to a different "
+"password, boot into rescue mode or single-user mode, and use the "
+"<command>passwd</command> command to reset the root password."
+msgstr "ৰূটৰ গুপ্তশব্দ পাহৰিলে কি কৰিব ? অন্য এটা গুপ্তশব্দলৈ পনঃস্থাপিত কৰিব'লৈ, উদ্ধাৰ ধৰণত বুট কৰক বা একন ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ধৰনত, আৰু <command>passwd</command> আদেশ ব্যৱহাৰ কৰক ৰূটৰ গুপ্তশব্দ পুনঃ স্থাপন কৰিব'লৈ ।"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Rescue Mode"
+msgstr "উদ্ধাৰ ধৰণত বুট কৰা"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:100 Rescue_Mode.xml:212
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr "<primary>উদ্ধাৰ ধৰণ</primary>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "definition of"
+msgstr "ব্যাখ্যা"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rescue mode provides the ability to boot a small &PROD; environment entirely "
+"from CD-ROM, or some other boot method, instead of the system's hard drive."
+msgstr "উদ্ধাৰ ধৰণে এটা সৰু &PROD; পৰিবেশ সম্পূৰ্ণৰূপে CD-ROM ৰ পৰা বুট কৰিব'লৈ ক্ষমতা দিয়ে, বা কোনো বেলেগ বুট ধৰণ, ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ হাৰ্ড ড্ৰাইভৰ সলনি ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. "
+"During normal operation, your &PROD; system uses files located on your "
+"system's hard drive to do everything — run programs, store your files, "
+"and more."
+msgstr "নামটোৱে বুজোৱা মতে, উদ্ধাৰ ধৰন আপোনাক কিবা এটাৰ পৰা উদ্ধাৰ কৰিব'লৈ দিয়া হৈছে । সাধাৰণ কাৰ্য্যকৰণৰ সময়ত, আপোনাৰ &PROD; ব্যৱস্থাপ্ৰণালীয়ে আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ নথিপত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰে সকলো কামৰ বাবে — কাৰ্য্যক্ৰমসমূহ চলাব'লৈ, নথিপত্ৰ ৰাখিব'লৈ আৰু বহুতো ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, there may be times when you are unable to get &PROD; running "
+"completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue "
+"mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if "
+"you cannot actually run &PROD; from that hard drive."
+msgstr "কিন্তু, বহু সময়ত আপুনি &PROD; সম্পূৰ্ণৰূপে চলাব নোৱাৰে ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ হাৰ্ড ড্ৰাইভৰ নথিপত্ৰ উপক্ৰম কৰিব'লৈ । উদ্ধাৰ ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰি, ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ হাৰ্ড ড্ৰাইভৰ নথিপত্ৰ উপক্ৰম কৰিব পাৰে, যদিও সেই হাৰ্ড ড্ৰাইভৰ পৰা &PROD; চলাব নোৱাৰে ।"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:116 Rescue_Mode.xml:320 Rescue_Mode.xml:370
+#, no-c-format
+msgid "booting"
+msgstr "বুট কৰা"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:117
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>rescue mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>উদ্ধাৰ ধৰণ</secondary>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into rescue mode, you must be able to boot the system using one of "
+"the following methods<footnote id=\"boot-media\"> <para> Refer to the "
+"earlier sections of this guide for more details. </para> </footnote>:"
+msgstr "উদ্ধাৰ ধৰনত বুট কৰিব'লৈ, নিম্নলিখিত কোনো এটা ধৰণত আপুনি ব্যৱস্থাপ্ৰণালী আৰম্ভ কৰিব লাগিব <footnote id=\"boot-media\"> <para>পূৰ্বৰ বিভঅগ চাওক অধিক বিৱৰণৰ বাবে ।</para> </footnote>:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:129
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from an installation boot CD-ROM."
+msgstr "সংস্থাপন বুট CD-ROM ৰ পৰা আৰম্ভ কৰি ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By booting the system from other installation boot media, such as USB flash "
+"devices."
+msgstr "অন্য বুট কৰা সংস্থাপন বুট মাধ্যমৰ পৰা, যেনে এটা USB flash যন্ত্ৰ ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from the &PROD; CD-ROM #1."
+msgstr "&PROD; CD-ROM #১ ৰ পৰা ব্যৱস্থাপ্ৰণালী আৰম্ভ কৰা ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted using one of the described methods, add the keyword "
+"<userinput>rescue</userinput> as a kernel parameter. For example, for an x86 "
+"system, type the following command at the installation boot prompt:"
+msgstr "বিৱৰন দিয়া কোন এটা ধৰণত বুট কৰিলে, <userinput> rescue</userinput> কীশব্দ যোগ দিয়ক কাৰ্ণেল স্থিতিমাপ হিচাপে । যেনে, এটা x86 ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে, নিম্নলিখিত আদেশ সংস্থাপন প্ৰমপ্টত লিখক:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:150
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>linux rescue</userinput>"
+msgstr "<userinput>linux rescue</userinput>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are prompted to answer a few basic questions, including which language "
+"to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. "
+"Select from <guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, <guilabel>Hard Drive</"
+"guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, or "
+"<guilabel>HTTP</guilabel>. The location selected must contain a valid "
+"installation tree, and the installation tree must be for the same version of "
+"&PROD; as the &PROD; disk from which you booted. If you used a boot CD-ROM "
+"or other media to start rescue mode, the installation tree must be from the "
+"same tree from which the media was created. For more information about how "
+"to setup an installation tree on a hard drive, NFS server, FTP server, or "
+"HTTP server, refer to the earlier section of this guide."
+msgstr ""
+"আপুনি কিছু মূল প্ৰশ্নৰ উত্তৰ দিব লাগিব, ব্যৱহাৰ কৰিব লগা ভাষাৰ সৈতে । বৈধ উদ্ধাৰ প্ৰতিমুৰ্তি ক'ত আছে তাৰ বাবেও সোধে ।"
+"<guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, <guilabel>Hard Drive</guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, বা <guilabel>HTTP</guilabel> ৰ পৰা নিৰ্ব্বাচন কৰক । সেই স্থানত এটা বৈধ সংস্থাপন আকাৰ থাকিব লাগিব, আৰু তাৰ সংস্কৰণ &PROD; ৰ সৈতে একে হ'ব লাগিব বুট কৰা &PROD; ডিষ্কৰ পৰা । এটা বুট CD-ROM বা অন্য মাধ্যম ব্যৱহাৰ কৰিলে, সংস্থাপন আকাৰ মাধ্যম সৃষ্টি কৰা একে আকাৰৰ পৰা হ'ব লাগে । হাৰ্ড ড্ৰাইভ, NFS সেৱক, FTP সেৱক, বা HTTP সেৱকত সংস্থাপন আকাৰ প্ৰতিষ্ঠা কৰাৰ অধিক তথ্যৰ বাবে, এই নিৰ
 ্দেশকৰ পূৰ্ব বিভাগ চাওক । "
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a rescue image that does not require a network connection, you "
+"are asked whether or not you want to establish a network connection. A "
+"network connection is useful if you need to backup files to a different "
+"computer or install some RPM packages from a shared network location, for "
+"example."
+msgstr "নে'টৱৰ্ক  সংযোগ প্ৰয়োজন নোহোৱা উদ্ধাৰ প্ৰতিমুৰ্তি নিৰ্ব্বাচন কৰিলে, আপোনাক নে'টৱৰ্ক সংযোগ প্ৰয়োজন হ'ব নে নহয় সোধা হয় । নে'টৱৰ্ক সংযোগ সুবিধাজনক হয় যদি আপুনি অন্য এটা কম্পিউটাৰলে নথিপত্ৰ সমৰ্থন কৰিব লাগে বা কিছুমান RPMসৰঞ্জাম অংশ লোৱা নে'টৱৰ্ক স্থানৰ পৰা সংস্থাপন কৰিব লাগে, যেনে ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:162
+#, no-c-format
+msgid "The following message is displayed:"
+msgstr "নিম্নলিখিত সম্বাদ দেখুৱা হয়:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
+"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-"
+"only instead of read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you "
+"will go directly to a command shell.</computeroutput>"
+msgstr ""
+"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
+"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-"
+"only instead of read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you "
+"will go directly to a command shell.</computeroutput>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guibutton>Continue</guibutton>, it attempts to mount your "
+"file system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>. If it "
+"fails to mount a partition, it notifies you. If you select <guibutton>Read-"
+"Only</guibutton>, it attempts to mount your file system under the directory "
+"<filename>/mnt/sysimage/</filename>, but in read-only mode. If you select "
+"<guibutton>Skip</guibutton>, your file system is not mounted. Choose "
+"<guibutton>Skip</guibutton> if you think your file system is corrupted."
+msgstr "যদি আপুনি <guibutton>আগবাঢ়ক</guibutton> নিৰ্ব্বাচন কৰে, <filename>/mnt/sysimage/</filename>ত আপোনাৰ নথিপত্ৰপ্ৰণালী তুলি ল'ব'লৈ চেষ্টা কৰে । যদি বিভাজন তুলি ল'বলৈ অক্ষম হয়, আপোনাক জনোৱা হয় ।  যদি আপুনি  <guibutton>অকল পঢ়ক</guibutton> নিৰ্ব্বাচন কৰে,  <filename>/mnt/sysimage/</filename>ত আপোনাৰ নথিপত্ৰপ্ৰণালী তুলি ল'ব'লৈ চেষ্টা কৰে, কিন্তু অকল পঢ়িব'লৈ । যদি আপুনি <guibutton>এৰি যাওক</guibutton> নিৰ্ব্বাচন কৰ, yআপোনাৰ নথিপত্ৰপ্ৰণালী তুলি লোৱা নহয় ।C<guibutton>এৰি যাওক</guibutto
 n> নিৰ্ব্বাচন কৰক যদি আপোনাৰ নথিপত্ৰপ্ৰণালী দূষিত হোৱা বুলি ভাবে ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have your system in rescue mode, a prompt appears on VC (virtual "
+"console) 1 and VC 2 (use the <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-"
+"<keycap>F1</keycap> key combination to access VC 1 and <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> to access VC 2):"
+msgstr "এবাৰ উদ্ধাৰ ধৰনত আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ হ'লে, VC (virtual console) ১ আৰু VC ২ ত এটা প্ৰমপ্ট ওলায় ( <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F1</keycap> key সংযোগ ব্যৱহাৰ কৰক VC ১ লৈ যাবলৈ আৰু <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> VC ২ লৈ যাবলৈ):"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:176
+#, no-c-format
+msgid "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+msgstr "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Continue</guibutton> to mount your partitions "
+"automatically and they were mounted successfully, you are in single-user "
+"mode."
+msgstr "যদি <guibutton> আগবাঢ়ক</guibutton> নিৰ্ব্বাচন কৰিছিলে আপোনাৰ বিভাজনসমূহ স্বয়ংক্ৰীয়ভাবে তুলি ল'ব'লৈ আৰু সফলভাবে তুলি লোৱা হৈছিল, আপুনি এজন ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ধৰনত আছে ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Even if your file system is mounted, the default root partition while in "
+"rescue mode is a temporary root partition, not the root partition of the "
+"file system used during normal user mode (runlevel 3 or 5). If you selected "
+"to mount your file system and it mounted successfully, you can change the "
+"root partition of the rescue mode environment to the root partition of your "
+"file system by executing the following command:"
+msgstr "আপোনাৰ নথিপত্ৰপ্ৰণালী তুলি লোৱা হ'লেও, অবিকল্পিত ৰূট বিভাজন উদ্ধাৰ ধৰণত অস্থায়ী ৰূট বিভাজনহে, সাধাৰন ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ধৰণৰ (চলনাস্তৰ ৩ বা ৫) ৰূট বিভাজন নহয় । আপোনাৰ নথিপত্ৰপ্ৰণালী তুলি লোৱা নিৰ্ব্বাচন কৰিলে আৰু সফংভঅবে তুলি লোৱা হ'ল, আপুনি ৰূট বিভাজন উদ্ধাৰ ধৰণৰ পৰিবেশৰ সলনি কৰিব পাৰে আপোনাৰ নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ ৰূট বিভাজনলৈ নিম্নলিখিত আদেশ চলায়:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:185
+#, no-c-format
+msgid "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+msgstr "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is useful if you need to run commands such as <command>rpm</command> "
+"that require your root partition to be mounted as <filename>/</filename>. To "
+"exit the <command>chroot</command> environment, type <command>exit</command> "
+"to return to the prompt."
+msgstr "এইটো সুবিধাজনক হয় যদি আপুনি <command>rpm</command> ৰ নিচিনা আদেশ চলায় যাক ৰূট বিভাজন <filename>/</filename> হিচাপে তুলি লোৱাৰ প্ৰয়োজন । <command>chroot</command> পৰিবেশৰ পৰা ওলাব'লৈ, <command>exit</command> লিখক প্ৰমপ্টলৈ আহিব'লৈ ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Skip</guibutton>, you can still try to mount a "
+"partition or LVM2 logical volume manually inside rescue mode by creating a "
+"directory such as <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, and "
+"typing the following command:"
+msgstr "যদি আপুনি <guibutton>এৰি যাওক</guibutton> নিৰ্ব্বাচন কৰিছে, আপুনি এতিয়াও এটা বিভাজন বা LVM2 লজিকেল আয়তন হস্তচালিত ভাবে তুলিব চেষ্টা কৰিব পাৰে উদ্ধাৰ ধৰণত এটা পঞ্জিকা সৃষ্টি কৰি যেনে <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, আৰু নিম্নলিখিত আদেশ লিখি:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:195
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the above command, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
+"is a directory that you have created and <command><replaceable>/dev/mapper/"
+"VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> is the LVM2 logical volume you "
+"want to mount. If the partition is of type <command>ext2</command>, replace "
+"<command>ext3</command> with <command>ext2</command>."
+msgstr ""
+"ওপৰৰ আদেশত, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
+"আপুনি সৃষ্টি কৰা এটা পঞ্জিকা আৰু <command><replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> LVM2 লজিকেল আয়তন আপুনি তুলিব বিচৰা । বিভাজন যদি <command>ext2</command> ধৰণৰ, "
+"<command>ext3</command> ৰ সলনি <command>ext2</command> দিয়ক ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all physical partitions, use the following "
+"command to list them:"
+msgstr "যদি সকলো দৈহিক বিভাজনসমূহৰ নাম নাজানে, নিম্নলিখিত আদেশ ব্যৱহাৰ কৰক সিহঁতক তালিকাভুক্ত কৰিব'লৈ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:204
+#, no-c-format
+msgid "<command>fdisk -l</command>"
+msgstr "<command>fdisk -l</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all LVM2 physical volumes, volume groups, or "
+"logical volumes, use the following commands to list them:"
+msgstr "যদি আপুনি সকলো LVM2 দৈহিক আয়তন, আয়তন সমষ্টি, বা লজিকেল আয়তনৰ নাম নাজানে, নিম্নলিখিত আদেশ ব্যৱহাৰ কৰক সিহঁতক তালিকাভুক্ত কৰিব'লৈ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:208
+#, no-c-format
+msgid "<command>pvdisplay</command>"
+msgstr "<command>pvdisplay</command>"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:209
+#, no-c-format
+msgid "<command>vgdisplay</command>"
+msgstr "<command>vgdisplay</command>"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:210
+#, no-c-format
+msgid "<command>lvdisplay</command>"
+msgstr "<command>lvdisplay</command>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:213
+#, no-c-format
+msgid "utilities available"
+msgstr "পোৱা সৰঞ্জাম"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:215
+#, no-c-format
+msgid "From the prompt, you can run many useful commands, such as:"
+msgstr "প্ৰমপ্টৰ পৰা, আপুনি বহুতো সুবিধাজনক আদেশ চলায়, যেনে:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:221
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ssh</command>, <command>scp</command>, and <command>ping</command> "
+"if the network is started"
+msgstr ""
+"<command>ssh</command>, <command>scp</command>, আৰু <command>ping</command> "
+"যদি নে'টৱৰ্ক আৰম্ভ কৰা হৈছে"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dump</command> and <command>restore</command> for users with tape "
+"drives"
+msgstr "<command>dump</command> আৰু <command>restore</command> টেপ ড্ৰাইভ থকা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing "
+"partitions"
+msgstr "<command>parted</command> আৰু <command>fdisk</command> বিভাজনৰ পৰিচালনাৰ বাবে"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:239
+#, no-c-format
+msgid "<command>rpm</command> for installing or upgrading software"
+msgstr "<command>rpm</command> চালনাজ্ঞান সংস্থাপন বা উন্নয়ন কৰিব'লৈ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:245
+#, no-c-format
+msgid "<command>joe</command> for editing configuration files"
+msgstr "<command>joe</command> বিন্যাস নথিপত্ৰ সম্পাদনা কৰিব'লৈ"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:250
+#, no-c-format
+msgid "Note"
+msgstr "টোকা"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you try to start other popular editors such as <command>emacs</command>, "
+"<command>pico</command>, or <command>vi</command>, the <command>joe</"
+"command> editor is started."
+msgstr ""
+"যদি আপুনি অন্য সাধাৰণ সম্পাদক ব্যৱহাৰ কৰে যেনে <command>emacs</command>, "
+"<command>pico</command>, বা <command>vi</command>, <command>joe</command> সম্পাদকক আৰম্ভ কৰা হয় ।"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:260
+#, no-c-format
+msgid "Reinstalling the Boot Loader"
+msgstr "বুটলোডাৰৰ পুনঃ স্থাপন"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:264
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling the boot loader"
+msgstr "বুটলোডাৰৰ পুনঃ স্থাপন"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:268
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling"
+msgstr "পুনঃ স্থাপন"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In many cases, the GRUB boot loader can mistakenly be deleted, corrupted, or "
+"replaced by other operating systems."
+msgstr "বহু ক্ষেত্ৰত, GRUB বুটলোডাৰ ভউলতে আঁতৰুৱা হ'ব পাৰে, দূষিত হ'ব পাৰে, বা অন্য কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীৰ দ্বাৰা সলনি কৰা হ'ব পাৰে ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following steps detail the process on how GRUB is reinstalled on the "
+"master boot record:"
+msgstr "ম্যাচ্ট্যাৰ বুট ৰেকৰ্ডত GRUB কেনেকৈ পুনঃ স্থাপন কৰিব পাৰি নিম্নলিখিত পদক্ষেপে বুজাই:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:280
+#, no-c-format
+msgid "Boot the system from an installation boot medium."
+msgstr "সংস্থাপন বুট মাধ্যমেৰে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী আৰম্ভ কৰক ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>linux rescue</command> at the installation boot prompt to "
+"enter the rescue environment."
+msgstr "সংস্থাপ বুট প্ৰমপ্টত <command>linux rescue</command> লিখক উদ্ধাৰ পৰিবেশত যাবলৈ ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:292
+#, no-c-format
+msgid "Type <command>chroot /mnt/sysimage</command> to mount the root partition."
+msgstr "ৰূট বিভাজন তুলি ল'ব'লৈ <command>chroot /mnt/sysimage</command> লিখক ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> to reinstall the GRUB "
+"boot loader, where <command>/dev/hda</command> is the boot partition."
+msgstr "GRUB বুট লোডাৰ পুনঃ স্থাপন কৰিব'লৈ <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> লিখক, য'ত <command>/dev/hda</command> বুট বিভাজন হয় ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Review the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file, as additional "
+"entries may be needed for GRUB to control additional operating systems."
+msgstr "<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> নথিপত্ৰ নিৰীক্ষণ কৰক, কাৰণ অতিৰিক্ত নিবেশ প্ৰয়োজন হ'ব পাৰে GRUB ৰ বাবে অতিৰিক্ত কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালী নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব'লৈ ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:310
+#, no-c-format
+msgid "Reboot the system."
+msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰক ।"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:318
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Single-User Mode"
+msgstr "এজন মাত্ৰ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ধৰণত বুট কৰা"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:321
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>single-user mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>এজন মাত্ৰ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ধৰণ</secondary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:324
+#, no-c-format
+msgid "<primary>single-user mode</primary>"
+msgstr "<primary>এজন মাত্ৰ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ধৰণ</primary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:327
+#, no-c-format
+msgid "runlevel 1"
+msgstr "চলনাস্তৰ ১"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"One of the advantages of single-user mode is that you do not need a boot CD-"
+"ROM; however, it does not give you the option to mount the file systems as "
+"read-only or not mount them at all."
+msgstr "এজন মাত্ৰ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ধৰণৰ সুবিধা হ'ল যে আপোনাক বুট CD-ROM ৰ প্ৰয়েজন নাই; কিন্তু, ই আপোনাক নথিপত্ৰপ্ৰণালী অকল পঢ়িব'লৈ তোলাৰ বিকল্প নিদিয়ে বা তুলিবৰ কাৰণেও ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:333
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system boots, but does not allow you to log in when it has completed "
+"booting, try single-user mode."
+msgstr "আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বুট কৰে, কিন্তু প্ৰৱেশ কৰিব নিদিয়ে বুট কৰাৰ পিছত, এজন মাত্ৰ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ধৰণ চেষ্টা কৰক ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In single-user mode, your computer boots to runlevel 1. Your local file "
+"systems are mounted, but your network is not activated. You have a usable "
+"system maintenance shell. Unlike rescue mode, single-user mode automatically "
+"tries to mount your file system. <emphasis>Do not use single-user mode if "
+"your file system cannot be mounted successfully.</emphasis> You cannot use "
+"single-user mode if the runlevel 1 configuration on your system is corrupted."
+msgstr "এজন মাত্ৰ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ধৰণত, আপোনাৰ কম্পিউটাৰ চলনাস্তৰ ১ লৈ বুট কৰে । আপোনাৰ স্থানিক নথিপত্ৰপ্ৰণালী তুলি লোৱা হয়, কিন্তু নে'টৱৰ্ক সক্ৰীয় নহয় । আপোনাৰ এটা ব্যৱহাৰ যোগ্য ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ৰক্ষণাবেক্ষণৰ শ্বেল থাকে । উদ্ধাৰ ধৰণৰ দৰে নহৈ, এজন মাত্ৰ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ধৰণত আপোনাৰ নথিপত্ৰপ্ৰণালী স্বয়ংচালিত ভাবে তুলি ল'ব'লৈ চেষ্টা কৰে । <emphasis>সফলভাবে নথিপত্ৰপ্ৰণালী তুলিব নোৱাৰা হ'à¦
 ²à§‡ এজন মাত্ৰ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ধৰণ ব্যৱহাৰ নকৰিব ।</emphasis> আপুনি এজন মাত্ৰ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰে যদি আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ চলনাস্তৰ ১ ৰ বিন্যাস নথিপত্ৰ দূষিত হৈছে ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On an x86 system using GRUB, use the following steps to boot into single-"
+"user mode:"
+msgstr "GRUB ব্যৱহাৰ কৰা এটা x86  ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত, এজন মাত্ৰ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ধৰণত বুট কৰিব'লৈ নিম্নলিখিত পদক্ষেপ ব্যৱহাৰ কৰক:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the GRUB splash screen at boot time, press any key to enter the GRUB "
+"interactive menu."
+msgstr "বুট সময়ত GRUB ৰংচঙীয়া পৰ্দ্দাত, যিকোনো চাবি টিপক GRUB পাৰস্পৰিক তালিকাত যাবলৈ ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:354
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>&PROD;</guilabel> with the version of the kernel that you "
+"wish to boot and type <command>a</command> to append the line."
+msgstr "বুট কৰিব বিচৰা কাৰ্ণেলৰ সংস্কৰণৰ সৈতে <guilabel>&PROD;</guilabel> নিৰ্ব্বাচন কৰক আৰু  <command>a</command> লিখক শাৰীত যোগ দিব'লৈ ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:360
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Go to the end of the line and type <userinput>single</userinput> as a "
+"separate word (press the <keycap>Spacebar</keycap> and then type "
+"<userinput>single</userinput>). Press <keycap>Enter</keycap> to exit edit "
+"mode."
+msgstr "শাৰীৰ অন্তলৈ যাওক আৰু <userinput>single</userinput> লিখক বেলেগ শব্দভাবে (<keycap>Spacebar</keycap> টিপক আৰু তাৰ পিছত লিখক <userinput>single</userinput>) ।  <keycap>Enter</keycap> টিপক সম্পাদনৰ ধৰণৰ পৰা ওলাব'লৈ ।"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:368
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Emergency Mode"
+msgstr "বিপদৰ ধৰণত বুট কৰা"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:371
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>emergency mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>বিপদৰ ধৰণ</secondary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:374
+#, no-c-format
+msgid "<primary>emergency mode</primary>"
+msgstr "<primary>বিপদৰ ধৰণ</primary>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In emergency mode, you are booted into the most minimal environment "
+"possible. The root file system is mounted read-only and almost nothing is "
+"set up. The main advantage of emergency mode over single-user mode is that "
+"the <command>init</command> files are not loaded. If <command>init</command> "
+"is corrupted or not working, you can still mount file systems to recover "
+"data that could be lost during a re-installation."
+msgstr "বিপদৰ ধৰণত, আপুনি নিম্নতৰ পৰিবেশত বুট কৰে । ৰূট নথিপত্ৰপ্ৰণালী অকল পঢ়িব পৰাকে তোলা হয় আৰু প্ৰায় একো প্ৰতিষ্ঠিত নহয় । এজন মাত্ৰ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ধৰণতকৈ বিপদৰ ধৰণৰ মূখ্য সুবিধা হ'ল <command>init</command> নথিপত্ৰ তুলি লোৱা নহয় । যদি <command>init</command> দূষিত হয় বা অক্ষম হয়, পুনঃ স্থাপনত নাশ হ'ব পৰা তথ্য আপুনি উদ্ধাৰ কৰিব পাৰে নথিপত্ৰপ্ৰণালী তুলিলৈ ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into emergency mode, use the same method as described for single-"
+"user mode in <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/> with one "
+"exception, replace the keyword <userinput>single</userinput> with the "
+"keyword <userinput>emergency</userinput>."
+msgstr "বিপদৰ ধৰণত বুট কৰিব'লৈ, <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/> ত এজন মাত্ৰ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ধৰণত বুজোৱা প্ৰক্ৰীয়াকে ব্যৱহাৰ কৰক এটা ব্যতিক্ৰমৰ লগত, মূলশব্দ <userinput>single</userinput> ৰ সলনি মূলশব্দ <userinput>emergency</userinput> ব্যৱহাৰ কৰক ।"
+
diff --git a/bn-IN/Rescue_Mode.po b/bn-IN/Rescue_Mode.po
new file mode 100644
index 0000000..516a520
--- /dev/null
+++ b/bn-IN/Rescue_Mode.po
@@ -0,0 +1,805 @@
+# translation of Rescue_Mode.po to Bengali India
+# translation of Adding_Partitions-section-2-indexterm-1.po to Bengali India
+# Language /var/docsdrone/cvs/Installation translations for PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Automatically generated, 2006.
+# Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Rescue_Mode\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-22 18:52+0530\n"
+"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Bengali India\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
+"\n"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Basic System Recovery"
+msgstr "সিস্টেম পুনরুদ্ধারের মূল প্রক্রিয়া"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:10 Rescue_Mode.xml:20 Rescue_Mode.xml:50 Rescue_Mode.xml:75
+#: Rescue_Mode.xml:88 Rescue_Mode.xml:262
+#, no-c-format
+msgid "system recovery"
+msgstr "সিস্টেম পুনরুদ্ধার"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When things go wrong, there are ways to fix problems. However, these methods "
+"require that you understand the system well. This chapter describes how to "
+"boot into rescue mode, single-user mode, and emergency mode, where you can "
+"use your own knowledge to repair the system."
+msgstr "কোনো ধরনের সমস্যা দেখা দিলে সেগুলি সমাধানের পথও উপস্থিত রয়েছে। কিন্তু এই সমস্ত উপস্থিত পথ প্রয়োগের জন্য সিস্টেম সম্পর্কে অবগত থাকা আবশ্যক। সিস্টেমের সমস্যা সমাধানের জন্য রেসকিউ (rescue) মোড, একক ব্যবহারকারী (single user) মোড ও ইমারজেন্সি (emergency) মোডে প্রবেশ করার পদ্ধতি এই বিভাগে লেখা হয়েছে।"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "Common Problems"
+msgstr "সাধারণ সমস্যা"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:21 Rescue_Mode.xml:51 Rescue_Mode.xml:76 Rescue_Mode.xml:89
+#: Rescue_Mode.xml:263
+#, no-c-format
+msgid "common problems"
+msgstr "সাধারণ সমস্যা"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You might need to boot into one of these recovery modes for any of the "
+"following reasons:"
+msgstr "নিম্নলিখিত কোনো কারণবসত সিস্টেম পুনরুদ্ধারের জন্য এই সমস্ত মোডে বুট করার প্রয়োজন দেখা দিতে পারে:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:29
+#, no-c-format
+msgid "You are unable to boot normally into &PROD; (runlevel 3 or 5)."
+msgstr "স্বাভাবিক প্রণালীতে &PROD;-এ বুট করতে ব্যর্থতা (runlevel 3 (৩) অথবা 5 (৫))।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are having hardware or software problems, and you want to get a few "
+"important files off of your system's hard drive."
+msgstr "হার্ডওয়্যার অথবা সফ্টওয়্যার সংক্রান্ত সমস্যার জন্য সিস্টেমের হার্ড-ড্রাইভে উপস্থিত কিছু প্রয়োজনীয় ফাইল নিরাপদ স্থানে সরিয়ে নিতে।"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:41
+#, no-c-format
+msgid "You forgot the root password."
+msgstr "Root পাসওয়ার্ড হারিয়ে গেলে।"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "Unable to Boot into &PROD;"
+msgstr "&PROD;-এ বুট করতে ব্যর্থতা"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:52
+#, no-c-format
+msgid "unable to boot into &PROD;"
+msgstr "&PROD;-এ বুট করা যাচ্ছে না"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:55 Rescue_Mode.xml:267
+#, no-c-format
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr "মাস্টার বুট রেকর্ড (MBR)"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This problem is often caused by the installation of another operating system "
+"after you have installed &PROD;. Some other operating systems assume that "
+"you have no other operating system(s) on your computer. They overwrite the "
+"Master Boot Record (MBR) that originally contained the GRUB boot loader. If "
+"the boot loader is overwritten in this manner, you cannot boot &PROD; unless "
+"you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader."
+msgstr "&PROD; ইনস্টল করার পরে অন্য কোনো অপারেটিং সিস্টেম ইনস্টল করার ফলে এই সমস্যা দেখা দিতে পারে। অন্যান্য বেশ কয়েকটি অপারিটং সিস্টেমে  অনুমান করা হয়, আপনার কম্পিউটারে অন্য অপারেটিং সিস্টেম উপস্থিত নেই। এর ফলে   GRUB বুট-লোডার ধারণকারী মাস্টার বুট রেকর্ড (MBR) মুছে ফেলা হয়। বুট-লোডার এই কারণে মুছে ফেলা হলে রেসকিউ মোডে প্রবেশ করে বুট-লোডার পুনরায় কনফিগার না করা অবধি &PROD;-এ বুট করা সম্ভব হবে 
 না।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another common problem occurs when using a partitioning tool to resize a "
+"partition or create a new partition from free space after installation, and "
+"it changes the order of your partitions. If the partition number of your "
+"<filename>/</filename> partition changes, the boot loader might not be able "
+"to find it to mount the partition. To fix this problem, boot in rescue mode "
+"and modify the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file."
+msgstr ""
+"ইনস্টলেশনের পরে পার্টিশনের মাপ পরিবর্তন অথবা অবশিষ্ট ফাঁকা স্থান থেকে নতুন পার্টিশন নির্মাণের জন্য কোনো পার্টিশন ব্যবস্থা প্রয়োগ করা হলে উপস্থিত পার্টিশনের অনুক্রম পরিবর্তনের ফলে সমস্যা দেখা দিতে পারে।"
+" <filename>/</filename> পার্টিশনের সংখ্যা পরিবর্তিত হলে এই পার্টিশনটি মাউন্ট করার সময় বুট-লোডার তা সনাক্ত করতে সক্ষম হবে না। এই সমস্যা সমাধানের জন্য রেসকিউ মোডে বুট করে <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> ফাইল পরিবর্তন করুন।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions on how to reinstall the GRUB boot loader from a rescue "
+"environment, refer to <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader"
+"\"/>."
+msgstr "রেসকিউ পরিবেশে GRUB বুট-লোডার পুনরায় ইনস্টল করার পদ্ধতি জানতে <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader\"/> দেখুন।"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:73
+#, no-c-format
+msgid "Hardware/Software Problems"
+msgstr "হার্ডওয়্যার/সফ্টওয়্যার সংক্রান্ত সমস্যা"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:77
+#, no-c-format
+msgid "hardware/software problems"
+msgstr "হার্ডওয়্যার/সফ্টওয়্যার সংক্রান্ত সমস্যা"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This category includes a wide variety of different situations. Two examples "
+"include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel "
+"in the boot loader configuration file. If either of these occur, you might "
+"not be able to reboot into &PROD;. However, if you boot into one of the "
+"system recovery modes, you might be able to resolve the problem or at least "
+"get copies of your most important files."
+msgstr "বিভিন্ন ধরনের পরিস্থিতি এই বিভাগের অন্তর্গত। এর মধ্যে দুটি হল, বিপর্যস্ত হার্ড-ড্রাইভ এবং বুট-লোডার কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে অবৈধ root ডিভাইস অথবা কার্নেলের উল্লেখ। এর মধ্যে যে কোনো একটি পরিস্থিতির ফলে &PROD;-এ বুট করা সম্ভব হবে না। কিন্তু সিস্টেম পুনরুদ্ধারের যে কোনো একটি মোডে বুট করা হলে এই সমস্যা সমাধান করা যাবে অথবা গুরুত্বপূর্ণ ফাইলের প্রতিলিপি প্রাপ্ত করা যাবে।"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Root Password"
+msgstr "Root পাসওয়ার্ড"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:90
+#, no-c-format
+msgid "forgetting the root password"
+msgstr "Root পাসওয়ার্ড ভুলে গেছেন"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"What can you do if you forget your root password? To reset it to a different "
+"password, boot into rescue mode or single-user mode, and use the "
+"<command>passwd</command> command to reset the root password."
+msgstr "root অ্যাকাউন্টের পাসওয়ার্ডে ভুলে গেলে কী করণীয়? নতুন পাসওয়ার্ড নির্ণয়ের জন্য রেসকিউ অথবা একক-ব্যবহারকারীর মোডে বুট করুন ও <command>passwd</command> কমান্ড প্রয়োগ করে root পাসওয়ার্ড নতুন করে নির্ধারণ করুন।"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Rescue Mode"
+msgstr "রেসকিউ (rescue) মোডে বুট করার প্রণালী"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:100 Rescue_Mode.xml:212
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr "<primary>rescue mode</primary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "definition of"
+msgstr "ব্যাখ্যা"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rescue mode provides the ability to boot a small &PROD; environment entirely "
+"from CD-ROM, or some other boot method, instead of the system's hard drive."
+msgstr "রেসকিউ মোডে সিস্টেমের হার্ড-ড্রাইভের পরিবর্তে CD-ROM অথবা অন্য কোনো বুট পদ্ধতির মাধ্যমে সংক্ষিপ্ত &PROD; পরিবেশ বুট করা সম্ভব।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. "
+"During normal operation, your &PROD; system uses files located on your "
+"system's hard drive to do everything — run programs, store your files, "
+"and more."
+msgstr "বিপর্যয়ের সময় রেসকিউ মোড আপনাকে সমস্যার হাত থেকে উদ্ধার করতে সাহায্য করে। স্বাভাবিক অবস্থায় &PROD; সিস্টেম সর্বধরনের কর্ম — প্রোগ্রাম সঞ্চালন, ফাইল সংরক্ষণ প্রভৃতি, সঞ্চালনের  জন্য আপনার কম্পিউটারের হার্ড-ড্রাইভের মধ্যে উপস্থিত প্রয়োজনীয় ফাইল ব্যবহার করে ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, there may be times when you are unable to get &PROD; running "
+"completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue "
+"mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if "
+"you cannot actually run &PROD; from that hard drive."
+msgstr "তথাপি, কিছু পরিস্থিতিতে সিস্টেমের হার্ড-ড্রাইভে উপস্থিত ফাইল ব্যবহারের উদ্দেশ্যে &PROD; সম্পূর্ণরূপে সক্রিয় করা সম্ভব হয় না।  সিস্টেমের হার্ড-ড্রাইভ থেকে &PROD; সঞ্চালিত না হলেও রেসকিউ মোডে আপনি সিস্টেমে উপস্থিত ফাইলগুলি অবধি পৌছতে সক্ষম হবেন।"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:116 Rescue_Mode.xml:320 Rescue_Mode.xml:370
+#, no-c-format
+msgid "booting"
+msgstr "বুট করার প্রণালী"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:117
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>rescue mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>rescue mode</secondary>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into rescue mode, you must be able to boot the system using one of "
+"the following methods<footnote id=\"boot-media\"> <para> Refer to the "
+"earlier sections of this guide for more details. </para> </footnote>:"
+msgstr "রেসকিউ মোডে বুট করার জন্য নিম্নলিখিত যে কোনো একটি প্রণালী ব্যবহার করে অন্তত সিস্টেমে বুট করুন<footnote id=\"boot-media\"> <para> অধিক বিবরণের জন্য এই সহায়িকার প্রথম অংশগুলি পড়ুন। </para> </footnote>:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:129
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from an installation boot CD-ROM."
+msgstr "ইনস্টলেশন বুট CD-ROM সহযোগে"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By booting the system from other installation boot media, such as USB flash "
+"devices."
+msgstr "অন্যান্য ইনস্টলেশন বুট মিডিয়া যেমন USB ফ্ল্যাশ ডিভাইস ব্যবহার করে"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from the &PROD; CD-ROM #1."
+msgstr "&PROD; CD-ROM #১ প্রয়োগ করে"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted using one of the described methods, add the keyword "
+"<userinput>rescue</userinput> as a kernel parameter. For example, for an x86 "
+"system, type the following command at the installation boot prompt:"
+msgstr "উল্লিখিত যে কোনো একটি প্রণালী দ্বারা বুট করার পরে কার্নেল পরামিতি রূপে <userinput>rescue</userinput> নির্দেশক শব্দটি প্রয়োগ করুন। উদাহরণস্বরূপ, একটি x86 সিস্টেমের ক্ষেত্রে ইনস্টলেশন বুট প্রম্পটে নিম্নলিখিত কমান্ড ব্যবহার করুন:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:150
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>linux rescue</userinput>"
+msgstr "<userinput>linux rescue</userinput>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are prompted to answer a few basic questions, including which language "
+"to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. "
+"Select from <guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, <guilabel>Hard Drive</"
+"guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, or "
+"<guilabel>HTTP</guilabel>. The location selected must contain a valid "
+"installation tree, and the installation tree must be for the same version of "
+"&PROD; as the &PROD; disk from which you booted. If you used a boot CD-ROM "
+"or other media to start rescue mode, the installation tree must be from the "
+"same tree from which the media was created. For more information about how "
+"to setup an installation tree on a hard drive, NFS server, FTP server, or "
+"HTTP server, refer to the earlier section of this guide."
+msgstr ""
+"কয়েকটি সাধারণ প্রশ্ন যেমন ব্যবহার যোগ্য ভাষা প্রভৃতির উত্তর জানাতে অনুরোধ করা হবে। বৈধ রেসকিউ ইমেজের অবস্থান নির্বাচন করতে বলা হবে। <guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, <guilabel>Hard Drive</"
+"guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel> অথবা "
+"<guilabel>HTTP</guilabel>-র মধ্যে যে কোনো একটি নির্বাচন করুন। নির্বাচিত অবস্থানে বুট করতে ব্যবহৃত "
+"&PROD; ডিস্কের ক্ষেত্রে সুংগত ও বৈধ &PROD; ইনস্টলেশন ট্রি উপস্থিত থাকা আবশ্যক। রেসকিউ মোড আরম্ভের জন্য বুট CD-ROM অথবা অন্যান্য মিডিয়া ব্যবহার করা হলে মিডিয়াটি নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত ইনস্টলেশন ট্রি নির্বাচন করা আবশ্যক। হার্ড-ড্রাইভ, NFS সার্ভার, FTP সার্ভার অথবা HTTP সার্ভারে ইনস্টলেশন ট্রি স্থাপনার পদ্ধতি জানতে এই সহায়িকার প্রথম অংশ দেখুন।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a rescue image that does not require a network connection, you "
+"are asked whether or not you want to establish a network connection. A "
+"network connection is useful if you need to backup files to a different "
+"computer or install some RPM packages from a shared network location, for "
+"example."
+msgstr "নেটওয়ার্ক সংযোগের আবশ্যকতা নেই, এমন কোনো রেসকিউ ইমেজ নির্বাচন করা হলে আপনাকে জিজ্ঞাসা করা হবে আপনি নেটওয়ার্ক সংযোগ ব্যবহার করতে ইচ্ছুক কি না। ভিন্ন কম্পিউটারে ফাইল ব্যাক-আপ করতে অথবা কোনো শেয়ার করা নেটওয়ার্ক অবস্থান থেকে RPM প্যাকেজ ইনস্টল করার প্রয়োজন হলে নেটওয়ার্ক সংযোগ অত্যন্ত সহায়ক।"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:162
+#, no-c-format
+msgid "The following message is displayed:"
+msgstr "নিম্নলিখিত বার্তা প্রদর্শন করা হবে:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
+"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-"
+"only instead of read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you "
+"will go directly to a command shell.</computeroutput>"
+msgstr ""
+"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
+"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-"
+"only instead of read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you "
+"will go directly to a command shell.</computeroutput>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guibutton>Continue</guibutton>, it attempts to mount your "
+"file system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>. If it "
+"fails to mount a partition, it notifies you. If you select <guibutton>Read-"
+"Only</guibutton>, it attempts to mount your file system under the directory "
+"<filename>/mnt/sysimage/</filename>, but in read-only mode. If you select "
+"<guibutton>Skip</guibutton>, your file system is not mounted. Choose "
+"<guibutton>Skip</guibutton> if you think your file system is corrupted."
+msgstr "<guibutton>Continue</guibutton> ক্লিক করা হলে <filename>/mnt/sysimage/</filename>ডিরেক্টরির অধীন আপনার সিস্টেমের ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করার প্রচেষ্টা করা হয়। পার্টিশন মাউন্ট করতে ব্যর্থ হলে আপনাকে সূচিত করা হবে। <guibutton>Read-Only</guibutton>, নির্বাচন করা হলে <filename>/mnt/sysimage/</filename>-এ শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হয়। <guibutton>Skip</guibutton> নির্বাচিত হলে ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হয় না। ফাইল-সিস্টেম ক্ষতিগ্রস্ত হলে <guibutton>Skip</guibutton> নির
 ্বাচন করুন।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have your system in rescue mode, a prompt appears on VC (virtual "
+"console) 1 and VC 2 (use the <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-"
+"<keycap>F1</keycap> key combination to access VC 1 and <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> to access VC 2):"
+msgstr ""
+"রেসকিউ মোডে প্রবেশ করা হলে VC (ভার্চুয়াল কনসোল) ১ ও VC ২-র মধ্যে একটি প্রম্পট প্রদর্শিত হয় (<keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-"
+"<keycap>F1</keycap> কি একযোগে টিপে VC ১ ও <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> টিপে VC ২ দেখুন):"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:176
+#, no-c-format
+msgid "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+msgstr "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Continue</guibutton> to mount your partitions "
+"automatically and they were mounted successfully, you are in single-user "
+"mode."
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে পার্টিশন মাউন্ট করার জন্য <guibutton>Continue</guibutton> ক্লিক করার পরে যদি পার্টিশনগুলি সাফল্যের সাথে মাউন্ট করা হয়, তাহলে আপনাকে সিঙ্গল ইউজার মোডে উপস্থিত করা হয়।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Even if your file system is mounted, the default root partition while in "
+"rescue mode is a temporary root partition, not the root partition of the "
+"file system used during normal user mode (runlevel 3 or 5). If you selected "
+"to mount your file system and it mounted successfully, you can change the "
+"root partition of the rescue mode environment to the root partition of your "
+"file system by executing the following command:"
+msgstr "ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হলেও, রেসকিউ মোডে উপলব্ধ ডিফল্ট root পার্টিশনটি অস্থায়ী অর্থাৎ স্বাভাবিক ব্যবহারের  (runlevel ৩ অথবা ৫) সময়কার ফাইল-সিস্টেমের root পার্টিশন নয়। ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করার জন্য নির্বাচন করা হলে ও সেটি সাফল্যের সাথে মাউন্ট হলে, ফাইল-সিস্টেমের root পার্টিশনটিকে আপনি রেসকিউ মোড পরিবেশের root পার্টিশনরূপে নির্ধারণ করতে পারবেন। এর জন্য নিম্নলিখিত কমান্ড ব্যবহার করুন:
 "
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:185
+#, no-c-format
+msgid "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+msgstr "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is useful if you need to run commands such as <command>rpm</command> "
+"that require your root partition to be mounted as <filename>/</filename>. To "
+"exit the <command>chroot</command> environment, type <command>exit</command> "
+"to return to the prompt."
+msgstr "<command>rpm</command> প্রভৃতি কমান্ডের জন্য root পার্টিশনটি <filename>/</filename> রূপে ব্যবহার করা আবশ্যক এবং এই ক্ষেত্রে এই কমান্ডটির প্রয়োজন দেখা দিতে পারে। <command>chroot</command> পরিবেশ থেকে প্রস্থান করতে <command>exit</command> কমান্ড টিপে প্রম্পটে প্রত্যাবর্তন করুন।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Skip</guibutton>, you can still try to mount a "
+"partition or LVM2 logical volume manually inside rescue mode by creating a "
+"directory such as <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, and "
+"typing the following command:"
+msgstr "<guibutton>Skip</guibutton> নির্বাচন করলেও, রেসকিউ মোডের মধ্যে <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> প্রভৃতি নামক কোনো ডিরেক্টরি নির্মাণ করুন ও নিম্নলিখিত কমান্ড প্রয়োগ করে পার্টিশন অথবা LVM2 লজিক্যাল ভলিউম মাউন্ট করুন:"
+
+# IGNORED
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:195
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the above command, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
+"is a directory that you have created and <command><replaceable>/dev/mapper/"
+"VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> is the LVM2 logical volume you "
+"want to mount. If the partition is of type <command>ext2</command>, replace "
+"<command>ext3</command> with <command>ext2</command>."
+msgstr ""
+"উপরোক্ত কমান্ডের মধ্যে, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
+"আপনার নির্মিত একটি ডিরেক্টরি ও <command><replaceable>/dev/mapper/"
+"VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> দ্বারা মাউন্ট করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত LVM2 লজিক্যাল ভলিউমটি নির্দেশ করা হচ্ছে। পার্টিশনটি <command>ext2</command> বিন্যাসে হলে <command>ext3</command>-র পরিবর্তে <command>ext2</command> লিখুন।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all physical partitions, use the following "
+"command to list them:"
+msgstr "সব প্রকৃত পার্টিশনের নাম জানা না থাকলে নিম্নলিখিত কমান্ড প্রয়োগ করে সেগুলির তালিকা দেখুন:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:204
+#, no-c-format
+msgid "<command>fdisk -l</command>"
+msgstr "<command>fdisk -l</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all LVM2 physical volumes, volume groups, or "
+"logical volumes, use the following commands to list them:"
+msgstr "উপস্থিত সব LVM2 প্রকৃত ভলিউম, ভলিউম গ্রুপ অথবা লজিক্যাল ভলিউমের নাম জানা না থাকলে নিম্নলিখিত কমান্ডগুলির সাহায্যে সব ভলিউমের তালিকা দেখুন:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:208
+#, no-c-format
+msgid "<command>pvdisplay</command>"
+msgstr "<command>pvdisplay</command>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:209
+#, no-c-format
+msgid "<command>vgdisplay</command>"
+msgstr "<command>vgdisplay</command>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:210
+#, no-c-format
+msgid "<command>lvdisplay</command>"
+msgstr "<command>lvdisplay</command>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:213
+#, no-c-format
+msgid "utilities available"
+msgstr "উপলব্ধ সামগ্রী"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:215
+#, no-c-format
+msgid "From the prompt, you can run many useful commands, such as:"
+msgstr "প্রম্পট থেকে বেশ কয়েক ধরনের কমান্ড ব্যবহার করা যাবে যেমন:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:221
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ssh</command>, <command>scp</command>, and <command>ping</command> "
+"if the network is started"
+msgstr ""
+"নেটওয়ার্ক পরিসেবা চলমান হলে <command>ssh</command>, <command>scp</command> ও "
+"<command>ping</command> প্রভৃতি ব্যবহার করা যাবে"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dump</command> and <command>restore</command> for users with tape "
+"drives"
+msgstr ""
+"টেপ ড্রাইভ ব্যবহারকারীদের জন্য <command>dump</command> ও <command>restore</"
+"command>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing "
+"partitions"
+msgstr "পার্টিশন পরিচালনার জন্য <command>parted</command> ও <command>fdisk</command>"
+
+# IGNORED
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:239
+#, no-c-format
+msgid "<command>rpm</command> for installing or upgrading software"
+msgstr "সফ্টওয়্যার ইনস্টল অথবা আপগ্রেড করার জন্য <command>rpm</command>"
+
+# IGNORED
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:245
+#, no-c-format
+msgid "<command>joe</command> for editing configuration files"
+msgstr "কনফিগারেশন ফাইল সম্পাদনা জন্য <command>joe</command>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:250
+#, no-c-format
+msgid "Note"
+msgstr "উল্লেখ্য"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you try to start other popular editors such as <command>emacs</command>, "
+"<command>pico</command>, or <command>vi</command>, the <command>joe</"
+"command> editor is started."
+msgstr ""
+"অন্যান্য জনপ্রিয় এডিটর যেমন <command>emacs</command>, "
+"<command>pico</command> অথবা <command>vi</command> আরম্ভের প্রচেষ্টা করা হলে <command>joe</"
+"command> এডিটর আরম্ভ হবে।"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:260
+#, no-c-format
+msgid "Reinstalling the Boot Loader"
+msgstr "বুট-লোডার পুনরায় ইনস্টল করার প্রণালী"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:264
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling the boot loader"
+msgstr "বুট-লোডার পুনরায় ইনস্টল করার প্রণালী"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:268
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling"
+msgstr "পুনরায় ইনস্টল করার পদ্ধতি"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In many cases, the GRUB boot loader can mistakenly be deleted, corrupted, or "
+"replaced by other operating systems."
+msgstr "কিছু ক্ষেত্রে GRUB বুট-লোডারটি ভুলবসত মুছে ফেলা হতে পারে অথবা ক্ষতিগ্রস্ত হতে পারে অথবা অন্যান্য অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা নতুন করে লেখা হতে পারে।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following steps detail the process on how GRUB is reinstalled on the "
+"master boot record:"
+msgstr "মাস্টার বুট রেকর্ডের মধ্যে GRUB পুনরায় ইনস্টল করার প্রণালী নিম্নলিখিত ধাপে দর্শানো হয়েছে:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:280
+#, no-c-format
+msgid "Boot the system from an installation boot medium."
+msgstr "ইনস্টলেশন বুট মিডিয়া সহযোগে সিস্টেম বুট করার প্রক্রিয়া"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>linux rescue</command> at the installation boot prompt to "
+"enter the rescue environment."
+msgstr "রেসকিউ পরিবেশে প্রবেশ করার জন্য ইনস্টলেশন বুট প্রম্পটে <command>linux rescue</command> লিখুন।"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:292
+#, no-c-format
+msgid "Type <command>chroot /mnt/sysimage</command> to mount the root partition."
+msgstr "root পার্টিশন মাউন্ট করতে <command>chroot /mnt/sysimage</command> লিখুন।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> to reinstall the GRUB "
+"boot loader, where <command>/dev/hda</command> is the boot partition."
+msgstr "GRUB বুট-লোডার পুনরায় ইনস্টল করার জন্য <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> লিখুন এবং  <command>/dev/hda</command> দ্বারা boot পার্টিশন নির্দেশ করুন।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Review the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file, as additional "
+"entries may be needed for GRUB to control additional operating systems."
+msgstr "<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> ফাইলটি নিরীক্ষণ করুন কারণ ইনস্টল করা অতিরিক্ত অপারেটিং সিস্টেম GRUB দ্বারা পরিচালনার জন্য ফাইলে কিছু পরিবর্তনের প্রয়োজন হতে পারে।"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:310
+#, no-c-format
+msgid "Reboot the system."
+msgstr "সিস্টেম পুনরায় বুট করুন।"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:318
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Single-User Mode"
+msgstr "সিঙ্গল ইউজার (একক ব্যবহারকারী) মোডে বুট করার প্রণালী"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:321
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>single-user mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>একক-ব্যবহারকারী (single user) মোড</secondary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:324
+#, no-c-format
+msgid "<primary>single-user mode</primary>"
+msgstr "<primary>একক-ব্যবহারকারী মোড (single user)</primary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:327
+#, no-c-format
+msgid "runlevel 1"
+msgstr "runlevel 1"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"One of the advantages of single-user mode is that you do not need a boot CD-"
+"ROM; however, it does not give you the option to mount the file systems as "
+"read-only or not mount them at all."
+msgstr "একক-ব্যবহারকারী মোডে বুট CD-ROM প্রয়োজন হয় না; কিন্তু এই ক্ষেত্রে শুধমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করার ব্যবস্থা অথবা মাউন্ট না করার বিকল্প থাকে না।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:333
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system boots, but does not allow you to log in when it has completed "
+"booting, try single-user mode."
+msgstr "সিস্টেম বুট করার পরে আপনাকে লগ-ইন করতে অনুমতি প্রদান না করা হলে একক-ব্যবহারকারীর মোড প্রয়োগ করুন।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In single-user mode, your computer boots to runlevel 1. Your local file "
+"systems are mounted, but your network is not activated. You have a usable "
+"system maintenance shell. Unlike rescue mode, single-user mode automatically "
+"tries to mount your file system. <emphasis>Do not use single-user mode if "
+"your file system cannot be mounted successfully.</emphasis> You cannot use "
+"single-user mode if the runlevel 1 configuration on your system is corrupted."
+msgstr "একক-ব্যবহারকারীর মোডে কম্পিউটার runlevel 1-এ বুট করে। স্থানীয় ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হলেও নেটওয়ার্ক সক্রিয় করা হয় না। সিস্টেম পরিচালনার জন্য ব্যবহারযোগ্য শেল উপলব্ধ করা হয়। রেসকিউ মোডের তুলনায় সিঙ্গল ইউজার  মোডে স্বয়ংক্রিয় রূপে ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করার প্রচেষ্টা করা হয়। <emphasis>ফাইল-সিস্টেম সাফল্যের সাথে মাউন্ট করা সম্ভব না হলে সিঙ্গল ইউজার মোড ব্যবহার করা উচিত নয়।</emphasis> সিস্ট
 েমে runlevel 1-র কনফিগারেশন ক্ষতিগ্রস্ত হলে সিঙ্গল ইউজার মোড ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On an x86 system using GRUB, use the following steps to boot into single-"
+"user mode:"
+msgstr "GRUB ব্যবহারকারী x86 সিস্টেম, সিঙ্গল ইউজার মোডে বুট করে নিম্নলিখিত ধাপ অনুসরণ করুন:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the GRUB splash screen at boot time, press any key to enter the GRUB "
+"interactive menu."
+msgstr "বুট করার সময় GRUB স্প্ল্যাশ পর্দা প্রদর্শনের সময় কি-বোর্ডে উপস্থিত যে কোনো একটি কি টিপে GRUB-র ইন্টারেক্টিভ মেনুতে প্রবেশ করুন।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:354
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>&PROD;</guilabel> with the version of the kernel that you "
+"wish to boot and type <command>a</command> to append the line."
+msgstr "বুট করার সময় ব্যবহার করতে ইচ্ছুক কার্নেলের সংস্করণ সহ <guilabel>&PROD;</guilabel> নির্বাচন করুন ও পংক্তির শেষে <command>a</command> লিখুন।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:360
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Go to the end of the line and type <userinput>single</userinput> as a "
+"separate word (press the <keycap>Spacebar</keycap> and then type "
+"<userinput>single</userinput>). Press <keycap>Enter</keycap> to exit edit "
+"mode."
+msgstr ""
+"পংক্তির শেষে পৃথক ভাবে <userinput>single</userinput> শব্দটি লিখুন (<keycap>স্পেস-বার</keycap> টিপে "
+"<userinput>single</userinput> লিখুন)। সম্পাদনার মোড থেকে প্রস্থান করতে <keycap>Enter</keycap> টিপুন।"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:368
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Emergency Mode"
+msgstr "ইমারজেন্সি (emergency) মোডে বুট করার প্রণালী"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:371
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>emergency mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>ইমারজেন্সি (emergency) মোড</secondary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:374
+#, no-c-format
+msgid "<primary>emergency mode</primary>"
+msgstr "<primary>ইমারজেন্সি (emergency) মোড</primary>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In emergency mode, you are booted into the most minimal environment "
+"possible. The root file system is mounted read-only and almost nothing is "
+"set up. The main advantage of emergency mode over single-user mode is that "
+"the <command>init</command> files are not loaded. If <command>init</command> "
+"is corrupted or not working, you can still mount file systems to recover "
+"data that could be lost during a re-installation."
+msgstr "ইমারজেন্সি মোডে, সর্বনিম্ন বৈশিষ্ট্যসহ পরিবেশে বুট করা হয়। root ফাইল-সিস্টেমটি শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় মাউন্ট করা হয় ও অধিকাংশ বৈশিষ্ট্য ব্যবহারের জন্য প্রস্তুত করা হয় না। ইমারেজন্সি মোডে <command>init</command> ফাইলগুলি লোড করা হয় না যার ফলে সিঙ্গল ইউজার মোডের তুলনায় এটি ভাল। <command>init</command> যদি ক্ষতিগ্রস্ত হয় অথবা কর্ম সঞ্চালন করতে সক্ষম না হয় তাহলে পুনরায় ইনস্টলেশনের সময় যে সমস্ত তথ্à
 ¦¯ হারিয়ে যেতে পারে সেগুলি উদ্ধার করতে ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা যাবে।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into emergency mode, use the same method as described for single-"
+"user mode in <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/> with one "
+"exception, replace the keyword <userinput>single</userinput> with the "
+"keyword <userinput>emergency</userinput>."
+msgstr "ইমারেজন্সি মোডে বুট করার জন্য <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/>-এ উল্লিখিত সিঙ্গল ইউজার  মোডে প্রবেশের নির্দেশটি কেবলমাত্র একটি পার্থক্যসহ অনুসরণ করুন। ইমারেজন্সি মোডের জন্য <userinput>single</userinput> শব্দটির পরিবর্তে <userinput>emergency</userinput> শব্দটি লিখুন।"
+
diff --git a/de-DE/Rescue_Mode.po b/de-DE/Rescue_Mode.po
new file mode 100644
index 0000000..ba50b42
--- /dev/null
+++ b/de-DE/Rescue_Mode.po
@@ -0,0 +1,967 @@
+# translation of Rescue_Mode.po to 
+# translation of Rescue_Mode.po to
+# translation of Rescue_Mode.po to
+# translation of Rescue_Mode.po to
+# translation of Rescue_Mode.po to
+# translation of Rescue_Mode.po to
+# Language /var/docsdrone/cvs/Installation translations for PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Automatically generated, 2006.
+# Timo Trinks <ttrinks at redhat.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Rescue_Mode\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-21 16:18+1000\n"
+"Last-Translator: Timo Trinks <ttrinks at redhat.com>\n"
+"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Basic System Recovery"
+msgstr "Systemwiederherstellung"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:10 Rescue_Mode.xml:20 Rescue_Mode.xml:50 Rescue_Mode.xml:75
+#: Rescue_Mode.xml:88 Rescue_Mode.xml:262
+#, no-c-format
+msgid "system recovery"
+msgstr "Systemwiederherstellung"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When things go wrong, there are ways to fix problems. However, these methods "
+"require that you understand the system well. This chapter describes how to "
+"boot into rescue mode, single-user mode, and emergency mode, where you can "
+"use your own knowledge to repair the system."
+msgstr ""
+"Wenn Probleme auftreten, gibt es auch immer Möglichkeiten, diese zu lösen. Es "
+"ist hierzu jedoch erforderlich, dass Sie das System gut kennen. In diesem "
+"Kapitel wird beschrieben, wie Sie Rettungsmodi und Einzelplatzmodi starten "
+"können und wo Sie Ihr eigenes Wissen einsetzen können, um Schäden am System "
+"zu beheben."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Häufige Probleme"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:21 Rescue_Mode.xml:51 Rescue_Mode.xml:76 Rescue_Mode.xml:89
+#: Rescue_Mode.xml:263
+#, no-c-format
+msgid "common problems"
+msgstr "Häufige Probleme"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You might need to boot into one of these recovery modes for any of the "
+"following reasons:"
+msgstr "Üblicherweise ist der Rettungsmodus aus den folgenden Gründen erforderlich:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:29
+#, no-c-format
+msgid "You are unable to boot normally into &PROD; (runlevel 3 or 5)."
+msgstr "Es ist Ihnen nicht möglich, &PROD; zu booten (in Runlevel 3 oder 5)."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are having hardware or software problems, and you want to get a few "
+"important files off of your system's hard drive."
+msgstr ""
+"Es traten Probleme mit der Hardware oder der Software auf, und Sie "
+"möchten wichtige Dateien von der Festplatte Ihres Systems entfernen."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:41
+#, no-c-format
+msgid "You forgot the root password."
+msgstr "Sie haben das Root-Passwort vergessen."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "Unable to Boot into &PROD;"
+msgstr "Booten von &PROD; nicht möglich"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:52
+#, no-c-format
+msgid "unable to boot into &PROD;"
+msgstr "Booten von &PROD; nicht möglich"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:55 Rescue_Mode.xml:267
+#, no-c-format
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr "Master Boot Record"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This problem is often caused by the installation of another operating system "
+"after you have installed &PROD;. Some other operating systems assume that "
+"you have no other operating system(s) on your computer. They overwrite the "
+"Master Boot Record (MBR) that originally contained the GRUB boot loader. If "
+"the boot loader is overwritten in this manner, you cannot boot &PROD; unless "
+"you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader."
+msgstr ""
+"Dieses Problem lässt sich häufig darauf zurückführen, dass ein anderes "
+"Betriebssystem installiert wurde, nachdem Sie &PROD; installiert haben. Es "
+"gibt Betriebssysteme, die davon ausgehen, dass kein anderes Betriebssystem "
+"auf Ihrem Computer vorhanden ist, und die daher den Master-Boot-Record (MBR), "
+"der jedoch den GRUB-Bootloader enthält, überschreiben. Wird der Bootloader "
+"überschrieben, kann &PROD; nicht gebootet werden. Die einzige Abhilfe ist hier "
+"der Rettungsmodus und die Neukonfiguration des Bootloaders."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another common problem occurs when using a partitioning tool to resize a "
+"partition or create a new partition from free space after installation, and "
+"it changes the order of your partitions. If the partition number of your "
+"<filename>/</filename> partition changes, the boot loader might not be able "
+"to find it to mount the partition. To fix this problem, boot in rescue mode "
+"and modify the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file."
+msgstr ""
+"Weiterhin tritt häufig folgendes Problem auf: Sie benutzen ein Tool zur "
+"Partitionierung, um eine Partition in der Größe anzupassen oder erstellen nach der "
+"Installation eine neue Partition auf dem freien Speicherplatz, wodurch sich "
+"die Reihenfolge Ihrer Partitionen verändert. Wenn sich jedoch die "
+"Partitionszahl der Partition <filename>/</filename> ändert, findet der "
+"Bootloader sie nicht mehr, wenn er die Partition einhängen will. Dieses Problem "
+"können Sie lösen, indem Sie in den Rettungsmodus booten und die Datei <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> abändern."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions on how to reinstall the GRUB boot loader from a rescue "
+"environment, refer to <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Anleitungen zur Installation des GRUB-Bootloaders aus einer "
+"Rettungsumgebung heraus, finden Sie unter <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader\"/>."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:73
+#, no-c-format
+msgid "Hardware/Software Problems"
+msgstr "Probleme mit Hardware/Software"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:77
+#, no-c-format
+msgid "hardware/software problems"
+msgstr "Hardware/Software Probleme"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This category includes a wide variety of different situations. Two examples "
+"include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel "
+"in the boot loader configuration file. If either of these occur, you might "
+"not be able to reboot into &PROD;. However, if you boot into one of the "
+"system recovery modes, you might be able to resolve the problem or at least "
+"get copies of your most important files."
+msgstr ""
+"In diese Kategorie fallen eine Vielzahl verschiedener Situationen. Zwei "
+"Beispiele sind Fehler der Festplatten oder das Angeben eines ungültigen Root-"
+"Geräts oder Kernels in der Bootloader-Konfigurationsdatei. Tritt einer "
+"dieser beiden Fehler auf, können Sie &PROD; unter Umständen nicht booten. "
+"Wenn Sie jedoch in einen der Rettungsmodi booten können, können Sie das "
+"Problem eventuell lösen oder zumindest Kopien der wichtigsten Dateien erstellen."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Root Password"
+msgstr "Root-Passwort"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:90
+#, no-c-format
+msgid "forgetting the root password"
+msgstr "Root-Passwort vergessen"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"What can you do if you forget your root password? To reset it to a different "
+"password, boot into rescue mode or single-user mode, and use the "
+"<command>passwd</command> command to reset the root password."
+msgstr ""
+"Was können Sie tun, wenn Sie das Root-Passwort vergessen haben? Um ein "
+"anderes Passwort zu erstellen, booten Sie in den Rettungsmodus oder "
+"Einzelbenutzermodus und verwenden den Befehl <command>passwd</command>, "
+"um das Root-Passwort neu zu setzen."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Rescue Mode"
+msgstr "In den Rettungsmodus booten"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:100 Rescue_Mode.xml:212
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr "<primary>Rettungsmodus</primary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "definition of"
+msgstr "Definition"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rescue mode provides the ability to boot a small &PROD; environment entirely "
+"from CD-ROM, or some other boot method, instead of the system's hard drive."
+msgstr ""
+"Der Rettungsmodus ermöglicht es, eine kleine &PROD;-Umgebung vollständig von "
+"CD-ROM oder einer anderen Methode anstelle der Festplatte zu booten."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. "
+"During normal operation, your &PROD; system uses files located on your "
+"system's hard drive to do everything — run programs, store your files, "
+"and more."
+msgstr ""
+"Wie der Name schon sagt, dient der Rettungsmodus dazu, etwas zu retten. "
+"Während des normalen Betriebs verwendet Ihr &PROD;-System Dateien, die auf "
+"der Festplatte Ihres Systems gespeichert sind — um Programme "
+"auszuführen, Dateien zu speichern u.v.m."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, there may be times when you are unable to get &PROD; running "
+"completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue "
+"mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if "
+"you cannot actually run &PROD; from that hard drive."
+msgstr ""
+"Es kann jedoch vorkommen, dass Sie, dadurch dass &PROD; nicht vollständig "
+"funktionsfähig ist, keinen Zugriff auf die Dateien Ihrer Festplatte "
+"erhalten. Der Rettungsmodus ermöglicht es Ihnen, auch dann auf diese Dateien "
+"zuzugreifen, wenn &PROD; nicht von der entsprechenden Festplatte ausgeführt "
+"werden kann."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:116 Rescue_Mode.xml:320 Rescue_Mode.xml:370
+#, no-c-format
+msgid "booting"
+msgstr "Booten"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:117
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>rescue mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>Rettungsmodus</secondary>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into rescue mode, you must be able to boot the system using one of "
+"the following methods<footnote id=\"boot-media\"> <para> Refer to the "
+"earlier sections of this guide for more details. </para> </footnote>:"
+msgstr ""
+"Um in den Rettungsmodus zu booten, müssen Sie in der Lage sein, das System "
+"mit Hilfe einer der folgenden Methoden<footnote id=\"boot-media\"> <para> "
+"Weitere Details hierzu finden Sie in den entsprechenden vorherigen Abschnitten "
+"in diesem Handbuch. </para> </footnote> zu booten:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:129
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from an installation boot CD-ROM."
+msgstr "Booten Sie das System von einer Installations-CD-ROM."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By booting the system from other installation boot media, such as USB flash "
+"devices."
+msgstr ""
+"Booten Sie das System von einem anderen Installations-Boot-Medium, wie "
+"beispielsweise einem USB-Flashgerät."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from the &PROD; CD-ROM #1."
+msgstr "Booten Sie das System von der &PROD; CD-ROM Nr. 1."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted using one of the described methods, add the keyword "
+"<userinput>rescue</userinput> as a kernel parameter. For example, for an x86 "
+"system, type the following command at the installation boot prompt:"
+msgstr ""
+"Sobald Sie mit einer dieser Methoden gebootet haben, geben Sie das "
+"Schlüsselwort <userinput>rescue</userinput> als Kernelparameter an. Für "
+"ein x86-System, geben Sie beispielsweise den folgenden Befehl am "
+"Installations-Boot-Prompt ein:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:150
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>linux rescue</userinput>"
+msgstr "<userinput>linux rescue</userinput>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are prompted to answer a few basic questions, including which language "
+"to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. "
+"Select from <guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, <guilabel>Hard Drive</"
+"guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, or "
+"<guilabel>HTTP</guilabel>. The location selected must contain a valid "
+"installation tree, and the installation tree must be for the same version of "
+"&PROD; as the &PROD; disk from which you booted. If you used a boot CD-ROM "
+"or other media to start rescue mode, the installation tree must be from the "
+"same tree from which the media was created. For more information about how "
+"to setup an installation tree on a hard drive, NFS server, FTP server, or "
+"HTTP server, refer to the earlier section of this guide."
+msgstr ""
+"Sie müssen hier ein paar grundlegende Fragen, wie zum Beispiel nach der zu "
+"verwendenden Sprache, beantworten. Sie werden außerdem danach gefragt, wo "
+"sich ein gültiges Rescue-Image befindet. Wählen Sie <guilabel>Lokale CD-ROM</"
+"guilabel>, <guilabel>Festplatte</guilabel>, <guilabel>NFS-Image</guilabel>, "
+"<guilabel>FTP</guilabel> oder <guilabel>HTTP</guilabel>. Der ausgewählte Ort "
+"muss einen gültigen Installationsbaum enthalten, und dieser muss für die "
+"gleiche Version von &PROD; sein wie der von der &PROD; CD-ROM Nr. 1. Wenn "
+"Sie eine Boot-CD-ROM oder -Diskette zum Starten des Rettungsmodus verwendet "
+"haben, muss der Installationsbaum vom gleichem Baum wie das davon erstellte "
+"Medium sein. Weitere Informationen zum Erstellen eines Installationsbaums "
+"auf einer Festplatte, einem NFS-Server, einem FTP-Server oder einem "
+"HTTP-Server finden Sie in einem vorherigen Abschnitt dieses Handbuchs."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a rescue image that does not require a network connection, you "
+"are asked whether or not you want to establish a network connection. A "
+"network connection is useful if you need to backup files to a different "
+"computer or install some RPM packages from a shared network location, for "
+"example."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein Rescue-Image ausgewählt haben, das keine Netzwerkverbindung "
+"erfordert, werden Sie gefragt, ob Sie eine Netzwerkverbindung herstellen "
+"wollen oder nicht. Eine Netzwerkverbindung ist dann sinnvoll, wenn Sie z.B. "
+"Dateien auf einem anderen Computer sichern wollen oder RPM-Pakete von einem "
+"gemeinsamen Netzwerk installieren möchten."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:162
+#, no-c-format
+msgid "The following message is displayed:"
+msgstr "Die folgende Meldung wird angezeigt:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
+"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-"
+"only instead of read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you "
+"will go directly to a command shell.</computeroutput>"
+msgstr ""
+"<computeroutput>Die Rescue-Umgebung wird nun versuchen, Ihre Linux-Installation "
+"zu finden und sie im Verzeichnis /mnt/sysimage zu einzuhängen. Anschließend können "
+"Sie alle für Ihr System notwendigen Änderungen vornehmen. Wenn Sie fortfahren "
+"möchten, wählen Sie 'Weiter'. Sie können Ihre Dateisysteme auch im schreibgeschützten (read-only) Modus statt im Lese- und Schreibmodus einzuhängen. Wählen Sie in diesem "
+"Fall 'Nur-Lesen'.Wenn dieser Prozess fehlschlägt, können Sie 'Überspringen' wählen. Auf diese "
+"Weise wird dieser Schritt übersprungen und es wird direkt eine Befehls-Shell "
+"angezeigt.</computeroutput>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guibutton>Continue</guibutton>, it attempts to mount your "
+"file system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>. If it "
+"fails to mount a partition, it notifies you. If you select <guibutton>Read-"
+"Only</guibutton>, it attempts to mount your file system under the directory "
+"<filename>/mnt/sysimage/</filename>, but in read-only mode. If you select "
+"<guibutton>Skip</guibutton>, your file system is not mounted. Choose "
+"<guibutton>Skip</guibutton> if you think your file system is corrupted."
+msgstr ""
+"Wenn Sie <guibutton>Fortfahren</guibutton> wählen, wird versucht, Ihr "
+"Dateisystem unter dem Verzeichnis <filename>/mnt/sysimage</filename> "
+"einzuhängen. Falls eine Partition nicht einhängt werden kann, werden Sie darüber "
+"informiert. Wenn Sie <guibutton>Schreibgeschützt</guibutton> auswählen, wird "
+"versucht, das Dateisystem im Verzeichnis <filename>/mnt/sysimage</"
+"filename>im schreibgeschützten Modus einzuhängen. Wenn Sie "
+"<guibutton>Überspringen</guibutton> wählen, wird Ihr Dateisystem nicht "
+"eingehängt. Wählen Sie <guibutton>Überspringen</guibutton>, wenn Sie denken, "
+"dass Ihr Dateisystem defekt ist."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have your system in rescue mode, a prompt appears on VC (virtual "
+"console) 1 and VC 2 (use the <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-"
+"<keycap>F1</keycap> key combination to access VC 1 and <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> to access VC 2):"
+msgstr ""
+"Wenn sich Ihr System dann im Rettungsmodus befindet, erscheint ein Prompt "
+"auf der VC (virtuelle Konsole) 1 und der VC 2 (verwenden Sie die Tastenkombination <keycap>Strg</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F1</keycap>, um auf "
+"VC 1 Zugriff zu erhalten und die Tastenkombination <keycap>Strg</keycap>-"
+"<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap>, um auf VC 2 Zugriff zu erhalten):"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:176
+#, no-c-format
+msgid "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+msgstr "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Continue</guibutton> to mount your partitions "
+"automatically and they were mounted successfully, you are in single-user "
+"mode."
+msgstr ""
+"Wenn Sie <guibutton>Fortfahren</guibutton> gewählt haben, um Ihre "
+"Partitionen automatisch einzuhängen, und diese erfolgreich eingehängt "
+"wurden, befinden Sie sich im Einzelbenutzermodus."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Even if your file system is mounted, the default root partition while in "
+"rescue mode is a temporary root partition, not the root partition of the "
+"file system used during normal user mode (runlevel 3 or 5). If you selected "
+"to mount your file system and it mounted successfully, you can change the "
+"root partition of the rescue mode environment to the root partition of your "
+"file system by executing the following command:"
+msgstr ""
+"Auch wenn Ihr Dateisystem eingehängt ist, ist die standardmäßig eingehängte "
+"Root-Partition während des Rettungsmodus eine temporäre Root-Partition und "
+"nicht die Root-Partition des Dateisystems, die im normalen Benutzermodus "
+"(Runlevel 3 oder 5) verwendet wird. Wenn Sie das Einhängen Ihres Dateisystems "
+"ausgewählt haben und dies erfolgreich war, können Sie die Root-Partition der "
+"Umgebung des Rettungsmodus in die Root-Partition Ihres Dateisystems ändern, "
+"indem Sie folgenden Befehl ausführen:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:185
+#, no-c-format
+msgid "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+msgstr "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is useful if you need to run commands such as <command>rpm</command> "
+"that require your root partition to be mounted as <filename>/</filename>. To "
+"exit the <command>chroot</command> environment, type <command>exit</command> "
+"to return to the prompt."
+msgstr ""
+"Dies kann hilfreich sein, wenn Sie Befehle wie <command>rpm</command> eingeben, "
+"da hierbei Ihre Root-Partition als <filename>/</filename> eingehängt sein muss. Wenn "
+"Sie die Chroot-Umgebung verlassen wollen, geben Sie den Befehl <command>exit"
+"</command> ein, um damit zum Prompt zurückzukehren."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Skip</guibutton>, you can still try to mount a "
+"partition or LVM2 logical volume manually inside rescue mode by creating a "
+"directory such as <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, and "
+"typing the following command:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie <guibutton>Überspringen</guibutton> gewählt haben, können Sie "
+"trotzdem versuchen, eine Partition oder einen LVM2 logischen Datenträger "
+"von Hand im Rettungsmodus einzuhängen, indem Sie ein Verzeichnis wie <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> erstellen und den "
+"folgenden Befehl eingeben:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:195
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the above command, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
+"is a directory that you have created and <command><replaceable>/dev/mapper/"
+"VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> is the LVM2 logical volume you "
+"want to mount. If the partition is of type <command>ext2</command>, replace "
+"<command>ext3</command> with <command>ext2</command>."
+msgstr ""
+"Im oben aufgeführten Befehl handelt es sich bei <filename><replaceable>/foo</"
+"replaceable></filename> um ein Verzeichnis, das Sie erstellt haben, und bei "
+"<command><replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</replaceable>"
+"</command> um den LVM2 logischen Datenträger, den Sie einhängen möchten. "
+"Wenn die Partition den Typ <command>ext2</command> besitzt, ersetzen Sie <command>ext3</command> durch <command>ext2</command>."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all physical partitions, use the following "
+"command to list them:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Namen aller physikalischen Partitionen nicht kennen, geben Sie "
+"den folgenden Befehl ein, um diese aufzulisten:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:204
+#, no-c-format
+msgid "<command>fdisk -l</command>"
+msgstr "<command>fdisk -l</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all LVM2 physical volumes, volume groups, or "
+"logical volumes, use the following commands to list them:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Namen aller LVM2 physikalischen Datenträger nicht kennen, geben Sie "
+"die folgenden Befehle ein, um diese aufzulisten:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:208
+#, no-c-format
+msgid "<command>pvdisplay</command>"
+msgstr "<command>pvdisplay</command>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:209
+#, no-c-format
+msgid "<command>vgdisplay</command>"
+msgstr "<command>vgdisplay</command>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:210
+#, no-c-format
+msgid "<command>lvdisplay</command>"
+msgstr "<command>lvdisplay</command>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:213
+#, no-c-format
+msgid "utilities available"
+msgstr "verfügbare Dienstprogramme"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:215
+#, no-c-format
+msgid "From the prompt, you can run many useful commands, such as:"
+msgstr "Vom Prompt können zahlreiche nützliche Befehle aufgerufen werden, darunter:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:221
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ssh</command>, <command>scp</command>, and <command>ping</command> "
+"if the network is started"
+msgstr ""
+"<command>ssh</command>, <command>scp</command> und <command>ping</command> "
+"falls das Netzwerk aktiviert wurde"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dump</command> and <command>restore</command> for users with tape "
+"drives"
+msgstr ""
+"<command>dump</command> und <command>restore</command> für Benutzer "
+"mit Bandgeräten"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing "
+"partitions"
+msgstr ""
+"<command>parted</command> und <command>fdisk</command> für die Verwaltung "
+"von Partitionen"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:239
+#, no-c-format
+msgid "<command>rpm</command> for installing or upgrading software"
+msgstr "<command>rpm</command> für das Installieren oder Aktualisieren von Software"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:245
+#, no-c-format
+msgid "<command>joe</command> for editing configuration files"
+msgstr "<command>joe</command> zum Editieren von Konfigurationsdateien"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:250
+#, no-c-format
+msgid "Note"
+msgstr "Anmerkung"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you try to start other popular editors such as <command>emacs</command>, "
+"<command>pico</command>, or <command>vi</command>, the <command>joe</"
+"command> editor is started."
+msgstr ""
+"Wenn Sie versuchen, andere beliebte Editoren, wie <command>emacs</command>, "
+"<command>pico</command> oder <command>vi</command> zu starten, wird der <command>joe</command>-Editor gestartet."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:260
+#, no-c-format
+msgid "Reinstalling the Boot Loader"
+msgstr "Neuinstallation des Bootloaders"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:264
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling the boot loader"
+msgstr "Neuinstallation des Bootloaders"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:268
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling"
+msgstr "Neuinstallation"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In many cases, the GRUB boot loader can mistakenly be deleted, corrupted, or "
+"replaced by other operating systems."
+msgstr ""
+"In vielen Fällen kann der GRUB-Bootloader aus Versehen gelöscht, beschädigt "
+"oder durch andere Betriebssysteme ersetzt werden."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following steps detail the process on how GRUB is reinstalled on the "
+"master boot record:"
+msgstr ""
+"Die folgenden Schritte erläutern detailliert, wie GRUB neu im Master-Boot-Record "
+"installiert wird:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:280
+#, no-c-format
+msgid "Boot the system from an installation boot medium."
+msgstr "Booten Sie das System von einem Installations-Boot-Medium."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>linux rescue</command> at the installation boot prompt to "
+"enter the rescue environment."
+msgstr ""
+"Geben Sie <command>linux rescue</command> am Installations-Bootprompt "
+"ein, um die Rescue-Umgebung zu starten."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:292
+#, no-c-format
+msgid "Type <command>chroot /mnt/sysimage</command> to mount the root partition."
+msgstr ""
+"Geben Sie <command>chroot /mnt/sysimage</command>ein, um die Root-Partition "
+"einzuhängen."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> to reinstall the GRUB "
+"boot loader, where <command>/dev/hda</command> is the boot partition."
+msgstr ""
+"Geben Sie <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> ein, um den GRUB-"
+"Bootloader neu zu installieren, wobei <command>/dev/hda</command> die "
+"Boot-Partition ist."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Review the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file, as additional "
+"entries may be needed for GRUB to control additional operating systems."
+msgstr ""
+"Überprüfen Sie die Datei <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>, da "
+"möglicherweise zusätzliche Einträge benötigt werden, damit GRUB "
+"zusätzliche Betriebssysteme ansteuern kann."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:310
+#, no-c-format
+msgid "Reboot the system."
+msgstr "Starten Sie das System neu."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:318
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Single-User Mode"
+msgstr "Booten in den Einzelbenutzermodus"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:321
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>single-user mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>Einzelbenutzermodus</secondary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:324
+#, no-c-format
+msgid "<primary>single-user mode</primary>"
+msgstr "<primary>Einzelbenutzermodus</primary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:327
+#, no-c-format
+msgid "runlevel 1"
+msgstr "Runlevel 1"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"One of the advantages of single-user mode is that you do not need a boot CD-"
+"ROM; however, it does not give you the option to mount the file systems as "
+"read-only or not mount them at all."
+msgstr ""
+"Einer der Vorteile des Einzelbenutzer-Modus ist, dass Sie keine Boot-CD-ROM "
+"benötigen. Allerdings steht Ihnen nicht die Option zur Verfügung, die Dateisysteme "
+"schreibgeschützt (read-only) oder überhaupt nicht einzuhängen."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:333
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system boots, but does not allow you to log in when it has completed "
+"booting, try single-user mode."
+msgstr ""
+"Wenn Ihr System zwar bootet, die Anmeldung im System jedoch nicht möglich "
+"ist, versuchen Sie den Einzelbenutzermodus."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In single-user mode, your computer boots to runlevel 1. Your local file "
+"systems are mounted, but your network is not activated. You have a usable "
+"system maintenance shell. Unlike rescue mode, single-user mode automatically "
+"tries to mount your file system. <emphasis>Do not use single-user mode if "
+"your file system cannot be mounted successfully.</emphasis> You cannot use "
+"single-user mode if the runlevel 1 configuration on your system is corrupted."
+msgstr ""
+"Im Einzelbenutzermodus bootet Ihr Computer in Runlevel 1. Ihre lokalen "
+"Dateisysteme werden eingehängt, Ihr Netzwerk wird jedoch nicht aktiviert. Sie "
+"benötigen eine Shell zur Systemwartung. Im Gegensatz zum Rettungsmodus "
+"versucht der Einzelbenutzermodus, die Dateisysteme automatisch einzuhängen. "
+"<emphasis>Benutzen Sie den Einzelbenutzermodus nicht, wenn Ihr Dateisystem "
+"nicht erfolgreich eingehängt werden kann</emphasis>. Sie können den "
+"Einzelbenutzermodus nicht verwenden, wenn die Runlevel 1 Konfiguration Ihres "
+"Systems korrupt ist."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On an x86 system using GRUB, use the following steps to boot into single-"
+"user mode:"
+msgstr ""
+"Falls Sie auf einem x86-System GRUB verwenden, gehen Sie folgendermaßen vor, "
+"um in den Einzelbenutzermodus zu booten:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the GRUB splash screen at boot time, press any key to enter the GRUB "
+"interactive menu."
+msgstr ""
+"Wenn der GRUB Splash-Bildschirm beim Hochfahren des Systems erscheint, "
+"können Sie beliebige Taste drücken, um in das GRUB-Menü zu gelangen."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:354
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>&PROD;</guilabel> with the version of the kernel that you "
+"wish to boot and type <command>a</command> to append the line."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guilabel>&PROD;</guilabel> mit der Kernelversion, die Sie booten "
+"möchten, und geben Sie <command>a</command> zum Anfügen einer Zeile ein."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:360
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Go to the end of the line and type <userinput>single</userinput> as a "
+"separate word (press the <keycap>Spacebar</keycap> and then type "
+"<userinput>single</userinput>). Press <keycap>Enter</keycap> to exit edit "
+"mode."
+msgstr ""
+"Gehen Sie zum Zeilenende und geben Sie <userinput>single</userinput> als "
+"ein separates Wort ein (drücken Sie auf die <keycap>Leertaste</keycap> und "
+"geben dann <userinput>single</userinput> ein). Beenden Sie den Modus mit "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:368
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Emergency Mode"
+msgstr "Booten in den Rettungsmodus"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:371
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>emergency mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>Rettungsmodus</secondary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:374
+#, no-c-format
+msgid "<primary>emergency mode</primary>"
+msgstr "<primary>Rettungsmodus</primary>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In emergency mode, you are booted into the most minimal environment "
+"possible. The root file system is mounted read-only and almost nothing is "
+"set up. The main advantage of emergency mode over single-user mode is that "
+"the <command>init</command> files are not loaded. If <command>init</command> "
+"is corrupted or not working, you can still mount file systems to recover "
+"data that could be lost during a re-installation."
+msgstr ""
+"Im Rettungsmodus wird nur eine kleinstmögliche Umgebung gebootet. Das "
+"Root-Dateisystem wird schreibgeschützt (read-only) eingehängt und "
+"praktisch nichts ist eingerichtet. Der Hauptvorteil des Rettungsmodus gegenüber "
+"dem Einzelbenutzer-Modus besteht darin, dass die <command>"
+"init</command>-Dateien nicht geladen werden. Wenn <command>init</command> "
+"beschädigt ist, oder nicht funktioniert, können Sie immer noch Dateisysteme "
+"einhängen, um Daten, die während einer Neuinstallation verloren gingen, zu "
+"retten."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into emergency mode, use the same method as described for single-"
+"user mode in <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/> with one "
+"exception, replace the keyword <userinput>single</userinput> with the "
+"keyword <userinput>emergency</userinput>."
+msgstr ""
+"Um in den Rettungsmodus zu booten, verwenden Sie dieselbe Methode, wie "
+"für den Einzelbenutzermodus unter <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/> "
+"beschrieben, mit einer kleinen Ausnahme: Ersetzen Sie das Schlüsselwort "
+"<userinput>single</userinput> mit dem Schlüsselwort <userinput>emergency"
+"</userinput>."
+
diff --git a/en-US/Installation_Guide.xml b/en-US/Installation_Guide.xml
index 486b4ff..b882ea5 100644
--- a/en-US/Installation_Guide.xml
+++ b/en-US/Installation_Guide.xml
@@ -26,6 +26,7 @@
 	<xi:include href="DiskEncryptionUserGuide.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
 	<xi:include href="Understanding_LVM.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
 	<xi:include href="Grub.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
+	<xi:include href="Rescue_Mode.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
 	<xi:include href="techref.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
 	<xi:include href="Contributors_and_production_methods.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
 	<xi:include href="Revision_History.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" /> 
diff --git a/en-US/Rescue_Mode.xml b/en-US/Rescue_Mode.xml
new file mode 100644
index 0000000..00103f0
--- /dev/null
+++ b/en-US/Rescue_Mode.xml
@@ -0,0 +1,400 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.3//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.3/docbookx.dtd" [
+]>
+
+<appendix id="ap-rescuemode"><title>Basic System Recovery</title>
+	<indexterm significance="normal">
+		<primary>system recovery</primary>
+	</indexterm>
+
+	<para>
+		When things go wrong, there are ways to fix problems. However, these methods require that you understand the system well. This chapter describes how to boot into rescue mode, single-user mode, and emergency mode, where you can use your own knowledge to
+		repair the system.
+	</para>
+	<section id="s1-rescuemode-common-problems">
+		<title>Common Problems</title>
+		<indexterm significance="normal">
+			<primary>system recovery</primary>
+			<secondary>common problems</secondary>
+		</indexterm>
+		<para>
+			You might need to boot into one of these recovery modes for any of the following reasons:
+		</para>
+		 
+		<itemizedlist>
+			<listitem>
+				<para>
+					You are unable to boot normally into Fedora (runlevel 3 or 5).
+				</para>
+			</listitem>
+
+			<listitem>
+				<para>
+					You are having hardware or software problems, and you want to get a few important files off of your system's hard drive.
+				</para>
+			</listitem>
+
+			<listitem>
+				<para>
+					You forgot the root password.
+				</para>
+			</listitem>
+		</itemizedlist>
+		 
+		<section id="s2-rescuemode-whatis-unable-boot">
+			<title>Unable to Boot into Fedora</title>
+			<indexterm significance="normal">
+				<primary>system recovery</primary>
+				<secondary>common problems</secondary>
+				<tertiary>unable to boot into Fedora</tertiary>
+			</indexterm>
+			<indexterm significance="normal">
+				<primary>Master Boot Record</primary>
+			</indexterm>
+			<para>
+				This problem is often caused by the installation of another operating system after you have installed Fedora. Some other operating systems assume that you have no other operating system(s) on your computer. They overwrite the Master
+				Boot Record (MBR) that originally contained the GRUB boot loader. If the boot loader is overwritten in this manner, you cannot boot Fedora unless you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader.
+			</para>
+			 
+			<para>
+				Another common problem occurs when using a partitioning tool to resize a partition or create a new partition from free space after installation, and it changes the order of your partitions. If the partition number of your
+				<filename>/</filename> partition changes, the boot loader might not be able to find it to mount the partition. To fix this problem, boot in rescue mode and modify the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file.
+			</para>
+			 
+			<para>
+				For instructions on how to reinstall the GRUB boot loader from a rescue environment, refer to <xref linkend="s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader"/>.
+			</para>
+		</section>
+		 
+		<section id="s2-rescuemode-hardware-troubles">
+			<title>Hardware/Software Problems</title>
+			<indexterm significance="normal">
+				<primary>system recovery</primary>
+				<secondary>common problems</secondary>
+				<tertiary>hardware/software problems</tertiary>
+			</indexterm>
+			<para>
+				This category includes a wide variety of different situations. Two examples include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel in the boot loader configuration file. If either of these occur, you might not be able to reboot
+				into Fedora. However, if you boot into one of the system recovery modes, you might be able to resolve the problem or at least get copies of your most important files.
+			</para>
+		</section>
+		 
+		<section id="s2-rescuemode-root-password">
+			<title>Root Password</title>
+			<indexterm significance="normal">
+				<primary>system recovery</primary>
+				<secondary>common problems</secondary>
+				<tertiary>forgetting the root password</tertiary>
+			</indexterm>
+			<para>
+				What can you do if you forget your root password? To reset it to a different password, boot into rescue mode or single-user mode, and use the <command>passwd</command> command to reset the root password.
+			</para>
+		</section>
+	</section>
+	<section id="s1-rescuemode-boot">
+		<title>Booting into Rescue Mode</title>
+		<indexterm significance="normal">
+			<primary>rescue mode</primary>
+			<secondary>definition of</secondary>
+		</indexterm>
+		<para>
+			Rescue mode provides the ability to boot a small Fedora environment entirely from CD-ROM, or some other boot method, instead of the system's hard drive.
+		</para>
+		 
+		<para>
+			As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. During normal operation, your Fedora system uses files located on your system's hard drive to do everything — run programs, store your files, and more.
+		</para>
+		 
+		<para>
+			However, there may be times when you are unable to get Fedora running completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if you cannot
+			actually run Fedora from that hard drive.
+		</para>
+		<indexterm significance="normal">
+			<primary>booting</primary>
+			<secondary>rescue mode</secondary>
+		</indexterm>
+		<para>
+			To boot into rescue mode, you must be able to boot the system using one of the following methods<footnote id="boot-media">
+			<para>
+				Refer to the earlier sections of this guide for more details.
+			</para>
+			</footnote>:
+		</para>
+		 
+		<itemizedlist>
+			<listitem>
+				<para>
+					By booting the system from an installation boot CD-ROM or DVD.
+				</para>
+			</listitem>
+
+			<listitem>
+				<para>
+					By booting the system from other installation boot media, such as USB flash devices.
+				</para>
+			</listitem>
+
+			<listitem>
+				<para>
+					By booting the system from the Fedora CD-ROM #1 or DVD.
+				</para>
+			</listitem>
+		</itemizedlist>
+		 
+		<para>
+			Once you have booted using one of the described methods, add the keyword <userinput>rescue</userinput> as a kernel parameter. For example, for an x86 system, type the following command at the installation boot prompt:
+		</para>
+<screen>
+<userinput>linux rescue</userinput>
+</screen>
+		<para>
+			You are prompted to answer a few basic questions, including which language to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. Select from <guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, <guilabel>Hard
+			Drive</guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, or <guilabel>HTTP</guilabel>. The location selected must contain a valid installation tree, and the installation tree must be for
+			the same version of Fedora as the Fedora disk from which you booted. If you used a boot CD-ROM or other media to start rescue mode, the installation tree must be from the same tree from which the media was created. For more information about how to setup an installation tree on a hard drive, NFS server, FTP server, or HTTP server, refer to the earlier section of this guide.
+		</para>
+		 
+		<para>
+			If you select a rescue image that does not require a network connection, you are asked whether or not you want to establish a network connection. A network connection is useful if you need to backup files to a different computer or install some RPM
+			packages from a shared network location, for example.
+		</para>
+		 
+		<para>
+			The following message is displayed:
+		</para>
+<para><computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then make any changes required to your system.  If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will go directly to a command shell.</computeroutput></para>
+
+		<para>
+			If you select <guibutton>Continue</guibutton>, it attempts to mount your file system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>. If it fails to mount a partition, it notifies you. If you select
+			<guibutton>Read-Only</guibutton>, it attempts to mount your file system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>, but in read-only mode. If you select <guibutton>Skip</guibutton>, your file
+			system is not mounted. Choose <guibutton>Skip</guibutton> if you think your file system is corrupted.
+		</para>
+		 
+		<para>
+			Once you have your system in rescue mode, a prompt appears on VC (virtual console) 1 and VC 2 (use the <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F1</keycap> key combination to access VC 1 and
+			<keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> to access VC 2):
+		</para>
+<screen>
+<prompt>sh-3.00b#</prompt>
+</screen>
+		<para>
+			If you selected <guibutton>Continue</guibutton> to mount your partitions automatically and they were mounted successfully, you are in single-user mode.
+		</para>
+		 
+		<para>
+			Even if your file system is mounted, the default root partition while in rescue mode is a temporary root partition, not the root partition of the file system used during normal user mode (runlevel 3 or 5). If you selected to mount your file system and
+			it mounted successfully, you can change the root partition of the rescue mode environment to the root partition of your file system by executing the following command:
+		</para>
+<screen>
+<command>chroot /mnt/sysimage</command>
+</screen>
+		<para>
+			This is useful if you need to run commands such as <command>rpm</command> that require your root partition to be mounted as <filename>/</filename>. To exit the <command>chroot</command> environment, type
+			<command>exit</command> to return to the prompt.
+		</para>
+		 
+		<para>
+			If you selected <guibutton>Skip</guibutton>, you can still try to mount a partition or LVM2 logical volume manually inside rescue mode by creating a directory such as <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>,
+			and typing the following command:
+		</para>
+<screen>
+<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02 /foo</replaceable></command>
+</screen>
+		<para>
+			In the above command, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> is a directory that you have created and <command><replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> is the LVM2 logical volume
+			you want to mount. If the partition is of type <command>ext2</command>, replace <command>ext3</command> with <command>ext2</command>.
+		</para>
+		 
+		<para>
+			If you do not know the names of all physical partitions, use the following command to list them:
+		</para>
+<screen>
+<command>fdisk -l</command>
+</screen>
+		<para>
+			If you do not know the names of all LVM2 physical volumes, volume groups, or logical volumes, use the following commands to list them:
+		</para>
+<screen>
+<command>pvdisplay</command>
+</screen>
+<screen>
+<command>vgdisplay</command>
+</screen>
+<screen>
+<command>lvdisplay</command>
+</screen>
+		<indexterm significance="normal">
+			<primary>rescue mode</primary>
+			<secondary>utilities available</secondary>
+		</indexterm>
+		<para>
+			From the prompt, you can run many useful commands, such as:
+		</para>
+		 
+		<itemizedlist>
+			<listitem>
+				<para>
+					<command>ssh</command>, <command>scp</command>, and <command>ping</command> if the network is started
+				</para>
+			</listitem>
+
+			<listitem>
+				<para>
+					<command>dump</command> and <command>restore</command> for users with tape drives
+				</para>
+			</listitem>
+
+			<listitem>
+				<para>
+					<command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing partitions
+				</para>
+			</listitem>
+
+			<listitem>
+				<para>
+					<command>rpm</command> for installing or upgrading software
+				</para>
+			</listitem>
+
+			<listitem>
+				<para>
+					<command>joe</command> for editing configuration files
+				</para>
+
+				<note>
+					<title>Note</title>
+
+					<para>
+						If you try to start other popular editors such as <command>emacs</command>, <command>pico</command>, or <command>vi</command>, the <command>joe</command> editor is started.
+					</para>
+				</note>
+			</listitem>
+		</itemizedlist>
+		 
+		<section id="s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader">
+			<title>Reinstalling the Boot Loader</title>
+			<indexterm significance="normal">
+				<primary>system recovery</primary>
+				<secondary>common problems</secondary>
+				<tertiary>reinstalling the boot loader</tertiary>
+			</indexterm>
+			<indexterm significance="normal">
+				<primary>Master Boot Record</primary>
+				<secondary>reinstalling</secondary>
+			</indexterm>
+			<para>
+				In many cases, the GRUB boot loader can mistakenly be deleted, corrupted, or replaced by other operating systems.
+			</para>
+			 
+			<para>
+				The following steps detail the process on how GRUB is reinstalled on the master boot record:
+			</para>
+			 
+			<itemizedlist>
+				<listitem>
+					<para>
+						Boot the system from an installation boot medium.
+					</para>
+				</listitem>
+
+				<listitem>
+					<para>
+						Type <command>linux rescue</command> at the installation boot prompt to enter the rescue environment.
+					</para>
+				</listitem>
+
+				<listitem>
+					<para>
+						Type <command>chroot /mnt/sysimage</command> to mount the root partition.
+					</para>
+				</listitem>
+
+				<listitem>
+					<para>
+						Type <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> to reinstall the GRUB boot loader, where <command>/dev/hda</command> is the boot partition.
+					</para>
+				</listitem>
+
+				<listitem>
+					<para>
+						Review the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file, as additional entries may be needed for GRUB to control additional operating systems.
+					</para>
+				</listitem>
+
+				<listitem>
+					<para>
+						Reboot the system.
+					</para>
+				</listitem>
+			</itemizedlist>
+		</section>
+	</section>
+	<section id="s1-rescuemode-booting-single">
+		<title>Booting into Single-User Mode</title>
+		<indexterm significance="normal">
+			<primary>booting</primary>
+			<secondary>single-user mode</secondary>
+		</indexterm>
+		<indexterm significance="normal">
+			<primary>single-user mode</primary>
+		</indexterm>
+		<indexterm significance="normal">
+			<primary>runlevel 1</primary>
+		</indexterm>
+		<para>
+			One of the advantages of single-user mode is that you do not need a boot CD-ROM; however, it does not give you the option to mount the file systems as read-only or not mount them at all.
+		</para>
+		 
+		<para>
+			If your system boots, but does not allow you to log in when it has completed booting, try single-user mode.
+		</para>
+		 
+		<para>
+			In single-user mode, your computer boots to runlevel 1. Your local file systems are mounted, but your network is not activated. You have a usable system maintenance shell. Unlike rescue mode, single-user mode automatically tries to mount your file
+			system. <emphasis>Do not use single-user mode if your file system cannot be mounted successfully.</emphasis> You cannot use single-user mode if the runlevel 1 configuration on your system is corrupted.
+		</para>
+		 
+		<para>
+			On an x86 system using GRUB, use the following steps to boot into single-user mode:
+		</para>
+		 
+		<orderedlist inheritnum="ignore" continuation="restarts">
+			<listitem>
+				<para>
+					At the GRUB splash screen at boot time, press any key to enter the GRUB interactive menu.
+				</para>
+			</listitem>
+
+			<listitem>
+				<para>
+					Select <guilabel>Fedora</guilabel> with the version of the kernel that you wish to boot and type <command>a</command> to append the line.
+				</para>
+			</listitem>
+
+			<listitem>
+				<para>
+					Go to the end of the line and type <userinput>single</userinput> as a separate word (press the <keycap>Spacebar</keycap> and then type <userinput>single</userinput>). Press
+					<keycap>Enter</keycap> to exit edit mode.
+				</para>
+			</listitem>
+		</orderedlist>
+	</section>
+	<section id="s1-rescuemode-booting-emergency">
+		<title>Booting into Emergency Mode</title>
+		<indexterm significance="normal">
+			<primary>booting</primary>
+			<secondary>emergency mode</secondary>
+		</indexterm>
+		<indexterm significance="normal">
+			<primary>emergency mode</primary>
+		</indexterm>
+		<para>
+			In emergency mode, you are booted into the most minimal environment possible. The root file system is mounted read-only and almost nothing is set up. The main advantage of emergency mode over single-user mode is that the
+			<command>init</command> files are not loaded. If <command>init</command> is corrupted or not working, you can still mount file systems to recover data that could be lost during a re-installation.
+		</para>
+		 
+		<para>
+			To boot into emergency mode, use the same method as described for single-user mode in <xref linkend="s1-rescuemode-booting-single"/> with one exception, replace the keyword <userinput>single</userinput> with the keyword
+			<userinput>emergency</userinput>.
+		</para>
+	</section>
+</appendix>
diff --git a/es-ES/Rescue_Mode.po b/es-ES/Rescue_Mode.po
new file mode 100644
index 0000000..c67aa8f
--- /dev/null
+++ b/es-ES/Rescue_Mode.po
@@ -0,0 +1,1047 @@
+# translation of Rescue_Mode.po to 
+# translation of Rescue_Mode.po to
+# translation of Rescue_Mode.po to
+# translation of Rescue_Mode.po to
+# translation of Rescue_Mode.po to
+# translation of Rescue_Mode.po to
+# translation of Rescue_Mode.po to
+# translation of Rescue_Mode.po to
+# translation of Rescue_Mode.po to
+# translation of Rescue_Mode.po to
+# translation of ia64-postinstall.po to
+# translation of ia64-postinstall.po to
+# translation of ia64-postinstall.po to
+# translation of ia64-postinstall.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Rescue_Mode\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-26 12:03+1000\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+# <title>Basic System Recovery</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Basic System Recovery"
+msgstr "Recuperación Básica del Sistema"
+
+# <primary>system recovery</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:10 Rescue_Mode.xml:20 Rescue_Mode.xml:50 Rescue_Mode.xml:75
+#: Rescue_Mode.xml:88 Rescue_Mode.xml:262
+#, no-c-format
+msgid "system recovery"
+msgstr "recuperación del sistema"
+
+# <para> When things go wrong, there are ways to fix problems. However, these methods require that you understand the system well. This chapter describes how to boot into rescue mode, single-user mode, and emergency mode, where you can use your own knowledge to repair the system. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When things go wrong, there are ways to fix problems. However, these methods "
+"require that you understand the system well. This chapter describes how to "
+"boot into rescue mode, single-user mode, and emergency mode, where you can "
+"use your own knowledge to repair the system."
+msgstr ""
+"Cuando las cosas salen mal, siempre hay formas de corregir los problemas. "
+"Sin embargo, estos métodos requieren que usted comprenda muy bien cómo "
+"funciona el sistema. Este capítulo describe como iniciar el sistema en modo "
+"de rescate, modo monousuario y modo de emergencia, donde podrá utilizar "
+"todos sus conocimientos para reparar el sistema."
+
+# <title>Common Problems</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Problemas comunes"
+
+# <secondary>common problems</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:21 Rescue_Mode.xml:51 Rescue_Mode.xml:76 Rescue_Mode.xml:89
+#: Rescue_Mode.xml:263
+#, no-c-format
+msgid "common problems"
+msgstr "problemas comunes"
+
+# <para> You might need to boot into one of these recovery modes for any of the following reasons: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You might need to boot into one of these recovery modes for any of the "
+"following reasons:"
+msgstr ""
+"Puede que necesite arrancar en uno de los modos de recuperación por alguna "
+"de las razones siguientes:"
+
+# <para>You are unable to boot normally into &PROD; (runlevel 3 or 5).</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:29
+#, no-c-format
+msgid "You are unable to boot normally into &PROD; (runlevel 3 or 5)."
+msgstr "No puede arrancar normalmente en &PROD; (nivel de ejecución 3 o 5)."
+
+# <para>You are having hardware or software problems, and you want to get a few important files off of your system's hard drive. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are having hardware or software problems, and you want to get a few "
+"important files off of your system's hard drive."
+msgstr ""
+"Está teniendo problemas con el hardware o con el software, y quiere "
+"recuperar algunos archivos importantes y sacarlos del disco duro de su "
+"sistema."
+
+# <para>You forgot the root password.</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:41
+#, no-c-format
+msgid "You forgot the root password."
+msgstr "Se le olvidó su contraseña de root."
+
+# <title>Unable to Boot into &PROD;</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "Unable to Boot into &PROD;"
+msgstr "No puede arrancar en &PROD;"
+
+# <tertiary>unable to boot into &PROD;</tertiary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:52
+#, no-c-format
+msgid "unable to boot into &PROD;"
+msgstr "no puede arrancar en &PROD;"
+
+# <primary>Master Boot Record</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:55 Rescue_Mode.xml:267
+#, no-c-format
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr "Master Boot Record"
+
+# <para> This problem is often caused by the installation of another operating system after you have installed &PROD;. Some other operating systems assume that you have no other operating systems on your computer. They overwrite the Master Boot Record (MBR) that originally contained the GRUB or LILO boot loader. If the boot loader is overwritten in this manner, you will not be able to boot &PROD; unless you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This problem is often caused by the installation of another operating system "
+"after you have installed &PROD;. Some other operating systems assume that "
+"you have no other operating system(s) on your computer. They overwrite the "
+"Master Boot Record (MBR) that originally contained the GRUB boot loader. If "
+"the boot loader is overwritten in this manner, you cannot boot &PROD; unless "
+"you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader."
+msgstr ""
+"Este tipo de problemas suele estar relacionado con la instalación de otro "
+"sistema operativo después de haber instalado &PROD;. Algunos sistemas "
+"operativos asumen que no existe ningún otro sistema(s) operativo(s) en su computador y sobreescriben el Master Boot Record (MBR) que en un principio "
+"contenía el gestor de arranque GRUB. Si se sobreescribe el gestor "
+"de arranque de esta manera, no podrá iniciar &PROD; asi no es a través del "
+"modo de rescate para reconfigurar el gestor de arranque."
+
+# <para> Another common problem occurs when using a partitioning tool to resize a partition or create a new partition from free space after installation, and it changes the order of your partitions. If the partition number of your <filename>/</filename> partition changes, the boot loader might not be able to find it to mount the partition. To fix this problem, boot in rescue mode and modify <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> if you are using GRUB or <filename>/etc/lilo.conf</filename> if you are using LILO. You <emphasis>must</emphasis> also run the <command>/sbin/lilo</command> command anytime you modify the LILO configuration file. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another common problem occurs when using a partitioning tool to resize a "
+"partition or create a new partition from free space after installation, and "
+"it changes the order of your partitions. If the partition number of your "
+"<filename>/</filename> partition changes, the boot loader might not be able "
+"to find it to mount the partition. To fix this problem, boot in rescue mode "
+"and modify the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file."
+msgstr ""
+"Otro problema común ocurre cuando utiliza una herramienta de "
+"particionamiento para redimensionar una partición o crear una nueva "
+"partición desde el espacio libre tras la instalación y se cambia el orden de "
+"sus particiones. Si el número de su partición <filename>/</filename> cambia, "
+"el gestor de arranque no será capaz de encontrar y montar la partición. "
+"Para resolver este problema, arranque en modo de rescate y modifique el archivo <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions on how to reinstall the GRUB boot loader from a rescue "
+"environment, refer to <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Para obtener las instrucciones sobre como reinstalar el gestor de arranque GRUB desde un entorno de rescate vaya a la <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader"
+"\"/>."
+
+# <title>Hardware/Software Problems</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:73
+#, no-c-format
+msgid "Hardware/Software Problems"
+msgstr "Problemas de Hardware/Software"
+
+# <tertiary>hardware/software problems</tertiary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:77
+#, no-c-format
+msgid "hardware/software problems"
+msgstr "problemas de hardware/software"
+
+# <para> This category includes a wide variety of different situations. Two examples include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel in the boot loader configuration file. If either of these occur, you might not be able to reboot into &PROD;. However, if you boot into one of the system recovery modes, you might be able to resolve the problem or at least get copies of your most important files. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This category includes a wide variety of different situations. Two examples "
+"include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel "
+"in the boot loader configuration file. If either of these occur, you might "
+"not be able to reboot into &PROD;. However, if you boot into one of the "
+"system recovery modes, you might be able to resolve the problem or at least "
+"get copies of your most important files."
+msgstr ""
+"Esta categoría contiene una amplia variedad de situaciones diferentes. Dos "
+"ejemplos serían un disco duro que haya fallado y dejó de funcionar, o que se "
+"especifique un kernel o dispositivo root inválido en el archivo de "
+"configuración del gestor de arranque. Si cualquiera de estos casos ocurre, "
+"puede ser que no pueda reiniciar en &PROD;. Sin embargo, si arranca en "
+"alguno de los modos de recuperación, quizás podrá resolver el problema o al "
+"menos obtener copias de los archivos más importantes."
+
+# <title>Root Password</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Root Password"
+msgstr "Contraseña de Root"
+
+# <tertiary>forgetting the root password</tertiary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:90
+#, no-c-format
+msgid "forgetting the root password"
+msgstr "olvidar la contraseña de root"
+
+# <para> What can you do if you forget your root password? To reset it to a different password, boot into rescue mode or single-user mode and use the <command>passwd</command> command to reset the root password. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"What can you do if you forget your root password? To reset it to a different "
+"password, boot into rescue mode or single-user mode, and use the "
+"<command>passwd</command> command to reset the root password."
+msgstr ""
+"¿Qué puede hacer si se le olvida la contraseña de root? Para reconfigurarla a "
+"una contraseña diferente, debe arrancar en modo de rescate o en modo "
+"monousuario y usar el comando <command>passwd</command> para reestablecer "
+"una contraseña para root."
+
+# <title>Booting into Rescue Mode</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Rescue Mode"
+msgstr "Arrancar en modo de rescate"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:100 Rescue_Mode.xml:212
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr "<primary>modo de rescate</primary>"
+
+# <secondary>definition of</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "definition of"
+msgstr "definición de"
+
+# <para> Rescue mode provides the ability to boot a small &PROD; environment entirely from a diskette, CD-ROM, or some other boot method instead of the system's hard drive. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rescue mode provides the ability to boot a small &PROD; environment entirely "
+"from CD-ROM, or some other boot method, instead of the system's hard drive."
+msgstr ""
+"El modo de rescate proporciona la posibilidad de arrancar un pequeño entorno "
+"de &PROD; por completo desde un CD-ROM, o algún otro método de "
+"arranque en vez del disco duro."
+
+# <para> As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. During normal operation, your &PROD; system uses files located on your system's hard drive to do everything — run programs, store your files, and more. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. "
+"During normal operation, your &PROD; system uses files located on your "
+"system's hard drive to do everything — run programs, store your files, "
+"and more."
+msgstr ""
+"Tal y como su nombre indica, el modo de rescate se proporciona para que "
+"usted rescate algo. En el modo de operación normal, su sistema &PROD; "
+"utiliza archivos que se encuentran en el disco duro de su sistema para "
+"realizar todo — ejecutar programas, almacenar sus archivos, y mucho "
+"más."
+
+# <para> However, there may be times when you are unable to get &PROD; running completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if you cannot actually run &PROD; from that hard drive. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, there may be times when you are unable to get &PROD; running "
+"completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue "
+"mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if "
+"you cannot actually run &PROD; from that hard drive."
+msgstr ""
+"Sin embargo, hay veces en las que no logrará que &PROD; se ejecute lo suficiente para poder acceder a los archivos de su disco "
+"duro. Usando el modo de rescate, puede acceder a los archivos almacenados en "
+"el disco duro de su sistema, aún cuando quizás no pueda ejecutar &PROD; "
+"desde ese disco duro."
+
+# <primary>booting</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:116 Rescue_Mode.xml:320 Rescue_Mode.xml:370
+#, no-c-format
+msgid "booting"
+msgstr "iniciar"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:117
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>rescue mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>modo de rescate</secondary>"
+
+# <para>By booting the system from an installation boot CD-ROM. <footnote id="boot-cdrom"> <para> To create an installation boot CD-ROM, refer to the instructions in the <citetitle>&RHLIG;</citetitle>. </para> </footnote> </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into rescue mode, you must be able to boot the system using one of "
+"the following methods<footnote id=\"boot-media\"> <para> Refer to the "
+"earlier sections of this guide for more details. </para> </footnote>:"
+msgstr "Para arrancar en modo de rescate usted tiene que arrancar el sistema utilizando uno de los siguientes métodos <footnote id=\"boot-media\"> <para> Refiérase a los capítulos anteriores de este manual para obtener más detalles. </para> </footnote>:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:129
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from an installation boot CD-ROM."
+msgstr "Desde un CD-ROM de arranque."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By booting the system from other installation boot media, such as USB flash "
+"devices."
+msgstr "Desde otro medio de arranque de instalación tal como dispositivos flash USB."
+
+# <para>By booting the system from the &PROD; CD-ROM #1.</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from the &PROD; CD-ROM #1."
+msgstr "Desde el CD-ROM #1 de &PROD;."
+
+# <para> Once you have booted using one of the described methods, enter the following command at the installation boot prompt: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted using one of the described methods, add the keyword "
+"<userinput>rescue</userinput> as a kernel parameter. For example, for an x86 "
+"system, type the following command at the installation boot prompt:"
+msgstr ""
+"Una vez haya arrancado usando alguno de los métodos descritos, "
+"introduzca la palabra clave <userinput>rescue</userinput> como parámetro del "
+"kernel. Por ejemplo, para un sistema x86, escriba el siguiente comando en el "
+"intérprete de comandos:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:150
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>linux rescue</userinput>"
+msgstr "<userinput>linux rescue</userinput>"
+
+# <para> You are prompted to answer a few basic questions, including which language to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. Select from <guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, <guilabel>Hard Drive</guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, or <guilabel>HTTP</guilabel>. The location selected must contain a valid installation tree, and the installation tree must be for the same version of &PROD; as the &PROD; CD-ROM #1 from which you booted. If you used a boot CD-ROM or diskette to start rescue mode, the installation tree must be from the same tree from which the media was created. For more information about how to setup an installation tree on a hard drive, NFS server, FTP server, or HTTP server, refer to the <citetitle>&RHLIG;</citetitle>. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are prompted to answer a few basic questions, including which language "
+"to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. "
+"Select from <guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, <guilabel>Hard Drive</"
+"guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, or "
+"<guilabel>HTTP</guilabel>. The location selected must contain a valid "
+"installation tree, and the installation tree must be for the same version of "
+"&PROD; as the &PROD; disk from which you booted. If you used a boot CD-ROM "
+"or other media to start rescue mode, the installation tree must be from the "
+"same tree from which the media was created. For more information about how "
+"to setup an installation tree on a hard drive, NFS server, FTP server, or "
+"HTTP server, refer to the earlier section of this guide."
+msgstr ""
+"Se le pedirá que conteste algunas preguntas básicas, incluyendo el idioma a "
+"utilizar. También se le pedirá que seleccione dónde está ubicada una imagen "
+"válida de rescate. Seleccione entre <guilabel>CD-ROM local</guilabel>, "
+"<guilabel>Disco duro</guilabel>, <guilabel>imagen NFS</guilabel>, "
+"<guilabel>FTP</guilabel>, o <guilabel>HTTP</guilabel>. La ubicación "
+"elegida debe contener un árbol de instalación válido y el árbol de "
+"instalación debe ser de la misma versión de &PROD; que el disco de &PROD; desde el cual arrancó. Si usó un CD-ROM o disquete de arranque para "
+"iniciar el modo de rescate, el árbol de instalación debe ser desde el mismo "
+"árbol desde el cual fue creada el medio. Para obtener más información sobre cómo "
+"configurar un árbol de instalación en un disco duro, un servidor NFS, un servidor "
+"FTP o HTTP, consulte los capítulos anteriores de este manual."
+
+# <para> If you select a rescue image that does not require a network connect, you are asked whether or not you want to establish a network connection. A network connection is useful if you need to backup files to a different computer or install some RPM packages from a shared network location, for example. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a rescue image that does not require a network connection, you "
+"are asked whether or not you want to establish a network connection. A "
+"network connection is useful if you need to backup files to a different "
+"computer or install some RPM packages from a shared network location, for "
+"example."
+msgstr ""
+"Si seleccionó una imagen que no requiere una conexión de red, se le "
+"preguntará si desea establecer una conexión de red. Una conexión de red es "
+"muy útil, por ejemplo,  si necesita hacer copias de seguridad de archivos en una computadora diferente o si necesita "
+"instalar algunos paquetes RPM desde una ubicación de red compartida."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:162
+#, no-c-format
+msgid "The following message is displayed:"
+msgstr "Aparece el siguiente mensaje:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
+"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-"
+"only instead of read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you "
+"will go directly to a command shell.</computeroutput>"
+msgstr ""
+"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
+"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-"
+"only instead of read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you "
+"will go directly to a command shell.</computeroutput>"
+
+# <para> If you select <guibutton>Continue</guibutton>, it will attempt to mount your file system under the directory <filename>/mnt/sysimage</filename>. If it fails to mount a partition, it will notify you. If you select <guibutton>Read-Only</guibutton>, it will attempt to mount your file system under the directory <filename>/mnt/sysimage</filename>, but in read-only mode. If you select <guibutton>Skip</guibutton>, your file system will not be mounted. Choose <guibutton>Skip</guibutton> if you think your file system is corrupted. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guibutton>Continue</guibutton>, it attempts to mount your "
+"file system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>. If it "
+"fails to mount a partition, it notifies you. If you select <guibutton>Read-"
+"Only</guibutton>, it attempts to mount your file system under the directory "
+"<filename>/mnt/sysimage/</filename>, but in read-only mode. If you select "
+"<guibutton>Skip</guibutton>, your file system is not mounted. Choose "
+"<guibutton>Skip</guibutton> if you think your file system is corrupted."
+msgstr ""
+"Si selecciona <guibutton>Continuar</guibutton>, intentará montar su sistema "
+"de archivos bajo el directorio <filename>/mnt/sysimage</filename>. Si no "
+"consigue montar una partición, le será notificado. Si selecciona "
+"<guibutton>Sólo lectura</guibutton>, intentará montar el sistema de archivos "
+"bajo el directorio <filename>/mnt/sysimage</filename> pero en modo de lectura únicamente. Si selecciona <guibutton>Saltar</guibutton>, su sistema "
+"de archivos no será montado. Seleccione<guibutton>Saltar</guibutton> si "
+"piensa que su sistema de archivos está dañado."
+
+# <para> Once you have your system in rescue mode, a prompt appears on VC (virtual console) 1 and VC 2 (use the <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F1</keycap> key combination to access VC 1 and <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> to access VC 2): </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have your system in rescue mode, a prompt appears on VC (virtual "
+"console) 1 and VC 2 (use the <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-"
+"<keycap>F1</keycap> key combination to access VC 1 and <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> to access VC 2):"
+msgstr ""
+"Una vez que tenga su sistema en modo de rescate, aparece un intérprete de "
+"comandos en VC (consola virtual) 1 y VC 2 (utilice la combinación de teclas "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F1</keycap> para acceder "
+"a VC 1 y la combinación <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-"
+"<keycap>F2</keycap> para acceder a VC 2):"
+
+# <para> <prompt>#</prompt> </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/rh-sgml/doc-conventions.idx:
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:176
+#, no-c-format
+msgid "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+msgstr "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+
+# <para> If you selected <guibutton>Continue</guibutton> to mount your partitions automatically and they were mounted successfully, you are in single-user mode. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Continue</guibutton> to mount your partitions "
+"automatically and they were mounted successfully, you are in single-user "
+"mode."
+msgstr ""
+"Si ha seleccionado <guibutton>Continuar</guibutton> para montar sus "
+"particiones automáticamente y éstas se han montado con éxito, estará a modo "
+"monousuario."
+
+# <para> Even if your file system is mounted, the default root partition while in rescue mode is a temporary root partition, not the root partition of the file system used during normal user mode (runlevel 3 or 5). If you selected to mount your file system and it mounted successfully, you can change the root partition of the rescue mode environment to the root partition of your file system by executing the following command: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Even if your file system is mounted, the default root partition while in "
+"rescue mode is a temporary root partition, not the root partition of the "
+"file system used during normal user mode (runlevel 3 or 5). If you selected "
+"to mount your file system and it mounted successfully, you can change the "
+"root partition of the rescue mode environment to the root partition of your "
+"file system by executing the following command:"
+msgstr ""
+"Aún si su sistema de archivos está montado, la partición root predeterminada "
+"en modo de rescate es una partición root temporal, no la partición root del "
+"sistema de archivos usado durante el modo de usuario normal (nivel de "
+"ejecución 3 o 5). Si seleccionó montar su sistema de archivos y se montó "
+"exitósamente, puede cambiar la partición del ambiente de modo de rescate a "
+"la partición root de su sistema de archivos ejecutando el siguiente comando:"
+
+# <para><command>mount /mnt/cdrom</command></para>
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:185
+#, no-c-format
+msgid "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+msgstr "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+
+# <para> This is useful if you need to run commands such as <command>rpm</command> that require your root partition to be mounted as <filename>/</filename>. To exit the chroot environment, type <command>exit</command>, and you will return to the prompt. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is useful if you need to run commands such as <command>rpm</command> "
+"that require your root partition to be mounted as <filename>/</filename>. To "
+"exit the <command>chroot</command> environment, type <command>exit</command> "
+"to return to the prompt."
+msgstr ""
+"Esto es útil si necesita ejecutar comandos tales como <command>rpm</command> "
+"que requieren que su partición root esté montada como <filename>/</"
+"filename>. Para salir del ambiente chroot, escriba <command>exit</command> "
+"y volverá al intérprete de comandos. "
+
+# <para> If you selected <guibutton>Skip</guibutton>, you can still try to mount a partition manually inside rescue mode by creating a directory such as <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, and typing the following command: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Skip</guibutton>, you can still try to mount a "
+"partition or LVM2 logical volume manually inside rescue mode by creating a "
+"directory such as <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, and "
+"typing the following command:"
+msgstr ""
+"Si seleccionó <guibutton>Saltar</guibutton>, todavía puede tratar de montar "
+"una partición o un volúmen lógico LVM2 de forma manual dentro del modo de rescate creando un directorio "
+"tal como <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, y escribiendo "
+"el siguiente comando:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:195
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02 </"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+
+# <para> In the above command, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> is a directory that you have created and <command><replaceable>/dev/hda5</replaceable></command> is the partition you want to mount. If the partition is of type <command>ext2</command>, replace <command>ext3</command> with <command>ext2</command>. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the above command, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
+"is a directory that you have created and <command><replaceable>/dev/mapper/"
+"VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> is the LVM2 logical volume you "
+"want to mount. If the partition is of type <command>ext2</command>, replace "
+"<command>ext3</command> with <command>ext2</command>."
+msgstr ""
+"En el comando anterior, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> es un directorio que "
+"usted ha creado y <command><replaceable>/dev/mapper/"
+"VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> es el volúmen lógico LVM2 que usted desea montar. Si la partición es del tipo "
+"<command>ext2</command>, reemplace <command>ext3</command> por "
+"<command>ext2</command>."
+
+# <para> If you do not know the names of your partitions, use the following command to list them: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all physical partitions, use the following "
+"command to list them:"
+msgstr ""
+"Si no conoce los nombres de todas las particiones físicas, utilice el siguiente comando "
+"para enumerarlas:"
+
+# <term><command>isa</command></term>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:204
+#, no-c-format
+msgid "<command>fdisk -l</command>"
+msgstr "<command>fdisk -l</command>"
+
+# <para> If you do not know the names of your partitions, use the following command to list them: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all LVM2 physical volumes, volume groups, or "
+"logical volumes, use the following commands to list them:"
+msgstr ""
+"Si no conoce los nombres de todos los volúmenes físicos LVM2, grupos de volumenes o volumenes lógicos utilice el siguiente comando "
+"para listarlos:"
+
+# <term><command>isa</command></term>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:208
+#, no-c-format
+msgid "<command>pvdisplay</command>"
+msgstr "<command>pvdisplay</command>"
+
+# <term><command>isa</command></term>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:209
+#, no-c-format
+msgid "<command>vgdisplay</command>"
+msgstr "<command>vgdisplay</command>"
+
+# <term><command>isa</command></term>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:210
+#, no-c-format
+msgid "<command>lvdisplay</command>"
+msgstr "<command>lvdisplay</command>"
+
+# <secondary>utilities available</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:213
+#, no-c-format
+msgid "utilities available"
+msgstr "utilidades disponibles"
+
+# <para> From the prompt, you can run many useful commands such as </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:215
+#, no-c-format
+msgid "From the prompt, you can run many useful commands, such as:"
+msgstr ""
+"Desde el intérprete de comandos, puede ejecutar muchos comandos útiles tales "
+"como: "
+
+# <para><command>ssh</command>,<command>scp</command>, and <command>ping</command> if the network is started</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:221
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ssh</command>, <command>scp</command>, and <command>ping</command> "
+"if the network is started"
+msgstr ""
+"<command>ssh</command>,<command>scp</command> y <command>ping</command> si "
+"la red está en funcionamiento"
+
+# <para><command>dump</command> and <command>restore</command> for users with tape drives</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dump</command> and <command>restore</command> for users with tape "
+"drives"
+msgstr ""
+"<command>dump</command> y <command>restore</command> para usuarios con "
+"unidades de cinta"
+
+# <para><command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing partitions</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing "
+"partitions"
+msgstr ""
+"<command>parted</command> y <command>fdisk</command> para administrar "
+"particiones"
+
+# <para><command>rpm</command> for installing or upgrading software</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:239
+#, no-c-format
+msgid "<command>rpm</command> for installing or upgrading software"
+msgstr "<command>rpm</command> para instalar o actualizar software"
+
+# <para><command>rpm</command> for installing or upgrading software</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:245
+#, no-c-format
+msgid "<command>joe</command> for editing configuration files"
+msgstr "<command>joe</command> para editar archivos de configuración."
+
+# <title>Note</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/steps.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:250
+#, no-c-format
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+# <para><command>joe</command> for editing configuration files (If you try to start other popular editors such as <command>emacs</command>, <command>pico</command>, or <command>vi</command>, the <command>joe</command> editor will be started.)</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you try to start other popular editors such as <command>emacs</command>, "
+"<command>pico</command>, or <command>vi</command>, the <command>joe</"
+"command> editor is started."
+msgstr ""
+"Si intenta arrancar otros editores populares tales como <command>emacs</command>, "
+"<command>pico</command>, o <command>vi</command>, el editor <command>joe</"
+"command> se arrancará."
+
+# <secondary>installing boot loader on</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:260
+#, no-c-format
+msgid "Reinstalling the Boot Loader"
+msgstr "Reinstalación del Gestor de Arranque"
+
+# <secondary>installing boot loader on</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:264
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling the boot loader"
+msgstr "reinstalación del gestor de arranque"
+
+# <secondary>installing</secondary>
+# /home/pgampe/cvs/en_US/cgs/graphical-rpm.idx:
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:268
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling"
+msgstr "reinstalación"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In many cases, the GRUB boot loader can mistakenly be deleted, corrupted, or "
+"replaced by other operating systems."
+msgstr "En mucho casos, otros sistemas operativos pueden borrar, corromper o reemplazar el gestor de arranque por error."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following steps detail the process on how GRUB is reinstalled on the "
+"master boot record:"
+msgstr "Los siguientes pasos detallan el proceso de como se reinstala GRUB en el registro de arranque maestro."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:280
+#, no-c-format
+msgid "Boot the system from an installation boot medium."
+msgstr "Arranque el sistema desde un medio de arranque de instalación."
+
+# <para>Type <command>elilo linux</command> to boot into the installation program. </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>linux rescue</command> at the installation boot prompt to "
+"enter the rescue environment."
+msgstr "Escriba <command>linux rescue</command> en el intéprete de comandos para entrar en el entorno de rescate."
+
+# <para>Type <command>elilo linux</command> to boot into the installation program. </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:292
+#, no-c-format
+msgid "Type <command>chroot /mnt/sysimage</command> to mount the root partition."
+msgstr "Escriba <command>chroot /mnt/sysimage</command> para montar la partición root."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> to reinstall the GRUB "
+"boot loader, where <command>/dev/hda</command> is the boot partition."
+msgstr "Escriba <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> para reinstalar el gestor de arranque GRUB, en donde <command>/dev/hda</command> es la partición de arranque."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Review the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file, as additional "
+"entries may be needed for GRUB to control additional operating systems."
+msgstr "Revise el archivo <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> ya que pueden ser necesarias algunas otras entradas para que GRUB controle sistemas operativos adicionales."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:310
+#, no-c-format
+msgid "Reboot the system."
+msgstr "Reinicie el sistema."
+
+# <title>Booting into Single-User Mode</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:318
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Single-User Mode"
+msgstr "Arrancar en modo monousuario"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:321
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>single-user mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>modo monousuario</secondary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:324
+#, no-c-format
+msgid "<primary>single-user mode</primary>"
+msgstr "<primary>modo monousuario</primary>"
+
+# <primary>runlevel 1</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:327
+#, no-c-format
+msgid "runlevel 1"
+msgstr "nivel de ejecución 1"
+
+# <para> One of the advantages of single-user mode is that you do not need a boot diskette or CD-ROM; however, it does not give you the option to mount the file systems as read-only or not mount them at all. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"One of the advantages of single-user mode is that you do not need a boot CD-"
+"ROM; however, it does not give you the option to mount the file systems as "
+"read-only or not mount them at all."
+msgstr ""
+"Una de las ventajas del modo monousuario es que no necesita un CD-"
+"ROM de arranque; sin embargo, este no le da la opción de montar sistemas de "
+"archivos como de sólo lectura o de no montar ninguno."
+
+# <para> If your system boots, but does not allow you to log in when it has completed booting, try single-user mode. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:333
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system boots, but does not allow you to log in when it has completed "
+"booting, try single-user mode."
+msgstr ""
+"Si su sistema arranca pero no le permite conectarse cuando ha terminado de "
+"arrancar, inténtelo con el modo monousuario."
+
+# <para> In single-user mode, your computer boots to runlevel 1. Your local file systems are mounted, but your network is not activated. You have a usable system maintenance shell. Unlike rescue mode, single-user mode automatically tries to mount your file system; <emphasis>do not</emphasis> use single-user mode if your file system can not be mounted successfully. You can not use single-user mode if the runlevel 1 configuration on your system is corrupted. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In single-user mode, your computer boots to runlevel 1. Your local file "
+"systems are mounted, but your network is not activated. You have a usable "
+"system maintenance shell. Unlike rescue mode, single-user mode automatically "
+"tries to mount your file system. <emphasis>Do not use single-user mode if "
+"your file system cannot be mounted successfully.</emphasis> You cannot use "
+"single-user mode if the runlevel 1 configuration on your system is corrupted."
+msgstr ""
+"En el modo monousuario, su computador arranca en el nivel de ejecución 1. Se "
+"montan sus sistemas de archivos locales, pero no se activa la red. Tiene una "
+"shell utilizable para hacer el mantenimiento del sistema. A diferencia del "
+"modo de rescate, el modo monousuario intenta automáticamente montar su "
+"sistema de archivos. <emphasis>No utilice</emphasis> el modo monousuario si "
+"su sistema de archivos no se puede montar exitósamente. No puede usar el "
+"modo monousuario si la configuración del nivel de ejecución 1 de su sistema se encuentra corrupta."
+
+# <para> If you are using GRUB, use the following steps to boot into single-user mode: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On an x86 system using GRUB, use the following steps to boot into single-"
+"user mode:"
+msgstr ""
+"En un sistema x86 usando GRUB, siga los "
+"siguientes pasos para arrancar en modo monousuario:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the GRUB splash screen at boot time, press any key to enter the GRUB "
+"interactive menu."
+msgstr ""
+"Cuando la pantalla de menú de GRUB aparece durante el arranque, presione "
+"cualquier tecla para entrar al menú interactivo de GRUB."
+
+# <para>Select <guilabel>&PROD;</guilabel> with the version of the kernel that you wish to boot and type <command>e</command> for edit. You will be presented with a list of items in the configuration file for the title you have selected. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:354
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>&PROD;</guilabel> with the version of the kernel that you "
+"wish to boot and type <command>a</command> to append the line."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>&PROD;</guilabel> con la versión del kernel que desee "
+"arrancar y escriba <command>a</command> para añadir una línea."
+
+# <para>Go to the end of the line and type <userinput>single</userinput> as a separate word (press the <keycap>Spacebar</keycap> and then type <userinput>single</userinput>). Press <keycap>Enter</keycap> to exit edit mode. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:360
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Go to the end of the line and type <userinput>single</userinput> as a "
+"separate word (press the <keycap>Spacebar</keycap> and then type "
+"<userinput>single</userinput>). Press <keycap>Enter</keycap> to exit edit "
+"mode."
+msgstr ""
+"Vaya al final de la línea y teclee <userinput>single</userinput> como una "
+"palabra por separado (pulse <keycap>Barra espaciadora</keycap> y teclee "
+"<userinput>single</userinput>). Pulse <keycap>Intro</keycap> para salir del "
+"modo de modificación."
+
+# <title>Booting into Emergency Mode</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:368
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Emergency Mode"
+msgstr "Arranque en modo de emergencia"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:371
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>emergency mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>modo de emergencia</secondary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:374
+#, no-c-format
+msgid "<primary>emergency mode</primary>"
+msgstr "<primary>modo de emergencia</primary>"
+
+# <para> In emergency mode, you are booted into the most minimal environment possible. The root file system will be mounted read-only and almost nothing will be set up. The main advantage of emergency mode over single-user mode is that the <command>init</command> files are not loaded. If <command>init</command> is corrupted or not working, you can still mount file systems to recover data that could be lost during a re-installation. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In emergency mode, you are booted into the most minimal environment "
+"possible. The root file system is mounted read-only and almost nothing is "
+"set up. The main advantage of emergency mode over single-user mode is that "
+"the <command>init</command> files are not loaded. If <command>init</command> "
+"is corrupted or not working, you can still mount file systems to recover "
+"data that could be lost during a re-installation."
+msgstr ""
+"En el modo de emergencia, usted está arrancando en el ambiente más mínimo "
+"posible. El sistema de archivos raíz será montado como de sólo lectura y "
+"casi nada estará configurado. La mayor ventaja del modo de emergencia "
+"respecto al modo monousuario es que los archivos <command>init</command> no "
+"están cargados. Si <command>init</command> está corrupto o no funciona, aún "
+"puede montar sistemas de archivos para recuperar los datos que podrían "
+"haberse perdido durante una reinstalación."
+
+# <para> To boot into emergency mode, use the same method as described for single-user mode in <xref linkend="s1-rescuemode-booting-single"> with one exception, replace the keyword <userinput>single</userinput> with the keyword <userinput>emergency</userinput>. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into emergency mode, use the same method as described for single-"
+"user mode in <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/> with one "
+"exception, replace the keyword <userinput>single</userinput> with the "
+"keyword <userinput>emergency</userinput>."
+msgstr ""
+"Para arrancar en modo de emergencia, use el mismo método descrito para el "
+"modo monousuario en <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/> con una "
+"excepción, reemplace la palabra <userinput>single</userinput> con la palabra "
+"<userinput>emergency</userinput>."
+
diff --git a/fr-FR/Rescue_Mode.po b/fr-FR/Rescue_Mode.po
new file mode 100644
index 0000000..e95cd2d
--- /dev/null
+++ b/fr-FR/Rescue_Mode.po
@@ -0,0 +1,1079 @@
+# translation of Rescue_Mode.po to 
+# translation of Rescue_Mode.po to French
+# translation of ia64-postinstall.po to French
+# translation of ia64-postinstall.po to french
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Audrey Simons <asimons at redhat.com>, 2003, 2004.
+# Jean-Paul Aubry <jpaubry at redhat.com>, 2003.
+# Decroux Fabien <fdecroux at redhat.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Rescue_Mode\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-15 22:45+1000\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team:  <fr at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+# <title>Basic System Recovery</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Basic System Recovery"
+msgstr "Restauration de base du système"
+
+# <primary>system recovery</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:10 Rescue_Mode.xml:20 Rescue_Mode.xml:50 Rescue_Mode.xml:75
+#: Rescue_Mode.xml:88 Rescue_Mode.xml:262
+#, no-c-format
+msgid "system recovery"
+msgstr "restauration du système"
+
+# <para> When things go wrong, there are ways to fix problems. However, these methods require that you understand the system well. This chapter describes how to boot into rescue mode, single-user mode, and emergency mode, where you can use your own knowledge to repair the system. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When things go wrong, there are ways to fix problems. However, these methods "
+"require that you understand the system well. This chapter describes how to "
+"boot into rescue mode, single-user mode, and emergency mode, where you can "
+"use your own knowledge to repair the system."
+msgstr ""
+"En cas de problèmes, vous pouvez compter sur un certain nombre de méthodes "
+"pour vous aider à les résoudre. Toutefois, il est nécessaire de bien "
+"connaître le système pour pouvoir les utiliser. Ce chapitre illustre d'une "
+"part, les différentes façons qui vous permettent d'effectuer le démarrage en "
+"mode de secours et en mode mono-utilisateur et, d'autre part, la manière "
+"d'utiliser vos propres connaissances pour réparer le système."
+
+# <title>Common Problems</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Problèmes courants"
+
+# <secondary>common problems</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:21 Rescue_Mode.xml:51 Rescue_Mode.xml:76 Rescue_Mode.xml:89
+#: Rescue_Mode.xml:263
+#, no-c-format
+msgid "common problems"
+msgstr "problèmes courants"
+
+# <para> You might need to boot into one of these recovery modes for any of the following reasons: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You might need to boot into one of these recovery modes for any of the "
+"following reasons:"
+msgstr ""
+"Il se peut que, pour l'une des raisons suivantes, vous deviez démarrer votre "
+"système dans l'un de ces modes de restauration :"
+
+# <para>You are unable to boot normally into &PROD; (runlevel 3 or 5).</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:29
+#, no-c-format
+msgid "You are unable to boot normally into &PROD; (runlevel 3 or 5)."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas démarrer manuellement dans &PROD; (niveau d'exécution 3 "
+"ou 5)."
+
+# <para>You are having hardware or software problems, and you want to get a few important files off of your system's hard drive. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are having hardware or software problems, and you want to get a few "
+"important files off of your system's hard drive."
+msgstr ""
+"Vous rencontrez des problèmes logiciels et matériels et vous souhaitez "
+"retirer un certain nombre de fichiers importants du disque dur de votre "
+"système."
+
+# <para>You forgot the root password.</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:41
+#, no-c-format
+msgid "You forgot the root password."
+msgstr "Vous avez oublié le mot de passe super-utilisateur (ou root)."
+
+# <title>Unable to Boot into &PROD;</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "Unable to Boot into &PROD;"
+msgstr "Impossible de démarrer &PROD;"
+
+# <tertiary>unable to boot into &PROD;</tertiary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:52
+#, no-c-format
+msgid "unable to boot into &PROD;"
+msgstr "impossible de démarrer &PROD;"
+
+# <primary>Master Boot Record</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:55 Rescue_Mode.xml:267
+#, no-c-format
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr "bloc de démarrage maître ('Master Boot Record')"
+
+# <para> This problem is often caused by the installation of another operating system after you have installed &PROD;. Some other operating systems assume that you have no other operating systems on your computer. They overwrite the Master Boot Record (MBR) that originally contained the GRUB or LILO boot loader. If the boot loader is overwritten in this manner, you will not be able to boot &PROD; unless you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This problem is often caused by the installation of another operating system "
+"after you have installed &PROD;. Some other operating systems assume that "
+"you have no other operating system(s) on your computer. They overwrite the "
+"Master Boot Record (MBR) that originally contained the GRUB boot loader. If "
+"the boot loader is overwritten in this manner, you cannot boot &PROD; unless "
+"you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader."
+msgstr ""
+"Ce problème est souvent causé par l'installation d'un autre système "
+"d'exploitation après avoir installé &PROD;. Certains systèmes d'exploitation "
+"supposent que vous n'en avez pas d'autres sur votre ordinateur et écrasent "
+"le secteur de partition principal (MBR) qui contenait à l'origine le "
+"chargeur de démarrage GRUB. Si le chargeur de démarrage est écrasé "
+"de cette façon, il vous sera impossible de démarrer &PROD;, à moins que vous "
+"ne puissiez utiliser le mode de secours et reconfiguriez le chargeur de "
+"démarrage."
+
+# <para> Another common problem occurs when using a partitioning tool to resize a partition or create a new partition from free space after installation, and it changes the order of your partitions. If the partition number of your <filename>/</filename> partition changes, the boot loader might not be able to find it to mount the partition. To fix this problem, boot in rescue mode and modify <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> if you are using GRUB or <filename>/etc/lilo.conf</filename> if you are using LILO. You <emphasis>must</emphasis> also run the <command>/sbin/lilo</command> command anytime you modify the LILO configuration file. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another common problem occurs when using a partitioning tool to resize a "
+"partition or create a new partition from free space after installation, and "
+"it changes the order of your partitions. If the partition number of your "
+"<filename>/</filename> partition changes, the boot loader might not be able "
+"to find it to mount the partition. To fix this problem, boot in rescue mode "
+"and modify the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file."
+msgstr ""
+"Ce problème peut également survenir lors de l'utilisation d'un outil de "
+"partitionnement pour redimensionner une partition ou créer une nouvelle "
+"partition à partir de l'espace libre restant après l'installation, ce qui "
+"peut entraîner la modification de l'ordre de vos partitions. Si le numéro de "
+"votre partition <filename>/</filename> change, le chargeur de "
+"démarrage ne pourra pas le trouver pour monter la partition. Pour résoudre "
+"ce problème, démarrez le système en mode de secours et modifiez "
+"le fichier <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions on how to reinstall the GRUB boot loader from a rescue "
+"environment, refer to <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Pour davantage d'instructions sur la façon de réinstaller le chargeur de démarrage GRUB à partir "
+"d'un environnement de secours, reportez-vous à la <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader\"/>."
+
+# <title>Hardware/Software Problems</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:73
+#, no-c-format
+msgid "Hardware/Software Problems"
+msgstr "Problèmes logiciels et matériels"
+
+# <tertiary>hardware/software problems</tertiary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:77
+#, no-c-format
+msgid "hardware/software problems"
+msgstr "problèmes logiciels/matériels"
+
+# <para> This category includes a wide variety of different situations. Two examples include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel in the boot loader configuration file. If either of these occur, you might not be able to reboot into &PROD;. However, if you boot into one of the system recovery modes, you might be able to resolve the problem or at least get copies of your most important files. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This category includes a wide variety of different situations. Two examples "
+"include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel "
+"in the boot loader configuration file. If either of these occur, you might "
+"not be able to reboot into &PROD;. However, if you boot into one of the "
+"system recovery modes, you might be able to resolve the problem or at least "
+"get copies of your most important files."
+msgstr ""
+"Cette catégorie regroupe un grand éventail de situations différentes. Parmi "
+"ces dernières figurent une panne du disque dur et la spécification d'un "
+"périphérique root ou noyau non-valide dans le fichier de configuration du "
+"chargeur de démarrage. Dans l'une ou l'autre de ces situations, vous ne "
+"pourrez peut-être pas démarrer &PROD;. Toutefois, si vous pouvez entrer en "
+"mode de restauration de système, vous arriverez peut-être à résoudre le "
+"problème ou du moins, à obtenir des copies de vos fichiers les plus "
+"importants."
+
+# <title>Root Password</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Root Password"
+msgstr "Mot de passe root (ou super-utilisateur)"
+
+# <tertiary>forgetting the root password</tertiary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:90
+#, no-c-format
+msgid "forgetting the root password"
+msgstr "oubli du mot de passe root"
+
+# <para> What can you do if you forget your root password? To reset it to a different password, boot into rescue mode or single-user mode and use the <command>passwd</command> command to reset the root password. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"What can you do if you forget your root password? To reset it to a different "
+"password, boot into rescue mode or single-user mode, and use the "
+"<command>passwd</command> command to reset the root password."
+msgstr ""
+"Que pouvez-vous faire si vous oubliez votre mot de passe root ? Afin de "
+"créer un nouveau mot de passe, démarrez dans un mode de secours ou un mode "
+"mono-utilisateur et utilisez la commande <command>passwd</command> pour "
+"réinitialiser le mot de passe root."
+
+# <title>Booting into Rescue Mode</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Rescue Mode"
+msgstr "Démarrage en mode de secours"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:100 Rescue_Mode.xml:212
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr "<primary>mode de secours</primary>"
+
+# <secondary>definition of</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "definition of"
+msgstr "définition"
+
+# <para> Rescue mode provides the ability to boot a small &PROD; environment entirely from a diskette, CD-ROM, or some other boot method instead of the system's hard drive. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rescue mode provides the ability to boot a small &PROD; environment entirely "
+"from CD-ROM, or some other boot method, instead of the system's hard drive."
+msgstr ""
+"Le mode de secours permet de démarrer un petit environnement &PROD; "
+"entièrement à partir d'un CD-ROM ou toute autre méthode de "
+"démarrage, au lieu d'utiliser le disque dur du système."
+
+# <para> As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. During normal operation, your &PROD; system uses files located on your system's hard drive to do everything — run programs, store your files, and more. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. "
+"During normal operation, your &PROD; system uses files located on your "
+"system's hard drive to do everything — run programs, store your files, "
+"and more."
+msgstr ""
+"Comme son nom l'indique, le mode de secours est fourni pour vous porter "
+"secours lorsque vous en avez besoin. Lors d'une exécution normale, votre "
+"système &PROD; utilise des fichiers situés sur le disque dur pour effectuer "
+"toutes ses tâches — exécution de programmes, stockage de fichiers, etc."
+
+# <para> However, there may be times when you are unable to get &PROD; running completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if you cannot actually run &PROD; from that hard drive. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, there may be times when you are unable to get &PROD; running "
+"completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue "
+"mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if "
+"you cannot actually run &PROD; from that hard drive."
+msgstr ""
+"Cependant, il est parfois impossible de faire fonctionner &PROD; "
+"suffisamment pour qu'il puisse accéder aux fichiers sur le disque dur de "
+"votre système. Le mode de secours vous permet alors d'accéder aux fichiers "
+"stockés sur le disque dur et ce, même si vous ne pouvez exécuter &PROD; "
+"depuis ce disque dur."
+
+# <primary>booting</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:116 Rescue_Mode.xml:320 Rescue_Mode.xml:370
+#, no-c-format
+msgid "booting"
+msgstr "démarrage"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:117
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>rescue mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>mode de secours</secondary>"
+
+# <para>By booting the system from an installation boot CD-ROM. <footnote id="boot-cdrom"> <para> To create an installation boot CD-ROM, refer to the instructions in the <citetitle>&RHLIG;</citetitle>. </para> </footnote> </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into rescue mode, you must be able to boot the system using one of "
+"the following methods<footnote id=\"boot-media\"> <para> Refer to the "
+"earlier sections of this guide for more details. </para> </footnote>:"
+msgstr ""
+"Pour démarrer en mode de secours, vous devez être en mesure de démarrer le "
+"système à l'aide d'une des méthodes suivantes<footnote id=\"boot-media\"> <para> Pour de plus "
+"amples informations, reportez-vous aux sections précédentes de ce guide. </para> </footnote> :"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:129
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from an installation boot CD-ROM."
+msgstr "En démarrant le système à l'aide d'un CD-ROM de démarrage d'installation."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By booting the system from other installation boot media, such as USB flash "
+"devices."
+msgstr ""
+"En démarrant le système à partir d'autres médias d'installation, tels que les périphériques "
+"flash USB."
+
+# <para>By booting the system from the &PROD; CD-ROM #1.</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from the &PROD; CD-ROM #1."
+msgstr "En démarrant le système à partir du CD-ROM #1 de &PROD;."
+
+# <para> Once you have booted using one of the described methods, enter the following command at the installation boot prompt: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted using one of the described methods, add the keyword "
+"<userinput>rescue</userinput> as a kernel parameter. For example, for an x86 "
+"system, type the following command at the installation boot prompt:"
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez démarré à l'aide de l'une des méthodes décrites ci-"
+"dessus, ajoutez le mot-clé <userinput>rescue</userinput> en tant que "
+"paramètre du noyau. Par exemple, pour un système x86, entrez la commande "
+"suivante à l'invite de démarrage de l'installation :"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:150
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>linux rescue</userinput>"
+msgstr "<userinput>linux rescue</userinput>"
+
+# <para> You are prompted to answer a few basic questions, including which language to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. Select from <guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, <guilabel>Hard Drive</guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, or <guilabel>HTTP</guilabel>. The location selected must contain a valid installation tree, and the installation tree must be for the same version of &PROD; as the &PROD; CD-ROM #1 from which you booted. If you used a boot CD-ROM or diskette to start rescue mode, the installation tree must be from the same tree from which the media was created. For more information about how to setup an installation tree on a hard drive, NFS server, FTP server, or HTTP server, refer to the <citetitle>&RHLIG;</citetitle>. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are prompted to answer a few basic questions, including which language "
+"to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. "
+"Select from <guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, <guilabel>Hard Drive</"
+"guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, or "
+"<guilabel>HTTP</guilabel>. The location selected must contain a valid "
+"installation tree, and the installation tree must be for the same version of "
+"&PROD; as the &PROD; disk from which you booted. If you used a boot CD-ROM "
+"or other media to start rescue mode, the installation tree must be from the "
+"same tree from which the media was created. For more information about how "
+"to setup an installation tree on a hard drive, NFS server, FTP server, or "
+"HTTP server, refer to the earlier section of this guide."
+msgstr ""
+"Le système vous demande de répondre à quelques questions élémentaires telles "
+"que la langue que vous souhaitez utiliser. Il vous demande également de "
+"sélectionner l'endroit où se trouve une image de secours valide. Choisissez "
+"parmi les options suivantes : <guilabel>CD-ROM local </guilabel>, "
+"<guilabel>Disque dur</guilabel>, <guilabel>Image NFS</guilabel>, "
+"<guilabel>FTP</guilabel> ou <guilabel>HTTP</guilabel>. L'emplacement retenu "
+"doit contenir une arborescence d'installation valide ; celle-ci doit de "
+"plus, correspondre à la même version de &PROD; que le CD-ROM &PROD; à "
+"partir duquel vous avez démarré. Si vous avez utilisé un CD-ROM ou un "
+"autre support de démarrage pour lancer le mode de secours, l'arborescence "
+"d'installation doit appartenir au même arbre que celui à partir duquel le "
+"support a été créé. Pour plus d'informations sur la configuration d'une "
+"arborescence d'installation sur un disque dur, serveur NFS, FTP ou HTTP, "
+"reportez-vous au sections précédentes de ce guide."
+
+# <para> If you select a rescue image that does not require a network connect, you are asked whether or not you want to establish a network connection. A network connection is useful if you need to backup files to a different computer or install some RPM packages from a shared network location, for example. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a rescue image that does not require a network connection, you "
+"are asked whether or not you want to establish a network connection. A "
+"network connection is useful if you need to backup files to a different "
+"computer or install some RPM packages from a shared network location, for "
+"example."
+msgstr ""
+"Si vous sélectionnez une image de secours qui ne nécessite pas de "
+"connexion réseau, le système vous demandera de préciser si vous souhaitez ou "
+"non, établir une connexion réseau. Cette dernière est utile si vous devez "
+"sauvegarder des fichiers sur un ordinateur différent ou si vous devez "
+"installer certains paquetages RPM à partir d'un emplacement réseau partagé, "
+"par exemple."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:162
+#, no-c-format
+msgid "The following message is displayed:"
+msgstr "Le message suivant est affiché :"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
+"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-"
+"only instead of read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you "
+"will go directly to a command shell.</computeroutput>"
+msgstr ""
+"<computeroutput>L'environnement de secours essaiera maintenant de trouver "
+"votre installation de Linux et de la monter sous le répertoire /mnt/sysimage. "
+"Ensuite, vous pourrez apporter toutes les modifications nécessaires à votre système. "
+"Si vous souhaitez poursuivre cette opération, sélectionnez \"Continuer\".Vous pouvez "
+"également choisir de monter votre système de fichiers en lecture-seule au lieu de "
+"lecture-écriture, en sélectionnant \"Read-only\". Si ce processus devait échouer, "
+"sélectionnez \"Ignorer\" pour interrompre l'opération et retourner directement à un shell.</computeroutput>"
+
+# <para> If you select <guibutton>Continue</guibutton>, it will attempt to mount your file system under the directory <filename>/mnt/sysimage</filename>. If it fails to mount a partition, it will notify you. If you select <guibutton>Read-Only</guibutton>, it will attempt to mount your file system under the directory <filename>/mnt/sysimage</filename>, but in read-only mode. If you select <guibutton>Skip</guibutton>, your file system will not be mounted. Choose <guibutton>Skip</guibutton> if you think your file system is corrupted. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guibutton>Continue</guibutton>, it attempts to mount your "
+"file system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>. If it "
+"fails to mount a partition, it notifies you. If you select <guibutton>Read-"
+"Only</guibutton>, it attempts to mount your file system under the directory "
+"<filename>/mnt/sysimage/</filename>, but in read-only mode. If you select "
+"<guibutton>Skip</guibutton>, your file system is not mounted. Choose "
+"<guibutton>Skip</guibutton> if you think your file system is corrupted."
+msgstr ""
+"Si vous sélectionnez <guibutton>Continuer</guibutton>, il essaiera de monter "
+"votre système de fichiers sous le répertoire <filename>/mnt/sysimage/</"
+"filename>. S'il ne parvient pas à monter une partition, il vous en "
+"informera. Si vous sélectionnez <guibutton>Lecture-seule</guibutton>, il "
+"essaiera de monter votre système de fichiers sous le répertoire <filename>/"
+"mnt/sysimage/</filename>, mais en mode lecture seule. Si vous sélectionnez "
+"<guibutton>Ignorer</guibutton>, votre système de fichiers ne sera pas monté. "
+"Choisissez <guibutton>Ignorer</guibutton> si vous craignez que votre système "
+"de fichiers ne soit corrompu."
+
+# <para> Once you have your system in rescue mode, a prompt appears on VC (virtual console) 1 and VC 2 (use the <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F1</keycap> key combination to access VC 1 and <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> to access VC 2): </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have your system in rescue mode, a prompt appears on VC (virtual "
+"console) 1 and VC 2 (use the <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-"
+"<keycap>F1</keycap> key combination to access VC 1 and <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> to access VC 2):"
+msgstr ""
+"Une fois le système en mode de secours, l'invite suivante apparaît sur les "
+"consoles virtuelles (ou CV) 1 et 2 (utilisez la combinaison de touches "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F1</keycap> pour accéder "
+"à la CV 1 et <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> "
+"pour accéder à la CV 2) :"
+
+# <para> <prompt>#</prompt> </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/rh-sgml/doc-conventions.idx:
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:176
+#, no-c-format
+msgid "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+msgstr "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+
+# <para> If you selected <guibutton>Continue</guibutton> to mount your partitions automatically and they were mounted successfully, you are in single-user mode. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Continue</guibutton> to mount your partitions "
+"automatically and they were mounted successfully, you are in single-user "
+"mode."
+msgstr ""
+"Si vous avez sélectionné <guibutton>Continuer</guibutton> pour monter vos "
+"partitions de façon automatique et que vos partitions ont effectivement été "
+"montées, vous vous trouverez dans le mode mono-utilisateur."
+
+# <para> Even if your file system is mounted, the default root partition while in rescue mode is a temporary root partition, not the root partition of the file system used during normal user mode (runlevel 3 or 5). If you selected to mount your file system and it mounted successfully, you can change the root partition of the rescue mode environment to the root partition of your file system by executing the following command: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Even if your file system is mounted, the default root partition while in "
+"rescue mode is a temporary root partition, not the root partition of the "
+"file system used during normal user mode (runlevel 3 or 5). If you selected "
+"to mount your file system and it mounted successfully, you can change the "
+"root partition of the rescue mode environment to the root partition of your "
+"file system by executing the following command:"
+msgstr ""
+"Même si votre système de fichiers est monté, la partition root par défaut, "
+"sous le mode de secours, est une partition root temporaire, et non pas la "
+"partition root du système de fichiers utilisé durant un mode utilisateur "
+"normal (niveau d'exécution 3 ou 5). Si vous avez sélectionné de monter votre "
+"système de fichiers et si il est monté avec succès, vous pouvez changer la "
+"partition root de l'environnement du mode de secours à la partition root de "
+"votre système de fichiers en exécutant la commande suivante :"
+
+# <para><command>mount /mnt/cdrom</command></para>
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:185
+#, no-c-format
+msgid "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+msgstr "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+
+# <para> This is useful if you need to run commands such as <command>rpm</command> that require your root partition to be mounted as <filename>/</filename>. To exit the chroot environment, type <command>exit</command>, and you will return to the prompt. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is useful if you need to run commands such as <command>rpm</command> "
+"that require your root partition to be mounted as <filename>/</filename>. To "
+"exit the <command>chroot</command> environment, type <command>exit</command> "
+"to return to the prompt."
+msgstr ""
+"Ceci est utile si vous devez exécuter des commandes comme <command>rpm</"
+"command> qui nécessite que votre partition root soit montée en tant que "
+"<filename>/</filename>. Pour quitter l'environnement <command>chroot</command>, tapez "
+"<command>exit</command> pour revenir à l'invite."
+
+# <para> If you selected <guibutton>Skip</guibutton>, you can still try to mount a partition manually inside rescue mode by creating a directory such as <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, and typing the following command: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Skip</guibutton>, you can still try to mount a "
+"partition or LVM2 logical volume manually inside rescue mode by creating a "
+"directory such as <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, and "
+"typing the following command:"
+msgstr ""
+"Si vous avez sélectionné <guibutton>Ignorer</guibutton>, vous pouvez "
+"toujours essayer de monter une partition ou un volume logique LVM2 manuellement dans un mode de "
+"secours, en créant un répertoire comme <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
+"et en tapant la commande suivante :"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:195
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+
+# <para> In the above command, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> is a directory that you have created and <command><replaceable>/dev/hda5</replaceable></command> is the partition you want to mount. If the partition is of type <command>ext2</command>, replace <command>ext3</command> with <command>ext2</command>. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the above command, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
+"is a directory that you have created and <command><replaceable>/dev/mapper/"
+"VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> is the LVM2 logical volume you "
+"want to mount. If the partition is of type <command>ext2</command>, replace "
+"<command>ext3</command> with <command>ext2</command>."
+msgstr ""
+"Dans la commande précédente, <filename><replaceable>/foo</replaceable></"
+"filename> est un répertoire que vous avez créé et <command><replaceable>/dev/mapper/"
+"VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> est le volume logique LVM2 que vous souhaitez monter. Si "
+"la partition est de type <command>ext2</command>, remplacez <command>ext3</"
+"command> par <command>ext2</command>."
+
+# <para> If you do not know the names of your partitions, use the following command to list them: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all physical partitions, use the following "
+"command to list them:"
+msgstr ""
+"Si vous ne connaissez pas les noms de toutes les partitions physiques, affichez-les à l'aide "
+"de la commande ci-dessous :"
+
+# <term><command>isa</command></term>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:204
+#, no-c-format
+msgid "<command>fdisk -l</command>"
+msgstr "<command>fdisk -l</command>"
+
+# <para> If you do not know the names of your partitions, use the following command to list them: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all LVM2 physical volumes, volume groups, or "
+"logical volumes, use the following commands to list them:"
+msgstr ""
+"Si vous ne connaissez pas les noms de tous les volumes physiques "
+"LVM2, groupes de volume ou volumes logiques, affichez-les à l'aide "
+"de la commande suivante :"
+
+# <term><command>isa</command></term>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:208
+#, no-c-format
+msgid "<command>pvdisplay</command>"
+msgstr "<command>pvdisplay</command>"
+
+# <term><command>isa</command></term>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:209
+#, no-c-format
+msgid "<command>vgdisplay</command>"
+msgstr "<command>vgdisplay</command>"
+
+# <term><command>isa</command></term>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:210
+#, no-c-format
+msgid "<command>lvdisplay</command>"
+msgstr "<command>lvdisplay</command>"
+
+# <secondary>utilities available</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:213
+#, no-c-format
+msgid "utilities available"
+msgstr "fonctions disponibles"
+
+# <para> From the prompt, you can run many useful commands such as </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:215
+#, no-c-format
+msgid "From the prompt, you can run many useful commands, such as:"
+msgstr ""
+"Depuis l'invite, vous pouvez exécuter de nombreuses commandes utiles, "
+"comme :"
+
+# <para><command>ssh</command>,<command>scp</command>, and <command>ping</command> if the network is started</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:221
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ssh</command>, <command>scp</command>, and <command>ping</command> "
+"if the network is started"
+msgstr ""
+"<command>ssh</command>, <command>scp</command> et <command>ping</command> si "
+"le réseau est démarré"
+
+# <para><command>dump</command> and <command>restore</command> for users with tape drives</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dump</command> and <command>restore</command> for users with tape "
+"drives"
+msgstr ""
+"<command>dump</command> et <command>restore</command> pour effectuer ces "
+"tâches, si les utilisateurs disposent de lecteurs de bandes"
+
+# <para><command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing partitions</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing "
+"partitions"
+msgstr ""
+"<command>parted</command> et <command>fdisk</command> pour effectuer la "
+"gestion des partitons"
+
+# <para><command>rpm</command> for installing or upgrading software</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:239
+#, no-c-format
+msgid "<command>rpm</command> for installing or upgrading software"
+msgstr ""
+"<command>rpm</command> pour effectuer l'installation ou la mise à niveau de "
+"logiciels"
+
+# <para><command>rpm</command> for installing or upgrading software</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:245
+#, no-c-format
+msgid "<command>joe</command> for editing configuration files"
+msgstr "<command>joe</command> pour éditer les fichiers de configuration"
+
+# <title>Note</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/steps.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:250
+#, no-c-format
+msgid "Note"
+msgstr "Remarque"
+
+# <para><command>joe</command> for editing configuration files (If you try to start other popular editors such as <command>emacs</command>, <command>pico</command>, or <command>vi</command>, the <command>joe</command> editor will be started.)</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you try to start other popular editors such as <command>emacs</command>, "
+"<command>pico</command>, or <command>vi</command>, the <command>joe</"
+"command> editor is started."
+msgstr ""
+"Si vous essayez de démarrer d'autres éditeurs populaires tels que <command>emacs</command>, "
+"<command>pico</command> ou <command>vi</command>, l'éditeur <command>joe</"
+"command> démarre."
+
+# <secondary>installing boot loader on</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:260
+#, no-c-format
+msgid "Reinstalling the Boot Loader"
+msgstr "Réinstallation du chargeur de démarrage"
+
+# <secondary>installing boot loader on</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:264
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling the boot loader"
+msgstr "réinstallation du chargeur de démarrage"
+
+# <secondary>installing</secondary>
+# /home/pgampe/cvs/en_US/cgs/graphical-rpm.idx:
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:268
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling"
+msgstr "réinstallation"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In many cases, the GRUB boot loader can mistakenly be deleted, corrupted, or "
+"replaced by other operating systems."
+msgstr ""
+"Dans bien des cas, le chargeur de démarrage peut être supprimé, corrompu ou remplacé "
+"par d'autres systèmes d'exploitation."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following steps detail the process on how GRUB is reinstalled on the "
+"master boot record:"
+msgstr ""
+"Les étapes suivantes détaillent le processus permettant de réinstaller GRUB sur le secteur "
+"de partition principal."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:280
+#, no-c-format
+msgid "Boot the system from an installation boot medium."
+msgstr "Démarrez le système à l'aide d'un support de démarrage d'installation."
+
+# <para>Type <command>elilo linux</command> to boot into the installation program. </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>linux rescue</command> at the installation boot prompt to "
+"enter the rescue environment."
+msgstr ""
+"Saisissez <command>linux rescue</command> à l'invite boot de l'installation pour entrer "
+"dans l'environnement de secours."
+
+# <para>Type <command>elilo linux</command> to boot into the installation program. </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:292
+#, no-c-format
+msgid "Type <command>chroot /mnt/sysimage</command> to mount the root partition."
+msgstr "Saisissez <command>chroot /mnt/sysimage</command> pour monter la partition root."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> to reinstall the GRUB "
+"boot loader, where <command>/dev/hda</command> is the boot partition."
+msgstr ""
+"Saisissez <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> pour réinstaller le chargeur "
+"de démarrage GRUB, où <command>/dev/hda</command> est la partition racine."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Review the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file, as additional "
+"entries may be needed for GRUB to control additional operating systems."
+msgstr ""
+"Vérifiez le fichier <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> car des entrées additionnelles "
+"peuvent être nécessaires à GRUB qu'il puisse contrôler les systèmes d'exploitation supplémentaires."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:310
+#, no-c-format
+msgid "Reboot the system."
+msgstr "Redémarrez le système."
+
+# <title>Booting into Single-User Mode</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:318
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Single-User Mode"
+msgstr "Démarrage en mode mono-utilisateur"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:321
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>single-user mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>mode mono-utilisateur</secondary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:324
+#, no-c-format
+msgid "<primary>single-user mode</primary>"
+msgstr "<primary>mode mono-utilisateur</primary>"
+
+# <primary>runlevel 1</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:327
+#, no-c-format
+msgid "runlevel 1"
+msgstr "niveau d'exécution 1"
+
+# <para> One of the advantages of single-user mode is that you do not need a boot diskette or CD-ROM; however, it does not give you the option to mount the file systems as read-only or not mount them at all. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"One of the advantages of single-user mode is that you do not need a boot CD-"
+"ROM; however, it does not give you the option to mount the file systems as "
+"read-only or not mount them at all."
+msgstr ""
+"L'un des avantages du mode mono-utilisateur est qu'il ne nécessite pas de "
+"CD-ROM de démarrage ; toutefois, il ne vous donne pas la "
+"possibilité de monter des systèmes de fichiers en lecture-seule et parfois "
+"même, ne vous permet pas de les monter du tout."
+
+# <para> If your system boots, but does not allow you to log in when it has completed booting, try single-user mode. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:333
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system boots, but does not allow you to log in when it has completed "
+"booting, try single-user mode."
+msgstr ""
+"Si votre système démarre, mais ne vous permet pas de vous connecter lorsque "
+"le démarrage est terminé, essayez le mode mono-utilisateur."
+
+# <para> In single-user mode, your computer boots to runlevel 1. Your local file systems are mounted, but your network is not activated. You have a usable system maintenance shell. Unlike rescue mode, single-user mode automatically tries to mount your file system; <emphasis>do not</emphasis> use single-user mode if your file system can not be mounted successfully. You can not use single-user mode if the runlevel 1 configuration on your system is corrupted. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In single-user mode, your computer boots to runlevel 1. Your local file "
+"systems are mounted, but your network is not activated. You have a usable "
+"system maintenance shell. Unlike rescue mode, single-user mode automatically "
+"tries to mount your file system. <emphasis>Do not use single-user mode if "
+"your file system cannot be mounted successfully.</emphasis> You cannot use "
+"single-user mode if the runlevel 1 configuration on your system is corrupted."
+msgstr ""
+"Dans un mode mono-utilisateur, votre ordinateur démarre au niveau "
+"d'exécution 1. Vos systèmes de fichiers locaux sont montés, mais votre "
+"réseau n'est pas activé. Vous avez un shell utilisable permettant la "
+"maintenance de votre système. Contrairement au mode de secours, le mode mono-"
+"utilisateur essaie automatiquement de monter votre système de "
+"fichiers ; <emphasis>n'utilisez pas un mode mono-utilisateur "
+"si votre système de fichiers ne peut pas être monté correctement.</emphasis>. Vous "
+"ne pouvez pas utiliser un mode mono-utilisateur si le niveau d'exécution 1 "
+"sur votre système est corrompu."
+
+# <para> If you are using GRUB, use the following steps to boot into single-user mode: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On an x86 system using GRUB, use the following steps to boot into single-"
+"user mode:"
+msgstr ""
+"Sur un système x86 utilisant GRUB comme chargeur de démarrage, "
+"suivez les étapes suivantes pour démarrer en mode mono-utilisateur :"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the GRUB splash screen at boot time, press any key to enter the GRUB "
+"interactive menu."
+msgstr ""
+"Appuyez sur une touche quelconque, lorsque l'écran menu de GRUB apparaît au "
+"démarrage, pour accéder au menu interactif de GRUB."
+
+# <para>Select <guilabel>&PROD;</guilabel> with the version of the kernel that you wish to boot and type <command>e</command> for edit. You will be presented with a list of items in the configuration file for the title you have selected. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:354
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>&PROD;</guilabel> with the version of the kernel that you "
+"wish to boot and type <command>a</command> to append the line."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le système <guilabel>&PROD;</guilabel> avec la version de noyau "
+"que vous souhaitez démarrer et entrez <command>a</command> pour modifier la "
+"ligne."
+
+# <para>Go to the end of the line and type <userinput>single</userinput> as a separate word (press the <keycap>Spacebar</keycap> and then type <userinput>single</userinput>). Press <keycap>Enter</keycap> to exit edit mode. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:360
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Go to the end of the line and type <userinput>single</userinput> as a "
+"separate word (press the <keycap>Spacebar</keycap> and then type "
+"<userinput>single</userinput>). Press <keycap>Enter</keycap> to exit edit "
+"mode."
+msgstr ""
+"Allez à la fin de la ligne et entrez <userinput>single</userinput> comme mot "
+"séparé (appuyez sur la <keycap>Barre espace</keycap> et ensuite tapez "
+"<userinput>single</userinput>). Appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> pour "
+"sortir du mode de modification."
+
+# <title>Booting into Emergency Mode</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:368
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Emergency Mode"
+msgstr "Démarrage en mode d'urgence"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:371
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>emergency mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>mode d'urgence</secondary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:374
+#, no-c-format
+msgid "<primary>emergency mode</primary>"
+msgstr "<primary>mode d'urgence</primary>"
+
+# <para> In emergency mode, you are booted into the most minimal environment possible. The root file system will be mounted read-only and almost nothing will be set up. The main advantage of emergency mode over single-user mode is that the <command>init</command> files are not loaded. If <command>init</command> is corrupted or not working, you can still mount file systems to recover data that could be lost during a re-installation. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In emergency mode, you are booted into the most minimal environment "
+"possible. The root file system is mounted read-only and almost nothing is "
+"set up. The main advantage of emergency mode over single-user mode is that "
+"the <command>init</command> files are not loaded. If <command>init</command> "
+"is corrupted or not working, you can still mount file systems to recover "
+"data that could be lost during a re-installation."
+msgstr ""
+"En mode d'urgence, vous démarrez dans l'environnement le plus primaire qu'il "
+"existe. Le système de fichiers root est monté en lecture-seule et presque "
+"rien n'est configuré. L'avantage principal du mode d'urgence par rapport au "
+"mode mono-utilisateur est que les fichiers <command>init</command> ne sont "
+"pas chargés. Ainsi, si <command>init</command> est corrompu ou n'est pas "
+"fonctionnel, vous pouvez toujours monter des systèmes de fichiers pour "
+"récupérer les données qui pourraient être perdues lors d'une nouvelle "
+"installation."
+
+# <para> To boot into emergency mode, use the same method as described for single-user mode in <xref linkend="s1-rescuemode-booting-single"> with one exception, replace the keyword <userinput>single</userinput> with the keyword <userinput>emergency</userinput>. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into emergency mode, use the same method as described for single-"
+"user mode in <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/> with one "
+"exception, replace the keyword <userinput>single</userinput> with the "
+"keyword <userinput>emergency</userinput>."
+msgstr ""
+"Pour démarrer en mode d'urgence, utilisez la même méthode que celle décrite "
+"pour le mode mono-utilisateur dans la <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/> "
+"mais à cette exception près : remplacez le mot-clé "
+"<userinput>single</userinput> par le mot-clé <userinput>emergency</userinput>."
+
diff --git a/gu-IN/Rescue_Mode.po b/gu-IN/Rescue_Mode.po
new file mode 100644
index 0000000..73184c2
--- /dev/null
+++ b/gu-IN/Rescue_Mode.po
@@ -0,0 +1,769 @@
+# translation of Rescue_Mode.po to Gujarati
+# translation of ia64-postinstall.po to Gujarati
+# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Ankit Patel <ankit at redhat.com>, 2004, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Rescue_Mode\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-01 19:10+0530\n"
+"Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Basic System Recovery"
+msgstr "મૂળભૂત સિસ્ટમ પુનઃપ્રાપ્તિ"
+
+# POWER systems rescue mode
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:10 Rescue_Mode.xml:20 Rescue_Mode.xml:50 Rescue_Mode.xml:75
+#: Rescue_Mode.xml:88 Rescue_Mode.xml:262
+#, no-c-format
+msgid "system recovery"
+msgstr "સિસ્ટમ પુનઃપ્રાપ્તિ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When things go wrong, there are ways to fix problems. However, these methods "
+"require that you understand the system well. This chapter describes how to "
+"boot into rescue mode, single-user mode, and emergency mode, where you can "
+"use your own knowledge to repair the system."
+msgstr "જ્યારે આ ખોટું જાય, ત્યારે ત્યાં સમસ્યાઓ સુધારવાના માર્ગો હોય છે. છતાં, આ પદ્ધતિઓ માટે જરૂરી છે કે તમે સિસ્ટમને એકદમ સારી રીતે સમજો. આ પ્રકરણ કેવી રીતે rescue સ્થિતિ, એક-વપરાશકર્તા સ્થિતિ, અને તાત્કાલિકતા સ્થિતિમાં બુટ કરવું, સિસ્ટમ સમારવા માટે તમે તમારું જ્ઞાન ક્યાં વાપરી શકો છો તે સમજાવે છે."
+
+# problems
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "Common Problems"
+msgstr "સામાન્ય સમસ્યાઓ"
+
+# problems
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:21 Rescue_Mode.xml:51 Rescue_Mode.xml:76 Rescue_Mode.xml:89
+#: Rescue_Mode.xml:263
+#, no-c-format
+msgid "common problems"
+msgstr "સામાન્ય સમસ્યાઓ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You might need to boot into one of these recovery modes for any of the "
+"following reasons:"
+msgstr "નીચેના કારણોમાંના કોઈપણ માટે તમારે પુનઃપ્રાપ્તિ સ્થિતિઓમાંની એકમાં બુટ કરવાની જરૂર રહેશે:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:29
+#, no-c-format
+msgid "You are unable to boot normally into &PROD; (runlevel 3 or 5)."
+msgstr "તમે &PROD; માં સામાન્ય રીતે બુટ કરવા માટે અસમર્થ છો (રનલેવલ 3 અથવા 5)."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are having hardware or software problems, and you want to get a few "
+"important files off of your system's hard drive."
+msgstr "તમને હાર્ડવેર અથવા સોફ્ટવેર સમસ્યાઓ છે, અને તમે તમારી સિસ્ટમની હાર્ડ ડ્રાઈવની થોડી મહત્વની ફાઈલો મેળવવા માંગો છો."
+
+# Setting your root password.
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:41
+#, no-c-format
+msgid "You forgot the root password."
+msgstr "તમે રુટ પાસવર્ડ ભૂલી ગયા છો."
+
+# You are Unable to Boot &PROD;
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "Unable to Boot into &PROD;"
+msgstr "&PROD; માં બુટ કરવા માટે અસમર્થ"
+
+# You are Unable to Boot &PROD;
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:52
+#, no-c-format
+msgid "unable to boot into &PROD;"
+msgstr "&PROD; માં બુટ કરવા માટે અસમર્થ"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:55 Rescue_Mode.xml:267
+#, no-c-format
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr "માસ્ટર બુટ રેકોર્ડ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This problem is often caused by the installation of another operating system "
+"after you have installed &PROD;. Some other operating systems assume that "
+"you have no other operating system(s) on your computer. They overwrite the "
+"Master Boot Record (MBR) that originally contained the GRUB boot loader. If "
+"the boot loader is overwritten in this manner, you cannot boot &PROD; unless "
+"you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader."
+msgstr "આ સમસ્યા તમે &PROD; સ્થાપિત કરો પછી અન્ય ઓપરેટિંગ સિસ્ટમના સ્થાપન દ્વારા પેદા થાય છે. અમુક અન્ય ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો ધારે છે કે તમારી પાસે તમારા કમ્પ્યૂટર પર અન્ય કોઈ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ(ઓ) નથી. તેઓ Master Boot Record (MBR) પર ફરીથી લખી નાંખે છે કે જે મૂળભૂત રીતે GRUB બુટ લોડર સાચવતો હતો. જો બુટ લોડર આ રીતે ફરીથી લખાઈ જાય, તો તમે &PROD; બુટ કરી શકો નહિં જ્યાં સુધી તમે rescue સ્થિતિમાં પ્રવેશો નહિં અને બુટ લોડર રૂપરà
 «‡àª–ાંકિત કરો નહિં."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another common problem occurs when using a partitioning tool to resize a "
+"partition or create a new partition from free space after installation, and "
+"it changes the order of your partitions. If the partition number of your "
+"<filename>/</filename> partition changes, the boot loader might not be able "
+"to find it to mount the partition. To fix this problem, boot in rescue mode "
+"and modify the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file."
+msgstr "જ્યારે સ્થાપન પછી પાર્ટીશનનું માપ બદલવા માટે પાર્ટીશન કરવાનું સાધન વાપરી રહ્યા હોય અથવા મુક્ત જગ્યામાંથી નવો પાર્ટીશન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે અન્ય સામાન્ય સમસ્યાઓ આવે છે, અને તે તમારા પાર્ટીશનોનો ક્રમ બદલી નાંખે છે. જો તમારા <filename>/</filename> પાર્ટીશનનો પાર્ટીશન નંબર બદલાઈ જાય, તો બુટ લોડર તે પાર્ટીશનને માઉન્ટ કરવા માટે શોધી શકે નહિં. આ સમસ્યા ઉકેલવા માટે, rescue સ્થિતિમાં બુટ કરો અનà
 «‡ <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> ફાઈલ સુધારો."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions on how to reinstall the GRUB boot loader from a rescue "
+"environment, refer to <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader"
+"\"/>."
+msgstr "GRUB બુટ લોડરને rescue પર્યાવરણમાંથી કેવી રીતે સ્થાપિત કરવું તેના પર સૂચનો માટે, <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader\"/> નો સંદર્ભ લો."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:73
+#, no-c-format
+msgid "Hardware/Software Problems"
+msgstr "હાર્ડવેર/સોફ્ટવેર સમસ્યાઓ"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:77
+#, no-c-format
+msgid "hardware/software problems"
+msgstr "હાર્ડવેર/સોફ્ટવેર સમસ્યાઓ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This category includes a wide variety of different situations. Two examples "
+"include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel "
+"in the boot loader configuration file. If either of these occur, you might "
+"not be able to reboot into &PROD;. However, if you boot into one of the "
+"system recovery modes, you might be able to resolve the problem or at least "
+"get copies of your most important files."
+msgstr "આ વર્ગ વિવિધ પરિસ્થિતિઓના મોટા ભાગનાનો સમાવેશ કરે છે. બે ઉદાહરણો હાર્ડ ડ્રાઈવો નિષ્ફળ થવાનું અને બુટ લોડર રૂપરેખાંકન ફાઈલમાં અયોગ્ય રુટ ઉપકરણ અથવા કર્નલ સ્પષ્ટ કરવાનુંનો સમાવેશ કરે છે. જો આમાંનુ કંઈપણ થાય, તોતમે &PROD; માં રીબુટ કરવા માટે સમર્થ હશો નહિં. છતાં, જો તમે સિસ્ટમ પુનઃપ્રાપ્તિ પદ્ધતિઓમાંની એકમાં બુટ કરો, તો તમે સમસ્યા ઉકેલવા માટે સમર્થ હશો અથવા ઓછામાં ઓછું તમારી મો
 ટા ભાગની મહત્વની ફાઈલોની નકલ મેળવવામાં સમર્થ હશો."
+
+# Root Password
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Root Password"
+msgstr "રુટ પાસવર્ડ"
+
+# Setting your root password.
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:90
+#, no-c-format
+msgid "forgetting the root password"
+msgstr "રુટ પાસવર્ડ ભૂલવાનું"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"What can you do if you forget your root password? To reset it to a different "
+"password, boot into rescue mode or single-user mode, and use the "
+"<command>passwd</command> command to reset the root password."
+msgstr "જો તમે તમારો રુટ પાસવર્ડ ભૂલી જાવ તો તમે શું કરી શકો? તેને અલગ પાસવર્ડમાં પુનઃસુયોજિત કરવા માટે, rescue સ્થિતિ અથવા એક-વપરાશકર્તા સ્થિતિમાં બુટ કરો, અને રુટ પાસવર્ડ પુનઃસુયોજિત કરવા માટે <command>passwd</command> આદેશ વાપરો."
+
+# Rescue Mode
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Rescue Mode"
+msgstr "Rescue સ્થિતિમાં બુટ કરવાનું"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:100 Rescue_Mode.xml:212
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr "<primary>rescue સ્થિતિ</primary>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "definition of"
+msgstr "ની વ્યાખ્યા"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rescue mode provides the ability to boot a small &PROD; environment entirely "
+"from CD-ROM, or some other boot method, instead of the system's hard drive."
+msgstr "Rescue સ્થિતિ નાના &PROD; પર્યાવરણને વર્તમાનમાં CD-ROM માંથી, અથવા અમુક અન્ય બુટ પદ્ધતિથી બુટ કરવાની ક્ષમતા પૂરી પાડે છે, સિસ્ટમની હાર્ડ ડ્રાઈવમાંથી બુટ કરવાની જગ્યાએ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. "
+"During normal operation, your &PROD; system uses files located on your "
+"system's hard drive to do everything — run programs, store your files, "
+"and more."
+msgstr "નામ પ્રમાણે, rescue સ્થિતિ એ તમને કંઈકમાંથી rescue કરવા માટે પૂરી પાડવામાં આવેલ છે. સામાન્ય પ્રક્રિયા દરમ્યાન, તમારી &PROD; સિસ્ટમ તમારી સિસ્ટમની હાર્ડ ડ્રાઈવ પર સ્થિત થયેલ ફાઈલોને કંઈપણ કરવા માટે વાપરે છે — કાર્યક્રમો ચલાવવા, તમારી ફાઈલો સંગ્રહવા, અને ઘણું બધું."
+
+# Rescue mode provides the ability to boot a small &PROD; environment entirely from boot media or some other boot method instead of the system's hard drive. There may be times when you are unable to get &PROD; running completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if you cannot actually run &PROD; from that hard drive. If you need to use rescue mode, try the following method:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, there may be times when you are unable to get &PROD; running "
+"completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue "
+"mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if "
+"you cannot actually run &PROD; from that hard drive."
+msgstr "છતાં, અમુક સમય આવે કે જ્યારે તમારી સિસ્ટમની હાર્ડ ડ્રાઈવ પરની ફાઈલો વાપરવા માટે તમે &PROD; ચલાવવાનું મેળવવા અસમર્થ હોય. rescue સ્થિતિની મદદથી, તમે તમારી સિસ્ટમની હાર્ડ ડ્રાઈવ પર સંગ્રહાયેલ ફાઈલો વાપરી શકો છો, જો તમે વાસ્તવમાં તે હાર્ડ ડ્રાઈવમાંથી &PROD; ચલાવી શકો નહિં તો પણ."
+
+# booting
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:116 Rescue_Mode.xml:320 Rescue_Mode.xml:370
+#, no-c-format
+msgid "booting"
+msgstr "બુટ કરવાનું"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:117
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>rescue mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>rescue સ્થિતિ</secondary>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into rescue mode, you must be able to boot the system using one of "
+"the following methods<footnote id=\"boot-media\"> <para> Refer to the "
+"earlier sections of this guide for more details. </para> </footnote>:"
+msgstr "rescue સ્થિતિમાં બુટ કરવા માટે, તમે સિસ્ટમને નીચેની પદ્ધતિઓમાંની એકની મદદથી બુટ કરવા માટે સમર્થ હશો જ<footnote id=\"boot-media\"> <para> વધુ વિગતો માટે આ માર્ગદર્શિકાના પહેલાંના વિભાગોનો સંદર્ભ લો. </para> </footnote>:"
+
+# Booting the Installation Program from the CD-ROM
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:129
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from an installation boot CD-ROM."
+msgstr "સિસ્ટમને સ્થાપન બુટ CD-ROM માંથી બુટ કરીને."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By booting the system from other installation boot media, such as USB flash "
+"devices."
+msgstr "સિસ્ટમને અન્ય સ્થાપન બુટ મીડિયામાંથી બુટ કરીને, જેમ કે USB ફ્લેશ ઉપકરણો."
+
+# Booting the Installation Program from the CD-ROM
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from the &PROD; CD-ROM #1."
+msgstr "સિસ્ટમને &PROD; CD-ROM #1 માંથી બુટ કરીને."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted using one of the described methods, add the keyword "
+"<userinput>rescue</userinput> as a kernel parameter. For example, for an x86 "
+"system, type the following command at the installation boot prompt:"
+msgstr "એકવાર તમે વર્ણવાયેલ પદ્ધતિઓમાંની એકની મદદથી બુટ કર્યું હોય, તો કર્નલ પરિમાણ તરીકે <userinput>rescue</userinput> મુખ્ય શબ્દ ઉમેરો. ઉદાહરણ તરીકે, x86 સિસ્ટમ માટે, સ્થાપન બુટ પ્રોમ્પ્ટ પર નીચેનો આદેશ લખો:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:150
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>linux rescue</userinput>"
+msgstr "<userinput>linux rescue</userinput>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are prompted to answer a few basic questions, including which language "
+"to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. "
+"Select from <guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, <guilabel>Hard Drive</"
+"guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, or "
+"<guilabel>HTTP</guilabel>. The location selected must contain a valid "
+"installation tree, and the installation tree must be for the same version of "
+"&PROD; as the &PROD; disk from which you booted. If you used a boot CD-ROM "
+"or other media to start rescue mode, the installation tree must be from the "
+"same tree from which the media was created. For more information about how "
+"to setup an installation tree on a hard drive, NFS server, FTP server, or "
+"HTTP server, refer to the earlier section of this guide."
+msgstr "તમને થોડા મૂળભૂત પ્રશ્નો પૂછવામાં આવશે, કઈ ભાષા વાપરવી એ બધું સમાવીને. તે તમને માન્ય rescue ઈમેજ ક્યાં સ્થિત થયેલ છે તે પસંદ કરવા માટે પણ પૂછશે. <guilabel>સ્થાનીય CD-ROM</guilabel>, <guilabel>હાર્ડ ડ્રાઈવ</guilabel>, <guilabel>NFS ઈમેજ</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, અથવા <guilabel>HTTP</guilabel> માંથી પસંદ કરો. પસંદ કરેલ સ્થાન માન્ય સ્થાપન વૃક્ષ સમાવતું હોવું જ જોઈએ, અને સ્થાપન વૃક્ષ &PROD; ની એજ આવૃત્તિમાંથી હોવું જોઈએ કે જે &PROD; ડિસ્કમાંથી તમે બુટ કરેલ 
 છે. જો તમે બુટ CD-ROM અથવા અન્ય મીડિયાને rescue સ્થિતિ શરૂ કરવા માટે વાપરી હોય, તો સ્થાપન વૃક્ષ એ જ સ્થાપન વૃક્ષમાંથી હોવું જોઈએ કે જેમાંથી મીડિયા બનાવવામાં આવેલ હતી. હાર્ડ ડ્રાઈવ, NFS સર્વર, FTP સર્વર, અથવા HTTP સર્વર પર કેવી રીતે સ્થાપન વૃક્ષ સુયોજિત કરવું તેના વિશે વધુ જાણકારી માટે, આ માર્ગદર્શિકાના પહેલાંના વિભાગોનો સંદર્ભ લો."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a rescue image that does not require a network connection, you "
+"are asked whether or not you want to establish a network connection. A "
+"network connection is useful if you need to backup files to a different "
+"computer or install some RPM packages from a shared network location, for "
+"example."
+msgstr "જો તમે rescue ઈમેજ પસંદ કરો કે જેને નેટવર્ક જોડાણની જરૂર નહિં હોય, તો તમને નેટવર્ક જોડાણ અધિષ્ઠાપિત કરવું કે નહિં તે માટે પૂછવામાં આવશે. નેટવર્ક જોડાણ ઉપયોગી છે જો તમને અલગ કમ્પ્યૂટર પર બેકઅપ ફાઈલોની જરૂર હોય અથવા તમે અમુક RPM પેકેજોને વહેંચાયેલ નેટવર્ક સ્થાનમાંથતી સ્થાપિત કરવા માંગો, ઉદાહરણ તરીકે."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:162
+#, no-c-format
+msgid "The following message is displayed:"
+msgstr "નીચેનો સંદેશો દર્શાવવામાં આવે છે:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
+"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-"
+"only instead of read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you "
+"will go directly to a command shell.</computeroutput>"
+msgstr "<computeroutput>rescue પર્યાવરણ હવે તમારું Linux સ્થાપન શોધશે અને તેને /mnt/sysimage ડિરેક્ટરી હેઠળ માઉન્ટ કરશે.  પછી તમે તમારી સિસ્ટમ માટે જરૂરી ફેરફારો કરી શકશો.  જો તમે આ પગલાં સાથે પ્રક્રિયા કરવા માંગો તો 'ચાલુ રાખો' પસંદ કરો. તમે તમારી ફાઈલ સિસ્ટમોને લખી-વાંચી શકાય તે રીતે માઉન્ટ કરવાની જગ્યાએ 'માત્ર-વાંચી શકાય' પસંદ કરીને માત્ર-વાંચી શકાય એ રીતે પણ માઉન્ટ કરી શકો છો.  જો કોઈક કારણોસર આ પ્રક્રિયા નà
 ª¿àª·à«àª«àª³ જાય તો તમે 'અવગણો' પસંદ કરી શકો છો અને આ પગલું અવગણવામાં આવશે અને તમે સીધા જ આદેશ શેલમાં જશો.</computeroutput>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guibutton>Continue</guibutton>, it attempts to mount your "
+"file system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>. If it "
+"fails to mount a partition, it notifies you. If you select <guibutton>Read-"
+"Only</guibutton>, it attempts to mount your file system under the directory "
+"<filename>/mnt/sysimage/</filename>, but in read-only mode. If you select "
+"<guibutton>Skip</guibutton>, your file system is not mounted. Choose "
+"<guibutton>Skip</guibutton> if you think your file system is corrupted."
+msgstr "જો તમે <guibutton>ચાલુ રાખો</guibutton> પસંદ કરો, તો તે તમારી ફાઈલ સિસ્ટમને <filename>/mnt/sysimage/</filename> ડિરેક્ટરી હેઠળ માઉન્ટ કરશે. જો તે પાર્ટીશન માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ જાય, તો તે તમને સૂચવે છે. જો તમે <guibutton>માત્ર-વાંચી શકાય</guibutton> પસંદ કરો, તો તે તમારી ફાઈલ સિસ્ટમને <filename>/mnt/sysimage/</filename> ડિરેક્ટરી હેઠળ માઉન્ટ કરશે, પરંતુ માત્ર-વાંચી શકાય તેવી સ્થિતિમાં. જો તમે <guibutton>અવગણો</guibutton> પસંદ કરો, તો તમારી ફાઈલ સિસ્ટમ માઉન્ટ થતà«
 € નથી. જો તમે વિચારો કે તમારી ફાઈલ સિસ્ટમ બગડેલ હોય તો <guibutton>અવગણો</guibutton> પસંદ કરો."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have your system in rescue mode, a prompt appears on VC (virtual "
+"console) 1 and VC 2 (use the <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-"
+"<keycap>F1</keycap> key combination to access VC 1 and <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> to access VC 2):"
+msgstr "એકવાર તમારી પાસે તમારી સિસ્ટમ rescue સ્થિતિમાં આવી જાય, પછી VC (વર્ચ્યુઅલ કન્સોલ) 1 અને VC 2 પર પ્રોમ્પ્ટ દેખાય છે ( VC 1 વાપરવા માટે <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F1</keycap> અને VC 2 વાપરવા માટે <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> વાપરો):"
+
+# <prompt>#</prompt>
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:176
+#, no-c-format
+msgid "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+msgstr "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Continue</guibutton> to mount your partitions "
+"automatically and they were mounted successfully, you are in single-user "
+"mode."
+msgstr "જો તમે તમારા પાર્ટીશનો આપોઆપ માઉન્ટ કરવા માટે <guibutton>ચાલુ રાખો</guibutton> પસંદ કરેલ હોય અને તેઓ સફળતાપૂર્વક માઉન્ટ થયેલ હોય, તો તમે એક-વપરાશકર્તા સ્થિતિમાં હશો."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Even if your file system is mounted, the default root partition while in "
+"rescue mode is a temporary root partition, not the root partition of the "
+"file system used during normal user mode (runlevel 3 or 5). If you selected "
+"to mount your file system and it mounted successfully, you can change the "
+"root partition of the rescue mode environment to the root partition of your "
+"file system by executing the following command:"
+msgstr "જો તમારી ફાઈલ સિસ્ટમ માઉન્ટ થયેલ હોય તો પણ, મૂળભૂત રુટ પાર્ટીશન જ્યારે rescue સ્થિતિ એ કામચલાઉ હોય ત્યારે પણ રુટ પાર્ટીશન જ હશે, નહિં કે સામાન્ય વપરાશકર્તા સ્થિતિ (રનલેવલ 3 અથવા 5) દરમ્યાન વપરાતી ફાઈલ સિસ્ટમનો રુટ પાર્ટીશન. જો તમે તમારી ફાઈલ સિસ્ટમને માઉન્ટ કરવાનું પસંદ કર્યું હોય અને તે સફળતાપૂર્વક માઉન્ટ થાય, તો તમે rescue સ્થિતિ પર્યાવરણનો રુટ પાર્ટીશનને તમારી ફાઈલ સિસ્ટમના રુટ
  પર્યાવરણમાં નીચેના આદેશની મદદથી બદલી શકો છો:"
+
+# <command>mount /mnt/cdrom</command>
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:185
+#, no-c-format
+msgid "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+msgstr "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is useful if you need to run commands such as <command>rpm</command> "
+"that require your root partition to be mounted as <filename>/</filename>. To "
+"exit the <command>chroot</command> environment, type <command>exit</command> "
+"to return to the prompt."
+msgstr "આ ઉપયોગી છે જો તમે આદેશો જેવા કે <command>rpm</command> ચલાવવા માંગો કે જેમને રુટ પાર્ટીશન <filename>/</filename> તરીકે માઉન્ટ થયેલ હોય એ જરૂરી છે. <command>chroot</command> પર્યાવરણમાંથી બહાર નીકળવા માટે, પ્રોમ્પ્ટ પર પાછા આવવા માટે <command>exit</command> લખો."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Skip</guibutton>, you can still try to mount a "
+"partition or LVM2 logical volume manually inside rescue mode by creating a "
+"directory such as <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, and "
+"typing the following command:"
+msgstr "જો તમે <guibutton>અવગણો</guibutton> પસંદ કરેલ હોય, તો તમે હજુ પણ પાર્ટીશન અથવા LVM2 લોજીકલ વોલ્યુમને જાતે rescue સ્થિતિ હેઠળ ડિરેક્ટરી બનાવીને પાર્ટીશન માઉન્ટ કરવાનો પ્રયાસ કરી શકો છો જેમ કે <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, અને નીચેનો આદેશ લખીને:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:195
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+msgstr "<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the above command, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
+"is a directory that you have created and <command><replaceable>/dev/mapper/"
+"VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> is the LVM2 logical volume you "
+"want to mount. If the partition is of type <command>ext2</command>, replace "
+"<command>ext3</command> with <command>ext2</command>."
+msgstr "ઉપરના આદેશમાં, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> એ ડિરેક્ટરી છે કે જે તમે બનાવેલ છે અને <command><replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> એ LVM2 લોજીકલ વોલ્યુમ છે કે જેને તમે માઉન્ટ કરવા માંગો છો. જો પાર્ટીશન એ <command>ext2</command> પ્રકારનો હોય, તો <command>ext3</command> ને <command>ext2</command> સાથે બદલો."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all physical partitions, use the following "
+"command to list them:"
+msgstr "જો તમને બધા ભૌતિક પાર્ટીશનોના નામની ખબર નહિં હોય, તો તેમની યાદી આપવા માટે નીચેનો આદેશ વાપરો:"
+
+# <command>dd</command>
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:204
+#, no-c-format
+msgid "<command>fdisk -l</command>"
+msgstr "<command>fdisk -l</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all LVM2 physical volumes, volume groups, or "
+"logical volumes, use the following commands to list them:"
+msgstr "જો તમને બધા LVM2 ભૌતિક વોલ્યુમો, વોલ્યુમ જૂથો, અથવા લોજીકલ વોલ્યુમોનું નામ ખબર નહિં હોય, તો તેમની યાદી કરવા માટે નીચેના આદેશો વાપરો:"
+
+# <command>apic</command>
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:208
+#, no-c-format
+msgid "<command>pvdisplay</command>"
+msgstr "<command>pvdisplay</command>"
+
+# <command>dd</command>
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:209
+#, no-c-format
+msgid "<command>vgdisplay</command>"
+msgstr "<command>vgdisplay</command>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:210
+#, no-c-format
+msgid "<command>lvdisplay</command>"
+msgstr "<command>lvdisplay</command>"
+
+# An unused partition is available
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:213
+#, no-c-format
+msgid "utilities available"
+msgstr "ઉપલબ્ધ ઉપયોગીતાઓ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:215
+#, no-c-format
+msgid "From the prompt, you can run many useful commands, such as:"
+msgstr "પ્રોમ્પ્ટમાંથી, તમે ઘણા ઉપયોગી આદેશો ચલાવી શકો છો, જેમ કે:"
+
+# Run <command>zipl</command> to save the changes to <command>initrd</command> for the next IPL:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:221
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ssh</command>, <command>scp</command>, and <command>ping</command> "
+"if the network is started"
+msgstr "<command>ssh</command>, <command>scp</command>, અને <command>ping</command> જો નેટવર્ક શરૂ થયેલ હોય"
+
+# Run <command>zipl</command> to save the changes to <command>initrd</command> for the next IPL:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dump</command> and <command>restore</command> for users with tape "
+"drives"
+msgstr "ટેપ ડ્રાઈવો સાથેના વપરાશકર્તાઓ માટે <command>dump</command> અને <command>restore</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing "
+"partitions"
+msgstr "પાર્ટીશનોની વ્યવસ્થા કરવા માટે <command>parted</command> અને <command>fdisk</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:239
+#, no-c-format
+msgid "<command>rpm</command> for installing or upgrading software"
+msgstr "સોફ્ટવેર સ્થાપિત કરવા માટે અને સુધારો કરવા માટે <command>rpm</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:245
+#, no-c-format
+msgid "<command>joe</command> for editing configuration files"
+msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલોમાં ફેરફાર કરવા માટે <command>joe</command>"
+
+# Note
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:250
+#, no-c-format
+msgid "Note"
+msgstr "નોંધ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you try to start other popular editors such as <command>emacs</command>, "
+"<command>pico</command>, or <command>vi</command>, the <command>joe</"
+"command> editor is started."
+msgstr "જો તમે અન્ય જાણીતા સંપાદકો શરૂ કરવાનો પ્રયાસ કરો જેમ કે <command>emacs</command>, <command>pico</command>, અથવા <command>vi</command>, તો <command>joe</command> સંપાદક શરૂ થાય છે."
+
+# installing boot loader on
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:260
+#, no-c-format
+msgid "Reinstalling the Boot Loader"
+msgstr "બુટ લોડર પુનઃસ્થાપિત કરી રહ્યા છીએ"
+
+# installing boot loader on
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:264
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling the boot loader"
+msgstr "બુટ લોડર પુનઃસ્થાપિત કરી રહ્યા છીએ"
+
+# installing
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:268
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling"
+msgstr "પુનઃસ્થાપિત કરી રહ્યા છીએ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In many cases, the GRUB boot loader can mistakenly be deleted, corrupted, or "
+"replaced by other operating systems."
+msgstr "ઘણા બધા કિસ્સાઓમાં, GRUB બુટ લોડર ભૂલથી કાઢી નંખાય, બગડી જાય, કે અન્ય ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો વડે બદલાઈ જાય છે."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following steps detail the process on how GRUB is reinstalled on the "
+"master boot record:"
+msgstr "GRUB ને માસ્ટર બુટ રેકોર્ડ પર કેવી રીતે પુનઃસ્થાપિત કરી શકાય તે પ્રક્રિયા વિગતવાર નીચેના પગલાંઓમાં છે:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:280
+#, no-c-format
+msgid "Boot the system from an installation boot medium."
+msgstr "સ્થાપન બુટ માધ્યમમાંથી સિસ્ટમ બુટ કરો."
+
+# Type <command>elilo linux</command> to boot into the installation program.
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>linux rescue</command> at the installation boot prompt to "
+"enter the rescue environment."
+msgstr "rescue પર્યાવરણમાં દાખલ કરવા માટે સ્થાપન બુટ પ્રોમ્પ્ટ પર <command>linux rescue</command> લખો."
+
+# Type <command>elilo linux</command> to boot into the installation program.
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:292
+#, no-c-format
+msgid "Type <command>chroot /mnt/sysimage</command> to mount the root partition."
+msgstr "રુટ પાર્ટીશન માઉન્ટ કરવા માટે <command>chroot /mnt/sysimage</command> લખો."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> to reinstall the GRUB "
+"boot loader, where <command>/dev/hda</command> is the boot partition."
+msgstr "GRUB બુટ લોડર પુનઃસ્થાપિત કરવા માટે <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> લખો, કે જ્યાં <command>/dev/hda</command> એ બુટ પાર્ટીશન છે."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Review the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file, as additional "
+"entries may be needed for GRUB to control additional operating systems."
+msgstr "<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> ફાઈલ રીવ્યુ કરો, કારણ કે વધારાની ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો નિયંત્રિત કરવા માટે વધારાના પ્રવેશો GRUB માટે જરૂરી હશે."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:310
+#, no-c-format
+msgid "Reboot the system."
+msgstr "સિસ્ટમ રીબુટ કરો."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:318
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Single-User Mode"
+msgstr "એક-વપરાશકર્તા સ્થિતિમાં બુટ કરવાનું"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:321
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>single-user mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>એક-વપરાશકર્તા સ્થિતિ</secondary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:324
+#, no-c-format
+msgid "<primary>single-user mode</primary>"
+msgstr "<primary>એક-વપરાશકર્તા સ્થિતિ</primary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:327
+#, no-c-format
+msgid "runlevel 1"
+msgstr "રનલેવલ ૧"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"One of the advantages of single-user mode is that you do not need a boot CD-"
+"ROM; however, it does not give you the option to mount the file systems as "
+"read-only or not mount them at all."
+msgstr "એક-વપરાશકર્તા સ્થિતિના લાભોમાંનો એક એ છે કે તમારે બુટ CD-ROM જરૂરી નથી; છતાં, તે તમને ફાઈલ સિસ્ટમો માત્ર-વાંચી શકાય તે રીતે માઉન્ટ કરવાનો અથવા તેમને બધાને માઉન્ટ કરવાનો વિકલ્પ આપતું નથી."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:333
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system boots, but does not allow you to log in when it has completed "
+"booting, try single-user mode."
+msgstr "જો તમારી સિસ્ટમ બુટ થાય, પરંતુ તમને પ્રવેશ કરવા માટે પરવાનગી આપે નહિં કે જ્યારે તેણે બુટ કરવાનું સમાપ્ત કર્યું, તો એક-વપરાશકર્તા સ્થિતિનો પ્રયાસ કરો."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In single-user mode, your computer boots to runlevel 1. Your local file "
+"systems are mounted, but your network is not activated. You have a usable "
+"system maintenance shell. Unlike rescue mode, single-user mode automatically "
+"tries to mount your file system. <emphasis>Do not use single-user mode if "
+"your file system cannot be mounted successfully.</emphasis> You cannot use "
+"single-user mode if the runlevel 1 configuration on your system is corrupted."
+msgstr "એક-વપરાશકર્તા સ્થિતિમાં, તમારું કમ્પ્યૂટર રનલેવલ ૧ માં બુટ થાય છે. તમારી સ્થાનિક ફાઈલ સિસ્ટમો માઉન્ટ થાય છે, પરંતુ તમારું નેટવર્ક સક્રિય થયેલ નથી. તમારી પાસે ઉપયોગમાં લઈ શકાય તેવું સિસ્ટમ જાળવણી શેલ છે. rescue સ્થિતિની જેમ નહિં પણ, એક-વપરાશકર્તા સ્થિતિ આપોઆપ તમારી ફાઈલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરવાનો પ્રયાસ કરે છે. <emphasis>જો તમારી ફાઈલ સિસ્ટમ સફળતાપૂર્વક માઉન્ટ થઈ શકે નહિં તો એક-વપરાશકર્તàª
 ¾ સ્થિતિ વાપરશો નહિં.</emphasis> તમે એક-વપરાશકર્તા સ્થિતિ વાપરી શકો નહિં જો તમારી સિસ્ટમ પરનું રનલેવલ ૧ રૂપરેખાંકન બગડેલ હોય."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On an x86 system using GRUB, use the following steps to boot into single-"
+"user mode:"
+msgstr "GRUB વાપરી રહેલ x86 સિસ્ટમ પર, એક-વપરાશકર્તા સ્થિતિમાં બુટ કરવા માટે નીચેનાં પગલાંઓ વાપરો:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the GRUB splash screen at boot time, press any key to enter the GRUB "
+"interactive menu."
+msgstr "બુટ સમયે GRUB સ્પ્લેશ સ્ક્રીન પર, GRUB પૂછપરછ મેનુમાં દાખલ થવા માટે કોઈપણ કી દબાવો."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:354
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>&PROD;</guilabel> with the version of the kernel that you "
+"wish to boot and type <command>a</command> to append the line."
+msgstr "તમે જે <guilabel>&PROD;</guilabel> બુટ કરવા માંગો તેને કર્નલની આવૃત્તિ સાથે પસંદ કરો અને લીટીમાં કંઈક ઉમેરવા માટે <command>a</command> દબાવો."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:360
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Go to the end of the line and type <userinput>single</userinput> as a "
+"separate word (press the <keycap>Spacebar</keycap> and then type "
+"<userinput>single</userinput>). Press <keycap>Enter</keycap> to exit edit "
+"mode."
+msgstr "લીટીના અંતે જાવ અને અલગ શબ્દ તરીકે <userinput>single</userinput> લખો (<keycap>Spacebar</keycap> દબાવો અને પછી <userinput>single</userinput> લખો). ફેરફાર સ્થિતિમાંથી બહાર નીકળવા માટે <keycap>Enter</keycap> દબાવો."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:368
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Emergency Mode"
+msgstr "તાત્કાલિકતા સ્થિતિમાં બુટ કરવાનું"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:371
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>emergency mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>તાત્કાલિકતા સ્થિતિ</secondary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:374
+#, no-c-format
+msgid "<primary>emergency mode</primary>"
+msgstr "<primary>તાત્કાલિકતા સ્થિતિ</primary>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In emergency mode, you are booted into the most minimal environment "
+"possible. The root file system is mounted read-only and almost nothing is "
+"set up. The main advantage of emergency mode over single-user mode is that "
+"the <command>init</command> files are not loaded. If <command>init</command> "
+"is corrupted or not working, you can still mount file systems to recover "
+"data that could be lost during a re-installation."
+msgstr "તાત્કાલિકતા સ્થિતિમાં, તમે શક્ય એટલા એકદમ ન્યૂનતમ પર્યાવરણમાં બુટ કરવામાં આવશો. રુટ ફાઈલ સિસ્ટમ માત્ર-વાંચી શકાય એ રીતે માઉન્ટ કરવામાં આવે છે અને મોટે ભાગે કંઈપણ સુયોજિત થશે નહિં. એક-વપરાશકર્તા સ્થિતિ ઉપર તાત્કાલિકતા સ્થિતિનો મુખ્ય લાભ એ છે કે <command>init</command> ફાઈલો લોડ થતી નથી. જો <command>init</command> બગડેલ હોય અથવા ચાલી રહ્યું નહિં હોય, તો માહિતી પુનઃપ્રાપ્ત કરવા માટે કે જે કદાચ પુનઃસ્થાપ
 ન દરમ્યાન નષ્ટ થઈ ગઈ હોય તે તમે હજુ પણ ફાઈલ સિસ્ટમો માઉન્ટ કરી શકો છો."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into emergency mode, use the same method as described for single-"
+"user mode in <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/> with one "
+"exception, replace the keyword <userinput>single</userinput> with the "
+"keyword <userinput>emergency</userinput>."
+msgstr "તાત્કાલિકતા સ્થિતિમાં બુટ કરવા માટે, <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/> માં એક-વપરાશકર્તા સ્થિતિ માટે વર્ણવવામાં આવેલ એ જ પદ્ધતિ વાપરો અપવાદરૂપે, મુખ્ય શબ્દ <userinput>single</userinput> ને મુખ્ય શબ્દ <userinput>emergency</userinput> થતી બદલો."
+
diff --git a/hi-IN/Rescue_Mode.po b/hi-IN/Rescue_Mode.po
new file mode 100644
index 0000000..f9d25cf
--- /dev/null
+++ b/hi-IN/Rescue_Mode.po
@@ -0,0 +1,806 @@
+# translation of Rescue_Mode.po to Hindi
+# translation of ia64-postinstall.po to Hindi
+# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>, 2004, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Rescue_Mode\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-13 17:32+0530\n"
+"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Basic System Recovery"
+msgstr "मौलिक सिस्टम पुनर्प्राप्ति"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:10 Rescue_Mode.xml:20 Rescue_Mode.xml:50 Rescue_Mode.xml:75
+#: Rescue_Mode.xml:88 Rescue_Mode.xml:262
+#, no-c-format
+msgid "system recovery"
+msgstr "सिस्टम पुनर्प्राप्ति"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When things go wrong, there are ways to fix problems. However, these methods "
+"require that you understand the system well. This chapter describes how to "
+"boot into rescue mode, single-user mode, and emergency mode, where you can "
+"use your own knowledge to repair the system."
+msgstr "जब चीजे गलत हो जाती हैं, समस्या समाधान के लिये तरीके होते हैं. हालांकि, इन विधि के लिये जरूरी है कि आप सिस्मट को अच्छी तरीके से समझें. यह खंड वर्णन करता है कि बचाव मोड, एकल उपयोक्ता मोड, और आपात मोड में बूट कैसे किया जाय जहां आप अपना ज्ञान सिस्मट मरम्मत के लिये कर सकते हैं."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "Common Problems"
+msgstr "सामान्य समस्या"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:21 Rescue_Mode.xml:51 Rescue_Mode.xml:76 Rescue_Mode.xml:89
+#: Rescue_Mode.xml:263
+#, no-c-format
+msgid "common problems"
+msgstr "सामान्य समस्या"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You might need to boot into one of these recovery modes for any of the "
+"following reasons:"
+msgstr "आपको किसी निम्न कारण से इन प्राप्ति मोड में बूट करने की जरूरत हो सकती है:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:29
+#, no-c-format
+msgid "You are unable to boot normally into &PROD; (runlevel 3 or 5)."
+msgstr "आप दस्ती रूप से &PROD; (3 या 5 रनलेबल) में बूट करने में असमर्थ हैं."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are having hardware or software problems, and you want to get a few "
+"important files off of your system's hard drive."
+msgstr "आप हार्डवेयर या सॉफ्टवेयर समस्या रख रहे हैं, और आप अपने सिस्टम के हार्ड ड्राइव के महत्वपूर्ण फाइल को पाना चाहते हैं."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:41
+#, no-c-format
+msgid "You forgot the root password."
+msgstr "आप रुट शब्दकूट भूल गये हैं"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "Unable to Boot into &PROD;"
+msgstr "&PROD; में बूट करने में असमर्थ"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:52
+#, no-c-format
+msgid "unable to boot into &PROD;"
+msgstr "&PROD; में बूट करने में असमर्थ"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:55 Rescue_Mode.xml:267
+#, no-c-format
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr "मास्टर बूट रिकार्ड"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This problem is often caused by the installation of another operating system "
+"after you have installed &PROD;. Some other operating systems assume that "
+"you have no other operating system(s) on your computer. They overwrite the "
+"Master Boot Record (MBR) that originally contained the GRUB boot loader. If "
+"the boot loader is overwritten in this manner, you cannot boot &PROD; unless "
+"you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader."
+msgstr "यह समस्या प्रायः अन्य ऑपरेटिंग सिस्टम के अधिष्ठापन के कारण बनता है जब से आपने &PROD; अधिष्ठापित किया है. कुछ अन्य ऑपरेटिंग सिस्टम मानती है कि आपके पास कोई अऩ्य आपके कंप्यूटर पर नहीं है. वे Master Boot Record (MBR) पर लिख देती हैं जो कि मूलतः GRUB बूट लोडर को समाहित करती है. अगर बूट लोडर उस तीरके से लिखा जाता है, आप &PROD; बूट नहीं कर सकते हैं जबतक कि आफ बचाव मोड में न जायें और फिर से बूट लोड को विन्यस्त न करà¥
 ‡à¤‚."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another common problem occurs when using a partitioning tool to resize a "
+"partition or create a new partition from free space after installation, and "
+"it changes the order of your partitions. If the partition number of your "
+"<filename>/</filename> partition changes, the boot loader might not be able "
+"to find it to mount the partition. To fix this problem, boot in rescue mode "
+"and modify the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file."
+msgstr ""
+"अन्य सामान्य समस्या पैदा होती है जब एक विभाजन औजार का प्रयोग हो रहा है एक विभाजन को फिर आकार देने के लिये या मुक्त स्थान से अधिष्ठापन के बाद नया विभाजन बनाने के लिये, और यह आपके विभाजन का क्रम बदल देता है. अगर आपके"
+"<filename>/</filename> विभाजन की विभाजन संख्या बदलती है, बूट लोडर विभाजन में आऱोह को पाने में समर्थ नहीं होती है. इस समस्या को ठीक करने के लिये, बचाव मोड में बूट करें और <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> फाइल को रूपांतरित करें."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions on how to reinstall the GRUB boot loader from a rescue "
+"environment, refer to <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"एक बचाव वातावरण से GRUB बूट लोडर को कैसे फिर अधिष्ठापित करना है पर निर्देश के लिये, <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader"
+"\"/> का संदर्भ लें."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:73
+#, no-c-format
+msgid "Hardware/Software Problems"
+msgstr "हार्डवेयर/सॉफ्टवेयर समस्या"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:77
+#, no-c-format
+msgid "hardware/software problems"
+msgstr "हार्डवेयर/सॉफ्टवेयर समस्या"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This category includes a wide variety of different situations. Two examples "
+"include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel "
+"in the boot loader configuration file. If either of these occur, you might "
+"not be able to reboot into &PROD;. However, if you boot into one of the "
+"system recovery modes, you might be able to resolve the problem or at least "
+"get copies of your most important files."
+msgstr "यह श्रेणी विभिन्न स्थिति के कई प्रकार को शामिल करता है. दो उदाहरण शामिल हैं हार्ड ड्राइव की विफलता और एक अवैध रूट युक्ति या कर्नेल का बूट लोडर विन्यास फाइल में निर्दिष्ट करना. अगर इनमें से कुछ भी होता है, आप &PROD; में रिबूट करने में सफल नहीं होंगे. हालांकि, अगर आप सिस्टम प्राप्ति मोड में से एक में बूट करते हैं, आप समस्या का समाधान करने में असमर्थ होंगे या कम से कम अपने सबसे जरूरी फाइ
 ल की कॉपी प्राप्त करेंगे."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Root Password"
+msgstr "रुट शब्दकूट"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:90
+#, no-c-format
+msgid "forgetting the root password"
+msgstr "रुट शब्दकूट भूलना"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"What can you do if you forget your root password? To reset it to a different "
+"password, boot into rescue mode or single-user mode, and use the "
+"<command>passwd</command> command to reset the root password."
+msgstr "आप क्या करेंगे अगर आप अपना रूट शब्दकूट भूल जाते हैं? भिन्न शब्दकूट में फिर सेट करने के लिये, बचाव मोड या एकल उपयोक्ता मोड में बूट करने के लिये, <command>passwd</command> कमांड का प्रयोग रूट शब्दकूट सेट करने के लिये करें."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Rescue Mode"
+msgstr "बचाव मोड में बूट करना"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:100 Rescue_Mode.xml:212
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr "<primary>बचाव मोड</primary>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "definition of"
+msgstr "इसकी परिभाषा"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rescue mode provides the ability to boot a small &PROD; environment entirely "
+"from CD-ROM, or some other boot method, instead of the system's hard drive."
+msgstr "बचाव मोड एक छोटा &PROD; वातावरण बूट करने की क्षमता पूरी तरह से CD-ROM से देता है, या कुछ अन्य बूट विधि, सिस्टम हार्ड ड्राइव के बजाय."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. "
+"During normal operation, your &PROD; system uses files located on your "
+"system's hard drive to do everything — run programs, store your files, "
+"and more."
+msgstr ""
+"जैसा कि नाम में निहित है, बचाव मोड आपको कुछ से बचाने के लिये दिया गया है. "
+"सामान्य संक्रिया के दौरान, आपका &PROD; सिस्टम आपके हार्ड ड्राइव पर अवस्थित फाइल का प्रयोग करता है हर कुछ करने के लिये — प्रोग्राम चलायें, अपना फाइल जमा करें और अधिक."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, there may be times when you are unable to get &PROD; running "
+"completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue "
+"mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if "
+"you cannot actually run &PROD; from that hard drive."
+msgstr "हालांकि, ऐसा समय आ सकता है जब आप &PROD; को पूरी तरह से चलाने में असमर्थ हैं अपने सिस्टम पर हार्ड ड्राइव की फाइल को अभिगम करने के लिये. बचाव मोड के प्रयोग के लिये, आप अपने सिस्टम के हार्ड ड्राइव पर जमा फाइल के अभिगम के लिये, जबकि आप वास्तव में हार्ड ड्राइव से &PROD; नहीं चलाते हैं."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:116 Rescue_Mode.xml:320 Rescue_Mode.xml:370
+#, no-c-format
+msgid "booting"
+msgstr "बूट कर रहा है"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:117
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>rescue mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>बटाव मोड</secondary>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into rescue mode, you must be able to boot the system using one of "
+"the following methods<footnote id=\"boot-media\"> <para> Refer to the "
+"earlier sections of this guide for more details. </para> </footnote>:"
+msgstr "बचाव मोड में बूट करने के लिये, आपको जरूर सिस्टम को निम्न विधि में से एक के प्रयोग से बूट करने में समर्थ होना चाहिये <footnote id=\"boot-media\"> <para> अधिक विवरण के लिये इस गाइड के पहले के खंड में देखें. </para> </footnote>:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:129
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from an installation boot CD-ROM."
+msgstr "अधिष्ठापन बूट CD-ROM से सिस्टम का बूटिंग"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By booting the system from other installation boot media, such as USB flash "
+"devices."
+msgstr "सिस्टम का अन्य अधिष्ठापन मीडिया से बूटिंग, जैसे कि USB फ्लैश युक्तियां."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from the &PROD; CD-ROM #1."
+msgstr "&PROD; CD-ROM #1 से सिस्टम का बूटिंग."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted using one of the described methods, add the keyword "
+"<userinput>rescue</userinput> as a kernel parameter. For example, for an x86 "
+"system, type the following command at the installation boot prompt:"
+msgstr ""
+"आपके द्वारा वर्णित विधि में से एक के प्रयोग से एकबार बूट किये जाने पर, <userinput>rescue</userinput> को एक कर्नेल पैरामीटर के रूप में डालें. उदाहरण के लिये एक x86 "
+"सिस्टम के लिये, अधिष्ठापन बूट प्रांप्ट पर निम्न कमांड टाइप करें:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:150
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>linux rescue</userinput>"
+msgstr "<userinput>linux rescue</userinput>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are prompted to answer a few basic questions, including which language "
+"to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. "
+"Select from <guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, <guilabel>Hard Drive</"
+"guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, or "
+"<guilabel>HTTP</guilabel>. The location selected must contain a valid "
+"installation tree, and the installation tree must be for the same version of "
+"&PROD; as the &PROD; disk from which you booted. If you used a boot CD-ROM "
+"or other media to start rescue mode, the installation tree must be from the "
+"same tree from which the media was created. For more information about how "
+"to setup an installation tree on a hard drive, NFS server, FTP server, or "
+"HTTP server, refer to the earlier section of this guide."
+msgstr ""
+"आपको कुछ आधारभूत प्रश्न के उत्तर देने के लिये प्रांप्ट किया जाता है, किस भाषा को प्रयोग किया जाना है के साथ. यह साथ ही प्रांप्ट करता है कि कहां एक वैध बचाव बिंब अवस्थित है. <guilabel>स्थानीय CD-ROM</guilabel>, <guilabel>हार्ड ड्राइव</"
+"guilabel>, <guilabel>NFS बिंब</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, या "
+"<guilabel>HTTP</guilabel> से चुनें. चयनित अवस्थिति को अधिष्ठापन तरू जरूर समाहित किया होना चाहिये, और अधिष्ठापन तरू को जरूर &PROD; के समान संस्करण का होना चाहिये &PROD; डिस्क के समान जिससे आपने बूट किया है. अगर आपने बूट CD-ROM "
+"या अन्य मीडिया को बचाव मोड आरंभ करने के लिये प्रयोग किया है, अधिष्ठापन तरू को समान तरू से होना चाहिये जिससे मीडिया बनाया गया है. एक हार्ड ड्राइव, NFS सर्वर, FTP सर्वर, या HTTP सर्वर पर अधिष्ठापन तरू कैसे सेटअप करना है के बारे में ज्यादा जानकारी के लिये, इस गाइड के पूर्ववर्ती खंड का संदर्भ लें."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a rescue image that does not require a network connection, you "
+"are asked whether or not you want to establish a network connection. A "
+"network connection is useful if you need to backup files to a different "
+"computer or install some RPM packages from a shared network location, for "
+"example."
+msgstr "अगर आपने एक बचाव मोड चुना है जो कि एक संजाल संबंधन नहीं रखता है, आपको पूछा जाता है कि क्या आपको एक संजाल संबंधन स्थापित करना है. एक संजाल संबंधन उपयोगी है अगर आपको एक बैकअप फाइल की जरूरत है भिन्न कंप्यूटर पर या कुछ RPM संकुल को एक साझा संजाल अवस्थिति से अधिष्ठापित करें, उदाहरण के लिये."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:162
+#, no-c-format
+msgid "The following message is displayed:"
+msgstr "निम्नलिखित संदेश प्रदर्शित है:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
+"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-"
+"only instead of read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you "
+"will go directly to a command shell.</computeroutput>"
+msgstr ""
+"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
+"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-"
+"only instead of read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you "
+"will go directly to a command shell.</computeroutput>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guibutton>Continue</guibutton>, it attempts to mount your "
+"file system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>. If it "
+"fails to mount a partition, it notifies you. If you select <guibutton>Read-"
+"Only</guibutton>, it attempts to mount your file system under the directory "
+"<filename>/mnt/sysimage/</filename>, but in read-only mode. If you select "
+"<guibutton>Skip</guibutton>, your file system is not mounted. Choose "
+"<guibutton>Skip</guibutton> if you think your file system is corrupted."
+msgstr "अगर आपने <guibutton>जारी रखें</guibutton> चुनते हैं, यह आपके फाइल सिस्टम को आरोहित करने के लिये प्रयास करता है <filename>/mnt/sysimage/</filename> निर्देशिका के अंदर. अगर यह एक विभाजन को आरोहित करने में असफल रहता है, यह आपको अधिसूचित करता है. अगर आप <guibutton>सिर्फ पढ़ने के लिये</guibutton> चुनते हैं, यह आपके फाइल सिस्टम को आरोहित करने का प्रयास करता है <filename>/mnt/sysimage/</filename> निर्देशिका के अंदर, लेकिव सिर्फ पढ़ने के लिये मोड में. अगर आप <g
 uibutton>छोड़ें</guibutton> चुनते हैं, आपका फाइल सिस्टम आरोहित नहीं किया जाता है. <guibutton>छोड़ें</guibutton> को चुनें अगर आप सोचते हैं कि आपका फाइल सिस्टम खराब है."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have your system in rescue mode, a prompt appears on VC (virtual "
+"console) 1 and VC 2 (use the <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-"
+"<keycap>F1</keycap> key combination to access VC 1 and <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> to access VC 2):"
+msgstr ""
+"एकबार अपने सिस्टम को बचाव मोड में रखते हैं, VC (virtual "
+"console) 1 और VC 2 पर एक प्रांप्ट प्रकट होता है (<keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-"
+"<keycap>F1</keycap> कुंजी युग्म को VC 1 में अभिगम किया जाना है और <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> को VC 2 को अभिगम करने के लिये):"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:176
+#, no-c-format
+msgid "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+msgstr "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Continue</guibutton> to mount your partitions "
+"automatically and they were mounted successfully, you are in single-user "
+"mode."
+msgstr "अगर आपने <guibutton>जारी रखें</guibutton> अपने विभाजन को स्वचालित रूप से आरोहित करने के लिये और वे सफलतापूर्वक आरोहित किया गया था, तो वे एकल उपयोक्ता मोड में है."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Even if your file system is mounted, the default root partition while in "
+"rescue mode is a temporary root partition, not the root partition of the "
+"file system used during normal user mode (runlevel 3 or 5). If you selected "
+"to mount your file system and it mounted successfully, you can change the "
+"root partition of the rescue mode environment to the root partition of your "
+"file system by executing the following command:"
+msgstr "बावजूद कि आपका फाइल सिस्टम आरोहित है, बचाव मोड में मूलभूत रूट विभाजन एक अस्थायी रूट विभाजन है, न कि फाइल सिस्टम का रूट विभाजन जो कि सामान्य उपयोक्ता मोड (रनलेबल 3 या 5) के दौरान प्रयुक्त हुई है. अगर आप अपने फाइल सिस्टम को आरोह करने के लिये चुना है और यह सफलतापूर्वक आरोहित होता है, आप बचाव मोड का रूट विभाजन अपने फाइल सिस्टम के रूट विभाजन में बदल सकते हैं निम्न कमांड को चलाकर:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:185
+#, no-c-format
+msgid "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+msgstr "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is useful if you need to run commands such as <command>rpm</command> "
+"that require your root partition to be mounted as <filename>/</filename>. To "
+"exit the <command>chroot</command> environment, type <command>exit</command> "
+"to return to the prompt."
+msgstr ""
+"यह उपयोगी है अगर <command>rpm</command> जैसे कमांड चलाने की जरूरत रखते हैं जो आपके रूट विभाजन को जरूरी रखता है<filename>/</filename> के रूप में. <command>chroot</command> वातावरण से बाहर निकलने के लिये, प्रांप्ट में वापस जाने के लिये <command>exit</command> "
+"को प्रांप्ट में वापस होने के लिये टाइप करें."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Skip</guibutton>, you can still try to mount a "
+"partition or LVM2 logical volume manually inside rescue mode by creating a "
+"directory such as <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, and "
+"typing the following command:"
+msgstr "अगर आपने <guibutton>छोड़ें</guibutton> चुना है, आप अभी एक विभाजन आरोहित करने केलिये कोशिश कर सकते हैं या LVM2 लॉजिकल वॉल्यूम को दस्ती रूप से एक निर्देशिका बनाकर बचाव मोड के अंदर जैसे  <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, और निम्न कमांड को टाइप करके:"
+
+# IGNORED
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:195
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the above command, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
+"is a directory that you have created and <command><replaceable>/dev/mapper/"
+"VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> is the LVM2 logical volume you "
+"want to mount. If the partition is of type <command>ext2</command>, replace "
+"<command>ext3</command> with <command>ext2</command>."
+msgstr ""
+"ऊपर के कमांड में, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
+"एक निर्देश है जो आपने बनाया है और <command><replaceable>/dev/mapper/"
+"VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> LVM2 लॉजिकल आयतन है जिसे आप आरोहित करना चाहते हैं. अगर विभाजन <command>ext2</command> तरह है, <command>ext3</command> को  <command>ext2</command> से बदलें."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all physical partitions, use the following "
+"command to list them:"
+msgstr "अगर आप सभी भौतिक विभाजन का नाम नहीं जानते हैं, उन्हे सूचीबद्ध करने केलिये निम्न कमांड का प्रयोग करें:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:204
+#, no-c-format
+msgid "<command>fdisk -l</command>"
+msgstr "<command>fdisk -l</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all LVM2 physical volumes, volume groups, or "
+"logical volumes, use the following commands to list them:"
+msgstr "अगर आप सभी LVM2 भौतिक आयतन, आयतन समूह या तार्किक आयतन का नाम नहीं जानते हैं, उन्हे अनुसूचित करने केलिये निम्न कमांड का प्रयोग करें:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:208
+#, no-c-format
+msgid "<command>pvdisplay</command>"
+msgstr "<command>pvdisplay</command>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:209
+#, no-c-format
+msgid "<command>vgdisplay</command>"
+msgstr "<command>vgdisplay</command>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:210
+#, no-c-format
+msgid "<command>lvdisplay</command>"
+msgstr "<command>lvdisplay</command>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:213
+#, no-c-format
+msgid "utilities available"
+msgstr "उपयोगिता अनुपलब्ध है"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:215
+#, no-c-format
+msgid "From the prompt, you can run many useful commands, such as:"
+msgstr "प्रांप्ट से, आप कई उपयोगी कमांड चलाया जा सकता है, जैसे कि:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:221
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ssh</command>, <command>scp</command>, and <command>ping</command> "
+"if the network is started"
+msgstr ""
+"<command>ssh</command>, <command>scp</command>, और <command>ping</command> "
+"अगर संजाल आरंभ है"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dump</command> and <command>restore</command> for users with tape "
+"drives"
+msgstr "<command>dump</command> और <command>restore</command> उपयोक्ता के लिये टेप ड्राइव से"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing "
+"partitions"
+msgstr "विभाजन प्रबंधन के लिये <command>parted</command> और <command>fdisk</command>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:239
+#, no-c-format
+msgid "<command>rpm</command> for installing or upgrading software"
+msgstr "<command>rpm</command> को सॉफ्टवेयर के अधिष्ठापन या उन्नयन के लिये"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:245
+#, no-c-format
+msgid "<command>joe</command> for editing configuration files"
+msgstr "विन्यासन फाइल के लिये <command>joe</command>"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:250
+#, no-c-format
+msgid "Note"
+msgstr "नोट"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you try to start other popular editors such as <command>emacs</command>, "
+"<command>pico</command>, or <command>vi</command>, the <command>joe</"
+"command> editor is started."
+msgstr ""
+"अगर आप अन्य लोकप्रिय संपादक आरंभ करने की कोशिश करते हैं जैसे कि <command>emacs</command>, "
+"<command>pico</command>, या <command>vi</command>, <command>joe</"
+"command> संपादक आरंभ होता है."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:260
+#, no-c-format
+msgid "Reinstalling the Boot Loader"
+msgstr "बूट अधिभारक का पुनः अधिष्ठापन"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:264
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling the boot loader"
+msgstr "बूट अधिभारक का पुनः अधिष्ठापन"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:268
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling"
+msgstr "पुनः अधिष्ठापन"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In many cases, the GRUB boot loader can mistakenly be deleted, corrupted, or "
+"replaced by other operating systems."
+msgstr "कई बार, GRUB बूट लोडर गलती से मिटाया, खराब हुआ, अन्य ऑपरेटिंग सिस्टम के द्वारा मिटाया जाता है."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following steps detail the process on how GRUB is reinstalled on the "
+"master boot record:"
+msgstr "निम्न चरण प्रक्रिया के बारे में बताती है कि कैसे GRUB को मास्टर बूट रिकार्ड में फिर अधिष्ठापित किया जाना है:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:280
+#, no-c-format
+msgid "Boot the system from an installation boot medium."
+msgstr "अधिष्ठापन बूट माध्यम से सिस्टम का बूटिंग"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>linux rescue</command> at the installation boot prompt to "
+"enter the rescue environment."
+msgstr "<command>linux rescue</command> को अधिष्ठापन बूट प्रांप्ट पर बचाव वातावरण में जाने के लिये टाइप करें."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:292
+#, no-c-format
+msgid "Type <command>chroot /mnt/sysimage</command> to mount the root partition."
+msgstr "<command>chroot /mnt/sysimage</command> को रूट विभाजन आरोहित करने के लिये टाइप करें."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> to reinstall the GRUB "
+"boot loader, where <command>/dev/hda</command> is the boot partition."
+msgstr ""
+"<command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> को the GRUB "
+"बूट लोड को फिर अधिष्ठापित करने के लिये टाइप करें, जहां <command>/dev/hda</command> बूट विभाजन है."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Review the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file, as additional "
+"entries may be needed for GRUB to control additional operating systems."
+msgstr "<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> फाइल की समीक्षा करें, क्योंकि अतिरिक्त प्रविष्टि GRUB के लिये जरूरी हो सकता है अतिरिक्त ऑपरेटिंग सिस्टम को नियंत्रित करने के लिये."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:310
+#, no-c-format
+msgid "Reboot the system."
+msgstr "सिस्टम रिबूट करें"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:318
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Single-User Mode"
+msgstr "एकल उपयोक्ता मोड में बूटिंग"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:321
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>single-user mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>single-user mode</secondary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:324
+#, no-c-format
+msgid "<primary>single-user mode</primary>"
+msgstr "<primary>single-user mode</primary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:327
+#, no-c-format
+msgid "runlevel 1"
+msgstr "runlevel 1"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"One of the advantages of single-user mode is that you do not need a boot CD-"
+"ROM; however, it does not give you the option to mount the file systems as "
+"read-only or not mount them at all."
+msgstr ""
+"एकल उपयोक्ता मोड का एक लाभ है कि आपको बूट CD-"
+"ROM की जरूरत नहीं है; हालांकि, यह आपको फाइल सिस्टम को सिर्फ पढ़ने के लिये के रूप में माउंट करने का विकल्प नहीं देता है या उनको आरोहित नहीं करता है."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:333
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system boots, but does not allow you to log in when it has completed "
+"booting, try single-user mode."
+msgstr "अगर आपका सिस्टम बूट करता है, लेकिन बूटिंग समाप्त होने के बाद लॉगिन के लिये अनमुति नहीं देता है, एकल उपयोक्ता मोड की कोशिश करें."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In single-user mode, your computer boots to runlevel 1. Your local file "
+"systems are mounted, but your network is not activated. You have a usable "
+"system maintenance shell. Unlike rescue mode, single-user mode automatically "
+"tries to mount your file system. <emphasis>Do not use single-user mode if "
+"your file system cannot be mounted successfully.</emphasis> You cannot use "
+"single-user mode if the runlevel 1 configuration on your system is corrupted."
+msgstr "एकल उपयोक्ता मोड में, आपका कंप्यूटर रनलेबल 1 में बूट करता है. आपका स्थानीय फाइल सिस्टम आरोहित है, लेकिन आपका संजाल सक्रिय नहीं है. आपके पास एख उपयोग करने योग्य अनुरक्षण शेल है. बचाव मोड से अलग, एकल उपयोक्ता मोड आपके फाइल सिस्टम को स्वतः आरोहित करने का प्रयास करता है. <emphasis>एकल उपयोक्ता मोड का प्रयोग मत करें अगर आपका फाइल सिस्टम सफलतापूर्वक आरोहित नहीं होता है.</emphasis> आप एकल उपयोक्ता
  मोड का प्रयोग नहीं कर सकते हैं अगर रनलेबल 1 विन्यास आपके सिस्टम पर खराब है."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On an x86 system using GRUB, use the following steps to boot into single-"
+"user mode:"
+msgstr " GRUB प्रयोग करते एक x86 सिस्टम पर, निम्न चरण का पालन एकल उपयोक्ता मोड में बूट करने के लिये करें:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the GRUB splash screen at boot time, press any key to enter the GRUB "
+"interactive menu."
+msgstr ""
+"बूट समय पर GRUB स्प्लैश स्क्रीन पर, किसी कुंजी को GRUB "
+"अंतःक्रियात्मक मेनू में जाने के लिये दबायें."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:354
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>&PROD;</guilabel> with the version of the kernel that you "
+"wish to boot and type <command>a</command> to append the line."
+msgstr "<guilabel>&PROD;</guilabel> को कर्नेल के उस संस्करण के साथ चुनें जिसे आप बूट करना चाहते हैं और पंक्ति जोड़ने के लिये <command>a</command> टाइप करें."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:360
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Go to the end of the line and type <userinput>single</userinput> as a "
+"separate word (press the <keycap>Spacebar</keycap> and then type "
+"<userinput>single</userinput>). Press <keycap>Enter</keycap> to exit edit "
+"mode."
+msgstr "पंक्ति की आखिर में जायें और <userinput>single</userinput> को एक अलग शब्द के रूप में टाइप करें (<keycap>Spacebar</keycap> दबायें और तब <userinput>single</userinput> टाइप करें). संपादन मोड से बाहर निकलने के लिये <keycap>Enter</keycap> दबायें."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:368
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Emergency Mode"
+msgstr "आपात मोड में बूटिंग"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:371
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>emergency mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>आपात मोड</secondary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:374
+#, no-c-format
+msgid "<primary>emergency mode</primary>"
+msgstr "<primary>आपात मोड</primary>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In emergency mode, you are booted into the most minimal environment "
+"possible. The root file system is mounted read-only and almost nothing is "
+"set up. The main advantage of emergency mode over single-user mode is that "
+"the <command>init</command> files are not loaded. If <command>init</command> "
+"is corrupted or not working, you can still mount file systems to recover "
+"data that could be lost during a re-installation."
+msgstr "आपात मोड में, आपको सबसे कम संभव वातावरण में बूट कराया जाता है. रूट फाइल सिस्टम को सिर्फ पढ़ने के लिये के रूप में आऱोहित किया जाता है और लगभग न के बराबर सेटअप किया जाता है. एकल उपयोक्ता मोड के उपर आपात मोड का फायदा है कि <command>init</command> फाइल को लोड नहीं किया जाता है. <command>init</command> खराब है या काम नहीं कर रहा है, आप अब भी फाइल सिस्टम को आंकड़ा पाने के लिये आरोहित कर सकते हैं जो कि फिर अधिष्ठापन के द
 ौरान नष्ट हो गया था."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into emergency mode, use the same method as described for single-"
+"user mode in <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/> with one "
+"exception, replace the keyword <userinput>single</userinput> with the "
+"keyword <userinput>emergency</userinput>."
+msgstr "आपात मोड में बूट करने के लिये, समान विधि का प्रयोग करें जैसा कि <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/> में एक अपवाद के साथ एकल उपयोक्ता मोड के लिये वर्णित है, <userinput>single</userinput> बीजशब्द को <userinput>emergency</userinput> बीजशब्द से प्रतिस्थापित करें."
+
diff --git a/it-IT/Rescue_Mode.po b/it-IT/Rescue_Mode.po
new file mode 100644
index 0000000..a2dcaa9
--- /dev/null
+++ b/it-IT/Rescue_Mode.po
@@ -0,0 +1,1029 @@
+# translation of Rescue_Mode.po to 
+# translation of Rescue_Mode.po to
+# translation of Rescue_Mode.po to
+# translation of Rescue_Mode.po to
+# translation of Rescue_Mode.po to
+# translation of ia64-postinstall.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Francesco Valente <fvalen at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Rescue_Mode\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-16 04:56+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team:  <it at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+# <title>Basic System Recovery</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Basic System Recovery"
+msgstr "Recupero di base del sistema"
+
+# <primary>system recovery</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:10 Rescue_Mode.xml:20 Rescue_Mode.xml:50 Rescue_Mode.xml:75
+#: Rescue_Mode.xml:88 Rescue_Mode.xml:262
+#, no-c-format
+msgid "system recovery"
+msgstr "recupero del sistema"
+
+# <para> When things go wrong, there are ways to fix problems. However, these methods require that you understand the system well. This chapter describes how to boot into rescue mode, single-user mode, and emergency mode, where you can use your own knowledge to repair the system. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When things go wrong, there are ways to fix problems. However, these methods "
+"require that you understand the system well. This chapter describes how to "
+"boot into rescue mode, single-user mode, and emergency mode, where you can "
+"use your own knowledge to repair the system."
+msgstr ""
+"Quando si verificano degli imprevisti, c'é sempre una via di rimedio, "
+"Tuttavia, questi rimedi, richiedono una buona comprensione del sistema. "
+"Questo capitolo descrive come effettuare l'avvio in modalitá rescue, "
+"modalitá singolo utente, e modalitá di emergenza, dove potete usare la "
+"vostra conoscenza per far fronte agli imprevisti del sistema."
+
+# <title>Common Problems</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Problemi comuni"
+
+# <secondary>common problems</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:21 Rescue_Mode.xml:51 Rescue_Mode.xml:76 Rescue_Mode.xml:89
+#: Rescue_Mode.xml:263
+#, no-c-format
+msgid "common problems"
+msgstr "problemi comuni"
+
+# <para> You might need to boot into one of these recovery modes for any of the following reasons: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You might need to boot into one of these recovery modes for any of the "
+"following reasons:"
+msgstr "A causa dei seguenti problemi potrebbe esser necessario eseguire il processo d''avvio tramite un recovery mode:"
+
+# <para>You are unable to boot normally into &PROD; (runlevel 3 or 5).</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:29
+#, no-c-format
+msgid "You are unable to boot normally into &PROD; (runlevel 3 or 5)."
+msgstr ""
+"Siete impossibilitati ad affettuare un avvio normale nel &PROD; (runlevel 3 "
+"or 5)."
+
+# <para>You are having hardware or software problems, and you want to get a few important files off of your system's hard drive. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are having hardware or software problems, and you want to get a few "
+"important files off of your system's hard drive."
+msgstr ""
+"Avete problemi di hardware o software, e desiderate ottenere alcuni file "
+"importanti dal disco fisso del vostro sistema."
+
+# <para>You forgot the root password.</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:41
+#, no-c-format
+msgid "You forgot the root password."
+msgstr "Avete dimenticato la password di root."
+
+# <title>Unable to Boot into &PROD;</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "Unable to Boot into &PROD;"
+msgstr "Impossibile effettuare un avvio nel &PROD;"
+
+# <tertiary>unable to boot into &PROD;</tertiary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:52
+#, no-c-format
+msgid "unable to boot into &PROD;"
+msgstr "impossibile effettuare un avvio nel &PROD;"
+
+# <primary>Master Boot Record</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:55 Rescue_Mode.xml:267
+#, no-c-format
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr "Master Boot Record"
+
+# <para> This problem is often caused by the installation of another operating system after you have installed &PROD;. Some other operating systems assume that you have no other operating systems on your computer. They overwrite the Master Boot Record (MBR) that originally contained the GRUB or LILO boot loader. If the boot loader is overwritten in this manner, you will not be able to boot &PROD; unless you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This problem is often caused by the installation of another operating system "
+"after you have installed &PROD;. Some other operating systems assume that "
+"you have no other operating system(s) on your computer. They overwrite the "
+"Master Boot Record (MBR) that originally contained the GRUB boot loader. If "
+"the boot loader is overwritten in this manner, you cannot boot &PROD; unless "
+"you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader."
+msgstr ""
+"Questo problema viene spesso riscontrato quando si procede all'installazione "
+"di un altro sistema operativo dopo aver installato &PROD;. Alcuni sistemi "
+"operativi presumono che non abbiate altri sistemi operativi sul vostro "
+"computer, e sovrascrivono il Master Boot Record (MBR) che in origine "
+"conteneva GRUB. Se il boot loader viene sovrascritto, non potrete più "
+"avviare &PROD;, questo può essere ovviato se avete la possibilità di essere "
+"in modalità rescue e di riconfigurare il boot loader."
+
+# <para> Another common problem occurs when using a partitioning tool to resize a partition or create a new partition from free space after installation, and it changes the order of your partitions. If the partition number of your <filename>/</filename> partition changes, the boot loader might not be able to find it to mount the partition. To fix this problem, boot in rescue mode and modify <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> if you are using GRUB or <filename>/etc/lilo.conf</filename> if you are using LILO. You <emphasis>must</emphasis> also run the <command>/sbin/lilo</command> command anytime you modify the LILO configuration file. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another common problem occurs when using a partitioning tool to resize a "
+"partition or create a new partition from free space after installation, and "
+"it changes the order of your partitions. If the partition number of your "
+"<filename>/</filename> partition changes, the boot loader might not be able "
+"to find it to mount the partition. To fix this problem, boot in rescue mode "
+"and modify the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file."
+msgstr ""
+"Un altro problema comune si verifica utilizzando un tool di partizionamento per ridimensionare una partizione o per crearne una nuova sfruttando lo spazio libero, e modificando l'ordine delle vostre partizioni. Se cambia il numero della vostra partizione "
+"<filename>/</filename>, il boot loader non è più in grado di "
+"trovarla e di montarla. Per risolvere questo problema, avviate la "
+"modalità rescue e modificate <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. "
+" "
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions on how to reinstall the GRUB boot loader from a rescue "
+"environment, refer to <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader"
+"\"/>."
+msgstr "Per informazioni su come installare nuovamente il boot loader GRUB da un ambiente rescue, consultate la <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader\"/>.."
+
+# <title>Hardware/Software Problems</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:73
+#, no-c-format
+msgid "Hardware/Software Problems"
+msgstr "Problemi hardware/software"
+
+# <tertiary>hardware/software problems</tertiary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:77
+#, no-c-format
+msgid "hardware/software problems"
+msgstr "problemi hardware/software"
+
+# <para> This category includes a wide variety of different situations. Two examples include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel in the boot loader configuration file. If either of these occur, you might not be able to reboot into &PROD;. However, if you boot into one of the system recovery modes, you might be able to resolve the problem or at least get copies of your most important files. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This category includes a wide variety of different situations. Two examples "
+"include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel "
+"in the boot loader configuration file. If either of these occur, you might "
+"not be able to reboot into &PROD;. However, if you boot into one of the "
+"system recovery modes, you might be able to resolve the problem or at least "
+"get copies of your most important files."
+msgstr ""
+"Questa categoria comprende una grande varietà di situazioni. Due esempi "
+"possono includere dischi fissi difettosi, e la specificazione di un "
+"dispositivo o kernel root invalido nel file di configurazione del boot "
+"loader. Se si verifica uno dei suddetti problemi, é probabile che non sarete "
+"in grado di effettuare un avvio nel &PROD;. Tuttavia, se effettuate un avvio "
+"in uno dei modi di recupero indicati, potreste essere in grado di risolvare "
+"il problema oppure di riuscire a ottenere le copie dei file desiderati."
+
+# <title>Root Password</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Root Password"
+msgstr "Password di root"
+
+# <tertiary>forgetting the root password</tertiary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:90
+#, no-c-format
+msgid "forgetting the root password"
+msgstr "dimenticare la password di root"
+
+# <para> What can you do if you forget your root password? To reset it to a different password, boot into rescue mode or single-user mode and use the <command>passwd</command> command to reset the root password. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"What can you do if you forget your root password? To reset it to a different "
+"password, boot into rescue mode or single-user mode, and use the "
+"<command>passwd</command> command to reset the root password."
+msgstr ""
+"Cosa potete fare se dimenticate la vostra password root? Per impostare una nuova "
+"password eseguite un avvio in modalitá rescue oppure utente singolo e usare "
+"il comando <command>passwd</command> per resettare la password di root."
+
+# <title>Booting into Rescue Mode</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Rescue Mode"
+msgstr "Avvio modalitá rescue"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:100 Rescue_Mode.xml:212
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr "<primary>modalità rescue</primary>"
+
+# <secondary>definition of</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "definition of"
+msgstr "definizione di"
+
+# <para> Rescue mode provides the ability to boot a small &RHL; environment entirely from a diskette, CD-ROM, or some other boot method instead of the system's hard drive. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rescue mode provides the ability to boot a small &PROD; environment entirely "
+"from CD-ROM, or some other boot method, instead of the system's hard drive."
+msgstr ""
+"La modalità rescue permette di avviare un piccolo ambiente &PROD;"
+"direttamente da un CD-ROM, oppure utilizzando qualche altro "
+"metodo invece dell'unità fissa del sistema."
+
+# <para> As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. During normal operation, your &PROD; system uses files located on your system's hard drive to do everything — run programs, store your files, and more. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. "
+"During normal operation, your &PROD; system uses files located on your "
+"system's hard drive to do everything — run programs, store your files, "
+"and more."
+msgstr ""
+"Come indica il nome, la modalità rescue viene fornita per salvarvi da "
+"qualche cosa. Durante il funzionamento normale, il vostro sistema &PROD; "
+"utilizza i file contenuti nel vostro disco fisso del sistema per effettuare "
+"di tutto, per eseguire programmi, immagazzinare file e altro ancora."
+
+# <para> However, there may be times when you are unable to get &PROD; running completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if you cannot actually run &PROD; from that hard drive. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, there may be times when you are unable to get &PROD; running "
+"completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue "
+"mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if "
+"you cannot actually run &PROD; from that hard drive."
+msgstr ""
+"Tuttavia, a volte &PROD; non riesce ad accedere ai file del vostro disco "
+"fisso del vostro sistema. Grazie alla modalità rescue potete accedere ai "
+"file contenuti nel vostro disco fisso anche se non riuscite a eseguire "
+"&PROD; dallo stesso disco fisso."
+
+# <primary>booting</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:116 Rescue_Mode.xml:320 Rescue_Mode.xml:370
+#, no-c-format
+msgid "booting"
+msgstr "avvio"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:117
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>rescue mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>modalità rescue</secondary>"
+
+# <para>By booting the system from an installation boot CD-ROM. <footnote id="boot-cdrom"> <para> To create an installation boot CD-ROM, refer to the instructions in the <citetitle>&RHLIG;</citetitle>. </para> </footnote> </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into rescue mode, you must be able to boot the system using one of "
+"the following methods<footnote id=\"boot-media\"> <para> Refer to the "
+"earlier sections of this guide for more details. </para> </footnote>:"
+msgstr "Per eseguire un avvio dalla modalità rescue sarà necessario avviare il sistema usando uno dei seguenti metodi<footnote id=\"boot-media\"><para> Per maggiori informazioni, consultate: </para> </footnote>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:129
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from an installation boot CD-ROM."
+msgstr "Avvio del sistema da un CD-ROM di avvio d'installazione."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By booting the system from other installation boot media, such as USB flash "
+"devices."
+msgstr ""
+"Avvio del sistema da un media d'avvio d'installazione, come ad esempio dispositivi "
+"USB flash."
+
+# <para>By booting the system from the &PROD; CD-ROM #1.</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from the &PROD; CD-ROM #1."
+msgstr "Avviando il sistema dal CD-ROM #1 di &PROD;."
+
+# <para> Once you have booted using one of the described methods, enter the following command at the installation boot prompt: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted using one of the described methods, add the keyword "
+"<userinput>rescue</userinput> as a kernel parameter. For example, for an x86 "
+"system, type the following command at the installation boot prompt:"
+msgstr ""
+"Dopo aver effettuato un avvio usando uno dei metodi descritti, inserire la "
+"parola chiave <userinput>rescue</userinput> come parametro del kernel. Per "
+"esempio, per un sistema x86, digitate il seguente comando al prompt di avvio "
+"di installazione:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:150
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>linux rescue</userinput>"
+msgstr "<userinput>linux rescue</userinput>"
+
+# <para> You are prompted to answer a few basic questions, including which language to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. Select from <guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, <guilabel>Hard Drive</guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, or <guilabel>HTTP</guilabel>. The location selected must contain a valid installation tree, and the installation tree must be for the same version of &PROD; as the &PROD; CD-ROM #1 from which you booted. If you used a boot CD-ROM or diskette to start rescue mode, the installation tree must be from the same tree from which the media was created. For more information about how to setup an installation tree on a hard drive, NFS server, FTP server, or HTTP server, refer to the <citetitle>&RHLIG;</citetitle>. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are prompted to answer a few basic questions, including which language "
+"to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. "
+"Select from <guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, <guilabel>Hard Drive</"
+"guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, or "
+"<guilabel>HTTP</guilabel>. The location selected must contain a valid "
+"installation tree, and the installation tree must be for the same version of "
+"&PROD; as the &PROD; disk from which you booted. If you used a boot CD-ROM "
+"or other media to start rescue mode, the installation tree must be from the "
+"same tree from which the media was created. For more information about how "
+"to setup an installation tree on a hard drive, NFS server, FTP server, or "
+"HTTP server, refer to the earlier section of this guide."
+msgstr ""
+"Vi verrá richiesto di rispondere ad alcune semplici domande, del tipo quale "
+"lingua usare. Vi sará richiesto anche di selezionare dov'é posizionata una "
+"immagine rescue valida. Selezionare da <guilabel>CD-ROM locale</guilabel>, "
+"<guilabel>Disco fisso</guilabel>, <guilabel>immagine NFS</guilabel>, "
+"<guilabel>FTP</guilabel>, o <guilabel>HTTP</guilabel>. La posizione "
+"selezionata deve contenere un albero d'installazione valido, e il suddetto "
+"albero deve essere della stessa versione di &PROD;, del disco di &PROD; dal quale "
+"é stato effettuato l'avvio. Se usate un CD-ROM o un altro media per "
+"iniziare la modalitá rescue, l'albero d'installazione deve essere lo stesso "
+"albero dal quale é stato creato il media. Per maggiori informazioni su come "
+"impostare un albero d'installazione su di un disco fisso, server NFS, server "
+"FTP o server HTTP, consultare le sezioni precedenti di questa guida."
+
+# <para> If you select a rescue image that does not require a network connect, you are asked whether or not you want to establish a network connection. A network connection is useful if you need to backup files to a different computer or install some RPM packages from a shared network location, for example. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a rescue image that does not require a network connection, you "
+"are asked whether or not you want to establish a network connection. A "
+"network connection is useful if you need to backup files to a different "
+"computer or install some RPM packages from a shared network location, for "
+"example."
+msgstr ""
+"Se selezionate una immagine rescue che non richiede una connessione di rete, "
+"vi sará chiesto se desiderate o meno stabilire tale connessione. Una "
+"connessione di rete é utile se avete bisogno di effettuare alcuni file di "
+"backup per un computer diverso o installare alcuni pacchetti RPM da una "
+"posizione di rete condivisa, per esempio."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:162
+#, no-c-format
+msgid "The following message is displayed:"
+msgstr "Viene visualizzato il seguente messaggio:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
+"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-"
+"only instead of read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you "
+"will go directly to a command shell.</computeroutput>"
+msgstr ""
+"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
+"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-"
+"only instead of read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you "
+"will go directly to a command shell.</computeroutput>"
+
+# <para> If you select <guibutton>Continue</guibutton>, it will attempt to mount your file system under the directory <filename>/mnt/sysimage</filename>. If it fails to mount a partition, it will notify you. If you select <guibutton>Read-Only</guibutton>, it will attempt to mount your file system under the directory <filename>/mnt/sysimage</filename>, but in read-only mode. If you select <guibutton>Skip</guibutton>, your file system will not be mounted. Choose <guibutton>Skip</guibutton> if you think your file system is corrupted. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guibutton>Continue</guibutton>, it attempts to mount your "
+"file system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>. If it "
+"fails to mount a partition, it notifies you. If you select <guibutton>Read-"
+"Only</guibutton>, it attempts to mount your file system under the directory "
+"<filename>/mnt/sysimage/</filename>, but in read-only mode. If you select "
+"<guibutton>Skip</guibutton>, your file system is not mounted. Choose "
+"<guibutton>Skip</guibutton> if you think your file system is corrupted."
+msgstr ""
+"Se selezionate <guibutton>Continua</guibutton>, esso tenterà di montare il "
+"vostro file system sotto la directory <filename>/mnt/sysimage</filename>. "
+"Qualora non riuscisse a montare una partizione, vi manderà un avviso. Se "
+"selezionate <guibutton>Solo lettura</guibutton>, tenterà di montare il "
+"vostro file system sotto la directory <filename>/mnt/sysimage</filename>, ma "
+"in modalità di sola lettura. Se selezionate <guibutton>Ignora</guibutton>, "
+"il file system non viene montato. Scegliete <guibutton>Ignora</guibutton> se "
+"ritenete che il vostro file system possa essere corrotto."
+
+# <para> Once you have your system in rescue mode, a prompt appears on VC (virtual console) 1 and VC 2 (use the <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F1</keycap> key combination to access VC 1 and <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> to access VC 2): </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have your system in rescue mode, a prompt appears on VC (virtual "
+"console) 1 and VC 2 (use the <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-"
+"<keycap>F1</keycap> key combination to access VC 1 and <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> to access VC 2):"
+msgstr ""
+"Una volta che siete entrati nella modalità rescue, compare un prompt "
+"nella console virtuale (VC) 1 e 2. Per accedere alla VC 1, usate la "
+"combinazione di tasti <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F1</"
+"keycap> , mentre per accedere alla VC 2, usate <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap>):"
+
+# <para> <prompt>#</prompt> </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/rh-sgml/doc-conventions.idx:
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:176
+#, no-c-format
+msgid "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+msgstr "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+
+# <para> If you selected <guibutton>Continue</guibutton> to mount your partitions automatically and they were mounted successfully, you are in single-user mode. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Continue</guibutton> to mount your partitions "
+"automatically and they were mounted successfully, you are in single-user "
+"mode."
+msgstr ""
+"Se avete selezionato <guibutton>Continua</guibutton> per montare "
+"automaticamente le partizioni e queste sono state montate correttamente, "
+"siete in modalità utente singolo."
+
+# <para> Even if your file system is mounted, the default root partition while in rescue mode is a temporary root partition, not the root partition of the file system used during normal user mode (runlevel 3 or 5). If you selected to mount your file system and it mounted successfully, you can change the root partition of the rescue mode environment to the root partition of your file system by executing the following command: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Even if your file system is mounted, the default root partition while in "
+"rescue mode is a temporary root partition, not the root partition of the "
+"file system used during normal user mode (runlevel 3 or 5). If you selected "
+"to mount your file system and it mounted successfully, you can change the "
+"root partition of the rescue mode environment to the root partition of your "
+"file system by executing the following command:"
+msgstr ""
+"Se il vostro file system è montato e volete che la partizione root "
+"sia la partizione del vostro sistema invece che dell'ambiente di modalitá "
+"rescue, usare il seguente comando:"
+
+# <para><command>mount /mnt/cdrom</command></para>
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:185
+#, no-c-format
+msgid "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+msgstr "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+
+# <para> This is useful if you need to run commands such as <command>rpm</command> that require your root partition to be mounted as <filename>/</filename>. To exit the chroot environment, type <command>exit</command>, and you will return to the prompt. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is useful if you need to run commands such as <command>rpm</command> "
+"that require your root partition to be mounted as <filename>/</filename>. To "
+"exit the <command>chroot</command> environment, type <command>exit</command> "
+"to return to the prompt."
+msgstr ""
+"Ciò è utile se avete bisogno di eseguire comandi come "
+"<command>rpm</command>, per i quali è necessario che la partizione "
+"root sia montata come <filename>/</filename>. Per uscire dall'ambiente "
+"<command>chroot</command>, digitate <command>exit</command> e tornerete al prompt."
+
+# <para> If you selected <guibutton>Skip</guibutton>, you can still try to mount a partition manually inside rescue mode by creating a directory such as <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, and typing the following command: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Skip</guibutton>, you can still try to mount a "
+"partition or LVM2 logical volume manually inside rescue mode by creating a "
+"directory such as <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, and "
+"typing the following command:"
+msgstr ""
+"Se avete selezionato <guibutton>Ignora</guibutton>, potete ancora tentare di "
+"montare una partizione o un volume logico LVM2 manualmente all'interno della modalitá rescue, creando una directory come <filename><replaceable>/foo</replaceable></"
+"filename>, e digitando il seguente comando:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:195
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+
+# <para> In the above command, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> is a directory that you have created and <command><replaceable>/dev/hda5</replaceable></command> is the partition you want to mount. If the partition is of type <command>ext2</command>, replace <command>ext3</command> with <command>ext2</command>. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the above command, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
+"is a directory that you have created and <command><replaceable>/dev/mapper/"
+"VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> is the LVM2 logical volume you "
+"want to mount. If the partition is of type <command>ext2</command>, replace "
+"<command>ext3</command> with <command>ext2</command>."
+msgstr ""
+"Nel comando riportato sopra, <filename><replaceable>/foo</replaceable></"
+"filename> rappresenta una directory da voi creata, e <command><replaceable>/dev/mapper/"
+"VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> è il volume logico LVM2 che volete montare. Se la partizione è di tipo <command>ext2</command>, sostituite "
+"<command>ext3</command> con <command>ext2</command>."
+
+# <para> If you do not know the names of your partitions, use the following command to list them: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all physical partitions, use the following "
+"command to list them:"
+msgstr ""
+"Se non conoscete i nomi delle vostre partizioni, utilizzate il seguente "
+"comando per ottenere un elenco:"
+
+# <term><command>isa</command></term>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:204
+#, no-c-format
+msgid "<command>fdisk -l</command>"
+msgstr "<command>fdisk -l</command>"
+
+# <para> If you do not know the names of your partitions, use the following command to list them: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all LVM2 physical volumes, volume groups, or "
+"logical volumes, use the following commands to list them:"
+msgstr "Se non conoscete i nomi di tutti i volumi fisici LVM2, gruppi di volume o volumi logici, utilizzate il seguente comando per ottenere un elenco:"
+
+# <term><command>isa</command></term>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:208
+#, no-c-format
+msgid "<command>pvdisplay</command>"
+msgstr "<command>pvdisplay</command>"
+
+# <term><command>isa</command></term>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:209
+#, no-c-format
+msgid "<command>vgdisplay</command>"
+msgstr "<command>vgdisplay</command>"
+
+# <term><command>isa</command></term>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:210
+#, no-c-format
+msgid "<command>lvdisplay</command>"
+msgstr "<command>lvdisplay</command>"
+
+# <secondary>utilities available</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:213
+#, no-c-format
+msgid "utilities available"
+msgstr "utilità disponibili"
+
+# <para> From the prompt, you can run many useful commands such as </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:215
+#, no-c-format
+msgid "From the prompt, you can run many useful commands, such as:"
+msgstr "Dal prompt potete avviare molti comandi utili, quali:"
+
+# <para><command>ssh</command>,<command>scp</command>, and <command>ping</command> if the network is started</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:221
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ssh</command>, <command>scp</command>, and <command>ping</command> "
+"if the network is started"
+msgstr ""
+"<command>ssh</command>,<command>scp</command>, e <command>ping</command> se "
+"é avviata la rete"
+
+# <para><command>dump</command> and <command>restore</command> for users with tape drives</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dump</command> and <command>restore</command> for users with tape "
+"drives"
+msgstr ""
+"<command>dump</command> e <command>restore</command> per utenti con "
+"-------------- tape drive"
+
+# <para><command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing partitions</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing "
+"partitions"
+msgstr ""
+"<command>parted</command> e <command>fdisk</command> per la gestione delle "
+"partizioni"
+
+# <para><command>rpm</command> for installing or upgrading software</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:239
+#, no-c-format
+msgid "<command>rpm</command> for installing or upgrading software"
+msgstr "<command>rpm</command> per l'installazione o il miglioramento del software"
+
+# <para><command>rpm</command> for installing or upgrading software</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:245
+#, no-c-format
+msgid "<command>joe</command> for editing configuration files"
+msgstr "<command>joe</command> per la modifica dei file di configurazione"
+
+# <title>Note</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/steps.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:250
+#, no-c-format
+msgid "Note"
+msgstr "Nota Bene"
+
+# <para><command>joe</command> for editing configuration files (If you try to start other popular editors such as <command>emacs</command>, <command>pico</command>, or <command>vi</command>, the <command>joe</command> editor will be started.)</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you try to start other popular editors such as <command>emacs</command>, "
+"<command>pico</command>, or <command>vi</command>, the <command>joe</"
+"command> editor is started."
+msgstr "Se provate ad avviare altri editor molto comuni come ad esempio <command>emacs</command>, <command>pico</command>, o <command>vi</command>, sará avviato l'editor <command>joe</command>."
+
+# <secondary>installing boot loader on</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:260
+#, no-c-format
+msgid "Reinstalling the Boot Loader"
+msgstr "Re-installazione del boot loader"
+
+# <secondary>installing boot loader on</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:264
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling the boot loader"
+msgstr "re-installazione del boot loader"
+
+# <secondary>installing</secondary>
+# /home/pgampe/cvs/en_US/cgs/graphical-rpm.idx:
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:268
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling"
+msgstr "re-installazione"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In many cases, the GRUB boot loader can mistakenly be deleted, corrupted, or "
+"replaced by other operating systems."
+msgstr ""
+"In molti casi il boot loader GRUB può essere erroneamente cancellato, corrotto o "
+"sostituito da altri sistemi operativi."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following steps detail the process on how GRUB is reinstalled on the "
+"master boot record:"
+msgstr "Le seguenti fasi riportano il processo su come reinstallare GRUB sul master boot record:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:280
+#, no-c-format
+msgid "Boot the system from an installation boot medium."
+msgstr "Avviate il sistema da un media di avvio d'installazione."
+
+# <para>Type <command>elilo linux</command> to boot into the installation program. </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>linux rescue</command> at the installation boot prompt to "
+"enter the rescue environment."
+msgstr "Digitare <command>linux rescue</command> al prompt d'avvio d'installazione per entrare nell'ambiente rescue."
+
+# <para>Type <command>elilo linux</command> to boot into the installation program. </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:292
+#, no-c-format
+msgid "Type <command>chroot /mnt/sysimage</command> to mount the root partition."
+msgstr "Digitare <command>chroot /mnt/sysimage</command> per montare la partizione root."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> to reinstall the GRUB "
+"boot loader, where <command>/dev/hda</command> is the boot partition."
+msgstr "Digitate <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> per reinstallare il boot loader GRUB, dove <command>/dev/hda</command> è la partizione boot."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Review the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file, as additional "
+"entries may be needed for GRUB to control additional operating systems."
+msgstr "Ricontrollate il file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>, poichè potrebbero essere necessarie voci aggiuntive per GRUB per poter controllare sistemi operativi aggiuntivi."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:310
+#, no-c-format
+msgid "Reboot the system."
+msgstr "Riavviate il sistema."
+
+# <title>Booting into Single-User Mode</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:318
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Single-User Mode"
+msgstr "Avvio della modalità utente singolo"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:321
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>single-user mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>modalità utente singolo</secondary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:324
+#, no-c-format
+msgid "<primary>single-user mode</primary>"
+msgstr "<primary>modalità utente singolo</primary>"
+
+# <primary>runlevel 1</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:327
+#, no-c-format
+msgid "runlevel 1"
+msgstr "runlevel 1"
+
+# <para> One of the advantages of single-user mode is that you do not need a boot diskette or CD-ROM; however, it does not give you the option to mount the file systems as read-only or not mount them at all. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"One of the advantages of single-user mode is that you do not need a boot CD-"
+"ROM; however, it does not give you the option to mount the file systems as "
+"read-only or not mount them at all."
+msgstr ""
+"Uno dei vantaggi della modalitá utente singolo é quella di non aver bisogno "
+"di un CD-ROM di avvio; tuttavia, non vi dá l'opzione di "
+"montare i file system come sola lettura o non li monta affatto."
+
+# <para> If your system boots, but does not allow you to log in when it has completed booting, try single-user mode. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:333
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system boots, but does not allow you to log in when it has completed "
+"booting, try single-user mode."
+msgstr ""
+"Se il vostro sistema effettua un avvio, ma non vi permette di registrarvi "
+"quando ha completato tale procedura, provate allora la modalitá a utente "
+"singolo."
+
+# <para> In single-user mode, your computer boots to runlevel 1. Your local file systems are mounted, but your network is not activated. You have a usable system maintenance shell. Unlike rescue mode, single-user mode automatically tries to mount your file system; <emphasis>do not</emphasis> use single-user mode if your file system can not be mounted successfully. You can not use single-user mode if the runlevel 1 configuration on your system is corrupted. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In single-user mode, your computer boots to runlevel 1. Your local file "
+"systems are mounted, but your network is not activated. You have a usable "
+"system maintenance shell. Unlike rescue mode, single-user mode automatically "
+"tries to mount your file system. <emphasis>Do not use single-user mode if "
+"your file system cannot be mounted successfully.</emphasis> You cannot use "
+"single-user mode if the runlevel 1 configuration on your system is corrupted."
+msgstr ""
+"In modalitá utente singolo, il vostro computer avvia il runlevel 1. I vostri "
+"file system locali sono montati, ma la vostra rete non é attivata. Avete a "
+"disposizione una shell di manutenzione del sistema. Diversamente dalla modalità rescue, "
+"la modalitá utente singolo, automaticamente cerca di montare il vostro file system. "
+"<emphasis>Non usate questa modalitá se il vostro file system non "
+"puó essere montato con successo.</emphasis> Inoltre non potete usare tale modalitá se "
+"la configurazione del runlevel 1 é corrotta."
+
+# <para> If you are using GRUB, use the following steps to boot into single-user mode: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On an x86 system using GRUB, use the following steps to boot into single-"
+"user mode:"
+msgstr "Utilizzate le seguenti fasi per effettuare un avvio in modalità utente singolo su di un sistema x86 che utilizza GRUB:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the GRUB splash screen at boot time, press any key to enter the GRUB "
+"interactive menu."
+msgstr ""
+"Quando al momento dell'avvio compare la schermata  GRUB splash, "
+"premete qualsiasi pulsante per poter accedere al menu interattivo di GRUB."
+
+# <para>Select <guilabel>&PROD;</guilabel> with the version of the kernel that you wish to boot and type <command>e</command> for edit. You will be presented with a list of items in the configuration file for the title you have selected. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:354
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>&PROD;</guilabel> with the version of the kernel that you "
+"wish to boot and type <command>a</command> to append the line."
+msgstr ""
+"Selezionate <guilabel>&PROD;</guilabel> con la versione del kernel che "
+"desiderate avviare e digitate <command>a</command> per modificare la linea."
+
+# <para>Go to the end of the line and type <userinput>single</userinput> as a separate word (press the <keycap>Spacebar</keycap> and then type <userinput>single</userinput>). Press <keycap>Enter</keycap> to exit edit mode. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:360
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Go to the end of the line and type <userinput>single</userinput> as a "
+"separate word (press the <keycap>Spacebar</keycap> and then type "
+"<userinput>single</userinput>). Press <keycap>Enter</keycap> to exit edit "
+"mode."
+msgstr ""
+"Andate in fondo alla linea e digitate <userinput>single</userinput>, come "
+"parola separata (premete la <keycap>Barra spaziatrice</keycap> e digitate "
+"<userinput>single</userinput>). Quindi premete <keycap>Invio</keycap> per "
+"uscire dalla modalità di modifica."
+
+# <title>Booting into Emergency Mode</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:368
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Emergency Mode"
+msgstr "Avvio nella modalitá di emergenza"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:371
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>emergency mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>modalità di emergenza</secondary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:374
+#, no-c-format
+msgid "<primary>emergency mode</primary>"
+msgstr "<primary>modalità di emergenza</primary>"
+
+# <para> In emergency mode, you are booted into the most minimal environment possible. The root file system will be mounted read-only and almost nothing will be set up. The main advantage of emergency mode over single-user mode is that the <command>init</command> files are not loaded. If <command>init</command> is corrupted or not working, you can still mount file systems to recover data that could be lost during a re-installation. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In emergency mode, you are booted into the most minimal environment "
+"possible. The root file system is mounted read-only and almost nothing is "
+"set up. The main advantage of emergency mode over single-user mode is that "
+"the <command>init</command> files are not loaded. If <command>init</command> "
+"is corrupted or not working, you can still mount file systems to recover "
+"data that could be lost during a re-installation."
+msgstr ""
+"Nella modalità di emergenza, il sistema si avvia in un ambiente estremamente "
+"semplice. Il file system root viene montato in modalità di sola lettura e "
+"non viene configurato altro. Il principale vantaggio della modalità "
+"di emergenza rispetto a quella di utente singolo è che i file "
+"<command>init</command> non vengono caricati. Se <command>init</command> "
+"è corrotto o non funziona correttamente, potete sempre montare i file system "
+"per recuperare i dati che rischiano di andare persi durante una "
+"reinstallazione."
+
+# <para> To boot into emergency mode, use the same method as described for single-user mode in <xref linkend="s1-rescuemode-booting-single"> with one exception, replace the keyword <userinput>single</userinput> with the keyword <userinput>emergency</userinput>. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into emergency mode, use the same method as described for single-"
+"user mode in <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/> with one "
+"exception, replace the keyword <userinput>single</userinput> with the "
+"keyword <userinput>emergency</userinput>."
+msgstr ""
+"Per avviare la modalitá di emergenza, usare lo stesso metodo descritto per "
+"la modalità utente singolo nella <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/> con una sola eccezione, sostituire la parola chiave <userinput>singolo</"
+"userinput> con la parola <userinput>emergenza</userinput>."
+
diff --git a/ja-JP/Rescue_Mode.po b/ja-JP/Rescue_Mode.po
new file mode 100644
index 0000000..3fbd398
--- /dev/null
+++ b/ja-JP/Rescue_Mode.po
@@ -0,0 +1,1050 @@
+# translation of Rescue_Mode.po to 
+# translation of ia64-postinstall.po to
+# translation of ia64-postinstall.po to
+# translation of ia64-postinstall.po to Japanese
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2003, 2004.
+# Paul Gampe <pgampe at redhat.com>, 2003.
+# kiyoto james hashida <khashida at brisbane.redhat.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Rescue_Mode\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-08 13:28+1000\n"
+"Last-Translator: kiyoto james hashida <khashida at brisbane.redhat.com>\n"
+"Language-Team:  <ja at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+# <title>Basic System Recovery</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Basic System Recovery"
+msgstr "基本的システムの復元"
+
+# <primary>system recovery</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:10 Rescue_Mode.xml:20 Rescue_Mode.xml:50 Rescue_Mode.xml:75
+#: Rescue_Mode.xml:88 Rescue_Mode.xml:262
+#, no-c-format
+msgid "system recovery"
+msgstr "システムの復元"
+
+# <para> When things go wrong, there are ways to fix problems. However, these methods require that you understand the system well. This chapter describes how to boot into rescue mode, single-user mode, and emergency mode, where you can use your own knowledge to repair the system. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When things go wrong, there are ways to fix problems. However, these methods "
+"require that you understand the system well. This chapter describes how to "
+"boot into rescue mode, single-user mode, and emergency mode, where you can "
+"use your own knowledge to repair the system."
+msgstr ""
+"何か問題が発生した場合、解決するための方法はいくつかあります。ただし、その方"
+"法を実行するには、 システムを十分に理解していることが必要です。本章では、シス"
+"テムを修復する知識を使用できる、 レスキューモード、シングルユーザーモード、及"
+"び緊急モードでブートする方法を説明します。"
+
+# <title>Common Problems</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "Common Problems"
+msgstr "一般的な問題"
+
+# <secondary>common problems</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:21 Rescue_Mode.xml:51 Rescue_Mode.xml:76 Rescue_Mode.xml:89
+#: Rescue_Mode.xml:263
+#, no-c-format
+msgid "common problems"
+msgstr "一般的な問題"
+
+# <para> You might need to boot into one of these recovery modes for any of the following reasons: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You might need to boot into one of these recovery modes for any of the "
+"following reasons:"
+msgstr ""
+"これらの復元モードの1つでブートする必要がでるのは以下の理由の いずれかになり"
+"ます:"
+
+# <para>You are unable to boot normally into &PROD; (runlevel 3 or 5).</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:29
+#, no-c-format
+msgid "You are unable to boot normally into &PROD; (runlevel 3 or 5)."
+msgstr "通常に&PROD;(ランレベル 3 又は 5)をブートできない。"
+
+# <para>You are having hardware or software problems, and you want to get a few important files off of your system's hard drive. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are having hardware or software problems, and you want to get a few "
+"important files off of your system's hard drive."
+msgstr ""
+"ハードウェアまたはソフトウェアの問題があるので、システムのハードディスクドラ"
+"イブから いくつかの重要なファイルを取り出したい。"
+
+# <para>You forgot the root password.</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:41
+#, no-c-format
+msgid "You forgot the root password."
+msgstr "rootパスワードを忘れてしまった。"
+
+# <title>Unable to Boot into &PROD;</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "Unable to Boot into &PROD;"
+msgstr "&PROD;を起動できない"
+
+# <tertiary>unable to boot into &PROD;</tertiary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:52
+#, no-c-format
+msgid "unable to boot into &PROD;"
+msgstr "&PROD;を起動できない"
+
+# <primary>Master Boot Record</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:55 Rescue_Mode.xml:267
+#, no-c-format
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr "マスターブートレコード(MBR)"
+
+# <para> This problem is often caused by the installation of another operating system after you have installed &PROD;. Some other operating systems assume that you have no other operating systems on your computer. They overwrite the Master Boot Record (MBR) that originally contained the GRUB or LILO boot loader. If the boot loader is overwritten in this manner, you will not be able to boot &PROD; unless you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This problem is often caused by the installation of another operating system "
+"after you have installed &PROD;. Some other operating systems assume that "
+"you have no other operating system(s) on your computer. They overwrite the "
+"Master Boot Record (MBR) that originally contained the GRUB boot loader. If "
+"the boot loader is overwritten in this manner, you cannot boot &PROD; unless "
+"you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader."
+msgstr ""
+"この問題はしばしば &PROD; をインストールした後での別のオペレーティングシステ"
+"ムのインストールが要因で発生します。他のオペレーティングシステムの一部は、コ"
+"ンピュータに他のオペレーティングシステムがないとみなします。このため、GRUB "
+"ブートローダを 収納している本来のマスターブートレコード(MBR) を上書きしてしま"
+"います。このようにブートローダが上書きされてしまうと、レスキューモードに入っ"
+"てブートローダを再構成しない限り、&PROD; を起動することができなくなります。"
+
+# <para> Another common problem occurs when using a partitioning tool to resize a partition or create a new partition from free space after installation, and it changes the order of your partitions. If the partition number of your <filename>/</filename> partition changes, the boot loader might not be able to find it to mount the partition. To fix this problem, boot in rescue mode and modify <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> if you are using GRUB or <filename>/etc/lilo.conf</filename> if you are using LILO. You <emphasis>must</emphasis> also run the <command>/sbin/lilo</command> command anytime you modify the LILO configuration file. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another common problem occurs when using a partitioning tool to resize a "
+"partition or create a new partition from free space after installation, and "
+"it changes the order of your partitions. If the partition number of your "
+"<filename>/</filename> partition changes, the boot loader might not be able "
+"to find it to mount the partition. To fix this problem, boot in rescue mode "
+"and modify the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file."
+msgstr ""
+"もう1つの一般的な問題は、インストール後にパーティションのサイズ変更、又は空き"
+"領域からの新規パーティションの作成をするのにパーティション設定ツールを使用し"
+"ている時に発生し、パーティションの順番が変わってしまいます。<filename>/</"
+"filename>パーティションのパーティション番号が変更された場合、ブートローダは"
+"パーティションをマウントするのにそれを見付けることが出来なくなります。この問"
+"題を修復するには、レスキューモードでブートし、 <filename>/boot/grub/grub."
+"conf</filename>を修正します。"
+
+# For instructions on how to reinstall the GRUB boot loader from a rescue environment, refer to <xref linkend="s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader">.
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions on how to reinstall the GRUB boot loader from a rescue "
+"environment, refer to <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"レスキューモード環境から GRUB ブートローダを再インストールする方法についての"
+"手順は <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader\"/>を参照して下さ"
+"い。"
+
+# <title>Hardware/Software Problems</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:73
+#, no-c-format
+msgid "Hardware/Software Problems"
+msgstr "ハードウェア/ソフトウェアに問題がある場合"
+
+# <tertiary>hardware/software problems</tertiary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:77
+#, no-c-format
+msgid "hardware/software problems"
+msgstr "ハードウェア/ソフトウェアの問題"
+
+# <para> This category includes a wide variety of different situations. Two examples include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel in the boot loader configuration file. If either of these occur, you might not be able to reboot into &PROD;. However, if you boot into one of the system recovery modes, you might be able to resolve the problem or at least get copies of your most important files. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This category includes a wide variety of different situations. Two examples "
+"include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel "
+"in the boot loader configuration file. If either of these occur, you might "
+"not be able to reboot into &PROD;. However, if you boot into one of the "
+"system recovery modes, you might be able to resolve the problem or at least "
+"get copies of your most important files."
+msgstr ""
+"このカテゴリには多種多様の状況があります。2つの例として、ハードドライブが機能"
+"しない場合とブートローダ設定ファイル内に無効なルートデバイス、あるいはカーネ"
+"ルを指定する場合があげられます。 これらのどちらかが発生すると、&PROD;を再起動"
+"できません。しかし、システム復元モードの1つでブート すると、問題を解決出来る"
+"可能性があり、少なくとも重要なファイルをコピーすることは出来ます。"
+
+# <title>Root Password</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Root Password"
+msgstr "Root パスワード"
+
+# <tertiary>forgetting the root password</tertiary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:90
+#, no-c-format
+msgid "forgetting the root password"
+msgstr "Rootパスワードを忘れた"
+
+# <para> What can you do if you forget your root password? To reset it to a different password, boot into rescue mode or single-user mode and use the <command>passwd</command> command to reset the root password. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"What can you do if you forget your root password? To reset it to a different "
+"password, boot into rescue mode or single-user mode, and use the "
+"<command>passwd</command> command to reset the root password."
+msgstr ""
+"root パスワードを忘れた場合、どうすれば良いのでしょうか? 別のパスワードに設定"
+"しなおします。レスキューモード、あるいはシングルユーザーモードで起動し、"
+"<command>passwd</command>コマンドを使用して root パスワードを再設定します。"
+
+# <title>Booting into Rescue Mode</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Rescue Mode"
+msgstr "レスキューモードで起動"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:100 Rescue_Mode.xml:212
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr "<primary>レスキューモード</primary>"
+
+# <secondary>definition of</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "definition of"
+msgstr "定義"
+
+# <para> Rescue mode provides the ability to boot a small &PROD; environment entirely from a diskette, CD-ROM, or some other boot method instead of the system's hard drive. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rescue mode provides the ability to boot a small &PROD; environment entirely "
+"from CD-ROM, or some other boot method, instead of the system's hard drive."
+msgstr ""
+"レスキューモードは、システムのハードドライブからブートする代わりに、CD-ROM、"
+"又は、 他のブート方法のみで小規模の &PROD; 環境をブートする機能を提供します。"
+
+# <para> As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. During normal operation, your &PROD; system uses files located on your system's hard drive to do everything — run programs, store your files, and more. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. "
+"During normal operation, your &PROD; system uses files located on your "
+"system's hard drive to do everything — run programs, store your files, "
+"and more."
+msgstr ""
+"名前が示すように、レスキューモードは、ある状態からユーザーをレスキュー(救"
+"助)するためのものです。通常の動作では、&PROD;システムはプログラムの実行、"
+"ファイルの保存など、すべての操作を行うのにシステムのハードドライブにあるファ"
+"イルを使用します。"
+
+# <para> However, there may be times when you are unable to get &PROD; running completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if you cannot actually run &PROD; from that hard drive. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, there may be times when you are unable to get &PROD; running "
+"completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue "
+"mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if "
+"you cannot actually run &PROD; from that hard drive."
+msgstr ""
+"しかし、システムのハードドライブのファイルにアクセスするのに充分に&PROD;を稼"
+"働することができない時もあり得ます。レスキューモードを使用すれば、実際には"
+"ハードドライブから直接 &PROD;を実行できなくてもシステムのハードドライブ上に保"
+"存してあるファイルにアクセスできます。"
+
+# <primary>booting</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:116 Rescue_Mode.xml:320 Rescue_Mode.xml:370
+#, no-c-format
+msgid "booting"
+msgstr "ブート"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:117
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>rescue mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>レスキューモード</secondary>"
+
+# <para>By booting the system from an installation boot CD-ROM. <footnote id="boot-cdrom"> <para> To create an installation boot CD-ROM, refer to the instructions in the <citetitle>&RHLIG;</citetitle>. </para> </footnote> </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into rescue mode, you must be able to boot the system using one of "
+"the following methods<footnote id=\"boot-media\"> <para> Refer to the "
+"earlier sections of this guide for more details. </para> </footnote>:"
+msgstr ""
+"レスキューモードでブートするには、以下の方法のいずれかを使用してシステムを"
+"ブート 出来なければなりません。<footnote id=\"boot-media\"> <para>詳細につい"
+"ては、このガイドの前のセクションを参照してください。</para> </footnote>:"
+
+# <para>By booting the system from an installation boot CD-ROM.<footnoteref linkend="boot-media"> </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:129
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from an installation boot CD-ROM."
+msgstr "インストールブート CD-ROM からシステムをブートする。"
+
+# <para>By booting the system from an installation boot CD-ROM.<footnoteref linkend="boot-media"> </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By booting the system from other installation boot media, such as USB flash "
+"devices."
+msgstr ""
+"USB フラッシュメディアなどのインストールブートメディアからシステムをブートす"
+"る。"
+
+# <para>By booting the system from the &PROD; CD-ROM #1.</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from the &PROD; CD-ROM #1."
+msgstr "&PROD;のCD-ROM 1枚目からシステムをブートする。"
+
+# <para> Once you have booted using one of the described methods, enter the following command at the installation boot prompt: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted using one of the described methods, add the keyword "
+"<userinput>rescue</userinput> as a kernel parameter. For example, for an x86 "
+"system, type the following command at the installation boot prompt:"
+msgstr ""
+"上記のいずれかの方法でブートしたら、カーネルパラメータとして"
+"<userinput>rescue</userinput> のキーワードを追加します。例えば、x86システムな"
+"ら、 インストールブートプロンプトで次のコマンドを入力します:"
+
+# <term> <userinput>user input</userinput> </term>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/rh-sgml/doc-conventions.idx:
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:150
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>linux rescue</userinput>"
+msgstr "<userinput>linux rescue</userinput>"
+
+# <para> You are prompted to answer a few basic questions, including which language to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. Select from <guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, <guilabel>Hard Drive</guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, or <guilabel>HTTP</guilabel>. The location selected must contain a valid installation tree, and the installation tree must be for the same version of &PROD; as the &PROD; CD-ROM #1 from which you booted. If you used a boot CD-ROM or diskette to start rescue mode, the installation tree must be from the same tree from which the media was created. For more information about how to setup an installation tree on a hard drive, NFS server, FTP server, or HTTP server, refer to the <citetitle>&RHLIG;</citetitle>. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are prompted to answer a few basic questions, including which language "
+"to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. "
+"Select from <guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, <guilabel>Hard Drive</"
+"guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, or "
+"<guilabel>HTTP</guilabel>. The location selected must contain a valid "
+"installation tree, and the installation tree must be for the same version of "
+"&PROD; as the &PROD; disk from which you booted. If you used a boot CD-ROM "
+"or other media to start rescue mode, the installation tree must be from the "
+"same tree from which the media was created. For more information about how "
+"to setup an installation tree on a hard drive, NFS server, FTP server, or "
+"HTTP server, refer to the earlier section of this guide."
+msgstr ""
+"使用する言語など、幾つかの簡単な質問に答えるように要求されます。また、有効な"
+"レスキューイメージの場所を選択するように要求されます。 <guilabel>Local CD-"
+"ROM</guilabel>、<guilabel>Hard Drive</guilabel>、 <guilabel>NFS image</"
+"guilabel>、<guilabel>FTP</guilabel>、<guilabel>HTTP</guilabel> の中から選択し"
+"ます。選択した場所には有効なインストールツリーが含まれている必要があり、ま"
+"た、ブート元になる &PROD; CD-ROM と同じ &PROD; バージョンのインストール"
+"ツリーでなければなりません。レスキューモードを開始するのに、ブート CD-ROM か"
+"他のメディアを使用した場合は、インストールツリーはそのメディアの作成元である"
+"ツリーと同じである必要があります。ハードドライブ、NFS サーバ、FTP サーバ、"
+"HTTP サーバなどでインストールツリーを設定する方法については、"
+"このガイドの前のセクションを参照してください。"
+
+# <para> If you select a rescue image that does not require a network connect, you are asked whether or not you want to establish a network connection. A network connection is useful if you need to backup files to a different computer or install some RPM packages from a shared network location, for example. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a rescue image that does not require a network connection, you "
+"are asked whether or not you want to establish a network connection. A "
+"network connection is useful if you need to backup files to a different "
+"computer or install some RPM packages from a shared network location, for "
+"example."
+msgstr ""
+"ネットワーク接続を必要としないレスキューイメージを選択した場合は、ネットワー"
+"ク接続を使用したいかどうかを尋ねられます。ネットワークの接続は例えば、別のコ"
+"ンピュータにバックアップをしたり、共有ネットワークの場所から RPM パッケージを"
+"インストールしたりするのに役に立ちます。"
+
+# The following message is displayed:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:162
+#, no-c-format
+msgid "The following message is displayed:"
+msgstr "以下のメッセージが表示されます:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
+"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-"
+"only instead of read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you "
+"will go directly to a command shell.</computeroutput>"
+msgstr ""
+"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
+"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-"
+"only instead of read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you "
+"will go directly to a command shell.</computeroutput>"
+
+# <para> If you select <guibutton>Continue</guibutton>, it will attempt to mount your file system under the directory <filename>/mnt/sysimage</filename>. If it fails to mount a partition, it will notify you. If you select <guibutton>Read-Only</guibutton>, it will attempt to mount your file system under the directory <filename>/mnt/sysimage</filename>, but in read-only mode. If you select <guibutton>Skip</guibutton>, your file system will not be mounted. Choose <guibutton>Skip</guibutton> if you think your file system is corrupted. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guibutton>Continue</guibutton>, it attempts to mount your "
+"file system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>. If it "
+"fails to mount a partition, it notifies you. If you select <guibutton>Read-"
+"Only</guibutton>, it attempts to mount your file system under the directory "
+"<filename>/mnt/sysimage/</filename>, but in read-only mode. If you select "
+"<guibutton>Skip</guibutton>, your file system is not mounted. Choose "
+"<guibutton>Skip</guibutton> if you think your file system is corrupted."
+msgstr ""
+"<guibutton>Continue</guibutton>を選択すると、ファイルシステムを<filename>/"
+"mnt/sysimage/</filename>ディレクトリにマウントしようとします。パーティション"
+"のマウントが失敗した場合、その通知があります。<guibutton>Read-Only</"
+"guibutton>を選択すると、ファイルシステムを<filename>/mnt/sysimage/</filename>"
+"ディレクトリにマウントしようとしますが、読み取り専用モードです。"
+"<guibutton>Skip</guibutton>を選択すると、ファイルシステムはマウントされませ"
+"ん。ファイルシステムが破損していると思われる場合は、<guibutton>Skip</"
+"guibutton>を選択します。"
+
+# <para> Once you have your system in rescue mode, a prompt appears on VC (virtual console) 1 and VC 2 (use the <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F1</keycap> key combination to access VC 1 and <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> to access VC 2): </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have your system in rescue mode, a prompt appears on VC (virtual "
+"console) 1 and VC 2 (use the <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-"
+"<keycap>F1</keycap> key combination to access VC 1 and <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> to access VC 2):"
+msgstr ""
+"システムがレスキューモードに入ると、VC(仮想コンソール)1とVC 2に次のプロンプ"
+"トが表示されます(VC 1にアクセスするには<keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</"
+"keycap>-<keycap>F1</keycap>キーを使用し、VC 2にアクセスするには<keycap>Ctrl</"
+"keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap>キーを使用します)。"
+
+# <para> <prompt>#</prompt> </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/rh-sgml/doc-conventions.idx:
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:176
+#, no-c-format
+msgid "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+msgstr "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+
+# <para> If you selected <guibutton>Continue</guibutton> to mount your partitions automatically and they were mounted successfully, you are in single-user mode. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Continue</guibutton> to mount your partitions "
+"automatically and they were mounted successfully, you are in single-user "
+"mode."
+msgstr ""
+"<guibutton>Continue</guibutton>を選択した場合はパーティションが自動的にマウン"
+"トされ、正常にマウントされると、システムはシングルユーザーモードに入ります。"
+
+# <para> Even if your file system is mounted, the default root partition while in rescue mode is a temporary root partition, not the root partition of the file system used during normal user mode (runlevel 3 or 5). If you selected to mount your file system and it mounted successfully, you can change the root partition of the rescue mode environment to the root partition of your file system by executing the following command: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Even if your file system is mounted, the default root partition while in "
+"rescue mode is a temporary root partition, not the root partition of the "
+"file system used during normal user mode (runlevel 3 or 5). If you selected "
+"to mount your file system and it mounted successfully, you can change the "
+"root partition of the rescue mode environment to the root partition of your "
+"file system by executing the following command:"
+msgstr ""
+"ファイルシステムがマウントされていても、レスキューモードにいる間のデフォルト"
+"のルートパーティションは 一時的なルートパーティションであり、通常のユーザー"
+"モード(ランレベル 3から5)で使用するファイルシステムの ルートパーティションで"
+"はありません。ファイルシステムをマウントする選択をして正常にマウントすると、 "
+"以下のコマンドを使用することによって、レスキューモード環境のルートパーティ"
+"ションをファイルシステムの ルートパーティションに変更することが出来ます。"
+
+# <para><command>mount /mnt/cdrom</command></para>
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:185
+#, no-c-format
+msgid "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+msgstr "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+
+# <para> This is useful if you need to run commands such as <command>rpm</command> that require your root partition to be mounted as <filename>/</filename>. To exit the chroot environment, type <command>exit</command>, and you will return to the prompt. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is useful if you need to run commands such as <command>rpm</command> "
+"that require your root partition to be mounted as <filename>/</filename>. To "
+"exit the <command>chroot</command> environment, type <command>exit</command> "
+"to return to the prompt."
+msgstr ""
+"これは、ルートパーティションが<filename>/</filename>としてマウントされること"
+"が要求される<command>rpm</command>などのコマンドを実行する必要が有る場合に役"
+"に立ちます。 chroot 環境を終了するには、<command>exit</command>と入力するとプ"
+"ロンプトに戻ります。"
+
+# <para> If you selected <guibutton>Skip</guibutton>, you can still try to mount a partition manually inside rescue mode by creating a directory such as <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, and typing the following command: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Skip</guibutton>, you can still try to mount a "
+"partition or LVM2 logical volume manually inside rescue mode by creating a "
+"directory such as <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, and "
+"typing the following command:"
+msgstr ""
+"<guibutton>Skip</guibutton>を選択した場合でも、まだレスキューモードの中で手動"
+"でパーティションや LVM2 論理ボリュームをマウントすることが出来ます。これは"
+"<filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>などのディレクトリを作成"
+"して、 次のコマンドを使用して実行します:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:195
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+
+# <para> In the above command, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> is a directory that you have created and <command><replaceable>/dev/hda5</replaceable></command> is the partition you want to mount. If the partition is of type <command>ext2</command>, replace <command>ext3</command> with <command>ext2</command>. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the above command, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
+"is a directory that you have created and <command><replaceable>/dev/mapper/"
+"VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> is the LVM2 logical volume you "
+"want to mount. If the partition is of type <command>ext2</command>, replace "
+"<command>ext3</command> with <command>ext2</command>."
+msgstr ""
+"上記のコマンドで、<filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>はユー"
+"ザーが作成したディレクトリ、<command><replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-"
+"LogVol02</replaceable></command>はマウントする LVM2 論理ボリュームです。パー"
+"ティションが<command>ext2</command>タイプの場合、<command>ext3</command>では"
+"なく<command>ext2</command>を指定します。"
+
+# <para> If you do not know the names of your partitions, use the following command to list them: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all physical partitions, use the following "
+"command to list them:"
+msgstr ""
+"全ての物理パーティションの名前が不明な場合は、次のコマンドを実行すれば一覧が"
+"表示されます:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:204
+#, no-c-format
+msgid "<command>fdisk -l</command>"
+msgstr "<command>fdisk -l</command>"
+
+# <para> If you do not know the names of your partitions, use the following command to list them: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all LVM2 physical volumes, volume groups, or "
+"logical volumes, use the following commands to list them:"
+msgstr ""
+"全ての LVM2 物理ボリュームやボリュームグループ、又は論理ボリュームの名前が不"
+"明な場合は、 次のコマンドを実行すれば一覧が表示されます:"
+
+# <primary><command>ps</command></primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/sysinfo.idx:
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:208
+#, no-c-format
+msgid "<command>pvdisplay</command>"
+msgstr "<command>pvdisplay</command>"
+
+# <primary><command>ps</command></primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/sysinfo.idx:
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:209
+#, no-c-format
+msgid "<command>vgdisplay</command>"
+msgstr "<command>vgdisplay</command>"
+
+# <primary><command>lspci</command></primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/sysinfo.idx:
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:210
+#, no-c-format
+msgid "<command>lvdisplay</command>"
+msgstr "<command>lvdisplay</command>"
+
+# <secondary>utilities available</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:213
+#, no-c-format
+msgid "utilities available"
+msgstr "利用可能なユーティリティ"
+
+# <para> From the prompt, you can run many useful commands such as </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:215
+#, no-c-format
+msgid "From the prompt, you can run many useful commands, such as:"
+msgstr "プロンプトから、次のような多くの役に立つコマンドを実行することが出来ます:"
+
+# <para><command>ssh</command>,<command>scp</command>, and <command>ping</command> if the network is started</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:221
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ssh</command>, <command>scp</command>, and <command>ping</command> "
+"if the network is started"
+msgstr ""
+"<command>ssh</command>、<command>scp</command>、<command>ping</command> ネッ"
+"トワークが開始している場合"
+
+# <para><command>dump</command> and <command>restore</command> for users with tape drives</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dump</command> and <command>restore</command> for users with tape "
+"drives"
+msgstr ""
+"<command>dump</command> と <command>restore</command>テープドライブのユーザー"
+"用"
+
+# <para><command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing partitions</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing "
+"partitions"
+msgstr "<command>parted</command> と <command>fdisk</command> パーティションの管理用"
+
+# <para><command>rpm</command> for installing or upgrading software</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:239
+#, no-c-format
+msgid "<command>rpm</command> for installing or upgrading software"
+msgstr "<command>rpm</command> ソフトウェアのインストール又はアップグレード用"
+
+# <para><command>rpm</command> for installing or upgrading software</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:245
+#, no-c-format
+msgid "<command>joe</command> for editing configuration files"
+msgstr "<command>joe</command> 設定ファイルの編集用"
+
+# <title>Note</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/steps.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:250
+#, no-c-format
+msgid "Note"
+msgstr "注記"
+
+# <para><command>joe</command> for editing configuration files (If you try to start other popular editors such as <command>emacs</command>, <command>pico</command>, or <command>vi</command>, the <command>joe</command> editor will be started.)</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you try to start other popular editors such as <command>emacs</command>, "
+"<command>pico</command>, or <command>vi</command>, the <command>joe</"
+"command> editor is started."
+msgstr ""
+"他のポピュラーなエディタである <command>emacs</command>、 <command>pico</"
+"command>、あるいは <command>vi</command>などをスタートしようとすると、"
+"<command>joe</command>エディタが開始されます。"
+
+# Reinstalling the Boot Loader
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:260
+#, no-c-format
+msgid "Reinstalling the Boot Loader"
+msgstr "ブートローダの再インストール"
+
+# <tertiary>forgetting the root password</tertiary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:264
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling the boot loader"
+msgstr "ブートローダの再インストール"
+
+# reinstalling
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:268
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling"
+msgstr "再インストール"
+
+# In many cases, the GRUB boot loader can mistakenly be deleted, corrupted, or replaced by other operating systems.
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In many cases, the GRUB boot loader can mistakenly be deleted, corrupted, or "
+"replaced by other operating systems."
+msgstr ""
+"多くのケースで、GRUB ブートローダは間違えて削除されたり、破損されたり、又は "
+"他のオペレーティングシステムに乗っ取られたりすることがあります。"
+
+# The following steps detail the process on how GRUB is reinstalled on the master boot record:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following steps detail the process on how GRUB is reinstalled on the "
+"master boot record:"
+msgstr ""
+"以下の説明は、マスターブートレコードに GRUB を再インストールする方法の手順を "
+"示しています:"
+
+# <para>By booting the system from an installation boot CD-ROM.<footnoteref linkend="boot-media"> </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:280
+#, no-c-format
+msgid "Boot the system from an installation boot medium."
+msgstr "インストールブート CD-ROM からシステムをブートする。"
+
+# Type <command>linux rescue</command> at the installation boot prompt to enter the rescue environment.
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>linux rescue</command> at the installation boot prompt to "
+"enter the rescue environment."
+msgstr ""
+"インストールのブートプロンプトで <command>linux rescue</command> と入力して "
+"レスキュー環境に入ります。"
+
+# Type <command>chroot /mnt/sysimage</command> to mount the root partition.
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:292
+#, no-c-format
+msgid "Type <command>chroot /mnt/sysimage</command> to mount the root partition."
+msgstr ""
+"<command>chroot /mnt/sysimage</command>と入力して、root パーティションを マウ"
+"ントします。"
+
+# Type <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> to reinstall the GRUB boot loader, where <command>/dev/hda</command> is the boot partition.
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> to reinstall the GRUB "
+"boot loader, where <command>/dev/hda</command> is the boot partition."
+msgstr ""
+"<command>/sbin/grub-install /dev/hda</command>と入力して、GRUB ブート ローダ"
+"をインストールします。ここで、<command>/dev/hda</command>とは、ブート パー"
+"ティションを指します。"
+
+# Review the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file, as additional entries may be needed for GRUB to control additional operating systems.
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Review the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file, as additional "
+"entries may be needed for GRUB to control additional operating systems."
+msgstr ""
+"追加のオペレーティングシステムを制御するのに、GRUB に追加のエントリーが必要"
+"で あるかも知れない為、<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>ファイルを確"
+"認します。"
+
+# Reboot the system.
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:310
+#, no-c-format
+msgid "Reboot the system."
+msgstr "システムを再起動します。"
+
+# <title>Booting into Single-User Mode</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:318
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Single-User Mode"
+msgstr "シングルユーザーモードでブートする"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:321
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>single-user mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>シングルユーザーモード</secondary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:324
+#, no-c-format
+msgid "<primary>single-user mode</primary>"
+msgstr "<primary>シングルユーザーモード</primary>"
+
+# <primary>runlevel 1</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:327
+#, no-c-format
+msgid "runlevel 1"
+msgstr "ランレベル 1"
+
+# <para> One of the advantages of single-user mode is that you do not need a boot diskette or CD-ROM; however, it does not give you the option to mount the file systems as read-only or not mount them at all. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"One of the advantages of single-user mode is that you do not need a boot CD-"
+"ROM; however, it does not give you the option to mount the file systems as "
+"read-only or not mount them at all."
+msgstr ""
+"シングルユーザーモードの利点の 1つは、ブート用の CD-ROM が必要ないことです。 "
+"しかし、ファイルシステムを読み込み専用でマウントするオプションがないか、又は"
+"全くマウント出来ない状態です。"
+
+# <para> If your system boots, but does not allow you to log in when it has completed booting, try single-user mode. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:333
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system boots, but does not allow you to log in when it has completed "
+"booting, try single-user mode."
+msgstr ""
+"システムがブートできる状態で、ブート完了時にログインできない場合は、 シングル"
+"ユーザーモードを試します。"
+
+# <para> In single-user mode, your computer boots to runlevel 1. Your local file systems are mounted, but your network is not activated. You have a usable system maintenance shell. Unlike rescue mode, single-user mode automatically tries to mount your file system; <emphasis>do not</emphasis> use single-user mode if your file system can not be mounted successfully. You can not use single-user mode if the runlevel 1 configuration on your system is corrupted. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In single-user mode, your computer boots to runlevel 1. Your local file "
+"systems are mounted, but your network is not activated. You have a usable "
+"system maintenance shell. Unlike rescue mode, single-user mode automatically "
+"tries to mount your file system. <emphasis>Do not use single-user mode if "
+"your file system cannot be mounted successfully.</emphasis> You cannot use "
+"single-user mode if the runlevel 1 configuration on your system is corrupted."
+msgstr ""
+"シングルユーザーモードでは、コンピュータはランレベル 1でブートします。ユー"
+"ザーのローカルファイルシステムはマウントされますが、ネットワークは起動しませ"
+"ん。システム管理のシェルが使用できます。レスキューモードとは異なり、シングル"
+"ユーザーモードでは自動的にファイルシステムをマウントしようとします。"
+"<emphasis>ファイルシステムが正常にマウントされない場合は、シングルユーザー"
+"モードは使用しないで下さい。</emphasis> システム上でランレベル 1 の設定が破損"
+"している 場合、シングルユーザーモードは使用できません。"
+
+# <para> If you are using GRUB, use the following steps to boot into single-user mode: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On an x86 system using GRUB, use the following steps to boot into single-"
+"user mode:"
+msgstr ""
+"GRUB をブートローダとして使用している x86 システムでは、以下のステップに従っ"
+"てシングルユーザーモードでブートします:"
+
+# At the GRUB splash screen at boot time, press any key to enter the GRUB interactive menu.
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the GRUB splash screen at boot time, press any key to enter the GRUB "
+"interactive menu."
+msgstr ""
+"ブート時の GRUB スプラッシュ画面で、いずれかのキーを押して GRUB インタラク"
+"ティブ メニューに入ります。"
+
+# <para>Select <guilabel>&PROD;</guilabel> with the version of the kernel that you wish to boot and type <command>e</command> for edit. You will be presented with a list of items in the configuration file for the title you have selected. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:354
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>&PROD;</guilabel> with the version of the kernel that you "
+"wish to boot and type <command>a</command> to append the line."
+msgstr ""
+"ブートしたいカーネルのバージョンを持つ<guilabel>&PROD;</guilabel>を選択し"
+"て、 行を追加するために<command>e</command>と入力します。"
+
+# <para>Go to the end of the line and type <userinput>single</userinput> as a separate word (press the <keycap>Spacebar</keycap> and then type <userinput>single</userinput>). Press <keycap>Enter</keycap> to exit edit mode. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:360
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Go to the end of the line and type <userinput>single</userinput> as a "
+"separate word (press the <keycap>Spacebar</keycap> and then type "
+"<userinput>single</userinput>). Press <keycap>Enter</keycap> to exit edit "
+"mode."
+msgstr ""
+"行の末尾に移動し、1文字分のスペースを空けて<userinput>single</userinput>と入"
+"力します(<keycap>Spacebar</keycap>キーを押し、次に<userinput>single</"
+"userinput>と入力します)。<keycap>Enter</keycap>キーを押して編集モードを終了"
+"します。"
+
+# <title>Booting into Emergency Mode</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:368
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Emergency Mode"
+msgstr "緊急モードでブートする"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:371
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>emergency mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>緊急モード</secondary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:374
+#, no-c-format
+msgid "<primary>emergency mode</primary>"
+msgstr "<primary>緊急モード</primary>"
+
+# <para> In emergency mode, you are booted into the most minimal environment possible. The root file system will be mounted read-only and almost nothing will be set up. The main advantage of emergency mode over single-user mode is that the <command>init</command> files are not loaded. If <command>init</command> is corrupted or not working, you can still mount file systems to recover data that could be lost during a re-installation. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In emergency mode, you are booted into the most minimal environment "
+"possible. The root file system is mounted read-only and almost nothing is "
+"set up. The main advantage of emergency mode over single-user mode is that "
+"the <command>init</command> files are not loaded. If <command>init</command> "
+"is corrupted or not working, you can still mount file systems to recover "
+"data that could be lost during a re-installation."
+msgstr ""
+"緊急モードでは、最小限可能な環境でブートします。root ファイルシステムは読み込"
+"み専用でマウントされ、殆ど何も設定されません。シングルユーザーモードに対する "
+"緊急モードの主な利点は、<command>init</command>ファイルがロードされないことで"
+"す。<command>init</command>が破損していたり、動作していなくても、ファイルシス"
+"テムをマウントして、再インストール中に消失した可能性のあるデータを復元するこ"
+"とができます。"
+
+# <para> To boot into emergency mode, use the same method as described for single-user mode in <xref linkend="s1-rescuemode-booting-single"> with one exception, replace the keyword <userinput>single</userinput> with the keyword <userinput>emergency</userinput>. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into emergency mode, use the same method as described for single-"
+"user mode in <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/> with one "
+"exception, replace the keyword <userinput>single</userinput> with the "
+"keyword <userinput>emergency</userinput>."
+msgstr ""
+"緊急モードでブートするには、一か所以外は<xref linkend=\"s1-rescuemode-"
+"booting-single\"/>の 中にあるようにシングルユーザーモード用に説明してある同じ"
+"方法を使用します。 キーワード <userinput>single</userinput>をキーワード"
+"<userinput>emergency</userinput> に入れ換えます。"
+
diff --git a/kn-IN/Rescue_Mode.po b/kn-IN/Rescue_Mode.po
new file mode 100644
index 0000000..828851c
--- /dev/null
+++ b/kn-IN/Rescue_Mode.po
@@ -0,0 +1,895 @@
+# translation of Rescue_Mode.po to Kannada
+# Language /var/docsdrone/cvs/Installation translations for PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Automatically generated, 2006.
+# shankar Prasad <svenkate at redhat.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Rescue_Mode\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-20 17:18+0530\n"
+"Last-Translator: shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Basic System Recovery"
+msgstr "ಮೂಲಭೂತ ಗಣಕ ಪುನಶ್ಚೇತನ"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:10 Rescue_Mode.xml:20 Rescue_Mode.xml:50 Rescue_Mode.xml:75
+#: Rescue_Mode.xml:88 Rescue_Mode.xml:262
+#, no-c-format
+msgid "system recovery"
+msgstr "ಗಣಕ ಪುನಶ್ಚೇತನ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When things go wrong, there are ways to fix problems. However, these methods "
+"require that you understand the system well. This chapter describes how to "
+"boot into rescue mode, single-user mode, and emergency mode, where you can "
+"use your own knowledge to repair the system."
+msgstr ""
+"ಏಲ್ಲಿಯಾದರೂ ತೊಂದರೆಗಳು ಎದುರಾದರೆ, ಆ ತೊಂದರೆ ನಿವಾರಣೆಗೆ ಮಾರ್ಗೋಪಾಯಗಳಿವೆ. ಆದರೆ, ಈ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು "
+"ಬಳಸಲುನೀವು ಗಣಕವನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಅನಿವಾರ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ನೀವು "
+"ನಿಮ್ಮದೇ ತಿಳುವಳಿಕೆಯಿಂದ ಗಣಕವನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲು ಅನುವಾಗುವಂತೆ ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮ, ಏಕ-"
+"ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮ, ಮತ್ತು ತುರ್ತು ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಹೇಗೆ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದು ಎಂದುದನ್ನು ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು "
+"ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "Common Problems"
+msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ತೊಂದರೆಗಳು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:21 Rescue_Mode.xml:51 Rescue_Mode.xml:76 Rescue_Mode.xml:89
+#: Rescue_Mode.xml:263
+#, no-c-format
+msgid "common problems"
+msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ತೊಂದರೆಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You might need to boot into one of these recovery modes for any of the "
+"following reasons:"
+msgstr ""
+"ಈ ಕೆಳಗಿನ ಯಾವುದಾದರೂ ಕಾರಣಗಳಿಂದಾಗಿ ನೀವು ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ಪುನಶ್ಚೇತನ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ "
+"ಬೂಟ್ ಮಾಡ ಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:29
+#, no-c-format
+msgid "You are unable to boot normally into &PROD; (runlevel 3 or 5)."
+msgstr "ನಿಮಗೆ &PROD; (runlevel 3 or 5) ಗೆ ಸಾಮಾನ್ಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are having hardware or software problems, and you want to get a few "
+"important files off of your system's hard drive."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಅಥವ ತಂತ್ರಾಶಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿತ ತೊಂದರೆಗಳಿವೆ. ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಹಾರ್ಡ್ "
+"ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ಕೆಲವೊಂದು ಪ್ರಮುಖ ಕಡತಗಳನ್ನು ಪಡೆದು ಕೊಳ್ಳಬೇಕಿದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:41
+#, no-c-format
+msgid "You forgot the root password."
+msgstr "ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದೀರ."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "Unable to Boot into &PROD;"
+msgstr "&PROD; ಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:52
+#, no-c-format
+msgid "unable to boot into &PROD;"
+msgstr "&PROD; ಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:55 Rescue_Mode.xml:267
+#, no-c-format
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr "ಮಾಸ್ಟರ್ ಬೂಟ್ ದಾಖಲೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This problem is often caused by the installation of another operating system "
+"after you have installed &PROD;. Some other operating systems assume that "
+"you have no other operating system(s) on your computer. They overwrite the "
+"Master Boot Record (MBR) that originally contained the GRUB boot loader. If "
+"the boot loader is overwritten in this manner, you cannot boot &PROD; unless "
+"you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader."
+msgstr ""
+"&PROD; ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸದ ನಂತರ ಬೇರೆ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿವುದರಿಂದ ಈ ತೊಡಕು "
+"ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಬೇರೆ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆ(ಗಳು) "
+"ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಊಹಿಸುತ್ತವೆ. ಅವು ಈ ಮೊದಲು GRUB ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ Master Boot "
+"Record (MBR) ನ ಮೇಲೆಯೆ ಬರೆಯುತ್ತವೆ. ಬೂಟ್ ಲೋಡರಿನ ಮೇಲೆ ಈ ರೀತಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತೆಂದರೆ, "
+"ನೀವು ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಹಾಗು ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಪುನರ್ ಸಂರಚಿಸುವ ವರೆಗೂ  ನಿಮಗೆ "
+"&PROD; ನಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another common problem occurs when using a partitioning tool to resize a "
+"partition or create a new partition from free space after installation, and "
+"it changes the order of your partitions. If the partition number of your "
+"<filename>/</filename> partition changes, the boot loader might not be able "
+"to find it to mount the partition. To fix this problem, boot in rescue mode "
+"and modify the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file."
+msgstr ""
+"ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಇನ್ನೊಂದು ತೊಂದರೆ ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಉಪಕರಣವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು ಪುನರ್ "
+"ಗಾತ್ರಿಸುವಾಗ ಅಥವ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ನಂತರ ತೆರವಿರುವ ಜಾಗದಿಂದ ಹೊಸ ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ "
+"ಎದುರಾಗುವುದು, ಹಾಗು ಅದು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ವಿಭಾಗಗಳ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ "
+"<filename>/</filename> ವಿಭಾಗದ ವಿಭಾಗ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬದಲಾದರೆ, ಬೂಟ್ ಲೋಡರಿಗೆ "
+"ವಿಭಾಗವನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲು ಅದನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಈ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ನಿವಾರಿಸಲು, "
+"ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> "
+"ಕಡತವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions on how to reinstall the GRUB boot loader from a rescue "
+"environment, refer to <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಪರಿಸರದಿಂದ GRUB ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಹೇಗೆ ಪುನರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಹೇಗೆ ಮಾಡುವುದು "
+"ಎನ್ನುವುದರ ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-"
+"bootloader\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:73
+#, no-c-format
+msgid "Hardware/Software Problems"
+msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶ/ತಂತ್ರಾಂಶ ತೊಂದರೆಗಳು"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:77
+#, no-c-format
+msgid "hardware/software problems"
+msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶ/ತಂತ್ರಾಂಶ ತೊಂದರೆಗಳು"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This category includes a wide variety of different situations. Two examples "
+"include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel "
+"in the boot loader configuration file. If either of these occur, you might "
+"not be able to reboot into &PROD;. However, if you boot into one of the "
+"system recovery modes, you might be able to resolve the problem or at least "
+"get copies of your most important files."
+msgstr ""
+"ಈ ವರ್ಗವು ಒಂದು ಹಲವು ಬಗೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ವಿಫಲಗೊಳ್ಳುವ ಹಾಗು ಬೂಟ್ "
+"ಲೋಡರ್ ಸಂರಚನ ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಅಸಿಂಧುವಾದ ಮೂಲ ಸಾಧನ ಅಥವ ಕರ್ನಲ್ ಬಗೆಗಿನ ಎರಡು ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು "
+"ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಇವಲ್ಲಿ ಯಾವುದು ಘಟಿಸಿದರೂ, ನಿಮಗೆ &PROD; ಕ್ಕೆ ಪುನಃ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ, "
+"ನೀವು ಯಾವುದಾದರೊಂದು ಗಣಕ ಪುನಶ್ಚೇತನ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿದರೆ, ನೀವು ಈ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ನಿವಾರಿಸಲು "
+"ಸಾಧ್ಯವಾಗಬಹುದು ಅಥವ ಕಡೇಪಕ್ಷ ನಿಮ್ಮ ಅತಿ ಮುಖ್ಯ ಕಡತಗಳ ನಕಲನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Root Password"
+msgstr "ಮೂಲ ಗುಪ್ತಪದ"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:90
+#, no-c-format
+msgid "forgetting the root password"
+msgstr "ಮೂಲ ಗುಪ್ತಪದನ್ನು ಮರೆಯುವುದು"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"What can you do if you forget your root password? To reset it to a different "
+"password, boot into rescue mode or single-user mode, and use the "
+"<command>passwd</command> command to reset the root password."
+msgstr ""
+"ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಮರೆತರೆ ನೀವು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು? ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸಲು, ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ "
+"ಅಥವ ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ, ಮತ್ತು <command>passwd</command> "
+"ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಮೂಲದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Rescue Mode"
+msgstr "ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:100 Rescue_Mode.xml:212
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr "<primary>ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮ</primary>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "definition of"
+msgstr "ಯ ವಿವರಣೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rescue mode provides the ability to boot a small &PROD; environment entirely "
+"from CD-ROM, or some other boot method, instead of the system's hard drive."
+msgstr ""
+"ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮವು, ಗಣಕದ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನ ಬದಲಿಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ CD-ROM, ಅಥವ ಬೇರೊಂದು ಬೂಟ್ "
+"ಕ್ರಮದಿಂದ ಒಂದು ಕಿರಿದಾದ &PROD; ಪರಿಸರವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. "
+"During normal operation, your &PROD; system uses files located on your "
+"system's hard drive to do everything — run programs, store your files, "
+"and more."
+msgstr ""
+"ಹೆಸರೇ ಸೂಚಿಸುವಂತೆ, ಪಾರುಗಾಣಿಕ ಕ್ರಮವನ್ನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಯಾವುದರಿಂದಲಾದರೂ ಪಾರು ಮಾಡುವ ಸಲುವಾಗಿಯೆ "
+"ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಸಾಮನ್ಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಣೆಯಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ  &PROD; ಗಣಕವು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿರಸಲಾದ "
+"ಕಡತಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲದಕ್ಕೂ ಬಳಸುತ್ತದೆ — ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗಳ ಚಾಲನೆಗೂ, ನಿಮ್ಮ ಕಡತವನ್ನು ಶೇಖರಿಸಲು, "
+"ಹಾಗು ಇತರೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, there may be times when you are unable to get &PROD; running "
+"completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue "
+"mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if "
+"you cannot actually run &PROD; from that hard drive."
+msgstr ""
+"ಆದರೆ, ಕೆಲವೊಂದು ಬಾರಿ ನಿಮ್ಮಗಣಕದ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿನ ಕಡತವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಷ್ಟು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾಗಿ "
+"&PROD; ಚಲಾಯಿತವಾಗುವುದು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೇ ಇರಬಹುದು. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಿಂದ "
+"&PROD; ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತಿರದಿದ್ದರೂ ಸಹ, ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು, ಆ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ "
+"ಶೇಖರಿತವಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ನೀವು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿದೆ."
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:116 Rescue_Mode.xml:320 Rescue_Mode.xml:370
+#, no-c-format
+msgid "booting"
+msgstr "ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:117
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>rescue mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮ</secondary>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into rescue mode, you must be able to boot the system using one of "
+"the following methods<footnote id=\"boot-media\"> <para> Refer to the "
+"earlier sections of this guide for more details. </para> </footnote>:"
+msgstr ""
+"ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು, ನೀವು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕ್ರಮಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಬಳಸಿಯಾದರೂ ನಿಮ್ಮ "
+"ಗಣಕವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು<footnote id=\"boot-media\"> "
+"<para> ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಇದೇ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯ ಹಿಂದಿನ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ. </para> "
+"</footnote>:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:129
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from an installation boot CD-ROM."
+msgstr "ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಬೂಟ್ CD-ROM ನಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By booting the system from other installation boot media, such as USB flash "
+"devices."
+msgstr ""
+"USB ಪ್ಲಾಶ್ ಸಾಧನಗಳಂತಹ ಇತರೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಬೂಟ್ ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ ಗಣಕವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದರ "
+"ಮೂಲಕ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from the &PROD; CD-ROM #1."
+msgstr "&PROD; CD-ROM #1 ರಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted using one of the described methods, add the keyword "
+"<userinput>rescue</userinput> as a kernel parameter. For example, for an x86 "
+"system, type the following command at the installation boot prompt:"
+msgstr ""
+"ಇಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಲಾದ ಕ್ರಮಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಬಳಸಿ ನೀವು ರೀಲೋಡ್ ಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ, ಒಂದು ಕರ್ನಲ್ ನಿಯತಾಂಕವಾಗಿ "
+"ಮುಖ್ಯಪದ <userinput>rescue</userinput> ವನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಒಂದು x86 ಗಣಕಕ್ಕೆ, "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಬೂಟ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:150
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>linux rescue</userinput>"
+msgstr "<userinput>linux rescue</userinput>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are prompted to answer a few basic questions, including which language "
+"to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. "
+"Select from <guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, <guilabel>Hard Drive</"
+"guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, or "
+"<guilabel>HTTP</guilabel>. The location selected must contain a valid "
+"installation tree, and the installation tree must be for the same version of "
+"&PROD; as the &PROD; disk from which you booted. If you used a boot CD-ROM "
+"or other media to start rescue mode, the installation tree must be from the "
+"same tree from which the media was created. For more information about how "
+"to setup an installation tree on a hard drive, NFS server, FTP server, or "
+"HTTP server, refer to the earlier section of this guide."
+msgstr ""
+"ಯಾವ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು ಎನ್ನುವುದೂ ಸೇರಿ, ಕೆಲವೊಂದು ಮೂಲಭೂತ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ ಉತ್ತರವನ್ನು "
+"ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಅದು ಎಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಮಂಜಸವಾದ ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಚಿತ್ರಿಕೆಯು ಇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಎಂದೂ ಸಹ ಕೇಳುತ್ತದೆ."
+"<guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, <guilabel>Hard Drive</"
+"guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, ಅಥವ "
+"<guilabel>HTTP</guilabel> ಗಳಿಂದ ಆರಿಸಿ. ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸ್ಥಳವು ಒಂದು ಸಿಂಧುವಾದ ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
+"ವೃಕ್ಷವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು, ಮತ್ತು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷದ ಆವೃತ್ತಿಯು ನೀವು ಬೂಟ್ ಮಾಡಿದ &PROD; ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿರುವ "
+"&PROD; ನ ಆವೃತ್ತಿಯೇ ಆಗಿರಬೇಕು. ನೀವು ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು CD-ROM ಅಥವ ಬೇರೆ "
+"ಬೂಟ್ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಬಳಸಿದರೆ, ಮಾಧ್ಯಮವು ರಚಿತವಾಗಿರುವ ವೃಕ್ಷದಿಂದಲೇ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷವು ಸಹ ರಚಿತವಾಗಿರಬೇಕು. "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷವನ್ನು ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್, NFS ಪರಿಚಾರಕ, FTP ಪರಿಚಾರಕ, ಅಥವ HTTP ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ "
+"ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೊಳಿಸ ಬೇಕು ಎನ್ನುವುದರ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, ಈ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯ ಹಿಂದಿನ ಅಧ್ಯಾಯವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a rescue image that does not require a network connection, you "
+"are asked whether or not you want to establish a network connection. A "
+"network connection is useful if you need to backup files to a different "
+"computer or install some RPM packages from a shared network location, for "
+"example."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕದ ಅಗತ್ಯವಿರದ ಒಂದು ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ನೀವು ಆಯ್ದರೆ, ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ "
+"ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ ಎಂದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕವು, "
+"ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿ ಹೇಳುವುದಾದರೆ, ಬೇರೆ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್-ಅಪ್ ಮಾಡಲು ಅಥವ ಹಂಚಲ್ಪಟ್ಟ ಒಂದು "
+"ಜಾಲಬಂಧ ತಾಣದಿಂದ ಕೆಲವೊಂದು RPM ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ ಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:162
+#, no-c-format
+msgid "The following message is displayed:"
+msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸಂದೇಶವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
+"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-"
+"only instead of read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you "
+"will go directly to a command shell.</computeroutput>"
+msgstr ""
+"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
+"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-"
+"only instead of read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you "
+"will go directly to a command shell.</computeroutput>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guibutton>Continue</guibutton>, it attempts to mount your "
+"file system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>. If it "
+"fails to mount a partition, it notifies you. If you select <guibutton>Read-"
+"Only</guibutton>, it attempts to mount your file system under the directory "
+"<filename>/mnt/sysimage/</filename>, but in read-only mode. If you select "
+"<guibutton>Skip</guibutton>, your file system is not mounted. Choose "
+"<guibutton>Skip</guibutton> if you think your file system is corrupted."
+msgstr ""
+"<guibutton>Continue</guibutton> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿದರೆ, ಅದು ನಿಮ್ಮ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು "
+"<filename>/mnt/sysimage/</filename> ಕೋಶದಡಿಯಲ್ಲಿ ಆರೋಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ. "
+"ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ಅದು ವಿಭಾಗವನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲು ವಿಫಲವಾದರೆ, ಅದು ನಿಮಗೆ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. "
+"<guibutton>Read-Only</guibutton> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿದರೆ, ಅದು ನಿಮ್ಮ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು "
+"<filename>/mnt/sysimage/</filename> ಕೋಶದಡಿ ಆರೋಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ, ಆದರೆ "
+"ಅದು ಓದಲು-ಮಾತ್ರ ಕ್ರಮದಲ್ಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು <guibutton>Skip</guibutton> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿದರೆ, "
+"ನಿಮ್ಮ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಆರೋಹಿತವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಅನಿಸಿದರೆ "
+"<guibutton>Skip</guibutton> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have your system in rescue mode, a prompt appears on VC (virtual "
+"console) 1 and VC 2 (use the <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-"
+"<keycap>F1</keycap> key combination to access VC 1 and <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> to access VC 2):"
+msgstr ""
+"ಒಮ್ಮೆ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇದೆಯೆಂದರೆ, ಒಂದು ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ VC (ವಾಸ್ತವ ಕನ್ಸೋಲ್) 1 ಮತ್ತು "
+"VC 2 ನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ (VC 1 ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-"
+"<keycap>F1</keycap> ಹಾಗು VC 2 ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> ಕೀಲಿ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ):"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:176
+#, no-c-format
+msgid "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+msgstr "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Continue</guibutton> to mount your partitions "
+"automatically and they were mounted successfully, you are in single-user "
+"mode."
+msgstr ""
+"ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲು <guibutton>Continue</guibutton> ಅನ್ನು "
+"ಆರಿಸಿದ್ದರೆ ಹಾಗು ಅವುಗಳು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಆರೋಹಿತವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿದ್ದೀರಿ "
+"ಎಂದು ಅರ್ಥ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Even if your file system is mounted, the default root partition while in "
+"rescue mode is a temporary root partition, not the root partition of the "
+"file system used during normal user mode (runlevel 3 or 5). If you selected "
+"to mount your file system and it mounted successfully, you can change the "
+"root partition of the rescue mode environment to the root partition of your "
+"file system by executing the following command:"
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಆರೋಹಿತವಾಗಿದ್ದರೂ, ಸಾಮಾನ್ಯ ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ (ರನ್-ಲೆವೆಲ್ ೩ ಅಥವ ೫) "
+"ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮೂಲ ವಿಭಾಗವಾಗವು ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಮೂಲ ವಿಭಾಗಿರದೆ, ಒಂದು "
+"ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಮೂಲ ವಿಭಾಗವಾಗವು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲು "
+"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಆರೋಹಿತವೂ ಆದರೆ, ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು, "
+"ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮದ ಪರಿಸರವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮೂಲ ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:185
+#, no-c-format
+msgid "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+msgstr "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is useful if you need to run commands such as <command>rpm</command> "
+"that require your root partition to be mounted as <filename>/</filename>. To "
+"exit the <command>chroot</command> environment, type <command>exit</command> "
+"to return to the prompt."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಮೂಲ ವಿಭಾಗವು <filename>/</filename> ಆಗಿ ಆರೋಹಿತವಾಗಬೇಕಾದರೆ ಅಗತ್ಯವಾಗುವ "
+"<command>rpm</command> ನಂತಹ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಾಗ ಇದು ಪ್ರಯೋಜನಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ. "
+"<command>chroot</command> ಪರಿಸರದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು, <command>exit</command> "
+"ಅನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿಗೆ ಮರಳಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Skip</guibutton>, you can still try to mount a "
+"partition or LVM2 logical volume manually inside rescue mode by creating a "
+"directory such as <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, and "
+"typing the following command:"
+msgstr ""
+"ನೀವು <guibutton>Skip</guibutton> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿದ್ದರೆ, ಇನ್ನೂ ಸಹ ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು ಅಥವ "
+"LVM2 ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಹಸ್ತ ಮುಖೇನ ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮದ ಒಳಗಡೆ <filename><replaceable>"
+"/foo</replaceable></filename> ನಂತಹ ಒಂದು ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವ ಮೂಲಕ, ಮತ್ತು ಈ ಕೆಳಗಿನ "
+"ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಟೈಪಿಸುವ ಮೂಲಕ ಆರೋಹಿಸಬಹುದು:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:195
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the above command, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
+"is a directory that you have created and <command><replaceable>/dev/mapper/"
+"VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> is the LVM2 logical volume you "
+"want to mount. If the partition is of type <command>ext2</command>, replace "
+"<command>ext3</command> with <command>ext2</command>."
+msgstr ""
+"ಈ ಮೇಲಿನ ಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> ವು "
+"ನೀವು ರಚಿಸಿದ ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು<command><replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-"
+"LogVol02</replaceable></command> ಯು ನೀವು ಆರೋಹಿಸ ಬೇಕೆಂದಿರುವ LVM2 ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣವಾಗಿದೆ. "
+"ವಿಭಾಗವು <command>ext2</command> ನ ರೀತಿಯದ್ದಾಗಿದ್ದರೆ, "
+"<command>ext3</command> ಅನ್ನು  <command>ext2</command> ನೊಂದಿಗೆ ಬದಲಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all physical partitions, use the following "
+"command to list them:"
+msgstr ""
+"ಎಲ್ಲಾ ಭೌತಿಕ ವಿಭಾಗಗಳ ಹೆಸರುಗಳು ನಿಮಗೆ ತಿಳಯದೇ ಹೋಗಿದ್ದರೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲು ಈ "
+"ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:204
+#, no-c-format
+msgid "<command>fdisk -l</command>"
+msgstr "<command>fdisk -l</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all LVM2 physical volumes, volume groups, or "
+"logical volumes, use the following commands to list them:"
+msgstr ""
+"ನಿಮಗೆ ಎಲ್ಲಾ LVM2 ಭೌತಿಕ ಪರಿಮಾಣಗಳು, ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹಗಳು, ಅಥವ ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣಗಳ ಹೆಸರುಗಳು "
+"ನಿಮಗೆ ತಿಳಯದೇ ಹೋಗಿದ್ದರೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:208
+#, no-c-format
+msgid "<command>pvdisplay</command>"
+msgstr "<command>pvdisplay</command>"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:209
+#, no-c-format
+msgid "<command>vgdisplay</command>"
+msgstr "<command>vgdisplay</command>"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:210
+#, no-c-format
+msgid "<command>lvdisplay</command>"
+msgstr "<command>lvdisplay</command>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:213
+#, no-c-format
+msgid "utilities available"
+msgstr "ಉಪಯುಕ್ತತೆಗಳು ಲಭ್ಯವಿವೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:215
+#, no-c-format
+msgid "From the prompt, you can run many useful commands, such as:"
+msgstr "ಪ್ರಾಂಟಿಗಾಗಿ ನೀವು ಈ ಕೆಳಗಿನಂತಹ ಹಲವಾರು ಪ್ರಯೋಜನಕಾರಿ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಬಹುದು:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:221
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ssh</command>, <command>scp</command>, and <command>ping</command> "
+"if the network is started"
+msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು ಆರಂಭಗೊಂಡಿದ್ದರೆ <command>ssh</command>, <command>scp</command>, ಮತ್ತು <command>ping</command> ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dump</command> and <command>restore</command> for users with tape "
+"drives"
+msgstr "ಟೇಪ್ ಡ್ರೈವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿ <command>dump</command> ಮತ್ತು <command>restore</command> ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing "
+"partitions"
+msgstr "ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು <command>parted</command> ಮತ್ತು <command>fdisk</command> ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:239
+#, no-c-format
+msgid "<command>rpm</command> for installing or upgrading software"
+msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಅಥವ ಅಪ್-ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಲು <command>rpm</command> ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:245
+#, no-c-format
+msgid "<command>joe</command> for editing configuration files"
+msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲು <command>joe</command> ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:250
+#, no-c-format
+msgid "Note"
+msgstr "ಸೂಚನೆ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you try to start other popular editors such as <command>emacs</command>, "
+"<command>pico</command>, or <command>vi</command>, the <command>joe</"
+"command> editor is started."
+msgstr ""
+"<command>emacs</command> <command>pico</command>, ಅಥವ "
+"<command>vi</command> ನಂತಹ ಇತರೆ ಜನಪ್ರಿಯ ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೆ, "
+"<command>joe</command> ಸಂಪಾದಕವು ಆರಂಭಿತವಾಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:260
+#, no-c-format
+msgid "Reinstalling the Boot Loader"
+msgstr "ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಪುನರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:264
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling the boot loader"
+msgstr "ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಪುನರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:268
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling"
+msgstr "ಪುನರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In many cases, the GRUB boot loader can mistakenly be deleted, corrupted, or "
+"replaced by other operating systems."
+msgstr ""
+"ಬಹಳಷ್ಟು ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, GRUB ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಪ್ರಮಾದದಿಂದ ಅಳಿಸಿಹಾಕಲ್ಪಡುವುದೋ, ಭ್ರಷ್ಟವಾಗುವುದೋ, "
+"ಅಥವ ಇತರೆ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಿಂದ ಬದಲಿಸಲ್ಪಡುವುದೋ ಆಗುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following steps detail the process on how GRUB is reinstalled on the "
+"master boot record:"
+msgstr ""
+"ಮಾಸ್ಟರ್ ಬೂಟ್ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ GRUB ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮಾಡುವುದೆ ಹೇಗೆಂದು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಹಂತಗಳು "
+"ವಿವರಿಸುತ್ತವೆ:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:280
+#, no-c-format
+msgid "Boot the system from an installation boot medium."
+msgstr "ಗಣಕವನ್ನು ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಬೂಟ್ ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>linux rescue</command> at the installation boot prompt to "
+"enter the rescue environment."
+msgstr ""
+"ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಪರಿಸರಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು, ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಬೂಟ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ <command>linux rescue</command> "
+"ಅನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:292
+#, no-c-format
+msgid "Type <command>chroot /mnt/sysimage</command> to mount the root partition."
+msgstr "ಮೂಲ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲು <command>chroot /mnt/sysimage</command> ಅನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> to reinstall the GRUB "
+"boot loader, where <command>/dev/hda</command> is the boot partition."
+msgstr ""
+"GRUB ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಪುನರ್ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> "
+"ಅನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ, ಇಲ್ಲಿ <command>/dev/hda</command> ಯು ಬೂಟ್ ವಿಭಾಗವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Review the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file, as additional "
+"entries may be needed for GRUB to control additional operating systems."
+msgstr ""
+" <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> ಕಡತವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ, ಏಕೆಂದರೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಕಾರ್ಯ "
+"ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಲು GRUB ಗೆ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ನಮೂದುಗಳ ಅಗತ್ಯವಿರಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:310
+#, no-c-format
+msgid "Reboot the system."
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಪುನರ್ ಬೂಟಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:318
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Single-User Mode"
+msgstr "ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದು"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:321
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>single-user mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮ</secondary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:324
+#, no-c-format
+msgid "<primary>single-user mode</primary>"
+msgstr "<primary>ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮ</primary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:327
+#, no-c-format
+msgid "runlevel 1"
+msgstr "ರನ್-ಲೆವೆಲ್ ೧"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"One of the advantages of single-user mode is that you do not need a boot CD-"
+"ROM; however, it does not give you the option to mount the file systems as "
+"read-only or not mount them at all."
+msgstr ""
+"ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮದ ಒಂದು ಪ್ರಯೋಜನವೆಂದರೆ, ನಿಮಗೆ ಬೂಟ್ CD-ROM ನ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ; ಆದರೆ, "
+"ಅದು ನಿಮಗೆ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಆರೋಹಿಸಿವಾಗ ಓದಲು-ಮಾತ್ರ ಅಥವ ಅವುಗಳಲ್ಲೆವನ್ನೂ ಆರೋಹಿಸಬೇಡ "
+"ಎನ್ನುವ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:333
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system boots, but does not allow you to log in when it has completed "
+"booting, try single-user mode."
+msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಬೂಟ್ ಆಗಿದೆ, ಆದರೆ ಅದು ಬೂಟ್ ಆದ ನಂತರವೂ ನಿಮಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತಿಲ್ಲವೆಂದರೆ, "
+"ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮವನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In single-user mode, your computer boots to runlevel 1. Your local file "
+"systems are mounted, but your network is not activated. You have a usable "
+"system maintenance shell. Unlike rescue mode, single-user mode automatically "
+"tries to mount your file system. <emphasis>Do not use single-user mode if "
+"your file system cannot be mounted successfully.</emphasis> You cannot use "
+"single-user mode if the runlevel 1 configuration on your system is corrupted."
+msgstr ""
+"ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ರನ್ ಲೆವೆಲ್ 1 ಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಆಗುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ "
+"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಆರೋಹಿತವಾಗುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧವು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಇದಕ್ಕಾಗಿ "
+"ಒಂದು ಬಳಸಬಲ್ಲ ಗಣಕ ನಿರ್ವಹಣಾ ಶೆಲ್ ಇರಬೇಕು. ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮದಂತೆ ಆಗಿರದೆ, ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ "
+"ಕ್ರಮವು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾ ನಿಮ್ಮ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಆರೋಹಿಸುತ್ತದೆ. <emphasis>ನಿಮ್ಮ ಕಡತ "
+"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಆರೋಹಿತವಾಗಿರದೇ ಇದ್ದರೆ ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮ ಬಳಸಬೇಡಿ.</emphasis> "
+"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ರನ್ ಲೆವೆಲ್ 1 ರ ಸಂರಚನೆಯು ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡಿದ್ದರೆ, ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮವನ್ನು ನೀವು "
+"ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On an x86 system using GRUB, use the following steps to boot into single-"
+"user mode:"
+msgstr ""
+"GRUB ಅನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು x86 ಗಣಕದಲ್ಲಿ, ಈ ಕೆಳಗಿನ ಹಂತಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ "
+"ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the GRUB splash screen at boot time, press any key to enter the GRUB "
+"interactive menu."
+msgstr ""
+"ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬೂಟ್ ತೆರೆ ಮೂಡಿಬಂದ ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ, GRUB ಸಂವಾದಾತ್ಮಕ ಮೆನುವಿಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು "
+"ಯಾವುದಾದರೂ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:354
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>&PROD;</guilabel> with the version of the kernel that you "
+"wish to boot and type <command>a</command> to append the line."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಇಚ್ಚಿಸುವ ಕರ್ನಲ್ ಆವೃತ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ <guilabel>&PROD;</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ "
+"ಹಾಗು ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸಲು <command>a</command> ಅನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:360
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Go to the end of the line and type <userinput>single</userinput> as a "
+"separate word (press the <keycap>Spacebar</keycap> and then type "
+"<userinput>single</userinput>). Press <keycap>Enter</keycap> to exit edit "
+"mode."
+msgstr ""
+"ಸಾಲಿನ ಅಂತ್ಯಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಹಾಗು <userinput>single</userinput> ಅನ್ನು ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಶಬ್ಧವಾಗಿ "
+"ಟೈಪಿಸಿ (<keycap>Spacebar</keycap> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹಾಗು <userinput>single</userinput> "
+"ಎಂದು ಟೈಪಿಸಿ). ಸಂಪಾದಕ ಕ್ರಮದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು <keycap>Enter</keycap> ಅನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:368
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Emergency Mode"
+msgstr "ತುರ್ತು ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:371
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>emergency mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>ತುರ್ತು ಕ್ರಮ</secondary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:374
+#, no-c-format
+msgid "<primary>emergency mode</primary>"
+msgstr "<primary>ತುರ್ತು ಕ್ರಮ</primary>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In emergency mode, you are booted into the most minimal environment "
+"possible. The root file system is mounted read-only and almost nothing is "
+"set up. The main advantage of emergency mode over single-user mode is that "
+"the <command>init</command> files are not loaded. If <command>init</command> "
+"is corrupted or not working, you can still mount file systems to recover "
+"data that could be lost during a re-installation."
+msgstr ""
+"ತುರ್ತು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಕನಿಷ್ಠ ಸಾಧ್ಯ ಪರಿಸರಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತೀರಿ. ಮೂಲ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಓದಲು "
+"ಮಾತ್ರವಾಗಿ ಆರೋಹಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಯಾವುದೂ ಸಹ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೊಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ "
+"ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ, ತುರ್ತು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಅನುಕೂಲವೆಂದರೆ, "
+"<command>init</command> ಕಡತಗಳು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿರುವುದಿಲ್ಲ. "
+"<command>init</command> ವು ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡಿದ್ದು ಅಥವ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿರದಿದ್ದರೂ ಸಹ ನೀವು "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಕಳೆದು ಹೋಗಬಲ್ಲಂತಹ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಆರೋಹಿಸಬಹುದು."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into emergency mode, use the same method as described for single-"
+"user mode in <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/> with one "
+"exception, replace the keyword <userinput>single</userinput> with the "
+"keyword <userinput>emergency</userinput>."
+msgstr ""
+"ತುರ್ತು ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು, <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/>ದಲ್ಲಿ ಕೇವಲ "
+"ಒಂದೇ ಒಂದನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ, ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ವಿವರಿಸಿದಂತಹ ಕ್ರಮವನ್ನೇ ಬಳಸಿ. ಅಂದರೆ, ಮುಖ್ಯಪದ "
+"<userinput>single</userinput> ಅನ್ನು ಮುಖ್ಯಪದ <userinput>emergency</userinput> "
+"ನಿಂದ ಬದಲಿಸಿ."
+
diff --git a/ko-KR/Rescue_Mode.po b/ko-KR/Rescue_Mode.po
new file mode 100644
index 0000000..8b47687
--- /dev/null
+++ b/ko-KR/Rescue_Mode.po
@@ -0,0 +1,1025 @@
+# translation of Rescue_Mode.po to Korean
+# translation of ia64-postinstall.po to Korean
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Michelle J Kim <mkim at redhat.com>, 2003, 2004.
+# Eunju Kim <eukim at redhat.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Rescue_Mode\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-29 16:20+1000\n"
+"Last-Translator: Eunju Kim <eukim at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Korean <ko at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+# <title>Basic System Recovery</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Basic System Recovery"
+msgstr "기초 시스템 복구"
+
+# <primary>system recovery</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:10 Rescue_Mode.xml:20 Rescue_Mode.xml:50 Rescue_Mode.xml:75
+#: Rescue_Mode.xml:88 Rescue_Mode.xml:262
+#, no-c-format
+msgid "system recovery"
+msgstr "시스템 복구"
+
+# <para> When things go wrong, there are ways to fix problems. However, these methods require that you understand the system well. This chapter describes how to boot into rescue mode, single-user mode, and emergency mode, where you can use your own knowledge to repair the system. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When things go wrong, there are ways to fix problems. However, these methods "
+"require that you understand the system well. This chapter describes how to "
+"boot into rescue mode, single-user mode, and emergency mode, where you can "
+"use your own knowledge to repair the system."
+msgstr ""
+"갑자기 시스템에 문제가 발생하는 경우, 여러 가지 방법으로 문제를 해결하실 수 "
+"있습니다. 그러나 우선 여러분이 시스템을 잘 이해하고 계셔야 문제 해결이 가능합"
+"니다. 따라서 이 장에서는 여러분이 알고 있는 지식에 기초하여 시스템을 복구할 "
+"수 있는 능력을 키울 수 있도록 복구 모드, 단독 사용자 모드와 비상 모드로 부팅"
+"하는 방법에 대하여 다루어 보겠습니다."
+
+# <title>Common Problems</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "Common Problems"
+msgstr "자주 발생하는 문제들"
+
+# <secondary>common problems</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:21 Rescue_Mode.xml:51 Rescue_Mode.xml:76 Rescue_Mode.xml:89
+#: Rescue_Mode.xml:263
+#, no-c-format
+msgid "common problems"
+msgstr "자주 발생하는 문제점들"
+
+# <para> You might need to boot into one of these recovery modes for any of the following reasons: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You might need to boot into one of these recovery modes for any of the "
+"following reasons:"
+msgstr "일반적으로 다음과 같은 경우에 복구 모드로 부팅하셔야 합니다:"
+
+# <para>You are unable to boot normally into &PROD; (runlevel 3 or 5).</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:29
+#, no-c-format
+msgid "You are unable to boot normally into &PROD; (runlevel 3 or 5)."
+msgstr "&PROD; (런레벨 3이나 5)로 정상적으로 부팅할 수 없는 경우."
+
+# <para>You are having hardware or software problems, and you want to get a few important files off of your system's hard drive. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are having hardware or software problems, and you want to get a few "
+"important files off of your system's hard drive."
+msgstr ""
+"하드웨어나 소프트웨어에 문제가 발생하여, 시스템 하드 드라이브에서 몇몇 중요"
+"한 파일을 빼내오려고 하는 경우."
+
+# <para>You forgot the root password.</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:41
+#, no-c-format
+msgid "You forgot the root password."
+msgstr "루트 암호를 잊어버린 경우."
+
+# <title>Unable to Boot into &PROD;</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "Unable to Boot into &PROD;"
+msgstr "&PROD;로 부팅할 수 없는 경우"
+
+# <tertiary>unable to boot into &PROD;</tertiary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:52
+#, no-c-format
+msgid "unable to boot into &PROD;"
+msgstr "&PROD;로 부팅할 수 없는 경우"
+
+# <primary>Master Boot Record</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:55 Rescue_Mode.xml:267
+#, no-c-format
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr "마스터 부트 레코드"
+
+# <para> This problem is often caused by the installation of another operating system after you have installed &PROD;. Some other operating systems assume that you have no other operating systems on your computer. They overwrite the Master Boot Record (MBR) that originally contained the GRUB or LILO boot loader. If the boot loader is overwritten in this manner, you will not be able to boot &PROD; unless you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This problem is often caused by the installation of another operating system "
+"after you have installed &PROD;. Some other operating systems assume that "
+"you have no other operating system(s) on your computer. They overwrite the "
+"Master Boot Record (MBR) that originally contained the GRUB boot loader. If "
+"the boot loader is overwritten in this manner, you cannot boot &PROD; unless "
+"you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader."
+msgstr ""
+"&PROD;를 설치 후 다른 운영 체제를 설치하신 경우 이러한 문제가 종종 발생하곤 "
+"합니다. 일부 다른 운영 체제는 시스템 상에 다른 운영 체제가 존재하지 않는다고 "
+"가정하고서 GRUB 부트로더를 포함한 마스터 부트 레코드 (MBR)를 덮어씁"
+"니다. 이러한 방법으로 부트로더가 덮여 쓰여지면, 복구 모드로 들어가서 부트로더"
+"를 재설정하지 않는 한 &PROD;를 부팅할 수 없게 됩니다."
+
+# <para> Another common problem occurs when using a partitioning tool to resize a partition or create a new partition from free space after installation, and it changes the order of your partitions. If the partition number of your <filename>/</filename> partition changes, the boot loader might not be able to find it to mount the partition. To fix this problem, boot in rescue mode and modify <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> if you are using GRUB or <filename>/etc/lilo.conf</filename> if you are using LILO. You <emphasis>must</emphasis> also run the <command>/sbin/lilo</command> command anytime you modify the LILO configuration file. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another common problem occurs when using a partitioning tool to resize a "
+"partition or create a new partition from free space after installation, and "
+"it changes the order of your partitions. If the partition number of your "
+"<filename>/</filename> partition changes, the boot loader might not be able "
+"to find it to mount the partition. To fix this problem, boot in rescue mode "
+"and modify the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file."
+msgstr ""
+"또한 설치를 마친 후 파티션 도구를 사용하여 파티션의 크기를 재조정하거나 여유 "
+"공간에서 새 파티션을 생성하는 경우 이러한 문제가 자주 발생하기도 하며, 이는 파티션의 "
+"순서를 변경하기도 합니다. 만일 <filename>/</filename> 파티션의 파티션 번호가 변경된다면, "
+"부트로더가 파티션을 마운트할 지점을 찾지 못하게 됩니다. 이러한 문제를 해결하기 위해서는, 복"
+"구 모드로 부팅하신 후 <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> 파일을 수정하시기 바랍니다."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions on how to reinstall the GRUB boot loader from a rescue "
+"environment, refer to <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"복구 모드에서 GRUB 부트 로더를 재설치 하는 방법에 대한 지시 사항은 "
+"<xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader\"/>에서 "
+"참조하시기 바랍니다."
+
+# <title>Hardware/Software Problems</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:73
+#, no-c-format
+msgid "Hardware/Software Problems"
+msgstr "하드웨어/소프트웨어 문제"
+
+# <tertiary>hardware/software problems</tertiary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:77
+#, no-c-format
+msgid "hardware/software problems"
+msgstr "하드웨어/소프트웨어 문제"
+
+# <para> This category includes a wide variety of different situations. Two examples include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel in the boot loader configuration file. If either of these occur, you might not be able to reboot into &PROD;. However, if you boot into one of the system recovery modes, you might be able to resolve the problem or at least get copies of your most important files. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This category includes a wide variety of different situations. Two examples "
+"include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel "
+"in the boot loader configuration file. If either of these occur, you might "
+"not be able to reboot into &PROD;. However, if you boot into one of the "
+"system recovery modes, you might be able to resolve the problem or at least "
+"get copies of your most important files."
+msgstr ""
+"여러가지 상황에서 하드웨어/소프트웨어 문제가 발생할 수 있습니다. 두가지 예로 "
+"들면, 하드 드라이브가 실패하거나 부트로더 설정 파일에서 잘못된 루트 장치나 커"
+"널을 지정하는 경우가 있습니다. 이러한 상황이 발생한다면, &PROD;로 부팅할 수 "
+"없게 됩니다. 그러나 시스템 복구 모드 중 한 가지 모드로 부팅하실 수만 있다면, "
+"문제를 해결할 수 있거나 최소한 중요한 파일들의 복사본을 찾을 수 있습니다."
+
+# <title>Root Password</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Root Password"
+msgstr "루트 암호"
+
+# <tertiary>forgetting the root password</tertiary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:90
+#, no-c-format
+msgid "forgetting the root password"
+msgstr "루트 암호를 잊어버린 경우"
+
+# <para> What can you do if you forget your root password? To reset it to a different password, boot into rescue mode or single-user mode and use the <command>passwd</command> command to reset the root password. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"What can you do if you forget your root password? To reset it to a different "
+"password, boot into rescue mode or single-user mode, and use the "
+"<command>passwd</command> command to reset the root password."
+msgstr ""
+"루트 암호를 기억할 수 없을 때, 여러분은 어떻게 하시겠습니까? 다른 루트 암호"
+"를 설정하시려면, 복구 모드나 단독 사용자 모드로 부팅하신 후 <command>passwd</"
+"command> 명령을 사용하여 루트 암호를 재설정하실 수 있습니다."
+
+# <title>Booting into Rescue Mode</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Rescue Mode"
+msgstr "복구 모드로 부팅하기"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:100 Rescue_Mode.xml:212
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr "<primary>복구 모드</primary>"
+
+# <secondary>definition of</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "definition of"
+msgstr "정의"
+
+# <para> Rescue mode provides the ability to boot a small &PROD; environment entirely from a diskette, CD-ROM, or some other boot method instead of the system's hard drive. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rescue mode provides the ability to boot a small &PROD; environment entirely "
+"from CD-ROM, or some other boot method, instead of the system's hard drive."
+msgstr ""
+"복구 모드는 시스템 하드 드라이브 대신 전적으로 CD-ROM 이나 그 외 다"
+"른 방법을 사용하여 작은 &PROD; 환경으로 부팅할 수 있는 기능을 제공합니다."
+
+# <para> As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. During normal operation, your &PROD; system uses files located on your system's hard drive to do everything — run programs, store your files, and more. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. "
+"During normal operation, your &PROD; system uses files located on your "
+"system's hard drive to do everything — run programs, store your files, "
+"and more."
+msgstr ""
+"복구 모드는 이름 그대로 무엇인가를 복구시켜 줍니다. &PROD; 시스템은 하드 드라"
+"이브 상에 위치한 파일을 사용하여 모든 일반적인 ìž‘ì—… — 프로그램 실행, 파"
+"일 저장과 같은 작업을 실행합니다."
+
+# <para> However, there may be times when you are unable to get &PROD; running completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if you cannot actually run &PROD; from that hard drive. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, there may be times when you are unable to get &PROD; running "
+"completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue "
+"mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if "
+"you cannot actually run &PROD; from that hard drive."
+msgstr ""
+"그러나 가끔씩 &PROD;가 제대로 실행되지 않아서 시스템 하드 드라이브 상에 위치"
+"한 파일에 접근하지 못할 경우가 있습니다. 이러한 경우, 하드 드라이브에서 "
+"&PROD;를 실행하지 못한다고 해도 복구 모드를 사용하여 그 하드 드라이브 상에 저"
+"장된 파일에는 접근할 수 있습니다."
+
+# <primary>booting</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:116 Rescue_Mode.xml:320 Rescue_Mode.xml:370
+#, no-c-format
+msgid "booting"
+msgstr "부팅"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:117
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>rescue mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>복구 모드</secondary>"
+
+# <para>By booting the system from an installation boot CD-ROM. <footnote id="boot-cdrom"> <para> To create an installation boot CD-ROM, refer to the instructions in the <citetitle>&RHLIG;</citetitle>. </para> </footnote> </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into rescue mode, you must be able to boot the system using one of "
+"the following methods<footnote id=\"boot-media\"> <para> Refer to the "
+"earlier sections of this guide for more details. </para> </footnote>:"
+msgstr ""
+"복구 모드로 부팅하시려면, 다음 중 한가지 방법을 사용하여 시스템을 부팅하셔야 합니다.<footnote id=\"boot-media\"> <para> 보다 자세한 정보는 이 가이드의 처음 부분을 참조하시기 바랍니다. "
+"</para> </footnote>:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:129
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from an installation boot CD-ROM."
+msgstr "설치 부트 CD-ROM으로 시스템을 부팅하는 방법."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By booting the system from other installation boot media, such as USB flash "
+"devices."
+msgstr "USB 플래쉬 장치와 같이 다른 설치 부트 매체로 시스템을 부팅하는 방법."
+
+# <para>By booting the system from the &PROD; CD-ROM #1.</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from the &PROD; CD-ROM #1."
+msgstr "&PROD; CD-ROM #1으로 시스템을 부팅하는 방법."
+
+# <para> Once you have booted using one of the described methods, enter the following command at the installation boot prompt: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted using one of the described methods, add the keyword "
+"<userinput>rescue</userinput> as a kernel parameter. For example, for an x86 "
+"system, type the following command at the installation boot prompt:"
+msgstr ""
+"앞에서 설명된 방법들 중 한가지 방법을 사용하여 부팅하신 후, "
+"<userinput>rescue</userinput> 키워드를 커널 매개 변수로 추가하십시오. 예를 들"
+"어, x86 시스템에서는 설치 부트 프롬프트에서 다음과 같은 명령을 입력하시면 됩"
+"니다:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:150
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>linux rescue</userinput>"
+msgstr "<userinput>linux rescue</userinput>"
+
+# <para> You are prompted to answer a few basic questions, including which language to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. Select from <guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, <guilabel>Hard Drive</guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, or <guilabel>HTTP</guilabel>. The location selected must contain a valid installation tree, and the installation tree must be for the same version of &PROD; as the &PROD; CD-ROM #1 from which you booted. If you used a boot CD-ROM or diskette to start rescue mode, the installation tree must be from the same tree from which the media was created. For more information about how to setup an installation tree on a hard drive, NFS server, FTP server, or HTTP server, refer to the <citetitle>&RHLIG;</citetitle>. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are prompted to answer a few basic questions, including which language "
+"to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. "
+"Select from <guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, <guilabel>Hard Drive</"
+"guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, or "
+"<guilabel>HTTP</guilabel>. The location selected must contain a valid "
+"installation tree, and the installation tree must be for the same version of "
+"&PROD; as the &PROD; disk from which you booted. If you used a boot CD-ROM "
+"or other media to start rescue mode, the installation tree must be from the "
+"same tree from which the media was created. For more information about how "
+"to setup an installation tree on a hard drive, NFS server, FTP server, or "
+"HTTP server, refer to the earlier section of this guide."
+msgstr ""
+"사용할 언어 선택과 같이 몇 가지 기본적인 질문에 대답하신 후, "
+"<guilabel>로컬 CD-ROM</guilabel>, <guilabel>하드 드라이브</guilabel>, "
+"<guilabel>NFS 이미지</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, 또는 "
+"<guilabel>HTTP</guilabel> 중 올바른 복구 이미지가 위치한 장소를 선택해 주십시"
+"오. 선택하신 위치에 반드시 올바른 설치 트리가 있어야 하며, 이 설치 트리에는 "
+"부팅하는데 사용한 &PROD; 디스크와 동일한 버전의 &PROD;가 있어야 "
+"합니다. 복구 모드를 시작하기 위해 부팅 CD-ROM이나 디스켓을 사용하셨다면, 설"
+"치 트리는 이 부팅 매체가 만들어진 동일한 트리여야 합니다. 하드 드라이브, NFS "
+"서버, FTP 서버, HTTP 서버에 설치 트리를 설정하는 방법에 대한 자세한 정보를 원"
+"하신다면, 이 가이드의 처음 부분을 참조하시기 바랍니다."
+
+# <para> If you select a rescue image that does not require a network connect, you are asked whether or not you want to establish a network connection. A network connection is useful if you need to backup files to a different computer or install some RPM packages from a shared network location, for example. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a rescue image that does not require a network connection, you "
+"are asked whether or not you want to establish a network connection. A "
+"network connection is useful if you need to backup files to a different "
+"computer or install some RPM packages from a shared network location, for "
+"example."
+msgstr ""
+"네트워크에 연결할 필요가 없는 복구 이미지를 선택하시면, 네트워크에 연결하실 "
+"것인지에 대한 여부를 물어볼 것입니다. 다른 컴퓨터에 파일을 백업하거나 공유 네트워크"
+"에서 RPM 패키지를 설치하시는 경우에는 네트워크에 연결하는 것이 유용합니다."
+
+# <para>The following parameters are optional:</para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:162
+#, no-c-format
+msgid "The following message is displayed:"
+msgstr "다음과 같은 메시지가 나타날 것입니다:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
+"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-"
+"only instead of read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you "
+"will go directly to a command shell.</computeroutput>"
+msgstr ""
+"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
+"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-"
+"only instead of read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you "
+"will go directly to a command shell.</computeroutput>"
+
+# <para> If you select <guibutton>Continue</guibutton>, it will attempt to mount your file system under the directory <filename>/mnt/sysimage</filename>. If it fails to mount a partition, it will notify you. If you select <guibutton>Read-Only</guibutton>, it will attempt to mount your file system under the directory <filename>/mnt/sysimage</filename>, but in read-only mode. If you select <guibutton>Skip</guibutton>, your file system will not be mounted. Choose <guibutton>Skip</guibutton> if you think your file system is corrupted. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guibutton>Continue</guibutton>, it attempts to mount your "
+"file system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>. If it "
+"fails to mount a partition, it notifies you. If you select <guibutton>Read-"
+"Only</guibutton>, it attempts to mount your file system under the directory "
+"<filename>/mnt/sysimage/</filename>, but in read-only mode. If you select "
+"<guibutton>Skip</guibutton>, your file system is not mounted. Choose "
+"<guibutton>Skip</guibutton> if you think your file system is corrupted."
+msgstr ""
+"<guibutton>계속</guibutton> 버튼을 클릭하시면, <filename>/mnt/sysimage/</"
+"filename> 디렉토리에 파일 시스템을 마운트하려고 시도할 것입니다. 만일 파티션"
+"을 마운트하는 것에 실패한다면, 여러분께 실패를 통지합니다. <guibutton>읽기 전"
+"용</guibutton> 버튼을 선택하시면, 읽기 전용 모드로 <filename>/mnt/sysimage</"
+"filename> 디렉토리에 파일 시스템을 마운트 시도할 것입니다. <guibutton>건너뛰"
+"기</guibutton> 버튼을 선택하시면, 파일 시스템을 마운트하지 않습니다. 만일 파"
+"일 시스템이 손상되었다고 생각하시면 <guibutton>건너뛰기</guibutton>를 선택하"
+"십시오."
+
+# <para> Once you have your system in rescue mode, a prompt appears on VC (virtual console) 1 and VC 2 (use the <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F1</keycap> key combination to access VC 1 and <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> to access VC 2): </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have your system in rescue mode, a prompt appears on VC (virtual "
+"console) 1 and VC 2 (use the <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-"
+"<keycap>F1</keycap> key combination to access VC 1 and <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> to access VC 2):"
+msgstr ""
+"일단 시스템이 복구 모드로 들어가시면, VC (가상 콘솔) 1과 VC 2 상에 다음과 같"
+"은 프롬프트가 나타날 것입니다. (VC1에 접속하시려면 <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F1</keycap> 키 조합을 사용하시고 VC 2에 접속하"
+"기 위해서는 <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> "
+"키 조합을 사용하십시오):"
+
+# <para> <prompt>#</prompt> </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/rh-sgml/doc-conventions.idx:
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:176
+#, no-c-format
+msgid "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+msgstr "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+
+# <para> If you selected <guibutton>Continue</guibutton> to mount your partitions automatically and they were mounted successfully, you are in single-user mode. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Continue</guibutton> to mount your partitions "
+"automatically and they were mounted successfully, you are in single-user "
+"mode."
+msgstr ""
+"파티션을 자동 마운트하기 위하여 <guibutton>다음</guibutton> 버튼을 선택한 후 "
+"그 파티션들이 성공적으로 마운트되었다면, 단독 사용자 모드가 됩니다."
+
+# <para> Even if your file system is mounted, the default root partition while in rescue mode is a temporary root partition, not the root partition of the file system used during normal user mode (runlevel 3 or 5). If you selected to mount your file system and it mounted successfully, you can change the root partition of the rescue mode environment to the root partition of your file system by executing the following command: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Even if your file system is mounted, the default root partition while in "
+"rescue mode is a temporary root partition, not the root partition of the "
+"file system used during normal user mode (runlevel 3 or 5). If you selected "
+"to mount your file system and it mounted successfully, you can change the "
+"root partition of the rescue mode environment to the root partition of your "
+"file system by executing the following command:"
+msgstr ""
+"파일 시스템이 마운트되었더라도, 복구 모드에서 디폴트 루트 파티션은 일반 사용"
+"자 모드 (런레벨 3 또는 5)에서 사용되는 파일 시스템의 루트 파티션이 아닌 임시 "
+"루트 파티션입니다. 만일 파일 시스템을 마운트하도록 선택하신 후 성공적으로 마"
+"운트되었다면, 다음 명령을 사용하여 복구 모드 환경에서의 루트 파티션을 파일 시"
+"스템의 루트 파티션으로 변경하실 수 있습니다:"
+
+# <para><command>mount /mnt/cdrom</command></para>
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:185
+#, no-c-format
+msgid "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+msgstr "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+
+# <para> This is useful if you need to run commands such as <command>rpm</command> that require your root partition to be mounted as <filename>/</filename>. To exit the chroot environment, type <command>exit</command>, and you will return to the prompt. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is useful if you need to run commands such as <command>rpm</command> "
+"that require your root partition to be mounted as <filename>/</filename>. To "
+"exit the <command>chroot</command> environment, type <command>exit</command> "
+"to return to the prompt."
+msgstr ""
+"이렇게 하시면, 루트 파티션이 <filename>/</filename>로 마운트되어야 실행할 수 "
+"있는 <command>rpm</command>과 같은 명령을 실행하는데 유용합니다. "
+"<command>chroot</command> 환경에서 빠져나오려면, <command>exit</command> "
+"명령을 입력하여 프롬프트로 되돌아 갑니다."
+
+# <para> If you selected <guibutton>Skip</guibutton>, you can still try to mount a partition manually inside rescue mode by creating a directory such as <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, and typing the following command: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Skip</guibutton>, you can still try to mount a "
+"partition or LVM2 logical volume manually inside rescue mode by creating a "
+"directory such as <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, and "
+"typing the following command:"
+msgstr ""
+"<guibutton>건너뛰기</guibutton> 버튼을 선택하신 경우, 복구 모드에서 "
+"<filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>와 같은 디렉토리를 생성"
+"한 후 다음과 같은 명령을 입력하여, 파티션이나 LVM2 논리 볼륨을 직접 마운트 "
+"시도하실 수 있습니다:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:195
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+
+# <para> In the above command, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> is a directory that you have created and <command><replaceable>/dev/hda5</replaceable></command> is the partition you want to mount. If the partition is of type <command>ext2</command>, replace <command>ext3</command> with <command>ext2</command>. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the above command, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
+"is a directory that you have created and <command><replaceable>/dev/mapper/"
+"VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> is the LVM2 logical volume you "
+"want to mount. If the partition is of type <command>ext2</command>, replace "
+"<command>ext3</command> with <command>ext2</command>."
+msgstr ""
+"위의 명령에서 <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>는 여러분"
+"이 만드신 디렉토리이며 <command><replaceable>/dev/mapper/"
+"VolGroup00-LogVol02</replaceable></command>는 마운트할 LVM2 논리 볼륨을 "
+"의미합니다. 만일 파티션이 <command>ext2</command> 형식이라면, "
+"<command>ext3</command>를 <command>ext2</command>로 바꾸시면 됩니다."
+
+# <para> If you do not know the names of your partitions, use the following command to list them: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all physical partitions, use the following "
+"command to list them:"
+msgstr ""
+"모든 물리적 파티션의 이름을 모르실 경우, 다음의 명령어를 이"
+"용하여 파티션 목록을 보실 수 있습니다:"
+
+# <term><command>isa</command></term>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:204
+#, no-c-format
+msgid "<command>fdisk -l</command>"
+msgstr "<command>fdisk -l</command>"
+
+# <para> If you do not know the names of your partitions, use the following command to list them: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all LVM2 physical volumes, volume groups, or "
+"logical volumes, use the following commands to list them:"
+msgstr ""
+"모든 LVM2 물리적 볼륨, 볼륨 그룹 또는 논리 볼륨의 이름을 모르실 경우, 다음의 명령어를 이"
+"용하여 파티션 목록을 보실 수 있습니다:"
+
+# <term><command>isa</command></term>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:208
+#, no-c-format
+msgid "<command>pvdisplay</command>"
+msgstr "<command>pvdisplay</command>"
+
+# <term><command>isa</command></term>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:209
+#, no-c-format
+msgid "<command>vgdisplay</command>"
+msgstr "<command>vgdisplay</command>"
+
+# <term><command>isa</command></term>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:210
+#, no-c-format
+msgid "<command>lvdisplay</command>"
+msgstr "<command>lvdisplay</command>"
+
+# <secondary>utilities available</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:213
+#, no-c-format
+msgid "utilities available"
+msgstr "사용가능한 유틸리티"
+
+# <para> From the prompt, you can run many useful commands such as </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:215
+#, no-c-format
+msgid "From the prompt, you can run many useful commands, such as:"
+msgstr "프롬프트에서 다음과 같이 많은 유용한 명령을 실행 가능합니다:"
+
+# <para><command>ssh</command>,<command>scp</command>, and <command>ping</command> if the network is started</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:221
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ssh</command>, <command>scp</command>, and <command>ping</command> "
+"if the network is started"
+msgstr ""
+"네트워크에 연결된 경우에는 <command>ssh</command>,<command>scp</command>, "
+"<command>ping</command>명령을 사용 가능합니다"
+
+# <para><command>dump</command> and <command>restore</command> for users with tape drives</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dump</command> and <command>restore</command> for users with tape "
+"drives"
+msgstr ""
+"테이프 장치를 가진 사용자는 <command>dump</command>와 <command>restore</"
+"command> 명령을 사용 가능합니다."
+
+# <para><command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing partitions</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing "
+"partitions"
+msgstr ""
+"<command>parted</command>와 <command>fdisk</command>는 파티션을 관리하는데 사"
+"용됩니다"
+
+# <para><command>rpm</command> for installing or upgrading software</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:239
+#, no-c-format
+msgid "<command>rpm</command> for installing or upgrading software"
+msgstr "<command>rpm</command>은 소프트웨어를 설치하고 업그레이드하는데 사용됩니다"
+
+# <para><command>rpm</command> for installing or upgrading software</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:245
+#, no-c-format
+msgid "<command>joe</command> for editing configuration files"
+msgstr "<command>joe</command>는 설정 파일을 수정하는데 사용됩니다"
+
+# <title>Note</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/steps.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:250
+#, no-c-format
+msgid "Note"
+msgstr "알림"
+
+# <para><command>joe</command> for editing configuration files (If you try to start other popular editors such as <command>emacs</command>, <command>pico</command>, or <command>vi</command>, the <command>joe</command> editor will be started.)</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you try to start other popular editors such as <command>emacs</command>, "
+"<command>pico</command>, or <command>vi</command>, the <command>joe</"
+"command> editor is started."
+msgstr ""
+"<command>emacs</command>, <command>pico</command>, 또는 <command>vi</command>와 "
+"같은 편집기를 시작하시려 할 경우, <command>joe</command> 편집기가 시작됩니다."
+
+# <secondary>installing boot loader on</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:260
+#, no-c-format
+msgid "Reinstalling the Boot Loader"
+msgstr "부트로더 재설치하기"
+
+# <secondary>installing boot loader on</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:264
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling the boot loader"
+msgstr "부트로더 재설치하기"
+
+# <secondary>installing</secondary>
+# /home/pgampe/cvs/en_US/cgs/graphical-rpm.idx:
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:268
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling"
+msgstr "재설치하기"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In many cases, the GRUB boot loader can mistakenly be deleted, corrupted, or "
+"replaced by other operating systems."
+msgstr ""
+"대부분의 경우, 잘못으로 인해 GRUB 부트 로더가 삭제되거나, 손상되거나 또는 다른 운영 체제에 의해 "
+"교체될 수 있습니다."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following steps detail the process on how GRUB is reinstalled on the "
+"master boot record:"
+msgstr "다음 단계는 마스터 부트 레코드에 GRUB을 재설치하는 방법에 대해 설명합니다:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:280
+#, no-c-format
+msgid "Boot the system from an installation boot medium."
+msgstr "설치 부트 매체에서 시스템을 부팅합니다."
+
+# <para>Type <command>elilo linux</command> to boot into the installation program. </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>linux rescue</command> at the installation boot prompt to "
+"enter the rescue environment."
+msgstr ""
+"복구 모드로 들어가기 위해 설치 부트 프롬프트에서 <command>linux rescue</command>를 "
+"입력하십시오."
+
+# <para>Type <command>elilo linux</command> to boot into the installation program. </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:292
+#, no-c-format
+msgid "Type <command>chroot /mnt/sysimage</command> to mount the root partition."
+msgstr "루트 파티션을 마운트하기 위해 <command>chroot /mnt/sysimage</command>를 입력하십시오."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> to reinstall the GRUB "
+"boot loader, where <command>/dev/hda</command> is the boot partition."
+msgstr ""
+"<command>/dev/hda</command>가 부트 파티션인 곳에서 GRUB 부트 로더를 재설치하기 위해 "
+"<command>/sbin/grub-install /dev/hda</command>를 입력하십시오."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Review the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file, as additional "
+"entries may be needed for GRUB to control additional operating systems."
+msgstr "추가적인 운영 체제를 제어하기 위해 GRUB에 필요한 추가 항목으로서 <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> 파일을 검토하십시오."
+
+# <secondary>about your system</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/sysinfo.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:310
+#, no-c-format
+msgid "Reboot the system."
+msgstr "시스템을 재부팅합니다."
+
+# <title>Booting into Single-User Mode</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:318
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Single-User Mode"
+msgstr "단독 사용자 모드로 부팅하기"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:321
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>single-user mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>단독 사용자 모드</secondary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:324
+#, no-c-format
+msgid "<primary>single-user mode</primary>"
+msgstr "<primary>단독 사용자 모드</primary>"
+
+# <primary>runlevel 1</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:327
+#, no-c-format
+msgid "runlevel 1"
+msgstr "런레벨 1"
+
+# <para> One of the advantages of single-user mode is that you do not need a boot diskette or CD-ROM; however, it does not give you the option to mount the file systems as read-only or not mount them at all. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"One of the advantages of single-user mode is that you do not need a boot CD-"
+"ROM; however, it does not give you the option to mount the file systems as "
+"read-only or not mount them at all."
+msgstr ""
+"단독 사용자 모드를 사용하는 장점 중의 하나는 CD-ROM으로 부팅할 필"
+"요가 없다는 것입니다; 그러나, 파일 시스템을 읽기 전용으로 마운트하거나 아예 "
+"마운트할 수 없는 옵션은 주어지지 않습니다."
+
+# <para> If your system boots, but does not allow you to log in when it has completed booting, try single-user mode. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:333
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system boots, but does not allow you to log in when it has completed "
+"booting, try single-user mode."
+msgstr ""
+"시스템 부팅이 완료된 후에도 로그인할 수 없다면, 단독 사용자 모드를 사용해 보"
+"십시오."
+
+# <para> In single-user mode, your computer boots to runlevel 1. Your local file systems are mounted, but your network is not activated. You have a usable system maintenance shell. Unlike rescue mode, single-user mode automatically tries to mount your file system; <emphasis>do not</emphasis> use single-user mode if your file system can not be mounted successfully. You can not use single-user mode if the runlevel 1 configuration on your system is corrupted. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In single-user mode, your computer boots to runlevel 1. Your local file "
+"systems are mounted, but your network is not activated. You have a usable "
+"system maintenance shell. Unlike rescue mode, single-user mode automatically "
+"tries to mount your file system. <emphasis>Do not use single-user mode if "
+"your file system cannot be mounted successfully.</emphasis> You cannot use "
+"single-user mode if the runlevel 1 configuration on your system is corrupted."
+msgstr ""
+"단독 사용자 모드에서는, 컴퓨터가 런레벨 1로 부팅합니다. 지역 파일 시스템은 마"
+"운트되지만, 네트워크는 활성화되지 않습니다. 따라서 여러분은 사용 가능한 시스"
+"템 관리 쉘을 갖게 됩니다. 복구 모드와는 달리, 단독 사용자 모드는 자동으로 파"
+"일 시스템을 마운트 시도합니다; <emphasis>파일 시스템이 성공적으로 마운트될 수 없는 상황"
+"에서는 단독 사용자 모드를 사용하지 마십시오</emphasis>. 시스템 상"
+"의 런레벨 1 설정이 손상되었을 경우 단독 사용자 모드를 사용하실 수 없습니다."
+
+# <para> If you are using GRUB, use the following steps to boot into single-user mode: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On an x86 system using GRUB, use the following steps to boot into single-"
+"user mode:"
+msgstr ""
+"x86 시스템에서 GRUB을 사용하신다면, 다음과 같은 과정을 사용하여 단"
+"독 사용자 모드로 부팅하십시오:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the GRUB splash screen at boot time, press any key to enter the GRUB "
+"interactive menu."
+msgstr "부팅시 GRUB 스플래쉬 스크린에서 아무키나 눌러 GRUB 메뉴로 들어가십시오."
+
+# <para>Select <guilabel>&PROD;</guilabel> with the version of the kernel that you wish to boot and type <command>e</command> for edit. You will be presented with a list of items in the configuration file for the title you have selected. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:354
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>&PROD;</guilabel> with the version of the kernel that you "
+"wish to boot and type <command>a</command> to append the line."
+msgstr ""
+"부팅하려는 커널 버전을 가진 <guilabel>&PROD;</guilabel>를 선택하신 후 줄을 추"
+"가하기위해 <command>a</command> 키를 누르시기 바랍니다."
+
+# <para>Go to the end of the line and type <userinput>single</userinput> as a separate word (press the <keycap>Spacebar</keycap> and then type <userinput>single</userinput>). Press <keycap>Enter</keycap> to exit edit mode. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:360
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Go to the end of the line and type <userinput>single</userinput> as a "
+"separate word (press the <keycap>Spacebar</keycap> and then type "
+"<userinput>single</userinput>). Press <keycap>Enter</keycap> to exit edit "
+"mode."
+msgstr ""
+"그 줄의 끝으로 가셔서 <userinput>single</userinput>을 별개의 단어 로 입력 "
+"(<keycap>Spacebar</keycap>를 누르고 나서 <userinput>single</userinput>을 입"
+"력)해 주십시오. 편집 모드를 종료하시려면 <keycap>Enter</keycap> 키를 누르십시"
+"오."
+
+# <title>Booting into Emergency Mode</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:368
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Emergency Mode"
+msgstr "비상 모드로 부팅하기"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:371
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>emergency mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>비상 모드</secondary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:374
+#, no-c-format
+msgid "<primary>emergency mode</primary>"
+msgstr "<primary>비상 모드</primary>"
+
+# <para> In emergency mode, you are booted into the most minimal environment possible. The root file system will be mounted read-only and almost nothing will be set up. The main advantage of emergency mode over single-user mode is that the <command>init</command> files are not loaded. If <command>init</command> is corrupted or not working, you can still mount file systems to recover data that could be lost during a re-installation. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In emergency mode, you are booted into the most minimal environment "
+"possible. The root file system is mounted read-only and almost nothing is "
+"set up. The main advantage of emergency mode over single-user mode is that "
+"the <command>init</command> files are not loaded. If <command>init</command> "
+"is corrupted or not working, you can still mount file systems to recover "
+"data that could be lost during a re-installation."
+msgstr ""
+"비상 모드에서는 가능한 최소 환경으로 부팅합니다. 루트 파일 시스템은 읽기 전용"
+"으로 마운트될 것이며 그 외에는 거의 아무것도 설정되지 않습니다. 단독 사용자 "
+"모드와 비교하여 비상 모드의 중요한 장점은 <command>init</command> 파일이 로드"
+"되지 않는다는 것입니다. 만일 <command>init</command> 파일이 손상되었거나 작동"
+"되지 않는 경우에도, 비상 모드에서는 파일 시스템을 마운트하여 재설치 과정에서 "
+"잃은 자료를 복구 가능합니다."
+
+# <para> To boot into emergency mode, use the same method as described for single-user mode in <xref linkend="s1-rescuemode-booting-single"> with one exception, replace the keyword <userinput>single</userinput> with the keyword <userinput>emergency</userinput>. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into emergency mode, use the same method as described for single-"
+"user mode in <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/> with one "
+"exception, replace the keyword <userinput>single</userinput> with the "
+"keyword <userinput>emergency</userinput>."
+msgstr ""
+"비상 모드로 부팅하시려면, <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/>에"
+"서 설명된 단독 사용자 모드로 부팅하는 것과 동일한 방법을 사용하시면 됩니다. "
+"단 한가지 차이점은 <userinput>single</userinput> 키워드를 "
+"<userinput>emergency</userinput> 키워드로 바꿔주시면 됩니다."
+
diff --git a/ml-IN/Rescue_Mode.po b/ml-IN/Rescue_Mode.po
new file mode 100644
index 0000000..d6e1dc1
--- /dev/null
+++ b/ml-IN/Rescue_Mode.po
@@ -0,0 +1,903 @@
+# translation of Rescue_Mode.po to Malayalam
+# Language /var/docsdrone/cvs/Installation translations for PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Automatically generated, 2006.
+# Ani Peter <apeter at redhat.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Rescue_Mode\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-19 17:05+0530\n"
+"Last-Translator: Ani Peter <apeter at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Malayalam <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Basic System Recovery"
+msgstr "സാധാരണയുളള സിസ്റ്റം വീണ്ടെടുക്കല്‍"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:10 Rescue_Mode.xml:20 Rescue_Mode.xml:50 Rescue_Mode.xml:75
+#: Rescue_Mode.xml:88 Rescue_Mode.xml:262
+#, no-c-format
+msgid "system recovery"
+msgstr "സിസ്റ്റം വീണ്ടെടുക്കല്‍"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When things go wrong, there are ways to fix problems. However, these methods "
+"require that you understand the system well. This chapter describes how to "
+"boot into rescue mode, single-user mode, and emergency mode, where you can "
+"use your own knowledge to repair the system."
+msgstr ""
+"സിസ്റ്റമില്‍ തകരാറുണ്ടാകുന്പോള്‍ പരിഹരിക്കുന്നതിനായി, നിങ്ങള്‍ക്ക് സിസ്റ്റം "
+"സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കേണ്ടതുണ്ട്. ഇങ്ങനെയുളള സന്ദറ്‍ഭങ്ങളില്‍, "
+"റെസ്ക്യൂ, എമറ്‍ജന്‍സി, സിംഗിള്‍ യൂസറ്‍ എന്നീ മോഡുകളിലൂടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്ത് "
+"തകരാറുകള്‍ പരിഹരിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു, ഇത് എങ്ങനെ എന്ന് ഈ പാഠം നിങ്ങളെ "
+"പഠിപ്പിക്കുന്നു."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "Common Problems"
+msgstr "സാധാരണ പ്റശ്നങ്ങള്‍"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:21 Rescue_Mode.xml:51 Rescue_Mode.xml:76 Rescue_Mode.xml:89
+#: Rescue_Mode.xml:263
+#, no-c-format
+msgid "common problems"
+msgstr "സാധാരണ പ്റശ്നങ്ങള്‍"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You might need to boot into one of these recovery modes for any of the "
+"following reasons:"
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ താഴെ പറയുന്ന ഏതെങ്കിലും ഒരു കാരണകൊണ്ട്, ഇതില്‍ ഒരു റിക്കവറി മോഡില്‍ "
+"ബൂട്ട് ചെയ്യേണ്ടതാകുന്നു:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:29
+#, no-c-format
+msgid "You are unable to boot normally into &PROD; (runlevel 3 or 5)."
+msgstr "&PROD;-ലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (റണ്‍ലവല്‍ 3 അല്ലെങ്കില്‍ 5)."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are having hardware or software problems, and you want to get a few "
+"important files off of your system's hard drive."
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ക്ക് ഹാറ്‍ഡ്‌വെയറ്‍ അല്ലെങ്കില്‍ സോഫ്റ്റ്‌വെയറ്‍ പ്റശ്നങ്ങള്‍ ഉണ്ട്, കൂടാതെ "
+"സിസ്റ്റമിന്‍റെ ഹാറ്‍ഡ് ഡ്റൈവില്‍ നിന്നും പ്റധാനപ്പെട്ട ഫയലുകള്‍ നീക്കുകയും വേണം."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:41
+#, no-c-format
+msgid "You forgot the root password."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ റൂട്ട് പാസ്‌വേറ്‍ഡ് മറന്നിരിക്കുന്നു."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "Unable to Boot into &PROD;"
+msgstr "&PROD;-ലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ അസാധ്യം"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:52
+#, no-c-format
+msgid "unable to boot into &PROD;"
+msgstr "&PROD;-ലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ അസാധ്യം"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:55 Rescue_Mode.xml:267
+#, no-c-format
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr "മാസ്റ്ററ്‍ ബൂട്ട് റിക്കോറ്‍ഡ്"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This problem is often caused by the installation of another operating system "
+"after you have installed &PROD;. Some other operating systems assume that "
+"you have no other operating system(s) on your computer. They overwrite the "
+"Master Boot Record (MBR) that originally contained the GRUB boot loader. If "
+"the boot loader is overwritten in this manner, you cannot boot &PROD; unless "
+"you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader."
+msgstr ""
+"&PROD; ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തതിന് ശേഷം മറ്റൊരു ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
+"ചെയ്തതാണ് ഈ പ്റശ്നത്തിനുളള കാരണം. ഒരു കംപ്യൂട്ടറില്‍ മറ്റൊരു ഓപ്പറേറ്റിങ് "
+"സിസ്റ്റവും ഉണ്ടാവില്ല എന്ന രീതിയിലാണ് ചില ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമുകള്‍ ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നത്. "
+"അങ്ങനെയുളളപ്പോള്‍, GRUB ബൂട്ട് ലോഡറ്‍ സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന മാസ്റ്ററ്‍ ബൂട്ട് റിക്കോറ്‍ഡ് (MBR)‌ "
+"അത് മാറ്റി എഴുതുന്നു. ഇങ്ങനെ ബൂട്ട് ലോഡറ്‍ മാറ്റി എഴുതപ്പെട്ടു എങ്കില്‍, റെസ്ക്യൂ മോഡില്‍ "
+"പ്റവേശിച്ച് ബൂട്ട് ലോഡറ്‍ വീണ്ടും ക്റമികരിക്കാതെ നിങ്ങള്‍ക്ക് &PROD; ബൂട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ "
+"സാധിക്കുന്നതല്ല."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another common problem occurs when using a partitioning tool to resize a "
+"partition or create a new partition from free space after installation, and "
+"it changes the order of your partitions. If the partition number of your "
+"<filename>/</filename> partition changes, the boot loader might not be able "
+"to find it to mount the partition. To fix this problem, boot in rescue mode "
+"and modify the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file."
+msgstr ""
+"ഇന്‍സ്റ്റലേഷന് ശേഷം, ശൂന്യമായ സ്ഥലത്ത് മറ്റൊരു പാറ്‍ട്ടീഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുകയോ "
+"അല്ലെങ്കില്‍, ഒരു പാറ്‍ട്ടീഷനിങ് ടൂള്‍ ഉപയോഗിച്ച് പാറ്‍ട്ടീഷന്‍റെ വലിപ്പം മാറ്റുകയോ "
+"ചെയ്യുന്നത് ഇത്തരം പ്റശ്നമുണ്ടാകുന്നതിന് മറ്റൊരു പ്റധാന കാരണമാകുന്നു. ഇത്, "
+"നിങ്ങളുടെ പാറ്‍ട്ടീഷനുകളുടെ ക്റമം മാറ്റുന്നു. നിങ്ങളുടെ <filename>/</filename> "
+"പാറ്‍ട്ടീഷന്‍ നന്പറ്‍ മാറിയാല്‍, പാറ്‍ട്ടീഷന്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ബൂട്ട് ലോഡറിന് "
+"അത് ലഭ്യമാകുന്നതല്ല. ഇത് പരിഹരിക്കുന്നതിനായി, റെസ്ക്യൂ മോഡില്‍ ബൂട്ട് ചെയ്ത് <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> ഫയലില്‍ ആവശ്യമുളള മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തുക."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions on how to reinstall the GRUB boot loader from a rescue "
+"environment, refer to <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader"
+"\"/>."
+msgstr "GRUB rescue<xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:73
+#, no-c-format
+msgid "Hardware/Software Problems"
+msgstr "ഹാറ്‍ഡ്‌വെയറ്‍/സോഫ്റ്റ്‌വെയറ്‍ പ്റശ്നങ്ങള്‍"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:77
+#, no-c-format
+msgid "hardware/software problems"
+msgstr "ഹാറ്‍ഡ്‌വെയറ്‍/സോഫ്റ്റ്‌വെയറ്‍ പ്റശ്നങ്ങള്‍"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This category includes a wide variety of different situations. Two examples "
+"include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel "
+"in the boot loader configuration file. If either of these occur, you might "
+"not be able to reboot into &PROD;. However, if you boot into one of the "
+"system recovery modes, you might be able to resolve the problem or at least "
+"get copies of your most important files."
+msgstr ""
+"ഇവിടെ പല തരത്തിലുളള സാഹര്യങ്ങള്‍ ഉള്‍പ്പെടുന്നു. ഹാറ്‍ഡ് ഡ്റൈവുകളില്‍ തകരാറ് "
+"സംഭവിച്ച്, ബൂട്ട് ലോഡറ്‍ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയലില്‍ തെറ്റായ റൂട്ട് ഡിവൈസ് അല്ലെങ്കില്‍ "
+"കേറ്‍ണല്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്ന രണ്ട് ഉദാഹരണങ്ങള്‍ ഉണ്ട്. ഇവയില്‍ എന്തെങ്കിലും സംഭവിച്ചാല്‍ "
+"നിങ്ങള്‍ക്ക് &PROD;-ലേക്ക് റീബൂട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കില്ല. എന്നാല്‍, നിങ്ങള്‍ സിസ്റ്റം വീണ്ടെടുക്കുവാന്‍ "
+"സഹായിക്കുന്ന ഈ മോഡുകളില്‍ ഒന്നിലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നത്, പ്റശ്നം പരിഹരിക്കുകയോ "
+"അല്ലെങ്കില്‍, പ്റധാനപ്പെട്ട ഫയലുകളുടെ പകറ്‍പ്പുകള്‍ ലഭ്യമാകുന്നതിനോ സഹായിക്കുന്നു."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Root Password"
+msgstr "റൂട്ട് പാസ്‌വേറ്‍ഡ്"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:90
+#, no-c-format
+msgid "forgetting the root password"
+msgstr "റൂട്ട് പാസ്‌വേറ്‍ഡ് മറന്നു പോകുന്നു"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"What can you do if you forget your root password? To reset it to a different "
+"password, boot into rescue mode or single-user mode, and use the "
+"<command>passwd</command> command to reset the root password."
+msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ റൂട്ടിന്‍റെ പാസ്‌വേറ്‍ഡ് മറന്നാല്‍ എന്ത് ചെയ്യണം? മറ്റൊരു പാസ്‌വേറ്‍ഡ് "
+"നല്‍കുന്നതിനായി, സിംഗിള്‍-യൂസറ്‍ അല്ലെങ്കില്‍ റെസ്ക്യൂ മോഡില്‍ ബൂട്ട് ചെയ്ത്, "
+"<command>passwd</command> കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിക്കുക, ഇങ്ങനെ നിങ്ങള്‍ക്ക് "
+"റൂട്ട് പാസ്‌വേറ്‍ഡ് വീണ്ടും സെറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Rescue Mode"
+msgstr "റസ്ക്യൂ മോഡിലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നു"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:100 Rescue_Mode.xml:212
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr "<primary>rescue mode</primary>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "definition of"
+msgstr "definition of"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rescue mode provides the ability to boot a small &PROD; environment entirely "
+"from CD-ROM, or some other boot method, instead of the system's hard drive."
+msgstr ""
+"സിസ്റ്റമിന്‍റെ ഹാറ്‍ഡ് ഡ്റൈവിന് പകരം, പൂറ്‍ണ്ണമായി ഒരു CD-ROM അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റേതെങ്കിലും "
+"ബൂട്ട് മാറ്‍ഗ്ഗം ഉപയോഗിച്ച്, ഒരു ചെറിയ &PROD; എന്‍വിറോണ്‍മെന്‍റിലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് "
+"നിങ്ങളെ റെസ്ക്യൂ മോഡ് സഹായിക്കുന്നു."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. "
+"During normal operation, your &PROD; system uses files located on your "
+"system's hard drive to do everything — run programs, store your files, "
+"and more."
+msgstr ""
+"പേര് പോലെ തന്നെ നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം സംരക്ഷിക്കുന്നതിനാണ് റെസ്ക്യൂ മോഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നത്. "
+"സാധാരണ പ്റക്റിയകളില്‍, നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമിന്‍റെ ഹാറ്‍ഡ് ഡ്റൈവിലുളള ഫയലുകളാണ് &PROD; "
+"ഉപയോഗിക്കുന്നത് — പ്റോഗ്റാമുകള്‍ പ്റവറ്‍ത്തിപ്പിക്കുകയും, ഫയലുകള്‍ സൂക്ഷിക്കുകയും, "
+"അങ്ങനെ എല്ലാം നിങ്ങളുടെ ഹാറ്‍ഡ് ഡ്റൈവ് ചെയ്യുന്നു."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, there may be times when you are unable to get &PROD; running "
+"completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue "
+"mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if "
+"you cannot actually run &PROD; from that hard drive."
+msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമിന്‍റെ ഹാറ്‍ഡ് ഡ്റൈവില്‍ നിന്നും ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി "
+"&PROD; പൂറ്‍ണ്ണമായി പ്റവറ്‍ത്തിക്കാത്ത സാഹചര്യങ്ങള്‍ ഉണ്ടാവാം. ആ ഡ്റൈവില്‍ "
+"നിന്നും &PROD; പ്റവറ്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ ആയില്ല എങ്കിലും, റെസ്ക്യൂ മോഡ് ഉപയോഗിച്ച് "
+"നിങ്ങള്‍ക്ക് ഡ്റൈവില്‍ ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു."
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:116 Rescue_Mode.xml:320 Rescue_Mode.xml:370
+#, no-c-format
+msgid "booting"
+msgstr "ബൂട്ടിങ്"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:117
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>rescue mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>rescue mode</secondary>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into rescue mode, you must be able to boot the system using one of "
+"the following methods<footnote id=\"boot-media\"> <para> Refer to the "
+"earlier sections of this guide for more details. </para> </footnote>:"
+msgstr ""
+"റെസ്ക്യൂ മോഡിലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി, ഇതില്‍ ഒരു രീതിയില്‍ നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമിലേക്ക് "
+"ബൂട്ട് ചെയ്യേണ്ടതാകുന്നു <footnote id=\"boot-media\"> <para> കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി "
+"മുന്പുളള പാഠഭാഗങ്ങള്‍ കാണുക. </para> </footnote>:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:129
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from an installation boot CD-ROM."
+msgstr "&PROD; CD-ROM #1-ല്‍ നിന്നും സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നു."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By booting the system from other installation boot media, such as USB flash "
+"devices."
+msgstr ""
+"USB ഫ്ളാഷ് ഡിവൈസുകള്‍ പോലുളള ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ബൂട്ട് മീഡിയയില്‍ നിന്നും സിസ്റ്റം "
+"ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നു."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from the &PROD; CD-ROM #1."
+msgstr "&PROD; CD-ROM #1-ല്‍ നിന്നും സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നു."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted using one of the described methods, add the keyword "
+"<userinput>rescue</userinput> as a kernel parameter. For example, for an x86 "
+"system, type the following command at the installation boot prompt:"
+msgstr ""
+"പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഒരു രീതിയില്‍ ബൂട്ട് ചെയ്ത ശേഷം, കേറ്‍ണല്‍ പരാമീറ്ററ്‍ ആയി "
+"<userinput>rescue</userinput> എന്ന കീവേറ്‍ഡ് ചേറ്‍ക്കുക. ഉദാഹരണത്തിന്, "
+"ഒരു x86 സിസ്റ്റമിന്, ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ബൂട്ട് പ്റോംപ്റ്റില്‍, ഈ കമാന്‍ഡ് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:150
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>linux rescue</userinput>"
+msgstr "<userinput>linux rescue</userinput>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are prompted to answer a few basic questions, including which language "
+"to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. "
+"Select from <guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, <guilabel>Hard Drive</"
+"guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, or "
+"<guilabel>HTTP</guilabel>. The location selected must contain a valid "
+"installation tree, and the installation tree must be for the same version of "
+"&PROD; as the &PROD; disk from which you booted. If you used a boot CD-ROM "
+"or other media to start rescue mode, the installation tree must be from the "
+"same tree from which the media was created. For more information about how "
+"to setup an installation tree on a hard drive, NFS server, FTP server, or "
+"HTTP server, refer to the earlier section of this guide."
+msgstr ""
+"ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഭാഷ ഏത് എന്നുള്‍പ്പെടുന്ന ചില ചോദ്യങ്ങള്‍ക്കുളള മറുപടി "
+"നിങ്ങള്‍ നല്‍കേണ്ടതാകുന്നു. ശരിയായ റെസ്ക്യൂ ഇമേജ് എവിടെ എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുവാനും "
+"നിങ്ങളോട് ആവശ്യപ്പെടുന്നു. <guilabel>ലോക്കല്‍ CD-ROM</guilabel>, <guilabel>ഹാറ്‍ഡ് "
+"ഡ്റൈവ്</guilabel>, <guilabel>NFS ഇമേജ്</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, "
+"അല്ലെങ്കില്‍ <guilabel>HTTP</guilabel> എന്നിവയില്‍ നിന്നും തിരഞ്ഞെടുക്കുക. "
+"ഇവിടെ ശരിയായ ഒരു ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ട്റീ ഉണ്ടായിരിക്കേണ്ടതാണ്. നിങ്ങള്‍ ബൂട്ട് ചെയ്ത അതേ "
+"&PROD; ഡിസ്കില്‍ നിന്നുമായിരിക്കണം ഈ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ട്റീയും. റെസ്ക്യൂ മോഡ് ആരംഭിക്കുന്നതിനായി "
+"ഒരു ബൂട്ട് CD-ROM അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റ് ഏതെങ്കിലും മീഡിയാ ഉപയോഗിച്ചാല്‍, ആ മീഡിയാ ഉണ്ടാക്കിയ "
+"അതേ ട്റീയില്‍ നിന്നുമായിരിക്കണം, നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ട്റീയും. ഒരു ഹാറ്‍ഡ് ഡ്റൈവ്, "
+"NFS സറ്‍വറ്‍, FTP സറ്‍വറ്‍, അല്ലെങ്കില്‍ HTTP സറ്‍വറ്‍ എന്നിവയില്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ട്റീ "
+"ക്റമികരിക്കുന്നതിനുളള കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ ഈ ഗൈഡിന്‍റെ തുടക്കത്തില്‍ ലഭ്യമാണ്."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a rescue image that does not require a network connection, you "
+"are asked whether or not you want to establish a network connection. A "
+"network connection is useful if you need to backup files to a different "
+"computer or install some RPM packages from a shared network location, for "
+"example."
+msgstr ""
+"നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് കണക്ഷന്‍ ആവശ്യമില്ലാത്ത ഒരു റെസ്ക്യൂ ഇമേജ് ആണ് നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത് "
+"എങ്കില്‍, നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് കണക്ഷന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ആവഷ്യമുണ്ടോ എന്ന് കംപ്യൂട്ടറ്‍ ചോദിക്കുന്നു. "
+"മറ്റൊരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കില്‍ നിന്നും RPM പാക്കേജുകള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനോ, മറ്റൊരു "
+"കംപ്യൂട്ടറിലേക്ക് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഫയലുകള്‍ ബാക്കപ്പ് ചെയ്യുന്നതിനോ ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് "
+"കണക്ഷന്‍ ഉപയോഗപ്പെടുന്നു."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:162
+#, no-c-format
+msgid "The following message is displayed:"
+msgstr "താഴെ പറയുന്ന സന്ദേശമാണ് ലഭ്യമാകുന്നത്:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
+"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-"
+"only instead of read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you "
+"will go directly to a command shell.</computeroutput>"
+msgstr ""
+"<computeroutput>നിങ്ങളുടെ Linux ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കി, അത് /mnt/sysimage "
+"ഡയറക്ടറിയില്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി റെസ്ക്യൂ എന്‍വിറോണ്‍മെന്‍റ് ശ്റമിക്കുന്നതാണ്. "
+"അതിന് ശേഷം സിസ്റ്റമിന് ആവശ്യമുളള മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താം. ഇങ്ങനെ മുന്പോട്ട് തുടരുന്നതിനായി "
+"'തുടരുക' എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക. റീഡ്-റൈറ്റ് എന്നതിന് പകരം 'റീഡ്-ഒണ്‍ലി' എന്ന് "
+"തിരഞ്ഞെടുത്ത്, റീഡ്-ഒണ്‍ലി ആയി മാത്റമേ നിങ്ങള്‍ക്ക് മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കൂ. "
+"എന്തെങ്കിലും കാരണത്താല്‍ ഇത് പരാജയപ്പെട്ടു എങ്കില്‍ 'ഉപേക്ഷിക്കുക' എന്നത് "
+"തിരഞ്ഞെടുക്കുക. ഇത് നിങ്ങളെ ഈ പ്റകിയ ഉപേക്ഷിച്ച് നേരം കമാന്‍ഡ് "
+"ഷെല്ലിലേക്ക് എത്തിക്കുന്നു.</computeroutput>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guibutton>Continue</guibutton>, it attempts to mount your "
+"file system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>. If it "
+"fails to mount a partition, it notifies you. If you select <guibutton>Read-"
+"Only</guibutton>, it attempts to mount your file system under the directory "
+"<filename>/mnt/sysimage/</filename>, but in read-only mode. If you select "
+"<guibutton>Skip</guibutton>, your file system is not mounted. Choose "
+"<guibutton>Skip</guibutton> if you think your file system is corrupted."
+msgstr ""
+"<guibutton>തുടരുക</guibutton> എന്ന ബട്ടണ്‍ തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍, അത് നിങ്ങളുടെ<filename>/mnt/sysimage/</filename> ഡയറക്ടറിയിലേക്ക് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം മൌണ്ട് "
+"ചെയ്യുവാന്‍ ശ്റമിക്കുന്നു. ഇതിന് സാധ്യമായില്ല എങ്കില്‍, നിങ്ങളെ അറിയിക്കുന്നതാണ്. "
+"നിങ്ങള്‍ <guibutton>റീഡ്-ഒണ്‍ലി</guibutton> ആയി തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍, റീഡ്-ഒണ്‍ലി "
+"മോഡില്‍ നിങ്ങളുടെ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം <filename>/mnt/sysimage/</filename> ഡയറക്ടറിയില്‍ "
+"മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ശ്റമിക്കുന്നു. <guibutton>ഉപേക്ഷിക്കുക</guibutton> "
+"തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍, ഫയല്‍ സിസ്റ്റം മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതല്ല. നിങ്ങളുടെ ഫയല്‍ സിസ്റ്റമില്‍ "
+"തകരാറുണ്ട് എന്ന് തോന്നിയാല്‍, <guibutton>ഉപേക്ഷിക്കുക</guibutton> എന്നത് "
+"തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have your system in rescue mode, a prompt appears on VC (virtual "
+"console) 1 and VC 2 (use the <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-"
+"<keycap>F1</keycap> key combination to access VC 1 and <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> to access VC 2):"
+msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം റെസ്ക്യൂ മോഡിലാണ് എങ്കില്‍, VC (വിറ്‍ച്ച്വല്‍ കണ്‍സോള്‍) 1-ലും VC 2-ലും "
+"ഒരു പ്റോംപ്റ്റ് ലഭ്യമാകുന്നു (VC 1-നായി <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-"
+"<keycap>F1</keycap> കീകളും VC 2-നായി <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> കീകളും ഉപയോഗിക്കുക ):"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:176
+#, no-c-format
+msgid "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+msgstr "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Continue</guibutton> to mount your partitions "
+"automatically and they were mounted successfully, you are in single-user "
+"mode."
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ പാറ്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതിന് <guibutton>തുടരുക "
+"</guibutton> എന്ന ബട്ടണ്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും, അവ ശരിയായി മൌണ്ട് ആകുകയും "
+"ചെയ്താല്‍ നിങ്ങള്‍ സിംഗിള്‍-യൂസറ്‍ മോഡിലാണ് എന്നറ്‍ത്ഥം."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Even if your file system is mounted, the default root partition while in "
+"rescue mode is a temporary root partition, not the root partition of the "
+"file system used during normal user mode (runlevel 3 or 5). If you selected "
+"to mount your file system and it mounted successfully, you can change the "
+"root partition of the rescue mode environment to the root partition of your "
+"file system by executing the following command:"
+msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം മൌണ്ട് ചെയ്തതാണെങ്കിലും,റെസ്ക്യൂ മോഡിലുളള റൂട്ട് പാറ്‍ട്ടീഷന്‍ "
+"ഒരു താല്‍ക്കാലിക റൂട്ട് പാറ്‍ട്ടീഷന്‍ ആയിരിക്കും, സാധാരണ യൂസറ്‍ മോഡിലുളള(റണ്‍ലവല്‍ 3 "
+"അല്ലെങ്കില്‍ 5) റൂട്ട് പാറ്‍ട്ടീഷന്‍ ആയിരിക്കില്ല. നിങ്ങളുടെ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ശരിയായി മൌണ്ട് ചെയ്താല്‍, "
+"നിങ്ങളുടെ റെസ്ക്യൂ മോഡിലുളള റൂട്ട് പാറ്‍ട്ടീഷന്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റമിലുളള പാറ്‍ട്ടീഷനായി മാറ്റുവാന്‍ "
+"സാധ്യമാണ്. ഇതിനുളള കമാന്‍ഡ്:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:185
+#, no-c-format
+msgid "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+msgstr "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is useful if you need to run commands such as <command>rpm</command> "
+"that require your root partition to be mounted as <filename>/</filename>. To "
+"exit the <command>chroot</command> environment, type <command>exit</command> "
+"to return to the prompt."
+msgstr ""
+" <command>rpm</command> പോലുളള കമാന്‍ഡുകള്‍ പ്റവറ്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി "
+"ഇത് ഉപയോഗപ്പെടുന്നു. ഇതിനായി നിങ്ങളുടെ റൂട്ട് പാറ്‍ട്ടീഷന്‍ <filename>/</filename> "
+"ആയി മൌണ്ട് ചെയ്യേണ്ടതാകുന്നു. <command>chroot</command> എന്‍വിറോണ്‍മെന്‍റില്‍ "
+"നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്ന് പ്റോംപ്റ്റില്‍ തിരിച്ച് എത്തുന്നതിനായി <command>exit</command> "
+"ടൈപ്പ് ചെയ്യുക."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Skip</guibutton>, you can still try to mount a "
+"partition or LVM2 logical volume manually inside rescue mode by creating a "
+"directory such as <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, and "
+"typing the following command:"
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ <guibutton>ഉപേക്ഷിക്കുക</guibutton> എന്ന ബട്ടണ്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തു എങ്കില്‍, "
+"നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു പാറ്‍ട്ടീഷന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ <filename><replaceable>/foo</replaceable> "
+"</filename> ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കി റെസ്ക്യൂ മോഡില്‍ സ്വയം LVM2 ലോജിക്കല്‍ വോള്യം മൌണ്ട് "
+"ചെയ്യുന്നതിനായി ശ്റമിക്കാവുന്നതാണ്. കൂടാതെ ഈ കമാന്‍ഡും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:195
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the above command, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
+"is a directory that you have created and <command><replaceable>/dev/mapper/"
+"VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> is the LVM2 logical volume you "
+"want to mount. If the partition is of type <command>ext2</command>, replace "
+"<command>ext3</command> with <command>ext2</command>."
+msgstr ""
+"മുകളില്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡില്‍, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
+"എന്നത് നിങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കിയ ഡയറക്ടറിയും <command><replaceable>/dev/mapper/"
+"VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> എന്നത് നിങ്ങള്‍ക്ക് മൌണ്ട് ചെയ്യേണ്ട "
+"LVM2 ലോജിക്കല്‍ വോള്യവുമാണ്. പാറ്‍ട്ടീഷന്‍ <command>ext2</command> രീതിയിലുളളത് "
+"ആണെങ്കില്‍, <command>ext3</command> മാറ്റി <command>ext2</command> "
+"ഉപയോഗിക്കേണ്ടതാണ്."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all physical partitions, use the following "
+"command to list them:"
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ക്ക് എല്ലാ ഫിസിക്കല്‍ പാറ്‍ട്ടീഷന്‍റേയും പേരുകള്‍ അറിയില്ല എങ്കില്‍, അവ കാണുന്നതിനായി "
+"താഴെ പറയുന്ന കമാന്‍ഡുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:204
+#, no-c-format
+msgid "<command>fdisk -l</command>"
+msgstr "<command>fdisk -l</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all LVM2 physical volumes, volume groups, or "
+"logical volumes, use the following commands to list them:"
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ക്ക് എല്ലാ LVM2 ഫിസിക്കല്‍ വോള്യമുകള്‍, വോള്യം ഗ്റൂപ്പുകള്‍, അല്ലെങ്കില്‍"
+"ലോജിക്കല്‍ വോള്യമുകള്‍ എന്നിവയുടെ പേരുകള്‍ അറിയില്ല എങ്കില്‍, അവ കാണുന്നതിനായി "
+"താഴെ പറയുന്ന കമാന്‍ഡുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:208
+#, no-c-format
+msgid "<command>pvdisplay</command>"
+msgstr "<command>pvdisplay</command>"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:209
+#, no-c-format
+msgid "<command>vgdisplay</command>"
+msgstr "<command>vgdisplay</command>"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:210
+#, no-c-format
+msgid "<command>lvdisplay</command>"
+msgstr "<command>lvdisplay</command>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:213
+#, no-c-format
+msgid "utilities available"
+msgstr "ലഭ്യമായ പ്റയോഗങ്ങള്‍"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:215
+#, no-c-format
+msgid "From the prompt, you can run many useful commands, such as:"
+msgstr ""
+"പ്റോംപ്റ്റില്‍ നിന്നും, നിങ്ങള്‍ക്ക് പ്റധാനപ്പെട്ട പല കമാന്‍ഡുകളും പ്റവറ്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ "
+"സാധിക്കുന്നു, ഉദാഹരണത്തിന്:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:221
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ssh</command>, <command>scp</command>, and <command>ping</command> "
+"if the network is started"
+msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിലാണ് എങ്കില്‍, <command>ssh</command>, <command>scp</command>, <command>ping</command> എന്നിവ ഉപയോഗിക്കുക"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dump</command> and <command>restore</command> for users with tape "
+"drives"
+msgstr ""
+"ടേപ്പ് ഡ്റൈവറുകള്‍ ഉളള യൂസറുകള്‍ക്ക് <command>dump</command> ,<command>restore "
+"</command> എന്നിവ ഉപയോഗിക്കുക"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing "
+"partitions"
+msgstr "പാറ്‍ട്ടീഷനുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി <command>parted</command> , <command>fdisk</command> എന്നിവ ഉപയോഗിക്കുക"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:239
+#, no-c-format
+msgid "<command>rpm</command> for installing or upgrading software"
+msgstr ""
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയറ്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ അല്ലെങ്കില‍ പുതുക്കുന്നതിനായി <command>rpm</command> "
+"ഉപയോഗിക്കുക"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:245
+#, no-c-format
+msgid "<command>joe</command> for editing configuration files"
+msgstr ""
+"കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയലുകളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി "
+"<command>joe</command> ഉപയോഗിക്കുക"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:250
+#, no-c-format
+msgid "Note"
+msgstr "കുറിപ്പ്"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you try to start other popular editors such as <command>emacs</command>, "
+"<command>pico</command>, or <command>vi</command>, the <command>joe</"
+"command> editor is started."
+msgstr ""
+"പ്റധാന എഡിറ്ററകുളായ <command>emacs</command>, <command>pico</command>, "
+"അല്ലെങ്കില്‍ <command>vi</command> തുടങ്ങുവാന്‍ ശ്റമിക്കുന്പോള്‍, <command>joe</"
+"command> എഡിറ്ററ്‍ തുടങ്ങുന്നതാണ്."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:260
+#, no-c-format
+msgid "Reinstalling the Boot Loader"
+msgstr "ബൂട്ട് ലോഡറ്‍ വീണ്ടും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നു"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:264
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling the boot loader"
+msgstr "ബൂട്ട് ലോഡറ്‍ വീണ്ടും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നു"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:268
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling"
+msgstr "വീണ്ടും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നു"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In many cases, the GRUB boot loader can mistakenly be deleted, corrupted, or "
+"replaced by other operating systems."
+msgstr ""
+"പലപ്പോഴും, GRUB ബൂട്ട് ലോഡറ്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാനും, തകരുവാനും, മറ്റ് ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമുകള്‍ "
+"മാറ്റി എഴുതുവാനും സാധ്യതയുണ്ട്."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following steps detail the process on how GRUB is reinstalled on the "
+"master boot record:"
+msgstr ""
+"മാസ്റ്ററ്‍ ബൂട്ട് റിക്കോറ്‍ഡില്‍ GRUB എങ്ങനെ വീണ്ടും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നു എന്നത് "
+"വിശദമായി താഴെ വിവരിക്കുന്നു:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:280
+#, no-c-format
+msgid "Boot the system from an installation boot medium."
+msgstr "ഒരു ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ബൂട്ട് മീഡിയമില്‍ നിന്നും സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുക."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>linux rescue</command> at the installation boot prompt to "
+"enter the rescue environment."
+msgstr ""
+"റെസ്ക്യൂ എന്‍വിറോണ്‍മെന്‍റിലേക്ക് പ്റവേശിക്കുന്നതിനായി, ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ബൂട്ട് പ്റോംപ്റ്റില്‍ "
+"<command>linux rescue</command> നല്‍കുക."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:292
+#, no-c-format
+msgid "Type <command>chroot /mnt/sysimage</command> to mount the root partition."
+msgstr ""
+"റൂട്ട് പാറ്‍ട്ടീഷന്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി <command>chroot /mnt/sysimage</command> "
+"ടൈപ്പ് ചെയ്യുക."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> to reinstall the GRUB "
+"boot loader, where <command>/dev/hda</command> is the boot partition."
+msgstr ""
+"GRUB ബൂട്ട് ലോഡറ്‍ വീണ്ടും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി<command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> എന്ന് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക. ബൂട്ട് "
+"പാറ്‍ട്ടീഷന്‍ <command>/dev/hda</command> ആകുന്നു."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Review the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file, as additional "
+"entries may be needed for GRUB to control additional operating systems."
+msgstr ""
+"കൂടുതല്‍ ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമുകള്‍ നിയന്ത്രിക്കുന്നതിനായി, GRUB-ന് കൂടുതലായി ചില "
+"എന്‍ട്രികള്‍ ആവശ്യമുണ്ട്, അതിനാല്‍ <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>  "
+"ഫയല്‍ പരിശോധിക്കുക."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:310
+#, no-c-format
+msgid "Reboot the system."
+msgstr "സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യുക."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:318
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Single-User Mode"
+msgstr "സിംഗിള്‍-യൂസറ്‍ മോഡിലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യുക"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:321
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>single-user mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>സിംഗിള്‍-യൂസറ്‍ മോഡ്</secondary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:324
+#, no-c-format
+msgid "<primary>single-user mode</primary>"
+msgstr "<primary>സിംഗിള്‍-യൂസറ്‍ മോഡ്</primary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:327
+#, no-c-format
+msgid "runlevel 1"
+msgstr "റണ്‍ലവല്‍ 1"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"One of the advantages of single-user mode is that you do not need a boot CD-"
+"ROM; however, it does not give you the option to mount the file systems as "
+"read-only or not mount them at all."
+msgstr ""
+"ഒരു ബൂട്ട് CD-ROM വേണ്ട എന്നതാണ്, സിംഗിള്‍-യൂസറ്‍ മോഡിന്‍റെ പ്റത്യേകതകളില്‍ ഒന്ന്; "
+"മൊണ്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി, പ്റത്യേകിച്ച്, റീഡ്-ഒണ്‍ലി ആയി, അനുവദിക്കുന്നതല്ല ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:333
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system boots, but does not allow you to log in when it has completed "
+"booting, try single-user mode."
+msgstr ""
+"സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്ത ശേഷം, നിങ്ങളെ ലോഗ് ചെയ്യുന്നതിന് അനുവദിച്ചില്ല എങ്കില്‍, "
+"സിംഗിള്‍-യൂസറ്‍ മോഡായി ശ്റമിക്കുക."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In single-user mode, your computer boots to runlevel 1. Your local file "
+"systems are mounted, but your network is not activated. You have a usable "
+"system maintenance shell. Unlike rescue mode, single-user mode automatically "
+"tries to mount your file system. <emphasis>Do not use single-user mode if "
+"your file system cannot be mounted successfully.</emphasis> You cannot use "
+"single-user mode if the runlevel 1 configuration on your system is corrupted."
+msgstr ""
+"സിംഗിള്‍-യൂസറ്‍ മോഡില്‍, നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറ്‍ റണ്‍ലവല്‍ 1-ലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നു. "
+"നിങ്ങളുടെ ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടുണ്ട് എങ്കിലും, നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് "
+"സജീവമായിരിക്കില്ല. നിങ്ങള്‍ക്ക് സിസ്റ്റം കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിന് ഉപയോഗപ്റദമായ "
+"ഒരു ഷെല്‍ ലഭിക്കുന്നു. റെസ്ക്യൂ മോഡിന് വ്യത്യാസമായി, സിംഗിള്‍ യൂസറ്‍ മോഡ് നിങ്ങളുടെ "
+"ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ ശ്റമിക്കുന്നു. <emphasis>ശരിയായി "
+"ഫയല്‍ സിസ്റ്റം മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല എങ്കില്‍ സിംഗിള്‍ യൂസറ്‍ മോഡ് "
+"ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ല</emphasis>. നിങ്ങലുടെ റണ്‍ലവല്‍ ൧-ന് തകരാറ് "
+"ഉണ്ടെങ്കില്‍, സിംഗിള്‍ യൂസറ്‍ മോഡ് ഉപയോഗിക്കരുത്."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On an x86 system using GRUB, use the following steps to boot into single-"
+"user mode:"
+msgstr ""
+"GRUB ഉപയോഗിക്കുന്ന x86 സിസ്റ്റമില്‍, സിംഗിള്‍ യൂസറ്‍ മോഡിലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി, "
+"പിന്തുടരേണ്ട രീതികള്‍:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the GRUB splash screen at boot time, press any key to enter the GRUB "
+"interactive menu."
+msgstr ""
+"ബൂട്ട് ചെയ്യുന്ന സമയത്ത്, GRUB സ്പ്ളാഷ് സ്ക്രീനില്‍, ഏതെങ്കിലും കീ അമറ്‍ത്തി GRUB "
+"ഇന്‍ററാക്റ്റീവ് മെനുവിലേക്ക് പ്റവേശിക്കുക."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:354
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>&PROD;</guilabel> with the version of the kernel that you "
+"wish to boot and type <command>a</command> to append the line."
+msgstr ""
+"<guilabel>&PROD;</guilabel>-നൊപ്പം നിങ്ങള്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ ആഗ്റഹിക്കുന്ന "
+"കേറ്‍ണലിന്‍റെ വേറ്‍ഷനും തിരഞ്ഞെടുക്കുക, ശേഷം വരിയില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി "
+"<command>a</command> അമറ്‍ത്തുക."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:360
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Go to the end of the line and type <userinput>single</userinput> as a "
+"separate word (press the <keycap>Spacebar</keycap> and then type "
+"<userinput>single</userinput>). Press <keycap>Enter</keycap> to exit edit "
+"mode."
+msgstr ""
+"വരിയുടെ ഒടുവില്‍ <userinput>single</userinput> എന്ന് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക. "
+"(<keycap>Spacebar</keycap> അമറ്‍ത്തിയശേഷം <userinput>single</userinput> "
+"എന്ന് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക). എഡിറ്റ് മോഡില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടത്തുന്നതിനായി "
+"<keycap>Enter</keycap> അമറ്‍ത്തുക."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:368
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Emergency Mode"
+msgstr "എമറ്‍ജന്‍സി മോഡിലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നു"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:371
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>emergency mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>ഇമേറ്‍ജന്‍സി മോഡ്</secondary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:374
+#, no-c-format
+msgid "<primary>emergency mode</primary>"
+msgstr "<primary>ഇമേറ്‍ജന്‍സി മോഡ്</primary>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In emergency mode, you are booted into the most minimal environment "
+"possible. The root file system is mounted read-only and almost nothing is "
+"set up. The main advantage of emergency mode over single-user mode is that "
+"the <command>init</command> files are not loaded. If <command>init</command> "
+"is corrupted or not working, you can still mount file systems to recover "
+"data that could be lost during a re-installation."
+msgstr ""
+"എമെറ്‍ജന്‍സി മോഡില്‍, ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ ഒരു എന്‍വിറോണ്‍മെന്‍റിലേക്കാണ് നിങ്ങള്‍ "
+"ബൂട്ട് ചെയ്യുക. റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റ് റീഡ്-ഒണ്‍ലി ആയി മൌണ്ട് ചെയ്യപ്പെടുന്നു, മാത്റമല്ല "
+"മറ്റൊരു ക്റമികരണവും ലഭിക്കുന്നതല്ല. സിംഗിള്‍-യൂസറ്‍ മോഡിനേക്കാള്‍ ഇതിന്‍റെ "
+"പ്റയോജനം, <command>init</command> ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമാണ് എന്നതാണ്. "
+"<command>init</command> തകരാറുളളതാണ് അല്ലെങ്കില്‍ അത് ലഭ്യമല്ലെങ്കിലും "
+"നിങ്ങള്‍ക്ക് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ മൌണ്ട് ചെയ്ത്, വീണ്ടും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്ത് സമയത്ത് "
+"നഷ്ടപ്പെടാവുന്ന ഡേറ്റാ തിരികെ ലഭ്യമാകുന്നു."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into emergency mode, use the same method as described for single-"
+"user mode in <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/> with one "
+"exception, replace the keyword <userinput>single</userinput> with the "
+"keyword <userinput>emergency</userinput>."
+msgstr ""
+"എമറ്‍ജന്‍സി മോഡിലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി, <xref linkend=\"s1-rescuemode- "
+"booting-single\"/>-ല്‍ സിംഗിള്‍ യൂസറ്‍ മോഡിന് പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന അതേ രീതി ഉപയോഗിക്കുക. "
+"പക്ഷേ, ഒരു വ്യത്യാസം പ്റത്യേകം ശ്റദ്ധിക്കേണ്ടതാണ്, <userinput>single</userinput> എന്ന "
+"കീവേറ്‍ഡിന് പകരം <userinput>emergency</userinput> ഉപയോഗിക്കേണ്ടതാകുന്നു."
+
diff --git a/mr-IN/Rescue_Mode.po b/mr-IN/Rescue_Mode.po
new file mode 100644
index 0000000..0050118
--- /dev/null
+++ b/mr-IN/Rescue_Mode.po
@@ -0,0 +1,882 @@
+# translation of Rescue_Mode.po to Marathi
+# Language /var/docsdrone/cvs/Installation translations for PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Automatically generated, 2006.
+# Rahul Bhalerao <rahul.bhalerao at redhat.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Rescue_Mode\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-22 19:09+0530\n"
+"Last-Translator: Rahul Bhalerao <rahul.bhalerao at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Marathi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Basic System Recovery"
+msgstr "पायाभूत प्रणाली रिकवरी"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:10 Rescue_Mode.xml:20 Rescue_Mode.xml:50 Rescue_Mode.xml:75
+#: Rescue_Mode.xml:88 Rescue_Mode.xml:262
+#, no-c-format
+msgid "system recovery"
+msgstr "प्रणाली रिकवरी"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When things go wrong, there are ways to fix problems. However, these methods "
+"require that you understand the system well. This chapter describes how to "
+"boot into rescue mode, single-user mode, and emergency mode, where you can "
+"use your own knowledge to repair the system."
+msgstr ""
+"जेव्हा गोष्टी चुकीच्या होतात, समस्या सोडवायचे मार्ग आहेत. तरीही, या पद्धतींसाठी तुम्ही प्रणालीस नीट "
+"समजणे आवश्यक आहे. हा धडा वर्णन करतो कसे बचाव रीतीमध्ये, एकमेव-उपयोक्ता रीतीमध्ये, आणि "
+"आणीबाणी रीतीमध्ये बूट करावे, जेथे तुम्ही प्रणाली ठीक करण्यासाठी तुमचे स्वतःचे ज्ञान वापराल."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "Common Problems"
+msgstr "सामान्य समस्या"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:21 Rescue_Mode.xml:51 Rescue_Mode.xml:76 Rescue_Mode.xml:89
+#: Rescue_Mode.xml:263
+#, no-c-format
+msgid "common problems"
+msgstr "सामान्य समस्या"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You might need to boot into one of these recovery modes for any of the "
+"following reasons:"
+msgstr ""
+"तुम्हास यापैकी एका रिकवरी रीतीमध्ये बूट करावे लागू शकते खालीलपैकी कोणत्याही "
+"कारणासाठी:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:29
+#, no-c-format
+msgid "You are unable to boot normally into &PROD; (runlevel 3 or 5)."
+msgstr "तुम्ही &PROD; (रनलेवल 3 किंवा 5) मध्ये सामान्यतः बूट करण्यास असमर्थ आहात."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are having hardware or software problems, and you want to get a few "
+"important files off of your system's hard drive."
+msgstr ""
+"तुम्हास हार्डवेयर किंवा सॉफ्टवेयर समस्या आहेत, आणि तुम्हास तुमच्या प्रणालीच्या हार्ड "
+"ड्राइवमधून काही महत्वाच्या फाइली घ्यायच्य आहेत."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:41
+#, no-c-format
+msgid "You forgot the root password."
+msgstr "तुम्ही रूट गुप्तशब्द विसरलात."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "Unable to Boot into &PROD;"
+msgstr "&PROD; मध्ये बूट करण्यास असमर्थ"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:52
+#, no-c-format
+msgid "unable to boot into &PROD;"
+msgstr "&PROD; मध्ये बूट करण्यास असमर्थ"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:55 Rescue_Mode.xml:267
+#, no-c-format
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr "मास्टर बूट रेकॉर्ड"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This problem is often caused by the installation of another operating system "
+"after you have installed &PROD;. Some other operating systems assume that "
+"you have no other operating system(s) on your computer. They overwrite the "
+"Master Boot Record (MBR) that originally contained the GRUB boot loader. If "
+"the boot loader is overwritten in this manner, you cannot boot &PROD; unless "
+"you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader."
+msgstr ""
+"ही समस्या सहसा इतर कार्यकारी प्रणालीचे प्रतिष्ठापन तुम्ही &PROD; प्रतिष्ठापन केल्यानंतर केल्याने "
+"होते. काही इतर कार्यकारी प्रणाल्या गृहित धरतात की तुमच्याकडे तुमच्या संगणकावर इतर कोणतीही "
+"कार्यकारी प्रणाली नाही. ते Master Boot Record (MBR) गिरवतात ज्यात मुळतः GRUB "
+"बूट लोडर होता. जर बूट लोडर याप्रकारे गिरवला गेला, तर तुम्ही &PROD; बूट करू शकत नाही "
+"जोवर तुम्ही बचाव रीतीमध्ये येत नाही आणि बूट लोडर पुन्हा व्यूहरचित करत नाही."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another common problem occurs when using a partitioning tool to resize a "
+"partition or create a new partition from free space after installation, and "
+"it changes the order of your partitions. If the partition number of your "
+"<filename>/</filename> partition changes, the boot loader might not be able "
+"to find it to mount the partition. To fix this problem, boot in rescue mode "
+"and modify the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file."
+msgstr ""
+"वेगळी सामान्य समस्या उद्भवते जेव्हा विभाजन उपकरण वापरले जाते विभाजन पुनःआकारित "
+"करण्यासाठी किंवा मोकळ्या जागेवर नविन विभाजन निर्माण करण्यासाठी प्रतिष्ठापना नंतर, आणि "
+"हे तुमच्या विभाजनांचा क्रम बदलते. जर तुमच्या <filename>/</filename> विभाजनाचा "
+"विभआजन क्रमांक बदलला, तर बूट लोडर त्यास शोधू शकणार नाही विभाजन आरोहित "
+"करण्यासाठी. ही समस्या सोडवण्यासाठी, बचाव रीतीमध्ये बूट करा आणि "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> फाइलमध्ये बदल करा."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions on how to reinstall the GRUB boot loader from a rescue "
+"environment, refer to <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"GRUB बूट लोडर बचाव रीतीमधून कसा पुनःप्रतिष्ठापित करावा यावर सुचनांसाठी, "
+"<xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader\"/> चा संदर्भ "
+"घ्या."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:73
+#, no-c-format
+msgid "Hardware/Software Problems"
+msgstr "हार्डवेयर/सॉफ्टवेयर समस्या"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:77
+#, no-c-format
+msgid "hardware/software problems"
+msgstr "हार्डवेयर/सॉफ्टवेयर समस्या"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This category includes a wide variety of different situations. Two examples "
+"include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel "
+"in the boot loader configuration file. If either of these occur, you might "
+"not be able to reboot into &PROD;. However, if you boot into one of the "
+"system recovery modes, you might be able to resolve the problem or at least "
+"get copies of your most important files."
+msgstr ""
+"या प्रवर्गात विविध परिस्थितींची विविधता समाविष्ट आहे. दोन उदाहरणांत समावेश होतो "
+"हार्ड ड्राइव अपयश आणि अवैध रूट यंत्र किंवा कर्नल बूट लोडर व्यूहरचना फाइलमध्ये "
+"दर्शवणे. जर यापैकी काहीही उद्भवले, तर तुम्ही &PROD; मध्ये बूट  करण्यास समर्थ "
+"राहणार नाही. तरीही, जर तुम्ही प्रणाली रिकवरी रीतींपैकी एकामध्ये बूट केले, तर "
+"तुम्ही समस्या सोडवू शकाल किंवा निदान तुमच्या महत्वाच्या फाइलींची प्रतिलिपी "
+"मिळवू शकाल."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Root Password"
+msgstr "रूट गुप्तशब्द"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:90
+#, no-c-format
+msgid "forgetting the root password"
+msgstr "रूट गुप्तशब्द विसरणे"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"What can you do if you forget your root password? To reset it to a different "
+"password, boot into rescue mode or single-user mode, and use the "
+"<command>passwd</command> command to reset the root password."
+msgstr ""
+"तुम्ही तुमचा रूट गुप्तशब्द विसरल्यास काय करू शकता? त्यास निराळ्या गुप्तशब्दावर "
+"पुनःनिर्धारित करण्यासाठी, बचाव रीती किंवा एकमेव-उपयोक्ता रीतीमध्ये बूट करा, आणि "
+"<command>passwd</command> आदेश वापरा रूट गुप्तशब्द पुनःनिर्धारित करण्यासाठी."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Rescue Mode"
+msgstr "बचाव रीतीमध्ये बूट करणे"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:100 Rescue_Mode.xml:212
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr "<primary>बचाव रीत</primary>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "definition of"
+msgstr "ची व्याख्या"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rescue mode provides the ability to boot a small &PROD; environment entirely "
+"from CD-ROM, or some other boot method, instead of the system's hard drive."
+msgstr ""
+"बचाव रीत पुरवते छोट्या &PROD; पर्यावरणात पूर्णतः CD-ROM वरून बूट करण्याची, किंवा "
+"इतर एखादी बूट पद्धती, प्रणाली हार्ड ड्राइव व्यतिरिक्त."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. "
+"During normal operation, your &PROD; system uses files located on your "
+"system's hard drive to do everything — run programs, store your files, "
+"and more."
+msgstr ""
+"जसे नाव दर्शवते, बचाव रीत पुरवली आहे तुम्हास कशातून वाचवण्यासाठी. सामान्य "
+"क्रियेमध्ये, तुमची &PROD; प्रणाली तुमच्या हार्ड ड्राइववर स्थित फाइली वापरते "
+"सर्वकाही करण्यासाठी — कार्यक्रम चालवणे, फाइली संग्रहीत करणे, आणि "
+"बरेच काही."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, there may be times when you are unable to get &PROD; running "
+"completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue "
+"mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if "
+"you cannot actually run &PROD; from that hard drive."
+msgstr ""
+"तरीही, अशी वेळ येऊ शकते की तुम्ही तुमचे &PROD; पूर्णतः चालवून तुमच्या प्रणालीच्या "
+"हार्ड ड्राइववरील फाइली मिळवण्यास असमर्थ व्हाल. बचाव रीत वापरून, तुम्ही तुमच्या "
+"प्रणालीच्या हार्ड ड्राइववरील फाइली मिळवू शकता, जरी तुम्ही प्रत्यक्षात त्या हार्ड ड्राइववरून "
+"&PROD; चालवू शकत नसले."
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:116 Rescue_Mode.xml:320 Rescue_Mode.xml:370
+#, no-c-format
+msgid "booting"
+msgstr "बूट करणे"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:117
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>rescue mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>बचाव रीत</secondary>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into rescue mode, you must be able to boot the system using one of "
+"the following methods<footnote id=\"boot-media\"> <para> Refer to the "
+"earlier sections of this guide for more details. </para> </footnote>:"
+msgstr ""
+"बचाव रीतीमध्ये बूट करण्यसाठी, तुम्ही खालीलपैकी एक पद्धत वापरून प्रणाली बूट करण्यास "
+"समर्थ असावे<footnote id=\"boot-media\"> <para> अधिक तपशीलांसाठी "
+"या मार्गदर्शकाच्या आधीच्या विभागांचा संदर्भ घ्या.</para> </footnote>:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:129
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from an installation boot CD-ROM."
+msgstr "प्रणाली प्रतिष्ठापन बूट CD-ROM वरून बूट करून."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By booting the system from other installation boot media, such as USB flash "
+"devices."
+msgstr ""
+"प्रणाली इतर प्रतिष्ठापन बूट माध्यमावरून बूट करून, जसे USB फ्लॅश "
+"यंत्रे."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from the &PROD; CD-ROM #1."
+msgstr "प्रणाली &PROD; CD-ROM #1 वरून बूट करून."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted using one of the described methods, add the keyword "
+"<userinput>rescue</userinput> as a kernel parameter. For example, for an x86 "
+"system, type the following command at the installation boot prompt:"
+msgstr ""
+"एकदा तुम्ही वर्णन केल्यापैकी एखादी पद्धत वापरून बूट केले, की कळशब्द "
+"<userinput>rescue</userinput> कर्नल पॅरामीटर म्हणून जमा करा. उदाहरणार्थ, "
+"x86 प्रणालीसाठी, खालील आदेश प्रतिष्ठापन बूट प्रॉम्प्टवर टाइप करा:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:150
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>linux rescue</userinput>"
+msgstr "<userinput>linux rescue</userinput>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are prompted to answer a few basic questions, including which language "
+"to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. "
+"Select from <guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, <guilabel>Hard Drive</"
+"guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, or "
+"<guilabel>HTTP</guilabel>. The location selected must contain a valid "
+"installation tree, and the installation tree must be for the same version of "
+"&PROD; as the &PROD; disk from which you booted. If you used a boot CD-ROM "
+"or other media to start rescue mode, the installation tree must be from the "
+"same tree from which the media was created. For more information about how "
+"to setup an installation tree on a hard drive, NFS server, FTP server, or "
+"HTTP server, refer to the earlier section of this guide."
+msgstr ""
+"तुम्हास काही पायाभूत प्रश्नांची उत्तरे देण्यासाठी प्रॉम्प्ट केले जाईल, कोणती भाषा वापरावी "
+"यासह. ते तुम्हास वैध बचाव प्रतिमा कुठे स्थित आहे हे निवडण्यासाठी देखील विचारते. "
+"<guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, <guilabel>Hard Drive</guilabel>, "
+"<guilabel>NFS image</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, किंवा "
+"<guilabel>HTTP</guilabel> मधून निवडा. "
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a rescue image that does not require a network connection, you "
+"are asked whether or not you want to establish a network connection. A "
+"network connection is useful if you need to backup files to a different "
+"computer or install some RPM packages from a shared network location, for "
+"example."
+msgstr ""
+"जर तुम्ही बचाव प्रतिमा निवडली जिला संजाळ जोडणीची गरज नाही, तर तुम्हास संजाळ "
+"जोडणी स्थापित करावी कि नीही हे विचारले जाईल. संजाळ जोडणी उपयुक्त आहे जर तुम्हास "
+"फाइली वेगळ्या संगणकावर बॅकअप कराच्या असतील किंवा काही RPM संकुले भागलेल्या "
+"संजाळ ठिकाणावरून प्रतिष्ठापित करायची असतील, उदाहरणादाखल."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:162
+#, no-c-format
+msgid "The following message is displayed:"
+msgstr "खालील संदेश दाखवला जातो:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
+"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-"
+"only instead of read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you "
+"will go directly to a command shell.</computeroutput>"
+msgstr ""
+"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
+"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-"
+"only instead of read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you "
+"will go directly to a command shell.</computeroutput>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guibutton>Continue</guibutton>, it attempts to mount your "
+"file system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>. If it "
+"fails to mount a partition, it notifies you. If you select <guibutton>Read-"
+"Only</guibutton>, it attempts to mount your file system under the directory "
+"<filename>/mnt/sysimage/</filename>, but in read-only mode. If you select "
+"<guibutton>Skip</guibutton>, your file system is not mounted. Choose "
+"<guibutton>Skip</guibutton> if you think your file system is corrupted."
+msgstr ""
+"जर तुम्ही <guibutton>चालू ठेवा</guibutton> निवडले, तर तो तुमची फाइल प्रणाली "
+"<filename>/mnt/sysimage/</filename> निर्देशिके अंतर्गत आरोहित करण्याचा प्रयत्न "
+"करतो. जर तो विभाजन आरोहित करण्यास असमर्थ झाला, तर तो तुम्हास सुचित करतो. जर "
+"तुम्ही <guibutton>फक्त-वाचन</guibutton> निवडले असेल, तर तो तुमची फाइल प्रणाली "
+"<filename>/mnt/sysimage/</filename> या निर्देशिके अंतर्गत आरोहित करण्याचा "
+"प्रयत्न करतो, पण फक्त-वाचन रीतीमध्ये. जर तुम्ही <guibutton>Skip</guibutton> निवडले, "
+"तुमची फाइल प्रणाली आरोहित केली जात नाही. <guibutton>Skip</guibutton> निवडा "
+"जर तुम्हास तुमची फाइल प्रणाली खराब झाल्याचे वाटत असेल."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have your system in rescue mode, a prompt appears on VC (virtual "
+"console) 1 and VC 2 (use the <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-"
+"<keycap>F1</keycap> key combination to access VC 1 and <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> to access VC 2):"
+msgstr ""
+"एकदा तुमची प्रणाली बचाव रीतीमध्ये आली, की VC (virtual console) 1 आणि VC 2 "
+"वर प्रॉम्प्ट प्रकट होतो (<keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-"
+"<keycap>F1</keycap> कळ जोडी वापरा VC 1 आणि <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> मिळवण्यासाठी VC 2 मिळवण्यासाठी):"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:176
+#, no-c-format
+msgid "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+msgstr "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Continue</guibutton> to mount your partitions "
+"automatically and they were mounted successfully, you are in single-user "
+"mode."
+msgstr ""
+"जर तुम्ही <guibutton>चालू ठेवा</guibutton> निवडले तुमची विभाजने आपोआप "
+"आरोहित करण्यासाठी आणि ते यशस्वीरित्या आरोहित झाले, तर तुम्ही एकमेव-उपयोक्ता "
+"रीतीमध्ये आहात."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Even if your file system is mounted, the default root partition while in "
+"rescue mode is a temporary root partition, not the root partition of the "
+"file system used during normal user mode (runlevel 3 or 5). If you selected "
+"to mount your file system and it mounted successfully, you can change the "
+"root partition of the rescue mode environment to the root partition of your "
+"file system by executing the following command:"
+msgstr ""
+"जरी तुमची फाइल प्रणाली आरोहित असली, मुलभूत रूट विभाजन बचाव रीतीमध्ये तात्पुरते "
+"रूट विभाजन असते, प्रणालीचे सामान्य उपयोक्ता रीतीमधील (रनलेवल ३ किंवा ५) मधील "
+"रूट विभाजन नाही. जर तुम्ही फाइल प्रणाली आरेहित करणे निवडले आणि ती यशस्वीरित्या "
+"आरोहित झाली, तर तुम्ही बचाव रीत पर्यावरणाचे रूट विभाजन तुमच्या प्रणालीच्या रूट "
+"विभाजनावर बदलू शकता खालील आदेश चालवून:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:185
+#, no-c-format
+msgid "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+msgstr "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is useful if you need to run commands such as <command>rpm</command> "
+"that require your root partition to be mounted as <filename>/</filename>. To "
+"exit the <command>chroot</command> environment, type <command>exit</command> "
+"to return to the prompt."
+msgstr ""
+"हे उपयुक्त आहे जर तुम्हास <command>rpm</command> सारखे आदेश चालवायची गरज असेल "
+"ज्यांना तुमचे रूट विभाजन <filename>/</filename> म्हणून आरोहित करण्याची गरज असते. "
+"<command>chroot</command> पर्यावरणाबाहेर जाण्यासाठी, <command>exit</command> "
+"आदेश टाइप करा प्रॉम्प्टवर परत जाण्यासाठी."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Skip</guibutton>, you can still try to mount a "
+"partition or LVM2 logical volume manually inside rescue mode by creating a "
+"directory such as <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, and "
+"typing the following command:"
+msgstr ""
+"जर तुम्ही <guibutton>टाळा</guibutton> निवडले असेल, तर तुम्ही अजुनही विभाजन किंवा "
+"LVM2 तार्कीक खंड स्वहस्ते बचाव रीतीमध्ये आरोहित करण्याचा प्रयत्न करू शकता "
+"<filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> सारख्या निर्देशिका निर्माण "
+"करून, आणि खालील आदेश टाइप करून:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:195
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the above command, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
+"is a directory that you have created and <command><replaceable>/dev/mapper/"
+"VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> is the LVM2 logical volume you "
+"want to mount. If the partition is of type <command>ext2</command>, replace "
+"<command>ext3</command> with <command>ext2</command>."
+msgstr ""
+"वरील आदेशामध्ये, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
+"निर्देशिका आहे  जी तुम्ही निर्माम केली  आणि <command><replaceable>/dev/mapper/"
+"VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> आहे LVM2 तार्कीक खंड "
+"जो तुम्हास आरोहित करायचा आहे. जर विभाजन <command>ext2</command> प्रकारचे "
+"असेल, तर <command>ext3</command> ला <command>ext2</command> शी "
+"बदला."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all physical partitions, use the following "
+"command to list them:"
+msgstr ""
+"जर तुम्हास सर्व भौतिक विभाजनांची नावे माहित नसतील, खालील आदेश वापरा त्यांची "
+"यादी करण्यासाठी:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:204
+#, no-c-format
+msgid "<command>fdisk -l</command>"
+msgstr "<command>fdisk -l</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all LVM2 physical volumes, volume groups, or "
+"logical volumes, use the following commands to list them:"
+msgstr ""
+"जर तुम्हास सर्व LVM2 भौतिक खंड, खंड समुह, किंवा तार्कीक खंडांची नावे माहित नसतील, तर "
+"त्यांची यादी करण्यासाठी खालील यादी वापरा:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:208
+#, no-c-format
+msgid "<command>pvdisplay</command>"
+msgstr "<command>pvdisplay</command>"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:209
+#, no-c-format
+msgid "<command>vgdisplay</command>"
+msgstr "<command>vgdisplay</command>"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:210
+#, no-c-format
+msgid "<command>lvdisplay</command>"
+msgstr "<command>lvdisplay</command>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:213
+#, no-c-format
+msgid "utilities available"
+msgstr "उपलब्ध उपयुक्तता"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:215
+#, no-c-format
+msgid "From the prompt, you can run many useful commands, such as:"
+msgstr "प्रॉम्प्टपासून, तुम्ही अनेक उपयुक्त आदेश चालवू शकता, जसे:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:221
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ssh</command>, <command>scp</command>, and <command>ping</command> "
+"if the network is started"
+msgstr ""
+"<command>ssh</command>, <command>scp</command>, आणि <command>ping</command> "
+"जर संजाळ सुरू असेल"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dump</command> and <command>restore</command> for users with tape "
+"drives"
+msgstr ""
+"<command>dump</command> आणि <command>restore</command> टेप ड्राइव असलेल्या "
+"उपयोक्त्यांसाठी"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing "
+"partitions"
+msgstr ""
+"<command>parted</command> आणि <command>fdisk</command> विभाजने "
+"व्यवस्थित करण्यासाठी"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:239
+#, no-c-format
+msgid "<command>rpm</command> for installing or upgrading software"
+msgstr "<command>rpm</command> सॉफ्टवेयर प्रतिष्ठापित किंवा सुधारित करण्यासाठी"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:245
+#, no-c-format
+msgid "<command>joe</command> for editing configuration files"
+msgstr "<command>joe</command> व्यूहरचना फाइली संपादित करण्यासाठी"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:250
+#, no-c-format
+msgid "Note"
+msgstr "नोंद"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you try to start other popular editors such as <command>emacs</command>, "
+"<command>pico</command>, or <command>vi</command>, the <command>joe</"
+"command> editor is started."
+msgstr ""
+"जर तुम्ही इतर प्रसिद्ध संपादक  सुरू करण्याचा प्रयत्न केला जसे <command>emacs</command>, "
+"<command>pico</command>, किंवा <command>vi</command>, तर <command>joe</"
+"command> संपादक सुरू होतो."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:260
+#, no-c-format
+msgid "Reinstalling the Boot Loader"
+msgstr "बूट लोडर पुनःप्रतिष्ठापित करणे"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:264
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling the boot loader"
+msgstr "बूट लोडर पुनःप्रतिष्ठापित करणे"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:268
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling"
+msgstr "पुनःप्रतिष्ठापित करणे"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In many cases, the GRUB boot loader can mistakenly be deleted, corrupted, or "
+"replaced by other operating systems."
+msgstr ""
+"बऱ्याच बाबतींत, GRUB बूट लोडर चुकून नष्ट, भ्रष्ट, किंवा इतर कार्यकारी प्रणाल्यांकडून बदली "
+"केला जाऊ शकतो."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following steps detail the process on how GRUB is reinstalled on the "
+"master boot record:"
+msgstr ""
+"खालील पायऱ्या GRUB मास्टर बूट रेकॉर्ड वर कसा पुनःप्रतिष्ठापित करावा याची प्रक्रिया "
+"विशद करतात:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:280
+#, no-c-format
+msgid "Boot the system from an installation boot medium."
+msgstr "प्रणाली प्रतिष्ठापन बूट माध्यमापासून बूट करा."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>linux rescue</command> at the installation boot prompt to "
+"enter the rescue environment."
+msgstr ""
+"<command>linux rescue</command> प्रतिष्ठापन बूट प्रॉम्प्टवर टाइप करा बचाव वातावरणात "
+"जाण्यासाठी."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:292
+#, no-c-format
+msgid "Type <command>chroot /mnt/sysimage</command> to mount the root partition."
+msgstr "<command>chroot /mnt/sysimage</command> टाइप करा रूट विभाजन आरोहित करण्यासाठी."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> to reinstall the GRUB "
+"boot loader, where <command>/dev/hda</command> is the boot partition."
+msgstr ""
+"<command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> टाइप करा GRUB बूट लोडर प्रतिष्ठापित "
+"करण्यासाठी, जेथे <command>/dev/hda</command> आहे बूट विभाजन."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Review the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file, as additional "
+"entries may be needed for GRUB to control additional operating systems."
+msgstr ""
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> फाइलची समीक्षा करा, कारण अतिरिक्त "
+"प्रविष्टे लागू शकतात GRUB ला अतिरिक्त कार्यकारी प्रणाल्या नियंत्रित करण्यासाठी."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:310
+#, no-c-format
+msgid "Reboot the system."
+msgstr "प्रणाली रीबूट करा."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:318
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Single-User Mode"
+msgstr "एकमेव-उपयोक्ता रीतीमध्ये बूट करणे"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:321
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>single-user mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>एकमेव-उपयोक्ता रीत</secondary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:324
+#, no-c-format
+msgid "<primary>single-user mode</primary>"
+msgstr "<primary>एकमेव-उपयोक्ता रीत</primary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:327
+#, no-c-format
+msgid "runlevel 1"
+msgstr "रनलेवल 1"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"One of the advantages of single-user mode is that you do not need a boot CD-"
+"ROM; however, it does not give you the option to mount the file systems as "
+"read-only or not mount them at all."
+msgstr ""
+"एकमेव-उपयोक्ता रीतीचा एक फायदा हा आहे की तुम्हास बूट CD-ROM ची गरज पडत नाही; "
+"तरीही, ता तुम्हास फाइल प्रणाली फक्त-वाचन म्हणून आरोहित करण्यास किंवा त्यांस अजिबात "
+"आरोहित न करण्याचा पर्याय देत नाही."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:333
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system boots, but does not allow you to log in when it has completed "
+"booting, try single-user mode."
+msgstr ""
+"जर तुमची प्रणाली बूट करते, पण तुम्हास बूट झाल्यानंतर लॉगित करू देत नाही, तर एकमेव-उपयोक्ता "
+"रीत वापरून पहा."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In single-user mode, your computer boots to runlevel 1. Your local file "
+"systems are mounted, but your network is not activated. You have a usable "
+"system maintenance shell. Unlike rescue mode, single-user mode automatically "
+"tries to mount your file system. <emphasis>Do not use single-user mode if "
+"your file system cannot be mounted successfully.</emphasis> You cannot use "
+"single-user mode if the runlevel 1 configuration on your system is corrupted."
+msgstr ""
+"एकमेव-उपयोक्ता रीतीमध्ये, तुमचा संगणक रनलेवल 1 वर बूट करतो. तुमच्या स्थानिक फाइल "
+"प्रणाल्या आरोहित होतात, पण तुमचे संजाळ कार्यान्वित होत नाही. तुम्हास एक वापरण्याजोगे "
+"प्रणाली मेंटेनन्स शेल मिळते. बचाव रीतीस विपरीत, एकमेव-उपयोक्ता रीत आपोआप तुमची "
+"फाइल प्रणाली आरोहित करण्याचा प्रयत्न करते. <emphasis>एकमेव-उपयोक्ता रीत वापरू नका "
+"जर तुमची फाइल प्रणाली  यशस्वीरित्या आरोहित करता येत नसेल.</emphasis> तुम्ही "
+"एकमेव-उपयोक्ता रीत वापरू शकणार नाही जर तुमच्या प्रणालीवरील रनलेवल 1 व्यूहरचना "
+"खराब असेल."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On an x86 system using GRUB, use the following steps to boot into single-"
+"user mode:"
+msgstr ""
+"GRUB वापरणाऱ्या x86 प्रणालीवर, खालील पायऱ्या वापरा एकमेव-उपयोक्ता रीतीमध्ये बूट "
+"करण्यासाठी:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the GRUB splash screen at boot time, press any key to enter the GRUB "
+"interactive menu."
+msgstr ""
+"बूट वेळी GRUB स्प्लॅश स्क्रीनवर, कोणतीही कळ दाबा GRUB संवादी मेनूमध्ये "
+"दाखल होण्यासाठी."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:354
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>&PROD;</guilabel> with the version of the kernel that you "
+"wish to boot and type <command>a</command> to append the line."
+msgstr ""
+"<guilabel>&PROD;</guilabel> निवडा कर्नलच्या आवृत्तीसह जो तुम्ही बूट "
+"करू इच्छिता आणि <command>a</command> टाइप करा ओळ जोडण्यासाठी."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:360
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Go to the end of the line and type <userinput>single</userinput> as a "
+"separate word (press the <keycap>Spacebar</keycap> and then type "
+"<userinput>single</userinput>). Press <keycap>Enter</keycap> to exit edit "
+"mode."
+msgstr ""
+"ओळीच्या शेवटी जा आणि <userinput>single</userinput> विलग शब्द म्हणून टाइप "
+"करा (<keycap>Spacebar</keycap> दाबा आणि मग <userinput>single</userinput> "
+"टाइप करा). <keycap>Enter</keycap> दाबा संपादन रीतीबाहेर येण्यासाठी."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:368
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Emergency Mode"
+msgstr "आणीबाणी रीतीमध्ये बूट करणे"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:371
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>emergency mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>आणीबाणी रीत</secondary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:374
+#, no-c-format
+msgid "<primary>emergency mode</primary>"
+msgstr "<primary>आणीबाणी रीत</primary>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In emergency mode, you are booted into the most minimal environment "
+"possible. The root file system is mounted read-only and almost nothing is "
+"set up. The main advantage of emergency mode over single-user mode is that "
+"the <command>init</command> files are not loaded. If <command>init</command> "
+"is corrupted or not working, you can still mount file systems to recover "
+"data that could be lost during a re-installation."
+msgstr ""
+"आणीबाणी रीतीमध्ये , तुम्ही सर्वात लहान शक्य पर्यावरणात बूट होता. रूट फाइल प्रणाली "
+"फक्त-वाचन म्हणून आरोहित केली जाते आणि जवळपास काहीच व्यवस्थित नसते. "
+"आणीबाणी रीतीचा मुख्य फायदा एकमेव-उपयोक्ता रीतीवर हा आहे की <command>init</command> "
+"फाइली भारित केल्या जात नाहीत. जर <command>init</command> खराब असेल "
+"किंवा काम करत नसेल, तरी तुम्ही फाइल प्रणाली आरोहित करू शकता डेटा रिकवर "
+"करण्यासाठी जो पुनःप्रतिष्ठापनादरम्यान हरवला जाऊ शकतो."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into emergency mode, use the same method as described for single-"
+"user mode in <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/> with one "
+"exception, replace the keyword <userinput>single</userinput> with the "
+"keyword <userinput>emergency</userinput>."
+msgstr ""
+"आणीबाणी रीतीमध्ये बूट करण्यासाठी, एकमेव-उपयोक्ता रीतीसाठी <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/> "
+"मध्ये वर्णन केलेली समान पद्धत वापरा एका अपवादासह, <userinput>single</userinput> कळशब्दास "
+"<userinput>emergency</userinput> ने बदला."
+
diff --git a/or-IN/Rescue_Mode.po b/or-IN/Rescue_Mode.po
new file mode 100644
index 0000000..5969bf5
--- /dev/null
+++ b/or-IN/Rescue_Mode.po
@@ -0,0 +1,886 @@
+# translation of Rescue_Mode.po to Oriya
+# Language or-IN translations for PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Automatically generated, 2006.
+# Subhransu Behera <sbehera at redhat.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Rescue_Mode\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-26 12:35+0530\n"
+"Last-Translator: Subhransu Behera <sbehera at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Oriya <oriya-group at lists.sarovar.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
+"\n"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Basic System Recovery"
+msgstr "ମୌଳିକ ତନ୍ତ୍ର ପୁନରୁଦ୍ଧାର"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:10 Rescue_Mode.xml:20 Rescue_Mode.xml:50 Rescue_Mode.xml:75
+#: Rescue_Mode.xml:88 Rescue_Mode.xml:262
+#, no-c-format
+msgid "system recovery"
+msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପୁନରୁଦ୍ଧାର"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When things go wrong, there are ways to fix problems. However, these methods "
+"require that you understand the system well. This chapter describes how to "
+"boot into rescue mode, single-user mode, and emergency mode, where you can "
+"use your own knowledge to repair the system."
+msgstr ""
+"ଯେତେବେଳ ଜିନିଷ ଗୁଡିକ ଭୂଲ ହୋଇଥାଏ, ସେଗୁଡିକ ସମାଧାନ କରିବାର ଉପାୟ ମଧ୍ଯ ଅଛି। ତଥାପି, "
+"ଏହି ପଦ୍ଧତି ମାନଙ୍କୁ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ତନ୍ତ୍ରକୁ ଉତ୍ତମ ରୂପେ ବୁଝିଥିବା ଉଚିତ। ଉଦ୍ଧାର ଧାରା, "
+"ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ଧାରା, ଏବଂ ଜରୁରୀକାଳୀନ ଧାରାରେ (ଯେଉଁଠାରେ ଆପଣ ତନ୍ତ୍ରକୁ ସଜାଡିବା ପାଇଁ ନିଜସ୍ବ "
+"ଜ୍ଞାନ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିବେ) କିପର ବୁଟ କରାଯିବ ଏହି ଅଧ୍ଯାୟଟି ତାହା ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଥାଏ।"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "Common Problems"
+msgstr "ସାଧାରଣ ସମସ୍ଯା"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:21 Rescue_Mode.xml:51 Rescue_Mode.xml:76 Rescue_Mode.xml:89
+#: Rescue_Mode.xml:263
+#, no-c-format
+msgid "common problems"
+msgstr "ସାଧାରଣ ସମସ୍ଯା"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You might need to boot into one of these recovery modes for any of the "
+"following reasons:"
+msgstr ""
+"ନିମ୍ନଲିଖିତ କାରଣ ମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ କୌଣସି ଗୋଟିଏ କାରଣ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହି ଉଦ୍ଧାର ଧାରା ମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ ଧାରାରେ "
+"ବୁଟ କରିବା ପାଇଁ ପଡିପାରେ:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:29
+#, no-c-format
+msgid "You are unable to boot normally into &PROD; (runlevel 3 or 5)."
+msgstr "ଆପଣ ସାଧାରଣତଃ &PROD; (ଚାଳନସ୍ତର ୩ କିମ୍ବା ୫) କୁ ବୁଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are having hardware or software problems, and you want to get a few "
+"important files off of your system's hard drive."
+msgstr ""
+"ଆପଣଙ୍କର ହାର୍ଡୱେର କିମ୍ବା ସଫ୍ଟୱେର ସମସ୍ଯା ହେଉଛି, ଏବଂ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରର ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭର କିଛି ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ "
+"ଫାଇଲ ପାଇବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:41
+#, no-c-format
+msgid "You forgot the root password."
+msgstr "ଆପଣ ରୁଟ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ଭୂଲି ଯାଇଛନ୍ତି।"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "Unable to Boot into &PROD;"
+msgstr "&PROD; କୁ ବୁଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:52
+#, no-c-format
+msgid "unable to boot into &PROD;"
+msgstr "&PROD; କୁ ବୁଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:55 Rescue_Mode.xml:267
+#, no-c-format
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr "ପ୍ରମୂଖ ବୁଟ ଲୋଡର"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This problem is often caused by the installation of another operating system "
+"after you have installed &PROD;. Some other operating systems assume that "
+"you have no other operating system(s) on your computer. They overwrite the "
+"Master Boot Record (MBR) that originally contained the GRUB boot loader. If "
+"the boot loader is overwritten in this manner, you cannot boot &PROD; unless "
+"you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader."
+msgstr ""
+"&PROD; କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପରେ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଦ୍ବାରା ଏହି ସମସ୍ଯାଟି "
+"ହୋଇଥାଏ। ଅନ୍ୟ କିଛି ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ଏହା ମନେ କରିଥାନ୍ତି ଯେ ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ "
+"ଅନ୍ଯ କୌଣସି ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର (ମାନ) ନାହିଁ। ସେଗୁଡିକ ପ୍ରମୂଖ ବୁଟ ଅନୁଲିପି (MBR) କୁ ନବଲିଖନ କରିଥାଏ "
+"ଯାହାକି ବାସ୍ତବରେ GRUB ବୁଟ ଲୋଡରକୁ ଧାରଣ କରିଅଛି। ଯଦି ବୁଟ ଲୋଡରକୁ ଏହି ଉପାୟରେ ନବଲିଖନ "
+"କରାଯାଏ, ତାହାହେଲେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଉଦ୍ଧାର ଧାରାକୁ ନ ଯିବା ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ଏବଂ ବୁଟ ଲୋଡରକୁ ପୁନର୍ବାର ବିନ୍ଯାସ "
+"ନ କରିବା ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ, ଆପଣ &PROD; କୁ ବୁଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another common problem occurs when using a partitioning tool to resize a "
+"partition or create a new partition from free space after installation, and "
+"it changes the order of your partitions. If the partition number of your "
+"<filename>/</filename> partition changes, the boot loader might not be able "
+"to find it to mount the partition. To fix this problem, boot in rescue mode "
+"and modify the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file."
+msgstr ""
+"ଗୋଟିଏ ବିଭାଜନର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ କିମ୍ବା ସ୍ଥାପନ ପରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନରୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ବିଭାଜନ ସୃଷ୍ଟି "
+"କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବିଭାଜନୀୟ ଉପକରଣ ବ୍ଯବହାର କରିବା ସମୟରେ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ସାଧାରଣ ସମସ୍ଯା ଘଟିଥାଏ "
+"ଏବଂ ଏହା ଆପଣଙ୍କ ବିଭାଜନ ମାନଙ୍କର କ୍ରମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଥାଏ। ଯଦି ଆପଣଙ୍କର <filename>/</filename> "
+"ବିଭାଜନର ବିଭାଜନ ସଂଖ୍ଯା ବଦଳିଥାଏ, ତାହାହେଲେ ବୁଟ ଲୋଡର ବିଭାଜନକୁ ମାଉଣ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ଏହାକୁ ପାଇ ନ ପାରେ। "
+"ଏହି ସମସ୍ଯାକୁ ସମାଧାନ କରିବା ପାଇଁ, ଉଦ୍ଧାର ଧାରାରେ ବୁଟ କରନ୍ତୁ ଏବଂ <filename>/boot/grub/grub.conf</"
+"filename> ଫାଇଲକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions on how to reinstall the GRUB boot loader from a rescue "
+"environment, refer to <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"ଗୋଟିଏ ଉଦ୍ଧାର ପରିବେଶରୁ GRUB ବୁଟ ଲୋଡରକୁ କିପରି ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବେ ସେ ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା "
+"ପାଇବା ପାଇଁ, <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader\"/> କୁ ପଢନ୍ତୁ।"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:73
+#, no-c-format
+msgid "Hardware/Software Problems"
+msgstr "ହାର୍ଡୱେର/ସଫ୍ଟୱେର ସମସ୍ଯା ମାନ"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:77
+#, no-c-format
+msgid "hardware/software problems"
+msgstr "ହାର୍ଡୱେର/ସଫ୍ଟୱେର ସମସ୍ଯା ମାନ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This category includes a wide variety of different situations. Two examples "
+"include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel "
+"in the boot loader configuration file. If either of these occur, you might "
+"not be able to reboot into &PROD;. However, if you boot into one of the "
+"system recovery modes, you might be able to resolve the problem or at least "
+"get copies of your most important files."
+msgstr ""
+"ଏହି ବିଭାଗ ବିଭିନ୍ନ ପରିସ୍ଥିତି ମାନଙ୍କର ଗୋଟିଏ ବିସ୍ତୀର୍ଣ୍ଣ ଭିନ୍ନତାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରିଅଛି। ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭ ବିଫଳତା ଏବଂ "
+"ବୁଟ ଲୋଡର ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ରୁଟ ଉପକରଣ କିମ୍ବା କର୍ଣ୍ଣଲ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଦୁଇଟି ଉଦାହରଣ "
+"ଅଟେ। ଯଦି ଏମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ ଘଟିଥାଏ, ତାହାହେଲେ ଆପଣ &PROD; କୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରି ନ ପାରନ୍ତି। "
+"ତଥାପି, ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ତନ୍ତ୍ର ଉଦ୍ଧାର ଧାରାରେ ବୁଟ କରନ୍ତି, ତାହାହେଲେ ଆପଣ ଏହି ସମସ୍ଯାକୁ ବୋଧହୁଏ "
+"ସମାଧାନ କରିପାରିବେ କିମ୍ବା ଅତିକମରେ ଆପଣଙ୍କ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କର ପ୍ରତିରୂପ ମାନଙ୍କୁ ପାଇପାରିବେ। "
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Root Password"
+msgstr "ରୁଟ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:90
+#, no-c-format
+msgid "forgetting the root password"
+msgstr "ରୁଟ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭୂଲିବା ବିଷୟରେ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"What can you do if you forget your root password? To reset it to a different "
+"password, boot into rescue mode or single-user mode, and use the "
+"<command>passwd</command> command to reset the root password."
+msgstr ""
+"ଆପଣ ରୁଟ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭୂଲି ଯାଇଥିଲେ କଣ କରିପାରିବେ? ଏଥିପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଦେବା "
+"ପାଇଁ, ଗୋଟିଏ ଚାଳକ କିମ୍ବା ଉଦ୍ଧାର ଧାରାରେ ବୁଟ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ <command>passwd</command> ନିର୍ଦ୍ଦେଶ "
+"ଚଳାଇ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ରୁଟ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଦିଅନ୍ତୁ।"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Rescue Mode"
+msgstr "ଉଦ୍ଧାର ଧାରାରେ ବୁଟ କରିବା ବିଷୟରେ"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:100 Rescue_Mode.xml:212
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr "<primary>ଉଦ୍ଧାର ଧାରା</primary>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "definition of"
+msgstr "ଏହାର ସଂଜ୍ଞା"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rescue mode provides the ability to boot a small &PROD; environment entirely "
+"from CD-ROM, or some other boot method, instead of the system's hard drive."
+msgstr ""
+"ଉଦ୍ଧାର ଧାରା ତନ୍ତ୍ରର ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭ ପରିବର୍ତ୍ତେ, ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣରୂପେ ସି.ଡି.-ରମରୁ, କିମ୍ବା କିଛି ଅନ୍ଯ ବୁଟ ପଦ୍ଧତିରୁ ଗୋଟିଏ କ୍ଷୁଦ୍ର "
+"&PROD; ପରିବେଶକୁ ବୁଟ କରିବାର କ୍ଷମତା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. "
+"During normal operation, your &PROD; system uses files located on your "
+"system's hard drive to do everything — run programs, store your files, "
+"and more."
+msgstr ""
+"ନାମଟି ସୂଚୀତ କରୁଥିବା ପରି, କିଛି ଜିନିଷରୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବା ପାଇଁ ଉଦ୍ଧାର ଧାରାକୁ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଛି। ସାଧାରଣ "
+"କାର୍ଯ୍ଯ ସମୟରେ, ଆପଣଙ୍କ &PROD; ତନ୍ତ୍ର ସବୁକିଛି କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରର ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭରେ ଅବସ୍ଥିତ "
+"ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ବ୍ଯବହାର କରିଥାଏ — ଏହା ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ଚଳାଇଥାଏ, ଆପଣଙ୍କ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ସଂରକ୍ଷଣ "
+"କରିଥାଏ ଏବଂ ଆହୁରି ବହୁତ କିଛି କରିଥାଏ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, there may be times when you are unable to get &PROD; running "
+"completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue "
+"mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if "
+"you cannot actually run &PROD; from that hard drive."
+msgstr ""
+"ତଥାପି, ବେଳେବେଳେ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରର ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭରେ ଥିବା ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅଭିଗମ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ &PROD; "
+"କୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ ରୂପେ ଚଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ ହୋଇଥାଆନ୍ତି। ଉଦ୍ଧାର ଧାରାକୁ ବ୍ଯବହାର କରିବା ଦ୍ବାରା, ଆପଣ ସେହି ହାର୍ଡ "
+"ଡ୍ରାଇଭରୁ ପ୍ରକୃତରେ &PROD; କୁ ନ ଚଳାଇ ପାରିଲେ ମଧ୍ଯ, ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରର ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭରେ ସଂରକ୍ଷିତ ଥିବା "
+"ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅଭିଗମ କରିପାରିବେ।"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:116 Rescue_Mode.xml:320 Rescue_Mode.xml:370
+#, no-c-format
+msgid "booting"
+msgstr "ବୁଟ କରୁଅଛି"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:117
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>rescue mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>ଉଦ୍ଧାର ଧାରା</secondary>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into rescue mode, you must be able to boot the system using one of "
+"the following methods<footnote id=\"boot-media\"> <para> Refer to the "
+"earlier sections of this guide for more details. </para> </footnote>:"
+msgstr ""
+"ଉଦ୍ଧାର ଧାରାକୁ ବୁଟ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣ ନିମ୍ନଲିଖିତ ପଦ୍ଧତି ମାନଙ୍କ <footnote id=\"boot-media\"> <para> "
+"ଅଧିକ ବିବରଣୀ ପାଇଁ ଏହି ଗାଇଟର ପୂର୍ବ ବିଭାଗ ମାନଙ୍କୁ ପଢନ୍ତୁ</para></footnote> ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ ପଦ୍ଧତିକୁ ବ୍ଯବହାର "
+"କରି ତନ୍ତ୍ରକୁ ବୁଟ କରିବାରେ ସମର୍ଥ ହେବା ଉଚିତ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:129
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from an installation boot CD-ROM."
+msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପନ ବୁଟ ସି.ଡି.-ରମରୁ ତନ୍ତ୍ରକୁ ବୁଟ କରିବା ଦ୍ବାରା।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By booting the system from other installation boot media, such as USB flash "
+"devices."
+msgstr "USB ଫ୍ଲାସ ଉପକରଣ ମାନଙ୍କ ପରି ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ସ୍ଥାପନ ବୁଟ ମାଧ୍ଯମରୁ ତନ୍ତ୍ରକୁ ବୁଟ କରିବା ଦ୍ବାରା।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from the &PROD; CD-ROM #1."
+msgstr "&PROD; ସି.ଡି.-ରମ # ୧ ରୁ ତନ୍ତ୍ରକୁ ବୁଟ କରିବା ଦ୍ବାରା।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted using one of the described methods, add the keyword "
+"<userinput>rescue</userinput> as a kernel parameter. For example, for an x86 "
+"system, type the following command at the installation boot prompt:"
+msgstr ""
+"ଆପଣ ଆଲୋଚିତ ପଦ୍ଧତି ମାନଙ୍କରୁ ଗୋଟିଏ ପଦ୍ଧତିକୁ ବ୍ଯବହାର କରିବା ବୁଟ କରିସାରିଲା ପରେ, ଗୋଟିଏ କର୍ଣ୍ଣଲ "
+"ପାରାମିଟର ଭାବରେ <userinput>ଉଦ୍ଧାର</userinput> ସୂଚକ ଶବ୍ଦକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ, "
+"ଗୋଟିଏ x86 ତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ, ସ୍ଥାପନ ବୁଟ ପ୍ରୋମ୍ପ୍ଟରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:150
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>linux rescue</userinput>"
+msgstr "<userinput>linux rescue</userinput>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are prompted to answer a few basic questions, including which language "
+"to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. "
+"Select from <guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, <guilabel>Hard Drive</"
+"guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, or "
+"<guilabel>HTTP</guilabel>. The location selected must contain a valid "
+"installation tree, and the installation tree must be for the same version of "
+"&PROD; as the &PROD; disk from which you booted. If you used a boot CD-ROM "
+"or other media to start rescue mode, the installation tree must be from the "
+"same tree from which the media was created. For more information about how "
+"to setup an installation tree on a hard drive, NFS server, FTP server, or "
+"HTTP server, refer to the earlier section of this guide."
+msgstr ""
+"ଆପଣ କେଉଁ ଭାଷାକୁ ବ୍ଯବହାର କରିବା ତାହାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରି, ଆପଣଙ୍କୁ କିଛି ସାଧାରଣ ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଦେବା "
+"ପାଇଁ କୁହାଯିବ। କେଉଁଠାରେ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଉଦ୍ଧାର ପ୍ରତିଛବି ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି ତାହାକୁ ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ ମଧ୍ଯ "
+"ଏହା ଆପଣଙ୍କୁ କହିଥାଏ। <guilabel>ସ୍ଥାନୀୟ ସି.ଡି.-ରମ</guilabel>, <guilabel>ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭ</"
+"guilabel>, <guilabel>NFS ପ୍ରତିଛବି</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, କିମ୍ବା"
+"<guilabel>HTTP</guilabel> ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ। ଚୟିତ ଅବସ୍ଥାନ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସ୍ଥାପନ "
+"ବୃକ୍ଷ ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ, ଏବଂ ସ୍ଥାପନ ବୃକ୍ଷ ଆପଣ ବୁଟ କରୁଥିବା &PROD; ଡିସ୍କ ପରି &PROD; ର ସମାନ "
+"ସଂସ୍କରଣ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ। ଯଦି ଆପଣ ଉଦ୍ଧାର ଧାରା ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁଟ ସି.ଡି.-ରମ କିମ୍ବା "
+"ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ମାଧ୍ଯମ ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ ସ୍ଥାପନ ବୃକ୍ଷଚି ସେହି ସମାନ ବୃକ୍ଷରୁ ହେବା ଉଚିତ ଯେଉଁଠାରୁ "
+"ମାଧ୍ଯମକୁ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି। ଗୋଟିଏ ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭ, NFS ସେବକ, FTP ସେବକ, କିମ୍ବା HTTP ସେବକରେ "
+"କିପରି ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପନ ବୃକ୍ଷକୁ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ କରାଯିବା ତାହା ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ଜାଣିବା ପାଇଁ, ଏହି "
+"ଗାଇଡର ପୂର୍ବ ବିଭାଗକୁ ପଢନ୍ତୁ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a rescue image that does not require a network connection, you "
+"are asked whether or not you want to establish a network connection. A "
+"network connection is useful if you need to backup files to a different "
+"computer or install some RPM packages from a shared network location, for "
+"example."
+msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଉଦ୍ଧାର ଧାରା ଚୟନ କରିଛନ୍ତି ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ସଂଯୋଗ ଆବଶ୍ଯକ କରେ ନାହିଁ, "
+"ତାହାହେଲେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ନାହିଁ ତାହା ଆପଣଙ୍କୁ ପଚରାଯିବ। "
+"ଆପଣ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ କମ୍ପୁଟରରେ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଥିଲେ କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ସହଭାଗ "
+"ନେଟୱାର୍କ ଅବସ୍ଥାନରୁ କିଛି RPM ପ୍ଯାକେଜ ମାନଙ୍କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ସଂଯୋଗ "
+"ଉପଯୋଗୀ ଅଟେ, ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:162
+#, no-c-format
+msgid "The following message is displayed:"
+msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦେଖା ଯାଇଥାଏ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
+"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-"
+"only instead of read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you "
+"will go directly to a command shell.</computeroutput>"
+msgstr ""
+"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
+"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-"
+"only instead of read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you "
+"will go directly to a command shell.</computeroutput>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guibutton>Continue</guibutton>, it attempts to mount your "
+"file system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>. If it "
+"fails to mount a partition, it notifies you. If you select <guibutton>Read-"
+"Only</guibutton>, it attempts to mount your file system under the directory "
+"<filename>/mnt/sysimage/</filename>, but in read-only mode. If you select "
+"<guibutton>Skip</guibutton>, your file system is not mounted. Choose "
+"<guibutton>Skip</guibutton> if you think your file system is corrupted."
+msgstr ""
+"ଆପଣ <guibutton>ଜାରି ରଖନ୍ତୁ</guibutton> ବିକଳ୍ପକୁ ଚୟନ କଲେ, ଏହା <filename>/mnt/sysimage/</filename> "
+"ଅଧୀନରେ ଆପଣଙ୍କ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରକୁ ମାଉଣ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରିଥାଏ। ଏହା ଗୋଟିଏ ବିଭାଜନକୁ ମାଉଣ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲେ, "
+"ଏହା ଆପଣଙ୍କୁ ସୂଚୀତ କରିଥାଏ। ଆପଣ <guibutton>କେବଳ ପଠନୀୟ</guibutton> ବିକଳ୍ପକୁ ଚୟନ କଲେ, ଏହା "
+"<filename>/mnt/sysimage/</filename> ଡିରେକ୍ଟୋରି ଅଧୀନରେ ଆପଣଙ୍କ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରକୁ କେବଳ ପଠନୀୟ "
+"ଧାରାରେ ମାଉଣ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରିଥାଏ। ଆପଣ <guibutton>ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ</guibutton> ବିକଳ୍ପକୁ ଚୟନ କଲେ, "
+"ଆପଣଙ୍କ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରକୁ ମାଉଣ୍ଟ କରାଯାଏ। ଆପଣଙ୍କ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରଟି ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଅଛି ବୋଲି ଯଦି ଆପଣ ଭାବୁଛନ୍ତି ତାହାହେଲେ "
+"<guibutton>ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ</guibutton> ବିକଳ୍ପକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have your system in rescue mode, a prompt appears on VC (virtual "
+"console) 1 and VC 2 (use the <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-"
+"<keycap>F1</keycap> key combination to access VC 1 and <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> to access VC 2):"
+msgstr ""
+"ଥରେ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରଟି ଉଦ୍ଧାର ଧାରାକୁ ଆସିଗଲେ, VC (ଆଭାସୀ କୋନଶୋଲ) ରେ ଏବଂ VC2 ରେ (VC1 କୁ "
+"ଅଭିଗମ କରିବା ପାଇଁ <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F1</keycap> "
+"ଚାବି ମାନଙ୍କୁ ଏକତ୍ର ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ଏବଂ VC2 କୁ ଅଭିଗମ କରିବା ପାଇଁ <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ) ଗୋଟିଏ ପ୍ରୋମ୍ପ୍ଟ ଦେଖାଯାଏ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:176
+#, no-c-format
+msgid "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+msgstr "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Continue</guibutton> to mount your partitions "
+"automatically and they were mounted successfully, you are in single-user "
+"mode."
+msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ବିଭାଜନ ମାନଙ୍କୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ମାଉଣ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ <guibutton>ଜାରି ରଖନ୍ତୁ</guibutton> "
+"ବିକଳ୍ପକୁ ଆପଣ ଚୟନ କରିଛନ୍ତି ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ସଫଳତାର ସହିତ ମାଉଣ୍ଟ କରାଯାଇଛି, ତାହାହେଲେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଚାଳକ "
+"ଧାରାରେ ଅଛନ୍ତି।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Even if your file system is mounted, the default root partition while in "
+"rescue mode is a temporary root partition, not the root partition of the "
+"file system used during normal user mode (runlevel 3 or 5). If you selected "
+"to mount your file system and it mounted successfully, you can change the "
+"root partition of the rescue mode environment to the root partition of your "
+"file system by executing the following command:"
+msgstr ""
+"ଯଦିଚ ଆପଣଙ୍କ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରକୁ ମାଉଣ୍ଟ କରାଯାଇଛି, ଉଦ୍ଧାର ଧାରାରେ ଥିବା ସମୟରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ରୁଟ ବିଭାଜନଟି "
+"ଗୋଟିଏ ଅସ୍ଥାୟୀ ରୁଟ ବିଭାଜନ ଅଟେ, ଏହା ସାଧାରଣ ଚାଳକ ଧାରା (ଚାଳନସ୍ତର ୩ କିମ୍ବା ୫) ରେ ବ୍ଯବହୃତ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରର "
+"ରୁଟ ବିଭାଜନ ନୁହେଁ। ଯଦି ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରକୁ ମାଉଣ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ଚୟନ କରିଛନ୍ତି ଏବଂ ଏହାକୁ ସଫଳତାର ସହିତ "
+"ମାଉଣ୍ଟ କରାଯାଇଛି, ତାହାହେଲେ ଆପଣ ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାଇ ଉଦ୍ଧାର ଧାରା ପରିବେଶର ରୁଟ ବିଭାଜନକୁ ଆପଣଙ୍କ "
+"ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରର ରୁଟ ବିଭାଜନ ଭାବରେ ବଦଳାଇ ପାରିବେ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:185
+#, no-c-format
+msgid "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+msgstr "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is useful if you need to run commands such as <command>rpm</command> "
+"that require your root partition to be mounted as <filename>/</filename>. To "
+"exit the <command>chroot</command> environment, type <command>exit</command> "
+"to return to the prompt."
+msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣଙ୍କୁ <command>rpm</command> ପରି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମାନଙ୍କୁ ଚଳାଇବା ପାଇଁ ପଡିବ ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କ "
+"ରୁଟ ବିଭାଜନକୁ <filename>/</filename> ଭାବରେ ମାଉଣ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ କରେ, ତାହାହେଲେ ଏହା "
+"ଉପଯୋଗୀ ଅଟେ। <command>chroot</command> ପରିବେଶକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ, ପ୍ରୋମ୍ପ୍ଟକୁ ପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ "
+"କରିବା ପାଇଁ <command>exit</command> ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Skip</guibutton>, you can still try to mount a "
+"partition or LVM2 logical volume manually inside rescue mode by creating a "
+"directory such as <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, and "
+"typing the following command:"
+msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣ <guibutton>ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ</guibutton> ବିକଳ୍ପକୁ ଚୟନ କରିଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ ମଧ୍ଯ ଆପଣ "
+"<filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> ପରି ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରି, "
+"ଏବଂ ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଟାଇପ କରି ଉଦ୍ଧାର ଧାରା ମଧ୍ଯରେ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ବିଭାଜନ କିମ୍ବା LVM2 ତାର୍କିକ "
+"ଘନଫଳକୁ ମାଉଣ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରିପାରିବେ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:195
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the above command, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
+"is a directory that you have created and <command><replaceable>/dev/mapper/"
+"VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> is the LVM2 logical volume you "
+"want to mount. If the partition is of type <command>ext2</command>, replace "
+"<command>ext3</command> with <command>ext2</command>."
+msgstr ""
+"ଉପରୋକ୍ତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> ଆପଣ "
+"ସୃଷ୍ଟି କରିଥିବା ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରି ଅଟେ ଏବଂ <command><replaceable>/dev/mapper/"
+"VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> ଆପଣ ମାଉଣ୍ଟ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା LVM2 "
+"ତାର୍କିକ ଘନଫଳ ଅଟେ। ଯଦି ବିଭାଜନଟି <command>ext2</command> ପ୍ରକାରର ଅଟେ, ତାହାହେଲେ "
+"<command>ext3</command> କୁ <command>ext2</command> ସହିତ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all physical partitions, use the following "
+"command to list them:"
+msgstr ""
+"ଆପଣ ସମସ୍ତ ଭୌତିକ ବିଭାଜନ ମାନଙ୍କର ନାମ ଜାଣି ନ ଥିଲେ, ସେମାନଙ୍କର ତାଲିକା ପାଇବା ପାଇଁ ନିମ୍ନଲିଖିତ "
+"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚଳାନ୍ତୁ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:204
+#, no-c-format
+msgid "<command>fdisk -l</command>"
+msgstr "<command>fdisk -l</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all LVM2 physical volumes, volume groups, or "
+"logical volumes, use the following commands to list them:"
+msgstr ""
+"ଆପଣ ସମସ୍ତ LVM2 ଭୌତିକ ଘନଫଳ ମାନଙ୍କର, ଘନଫଳ ସମୂହ ମାନଙ୍କର, କିମ୍ବା ତାର୍କିକ ଘନଫଳ ମାନଙ୍କର ନାମ ଜାଣି ନ ଥିଲେ, "
+"ସେମାନଙ୍କର ତାଲିକା ପାଇବା ପାଇଁ ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚଳାନ୍ତୁ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:208
+#, no-c-format
+msgid "<command>pvdisplay</command>"
+msgstr "<command>pvdisplay</command>"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:209
+#, no-c-format
+msgid "<command>vgdisplay</command>"
+msgstr "<command>vgdisplay</command>"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:210
+#, no-c-format
+msgid "<command>lvdisplay</command>"
+msgstr "<command>lvdisplay</command>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:213
+#, no-c-format
+msgid "utilities available"
+msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଉପଯୋଗୀତା"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:215
+#, no-c-format
+msgid "From the prompt, you can run many useful commands, such as:"
+msgstr "ପ୍ରୋମ୍ପ୍ଟରୁ, ଆପଣ ଅନେକ ଉପଯୋଗୀ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମାନଙ୍କୁ ଚଳାଇ ପାରିବେ, ଯେପରିକି:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:221
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ssh</command>, <command>scp</command>, and <command>ping</command> "
+"if the network is started"
+msgstr ""
+"ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଯାଇଥିଲେ <command>ssh</command>, <command>scp</command>, "
+"ଏବଂ <command>ping</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dump</command> and <command>restore</command> for users with tape "
+"drives"
+msgstr ""
+"ଟେପ ଡ୍ରାଇଭ ବିଶିଷ୍ଟା ଚାଳକ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ <command>dump</command> ଏବଂ "
+"<command>restore</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing "
+"partitions"
+msgstr ""
+"ବିଭାଜନ ମାନଙ୍କୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ <command>parted</command> ଏବଂ "
+"<command>fdisk</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:239
+#, no-c-format
+msgid "<command>rpm</command> for installing or upgrading software"
+msgstr "ସଫ୍ଟୱେର ସ୍ଥାପନ ଏବଂ ଉନ୍ନୟନ ପାଇଁ <command>rpm</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:245
+#, no-c-format
+msgid "<command>joe</command> for editing configuration files"
+msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ <command>joe</command>"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:250
+#, no-c-format
+msgid "Note"
+msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you try to start other popular editors such as <command>emacs</command>, "
+"<command>pico</command>, or <command>vi</command>, the <command>joe</"
+"command> editor is started."
+msgstr ""
+"ଆପଣ <command>emacs</command>, <command>pico</command>, ପରି <command>vi</command> "
+"ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ଲୋକପ୍ରିୟ ସମ୍ପାଦକ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କଲେ, <command>joe</command> ସମ୍ପାଦକଟି ପ୍ରାରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ।"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:260
+#, no-c-format
+msgid "Reinstalling the Boot Loader"
+msgstr "ବୁଟ ଲୋଡରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ବିଷୟରେ"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:264
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling the boot loader"
+msgstr "ବୁଟ ଲୋଡରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ବିଷୟରେ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:268
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling"
+msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ବିଷୟରେ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In many cases, the GRUB boot loader can mistakenly be deleted, corrupted, or "
+"replaced by other operating systems."
+msgstr ""
+"ଅଧିକାଂଶ କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଭୂଲ ବଶତଃ GRUB ବୁଟ ଲୋଡର ଅପସାରଣ, ଅକାମି, "
+"କିମ୍ବା ବଦଳାଯାଇ ଥାଇପାରେ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following steps detail the process on how GRUB is reinstalled on the "
+"master boot record:"
+msgstr ""
+"ପ୍ରମୂଖ ବୁଟ ଅନୁଲିପିରେ କିପରି GRUB କୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରାଯାଏ ନିମ୍ନଲିଖିତ ପଦକ୍ଷେପ ସେହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା "
+"କରିଥାଏ:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:280
+#, no-c-format
+msgid "Boot the system from an installation boot medium."
+msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପନ ବୁଟ ମାଧ୍ଯମରୁ ତନ୍ତ୍ରକୁ ବୁଟ କରନ୍ତୁ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>linux rescue</command> at the installation boot prompt to "
+"enter the rescue environment."
+msgstr ""
+"ଉଦ୍ଧାର ପରିବେଶକୁ ଭରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ଥାପନ ବୁଟ ପ୍ରୋମ୍ପ୍ଟରେ <command>linux rescue</command> "
+"ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:292
+#, no-c-format
+msgid "Type <command>chroot /mnt/sysimage</command> to mount the root partition."
+msgstr ""
+"ରୁଟ ବିଭାଜନକୁ ମାଉଣ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ <command>chroot /mnt/sysimage</command> କୁ ଟାଇପ "
+"କରନ୍ତୁ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> to reinstall the GRUB "
+"boot loader, where <command>/dev/hda</command> is the boot partition."
+msgstr ""
+"GRUB ବୁଟ ଲୋଡରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> "
+"କୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ, ଯେଉଁଠାରେ <command>/dev/hda</command> ବୁଟ ବିଭାଜନ ଅଟେ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Review the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file, as additional "
+"entries may be needed for GRUB to control additional operating systems."
+msgstr ""
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> ଫାଇଲକୁ ସମୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ, କାରଣ ଅତିରିକ୍ତ "
+"ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ମାନଙ୍କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ ପ୍ରବିଷ୍ଟି ଆବଶ୍ଯକ ହୋଇପାରେ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:310
+#, no-c-format
+msgid "Reboot the system."
+msgstr "ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ।"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:318
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Single-User Mode"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ଧାରାକୁ ବୁଟ କରିବା ବିଷୟରେ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:321
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>single-user mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ଧାରା</secondary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:324
+#, no-c-format
+msgid "<primary>single-user mode</primary>"
+msgstr "<primary>ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ଧାରା</primary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:327
+#, no-c-format
+msgid "runlevel 1"
+msgstr "ଚାଳନସ୍ତର ୧"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"One of the advantages of single-user mode is that you do not need a boot CD-"
+"ROM; however, it does not give you the option to mount the file systems as "
+"read-only or not mount them at all."
+msgstr ""
+"ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ଧାରାର ଗୋଟିଏ ସୁବିଧା ହେଲା ଯେ ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ବୁଟ ସି.ଡି.-ରମ ଦରକାର ନାହିଁ। "
+"ତଥାପି, ଏହା କେବଳ ପଠନୀୟ ଭାବରେ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମାନଙ୍କୁ  ମାଉଣ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ବିକଳ୍ପ ପ୍ରଦାନ "
+"କରି ନ ଥାଏ କିମ୍ବା ସେମାନଙ୍କୁ ଆଦୌ ମାଉଣ୍ଟ କରେନାହିଁ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:333
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system boots, but does not allow you to log in when it has completed "
+"booting, try single-user mode."
+msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ର ବୁଟ ହୁଏ, କିନ୍ତୁ ଏହା ବୁଟ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସମାପ୍ତ କରିବା ପରେ ଆପଣଙ୍କୁ ଲଗଇନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି "
+"ପ୍ରଦାନ କରେନାହିଁ, ତାହାହେଲେ ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ଧାରାକୁ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In single-user mode, your computer boots to runlevel 1. Your local file "
+"systems are mounted, but your network is not activated. You have a usable "
+"system maintenance shell. Unlike rescue mode, single-user mode automatically "
+"tries to mount your file system. <emphasis>Do not use single-user mode if "
+"your file system cannot be mounted successfully.</emphasis> You cannot use "
+"single-user mode if the runlevel 1 configuration on your system is corrupted."
+msgstr ""
+"ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ଧାରାରେ, ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ଚାଳନସ୍ତର ୧ ରେ ବୁଟ ହୋଇଥାଏ। ଆପଣଙ୍କ ସ୍ଥାନୀୟ ତନ୍ତ୍ର ମାନଙ୍କୁ "
+"ଆରୋହଣ କରାଯାଏ, କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କ ନେଟୱାର୍କକୁ ସକ୍ରିୟଣ କରାଯାଏ ନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ବ୍ଯବହାର "
+"ଯୋଗ୍ଯ ତନ୍ତ୍ର ତତ୍ବାବଧାନ ଆବରଣ ଅଛି। ଉଦ୍ଧାର ଧାରା ପରି ନ ହୋଇ, ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ଧାରା ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ "
+"ଆପଣଙ୍କ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରକୁ ମାଉଣ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରିଥାଏ। <emphasis>ଆପଣଙ୍କ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରକୁ ଯଦି ସଫଳତାର "
+"ସହିତ ଆହୋରଣ କରାଯାଇ ନ ପାରିବ ତାହାହେଲେ ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ଧାରାକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।</emphasis> "
+"ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ ଚାଳନସ୍ତର ୧ ର ବିନ୍ୟାସ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଥିଲେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ଧାରାକୁ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On an x86 system using GRUB, use the following steps to boot into single-"
+"user mode:"
+msgstr ""
+"GRUB ବ୍ଯବହାର କରି ଗୋଟିଏ x86 ତନ୍ତ୍ରରେ, ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ଧାରାରେ ବୁଟ କରିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନଲିଖିତ "
+"ପଦକ୍ଷେପକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the GRUB splash screen at boot time, press any key to enter the GRUB "
+"interactive menu."
+msgstr ""
+"ବୁଟ ସମୟରେ GRUB ସ୍ପାଲ୍ସ ପରଦାରେ, GRUB ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାକ୍ଷମ ତାଲିକାକୁ ପ୍ରବେଶ କରିବା ପାଇଁ "
+"ଯେ କୌଣସି ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:354
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>&PROD;</guilabel> with the version of the kernel that you "
+"wish to boot and type <command>a</command> to append the line."
+msgstr ""
+"ଆପଣ ବୁଟ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଥିବା କର୍ଣ୍ଣଲର ସଂସ୍କରଣ ସହିତ <guilabel>&PROD;</guilabel> କୁ "
+"ଚୟନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଧାଡିକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ <command>a</command> ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:360
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Go to the end of the line and type <userinput>single</userinput> as a "
+"separate word (press the <keycap>Spacebar</keycap> and then type "
+"<userinput>single</userinput>). Press <keycap>Enter</keycap> to exit edit "
+"mode."
+msgstr ""
+"ଧାଡିର ଶେଷକୁ ଯାଆନ୍ତୁ ଏବଂ ଗୋଟିଏ ପୃଥକ ଶବ୍ଦ ଭାବରେ <userinput>single</userinput> ଟାଇପ "
+"କରନ୍ତୁ (<keycap>Spacebar</keycap> ଦବାନ୍ତୁ ଏବଂ <userinput>single</userinput> ଟାଇପ "
+"କରନ୍ତୁ)। ସମ୍ପାଦନ ଧାରାରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ପାଇଁ <keycap>Enter</keycap> ଦବାନ୍ତୁ।"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:368
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Emergency Mode"
+msgstr "ଜରୁରୀକାଳୀନ ଧାରାକୁ ବୁଟ କରିବା ବିଷୟରେ"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:371
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>emergency mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>ଜରୁରୀକାଳୀନ ଧାରା</secondary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:374
+#, no-c-format
+msgid "<primary>emergency mode</primary>"
+msgstr "<primary>ଜରୁରୀକାଳୀନ ଧାରା</primary>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In emergency mode, you are booted into the most minimal environment "
+"possible. The root file system is mounted read-only and almost nothing is "
+"set up. The main advantage of emergency mode over single-user mode is that "
+"the <command>init</command> files are not loaded. If <command>init</command> "
+"is corrupted or not working, you can still mount file systems to recover "
+"data that could be lost during a re-installation."
+msgstr ""
+"ଜରୁରୀକାଳୀନ ଧାରାରେ, ଆପଣଙ୍କ ସର୍ବନିମ୍ନ ସମ୍ଭାବ୍ଯ ପରିବେଶରେ ବୁଟ କରିଛନ୍ତି। ରୁଟ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରକୁ କେବଳ ପଠନୀୟ "
+"ଭାବରେ ମାଉଣ୍ଟ କରାଯାଇଛି ଏବଂ ପାଖାପାଖି କିଛି ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ କରାଯାଇ ନାହିଁ। ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ଧାରାରେ ଜରୁରୀକାଳୀନ "
+"ଧାରାର ମୂଖ୍ୟ ଲାଭ ହେଲା <command>init</command> ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରାଯାଇ ନାହିଁ। ଯଦି "
+"<command>init</command> ଟି ତୃଟିଯୁକ୍ତ କିମ୍ବା ଏହା କାର୍ଯ୍ଯ କରୁନାହିଁ, ତାହାହେଲେ ଗୋଟିଏ ପୁନଃସ୍ଥାପନ "
+"ସମୟରେ କ୍ଷୟ ହୋଇଥିବା ତଥ୍ଯ ମାନଙ୍କୁ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଏବେ ମଧ୍ଯ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମାନଙ୍କୁ ଆରୋହଣ "
+"କରିପାରିବେ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into emergency mode, use the same method as described for single-"
+"user mode in <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/> with one "
+"exception, replace the keyword <userinput>single</userinput> with the "
+"keyword <userinput>emergency</userinput>."
+msgstr ""
+"ଜରୁରୀକାଳୀନ ଧାରାରେ ବୁଟ କରିବା ପାଇଁ, ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ପାଇଁ <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/> "
+"ରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଥିବା ସମାନ ପଦ୍ଧତିକୁ ଗୋଟିଏ ବ୍ଯତିକ୍ରମ ସହିତ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ, <userinput>single</userinput> "
+"ସୂଚକ ଶବ୍ଦକୁ <userinput>emergency</userinput> ସୂଚକ ଶବ୍ଦ ଦ୍ବାରା ବଦଳାନ୍ତୁ।"
+
diff --git a/pa-IN/Rescue_Mode.po b/pa-IN/Rescue_Mode.po
new file mode 100644
index 0000000..1107fed
--- /dev/null
+++ b/pa-IN/Rescue_Mode.po
@@ -0,0 +1,787 @@
+# translation of Rescue_Mode.po to
+# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Amanpreet Singh Alam <aalam at redhat.cpm>, 2004.
+# Amanpreet Singh Alam <aalam at redhat.com>, 2004.
+# Sarah Wang <sarahs at redhat.com>, 2004.
+# Jaswinder Singh <jsingh at redhat.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Rescue_Mode\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-27 16:47+0530\n"
+"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh at redhat.com>\n"
+"Language-Team:  <fedora-trans-pa at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Basic System Recovery"
+msgstr "ਮੁਢਲੀ ਸਿਸਟਮ ਰਿਕਵਰੀ"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:10 Rescue_Mode.xml:20 Rescue_Mode.xml:50 Rescue_Mode.xml:75
+#: Rescue_Mode.xml:88 Rescue_Mode.xml:262
+#, no-c-format
+msgid "system recovery"
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਰਿਕਵਰੀ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When things go wrong, there are ways to fix problems. However, these methods "
+"require that you understand the system well. This chapter describes how to "
+"boot into rescue mode, single-user mode, and emergency mode, where you can "
+"use your own knowledge to repair the system."
+msgstr "ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਹੋਵੇ, ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਦੇ ਹੱਲ ਹਨ। ਭਾਵੇਂ, ਇਹਨਾਂ ਢੰਗਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਬਾਰੇ ਗਿਆਨ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ। ਇਸ ਅਧਿਆਇ ਵਿੱਚ ਦੱਸਿਆ ਹੈ ਕਿ ਕਿਵੇਂ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਮੋਡ, ਸਿੰਗਲ-ਯੂਜ਼ਰ ਮੋਡ, ਅਤੇ ਐਂਮਰਜੈਂਸੀ ਮੋਡ, ਵਿੱਚ ਬੂਟ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਗਿਆਨ ਸਿਸਟਮ ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "Common Problems"
+msgstr "ਆਣ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:21 Rescue_Mode.xml:51 Rescue_Mode.xml:76 Rescue_Mode.xml:89
+#: Rescue_Mode.xml:263
+#, no-c-format
+msgid "common problems"
+msgstr "ਆਮ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You might need to boot into one of these recovery modes for any of the "
+"following reasons:"
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਇੱਕ ਰਿਕਵਰੀ ਮੋਡ ਬੂਟ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਪੈ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਹੇਠਲੇ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:29
+#, no-c-format
+msgid "You are unable to boot normally into &PROD; (runlevel 3 or 5)."
+msgstr "ਤੁਸੀਂ &PROD; ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰਨ ਦੇ ਅਯੋਗ ਹੋ (ਰੰਨਲੈਵਲ 3 ਜਾਂ 5)।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are having hardware or software problems, and you want to get a few "
+"important files off of your system's hard drive."
+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਜਾਂ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਹੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਤੋਂ ਜਰੂਰੀ ਫਾਇਲਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨੀਆਂ ਹਨ।"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:41
+#, no-c-format
+msgid "You forgot the root password."
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭੁੱਲ ਗਏ ਹੋ।"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "Unable to Boot into &PROD;"
+msgstr "&PROD; ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰਨ ਤੋ ਅਸਮਰਥ"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:52
+#, no-c-format
+msgid "unable to boot into &PROD;"
+msgstr "&PROD; ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰਨ ਤੋ ਅਸਮਰਥ"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:55 Rescue_Mode.xml:267
+#, no-c-format
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr "ਮਾਸਟਰ ਬੂਟ ਰਿਕਾਰਡ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This problem is often caused by the installation of another operating system "
+"after you have installed &PROD;. Some other operating systems assume that "
+"you have no other operating system(s) on your computer. They overwrite the "
+"Master Boot Record (MBR) that originally contained the GRUB boot loader. If "
+"the boot loader is overwritten in this manner, you cannot boot &PROD; unless "
+"you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader."
+msgstr "ਇਹ ਸਮੱਸਿਆ &PROD; ਦੀ ਇੰਸਾਟਲੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਨਾਲ ਆਉਂਦੀ ਹੈ। ਕਈ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਇਹ ਮੰਨਦੇ ਹਨ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਕੋਈ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ ਮਾਸਟਰ ਬੂਟ ਰਿਕਾਰਡ (MBR) ਨੂੰ ਮੁੜ ਲਿਖ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ GRUB ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸੀ। ਜੇ ਇਸ ਤਰਾਂ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਮੁੜ ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇ, ਤੁਸੀਂ &PROD; ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਚਲਾ ਸਕਦੇ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਢੰਗ ਨਹੀਂ ਚਲਾਉਂਦੇ ਅਤੇ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਮੁੜ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ 
 ਕਰਦੇ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another common problem occurs when using a partitioning tool to resize a "
+"partition or create a new partition from free space after installation, and "
+"it changes the order of your partitions. If the partition number of your "
+"<filename>/</filename> partition changes, the boot loader might not be able "
+"to find it to mount the partition. To fix this problem, boot in rescue mode "
+"and modify the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file."
+msgstr "ਹੋਰ ਆਮ ਸਮੱਸਿਆ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਭਾਗ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸੰਦ ਵਰਤਦੇ ਹਾਂ ਜਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਖਾਲੀ ਸਪੇਸ ਵਿੱਚੋਂ ਨਵਾਂ ਭਾਗ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਭਾਗਾਂ ਦਾ ਕ੍ਰਮ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ <filename>/</filename>ਭਾਗ ਦਾ ਭਾਗ ਨੰਬਰ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ। ਇਸ ਸਮੱਸਿਆ ਦੇ ਹੱਲ ਲਈ, ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਬੂਟ ਕਰੋ ਅਤੇ <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰ
 ੋ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions on how to reinstall the GRUB boot loader from a rescue "
+"environment, refer to <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader"
+"\"/>."
+msgstr "GRUB ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਨੂੰ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਢੰਗ ਨਾਲ ਮੁੜ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ, <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader\"/> ਵੇਖੋ।"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:73
+#, no-c-format
+msgid "Hardware/Software Problems"
+msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ/ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:77
+#, no-c-format
+msgid "hardware/software problems"
+msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ/ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This category includes a wide variety of different situations. Two examples "
+"include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel "
+"in the boot loader configuration file. If either of these occur, you might "
+"not be able to reboot into &PROD;. However, if you boot into one of the "
+"system recovery modes, you might be able to resolve the problem or at least "
+"get copies of your most important files."
+msgstr "ਇਸ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਵਿੱਚ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਸਥਿਤੀਆਂ ਬਾਰੇ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਦੋ ਉਦਾਹਰਨਾਂ ਜਿਵੇਂ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਫੇਲ ਹੋਣੀ ਅਤੇ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਰੂਟ ਜੰਤਰ ਜਾਂ ਕਰਨਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨਾ। ਜੇ ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਇੱਕ ਵਾਪਰਦੀ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ &PROD; ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ। ਭਾਵੇਂ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਸਿਸਟਮ ਰਿਕਵਰੀ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਬੂਟ ਕਰ ਲਿਆ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਸਮੱਸਿਆ ਦਾ ਹੱਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਜਰੂਰੀ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Root Password"
+msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:90
+#, no-c-format
+msgid "forgetting the root password"
+msgstr "ਪਰਬੰਧਕ (root) ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭੁੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"What can you do if you forget your root password? To reset it to a different "
+"password, boot into rescue mode or single-user mode, and use the "
+"<command>passwd</command> command to reset the root password."
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਪਰਬੰਧਕ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭੁੱਲ ਗਏ? ਇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ, ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਬੂਟ ਕਰੋ ਜਾਂ ਸਿੰਗਲ-ਯੂਜ਼ਰ ਢੰਗ ਵਿੱਚ, ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਮੁੜ-ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ <command>passwd</command> ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ।"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Rescue Mode"
+msgstr "ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਬੂਟ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:100 Rescue_Mode.xml:212
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr "<primary>ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਵਿਧੀ</primary>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "definition of"
+msgstr "ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rescue mode provides the ability to boot a small &PROD; environment entirely "
+"from CD-ROM, or some other boot method, instead of the system's hard drive."
+msgstr "ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਢੰਗ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਦੀ ਬਜਾਇ, &PROD; ਵਾਤਾਵਰਨ ਨੂੰ CD-ROM ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਬੂਟ ਢੰਗ ਨਾਲ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. "
+"During normal operation, your &PROD; system uses files located on your "
+"system's hard drive to do everything — run programs, store your files, "
+"and more."
+msgstr ""
+"ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਢੰਗ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਸੇ ਸੰਕਟ ਤੋਂ ਬਚਾਉਂਦਾ ਹੈ। "
+"ਆਮ ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ, ਤੁਹਾਡਾ &PROD; ਸਿਸਟਮ ਹਰ ਕੰਮ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਉੱਪਰ ਸਥਿਤ ਫਾਇਲਾਂ ਵਰਤਦਾ ਹੈ — ਪਰੋਗਰਾਮ ਚਲਾਉਣ ਲਈ, ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ, ਅਤੇ ਹੋਰ ਕੁਝ ਕਰਨ ਲਈ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, there may be times when you are unable to get &PROD; running "
+"completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue "
+"mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if "
+"you cannot actually run &PROD; from that hard drive."
+msgstr "ਭਾਵੇਂ, ਕਈ ਵਾਰ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਉੱਪਰ ਫਾਇਲਾਂ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ &PROD; ਨੂੰ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਨਹੀਂ ਚਲਾ ਸਕਦੇ। ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਢੰਗ ਵਰਤ ਕੇ, ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਇੱਥੋਂ ਤੱਕ ਭਾਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਤੋਂ &PROD; ਨੂੰ ਚਲਾ ਵੀ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ।"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:116 Rescue_Mode.xml:320 Rescue_Mode.xml:370
+#, no-c-format
+msgid "booting"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ (booting)"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:117
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>rescue mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਵਿਧੀ</secondary>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into rescue mode, you must be able to boot the system using one of "
+"the following methods<footnote id=\"boot-media\"> <para> Refer to the "
+"earlier sections of this guide for more details. </para> </footnote>:"
+msgstr "ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਹੇਠਲੇ ਢੰਗਾਂ<footnote id=\"boot-media\"> <para> ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਇੱਕ ਨਾਲ ਬੂਟ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ, ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਇਸ ਗਾਈਡ ਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ ਵੇਖੋ। </para> </footnote>:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:129
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from an installation boot CD-ROM."
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਬੂਟ CD-ROM ਤੋਂ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਕੇ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By booting the system from other installation boot media, such as USB flash "
+"devices."
+msgstr "ਹੋਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਬੂਟ ਮਾਧਿਅਮ ਤੋਂ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਕਰਨ ਨਾਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ USB ਫਲੈਸ਼ ਜੰਤਰ।"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from the &PROD; CD-ROM #1."
+msgstr "&PROD; CD-ROM #1 ਤੋਂ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਕਰਕੇ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted using one of the described methods, add the keyword "
+"<userinput>rescue</userinput> as a kernel parameter. For example, for an x86 "
+"system, type the following command at the installation boot prompt:"
+msgstr "ਦਰਸਾਏ ਢੰਗ ਨਾਲ ਇੱਕ ਵਾਰ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਕਰਕੇ, ਕਰਨਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਤੌਰ ਤੇ ਕੀਵਰਡ <userinput>rescue</userinput> ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, x86 ਸਿਸਟਮ ਲਈ, ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਬੂਟ ਪਰੌਂਪਟ ਤੇ ਹੇਠਲੀ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:150
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>linux rescue</userinput>"
+msgstr "<userinput>linux rescue</userinput>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are prompted to answer a few basic questions, including which language "
+"to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. "
+"Select from <guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, <guilabel>Hard Drive</"
+"guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, or "
+"<guilabel>HTTP</guilabel>. The location selected must contain a valid "
+"installation tree, and the installation tree must be for the same version of "
+"&PROD; as the &PROD; disk from which you booted. If you used a boot CD-ROM "
+"or other media to start rescue mode, the installation tree must be from the "
+"same tree from which the media was created. For more information about how "
+"to setup an installation tree on a hard drive, NFS server, FTP server, or "
+"HTTP server, refer to the earlier section of this guide."
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁਝ ਮੁਢਲੇ ਪ੍ਰਸ਼ਨਾ ਦੇ ਜਵਾਬ ਲਈ ਪੁਛਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿਹੜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤਣੀ ਹੈ। ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇ ਵੀ ਪੁੱਛਦਾ ਹੈ ਕਿ ਯੋਗ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਕਿੱਥੇ ਸਥਿਤ ਹੈ। <guilabel>ਲੋਕਲ CD-ROM</guilabel>, <guilabel>ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ</"
+"guilabel>, <guilabel>NFS ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, ਜਾਂ "
+"<guilabel>HTTP</guilabel> ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੋ। ਚੁਣੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਯੋਗ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੜੀ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੜੀ &PROD; ਦੇ ਇਸੇ ਵਰਜਨ ਲਈ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ &PROD; ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਬੂਟ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਢੰਗ ਲਈ ਬੂਟ CD-ROM ਜਾਂ ਹੋਰ ਮਾਧਿਅਮ ਵਰਤਿਆ ਹੈ, ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੜੀ ਵੀ ਉਸੇ ਲੜੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਜਿੱਥੋਂ ਮਾਧਿਅਮ ਬਣਾਇਆ ਹੈ। ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ, NFS ਸਰਵਰ, FTP ਸਰਵਰ, ਜਾਂ HTTP ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੜੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, ਇਸ à¨
 —ਾਈਡ ਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ ਵੇਖੋ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a rescue image that does not require a network connection, you "
+"are asked whether or not you want to establish a network connection. A "
+"network connection is useful if you need to backup files to a different "
+"computer or install some RPM packages from a shared network location, for "
+"example."
+msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਚੁਣਿਆ ਹੈ ਜਿਸ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ। ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਰੱਖਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਕੋਈ RPM ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ।"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:162
+#, no-c-format
+msgid "The following message is displayed:"
+msgstr "ਹੇਠ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖਾਏ ਗਏ ਹਨ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
+"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-"
+"only instead of read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you "
+"will go directly to a command shell.</computeroutput>"
+msgstr ""
+"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
+"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-"
+"only instead of read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you "
+"will go directly to a command shell.</computeroutput>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guibutton>Continue</guibutton>, it attempts to mount your "
+"file system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>. If it "
+"fails to mount a partition, it notifies you. If you select <guibutton>Read-"
+"Only</guibutton>, it attempts to mount your file system under the directory "
+"<filename>/mnt/sysimage/</filename>, but in read-only mode. If you select "
+"<guibutton>Skip</guibutton>, your file system is not mounted. Choose "
+"<guibutton>Skip</guibutton> if you think your file system is corrupted."
+msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ <guibutton>ਜਾਰੀ</guibutton> ਚੁਣਿਆ ਹੈ, ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ <filename>/mnt/sysimage/</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਇਹ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸੇਗਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ <guibutton>ਸਿਰਫ-ਪੜਨ ਲਈ</guibutton> ਚੁਣਿਆ ਹੈ, ਤਾਮ ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ <filename>/mnt/sysimage/</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਸਿਰਫ-ਪੜਨ ਲਈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ <guibutton>ਛੱਡੋ</guibutton> ਚੁਣਿਆ, ਤੁਹਾਡਾ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ। <guibutton>ਛੱਡੇ</guibut
 ton> ਚੁਣੋ ਜੇ ਤੁਹਾਡਾ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਖਰਾਬ ਹੈ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have your system in rescue mode, a prompt appears on VC (virtual "
+"console) 1 and VC 2 (use the <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-"
+"<keycap>F1</keycap> key combination to access VC 1 and <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> to access VC 2):"
+msgstr ""
+"ਸਿਸਟਮ ਇੱਕ ਵਾਰ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਤੇ, VC (ਵਰਚੁਅਲ ਕੰਸੋਲ) 1 ਅਤੇ VC 2 ਉੱਪਰ ਇੱਕ ਪਰੌਂਪਟ ਦਿਸਦਾ ਹੈ ( VC 1 ਵਰਤਣ ਲਈ <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-"
+"<keycap>F1</keycap> ਸਵਿੱਚ ਸੰਜੋਗ ਵਰਤੋ ਅਤੇ VC 2 ਲਈ <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap>):"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:176
+#, no-c-format
+msgid "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+msgstr "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Continue</guibutton> to mount your partitions "
+"automatically and they were mounted successfully, you are in single-user "
+"mode."
+msgstr "ਜਿ ਤੁਸੀਂ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਸਵੈ ਹੀ ਮਾਊਂਟ ਹੋਣ ਲਈ <guibutton>ਜਾਰੀ</guibutton> ਚੁਣਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਮਾਊਂਟ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਸਿੰਗਲ-ਯੂਜ਼ਰ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਹੋ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Even if your file system is mounted, the default root partition while in "
+"rescue mode is a temporary root partition, not the root partition of the "
+"file system used during normal user mode (runlevel 3 or 5). If you selected "
+"to mount your file system and it mounted successfully, you can change the "
+"root partition of the rescue mode environment to the root partition of your "
+"file system by executing the following command:"
+msgstr "ਜੇ ਤੁਹਾਡਾ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਟ ਹੋ ਗਿਆ, ਮੂਲ ਰੂਟ ਭਾਗ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਆਰਜੀ ਰੂਟ ਭਾਗ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ ਸਧਾਰਨ ਯੂਜ਼ਰ ਮੋਡ (ਰੰਨਲੈਵਲ 3 ਜਾਂ 5) ਦੌਰਾਨ ਵਰਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਰੂਟ ਭਾਗ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਮਾਊਂਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਢੰਗ ਦੇ ਰੂਟ ਭਾਗ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਰੂਟ ਭਾਗ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਹੇਠਲੀ ਕਮਾਂਡ ਦੇ ਕੇ:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:185
+#, no-c-format
+msgid "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+msgstr "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is useful if you need to run commands such as <command>rpm</command> "
+"that require your root partition to be mounted as <filename>/</filename>. To "
+"exit the <command>chroot</command> environment, type <command>exit</command> "
+"to return to the prompt."
+msgstr "ਇਹ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਮਾਂਡਾ ਜਿਵੇਂ ਕਿ <command>rpm</command> ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ root ਭਾਗ <filename>/</filename> ਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ। <command>chroot</command> ਵਾਤਾਵਰਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ, ਪਰੌਂਪਟ ਤੇ <command>ਬੰਦ</command> ਲਿਖੋ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Skip</guibutton>, you can still try to mount a "
+"partition or LVM2 logical volume manually inside rescue mode by creating a "
+"directory such as <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, and "
+"typing the following command:"
+msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ <guibutton>ਛੱਡੋ</guibutton> ਚੁਣਿਆ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਭਾਗ ਜਾਂ LVM2 ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਦਸਤੀ ਮਾਊਨਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> ਬਣਾ ਕੇ, ਅਤੇ ਹੇਠਲੀ ਕਮਾਂਡ ਲਿਖ ਕੇ:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:195
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the above command, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
+"is a directory that you have created and <command><replaceable>/dev/mapper/"
+"VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> is the LVM2 logical volume you "
+"want to mount. If the partition is of type <command>ext2</command>, replace "
+"<command>ext3</command> with <command>ext2</command>."
+msgstr ""
+"ਉੱਪਰਲੀ ਕਮਾਂਡ ਵਿੱਚ, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
+"ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਈ ਹੈ ਅਤੇ <command><replaceable>/dev/mapper/"
+"VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> ਇੱਕ LVM2 ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਜੇ ਭਾਗ ਦੀ ਕਿਸਮ <command>ext2</command> ਹੈ, <command>ext3</command> ਨੂੰ <command>ext2</command> ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all physical partitions, use the following "
+"command to list them:"
+msgstr "ਜਿ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਭੌਤਿਕ ਭਾਗਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ, ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਹੇਠਲੀ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋ:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:204
+#, no-c-format
+msgid "<command>fdisk -l</command>"
+msgstr "<command>fdisk -l</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all LVM2 physical volumes, volume groups, or "
+"logical volumes, use the following commands to list them:"
+msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸਭ LVM2 ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮਾਂ, ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪਾਂ, ਜਾਂ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਦੇ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ, ਤਾਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਹੇਠਲੀ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋ:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:208
+#, no-c-format
+msgid "<command>pvdisplay</command>"
+msgstr "<command>pvdisplay</command>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:209
+#, no-c-format
+msgid "<command>vgdisplay</command>"
+msgstr "<command>vgdisplay</command>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:210
+#, no-c-format
+msgid "<command>lvdisplay</command>"
+msgstr "<command>lvdisplay</command>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:213
+#, no-c-format
+msgid "utilities available"
+msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਸਹੂਲਤਾਂ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:215
+#, no-c-format
+msgid "From the prompt, you can run many useful commands, such as:"
+msgstr "ਪਰੌਂਪਟ ਤੋਂ, ਤੁਸੀਂ ਕਈ ਉਪਯੋਗੀ ਕਮਾਂਡਾਂ ਚਲਾ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਵੇਂ:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:221
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ssh</command>, <command>scp</command>, and <command>ping</command> "
+"if the network is started"
+msgstr ""
+"<command>ssh</command>, <command>scp</command>, ਅਤੇ <command>ping</command> ਜੇ "
+"ਨੈੱਟਵਰਕ ਚਾਲੂ ਹੈ"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dump</command> and <command>restore</command> for users with tape "
+"drives"
+msgstr "ਟੇਪ ਡਰਾਈਵਾਂ ਵਾਲੇ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਲਈ <command>dump</command> ਅਤੇ <command>restore</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing "
+"partitions"
+msgstr "ਵਿਭਾਗ ਪਰਬੰਧਨ ਲਈ <command>parted</command> ਅਤੇ <command>fdisk</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:239
+#, no-c-format
+msgid "<command>rpm</command> for installing or upgrading software"
+msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਤੇ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ <command>rpm</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:245
+#, no-c-format
+msgid "<command>joe</command> for editing configuration files"
+msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲਾਂ ਸੋਧ ਕਰਨ ਲਈ <command>joe</command>"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:250
+#, no-c-format
+msgid "Note"
+msgstr "ਸੂਚਨਾ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you try to start other popular editors such as <command>emacs</command>, "
+"<command>pico</command>, or <command>vi</command>, the <command>joe</"
+"command> editor is started."
+msgstr ""
+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਸੰਪਾਦਕ ਜਿਵੇਂ <command>emacs</command>, <command>pico</command>, ਜਾਂ "
+"<command>vi</command> ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ, <command>joe</command> ਸੰਪਾਦਕ "
+"ਚੱਲਦਾ ਹੈ।"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:260
+#, no-c-format
+msgid "Reinstalling the Boot Loader"
+msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਮੁੜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:264
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling the boot loader"
+msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਮੁੜ-ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:268
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling"
+msgstr "ਮੁੜ-ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In many cases, the GRUB boot loader can mistakenly be deleted, corrupted, or "
+"replaced by other operating systems."
+msgstr "ਕਈ ਵਾਰ, GRUB ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਹਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਖਰਾਬ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਰਾਹੀਂ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following steps detail the process on how GRUB is reinstalled on the "
+"master boot record:"
+msgstr "ਹੇਠਲੇ ਪਗ ਦੱਸਦੇ ਹਨ ਕਿ GRUB ਨੂੰ ਮਾਸਟਰ ਬੂਟ ਰਿਕਾਰਡ ਉੱਪਰ ਕਿਵੇਂ ਮੁੜ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:280
+#, no-c-format
+msgid "Boot the system from an installation boot medium."
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਬੂਟ ਮਾਧਿਅਮ ਤੋਂ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਕਰੋ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>linux rescue</command> at the installation boot prompt to "
+"enter the rescue environment."
+msgstr "ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਵਾਤਾਵਰਨ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਬੂਟ ਪਰੌਂਪਟ ਤੇ <command>linux rescue</command> ਲਿਖੋ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:292
+#, no-c-format
+msgid "Type <command>chroot /mnt/sysimage</command> to mount the root partition."
+msgstr "ਰੂਟ ਭਾਗ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ <command>chroot /mnt/sysimage</command> ਲਿਖੋ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> to reinstall the GRUB "
+"boot loader, where <command>/dev/hda</command> is the boot partition."
+msgstr "GRUB ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਮੁੜ-ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> ਲਿਖੋ, ਜਿੱਥੇ <command>/dev/hda</command> ਬੂਟ ਭਾਗ ਹੈ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Review the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file, as additional "
+"entries may be needed for GRUB to control additional operating systems."
+msgstr "<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> ਫਾਇਲ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ, ਕਿਉਂਕਿ GRUB ਨੂੰ ਵਾਧੂ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮਟ ਪਰਬੰਧਨ ਲਈ ਵਾਧੂ ਐਂਟਰੀਆਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:310
+#, no-c-format
+msgid "Reboot the system."
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਚਲਾਓ"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:318
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Single-User Mode"
+msgstr "ਸਿੰਗਲ-ਯੂਜ਼ਰ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਚਲਾਉਣਾ"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:321
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>single-user mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>ਸਿੰਗਲ-ਯੂਜ਼ਰ ਮੋਡ</secondary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:324
+#, no-c-format
+msgid "<primary>single-user mode</primary>"
+msgstr "<primary>ਸਿੰਗਲ-ਯੂਜ਼ਰ ਮੋਡ</primary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:327
+#, no-c-format
+msgid "runlevel 1"
+msgstr "ਰੰਨਲੈਵਲ 1"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"One of the advantages of single-user mode is that you do not need a boot CD-"
+"ROM; however, it does not give you the option to mount the file systems as "
+"read-only or not mount them at all."
+msgstr "ਸਿੰਗਲ-ਯੂਜ਼ਰ ਢੰਗ ਦੀ ਇੱਕ ਫਾਇਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ CD-ROM ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੀ; ਭਾਵੇਂ, ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿਰਫ-ਪੜਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਚੋਣ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:333
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system boots, but does not allow you to log in when it has completed "
+"booting, try single-user mode."
+msgstr "ਜੇ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁਕੰਮਲ ਬੂਟਿੰਗ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰਨ ਦਿੰਦਾ, ਤਾਂ ਸਿੰਗਲ-ਯੋਜ਼ਰ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In single-user mode, your computer boots to runlevel 1. Your local file "
+"systems are mounted, but your network is not activated. You have a usable "
+"system maintenance shell. Unlike rescue mode, single-user mode automatically "
+"tries to mount your file system. <emphasis>Do not use single-user mode if "
+"your file system cannot be mounted successfully.</emphasis> You cannot use "
+"single-user mode if the runlevel 1 configuration on your system is corrupted."
+msgstr "ਸਿੰਗਲ-ਯੂਜ਼ਰ ਢੰਗ ਵਿੱਚ, ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਰੰਨਲੈਵਲ 1 ਵਿੱਚ ਚੱਲਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਡਾ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਹਾਡਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਵਰਤਣ ਯੋਗ ਸਿਸਟਮ ਪਰਬੰਧਨ ਸ਼ੈੱਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਢੰਗ ਦੇ ਉਲਟ, ਸਿੰਗਲ-ਯੂਜ਼ਰ ਢੰਗ ਸਵੈ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ। <emphasis>ਸਿੰਗਲ-ਯੂੰਰ ਢੰਗ ਨਾ ਵਰਤੋ ਜੇ ਤੁਹਾਡਾ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।</emphasis> ਤੁਸੀਂ ਸਿੰਗਲ-ਯੂਜ਼ਰ ਢੰਗ ਨਹੀਂ ਵਰà¨
 ¤ ਸਕਦੇ ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ ਰੰਨਲੈਵਲ 1 ਸੰਰਚਨਾ ਖਰਾਬ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On an x86 system using GRUB, use the following steps to boot into single-"
+"user mode:"
+msgstr "x86 ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ ਜੋ GRUB ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਸਿੰਗਲ-ਯੂਜ਼ਰ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੇਠਲੇ ਪਗ ਵਰਤੋ।:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the GRUB splash screen at boot time, press any key to enter the GRUB "
+"interactive menu."
+msgstr "ਬੂਟ ਹੋਣ ਸਮੇਂ GRUB ਸਪਲੈਸ਼ ਸਕਰੀਨ ਤੇ, GRUB ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਓ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:354
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>&PROD;</guilabel> with the version of the kernel that you "
+"wish to boot and type <command>a</command> to append the line."
+msgstr "ਕਰਨਲ ਦੇ ਵਰਜਨ ਨਾਲ <guilabel>&PROD;</guilabel> ਚੁਣੋ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਬੂਟ ਕਰਨਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਰ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ <command>a</command> ਲਿਖੋ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:360
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Go to the end of the line and type <userinput>single</userinput> as a "
+"separate word (press the <keycap>Spacebar</keycap> and then type "
+"<userinput>single</userinput>). Press <keycap>Enter</keycap> to exit edit "
+"mode."
+msgstr "ਸਤਰ ਦੇ ਅੰਤ ਤੇ ਜਾਓ ਅਤੇ <userinput>single</userinput> ਨੂੰ ਵੱਖਰੇ ਸ਼ਬਦ ਵਾਂਗ ਲਿਖੋ (<keycap>Spacebar</keycap> ਦਬਾਓ ਅਤੇ ਫਿਰ <userinput>single</userinput> ਦਬਾਓ)। ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ <keycap>Enter</keycap> ਦਬਾਓ।"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:368
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Emergency Mode"
+msgstr "ਐਮਰਜੈਂਸੀ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਚਲਾਉਣਾ"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:371
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>emergency mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>ਐਮਰਜੈਂਸੀ ਮੋਡ</secondary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:374
+#, no-c-format
+msgid "<primary>emergency mode</primary>"
+msgstr "<primary>ਐਮਰਜੈਂਸੀ ਮੋਡ</primary>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In emergency mode, you are booted into the most minimal environment "
+"possible. The root file system is mounted read-only and almost nothing is "
+"set up. The main advantage of emergency mode over single-user mode is that "
+"the <command>init</command> files are not loaded. If <command>init</command> "
+"is corrupted or not working, you can still mount file systems to recover "
+"data that could be lost during a re-installation."
+msgstr "ਐਂਮਰਜੈਂਸੀ ਢੱਗ ਵਿੱਚ, ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਵਾਤਾਵਰਨ ਵਿੱਚ ਬੂਟ ਕਰਦੇ ਹੋ। ਰੂਟ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਿਰਫ-ਪੜਨ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕੁਝ ਵੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ। ਐਂਮਰਜੈਂਸੀ ਢੰਗ ਦਾ ਇੱਕ ਫਾਇਦਾ ਹੈ ਕਿ <command>init</command> ਫਾਇਲਾਂ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀਆਂ। ਜੇ <command>init</command> ਖਰਾਬ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ, ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਕਰ ਸਦੇ ਹੋ ਜੋ ਮੁੜ-ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਨਹੀਂ ਮਿਲੇਗਾ।"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into emergency mode, use the same method as described for single-"
+"user mode in <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/> with one "
+"exception, replace the keyword <userinput>single</userinput> with the "
+"keyword <userinput>emergency</userinput>."
+msgstr "ਐਂਮਰਜੈਂਸੀ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ, ਇਹੀ ਵਿਧੀ ਵਰਤੋ ਜਿਵੇ ਸਿੰਗਲ-ਯੂਜ਼ਰ ਢੰਗ ਲਈ<xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/> ਵਿੱਚ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਫਰਕ ਸਿਰਫ ਇਨਾਂ ਕਿ, ਕੀਵਰਡ <userinput>single</userinput> ਨੂੰ <userinput>emergency</userinput> ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"
+
diff --git a/pt-BR/Rescue_Mode.po b/pt-BR/Rescue_Mode.po
new file mode 100644
index 0000000..b4529c6
--- /dev/null
+++ b/pt-BR/Rescue_Mode.po
@@ -0,0 +1,1042 @@
+# translation of Rescue_Mode.po to Brazilian Portuguese
+# translation of ia64-postinstall.po to Portuguese
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+# David Barzilay <barzilay at redhat.com>, 2003, 2004.
+# Valnir Ferreira Jr., 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Rescue_Mode\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-26 09:46+1000\n"
+"Last-Translator: Valnir Ferreira Jr.\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+# <title>Basic System Recovery</title>
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Basic System Recovery"
+msgstr "Recuperação Básica do Sistema"
+
+# <primary>system recovery</primary>
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:10 Rescue_Mode.xml:20 Rescue_Mode.xml:50 Rescue_Mode.xml:75
+#: Rescue_Mode.xml:88 Rescue_Mode.xml:262
+#, no-c-format
+msgid "system recovery"
+msgstr "recuperação do sistema"
+
+# <para> When things go wrong, there are ways to fix problems. However, these methods require that you understand the system well. This chapter describes how to boot into rescue mode, single-user mode, and emergency mode, where you can use your own knowledge to repair the system. </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When things go wrong, there are ways to fix problems. However, these methods "
+"require that you understand the system well. This chapter describes how to "
+"boot into rescue mode, single-user mode, and emergency mode, where you can "
+"use your own knowledge to repair the system."
+msgstr ""
+"Quando algumas coisas dão errado, há diversas maneiras de solucionar os "
+"problemas. No entanto, estes métodos requerem que você entenda bem o "
+"funcionamento do sistema. Este capítulo explica como inicializar a máquina "
+"no modo de recuperação, no modo mono-usuário e no modo de emergência, "
+"no qual você pode usar seu próprio conhecimento para consertar o sistema."
+
+# <title>Common Problems</title>
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Problemas Comuns"
+
+# <secondary>common problems</secondary>
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:21 Rescue_Mode.xml:51 Rescue_Mode.xml:76 Rescue_Mode.xml:89
+#: Rescue_Mode.xml:263
+#, no-c-format
+msgid "common problems"
+msgstr "problemas comuns"
+
+# <para> You might need to boot into one of these recovery modes for any of the following reasons: </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You might need to boot into one of these recovery modes for any of the "
+"following reasons:"
+msgstr ""
+"Você talvez precise inicializar em um destes modos de recuperação por alguma "
+"das razões abaixo:"
+
+# <para>You are unable to boot normally into &PROD; (runlevel 3 or 5).</para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:29
+#, no-c-format
+msgid "You are unable to boot normally into &PROD; (runlevel 3 or 5)."
+msgstr ""
+"Não é possível inicializar a máquina manualmente no &PROD; (nível de "
+"execução 3 ou 5)."
+
+# <para>You are having hardware or software problems, and you want to get a few important files off of your system's hard drive. </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are having hardware or software problems, and you want to get a few "
+"important files off of your system's hard drive."
+msgstr ""
+"Ocorrem problemas de hardware ou software e você deseja remover alguns "
+"arquivos importantes de seu disco rígido."
+
+# <para>You forgot the root password.</para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:41
+#, no-c-format
+msgid "You forgot the root password."
+msgstr "Você esqueceu a senha."
+
+# <title>Unable to Boot into &PROD;</title>
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "Unable to Boot into &PROD;"
+msgstr "Não é possível Inicializar no &PROD;"
+
+# <tertiary>unable to boot into &PROD;</tertiary>
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:52
+#, no-c-format
+msgid "unable to boot into &PROD;"
+msgstr "não é possível inicializar no &PROD;"
+
+# <primary>Master Boot Record</primary>
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:55 Rescue_Mode.xml:267
+#, no-c-format
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr "Master Boot Record"
+
+# <para> This problem is often caused by the installation of another operating system after you have installed &PROD;. Some other operating systems assume that you have no other operating systems on your computer. They overwrite the Master Boot Record (MBR) that originally contained the GRUB or LILO boot loader. If the boot loader is overwritten in this manner, you will not be able to boot &PROD; unless you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader. </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This problem is often caused by the installation of another operating system "
+"after you have installed &PROD;. Some other operating systems assume that "
+"you have no other operating system(s) on your computer. They overwrite the "
+"Master Boot Record (MBR) that originally contained the GRUB boot loader. If "
+"the boot loader is overwritten in this manner, you cannot boot &PROD; unless "
+"you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader."
+msgstr ""
+"Este problema é causado freqüentemente pela instalação de outro sistema "
+"operacional após você ter instalado o &PROD;. Alguns sistemas operacionais "
+"presumem que você não tenha outros em seu computador. Eles sobrescrevem o "
+"Master Boot Record (MBR) que originalmente continha o carregador de inicialização GRUB. Se o carregador de inicialização for sobrescrito desta maneira, você não pode inicializar o &PROD; a não ser que consiga entrar no modo de recuperação e reconfigure o carregador de inicialização."
+
+# <para> Another common problem occurs when using a partitioning tool to resize a partition or create a new partition from free space after installation, and it changes the order of your partitions. If the partition number of your <filename>/</filename> partition changes, the boot loader might not be able to find it to mount the partition. To fix this problem, boot in rescue mode and modify <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> if you are using GRUB or <filename>/etc/lilo.conf</filename> if you are using LILO. You <emphasis>must</emphasis> also run the <command>/sbin/lilo</command> command anytime you modify the LILO configuration file. </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another common problem occurs when using a partitioning tool to resize a "
+"partition or create a new partition from free space after installation, and "
+"it changes the order of your partitions. If the partition number of your "
+"<filename>/</filename> partition changes, the boot loader might not be able "
+"to find it to mount the partition. To fix this problem, boot in rescue mode "
+"and modify the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file."
+msgstr ""
+"Um outro problema comum ocorre ao usar uma ferramenta de particionamento "
+"para redimensionar ou criar uma partição no espaço livre após a instalação, "
+"e altera a ordem de suas partições. Se o número da sua partição <filename>/</"
+"filename> mudar, o carregador de inicialização talvez não encontre a partição para "
+"montá-la. Para consertar este problema, inicialize a máquina em modo de "
+"recuperação e modifique o arquivo <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions on how to reinstall the GRUB boot loader from a rescue "
+"environment, refer to <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader"
+"\"/>."
+msgstr "Para instruções sobre como reinstalar o carregador de inicialização GRUB a partir de um ambiente de recuperação, consulte a <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader\"/>."
+
+# <title>Hardware/Software Problems</title>
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:73
+#, no-c-format
+msgid "Hardware/Software Problems"
+msgstr "Problemas com Hardware/Software"
+
+# <tertiary>hardware/software problems</tertiary>
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:77
+#, no-c-format
+msgid "hardware/software problems"
+msgstr "problemas com hardware/software"
+
+# <para> This category includes a wide variety of different situations. Two examples include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel in the boot loader configuration file. If either of these occur, you might not be able to reboot into &PROD;. However, if you boot into one of the system recovery modes, you might be able to resolve the problem or at least get copies of your most important files. </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This category includes a wide variety of different situations. Two examples "
+"include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel "
+"in the boot loader configuration file. If either of these occur, you might "
+"not be able to reboot into &PROD;. However, if you boot into one of the "
+"system recovery modes, you might be able to resolve the problem or at least "
+"get copies of your most important files."
+msgstr ""
+"Esta categoria inclui uma ampla variedade de situações diferentes. Dois "
+"exemplos são a queda de discos rígidos e a especificação de um dispositivo "
+"root ou kernel inválido no arquivo de configuração do carregador de inicialização. Se "
+"algum destes ocorrer, é possível que você não consiga inicializar o &PROD;. "
+"No entanto, se você inicializar em um dos modos de recuperação do sistema, "
+"pode resolver o problema ou, pelo menos, obter cópias de seus arquivos mais "
+"importantes."
+
+# <title>Root Password</title>
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Root Password"
+msgstr "Senha Root"
+
+# <tertiary>forgetting the root password</tertiary>
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:90
+#, no-c-format
+msgid "forgetting the root password"
+msgstr "esquecendo a senha root"
+
+# <para> What can you do if you forget your root password? To reset it to a different password, boot into rescue mode or single-user mode and use the <command>passwd</command> command to reset the root password. </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"What can you do if you forget your root password? To reset it to a different "
+"password, boot into rescue mode or single-user mode, and use the "
+"<command>passwd</command> command to reset the root password."
+msgstr ""
+"O que você pode fazer se esquecer sua senha root? Para restaurá-la para uma "
+"senha diferente, inicialize no modo de recuperação ou mono-usuário e "
+"use o comando <command>passwd</command> para restaurar a senha root."
+
+# <title>Booting into Rescue Mode</title>
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Rescue Mode"
+msgstr "Inicializando no Modo de Recuperação"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:100 Rescue_Mode.xml:212
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr "<primary>modo de recuperação</primary>"
+
+# <secondary>definition of</secondary>
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "definition of"
+msgstr "definição do"
+
+# <para> Rescue mode provides the ability to boot a small &PROD; environment entirely from a diskette, CD-ROM, or some other boot method instead of the system's hard drive. </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rescue mode provides the ability to boot a small &PROD; environment entirely "
+"from CD-ROM, or some other boot method, instead of the system's hard drive."
+msgstr ""
+"O modo de recuperação oferece a possibilidade de inicializar um ambiente &PROD; "
+"pequeno inteiramente a partir de um disquete, CD-ROM ou algum outro método "
+"de inicialização além do disco rígido do sistema."
+
+# <para> As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. During normal operation, your &PROD; system uses files located on your system's hard drive to do everything — run programs, store your files, and more. </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. "
+"During normal operation, your &PROD; system uses files located on your "
+"system's hard drive to do everything — run programs, store your files, "
+"and more."
+msgstr ""
+"Como o nome implica, o modo de recuperação é oferecido para salvá-lo de "
+"algo. Durante a operação normal, seu sistema &PROD; usa arquivos localizados "
+"no disco rígido para fazer tudo — rodar programas, armazenar seus "
+"arquivos, dentre outras tarefas."
+
+# <para> However, there may be times when you are unable to get &PROD; running completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if you cannot actually run &PROD; from that hard drive. </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, there may be times when you are unable to get &PROD; running "
+"completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue "
+"mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if "
+"you cannot actually run &PROD; from that hard drive."
+msgstr ""
+"Entretanto, às vezes você não consegue fazer o &PROD; rodar suficientemente "
+"para acessar os arquivos no disco rígido de seu sistema. Usando o modo de "
+"recuperação, você pode acessar os arquivos de seu disco rígido mesmo que não "
+"seja possível rodar o &PROD; neste disco rígido."
+
+# <primary>booting</primary>
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:116 Rescue_Mode.xml:320 Rescue_Mode.xml:370
+#, no-c-format
+msgid "booting"
+msgstr "inicializando"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:117
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>rescue mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>modo de recuperação</secondary>"
+
+# <para>By booting the system from an installation boot diskette.<footnote id="boot-media"><para> Refer to the <citetitle>&RHELIG;</citetitle> for more details. </para> </footnote> </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into rescue mode, you must be able to boot the system using one of "
+"the following methods<footnote id=\"boot-media\"> <para> Refer to the "
+"earlier sections of this guide for more details. </para> </footnote>:"
+msgstr "Para inicializar em modo de recuperação, você deve inicializar o sistema usando um dos seguintes métodos<footnote id=\"boot-media\"><para> Consulte as seções anteriores deste documento para mais detalhes. </para> </footnote>:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:129
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from an installation boot CD-ROM."
+msgstr "Inicializando o sistema usando um CD-ROM de inicialização de instalação."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By booting the system from other installation boot media, such as USB flash "
+"devices."
+msgstr "Inicializando o sistema usando outro tipo de mídia de inicialização de instalação, como dispositivos USB flash."
+
+# <para>By booting the system from the &PROD; CD-ROM #1.</para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from the &PROD; CD-ROM #1."
+msgstr "Inicializando o sistema através do CD-ROM #1 do &PROD;."
+
+# <para> Once you have booted using one of the described methods, add the keyword <userinput>rescue</userinput> as a kernel parameter. For example, for an x86 system, type the following command at the installation boot prompt: </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted using one of the described methods, add the keyword "
+"<userinput>rescue</userinput> as a kernel parameter. For example, for an x86 "
+"system, type the following command at the installation boot prompt:"
+msgstr ""
+"Após inicializar o sistema usando um dos métodos descritos, adicione a "
+"palavra-chave <userinput>rescue</userinput> como um parâmetro do kernel. Por "
+"exemplo, para um sistema x86, digite o seguinte comando no prompt de inicialização "
+"da instalação:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:150
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>linux rescue</userinput>"
+msgstr "<userinput>linux rescue</userinput>"
+
+# <para> You are prompted to answer a few basic questions, including which language to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. Select from <guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, <guilabel>Hard Drive</guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, or <guilabel>HTTP</guilabel>. The location selected must contain a valid installation tree, and the installation tree must be for the same version of &PROD; as the &PROD; CD-ROM #1 from which you booted. If you used a boot CD-ROM or diskette to start rescue mode, the installation tree must be from the same tree from which the media was created. For more information about how to setup an installation tree on a hard drive, NFS server, FTP server, or HTTP server, refer to the <citetitle>&RHELIG;</citetitle>. </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are prompted to answer a few basic questions, including which language "
+"to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. "
+"Select from <guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, <guilabel>Hard Drive</"
+"guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, or "
+"<guilabel>HTTP</guilabel>. The location selected must contain a valid "
+"installation tree, and the installation tree must be for the same version of "
+"&PROD; as the &PROD; disk from which you booted. If you used a boot CD-ROM "
+"or other media to start rescue mode, the installation tree must be from the "
+"same tree from which the media was created. For more information about how "
+"to setup an installation tree on a hard drive, NFS server, FTP server, or "
+"HTTP server, refer to the earlier section of this guide."
+msgstr ""
+"Você terá que responder algumas questões básicas, incluindo qual idioma "
+"usar. Também deverá selecionar a localização de uma imagem de recuperação "
+"válida. Selecione <guilabel>CD-ROM Local</guilabel>, <guilabel>Disco Rígido</"
+"guilabel>, <guilabel>Imagem NFS</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel> ou "
+"<guilabel>HTTP</guilabel>. A localização selecionada deve conter uma árvore "
+"de instalação válida, e esta deve ser para a mesma versão do &PROD; que o disco do &PROD; com o qual você inicializou a máquina. Se você usou um CD-ROM de inicialização ou outro tipo de mídia para iniciar o modo de recuperação, a árvore de instalação deve ser "
+"da mesma árvore a partir da qual a mídia foi criada. Para mais informações "
+"sobre a configuração de uma árvore de instalação em um disco rígido, servidor "
+"NFS, servidor FTP ou servidor HTTP, consulte a seção anterior deste documento."
+
+# <para> If you select a rescue image that does not require a network connect, you are asked whether or not you want to establish a network connection. A network connection is useful if you need to backup files to a different computer or install some RPM packages from a shared network location, for example. </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a rescue image that does not require a network connection, you "
+"are asked whether or not you want to establish a network connection. A "
+"network connection is useful if you need to backup files to a different "
+"computer or install some RPM packages from a shared network location, for "
+"example."
+msgstr ""
+"Se você selecionar uma imagem de recuperação que não requer uma conexão de "
+"rede, você será questionado se deseja ou não estabelecer uma. A conexão de "
+"rede é útil se você quiser fazer backup de arquivos em um outro computador "
+"ou instalar alguns pacotes RPM de uma localização de rede compartilhada, por "
+"exemplo."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:162
+#, no-c-format
+msgid "The following message is displayed:"
+msgstr "A seguinte mensagem é exibida:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
+"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-"
+"only instead of read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you "
+"will go directly to a command shell.</computeroutput>"
+msgstr ""
+"<computeroutput>O ambiente de resgate vai agora tentar localizar a sua instalação do Linux e "
+"montá-la no diretório/mnt/sysimage.  Você poderá então executar quaisquer alterações "
+"que necessitar no seu sistema.  Se você deseja prosseguir, clique em "
+"'Continuar'.  Você também pode escolher montar os sistemas de arquivos "
+"somente leitura, ao invés de leitura e escrita, escolhendo 'Somente "
+"Leitura'. Se por alguma razão este processo falhar, você pode escolher 'Pular' para "
+"que este passo não seja realizado e você irá diretamente para uma janela de "
+"comandos.</computeroutput>"
+
+# <para> If you select <guibutton>Continue</guibutton>, it attempts to mount your file system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>. If it fails to mount a partition, it notifies you. If you select <guibutton>Read-Only</guibutton>, it attempts to mount your file system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>, but in read-only mode. If you select <guibutton>Skip</guibutton>, your file system is not mounted. Choose <guibutton>Skip</guibutton> if you think your file system is corrupted. </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guibutton>Continue</guibutton>, it attempts to mount your "
+"file system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>. If it "
+"fails to mount a partition, it notifies you. If you select <guibutton>Read-"
+"Only</guibutton>, it attempts to mount your file system under the directory "
+"<filename>/mnt/sysimage/</filename>, but in read-only mode. If you select "
+"<guibutton>Skip</guibutton>, your file system is not mounted. Choose "
+"<guibutton>Skip</guibutton> if you think your file system is corrupted."
+msgstr ""
+"Se você selecionar <guibutton>Continuar</guibutton>, o processo de recuperação tenta montar seu "
+"sistema de arquivos sob o diretório <filename>/mnt/sysimage/</filename>. Se "
+"falhar em montar a partição, você será avisado. Se você selecionar "
+"<guibutton>Somente-Leitura</guibutton>, o processo de recuperação tenta montar seu sistema de arquivos sob o diretório <filename>/mnt/sysimage/</filename>, mas no modo somente-"
+"leitura. Se você selecionar <guibutton>Pular</guibutton>, seu sistema de "
+"arquivo não está montado. Escolha <guibutton>Pular</guibutton> se acreditar que "
+"seu sistema de arquivos esteja corrompido."
+
+# <para> Once you have your system in rescue mode, a prompt appears on VC (virtual console) 1 and VC 2 (use the <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F1</keycap> key combination to access VC 1 and <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> to access VC 2): </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have your system in rescue mode, a prompt appears on VC (virtual "
+"console) 1 and VC 2 (use the <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-"
+"<keycap>F1</keycap> key combination to access VC 1 and <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> to access VC 2):"
+msgstr ""
+"Uma vez que seu sistema esteja no modo de recuperação, aparece um prompt no CV "
+"1 (console virtual) e no CV 2 (use a combinação das teclas <keycap>Ctrl</"
+"keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F1</keycap> para acessar o CV 1 e "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> para acessar "
+"o CV 2):"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:176
+#, no-c-format
+msgid "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+msgstr "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+
+# <para> If you selected <guibutton>Continue</guibutton> to mount your partitions automatically and they were mounted successfully, you are in single-user mode. </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Continue</guibutton> to mount your partitions "
+"automatically and they were mounted successfully, you are in single-user "
+"mode."
+msgstr ""
+"Se você selecionou <guibutton>Continuar</guibutton> para montar suas "
+"partições automaticamente e estas foram montadas com sucesso, você está no "
+"modo de usuário simples."
+
+# <para> Even if your file system is mounted, the default root partition while in rescue mode is a temporary root partition, not the root partition of the file system used during normal user mode (runlevel 3 or 5). If you selected to mount your file system and it mounted successfully, you can change the root partition of the rescue mode environment to the root partition of your file system by executing the following command: </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Even if your file system is mounted, the default root partition while in "
+"rescue mode is a temporary root partition, not the root partition of the "
+"file system used during normal user mode (runlevel 3 or 5). If you selected "
+"to mount your file system and it mounted successfully, you can change the "
+"root partition of the rescue mode environment to the root partition of your "
+"file system by executing the following command:"
+msgstr ""
+"Mesmo que seu sistema de arquivos seja montado, a partição root default é "
+"temporária enquanto estiver no modo de recuperação; não é a partição root do "
+"sistema de arquivos usada durante o modo normal de usuário (níveis de "
+"execução 3 ou 5). Se você escolheu montar seu sistema de arquivos e o fez com "
+"sucesso, pode alterar a partição root do ambiente do modo de recuperação "
+"para a partição root de seu sistema de arquivos, executando o seguinte "
+"comando:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:185
+#, no-c-format
+msgid "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+msgstr "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+
+# <para> This is useful if you need to run commands such as <command>rpm</command> that require your root partition to be mounted as <filename>/</filename>. To exit the chroot environment, type <command>exit</command>, and you will return to the prompt. </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is useful if you need to run commands such as <command>rpm</command> "
+"that require your root partition to be mounted as <filename>/</filename>. To "
+"exit the <command>chroot</command> environment, type <command>exit</command> "
+"to return to the prompt."
+msgstr ""
+"Isto é útil se você precisa rodar comandos como <command>rpm</command>, que "
+"requerem que sua partição root seja montada como <filename>/</filename>. "
+"Para sair do ambiente chroot, digite <command>exit</command> para retornar ao prompt."
+
+# <para> If you selected <guibutton>Skip</guibutton>, you can still try to mount a partition manually inside rescue mode by creating a directory such as <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, and typing the following command: </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Skip</guibutton>, you can still try to mount a "
+"partition or LVM2 logical volume manually inside rescue mode by creating a "
+"directory such as <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, and "
+"typing the following command:"
+msgstr ""
+"Se você selecionou <guibutton>Pular</guibutton>, ainda pode tentar montar "
+"uma partição ou volume lógico LVM2 manualmente dentro do modo de recuperação criando um diretório como <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, e digitando o "
+"comando a seguir:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:195
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+
+# <para> In the above command, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> is a directory that you have created and <command><replaceable>/dev/hda5</replaceable></command> is the partition you want to mount. If the partition is of type <command>ext2</command>, replace <command>ext3</command> with <command>ext2</command>. </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the above command, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
+"is a directory that you have created and <command><replaceable>/dev/mapper/"
+"VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> is the LVM2 logical volume you "
+"want to mount. If the partition is of type <command>ext2</command>, replace "
+"<command>ext3</command> with <command>ext2</command>."
+msgstr ""
+"No comando acima, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> é um "
+"diretório que você criou e <command><replaceable>/dev/mapper/"
+"VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> é volume lógico LVM2 que você deseja montar. Se a partição for do tipo <command>ext2</command>, substitua <command>ext3</command> por <command>ext2</command>."
+
+# <para> If you do not know the names of your partitions, use the following command to list them: </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all physical partitions, use the following "
+"command to list them:"
+msgstr "Se você não sabe os nomes de todas as partições físicas, use o seguinte comando para listá-las:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:204
+#, no-c-format
+msgid "<command>fdisk -l</command>"
+msgstr "<command>fdisk -l</command>"
+
+# <para> If you do not know the names of your partitions, use the following command to list them: </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all LVM2 physical volumes, volume groups, or "
+"logical volumes, use the following commands to list them:"
+msgstr "Se você não sabe os nomes de todos volumes físicos LVM2, grupos de volumes, ou volumes lógicos, use o seguinte comando para listá-los:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:208
+#, no-c-format
+msgid "<command>pvdisplay</command>"
+msgstr "<command>pvdisplay</command>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:209
+#, no-c-format
+msgid "<command>vgdisplay</command>"
+msgstr "<command>vgdisplay</command>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:210
+#, no-c-format
+msgid "<command>lvdisplay</command>"
+msgstr "<command>lvdisplay</command>"
+
+# <secondary>utilities available</secondary>
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:213
+#, no-c-format
+msgid "utilities available"
+msgstr "utilitários disponíveis"
+
+# <para> From the prompt, you can run many useful commands such as </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:215
+#, no-c-format
+msgid "From the prompt, you can run many useful commands, such as:"
+msgstr "A partir do prompt é possível executar diversos comandos úteis, como"
+
+# <para><command>ssh</command>, <command>scp</command>, and <command>ping</command> if the network is started</para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:221
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ssh</command>, <command>scp</command>, and <command>ping</command> "
+"if the network is started"
+msgstr ""
+"<command>ssh</command>, <command>scp</command> e <command>ping</command> se "
+"a rede for iniciada"
+
+# <para><command>dump</command> and <command>restore</command> for users with tape drives</para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dump</command> and <command>restore</command> for users with tape "
+"drives"
+msgstr ""
+"<command>dump</command> e <command>restore</command> para usuários com "
+"drives de fita"
+
+# <para><command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing partitions</para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing "
+"partitions"
+msgstr ""
+"<command>parted</command> e <command>fdisk</command> para administrar as "
+"partições"
+
+# <para><command>rpm</command> for installing or upgrading software</para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:239
+#, no-c-format
+msgid "<command>rpm</command> for installing or upgrading software"
+msgstr "<command>rpm</command> para instalar ou atualizar software"
+
+# <para><command>rpm</command> for installing or upgrading software</para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:245
+#, no-c-format
+msgid "<command>joe</command> for editing configuration files"
+msgstr "<command>joe</command> para editar arquivos de configuração"
+
+# <title>Note</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/steps.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:250
+#, no-c-format
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+# <para><command>joe</command> for editing configuration files (If you try to start other popular editors such as <command>emacs</command>, <command>pico</command>, or <command>vi</command>, the <command>joe</command> editor will be started.)</para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you try to start other popular editors such as <command>emacs</command>, "
+"<command>pico</command>, or <command>vi</command>, the <command>joe</"
+"command> editor is started."
+msgstr ""
+"Se você tentar iniciar outros editores comuns, como o <command>emacs</command>, "
+"o <command>pico</command>, ou o <command>vi</command>, o editor <command>joe</"
+"command> é iniciado."
+
+# <secondary>installing boot loader on</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:260
+#, no-c-format
+msgid "Reinstalling the Boot Loader"
+msgstr "Reinstalando o Carregador de Inicialização"
+
+# <secondary>installing boot loader on</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:264
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling the boot loader"
+msgstr "reinstalando o carregador de inicialização"
+
+# <secondary>installing</secondary>
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:268
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling"
+msgstr "reinstalando"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In many cases, the GRUB boot loader can mistakenly be deleted, corrupted, or "
+"replaced by other operating systems."
+msgstr "Em vários casos, o carregador de inicialização GRUB pode acidentalmente ser removido, corrompido, ou substituído por outro sistema operacional."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following steps detail the process on how GRUB is reinstalled on the "
+"master boot record:"
+msgstr "Os seguintes passos detalham o processo da reinstalação do GRUB no registro mestre de inicialização:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:280
+#, no-c-format
+msgid "Boot the system from an installation boot medium."
+msgstr "Inicializa o sistema a partir de uma mídia de inicialização de instalação."
+
+# <para>Type <command>elilo linux</command> to boot into the installation program. </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>linux rescue</command> at the installation boot prompt to "
+"enter the rescue environment."
+msgstr "Digite <command>linux rescue</command> no prompt de inicialização de instalação para entrar no ambiente de recuperação."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:292
+#, no-c-format
+msgid "Type <command>chroot /mnt/sysimage</command> to mount the root partition."
+msgstr "Digite <command>chroot /mnt/sysimage</command> para montar a partição raiz."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> to reinstall the GRUB "
+"boot loader, where <command>/dev/hda</command> is the boot partition."
+msgstr "Digite <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> para reinstalar o carregador de inicialização, onde <command>/dev/hda</command> é a partição de inicialização."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Review the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file, as additional "
+"entries may be needed for GRUB to control additional operating systems."
+msgstr "Revise o arquivo <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>, uma vez que outras entradas podem ser necessárias para que o GRUB controle sistemas operacionais adicionais."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:310
+#, no-c-format
+msgid "Reboot the system."
+msgstr "Reinicialize o sistema."
+
+# <title>Booting into Single-User Mode</title>
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:318
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Single-User Mode"
+msgstr "Inicializando no Modo Mono-Usuário"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:321
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>single-user mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>modo mono-usuário</secondary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:324
+#, no-c-format
+msgid "<primary>single-user mode</primary>"
+msgstr "<primary>modo mono-usuário</primary>"
+
+# <primary>runlevel 1</primary>
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:327
+#, no-c-format
+msgid "runlevel 1"
+msgstr "nível de execução 1"
+
+# <para> One of the advantages of single-user mode is that you do not need a boot diskette or CD-ROM; however, it does not give you the option to mount the file systems as read-only or not mount them at all. </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"One of the advantages of single-user mode is that you do not need a boot CD-"
+"ROM; however, it does not give you the option to mount the file systems as "
+"read-only or not mount them at all."
+msgstr ""
+"Uma das vantagens do modo mono-usuário é que você não precisa de um "
+"disquete ou CD-ROM de inicialização; no entanto, não oferece a opção de montar os "
+"sistemas de arquivos como somente-leitura ou de não montá-los."
+
+# <para> If your system boots, but does not allow you to log in when it has completed booting, try single-user mode. </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:333
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system boots, but does not allow you to log in when it has completed "
+"booting, try single-user mode."
+msgstr ""
+"Se o seu sistema inicializar, mas não permitir a autenticação após completar "
+"a inicialização, tente o modo mono-usuário."
+
+# <para> In single-user mode, your computer boots to runlevel 1. Your local file systems are mounted, but your network is not activated. You have a usable system maintenance shell. Unlike rescue mode, single-user mode automatically tries to mount your file system; <emphasis>do not</emphasis> use single-user mode if your file system can not be mounted successfully. You can not use single-user mode if the runlevel 1 configuration on your system is corrupted. </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In single-user mode, your computer boots to runlevel 1. Your local file "
+"systems are mounted, but your network is not activated. You have a usable "
+"system maintenance shell. Unlike rescue mode, single-user mode automatically "
+"tries to mount your file system. <emphasis>Do not use single-user mode if "
+"your file system cannot be mounted successfully.</emphasis> You cannot use "
+"single-user mode if the runlevel 1 configuration on your system is corrupted."
+msgstr ""
+"No modo mono-usuário, seu computador inicializa no nível de execução "
+"1. Seus sistemas de arquivos locais estão montados, mas sua rede não está "
+"ativada. Você tem uma shell de manutenção do sistema utilizável. Ao "
+"contrário do modo de recuperação, o modo de usuário simples tenta montar seu "
+"sistema de arquivos automaticamente; <emphasis>não</emphasis> use o modo de "
+"usuário simples se o seu sistema de arquivos não for montado com sucesso. "
+"Você não pode usar o modo de usuário simples se a configuração do nível de "
+"execução 1 do seu sistema estiver corrompida."
+
+# <para> On an x86 system using GRUB as the boot loader, use the following steps to boot into single-user mode: </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On an x86 system using GRUB, use the following steps to boot into single-"
+"user mode:"
+msgstr "Em um sistema x86 usando GRUB, use os seguintes passos para inicializar no modo mono-usuário:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the GRUB splash screen at boot time, press any key to enter the GRUB "
+"interactive menu."
+msgstr "Na tela inicial do GRUB durante a inicialização, pressione qualquer tecla para entrar no menu interativo do GRUB."
+
+# <para>Select <guilabel>&PROD;</guilabel> with the version of the kernel that you wish to boot and type <command>a</command> to append the line. </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:354
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>&PROD;</guilabel> with the version of the kernel that you "
+"wish to boot and type <command>a</command> to append the line."
+msgstr ""
+"Selecione o <guilabel>&PROD;</guilabel> com a versão do kernel na qual você "
+"deseja inicializar e digite <command>a</command> para adicionar a linha."
+
+# <para>Go to the end of the line and type <userinput>single</userinput> as a separate word (press the <keycap>Spacebar</keycap> and then type <userinput>single</userinput>). Press <keycap>Enter</keycap> to exit edit mode. </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:360
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Go to the end of the line and type <userinput>single</userinput> as a "
+"separate word (press the <keycap>Spacebar</keycap> and then type "
+"<userinput>single</userinput>). Press <keycap>Enter</keycap> to exit edit "
+"mode."
+msgstr ""
+"Vá para o final da linha e digite <userinput>single</userinput> como uma "
+"palavra separada (pressione a <keycap>Barra de Espaço</keycap> e então "
+"digite <userinput>single</userinput>). Pressione <keycap>Enter</keycap> para "
+"sair do modo de edição."
+
+# <title>Booting into Emergency Mode</title>
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:368
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Emergency Mode"
+msgstr "Inicializando no Modo de Emergência"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:371
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>emergency mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>modo de emergência</secondary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:374
+#, no-c-format
+msgid "<primary>emergency mode</primary>"
+msgstr "<primary>modo de emergência</primary>"
+
+# <para> In emergency mode, you are booted into the most minimal environment possible. The root file system is be mounted read-only and almost nothing is set up. The main advantage of emergency mode over single-user mode is that the <command>init</command> files are not loaded. If <command>init</command> is corrupted or not working, you can still mount file systems to recover data that could be lost during a re-installation. </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In emergency mode, you are booted into the most minimal environment "
+"possible. The root file system is mounted read-only and almost nothing is "
+"set up. The main advantage of emergency mode over single-user mode is that "
+"the <command>init</command> files are not loaded. If <command>init</command> "
+"is corrupted or not working, you can still mount file systems to recover "
+"data that could be lost during a re-installation."
+msgstr ""
+"No modo de emergência, você inicializa a máquina no ambiente mais básico "
+"possível. O sistema de arquivos root é montado como somente-leitura e "
+"praticamente nada está configurado. A principal vantagem do modo de "
+"emergência sobre o modo mono-usuário é que os arquivos <command>init</"
+"command> não são carregados. Se <command>init</command> estiver corrompido "
+"ou não estiver funcionando, ainda é possível montar os sistemas de arquivos "
+"para recuperar dados que podem ser perdidos durante uma reinstalação."
+
+# <para> To boot into emergency mode, use the same method as described for single-user mode in <xref linkend="s1-rescuemode-booting-single"> with one exception, replace the keyword <userinput>single</userinput> with the keyword <userinput>emergency</userinput>. </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into emergency mode, use the same method as described for single-"
+"user mode in <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/> with one "
+"exception, replace the keyword <userinput>single</userinput> with the "
+"keyword <userinput>emergency</userinput>."
+msgstr "Para inicializar no modo de emergência, use o mesmo método descrito para o modo mono-usuário na <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/> com uma exceção: substitua a palavra-chave <userinput>single</userinput> pela palavra-chave <userinput>emergency</userinput>."
+
diff --git a/ru-RU/Rescue_Mode.po b/ru-RU/Rescue_Mode.po
new file mode 100644
index 0000000..55a4a3d
--- /dev/null
+++ b/ru-RU/Rescue_Mode.po
@@ -0,0 +1,944 @@
+# translation of Rescue_Mode.po to 
+# translation of Rescue_Mode.po to
+# translation of Rescue_Mode.po to
+# translation of compendium.po to
+# Language ru-RU translations for PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Automatically generated, 2006.
+# Yulia Poyarkova <ypoyarko at redhat.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Rescue_Mode\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-07 06:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-14 16:25+1000\n"
+"Last-Translator: Yulia Poyarkova <ypoyarko at redhat.com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Basic System Recovery"
+msgstr "Основы восстановления системы"
+
+# POWER systems rescue mode
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:10 Rescue_Mode.xml:20 Rescue_Mode.xml:50 Rescue_Mode.xml:75
+#: Rescue_Mode.xml:88 Rescue_Mode.xml:263
+#, no-c-format
+msgid "system recovery"
+msgstr "восстановление системы"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When things go wrong, there are ways to fix problems. However, these methods "
+"require that you understand the system well. This chapter describes how to "
+"boot into rescue mode, single-user mode, and emergency mode, where you can "
+"use your own knowledge to repair the system."
+msgstr ""
+"Если в работе системы возникают проблемы, существуют способы их исправить. "
+"Однако эти способы требуют достаточно хорошего понимания системы. В этой "
+"главе описывается, как загрузиться в режиме восстановления, монопольном и "
+"аварийном режиме, чтобы исправить систему."
+
+# problems
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Распространенные проблемы"
+
+# problems
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:21 Rescue_Mode.xml:51 Rescue_Mode.xml:76 Rescue_Mode.xml:89
+#: Rescue_Mode.xml:264
+#, no-c-format
+msgid "common problems"
+msgstr "распространенные проблемы"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You might need to boot into one of these recovery modes for any of the "
+"following reasons:"
+msgstr ""
+"Необходимость загрузиться в одном из этих режимов может возникнуть в одной "
+"из следующих ситуаций:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:29
+#, no-c-format
+msgid "You are unable to boot normally into &PROD; (runlevel 3 or 5)."
+msgstr ""
+"Невозможно загрузить &PROD; обычным образом (на уровне выполнения 3 или 5)."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are having hardware or software problems, and you want to get a few "
+"important files off of your system's hard drive."
+msgstr ""
+"Возникли программные или аппаратные проблемы, и необходимо извлечь несколько "
+"важных файлов с жесткого диска компьютера."
+
+# Setting your root password.
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:41
+#, no-c-format
+msgid "You forgot the root password."
+msgstr "Вы забыли пароль root."
+
+# You are Unable to Boot &PROD;
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "Unable to Boot into &PROD;"
+msgstr "Невозможно загрузить &PROD;"
+
+# You are Unable to Boot &PROD;
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:52
+#, no-c-format
+msgid "unable to boot into &PROD;"
+msgstr "невозможно загрузить &PROD;"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:55 Rescue_Mode.xml:268
+#, no-c-format
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr "Основная загрузочная запись (MBR)"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This problem is often caused by the installation of another operating system "
+"after you have installed &PROD;. Some other operating systems assume that "
+"you have no other operating system(s) on your computer. They overwrite the "
+"Master Boot Record (MBR) that originally contained the GRUB boot loader. If "
+"the boot loader is overwritten in this manner, you cannot boot &PROD; unless "
+"you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader."
+msgstr ""
+"Эта проблема часто возникает в результате установки другой операционной "
+"системы после установки &PROD;. Некоторые другие операционные системы "
+"предполагают, что никакие операционные системы на компьютере не установлены, "
+"и переписывают главную загрузочную запись (Master Boot Record, MBR), до "
+"этого содержащую загрузчик GRUB. Если загрузчик был переписан, вы не сможете "
+"загрузить &PROD;, пока не попадете в режим восстановления и не перенастроите "
+"загрузчик."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another common problem occurs when using a partitioning tool to resize a "
+"partition or create a new partition from free space after installation, and "
+"it changes the order of your partitions. If the partition number of your "
+"<filename>/</filename> partition changes, the boot loader might not be able "
+"to find it to mount the partition. To fix this problem, boot in rescue mode "
+"and modify the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file."
+msgstr ""
+"Другая распространенная проблема возникает, если вы с помощью инструмента "
+"разбиения диска измените размер раздела после установки или создадите новый "
+"раздел, используя свободное место, и это повлияет на порядок ваших разделов. "
+"Если номер раздела вашего каталога <filename>/</filename> изменяется, "
+"загрузчик может не найти его, чтобы смонтировать этот раздел. Чтобы "
+"исправить эту проблему, загрузитесь в режиме восстановления и измените файл "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions on how to reinstall the GRUB boot loader from a rescue "
+"environment, refer to <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"За указаниями по переустановке загрузчика GRUB в окружении восстановления "
+"обратитесь к <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:73
+#, no-c-format
+msgid "Hardware/Software Problems"
+msgstr "Аппаратные или программные проблемы"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:77
+#, no-c-format
+msgid "hardware/software problems"
+msgstr "аппаратные или программные проблемы"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This category includes a wide variety of different situations. Two examples "
+"include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel "
+"in the boot loader configuration file. If either of these occur, you might "
+"not be able to reboot into &PROD;. However, if you boot into one of the "
+"system recovery modes, you might be able to resolve the problem or at least "
+"get copies of your most important files."
+msgstr ""
+"В эту категорию входят самые разные ситуации. Например, это может быть отказ "
+"жестких дисков или указание неверного ядра или корневого устройства в файле "
+"конфигурации загрузчика. В любой из этих ситуаций вы не сможете загрузить "
+"&PROD;. Но если вы загрузитесь в одном из режимов восстановления системы, вы "
+"сможете решить проблему или как минимум сделать копии важных файлов."
+
+# Root Password
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Root Password"
+msgstr "Пароль root"
+
+# Setting your root password.
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:90
+#, no-c-format
+msgid "forgetting the root password"
+msgstr "забыт пароль root"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"What can you do if you forget your root password? To reset it to a different "
+"password, boot into rescue mode or single-user mode, and use the "
+"<command>passwd</command> command to reset the root password."
+msgstr ""
+"Что делать, если вы забыли пароль root? Его можно сменить, загрузившись в "
+"режиме восстановления или в монопольном режиме и воспользовавшись командой "
+"<command>passwd</command>."
+
+# Rescue Mode
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Rescue Mode"
+msgstr "Загрузка в режиме восстановления"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:100 Rescue_Mode.xml:213
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr "<primary>режим восстановления</primary>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "definition of"
+msgstr "определение"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rescue mode provides the ability to boot a small &PROD; environment entirely "
+"from CD-ROM, or some other boot method, instead of the system's hard drive."
+msgstr ""
+"Режим восстановления предоставляет возможность вместо загрузки с жесткого "
+"диска загрузить минимальное окружение &PROD; целиком с CD-ROM или иным "
+"способом."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. "
+"During normal operation, your &PROD; system uses files located on your "
+"system's hard drive to do everything — run programs, store your files, "
+"and more."
+msgstr ""
+"Как и следует из названия, режим восстановления предусмотрен для "
+"восстановления в случае сбоя. В штатном режиме ваша система &PROD; "
+"использует файлы, размещенные на жестком диске компьютера для всего — "
+"запуска программ, хранения файлов и т.д."
+
+# Rescue mode provides the ability to boot a small &PROD; environment entirely from boot media or some other boot method instead of the system's hard drive. There may be times when you are unable to get &PROD; running completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if you cannot actually run &PROD; from that hard drive. If you need to use rescue mode, try the following method:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, there may be times when you are unable to get &PROD; running "
+"completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue "
+"mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if "
+"you cannot actually run &PROD; from that hard drive."
+msgstr ""
+"Однако бывают ситуации, когда вы не можете полностью запустить Red Hat "
+"Enterprise Linux, и, таким образом, не получаете доступ к файлам на жестком "
+"диске компьютера. В режиме восстановления вы можете обращаться к файлам на "
+"жестком диске, даже если вы не смогли запустить &PROD; с этого диска."
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:116 Rescue_Mode.xml:321 Rescue_Mode.xml:371
+#, no-c-format
+msgid "booting"
+msgstr "загрузка"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:117
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>rescue mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>режим восстановления</secondary>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into rescue mode, you must be able to boot the system using one of "
+"the following methods<footnote id=\"boot-media\"> <para> Refer to the "
+"earlier sections of this guide for more details. </para> </footnote>:"
+msgstr ""
+"Чтобы загрузиться в режиме восстановления, вы должны иметь возможность "
+"загрузить систему одним из следующих способов<footnote id=\"boot-media\"> "
+"<para>За подробностями обратитесь к предыдущим секциям данного руководства. "
+"</para> </footnote>"
+
+# Booting the Installation Program from the CD-ROM
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:129
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from an installation boot CD-ROM."
+msgstr "Загрузка системы с установочного компакт-диска"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By booting the system from other installation boot media, such as USB flash "
+"devices."
+msgstr ""
+"Загрузка системы с другого загрузочного носителя, например, с USB-устройства."
+
+# Booting the Installation Program from the CD-ROM
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from the &PROD; CD-ROM #1."
+msgstr "Загрузка системы с первого компакт-диска &PROD;."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted using one of the described methods, add the keyword "
+"<userinput>rescue</userinput> as a kernel parameter. For example, for an x86 "
+"system, type the following command at the installation boot prompt:"
+msgstr ""
+"Загрузив систему одним из перечисленных способов, передайте ядру параметр "
+"<userinput>rescue</userinput>. Например, на платформе x86 введите в "
+"приглашении загрузчика установки следующую команду:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:150
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>linux rescue</userinput>"
+msgstr "<userinput>linux rescue</userinput>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are prompted to answer a few basic questions, including which language "
+"to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. "
+"Select from <guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, <guilabel>Hard Drive</"
+"guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, or "
+"<guilabel>HTTP</guilabel>. The location selected must contain a valid "
+"installation tree, and the installation tree must be for the same version of "
+"&PROD; as the &PROD; disk from which you booted. If you used a boot CD-ROM "
+"or other media to start rescue mode, the installation tree must be from the "
+"same tree from which the media was created. For more information about how "
+"to setup an installation tree on a hard drive, NFS server, FTP server, or "
+"HTTP server, refer to the earlier section of this guide."
+msgstr ""
+"Вам предлагается ответить на некоторые базовые вопросы, в частности, выбрать "
+"используемый язык. Также вам нужно выбрать расположение корректного образа "
+"восстановления. Выберите <guilabel>Локальный CD-ROM</guilabel>, "
+"<guilabel>Жесткий диск</guilabel>, <guilabel>Образ NFS</guilabel>, "
+"<guilabel>FTP</guilabel> или <guilabel>HTTP</guilabel>. В выбранном вами "
+"местоположении должно находиться подходящее дерево установки той же версии "
+"&PROD;, что и на компакт-диске &PROD;, с которого вы загрузились. Если вы "
+"используете для запуска режима восстановления загрузочный компакт-диск или "
+"другой носитель, это должно быть то же дерево установочных каталогов, из "
+"которого создавался носитель. За дополнительными сведениями о настройке "
+"дерева установочных каталогов на жестком диске, NFS, FTP или HTTP-сервере, "
+"обратитесь к предыдущей секции данного руководства."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a rescue image that does not require a network connection, you "
+"are asked whether or not you want to establish a network connection. A "
+"network connection is useful if you need to backup files to a different "
+"computer or install some RPM packages from a shared network location, for "
+"example."
+msgstr ""
+"Если вы выбрали образ восстановления, который не требует подключения к сети, "
+"вам предлагается определить, хотите ли вы установить сетевое подключение. "
+"Подключение к сети полезно, если, например, вам нужно скопировать файлы на "
+"другой компьютер или установить какие-то RPM-пакеты с общего сетевого "
+"ресурса."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:162
+#, no-c-format
+msgid "The following message is displayed:"
+msgstr "На экране появится следующее сообщение:"
+
+#. Tag: computeroutput
+#: Rescue_Mode.xml:165
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
+"mount it under the directory /mnt/sysimage. You can then make any changes "
+"required to your system. If you want to proceed with this step choose "
+"'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only instead "
+"of read-write by choosing 'Read-only'. If for some reason this process fails "
+"you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will go directly "
+"to a command shell."
+msgstr ""
+"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
+"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-"
+"only instead of read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you "
+"will go directly to a command shell.</computeroutput>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guibutton>Continue</guibutton>, it attempts to mount your "
+"file system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>. If it "
+"fails to mount a partition, it notifies you. If you select <guibutton>Read-"
+"Only</guibutton>, it attempts to mount your file system under the directory "
+"<filename>/mnt/sysimage/</filename>, but in read-only mode. If you select "
+"<guibutton>Skip</guibutton>, your file system is not mounted. Choose "
+"<guibutton>Skip</guibutton> if you think your file system is corrupted."
+msgstr ""
+"Если вы выберете <guibutton>Продолжить</guibutton>, система попытается "
+"смонтировать файловую систему в <filename>/mnt/sysimage</filename>. Если "
+"смонтировать раздел не удастся, появится сообщение. При выборе "
+"<guibutton>только чтение</guibutton> будет предпринята попытка подключения "
+"файловой системы в <filename>/mnt/sysimage/</filename>, но в режиме чтения. "
+"Если вы выберете <guibutton>Пропустить</guibutton>, ваша файловая система не "
+"будет смонтирована. Выберите <guibutton>Пропустить</guibutton>, если "
+"считаете, что файловая система повреждена."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have your system in rescue mode, a prompt appears on VC (virtual "
+"console) 1 and VC 2 (use the <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-"
+"<keycap>F1</keycap> key combination to access VC 1 and <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> to access VC 2):"
+msgstr ""
+"Как только система загрузится в режиме восстановления, на VC (виртуальной "
+"консоли) 1 и VC 2 появляется приглашение (используйте сочетание клавиш "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F1</keycap> для перехода "
+"к VC 1 и сочетание <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</"
+"keycap> для доступа к VC 2):"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:177
+#, no-c-format
+msgid "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+msgstr "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Continue</guibutton> to mount your partitions "
+"automatically and they were mounted successfully, you are in single-user "
+"mode."
+msgstr ""
+"Если вы выбрали <guibutton>Продолжить</guibutton> для автоматического "
+"монтирования разделов, и они были успешно смонтированы, вы оказываетесь в "
+"режиме одного пользователя."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Even if your file system is mounted, the default root partition while in "
+"rescue mode is a temporary root partition, not the root partition of the "
+"file system used during normal user mode (runlevel 3 or 5). If you selected "
+"to mount your file system and it mounted successfully, you can change the "
+"root partition of the rescue mode environment to the root partition of your "
+"file system by executing the following command:"
+msgstr ""
+"Даже если ваша файловая система смонтирована, в режиме восстановления "
+"корневым разделом по умолчанию становится временный раздел, а не тот, что "
+"используется при работе в обычном режиме (на уровнях выполнения 3 или 5). "
+"Если вы решили смонтировать свою файловую систему, и она была смонтирована "
+"успешно, вы можете сменить корневой раздел окружения режима восстановления "
+"на корневой раздел вашей файловой системы, выполнив следующую команду:"
+
+# <command>mount /mnt/cdrom</command>
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:186
+#, no-c-format
+msgid "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+msgstr "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is useful if you need to run commands such as <command>rpm</command> "
+"that require your root partition to be mounted as <filename>/</filename>. To "
+"exit the <command>chroot</command> environment, type <command>exit</command> "
+"to return to the prompt."
+msgstr ""
+"Это может пригодиться, если вы хотите выполнять команды, такие как "
+"<command>rpm</command>, требующие, чтобы корневой раздел системы был "
+"подключен как <filename>/</filename>. Чтобы выйти из окружения "
+"<command>chroot</command>, введите в приглашении <command>exit</command>."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Skip</guibutton>, you can still try to mount a "
+"partition or LVM2 logical volume manually inside rescue mode by creating a "
+"directory such as <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, and "
+"typing the following command:"
+msgstr ""
+"При выборе <guibutton>Пропустить</guibutton> вы, тем не менее, можете "
+"попытаться смонтировать раздел или логический том LVM2 вручную в режиме "
+"восстановления, создав каталог, к примеру, с именем <filename><replaceable>/"
+"foo</replaceable></filename>, и выполнив следующую команду:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the above command, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
+"is a directory that you have created and <command><replaceable>/dev/mapper/"
+"VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> is the LVM2 logical volume you "
+"want to mount. If the partition is of type <command>ext2</command>, replace "
+"<command>ext3</command> with <command>ext2</command>."
+msgstr ""
+"В приведенной выше команде <filename><replaceable>/foo</replaceable></"
+"filename> — созданный вами каталог, а <command><replaceable>/dev/"
+"mapper/VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> — логический том "
+"LVM2, который вы хотите смонтировать. Если раздел имеет тип <command>ext2</"
+"command>, замените <command>ext3</command> на <command>ext2</command>."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all physical partitions, use the following "
+"command to list them:"
+msgstr ""
+"Если вы не знаете названий всех физических разделов, для их просмотра "
+"используйте команду:"
+
+# <command>dd</command>
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:205
+#, no-c-format
+msgid "<command>fdisk -l</command>"
+msgstr "<command>fdisk -l</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all LVM2 physical volumes, volume groups, or "
+"logical volumes, use the following commands to list them:"
+msgstr ""
+"Если вы не знаете названий всех ваших физических томов LVM2, их можно "
+"узнать, выполнив следующие команды:"
+
+# <command>apic</command>
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:209
+#, no-c-format
+msgid "<command>pvdisplay</command>"
+msgstr "<command>pvdisplay</command>"
+
+# <command>dd</command>
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:210
+#, no-c-format
+msgid "<command>vgdisplay</command>"
+msgstr "<command>vgdisplay</command>"
+
+# <command>dd</command>
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:211
+#, no-c-format
+msgid "<command>lvdisplay</command>"
+msgstr "<command>lvdisplay</command>"
+
+# An unused partition is available
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:214
+#, no-c-format
+msgid "utilities available"
+msgstr "доступные утилиты"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:216
+#, no-c-format
+msgid "From the prompt, you can run many useful commands, such as:"
+msgstr ""
+"Вы можете выполнять в приглашении множество полезных команд, включая "
+"следующие:"
+
+# Run <command>zipl</command> to save the changes to <command>initrd</command> for the next IPL:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:222
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ssh</command>, <command>scp</command>, and <command>ping</command> "
+"if the network is started"
+msgstr ""
+"<command>ssh</command>, <command>scp</command> и <command>ping</command>, "
+"если сеть запущена"
+
+# Run <command>zipl</command> to save the changes to <command>initrd</command> for the next IPL:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dump</command> and <command>restore</command> for users with tape "
+"drives"
+msgstr ""
+"<command>dump</command> и <command>restore</command>, если вы используете "
+"ленточные накопители"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:234
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing "
+"partitions"
+msgstr ""
+"<command>parted</command> и <command>fdisk</command> для управления разделами"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:240
+#, no-c-format
+msgid "<command>rpm</command> for installing or upgrading software"
+msgstr ""
+"<command>rpm</command> для установки и обновления программного обеспечения"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:246
+#, no-c-format
+msgid "<command>joe</command> for editing configuration files"
+msgstr "<command>joe</command> для редактирования файлов конфигурации"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:251
+#, no-c-format
+msgid "Note"
+msgstr "Замечание"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:253
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you try to start other popular editors such as <command>emacs</command>, "
+"<command>pico</command>, or <command>vi</command>, the <command>joe</"
+"command> editor is started."
+msgstr ""
+"Если вы попытаетесь запустить другие популярные редакторы, например, "
+"<command>emacs</command>, <command>pico</command> или <command>vi</command>, "
+"все равно будет запущен <command>joe</command>."
+
+# installing boot loader on
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:261
+#, no-c-format
+msgid "Reinstalling the Boot Loader"
+msgstr "Переустановка загрузчика"
+
+# installing boot loader on
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:265
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling the boot loader"
+msgstr "переустановка загрузчика"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:269
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling"
+msgstr "переустановка"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:271
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In many cases, the GRUB boot loader can mistakenly be deleted, corrupted, or "
+"replaced by other operating systems."
+msgstr ""
+"Иногда случается, что загрузчик GRUB по ошибке удален, испорчен или замещен "
+"загрузчиком другой операционной системы."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:275
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following steps detail the process on how GRUB is reinstalled on the "
+"master boot record:"
+msgstr ""
+"Ниже подробно описан процесс переустановки GRUB в главной загрузочной записи:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:281
+#, no-c-format
+msgid "Boot the system from an installation boot medium."
+msgstr "Загрузите компьютер с загрузочного носителя."
+
+# Type <command>elilo linux</command> to boot into the installation program.
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:287
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>linux rescue</command> at the installation boot prompt to "
+"enter the rescue environment."
+msgstr ""
+"Введите в приглашении загрузчика <command>linux rescue</command>, чтобы "
+"попасть в среду восстановления."
+
+# Type <command>elilo linux</command> to boot into the installation program.
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:293
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>chroot /mnt/sysimage</command> to mount the root partition."
+msgstr ""
+"Введите <command>chroot /mnt/sysimage</command>, чтобы смонтировать корневой "
+"раздел."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:299
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> to reinstall the GRUB "
+"boot loader, where <command>/dev/hda</command> is the boot partition."
+msgstr ""
+"Введите <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command>, чтобы переустановить "
+"загрузчик GRUB (<command>/dev/hda</command> — загрузочный раздел)."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:305
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Review the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file, as additional "
+"entries may be needed for GRUB to control additional operating systems."
+msgstr ""
+"Просмотрите файл <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>; возможно, для "
+"загрузки с помощью GRUB других операционных систем потребуется добавить "
+"дополнительные записи."
+
+# IPL the Linux system.
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:311
+#, no-c-format
+msgid "Reboot the system."
+msgstr "Перезагрузите систему."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:319
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Single-User Mode"
+msgstr "Загрузка в монопольном режиме"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:322
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>single-user mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>монопольный режим</secondary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:325
+#, no-c-format
+msgid "<primary>single-user mode</primary>"
+msgstr "<primary>монопольный режим</primary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:328
+#, no-c-format
+msgid "runlevel 1"
+msgstr "уровень выполнения 1"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:330
+#, no-c-format
+msgid ""
+"One of the advantages of single-user mode is that you do not need a boot CD-"
+"ROM; however, it does not give you the option to mount the file systems as "
+"read-only or not mount them at all."
+msgstr ""
+"Одним из преимуществ монопольного режима является то, что вам не нужен "
+"загрузочный CD-ROM; однако в этом режиме вы не имеете возможности выбора "
+"либо монтировать файловые системы только для чтения, либо не монтировать их "
+"совсем."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system boots, but does not allow you to log in when it has completed "
+"booting, try single-user mode."
+msgstr ""
+"Если ваша система загружается, но вы не можете зарегистрироваться после "
+"завершения загрузки, попробуйте монопольный режим."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:338
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In single-user mode, your computer boots to runlevel 1. Your local file "
+"systems are mounted, but your network is not activated. You have a usable "
+"system maintenance shell. Unlike rescue mode, single-user mode automatically "
+"tries to mount your file system. <emphasis>Do not use single-user mode if "
+"your file system cannot be mounted successfully.</emphasis> You cannot use "
+"single-user mode if the runlevel 1 configuration on your system is corrupted."
+msgstr ""
+"В монопольном режиме ваш компьютер загружается до уровня выполнения 1. "
+"Локальные файловые системы будут смонтированы, но сеть не будет "
+"активирована. Тем не менее вы получаете полезную оболочку для обслуживания "
+"системы. В отличие от режима восстановления, монопольный режим пытается "
+"автоматически смонтировать файловую систему. <emphasis>Не используйте "
+"монопольный режим, если смонтировать вашу файловую систему нельзя.</"
+"emphasis> Вы не сможете использовать монопольный режим, если у вас испорчена "
+"конфигурация уровня выполнения 1."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On an x86 system using GRUB, use the following steps to boot into single-"
+"user mode:"
+msgstr ""
+"Чобы загрузить в монопольном режиме компьютер x86 с загрузчиком GRUB, "
+"выполните следующие действия:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the GRUB splash screen at boot time, press any key to enter the GRUB "
+"interactive menu."
+msgstr ""
+"Увидев окно приветствия GRUB при загрузке, нажмите любую клавишу для входа в "
+"интерактивное меню GRUB."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:355
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>&PROD;</guilabel> with the version of the kernel that you "
+"wish to boot and type <command>a</command> to append the line."
+msgstr ""
+"Выберите <guilabel>&PROD;</guilabel> с версией ядра, которую вы хотите "
+"загрузить, и нажмите <command>a</command> для добавления новой строки."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:361
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Go to the end of the line and type <userinput>single</userinput> as a "
+"separate word (press the <keycap>Spacebar</keycap> and then type "
+"<userinput>single</userinput>). Press <keycap>Enter</keycap> to exit edit "
+"mode."
+msgstr ""
+"Перейдите к концу строки и введите <userinput>single</userinput> в качестве "
+"параметра (нажмите <keycap>пробел</keycap>, затем введите <userinput>single</"
+"userinput>). Нажмите <keycap>Enter</keycap> для выхода из режима "
+"редактирования."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:369
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Emergency Mode"
+msgstr "Загрузка в аварийном режиме"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:372
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>emergency mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>аварийный режим</secondary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:375
+#, no-c-format
+msgid "<primary>emergency mode</primary>"
+msgstr "<primary>аварийный режим</primary>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In emergency mode, you are booted into the most minimal environment "
+"possible. The root file system is mounted read-only and almost nothing is "
+"set up. The main advantage of emergency mode over single-user mode is that "
+"the <command>init</command> files are not loaded. If <command>init</command> "
+"is corrupted or not working, you can still mount file systems to recover "
+"data that could be lost during a re-installation."
+msgstr ""
+"В аварийном (emergency) режиме система будет загружена с минимальным "
+"окружением. Корневая файловая система монтируется в режиме только чтения и "
+"почти ничего настраивать не надо. Основным преимуществом аварийного режима "
+"по сравнению с монопольным является то, что файлы <command>init</command> не "
+"загружаются. Если окружение <command>init</command> повреждено и не "
+"работает, вы все же можете смонтировать файловые системы, чтобы восстановить "
+"данные, которые могут быть потеряны при переустановке."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:382
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into emergency mode, use the same method as described for single-"
+"user mode in <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/> with one "
+"exception, replace the keyword <userinput>single</userinput> with the "
+"keyword <userinput>emergency</userinput>."
+msgstr ""
+"Чтобы загрузиться в аварийном режиме, выполните действия для входа в "
+"монопольный режим, описанные выше (см. <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-"
+"single\"/>) с одним исключением — вместо слова <userinput>single</"
+"userinput> укажите <userinput>emergency</userinput>."
diff --git a/si-LK/Rescue_Mode.po b/si-LK/Rescue_Mode.po
new file mode 100644
index 0000000..f8535f7
--- /dev/null
+++ b/si-LK/Rescue_Mode.po
@@ -0,0 +1,778 @@
+# translation of Rescue_Mode.po to Sinhala
+# Language /var/docsdrone/cvs/Installation translations for PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Automatically generated, 2006.
+# Tyronne Wickramarathne <tywickra at redhat.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Rescue_Mode\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-16 18:41+0530\n"
+"Last-Translator: Tyronne Wickramarathne <tywickra at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Sinhala <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Basic System Recovery"
+msgstr "පද්ධතිය නැවත මූලික ලෙස සකසා ගැනීම"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:10 Rescue_Mode.xml:20 Rescue_Mode.xml:50 Rescue_Mode.xml:75
+#: Rescue_Mode.xml:88 Rescue_Mode.xml:262
+#, no-c-format
+msgid "system recovery"
+msgstr "පද්ධතිය මුදවා ගැනීම"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When things go wrong, there are ways to fix problems. However, these methods "
+"require that you understand the system well. This chapter describes how to "
+"boot into rescue mode, single-user mode, and emergency mode, where you can "
+"use your own knowledge to repair the system."
+msgstr "සියල්ල වැරදුන අවස්ථාවන්හීදී, එම තත්වය නිවැරදි කරගැනීමට මාර්ගයන් කිහිපයක් ඇත. කෙසේ නමුත් මෙම ක්‍රමයන් මඟින්, ඔබ පද්ධතිය සම්බන්ධව මනා දැනුමක් තිබේ යැයි අනුමාන කරනු ලබයි. මෙම පරච්ඡේදය මඟින් විස්තර කෙරෙනුයේ මුදාගැනීමේ මාතය වෙත ආරම්භ කරගන්නේ කෙසේද, පරිශීලක මාතයෙන්, හදිසි අවස්ථා මාතයෙන් මෙය කරගන්නා අන්දම සහ ඔබේ දැනුම භාවිතා කර පරිගණකය අළුත් වැඩියා කරගන්නා ආකාරය විස්තර කෙà¶
 »à·š."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "Common Problems"
+msgstr "බහුල ගැටළු"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:21 Rescue_Mode.xml:51 Rescue_Mode.xml:76 Rescue_Mode.xml:89
+#: Rescue_Mode.xml:263
+#, no-c-format
+msgid "common problems"
+msgstr "බහුල ගැටළු"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You might need to boot into one of these recovery modes for any of the "
+"following reasons:"
+msgstr "පහත දැක්වෙන කාරනා හේතු කොට ගෙන ඔබ විසින් එම මුදාගැනීමේ මාතයන් වෙත ආරම්භ කලයුතු වේ:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:29
+#, no-c-format
+msgid "You are unable to boot normally into &PROD; (runlevel 3 or 5)."
+msgstr "ඔබහට සාමාන්‍යයෙන් &PROD; තුලට ආරම්භ කිරීමට නොහැකි වේ(ක්‍රියා මට්ටම 3 හෝ 5)."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are having hardware or software problems, and you want to get a few "
+"important files off of your system's hard drive."
+msgstr "ඔබෙ පද්ධතිය තුල මෘදුකාංග වල හෝ දෘඪාංග වල දෝශයන් පවතී, තවද ඔබට ඔබේ පද්ධතියේ දෘඪ තැටියෙන් වැදගත් ගොනු කිහිපයක් ලබාගැනීමට අවශ්‍යය."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:41
+#, no-c-format
+msgid "You forgot the root password."
+msgstr "ඔබ හට root රහස්පදය අමතක වි ඇත."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "Unable to Boot into &PROD;"
+msgstr "&PROD; තුලට ආරම්භ කල නොහැක"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:52
+#, no-c-format
+msgid "unable to boot into &PROD;"
+msgstr "&PROD; තුලට ආරම්භ කල නොහැක"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:55 Rescue_Mode.xml:267
+#, no-c-format
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr "ප්‍රධාන ඇරඹුම් කාරකය"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This problem is often caused by the installation of another operating system "
+"after you have installed &PROD;. Some other operating systems assume that "
+"you have no other operating system(s) on your computer. They overwrite the "
+"Master Boot Record (MBR) that originally contained the GRUB boot loader. If "
+"the boot loader is overwritten in this manner, you cannot boot &PROD; unless "
+"you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader."
+msgstr "මෙම ගැටළුව ඇතිවන්නේ &PROD; ස්ථාපනය කිරීමෙන් පසුව තවත් මෙහ්යුම් පද්ධතියක් ස්ථාපනය කිරීම නිසා වෙයි. ඇතැම් මෙහෙයුම් පද්ධති විසින්, ඔබේ පරිගණකය තුල වෙනත් මෙහෙයුම් පද්ධති(න්) නොමැති බව අනුමාන කරයි. එමඟින් ප්‍රධානය ඇරඹුම් කාරකය (Master Boot Record  -MBR ) නැවත ලියනු ලබයි, එය තුල GRUB ඇරඹුම් කාරකයද ඇතුලත් වේ. මෙයාකාරයට ඇරඹුම් කාරකය නැවත ලිවූ පසු , ඔබ හට &PROD; ආරම්භ කල නොහැක, මෙය ආරම්භ කල හැක්කේ ඔබ විසින් ම
 ුදාගැනීමේ මාතයට පිවිස ඇරඹුම් කාරකය නැවත මාන කරගැනීමෙන් වෙයි."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another common problem occurs when using a partitioning tool to resize a "
+"partition or create a new partition from free space after installation, and "
+"it changes the order of your partitions. If the partition number of your "
+"<filename>/</filename> partition changes, the boot loader might not be able "
+"to find it to mount the partition. To fix this problem, boot in rescue mode "
+"and modify the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file."
+msgstr ""
+"ස්ථාපනයට පසුව කොටස් කරන මෙවලමක් භාවිතා කර පද්ධතියේ හිස් ඉඩ ප්‍රමාණය වෙනස් කිරීමට හෝ නව කොටස් සාදන්නට යාමේදී බහුල ගැටළුවක් වන මෙය ඇතිවේ, එමඟින් කොටස්හී අනුපිළිවෙල වෙනස් වේ. ඔබේ "
+"<filename>/</filename> කොටසේ අදාල අංකය වෙනස් වූවහොත්, ඇරඹුම් කාරකය හට සවිකල යුතු ස්ථානය සොයාගැනීමට නොහැකි වනු ඇත. මෙම ගැටළුව නිරාකරනය කරගැනීම සඳහා, ගලවාගැනීමේ මාතයෙන් ක්‍රියාත්මක කර  <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> ගොනුව සංශෝධනය කරන්න."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions on how to reinstall the GRUB boot loader from a rescue "
+"environment, refer to <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"මුදාගැනීමේ මාතය තුල GRUB ඇරඹුම් කාරකය නැවත ස්ථාපනය කරගන්නා අන්දම දැනගැනීම සඳහා <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader"
+"\"/> වෙත යොමුවන්න."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:73
+#, no-c-format
+msgid "Hardware/Software Problems"
+msgstr "දෘඪාංග/මෘදුකාංග ගැටළුව"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:77
+#, no-c-format
+msgid "hardware/software problems"
+msgstr "දෘඪාංග/මෘදුකාංග ගැටළුව"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This category includes a wide variety of different situations. Two examples "
+"include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel "
+"in the boot loader configuration file. If either of these occur, you might "
+"not be able to reboot into &PROD;. However, if you boot into one of the "
+"system recovery modes, you might be able to resolve the problem or at least "
+"get copies of your most important files."
+msgstr "මෙම ගණය සතුව පුළුල් පරාසයන්ට අදාල වෙනස් අවස්ථාවන්. උදාහරණයන් ලෙස දෘඪාංගය අසමත් වීම සහ කර්නලය වෙත වැරදි root උපාංගයක් ඇරඹුම් කාරක මානකරන ගොනුවේ ලබාදීම දැක්විය හැක. මෙම දෝශයන්ගෙන් එකක් හෝ ඇති වූ විට පද්ධතිය ආරම්භ කිරීමට නොහැකි වේ &PROD;. කෙසේ නමුත් මුදා ගැනීමේ ආකාරයෙන් පද්ධතිය ආරම්භ කලහොත් ඇතැම් විට ඔබේ පද්ධතිය යථා තත්වයට පත් කරගැනීමට හැකි වන අතර එසේ නොවුනහොතා අවම වශයෙන් ඔබේ à·€à·
 à¶¯à¶œà¶­à·Š ගොනු වල පිටපත් ලබාගැනීමවත් කල හැකි වේ."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Root Password"
+msgstr "Root රහස්පදය"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:90
+#, no-c-format
+msgid "forgetting the root password"
+msgstr "root රහස්පදය අමතක කරමින්"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"What can you do if you forget your root password? To reset it to a different "
+"password, boot into rescue mode or single-user mode, and use the "
+"<command>passwd</command> command to reset the root password."
+msgstr "root රහස්පදය අමතක වී තිබෙ විට ඔබ කලයුත්තේ කුමක්ද? එය වෙනත් රහස්පදයක් යොදා නැවත පිහිටුවා ගැනීම සඳහා මුදා ගැනීමේ මාතයේ හෝ පරිශීලක මාතයෙන් පද්ධතිය ආරම්භ කර, <command>passwd</command> විධානය භාවිතා කර රහස්පදය නැවත සකසා ගන්න."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Rescue Mode"
+msgstr "මුදාගැනීමේ මාතය වෙත ආරම්භ කරමින්"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:100 Rescue_Mode.xml:212
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr "<primary>මුදා ගැනීමේ මාතය</primary>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "definition of"
+msgstr "නිර්වචනය වන්නේ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rescue mode provides the ability to boot a small &PROD; environment entirely "
+"from CD-ROM, or some other boot method, instead of the system's hard drive."
+msgstr "මුදාගැනීමේ මාතය තුලදී පද්ධතියේ දෘඪාංගය භාවිතා කරනු වෙනුවට කුඩා &PROD; පසුබිමක් සංයුක්ත තැටියක් භාවිතා කර ආරම්භ කිරීමේ පහසුකම සපයනු ලබයි, එසේ නොමැති නම් අනෙකුත් ආරම්භ කිරීමේ මාර්ගයක් ලබාදෙනු ලබයි."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. "
+"During normal operation, your &PROD; system uses files located on your "
+"system's hard drive to do everything — run programs, store your files, "
+"and more."
+msgstr ""
+"නාමප්‍රකාරව ප්‍රකාශ කරන අන්දමට, මුදාගැනීමේ මාතය මඟින් ඔබව යමෙකින් මුදවා ගැනීමේ පහසුකම ලබාදෙනු ලබයි."
+"සාමාන්‍ය ක්‍රියාවලියේදී, ඔබේ &PROD; පද්ධතිය ඔබේ දෘඪාංගය මත තිබෙන ගොනු භාවිතයට ගනු ලබයි — වැඩසටහන් ක්‍රියාත්මක කිරීම සඳහා, ඔබේ ගොනු ගබඩා කිරීම ආදි දේ මේ සඳහා දැක්විය හැක."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, there may be times when you are unable to get &PROD; running "
+"completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue "
+"mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if "
+"you cannot actually run &PROD; from that hard drive."
+msgstr "කෙසේ නමුත්, සමහර අවස්ථාවලදී ඔබහට &PROD; ක්‍රියාත්මකව ඔබහට ඔබේ පද්ධිතයේ දෘඪාංග වෙත පිවිසීමට නොහැකි වේ. මුදාගැනීමේ මාතය භාවිතා කර, ඔබේ පද්ධතියේ දෘඪ තැටිය තුල තිබෙන ගොනු වෙත පිවිසීමට ඔබහට හැකියාව ලැබේ, ඔබ හට &PROD; දෘඪ තැතියේ සිට ක්‍රියාත්මක කල නොහැකි වූවද මෙලෙස ඔබහට කල හැකි වේ."
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:116 Rescue_Mode.xml:320 Rescue_Mode.xml:370
+#, no-c-format
+msgid "booting"
+msgstr "ආරම්භ කරමින්"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:117
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>rescue mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>මුදවා ගැනීමේ මාතය</secondary>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into rescue mode, you must be able to boot the system using one of "
+"the following methods<footnote id=\"boot-media\"> <para> Refer to the "
+"earlier sections of this guide for more details. </para> </footnote>:"
+msgstr "මුදාගැනීමේ මාතය වෙත ආරම්භ කරගැනීමට, ඔබ විසින් පද්ධතිය පහත සඳහන් වන ආකාරයකින් ආරම්භ කල යුතුවේ <footnote id=\"boot-media\"> <para> වැඩි විස්තර සඳහා මෙහි පෙර සඳහන් කල කොටස් වෙත යොමුවන්න. </para> </footnote>:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:129
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from an installation boot CD-ROM."
+msgstr "ස්ථාපන සංයුක්ත තැටියකින් (CD-ROM) පද්ධතිය ආරම්භ කරමින්M."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By booting the system from other installation boot media, such as USB flash "
+"devices."
+msgstr "USB වැනි අනෙකුත් ස්ථාපන මාධ්‍යකින් පද්ධතිය ආරම්භ කරමින්."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from the &PROD; CD-ROM #1."
+msgstr "පද්ධතිය &PROD; පළමු සංයුක් තැටිය මඟින් ආරම්භ කරමින් (CD-ROM #1) මඟින් ආරම්භ කරමින්."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted using one of the described methods, add the keyword "
+"<userinput>rescue</userinput> as a kernel parameter. For example, for an x86 "
+"system, type the following command at the installation boot prompt:"
+msgstr ""
+"ඔබ විසින් පද්ධතිය ඉහත සඳහන් ආකාරයකට ආරම්භ කරගත් පසුව, "
+"<userinput>rescue</userinput> මුඛ්‍ය පදය කර්නල පරාමිතියක් ලෙස ඇතුල්කරන්න. උදාහරණයක් ලෙස, x86 "
+"පද්ධතියකට, පහත දැක්වෙන විධානය ස්ථාපන ඇරඹුම් ප්‍රවේශයේ සිට ඇතුල්කරන්න:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:150
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>linux rescue</userinput>"
+msgstr "<userinput>linux rescue</userinput>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are prompted to answer a few basic questions, including which language "
+"to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. "
+"Select from <guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, <guilabel>Hard Drive</"
+"guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, or "
+"<guilabel>HTTP</guilabel>. The location selected must contain a valid "
+"installation tree, and the installation tree must be for the same version of "
+"&PROD; as the &PROD; disk from which you booted. If you used a boot CD-ROM "
+"or other media to start rescue mode, the installation tree must be from the "
+"same tree from which the media was created. For more information about how "
+"to setup an installation tree on a hard drive, NFS server, FTP server, or "
+"HTTP server, refer to the earlier section of this guide."
+msgstr ""
+"මූලික ප්‍රශ්ණ කිහිපයක් ඔබෙන් විමසනු ඇත, කිනම් භාෂාව තෝරාගත යුතුද යන වගද මේ අතර වෙයි. එමඟින් ඔබේ මුදාගැනීමේ මාතයට අදාල පිළිඹිබුව තිබෙන ස්ථානයද විමසනු ඇත. "
+"<guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, <guilabel>Hard Drive</"
+"guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, හෝ "
+"<guilabel>HTTP</guilabel> යන අගයන්ගෙන් තෝරාගන්න. ඔබ විසින් තොරාගත් ස්ථානය සතුව වලංඟු ස්ථාපන වෘක්‍ෂයක් තිබිය යුතුය, එම ස්ථාපන වෘක්‍ෂය "
+"&PROD; හා සමාන විය යුතුය ඔබ විසින් ආරම්භ කල &PROD; තැටිය ආකරයට සමාන විය යුතුය. ඔබ මුදාගැනීමේ මාතය ආරම්භ කිරීමට භාවිතා කලේ CD-ROM "
+"හෝ වෙනත් මාධ්‍යක් නම්, ස්ථාපන වෘක්‍ෂය එම මාධ්‍ය සාදාගත් මූලයෙන්ම විය යුතුය. ස්ථාපන වෘක්‍ෂයක් දෘඪ තැටියක්, NFS සේවාදායකයක්, FTP සේවාදායකයක්, හෝ "
+"HTTP සේවාදායකයක් මඟින් සකසා ගන්නා ආකාරය සවිස්තරාත්මකව දැනගැනීම සඳහා මෙහි මුල් කොටස වෙත යොමුවන්න."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a rescue image that does not require a network connection, you "
+"are asked whether or not you want to establish a network connection. A "
+"network connection is useful if you need to backup files to a different "
+"computer or install some RPM packages from a shared network location, for "
+"example."
+msgstr ""
+"ඔබ විසින් තෝරාගෙන තිබෙන මුදාගැනීමේ මාතය හට ජාලයක් අවශ්‍ය නොවුනද ජාලයක අවශ්‍යතාවය ඔබෙන් විමසනු ඇත. "
+"ජාල සම්බන්ධතාවයක් ඔබට අවශ්‍ය වන්නේ ඔබේ ගොනු වෙනත් පරිගණකයක් වෙතට පිටපත් කරගැනීමට අචශ්‍ය වූ විටදී හෝ RPM ඇසුරුම් වෙනත් ස්ථානයක සිට පිටපත් කරගැනීමට අවශ්‍ය වන විටදී වේ,උදාහරණයක් ලෙස."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:162
+#, no-c-format
+msgid "The following message is displayed:"
+msgstr "පහත සඳහන් පණිවිඩය දර්ශණය කරනු ඇත:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
+"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-"
+"only instead of read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you "
+"will go directly to a command shell.</computeroutput>"
+msgstr "<computeroutput>මුදාගැනීමේ මාතය දැන් ඔබේ Linux ස්ථාපනය සොයාගෙන එය /mnt/sysimage බහලුම වෙතට සවි කලයුතුය. පසුව ඔබ හට පද්ධතියේ කලයුතු වෙනස් කම් සිදුකල හැක.  මෙම පියවර සමඟ ඔබට ඉදිරියට කරගෙන යාමට අවශ්‍ය නම් 'Continue' යන්න තෝරාගන්න. ඔබ හට ඔබේ ගොනු පද්ධතිය කියවීමට-ලිවීමට හැකි මාතයේ සිට කියවීමට පමණක් ලෙස සවිකරගැනීමට අවශ්‍ය නම් 'Read-only' යන්න තෝරාගැනීමෙන් ඔබහට සිදුකල හැක.  මෙම පියවර මොනයම් ආකාරයෙන් හෝ අසමත් වන්න
 ේ නම් 'Skip' යන්නෙ තෝරාගෙන මෙම පියවර මඟ හැර විධාන පුවරුව වෙතට පිවිසෙන්න.</computeroutput>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guibutton>Continue</guibutton>, it attempts to mount your "
+"file system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>. If it "
+"fails to mount a partition, it notifies you. If you select <guibutton>Read-"
+"Only</guibutton>, it attempts to mount your file system under the directory "
+"<filename>/mnt/sysimage/</filename>, but in read-only mode. If you select "
+"<guibutton>Skip</guibutton>, your file system is not mounted. Choose "
+"<guibutton>Skip</guibutton> if you think your file system is corrupted."
+msgstr ""
+"ඔබ විසින් <guibutton>Continue</guibutton> තොරාගන්නා ලද විටදී, එමඟින් ඔබේ ගොනු පද්ධතිය <filename>/mnt/sysimage/</filename> බහලුම වෙතට සවිකිරීමට උත්සහ කලේ නම්. එය සවිකිරීමට අසමත්වූයේ නම්, එමඟින් ඔබහට දැනුම් දෙනු ලැබේ. ඔබ විසින් <guibutton>Read-"
+"Only</guibutton> තෝරා ගත්තේ නම්, එමඟින් ඔබේ ගොනු පද්ධතිය "
+"<filename>/mnt/sysimage/</filename> බහලුම යටතේ සවිකිරීමට උත්සහ කරනු ඇත, නමුත් එය සිදුවන්නේ කියවීමට පමණක් හැකිවෙන ලෙසය. ඔබ විසින් "
+"<guibutton>Skip</guibutton> තෝරාගත්තේ නම්,ඔබේ ගොනු පද්ධතිය සවිකෙරෙන්නේ නොමැත. "
+"ගොනු පද්ධතිය පළුදු වී තිබේ යැයි ඔබට හැඟෙන්නේ නම්<guibutton>Skip</guibutton> තෝරාගන්න."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have your system in rescue mode, a prompt appears on VC (virtual "
+"console) 1 and VC 2 (use the <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-"
+"<keycap>F1</keycap> key combination to access VC 1 and <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> to access VC 2):"
+msgstr ""
+"ඔබේ පද්ධතිය මුදවා ගැනීමේ මාතයේ තිබෙන විට, VC (අථත්‍ය විධාන පුවරුවේ) 1 සහ VC 2 විමසුමක් දර්ශණය වනු ඇත(<keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-"
+"<keycap>F1</keycap> යන යතුරු එකතුව VC 1 වෙත පිවිසීමට සහ <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> VC 2 වෙත පිවිසීමට භාවිතා කරන්න):"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:176
+#, no-c-format
+msgid "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+msgstr "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Continue</guibutton> to mount your partitions "
+"automatically and they were mounted successfully, you are in single-user "
+"mode."
+msgstr "ඔබ විසින් <guibutton>Continue</guibutton> යන්න ඔබේ කොටස් ස්වයංක්‍රීයච සවි කිරීම සඳහා තෝරාගෙන යෙ සාර්ථකව සිදුවීනම් ඔබ සිටිනුයේ පරිශීලක මාතයේ වේ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Even if your file system is mounted, the default root partition while in "
+"rescue mode is a temporary root partition, not the root partition of the "
+"file system used during normal user mode (runlevel 3 or 5). If you selected "
+"to mount your file system and it mounted successfully, you can change the "
+"root partition of the rescue mode environment to the root partition of your "
+"file system by executing the following command:"
+msgstr "ඔබේ ගොනු පද්ධතිය සවිකර තිබුනද, ප්‍රකෘති root කොටස මුදාගැනීමේ මාතයේදී තාවකාලික root කොටස වේ, මෙය සාමාන්‍යය පරිශීලක මාතයේ (ක්‍රියා මට්ටම් 3 හෝ 5) මෙන් නොවන බව වටහා ගන්න. ඔබ ගොනු පද්ධතිය සවිකිරීමට උත්සහ කලේ නම්, එය හොඳින් සවි වූයේ නම් මුදා ගැනීමේ මාතයේ තිබෙන root සිට ඔබේ ගොනු පද්ධතියේ තිබෙන root වෙත පිවිසීම සඳහා පහත දැක්වෙන විධානය ලබාදෙන්න."
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:185
+#, no-c-format
+msgid "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+msgstr "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is useful if you need to run commands such as <command>rpm</command> "
+"that require your root partition to be mounted as <filename>/</filename>. To "
+"exit the <command>chroot</command> environment, type <command>exit</command> "
+"to return to the prompt."
+msgstr ""
+"ඔබ හට <command>rpm</command> අකාරයේ විධානයන් ක්‍රියා කිරීමට අවශ්‍ය නම් මෙය වැදගත් වේ"
+"මේ අඳහා root කොටස <filename>/</filename> ලෙස මාන කර තිබීම අවශ්‍ය වේ. <command>chroot</command> පසුබිමෙන් නික්මීම සඳහා,<command>exit</command> "
+"යන්න ඇතුල් කරන්න."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Skip</guibutton>, you can still try to mount a "
+"partition or LVM2 logical volume manually inside rescue mode by creating a "
+"directory such as <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, and "
+"typing the following command:"
+msgstr "<guibutton>Skip</guibutton> ඔබ තෝරා ගත්තේ නම්, ඔබ හට කොටසක් සවිකිරීමට හෝ LVM2 තාර්තික පරිමාව ස්‍රමිකව මුදා ගැනීමේ මාතයෙන්  <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> ලෙස බහලුමක් සාදා පහත දැක්වෙන විධානය ඇතුල් කරන්න:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:195
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the above command, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
+"is a directory that you have created and <command><replaceable>/dev/mapper/"
+"VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> is the LVM2 logical volume you "
+"want to mount. If the partition is of type <command>ext2</command>, replace "
+"<command>ext3</command> with <command>ext2</command>."
+msgstr ""
+"ඉහත දැක්වෙන විධානයේ, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
+"යනුවෙන් දැක්වෙන්නේ ඔබ විසින් සාදා තිබෙන බහලුමයි <command><replaceable>/dev/mapper/"
+"VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> යනු ඔබ හට සවිකල යුතු LVM2 තාර්තික පරිමාව වේ. කොටස් <command>ext2</command>, ගණයේ නම්"
+"<command>ext3</command> කොටස් <command>ext2</command> සමඟ ආදේශ කරගන්න."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all physical partitions, use the following "
+"command to list them:"
+msgstr "භෞතික කොටස් වල නම් ඔබ නොදන්නෙහි නම් ඒවා ලැයිස්තු ගත කිරීම සඳහා පහත සඳහන් විධානය භාවිතා කරන්න:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:204
+#, no-c-format
+msgid "<command>fdisk -l</command>"
+msgstr "<command>fdisk -l</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all LVM2 physical volumes, volume groups, or "
+"logical volumes, use the following commands to list them:"
+msgstr ""
+"LVM2 භෞතික පරිමාවන්ගේ නම් ඔබ නොදන්නේ නම්, පරිමා කණ්ඩායම් හෝ "
+"තාර්තික පරිමාවන්, ඒවා ලැයිස්තු ගත කිරීම සඳහා පහත සඳහන් විධානය භාවිතා කරන්න:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:208
+#, no-c-format
+msgid "<command>pvdisplay</command>"
+msgstr "<command>pvdisplay</command>"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:209
+#, no-c-format
+msgid "<command>vgdisplay</command>"
+msgstr "<command>vgdisplay</command>"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:210
+#, no-c-format
+msgid "<command>lvdisplay</command>"
+msgstr "<command>lvdisplay</command>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:213
+#, no-c-format
+msgid "utilities available"
+msgstr "භාවිතයේ තිබෙන මෙවලම්"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:215
+#, no-c-format
+msgid "From the prompt, you can run many useful commands, such as:"
+msgstr "විධාන රේඛාවේදී ඔබ හට ප්‍රයෝජනවත් විධානයන් ලබාදිය හැක, එනම්:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:221
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ssh</command>, <command>scp</command>, and <command>ping</command> "
+"if the network is started"
+msgstr ""
+"<command>ssh</command>, <command>scp</command>, සහ <command>ping</command> "
+"ජාලය ආරම්භ වූ විට"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dump</command> and <command>restore</command> for users with tape "
+"drives"
+msgstr "<command>dump</command> සහ <command>restore</command> ටේප් ධාවකයන් සමඟ තිබෙන පරිශීලකයන් සඳහා වේ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing "
+"partitions"
+msgstr "<command>parted</command> සහ <command>fdisk</command> කොටස් කළමණාකරනය සඳහා වේ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:239
+#, no-c-format
+msgid "<command>rpm</command> for installing or upgrading software"
+msgstr "<command>rpm</command> මෘදුකාංග ස්ථාපනයට හෝ යාවත්කාලීන කිරීමට"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:245
+#, no-c-format
+msgid "<command>joe</command> for editing configuration files"
+msgstr "<command>joe</command> මානකරන ගොනු සංශෝධනය සඳහා"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:250
+#, no-c-format
+msgid "Note"
+msgstr "සටහන"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you try to start other popular editors such as <command>emacs</command>, "
+"<command>pico</command>, or <command>vi</command>, the <command>joe</"
+"command> editor is started."
+msgstr ""
+"ඔබ විසින් <command>emacs</command>, "
+"<command>pico</command>, හෝ <command>vi</command> ජනප්‍රිය සංශෝධකයන් විවෘත කිරීමට උත්සහ කරන විටදී, <command>joe</"
+"command> සංශෝධකය ආරම්භ වනු ඇත."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:260
+#, no-c-format
+msgid "Reinstalling the Boot Loader"
+msgstr "ඇරඹුම් කාරකය නැවත ස්ථාපනය කරමින්"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:264
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling the boot loader"
+msgstr "ඇරඹුම් කාරකය නැවත ස්ථාපනය කරමින්"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:268
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling"
+msgstr "නැවත ස්ථාපනය කරමින්"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In many cases, the GRUB boot loader can mistakenly be deleted, corrupted, or "
+"replaced by other operating systems."
+msgstr "බොහෝ අවස්ථාවන් හීදී අත්වැරදීම් වලින් GRUB ඇරඹුම් කාරකය මකාදැමීමට ඉඩ ඇත ඇතැම් විට අනෙකුත් මෙහෙයුම් පද්ධති මඟින් පළුදු කිරීමට හෝ ආදේශ කිරීමට ඉඩ තිබේ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following steps detail the process on how GRUB is reinstalled on the "
+"master boot record:"
+msgstr "ප්‍රධාන ඇරඹුම් සටහන මත GRUB නැවත ස්ථාපනය කරගන්නා අයුරු පහත දැක්වෙන පියවර මඟින් දැක්වේ:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:280
+#, no-c-format
+msgid "Boot the system from an installation boot medium."
+msgstr "ස්ථාපන ඇරඹුම් මාතය භාවිතා කර පද්ධතිය ආරම්භ කරන්න."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>linux rescue</command> at the installation boot prompt to "
+"enter the rescue environment."
+msgstr "මුදාගැනීමේ මාතය වෙත පිවිසීම සඳහා <command>linux rescue</command> යන්න ස්ථාපන ඇරඹුම් පිවිසුමේදී ඇතුල් කරන්න."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:292
+#, no-c-format
+msgid "Type <command>chroot /mnt/sysimage</command> to mount the root partition."
+msgstr "root කොටස සවිකිරීම සඳහා <command>chroot /mnt/sysimage</command> විධානය භාවිතා කරන්න."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> to reinstall the GRUB "
+"boot loader, where <command>/dev/hda</command> is the boot partition."
+msgstr "GRUB ඇරඹුම් කාරකය නැවත ස්ථාපනය කිරීම සඳහා <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> විධානය භාවිතා කරන්න, <command>/dev/hda</command> යනුවෙන් දැක්වෙන්නේ boot කොටස වෙයි."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Review the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file, as additional "
+"entries may be needed for GRUB to control additional operating systems."
+msgstr "<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> ගොනුව සමාලෝචනය කරන්න, GRUB හට අනෙකුත් මෙහෙයුම් පද්ධති පාලනය කිරීම සඳහා අමතර ප්‍රවේශයන් ලබාදිය යුතු වේ."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:310
+#, no-c-format
+msgid "Reboot the system."
+msgstr "පද්ධතිය නැවත ආරම්භ කරන්න"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:318
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Single-User Mode"
+msgstr "පරිශීලක මාතයෙන් ආරම්භ කරමින්"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:321
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>single-user mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>single-user mode</secondary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:324
+#, no-c-format
+msgid "<primary>single-user mode</primary>"
+msgstr "<primary>single-user mode</primary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:327
+#, no-c-format
+msgid "runlevel 1"
+msgstr "1 වන ක්‍රියා මට්ටම"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"One of the advantages of single-user mode is that you do not need a boot CD-"
+"ROM; however, it does not give you the option to mount the file systems as "
+"read-only or not mount them at all."
+msgstr "පරිශීලක මාතයේ තිබෙන වර වාසිය වන්නේ ආරම්භය සඳහා සංයුක්ත තැටි භාවිතා කිරීමට අවශ්‍ය නොවීමයි, එනමුත් ගොනු පද්ධති සවිකරන විට ඒවා සවි නොකරන්නට හෝ අවශ්‍ය ගොනු පද්ධති පමණක් තෝරාගෙන සවිකිරීමේ හැකියාව ඔබට ලබාදෙන්නේ නැත."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:333
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system boots, but does not allow you to log in when it has completed "
+"booting, try single-user mode."
+msgstr "ඔබේ පද්ධතිය ආරම්භ වන්නේ නම්, ආරම්භ වූ පසුව ඔබහට පද්ධතිය තුලට පිවිසීමට නොහැකි නම් පරිශීලක මාතය තෝරාගෙන උත්සහ කරන්න."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In single-user mode, your computer boots to runlevel 1. Your local file "
+"systems are mounted, but your network is not activated. You have a usable "
+"system maintenance shell. Unlike rescue mode, single-user mode automatically "
+"tries to mount your file system. <emphasis>Do not use single-user mode if "
+"your file system cannot be mounted successfully.</emphasis> You cannot use "
+"single-user mode if the runlevel 1 configuration on your system is corrupted."
+msgstr "පරිශීලක මාතයේදී, පද්ධතිය ක්‍රියාත්මක වන්නේ 1 ක්‍රියාමට්ටමේ වෙයි. ඔබේ දේශීය ගොනු පද්ධති පටවනු ලැබේ, නමුත් ඔබේ ජාලය සක්‍රීය කර නොමැත. ඔබ සතුව පද්ධතිය නඩත්තු කිරීම සඳහා අවශ්‍ය විධාන පුවරුවක් තිබේ. මුදාගැනීමේ මාතය මෙන් නොව, මෙමඟින් ඔබේ ගොනු පද්ධති නැංවීමට උත්සහ කරනු ලබයි. <emphasis>ඔබට සාර්ථක ලෙස ගොනු පද්ධති නැංවිය නොහැකි නම් මෙය භාවිතා නොකරන්න.</emphasis> ඔබේ පද්ධතියේ පළමු ක්‍රියා මට්ට
 මේ මානකරනය පළුදු වී තිබේනම් ඔබහට මෙය භාවිතා කිරීමට නොහැක."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On an x86 system using GRUB, use the following steps to boot into single-"
+"user mode:"
+msgstr "x86 පද්ධතියක් තුල GRUB භාවිතා වන විට, පරිශීලක මාතය භාවිතා කරගැනීමට පහත සඳහන් පියවරයන් අනුගමනය කරන්න:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the GRUB splash screen at boot time, press any key to enter the GRUB "
+"interactive menu."
+msgstr "ආරම්භ යේදී GRUB ස්ප්ලෑෂ් තිරය දිස් වූ විට GRUB අනොන්‍ය තිරය වෙත යාම සඳහා ඕනෑම යතුරක් ඇතුල් කරන්න."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:354
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>&PROD;</guilabel> with the version of the kernel that you "
+"wish to boot and type <command>a</command> to append the line."
+msgstr ""
+"<guilabel>&PROD;</guilabel> සමඟ ඔබ විසින් ආරම්භ කිරීමට බලාපොරොත්තු වන කර්නලය තෝරාගන්න"
+"පසුව <command>a</command> යන්න යතුරු කර එකතු කරන්න."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:360
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Go to the end of the line and type <userinput>single</userinput> as a "
+"separate word (press the <keycap>Spacebar</keycap> and then type "
+"<userinput>single</userinput>). Press <keycap>Enter</keycap> to exit edit "
+"mode."
+msgstr ""
+"රේඛාවේ කෙලවරට ගොස් <userinput>single</userinput> වෙන්ව වචනයක් ලෙස යතුරු කරන්න (<keycap>Spacebar</keycap> ක්‍රියා කර "
+"<userinput>single</userinput> ඇතුල් කරන්න). සංශෝධන මාතය තුලින් ඉවත් වීම සඳහා <keycap>Enter</keycap> ඔබන්න."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:368
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Emergency Mode"
+msgstr "හදිසි සේවා ආකාරයට පද්ධතිය ආරම්භ කරමින්"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:371
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>emergency mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>emergency mode</secondary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:374
+#, no-c-format
+msgid "<primary>emergency mode</primary>"
+msgstr "<primary>emergency mode</primary>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In emergency mode, you are booted into the most minimal environment "
+"possible. The root file system is mounted read-only and almost nothing is "
+"set up. The main advantage of emergency mode over single-user mode is that "
+"the <command>init</command> files are not loaded. If <command>init</command> "
+"is corrupted or not working, you can still mount file systems to recover "
+"data that could be lost during a re-installation."
+msgstr ""
+"හදිසි සේවා ආකාරයේදී, පද්ධතිය ආරම්භ කර තිබෙන්නේ ඔබට ලබාදිය හැකි කුඩාම පසුබිම සමඟය. root ගොනු පද්ධතිය සවිකර තිබෙන්නේ කියවීමට පමණක් හැකිවන ලෙස වන අතර කිසිවක් සකසා නොමැත. පරිශීලක මාතයට වඩා මෙහි තිබෙන ප්‍රයෝජනය වන්නේ <command>init</command> ගොනු පටවන්නේ නොමැති කමයි. <command>init</command> "
+"පළෘදු වී හෝ ක්‍රියා කරන්නේ නොමැති වීවද, ඔබ හට පද්ධති සවි කර නැවත ස්ථාපනයේදී නැති විය හැකි ගොනු සියල්ල නැවත ලබාගත හැක."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into emergency mode, use the same method as described for single-"
+"user mode in <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/> with one "
+"exception, replace the keyword <userinput>single</userinput> with the "
+"keyword <userinput>emergency</userinput>."
+msgstr ""
+"හදිසි සේවා අකාරයට ආරම්භ කරනු, <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/> මඟින් දැක්වූ ලෙස පරිශීලක මාතයට ආරම්භ කල ආකාරයටම <userinput>single</userinput> යන පරාමිතය වෙනුවට "
+"<userinput>emergency</userinput>මුඛ්‍ය පදය භාවිතා කර ආරම්භ කරන්න."
+
diff --git a/ta-IN/Rescue_Mode.po b/ta-IN/Rescue_Mode.po
new file mode 100644
index 0000000..5cd3afd
--- /dev/null
+++ b/ta-IN/Rescue_Mode.po
@@ -0,0 +1,792 @@
+# translation of Rescue_Mode.po to Tamil
+# translation of ia64-postinstall.po to Tamil
+# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Jayaradha N <jaya at pune.redhat.com>, 2004.
+# Jayaradha N <njaya at redhat.com>, 2004.
+# Felix <ifelix at redhat.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Rescue_Mode\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-27 16:27+0530\n"
+"Last-Translator: Felix <ifelix at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Tamil <ta at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Basic System Recovery"
+msgstr "அடிப்படை கணினி மீட்பு செய்தல்"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:10 Rescue_Mode.xml:20 Rescue_Mode.xml:50 Rescue_Mode.xml:75
+#: Rescue_Mode.xml:88 Rescue_Mode.xml:262
+#, no-c-format
+msgid "system recovery"
+msgstr "கணினி மீட்பு செய்தல்"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When things go wrong, there are ways to fix problems. However, these methods "
+"require that you understand the system well. This chapter describes how to "
+"boot into rescue mode, single-user mode, and emergency mode, where you can "
+"use your own knowledge to repair the system."
+msgstr "செயல்கள் தவறாக செல்லும் போது அவற்றை சரி செய்ய வழிகள் உள்ளன. எனினும், இந்த முறைகள் நீங்கள் கணினியை நன்றாக அறிந்திருக்கிறீர்கள் என்பதை தேவைப்படுத்துகிறது. இந்த அத்தியாயம் மீட்பு முறை, ஒற்றை பயனர் முறை மற்றும் அவசர முறைகளில் எவ்வாறு துவக்கி, உங்கள் அறிவை பயன்படுத்தி கணினியை சரி செய்ய முடியும் என்பதை வரையறுக்கிறது. "
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "Common Problems"
+msgstr "பொதுவான சிக்கல்கள்"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:21 Rescue_Mode.xml:51 Rescue_Mode.xml:76 Rescue_Mode.xml:89
+#: Rescue_Mode.xml:263
+#, no-c-format
+msgid "common problems"
+msgstr "பொதுவான சிக்கல்கள்"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You might need to boot into one of these recovery modes for any of the "
+"following reasons:"
+msgstr "பின்வரும் காரணங்களுக்காக நீங்கள் இந்த மீட்பு முறைகளுள் ஒன்றுக்குள் துவக்க வேண்டும்:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:29
+#, no-c-format
+msgid "You are unable to boot normally into &PROD; (runlevel 3 or 5)."
+msgstr "&PROD; இல் நீங்கள் சாதாரணமாக துவக்க முடியாது (இயங்கு நிலை 3 அல்லது 5)."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are having hardware or software problems, and you want to get a few "
+"important files off of your system's hard drive."
+msgstr "நீங்கள் வன்பொருள் அல்லது மென்பொருள் சிக்கல்களை கொண்டுள்ளீர்கள், உங்கள் கணினியின் நிலைவட்டிலிருந்து முக்கியமான கோப்புகளை அழிக்க விரும்பலாம்."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:41
+#, no-c-format
+msgid "You forgot the root password."
+msgstr "உங்கள் ரூட் கடவுச்சொல்லை மறந்து விட்டீர்களா."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "Unable to Boot into &PROD;"
+msgstr "&PROD; இல் துவக்க முடியவில்லை"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:52
+#, no-c-format
+msgid "unable to boot into &PROD;"
+msgstr "&PROD; இல் துவக்க முடியவில்லை"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:55 Rescue_Mode.xml:267
+#, no-c-format
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr "முதன்மை துவக்க பதிவு"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This problem is often caused by the installation of another operating system "
+"after you have installed &PROD;. Some other operating systems assume that "
+"you have no other operating system(s) on your computer. They overwrite the "
+"Master Boot Record (MBR) that originally contained the GRUB boot loader. If "
+"the boot loader is overwritten in this manner, you cannot boot &PROD; unless "
+"you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader."
+msgstr "&PROD;ஐ நிறுவிய பின் இந்த சிக்கல் நிறுவலில் வேறு இயக்கத்தளத்தால் வருவதாகும். வேறு சில இயக்கத்தளங்கள் உங்கள் கணினியில் வேறு இயக்கத்தளங்கள் இல்லை என எடுத்துக்கொள்ளும். அவை GRUB ஐ அசலாக கொண்ட Master Boot Record (MBR)இல் மேலெழுதும். துவக்க ஏற்றி இந்த வகையில் மேலெழுதப்பட்டால், நீங்கள் மீட்பு முறையில் சென்று துவக்க ஏற்றியை மறு கட்டமைப்பு செய்யும் வரை &PROD; ஐ துவக்க முடியாது."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another common problem occurs when using a partitioning tool to resize a "
+"partition or create a new partition from free space after installation, and "
+"it changes the order of your partitions. If the partition number of your "
+"<filename>/</filename> partition changes, the boot loader might not be able "
+"to find it to mount the partition. To fix this problem, boot in rescue mode "
+"and modify the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file."
+msgstr "பகிர்வு செய்யும் கருவியை ஒரு பகிர்வை மறு அளவிடும் போது அல்லது புதிய பகிர்வை வெற்று இடத்திலிருந்து நிறுவலுக்குப் பின் உருவாக்கும் போது வேறு ஒரு பொதுவான சிக்கல் ஏறபடுகிறது. பகிர்வு எண் உங்கள் <filename>/</filename> பகிர்வில் மாற்றப்பட்டால், துவக்க ஏற்றி அதனை ஏற்ற முடியாமல் போகும். இதைச் சரி செய்ய, மீட்பு முறையில் துவக்கி <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> கோப்பினை மாற்றவும்."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions on how to reinstall the GRUB boot loader from a rescue "
+"environment, refer to <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader"
+"\"/>."
+msgstr "மீட்பு சூழலிலிருந்து GRUB துவக்க ஏற்றியை மீண்டும் நிறுவவுது பற்றிய விவரங்களுக்கு, <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader\"/> ஐ பார்க்கவும்."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:73
+#, no-c-format
+msgid "Hardware/Software Problems"
+msgstr "வன்பொருள்/மென்பொருள் சிக்கல்கள்"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:77
+#, no-c-format
+msgid "hardware/software problems"
+msgstr "வன்பொருள்/மென்பொருள் சிக்கல்கள்"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This category includes a wide variety of different situations. Two examples "
+"include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel "
+"in the boot loader configuration file. If either of these occur, you might "
+"not be able to reboot into &PROD;. However, if you boot into one of the "
+"system recovery modes, you might be able to resolve the problem or at least "
+"get copies of your most important files."
+msgstr "இந்த வகையானது ஒரு பரந்த வேறுபட்ட நிகழ்வுகளை கொண்டுள்ளது. நிலைவட்டுகளை செயலிழத்தல் மற்றும் ஒரு தவறான ரூட் சாதனம் அல்லது கர்னலை துவக்க ஏற்றி கட்டமைப்பு கோப்பில் குறிப்பிடுதல் என்ற இரண்டு எடுத்துக்காட்டுக்களை கொண்டுள்ளது. இதில் எது நடந்தாலும் நீங்கள் &PROD;க்குள் துவக்க முடியாது. எனினும், நீங்கள் ஏதாவது கணினி மீட்பு முறைகளில் துவக்கி, சிக்கலை தீர்க்கலாம் அல்லது à®®à
 ¯à®•à¯à®•à®¿à®¯à®®à®¾à®© கோப்புகளை நகலெடுத்து கொள்ளலாம்."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Root Password"
+msgstr "ரூட் கடவுச்சொல்"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:90
+#, no-c-format
+msgid "forgetting the root password"
+msgstr "உங்கள் ரூட் கடவுச்சொல்லை மறந்துவிட்டீர்களா"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"What can you do if you forget your root password? To reset it to a different "
+"password, boot into rescue mode or single-user mode, and use the "
+"<command>passwd</command> command to reset the root password."
+msgstr "உங்கள் ரூட் கடவுச்சொல் மறந்து விட்டால் என்ன செய்வீர்கள்? வேறு கடவுச்சொல்லுக்கு மறு அமைவு செய்ய, மீட்பு அல்லது ஒற்றை-பயனர் முறையில் துவக்கி <command>passwd</command> கட்டளையைக் கொடுத்து ரூட் கடவுச்சொல்லை மறு அமைவு செய்யவும்."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Rescue Mode"
+msgstr "மீட்பு முறையில் துவக்குதல்"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:100 Rescue_Mode.xml:212
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr "<primary>மீட்பு முறை</primary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "definition of"
+msgstr "விளக்கம்"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rescue mode provides the ability to boot a small &PROD; environment entirely "
+"from CD-ROM, or some other boot method, instead of the system's hard drive."
+msgstr "மீட்பு முறை நிலைவட்டுக்குப் பதிலாக, ஒரு சிறிய &PROD; சூழலை முழுவதுமாக ஒரு குறுவட்டு அல்லது பிற துவக்க முறையிலிருந்து துவக்க திறனைக் கொடுக்கிறது."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. "
+"During normal operation, your &PROD; system uses files located on your "
+"system's hard drive to do everything — run programs, store your files, "
+"and more."
+msgstr "பெயர் குறிப்பிட்டது போல, மீட்பு முறை சிலவற்றை மீட்க கொடுக்கப்பட்டுள்ளது. சாதாரண செயல்பாட்டின் போது, உங்கள் &PROD; கணினி எல்லாவற்றையும் செய்ய நிலைவட்டிலுள்ள கோப்புகளை பயன்படுகிறது — அதாவது நிரல்களை இயக்குகிறது, உங்கள் கோப்புகளை சேமிக்கிறது, இன்னும் பல."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, there may be times when you are unable to get &PROD; running "
+"completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue "
+"mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if "
+"you cannot actually run &PROD; from that hard drive."
+msgstr "எனினும், உங்கள் கணினி நிலைவட்டில் கோப்புகளை அணுக &PROD; இன் இயக்கத்தை முழுவதும் பெற முடியாவிட்டால் அதற்கு நேரங்கள் இருக்கலாம். மீட்பு முறையைப் பயன்படுத்தி, உங்கள் கணினியின் நிலைவட்டில் &PROD; ஐ இயக்க முடியவில்லை எனில், கோப்புகளை நிலைவட்டில் சேமிக்கலாம்."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:116 Rescue_Mode.xml:320 Rescue_Mode.xml:370
+#, no-c-format
+msgid "booting"
+msgstr "துவங்குதல்"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:117
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>rescue mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>மீட்பு முறை</secondary>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into rescue mode, you must be able to boot the system using one of "
+"the following methods<footnote id=\"boot-media\"> <para> Refer to the "
+"earlier sections of this guide for more details. </para> </footnote>:"
+msgstr "மீட்பு முறைக்குள் துவக்க, பின்வரும் முறைகளில் ஒன்றில் உங்கள் கணினியைத் துவக்க வேண்டும்<footnote id=\"boot-media\"> <para> மேலும் விவரங்களுக்கு இந்தக் கையேட்டில் அண்மை பிரிவுகளை பார்க்கவும். </para> </footnote>:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:129
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from an installation boot CD-ROM."
+msgstr "குறுவட்டிலிருந்து நிறுவல் நிரலை துவக்குதல்"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By booting the system from other installation boot media, such as USB flash "
+"devices."
+msgstr "வேறு துவக்க நிரல் ஊடகமான USB ஃப்ளாஷ் சாதனங்களிலிருந்து கணினியைத் துவக்குதல்."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from the &PROD; CD-ROM #1."
+msgstr "&PROD;இன் குறுவட்டு #1 இலிருந்து கணினியைத் துவக்குதல்."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted using one of the described methods, add the keyword "
+"<userinput>rescue</userinput> as a kernel parameter. For example, for an x86 "
+"system, type the following command at the installation boot prompt:"
+msgstr "குறிக்கப்பட்ட முறைகளில் ஒன்றை பயன்படுத்தி துவக்கும் போது, கர்னல் அளவுருவாக <userinput>rescue</userinput> என்ற முக்கிய சொல்லை சேர்க்கவும். எடுத்துக்காட்டாக, ஒரு x86 கணினிக்கு, நிறுவல் துவக்க கட்டளை வரியில் பின்வரும் கட்டளையைத் தட்டச்சு செய்யவும்:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:150
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>linux rescue</userinput>"
+msgstr "<userinput>linux rescue</userinput>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are prompted to answer a few basic questions, including which language "
+"to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. "
+"Select from <guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, <guilabel>Hard Drive</"
+"guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, or "
+"<guilabel>HTTP</guilabel>. The location selected must contain a valid "
+"installation tree, and the installation tree must be for the same version of "
+"&PROD; as the &PROD; disk from which you booted. If you used a boot CD-ROM "
+"or other media to start rescue mode, the installation tree must be from the "
+"same tree from which the media was created. For more information about how "
+"to setup an installation tree on a hard drive, NFS server, FTP server, or "
+"HTTP server, refer to the earlier section of this guide."
+msgstr "நீங்கள் எந்த மொழியைப் பயன்படுத்த வேண்டும் போன்ற சில அடிப்படை வினாக்களுக்கு விடையளிக்கலாம். ஒரு சரியான மீட்பு உருவை தேர்ந்தெடுக்கலாம். <guilabel>உள்ளமை குறுவட்டு</guilabel>, <guilabel>நிலைவட்டு</guilabel>, <guilabel>NFS உரு</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel> அல்லது <guilabel>HTTP</guilabel> ஆகியவற்றிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கலாம். அந்த இடம் ஒரு சரியான நிறுவல் கிளையைக் கொண்டு, நிறுவல் கிளை &PROD; வட்டில் உள்ளது போல துவக்கக்கூடிய &PROD; இன் பதிà®
 ªà¯à®ªà¯ˆ கொண்டிருக்க வேண்டும். நீங்கள் ஒரு துவக்க குறுவட்டு அல்லது மீட்பு முறையைத் துவக்கும் வேறு ஊடகத்தைப் பயன்படுத்த, நிறுவல் கிளை ஊடகம் உருவாக்கப்பட்ட அதே கிளையிலிருந்து இருக்க வேண்டும். நிலைவட்டு, NFS சேவையகம், FTP சேவையகம் அல்லது HTTP சேவையகம் ஆகியவற்றில் நிறுவல் கிளையை எவ்வாறு அமைக்க வேண்டும் என்பது பற்றிய தகவலுக்கு இந்தக் கையேட்டின் முந்தைய பிரிவை பார்க்கவும்."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a rescue image that does not require a network connection, you "
+"are asked whether or not you want to establish a network connection. A "
+"network connection is useful if you need to backup files to a different "
+"computer or install some RPM packages from a shared network location, for "
+"example."
+msgstr "நீங்கள் ஒரு பிணைய இணைப்பு இல்லாத மீட்பு உருவை தேர்ந்தெடுத்தால், அதற்குப் பிணைய இணைப்பு வேண்டுமா அல்லது வேண்டாமா என கேட்கப்படும். பிணைய இணைப்பு இருந்தால் நீங்கள் வேறு கணினிகளில் கோப்புகளை காப்பு செய்து கொள்ளலாம் அல்லது பிணைய இடங்களிலிருந்து சில RPM தொகுப்புகளை நிறுவிக்கொள்ளலாம், எடுத்துக்காட்டாக."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:162
+#, no-c-format
+msgid "The following message is displayed:"
+msgstr "பின்வரும் செய்தி காட்டப்பட்டுள்ளது:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
+"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-"
+"only instead of read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you "
+"will go directly to a command shell.</computeroutput>"
+msgstr ""
+"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
+"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-"
+"only instead of read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you "
+"will go directly to a command shell.</computeroutput>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guibutton>Continue</guibutton>, it attempts to mount your "
+"file system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>. If it "
+"fails to mount a partition, it notifies you. If you select <guibutton>Read-"
+"Only</guibutton>, it attempts to mount your file system under the directory "
+"<filename>/mnt/sysimage/</filename>, but in read-only mode. If you select "
+"<guibutton>Skip</guibutton>, your file system is not mounted. Choose "
+"<guibutton>Skip</guibutton> if you think your file system is corrupted."
+msgstr "<guibutton>தொடரவும்</guibutton> என்பதை தேர்ந்தெடுத்தால், அது உங்கள் கோப்பு முறைமையை <filename>/mnt/sysimage/</filename> அடைவின் கீழ் ஏற்றும். அது ஒரு பகிர்வை ஏற்றவில்லை எனில், உங்களுக்கு தெரிவிக்கும். நீங்கள் <guibutton>வாசிப்பு-மட்டும்</guibutton> என்பதை தேர்ந்தெடுத்தால், அது உங்கள் கோப்பு முறையை <filename>/mnt/sysimage/</filename> இன் கீழ் ஏற்றும், ஆனால் வாசிப்பு மட்டும் முறையில். நீங்கள் <guibutton>தவிர்க்கவும்</guibutton> என்பதை தேர்ந்தெடுத்à®
 ¤à®¾à®²à¯, உங்கள் கோப்பு முறையை ஏற்றப்படாது. உங்கள் கோப்பு முறைமை அழிக்கப்பட்டிருந்தாலும் <guibutton>தவிர்க்கவும்</guibutton> என்பதை தேர்வு செய்யலாம்."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have your system in rescue mode, a prompt appears on VC (virtual "
+"console) 1 and VC 2 (use the <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-"
+"<keycap>F1</keycap> key combination to access VC 1 and <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> to access VC 2):"
+msgstr ""
+"உங்களை கணினியை மீட்பு முறையில் இயக்கும் போது, ஒரு கட்டளை வரி VC (மெய்நிகர் பணியகம்) 1 மற்றும் VC 2 இல் தோன்றும் ( <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F1</keycap> விசைகளை VC 1ஐ அணுகவும் மற்றும் <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> விசைகளை VC 2 ஐ அணுகவும் பயன்படுத்தவும்):"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:176
+#, no-c-format
+msgid "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+msgstr "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Continue</guibutton> to mount your partitions "
+"automatically and they were mounted successfully, you are in single-user "
+"mode."
+msgstr "உங்கள் பகிர்வுகளை தானாக ஏற்ற <guibutton>தொடரவும்</guibutton> என்பதை தேர்ந்தெடுத்து, அவற்றை வெற்றிகரமாக ஏற்றினால், நீங்கள் ஒற்றை-பயனர் முறையில் இருக்கிறீர்கள்."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Even if your file system is mounted, the default root partition while in "
+"rescue mode is a temporary root partition, not the root partition of the "
+"file system used during normal user mode (runlevel 3 or 5). If you selected "
+"to mount your file system and it mounted successfully, you can change the "
+"root partition of the rescue mode environment to the root partition of your "
+"file system by executing the following command:"
+msgstr "உங்கள் கோப்பு முறைமை ஏற்றப்பட்டு, முன்னிருப்பு ரூட் பகிர்வு மீட்பு முறையில் தற்காலிக ரூட் பகிர்வாக இருந்து, கோப்பு முறைமையின் ரூட் பகிர்வு சாதாரண பயனர் முறையில் (இயங்குநிலை 3 அல்லது 5) பயன்படுத்தப்படாது. உங்கள் கோப்பு முறையை ஏற்ற தேர்ந்தெடுத்து அது ஏற்றப்பட்டால், நீங்கள் அதன் மீட்பு முறை ரூட் கடவுச்சொல்லை உங்களை கோப்பு முறையின் ரூட் பகிர்வில் பின்வரும் கட்டளைà®
 ¯à¯ˆ இயக்கி மாற்றலாம்:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:185
+#, no-c-format
+msgid "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+msgstr "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is useful if you need to run commands such as <command>rpm</command> "
+"that require your root partition to be mounted as <filename>/</filename>. To "
+"exit the <command>chroot</command> environment, type <command>exit</command> "
+"to return to the prompt."
+msgstr "உங்கள் ரூட் பகிர்வை <filename>/</filename> ஆக ஏற்ற <command>rpm</command> போன்ற கட்டளைகளை இயக்குவது பயனுள்ளதாக இருக்கும். <command>chroot</command> சூழலை விட்டு வெளியேற, <command>exit</command> என தட்டச்சு செய்து கட்டளை வரிக்கு திரும்பவும்."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Skip</guibutton>, you can still try to mount a "
+"partition or LVM2 logical volume manually inside rescue mode by creating a "
+"directory such as <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, and "
+"typing the following command:"
+msgstr "நீங்கள் <guibutton>தவிர்க்கவும்</guibutton> என்ற பொத்தானைத் தேர்ந்தெடுத்தால், நீங்கள் இன்னமும் ஒரு பகிர்வை ஏற்ற முயற்சிக்கிறீர்கள் அல்லது <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> என ஒரு அடைவை உருவாக்கி LVM2 தருக்க தொகுதியைக் கைமுறையாக மீட்பு முறையில் அதனை ஏற்றலாம் மற்றும் பின்வரும் கட்டளையைத் தட்டச்சு செய்யலாம்:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:195
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the above command, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
+"is a directory that you have created and <command><replaceable>/dev/mapper/"
+"VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> is the LVM2 logical volume you "
+"want to mount. If the partition is of type <command>ext2</command>, replace "
+"<command>ext3</command> with <command>ext2</command>."
+msgstr "மேலே உள்ள கட்டளையில், <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> என்பது நீங்கள் உருவாக்கிய ஒரு அடைவாகும் மற்றும் <command><replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> என்பது நீங்கள் ஏற்ற வேண்டிய LVM2 தருக்க தொகுதி. பகிர்வு <command>ext2</command> வகையாக இருந்தால், அதனை <command>ext2</command> லிருந்து <command>ext2</command>க்கு மாற்றவும்."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all physical partitions, use the following "
+"command to list them:"
+msgstr "உங்களுக்கு அனைத்து பருநிலை பகிர்வுகளின் பெயர்கள் தெரியவில்லை எனில், பின்வரும் கட்டளைகளை பயன்படுத்தி அவற்றை பட்டியலிடவும்:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:204
+#, no-c-format
+msgid "<command>fdisk -l</command>"
+msgstr "<command>fdisk -l</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all LVM2 physical volumes, volume groups, or "
+"logical volumes, use the following commands to list them:"
+msgstr "உங்களுக்கு அனைத்து LVM2 பருநிலை தொகுதிகள், தொகுதி குழுக்கள் அல்லது தருக்க தொகுதிகள் பெயர்கள் தெரியவில்லை எனில், பின்வரும் கட்டளைகளை பயன்படுத்தி அவற்றை பட்டியலிடவும்:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:208
+#, no-c-format
+msgid "<command>pvdisplay</command>"
+msgstr "<command>pvdisplay</command>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:209
+#, no-c-format
+msgid "<command>vgdisplay</command>"
+msgstr "<command>vgdisplay</command>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:210
+#, no-c-format
+msgid "<command>lvdisplay</command>"
+msgstr "<command>lvdisplay</command>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:213
+#, no-c-format
+msgid "utilities available"
+msgstr "இருக்கும் வசதிகள்"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:215
+#, no-c-format
+msgid "From the prompt, you can run many useful commands, such as:"
+msgstr "கட்டளை வரியின் வழியாக நீங்கள் பல பயனுள்ள கட்டளைகளை இயக்கலாம், அதாவது:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:221
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ssh</command>, <command>scp</command>, and <command>ping</command> "
+"if the network is started"
+msgstr ""
+"பிணையம் துவக்கப்பட்டால் <command>ssh</command>, <command>scp</command>, மற்றும் "
+"<command>ping</command>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dump</command> and <command>restore</command> for users with tape "
+"drives"
+msgstr ""
+"<command>dump</command> மற்றும் <command>restore</command> ஆகியவை பயனர்கள் டேப் இயக்கியை "
+"கொண்டவர்களுக்கு"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing "
+"partitions"
+msgstr "<command>parted</command> மற்றும் <command>fdisk</command> பகிர்வுகளை மேலாண்மை செய்வதற்குப் பயன்படுகிறது"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:239
+#, no-c-format
+msgid "<command>rpm</command> for installing or upgrading software"
+msgstr "<command>rpm</command> மென்பொருளை நிறுவ அல்லது மேம்படுத்தப் பயன்படுகிறது"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:245
+#, no-c-format
+msgid "<command>joe</command> for editing configuration files"
+msgstr "<command>joe</command> கட்டமைப்பு கோப்புகளை திருத்தப் பயன்படுகிறது"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:250
+#, no-c-format
+msgid "Note"
+msgstr "குறிப்பு"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you try to start other popular editors such as <command>emacs</command>, "
+"<command>pico</command>, or <command>vi</command>, the <command>joe</"
+"command> editor is started."
+msgstr "நீங்கள் வேறு முக்கியமான தொகுப்பிகளான <command>emacs</command>, <command>pico</command>, அல்லது <command>vi</command>ஐ துவக்க முயற்சிக்கும் போது, <command>joe</command> தொகுப்பி துவக்கப்படும்."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:260
+#, no-c-format
+msgid "Reinstalling the Boot Loader"
+msgstr "துவக்க ஏற்றியை மீண்டும் நிறுவுதல்"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:264
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling the boot loader"
+msgstr "துவக்க ஏற்றியை மீண்டும் நிறுவுதல்"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:268
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling"
+msgstr "மீண்டும் நிறுவுகிறது"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In many cases, the GRUB boot loader can mistakenly be deleted, corrupted, or "
+"replaced by other operating systems."
+msgstr "பல நேரங்களில், GRUB துவக்க ஏற்றி தவறுதலாக அழிக்கப்படலாம், வேறு இயக்கத்தளங்களால் மாற்றப்படலாம்."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following steps detail the process on how GRUB is reinstalled on the "
+"master boot record:"
+msgstr "GRUB எவ்வாறு முதன்மை துவக்க பதிவில் மீண்டும் நிறுவப்படுகிறது என்பதைப் பின்வரும் வழிமுறை விளக்குகிறது:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:280
+#, no-c-format
+msgid "Boot the system from an installation boot medium."
+msgstr "நிறுவல் துவக்க ஊடத்திலிருந்து கணினியைத் துவக்குதல்."
+
+# Type <command>ls</command> at the <prompt>fs0:\></prompt> to make sure you are in the correct partition.
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>linux rescue</command> at the installation boot prompt to "
+"enter the rescue environment."
+msgstr "மீட்பு சூழலுக்கு நுழைய நிறுவல் துவக்க கட்டளை வரியில் <command>linux rescue</command> கட்டளையைத் தட்டச்சு செய்யவும்."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:292
+#, no-c-format
+msgid "Type <command>chroot /mnt/sysimage</command> to mount the root partition."
+msgstr "ரூட் பகிர்வை ஏற்ற <command>chroot /mnt/sysimage</command> என தட்டச்சு செய்யவும்."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> to reinstall the GRUB "
+"boot loader, where <command>/dev/hda</command> is the boot partition."
+msgstr "GRUB துவக்க ஏற்றி மீண்டும் நிறுவ, <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> ஐ தட்டச்சு செய்யவும், இங்கு <command>/dev/hda</command> துவக்க பகிர்வாகும்."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Review the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file, as additional "
+"entries may be needed for GRUB to control additional operating systems."
+msgstr "கூடுதல் இயக்கத்தளத்தைக் கட்டுப்படுத்த GRUBக்கு கூடுதல் உள்ளீடுகள் தேவைப்படுவதால், <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> கோப்பினை மறுபார்வையிடவும்."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:310
+#, no-c-format
+msgid "Reboot the system."
+msgstr "கணினியை மீண்டும் துவக்குதல்."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:318
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Single-User Mode"
+msgstr "ஒற்றை பயனர் முறையில் துவக்குதல்"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:321
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>single-user mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>ஒற்றை பயனர் முறை</secondary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:324
+#, no-c-format
+msgid "<primary>single-user mode</primary>"
+msgstr "<primary>ஒற்றை பயனர் முறை</primary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:327
+#, no-c-format
+msgid "runlevel 1"
+msgstr "இயங்கு நிலை 1"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"One of the advantages of single-user mode is that you do not need a boot CD-"
+"ROM; however, it does not give you the option to mount the file systems as "
+"read-only or not mount them at all."
+msgstr "ஒற்றை-பயனர் முறையில் ஒரு நன்மை நீங்கள் குறுவட்டு மூலம் துவக்க வேண்டாம்; எனினும், இது உங்களுக்கு கோப்பு முறையை ஏற்றும் விருப்பத்தை வாசிப்புக்கு மட்டும் அல்லது அவற்றை ஏற்றாமல் செய்வதைக் கொடுக்க போவதில்லை."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:333
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system boots, but does not allow you to log in when it has completed "
+"booting, try single-user mode."
+msgstr "உங்கள் கணினி துவக்கப்பட்டு, ஆனால் துவக்கம் முடிந்ததும் உங்கள் புகுபதிவு செய்ய அனுமதிக்கவில்லை எனில், ஒற்றை பயனர் முறையை முயற்சிக்கவும்."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In single-user mode, your computer boots to runlevel 1. Your local file "
+"systems are mounted, but your network is not activated. You have a usable "
+"system maintenance shell. Unlike rescue mode, single-user mode automatically "
+"tries to mount your file system. <emphasis>Do not use single-user mode if "
+"your file system cannot be mounted successfully.</emphasis> You cannot use "
+"single-user mode if the runlevel 1 configuration on your system is corrupted."
+msgstr "ஒற்றை பயனர் முறையில், கணினி இயங்குநிலை 1இல் துவக்கப்படும். உங்கள் உள்ளமை கோப்பு முறைமைகள் ஏற்றப்பட்டு, ஆனால் உங்கள் பிணையம் செயல்படுத்தப்படாது. நீங்கள் பயன்படுத்தக்கூடிய கணினி பராமரிப்பு ஷெல்லை கொண்டிருப்பீர்கள். மீட்பு முறையைப் போல இல்லாமல் ஒற்றை பயனர் முறை தானாக கோப்பு முறைமை ஏற்றும். <emphasis>உங்கள் கோப்பு முறைமை ஏற்றப்படவில்லையெனில் ஒற்றை பயனர் முறையைப் பயன்
 படுத்த வேண்டாம்.</emphasis> உங்கள் கணினியில் இயங்குநிலை 1 அழிக்கப்பட்டால் நீங்கள் ஒற்றை பயனர் முறையைப் பயன்படுத்த முடியாது."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On an x86 system using GRUB, use the following steps to boot into single-"
+"user mode:"
+msgstr "GRUBஐ பயன்படுத்தும் ஒரு x86 கணினியில், பின்வரும் வழிமுறையைப் பயன்படுத்தி ஒற்றை பயனர் முறையில் துவக்கவும்:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the GRUB splash screen at boot time, press any key to enter the GRUB "
+"interactive menu."
+msgstr "துவக்க நேரத்தில் GRUB துவக்க திரையில், ஏதாவது ஒரு விசையை அழுத்தி GRUB இடைச்செயல் பட்டிக்கு செல்லவும்."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:354
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>&PROD;</guilabel> with the version of the kernel that you "
+"wish to boot and type <command>a</command> to append the line."
+msgstr "நீங்கள் துவக்க விரும்பும் <guilabel>&PROD;</guilabel> இன் கர்னல் பதிப்பை தேர்ந்தெடுத்து வரியை வரிசைப்படுத்த <command>a</command> என தட்டச்சு செய்யவும்."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:360
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Go to the end of the line and type <userinput>single</userinput> as a "
+"separate word (press the <keycap>Spacebar</keycap> and then type "
+"<userinput>single</userinput>). Press <keycap>Enter</keycap> to exit edit "
+"mode."
+msgstr ""
+"வரியின் கடைசிக்கு சென்று தனி சொல்லாக <userinput>single</userinput> என தட்டச்சு செய்யவும் (<keycap>Spacebar</keycap> ஐ அழுத்தி"
+"<userinput>single</userinput> என தட்டச்சு செய்யவும்). திருத்தும் முறையிலிருந்து வெளியேற <keycap>Enter</keycap> விசையை அழுத்தவும்."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:368
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Emergency Mode"
+msgstr "அவசர முறையில் துவக்குதல்"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:371
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>emergency mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>அவசர முறை</secondary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:374
+#, no-c-format
+msgid "<primary>emergency mode</primary>"
+msgstr "<primary>அவசர முறை</primary>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In emergency mode, you are booted into the most minimal environment "
+"possible. The root file system is mounted read-only and almost nothing is "
+"set up. The main advantage of emergency mode over single-user mode is that "
+"the <command>init</command> files are not loaded. If <command>init</command> "
+"is corrupted or not working, you can still mount file systems to recover "
+"data that could be lost during a re-installation."
+msgstr "அவசர முறையில், நீங்கள் மிகவும் குறைந்தபட்ச சூழலில் துவக்கியுள்ளீர்கள். ரூட் கோப்பு முறை வாசிப்பு-மட்டும் என ஏற்றப்பட்டு எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை. அவசர முறையில் ஒற்றை பயனர் முறையின் மேல் முக்கியமான நன்மை <command>init</command> கோப்புகள் ஏற்றப்பட்டிருக்காது. <command>init</command> அழிக்கப்பட்டு வேலை செய்யவில்லை எனில், நீங்கள் கோப்பு முறைகளை ஏற்றி மறு நிறுவலின் போது இழக்கப்பட்ட தகவலை பெà
 ®±à®²à®¾à®®à¯."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into emergency mode, use the same method as described for single-"
+"user mode in <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/> with one "
+"exception, replace the keyword <userinput>single</userinput> with the "
+"keyword <userinput>emergency</userinput>."
+msgstr "அவசர முறையில் துவக்க, <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/> இல் குறிப்பிட்டுள்ள ஒற்றை-பயனர் முறையில் ஒரு விதிவிலக்குடன் பயன்படுத்துவும். இங்கு <userinput>single</userinput> என்ற முக்கிய சொல்லுக்குப் பதிலாக, <userinput>emergency</userinput> என்பதைப் பயன்படுத்தவும்."
+
diff --git a/te-IN/Rescue_Mode.po b/te-IN/Rescue_Mode.po
new file mode 100644
index 0000000..fb9a596
--- /dev/null
+++ b/te-IN/Rescue_Mode.po
@@ -0,0 +1,777 @@
+# translation of Rescue_Mode.po to Telugu
+# Language /var/docsdrone/cvs/Installation translations for PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Automatically generated, 2006.
+# Sree Ganesh <sthottem at redhat.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Rescue_Mode\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-25 01:15+0530\n"
+"Last-Translator: Sree Ganesh <sthottem at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Basic System Recovery"
+msgstr "ప్రాధమిక కంప్యూటరు రికవరీ"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:10 Rescue_Mode.xml:20 Rescue_Mode.xml:50 Rescue_Mode.xml:75
+#: Rescue_Mode.xml:88 Rescue_Mode.xml:262
+#, no-c-format
+msgid "system recovery"
+msgstr "కంప్యూటరు రికవరీ"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When things go wrong, there are ways to fix problems. However, these methods "
+"require that you understand the system well. This chapter describes how to "
+"boot into rescue mode, single-user mode, and emergency mode, where you can "
+"use your own knowledge to repair the system."
+msgstr "విషయాలు సరిగ్గా జరగనప్పుడు, సమస్యలను నిర్ధారించటానికి కొన్ని మార్గాలున్నాయి. ఏమైనప్పటికీ, ఈ విధానాలు మీరు మీ కంప్యూటరును సరిగ్గా అర్ధం చేసుకోవటం అవసరం. ఈ అధ్యాయం దూరస్థ విధానాన్ని ఎలా ఉపయోగించుకోవాలో చెబుతుంది, ఏకైక వినియోగదారుని విధానం, అత్యవసర రీతి, కంప్యూటరును రిపేర్ చేయతానికి మీరు మీ విధానాన్ని ఉపయోగించే రీతి."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "Common Problems"
+msgstr "ఉమ్మడి ఇబ్బందులు"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:21 Rescue_Mode.xml:51 Rescue_Mode.xml:76 Rescue_Mode.xml:89
+#: Rescue_Mode.xml:263
+#, no-c-format
+msgid "common problems"
+msgstr "ఉమ్మడి ఇబ్బందులు"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You might need to boot into one of these recovery modes for any of the "
+"following reasons:"
+msgstr "మీరు ఒకానొక రికవీ రీతిలో కింది కారణాలవల్ల బూటు చేయవలసి ఉండవచ్చు:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:29
+#, no-c-format
+msgid "You are unable to boot normally into &PROD; (runlevel 3 or 5)."
+msgstr "మీరు సాధారణంగా &PROD; (రన్ స్థాయి 3 or 5)కి బూటుచేయలేరు."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are having hardware or software problems, and you want to get a few "
+"important files off of your system's hard drive."
+msgstr "మీరు హార్డువేరు లేదా సాఫ్టువేరు ఇబ్బందులను కలిగి ఉన్నారు, మరియూ మీరు మీ కంప్యూటరు యొక్క కొన్ని హార్డు డ్రైవు ఫైళ్లను పొందవలసి ఉంది."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:41
+#, no-c-format
+msgid "You forgot the root password."
+msgstr "మీరు రూట్ అనుమతిపదాన్ని మర్చిపోయారు"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "Unable to Boot into &PROD;"
+msgstr "&PROD; లోకి బూటు చేయటం కుదరదు"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:52
+#, no-c-format
+msgid "unable to boot into &PROD;"
+msgstr "&PROD; లోకి బూటుచేయటం కుదరదు"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:55 Rescue_Mode.xml:267
+#, no-c-format
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr "మాస్టర్ బూటులోడరు"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This problem is often caused by the installation of another operating system "
+"after you have installed &PROD;. Some other operating systems assume that "
+"you have no other operating system(s) on your computer. They overwrite the "
+"Master Boot Record (MBR) that originally contained the GRUB boot loader. If "
+"the boot loader is overwritten in this manner, you cannot boot &PROD; unless "
+"you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader."
+msgstr "à°ˆ సమస్య మీరు &PROD;ని సంస్థాపించిన తరువాత వేరే ఆపరేటింగు విధానాన్ని సంస్థాపించటం వల్ల సంభవిస్తుంది. కొన్ని ఆపరేటింగు విధానాలు మీరు మీ కంప్యూటరులో ఇతర ఆపరేఇంగు విధానాలలను కలిగి ఉన్నట్లు భావించటం లేదు. అవి మాస్టరు బూటు రికార్డరును (MBR) నిజంగా కలిగిఉన్న GRUB బూటులోడరుకి తిరిగి రాస్తాయి. బూటులోడరు కనుక à°ˆ రీతిగా తొరిగి రాస్తూ ఉంటే, మీరు &PROD;ని మీరు బూటులోడరును తిరిగి ఆకృతీకరà°
 ¿à°šà±‡à°¦à°¾à°•à°¾ పొందలేరు."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another common problem occurs when using a partitioning tool to resize a "
+"partition or create a new partition from free space after installation, and "
+"it changes the order of your partitions. If the partition number of your "
+"<filename>/</filename> partition changes, the boot loader might not be able "
+"to find it to mount the partition. To fix this problem, boot in rescue mode "
+"and modify the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file."
+msgstr "సంస్థాపన తరువాత ఫ్రీ జాగా నుండీ విభజన సాధనాన్ని సృష్టించటానికి వచ్చే ఇబ్బందులలో ఇది ఒకటి, మరియూ ఇది మీ విభజనల క్రమాన్ని మార్చుతుంది. మీ<filename>/</filename> విభజన మార్పుల విభజన సంఖ్య, ఆ బూటులోడరు విభజనని మరల్చటానికి వీలుకానిది కావచ్చు. ఈ సమస్యను తొలగించటానికి, దూరస్థ రీతిలో బూటుచేయండి మరియూ <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> ఫైలును మార్చండి."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions on how to reinstall the GRUB boot loader from a rescue "
+"environment, refer to <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"GRUB బుటు లోడరును దూరస్థ వాతావరణం నుండీ ఎలా తిరిగి సంస్థాపించాలి అన్న సమాచారం కోసం, <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader"
+"\"/>ని చూడండి."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:73
+#, no-c-format
+msgid "Hardware/Software Problems"
+msgstr "హార్డువేరు/సాఫ్టువేరు ఇబ్బందులు"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:77
+#, no-c-format
+msgid "hardware/software problems"
+msgstr "హార్డువేరు/సాఫ్టువేరు ఇబ్బందులు"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This category includes a wide variety of different situations. Two examples "
+"include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel "
+"in the boot loader configuration file. If either of these occur, you might "
+"not be able to reboot into &PROD;. However, if you boot into one of the "
+"system recovery modes, you might be able to resolve the problem or at least "
+"get copies of your most important files."
+msgstr "ఈ విభాగం విభిన్న స్థితుల రకాలను కలిగి ఉంది. బూటులోడరు ఆకృతీకరణ ఫైలులో హార్డు డ్రైవు విఫలం అవ్వటానికీ మరియూ చెల్లని రూటు సాధనం లేదా కెర్నలుకు రెండు ఉదాహరణలు. వీటిల్లో ఏది సంభవించినా, మీరు &PROD;లోకి పునఃప్రారంభించలేరు. ఏదేమైనప్పటికీ, మీరు ఏదైనా ఒక కంప్యూటరు రికవరీ రీతిలో బూటు చేస్తుంటే, మీరు ఆ సమస్యని పోగొట్టటానికి ముఖ్యమైన ఫీళ్లను తిరిగి పొందాలి."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Root Password"
+msgstr "రూట్ అనుమతిపదం"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:90
+#, no-c-format
+msgid "forgetting the root password"
+msgstr "రూటు అనుమతిపదం మర్చిపోయింది"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"What can you do if you forget your root password? To reset it to a different "
+"password, boot into rescue mode or single-user mode, and use the "
+"<command>passwd</command> command to reset the root password."
+msgstr ""
+"మీరు మీ రూటు అనుమతిపదాన్ని మర్చిపోతే ఏమిచేయాలి? వేరే అనుమతిపదాన్ని తిరిగి అమర్చటానికి, రిక్యూజ్ ఈతిలోగానీ లేదా ఏకైక వినియోగదారుని రీతిలోగానీ బూటు చేయండి, మరియూ "
+"<command>passwd</command> ఆదేశాన్ని రూట్ అనుమతిపదాన్ని తిరిగి అమర్చటానికి వాడండి."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Rescue Mode"
+msgstr "దూరస్త మోడ్ లోకి బూటుచేస్తోంది"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:100 Rescue_Mode.xml:212
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr "<primary>రెక్యూజ్ రీతి</primary>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "definition of"
+msgstr "యొక్క నిర్వచనం"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rescue mode provides the ability to boot a small &PROD; environment entirely "
+"from CD-ROM, or some other boot method, instead of the system's hard drive."
+msgstr ""
+"దూరస్థ రీతి చిన్న &PROD; వాతావరణం పూర్తిగా "
+"CD-ROM నుండీ బూటు చేయటానికి సామర్ధ్యాన్ని సమకూర్చుతుంది, లేదా కొన్ని ఇతర బూటు ఐచ్ఛికాలు, కంప్యూటరు హార్డుడ్రైవుకి బదులు."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. "
+"During normal operation, your &PROD; system uses files located on your "
+"system's hard drive to do everything — run programs, store your files, "
+"and more."
+msgstr ""
+"నామ ఇంప్లయర్లలో, దేనినుండైనా రెక్యూజ్ అవటానికి అది సహకరిస్తుంది. "
+"సాధారణ కార్యక్రమంలో, మీరు &PROD; కంప్యూటరు మీ కంప్యూటరులోని హార్డుడ్రైవులో ఉన్న — పరిక్రమాన్ని ఉపయోగించేటప్పుడు అన్ని పనులు చేయటానికీ ఉపయోగపడుతుంది, మీ ఫైళ్లను నిల్వచేయం మరియూ ఇతరమైనవాటిని చేస్తుంది."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, there may be times when you are unable to get &PROD; running "
+"completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue "
+"mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if "
+"you cannot actually run &PROD; from that hard drive."
+msgstr "ఏమైనప్పటికీ, మీరు &PROD; ని మీ కంప్యూటరులోని హార్డుడ్రైవు అందుబాటు ఫైళ్లను తిరిగి పొందటానికి సహకరిస్తుంది. దూరస్థ విధానంలో ఉపయోగించటం, మీరు మీ కంప్యూటరు హార్డు‌డ్రైవులో నిల్వౌన్న ఫైళ్లను ఉపయోగించటానికి వాడవచ్చు, మీరు హార్డుడ్రైవునుండీ &PROD; నిజంగా ఉపయోగించకపోయినప్పటికీ."
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:116 Rescue_Mode.xml:320 Rescue_Mode.xml:370
+#, no-c-format
+msgid "booting"
+msgstr "బూటింగు"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:117
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>rescue mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>rescue mode</secondary>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into rescue mode, you must be able to boot the system using one of "
+"the following methods<footnote id=\"boot-media\"> <para> Refer to the "
+"earlier sections of this guide for more details. </para> </footnote>:"
+msgstr "రెక్యూజ్ రీతిలో బూటుచేయటానికి, ఈ కింది విధానాలలో ఏదో ఒక విధానాన్ని ఉపయోగించి మీరు మీ కంప్యూటరును బూటుచేయవచ్చు <footnote id=\"boot-media\"> <para> ఎక్కువ వివరాలకోసం ఈ గైడు యొక్క ముందలి విభాగాలను చూడవచ్చు. </para> </footnote>:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:129
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from an installation boot CD-ROM."
+msgstr "సంస్థాపన బూట్ CD-ROM నుండీ కంప్యూటరును బూటుచేయటం చేత."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By booting the system from other installation boot media, such as USB flash "
+"devices."
+msgstr "కంప్యూటరును ఇతర సంస్థాపన బూటు మాధ్యమాలచేత సంస్థాపించటానికి, USB ఫ్లాష్ సాధనాలవంటివి."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from the &PROD; CD-ROM #1."
+msgstr "&PROD; CD-ROM #1 నుండీ కంప్యూటరును బూటుచేయటం."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted using one of the described methods, add the keyword "
+"<userinput>rescue</userinput> as a kernel parameter. For example, for an x86 "
+"system, type the following command at the installation boot prompt:"
+msgstr ""
+"మీకు కావలసిన విధానాలనుండీ ఒకసారి బూటు చేసినతరువాత, ఈ కీ పదాన్ని "
+"<userinput>rescue</userinput> కెర్నలు పారామితిగా కలపండి. ఉదాహరణకు, x86 "
+"విధానం కోసం, ఈ కింది ఆదేశాన్ని సంస్థాపన బూటు ప్రాంప్టులో టైపుచేయండి:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:150
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>linux rescue</userinput>"
+msgstr "<userinput>linux rescue</userinput>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are prompted to answer a few basic questions, including which language "
+"to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. "
+"Select from <guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, <guilabel>Hard Drive</"
+"guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, or "
+"<guilabel>HTTP</guilabel>. The location selected must contain a valid "
+"installation tree, and the installation tree must be for the same version of "
+"&PROD; as the &PROD; disk from which you booted. If you used a boot CD-ROM "
+"or other media to start rescue mode, the installation tree must be from the "
+"same tree from which the media was created. For more information about how "
+"to setup an installation tree on a hard drive, NFS server, FTP server, or "
+"HTTP server, refer to the earlier section of this guide."
+msgstr ""
+"మీరు కొన్ని ప్రాధమిక ప్రశ్నలకు జవాబు కలిగి ఉంటారు, ఉపయోగించే భాషతో సహా. ఇది మిమ్మల్ని అవసరమైన చిత్రం ఎక్కడ ఉంటుందో దాన్ని తెలుపుతుంది. "
+"<guilabel>స్థానిక CD-ROM</guilabel> నుండీ ఎన్నుకోండి, <guilabel>హార్డు డ్రైవు</"
+"guilabel>, <guilabel>NFS చిత్రం</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, లేదా "
+"<guilabel>HTTP</guilabel>. ఎన్నికచేయబడ్డ స్థానం తప్పక ఒక విలువైన సంస్థాపన క్రమాన్ని కలిగి ఉంది, మరియూ ఆసంస్థాపన క్రమం తప్పక &PROD; యొక్క ప్రతికి చెంది ఉంటుంది మీరు బూటు చేస్తున్న &PROD; డిస్కులాగా. మీరు కనుక ఒక బూటు CD-ROM "
+"లేదా ఇతర మాధ్యమాన్ని దూరస్థ విధానంలో ప్రారంభించటానికి, సంస్థాపన ట్రీ మాధ్యమం సృష్టించబడ్డ అదే ట్రీ నుండీ కలిగి ఉన్నదై ఉండాలి. హార్డుడ్రైవులో సంస్థాపన ట్రీని, NFS సర్వరు, FTP సర్వరు, లేదా "
+"HTTP సర్వరు,  ఎలా అమర్చాలి అన్న సమాచారం కోసం ఈ గౌడు యొక్క ముందలి విభాగాలను చూడండి."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a rescue image that does not require a network connection, you "
+"are asked whether or not you want to establish a network connection. A "
+"network connection is useful if you need to backup files to a different "
+"computer or install some RPM packages from a shared network location, for "
+"example."
+msgstr "నెట్వర్కు అనుసంధానం అవసరం లేని రెక్యూJ చిత్రాన్ని మీరు ఎన్నుకుంటే, మీకు నెట్వర్కు అనుసంధానం కావాలా అక్కర్లేదా అన్న విషయాన్ని అడగబడతారు. మీరు బాకప్ ఫైళ్లను విభిన్న కంప్యూటర్లనుండీ లేదా RPM పాకేజీలను భాగస్వామ్య నెట్వర్కు స్థానంనుండీ పొందటానికి ఉపకరిస్తుంది, ఉదాహరణకు."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:162
+#, no-c-format
+msgid "The following message is displayed:"
+msgstr "కింది సమాచారం కనపిస్తుంది:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
+"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-"
+"only instead of read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you "
+"will go directly to a command shell.</computeroutput>"
+msgstr ""
+"<computeroutput>ఈ దూరస్థ వాతావరణం ఇప్పుడు మీ Linux "
+"సంస్థాపనను కనుగొనటానికి సహకరిస్తుంది మరియూ దాన్ని directory /mnt/sysimage à°•à°¿à°‚à°¦ మరల్చుతుంది.  అప్పుడు మీరు మీ కంప్యూటరుకి కావలసిన ఏమార్పులనైనా చేయగలరు.  మీరు ఎన్నుకోబడ్డ 'కొనసాగించు'తో కొనసాగాలంతే. మీరు మీ ఫైలు విధానాన్ని 'చదవటానికి-మాత్రమే'ని ఎన్నుకోవటంద్వారా చదివేదిగా మాత్రమే చేయగలరు.  ఏ కారణాలవల్లనైనా à°ˆ విధానం‌విఫలమైతే మీరు 'దాటవేయి'ని ఎన్నుకొనటంవల్ల మీరు ఒకేసారి ఆదేశ షల్లుకà
 °¿ వెళ్లతారు.</computeroutput>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guibutton>Continue</guibutton>, it attempts to mount your "
+"file system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>. If it "
+"fails to mount a partition, it notifies you. If you select <guibutton>Read-"
+"Only</guibutton>, it attempts to mount your file system under the directory "
+"<filename>/mnt/sysimage/</filename>, but in read-only mode. If you select "
+"<guibutton>Skip</guibutton>, your file system is not mounted. Choose "
+"<guibutton>Skip</guibutton> if you think your file system is corrupted."
+msgstr ""
+"మీరు <guibutton>కొనసాగించు</guibutton>ని ఎన్నుకుంటే, అది మీ ఫైలు విధానాన్ని <filename>/mnt/sysimage/</filename> కింద మరల్చటానికి సహకరిస్తుంది. అది విభజనను మరల్చటంలో విఫలమైతే, అది మీకు చెబుతుంది. మీరు <guibutton>చదవటానికి-మాత్రమే</guibutton>ని ఎన్నుకుంటే, అది మీ ఫైలు విధానాన్ని "
+"<filename>/mnt/sysimage/</filename>డైరెక్టరీ కింద మరల్చుతుంది, కానీ చదివేదిగా మాత్రమే. మీరు "
+"<guibutton>దాటివేయి</guibutton>ని ఎన్నుకుంటే, మీ ఫైలు విధానం మౌంటు చేయబడదు. మీరు మీ "
+"ఫైలు విధానం‌చెడిపోయిందని అనుకుంటే <guibutton>దాటవేయి</guibutton>ని ఎన్నుకోండి."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have your system in rescue mode, a prompt appears on VC (virtual "
+"console) 1 and VC 2 (use the <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-"
+"<keycap>F1</keycap> key combination to access VC 1 and <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> to access VC 2):"
+msgstr ""
+"ఒకసారి మీరు మీ కంప్యూటరును రిక్యూజ్ రీతిలో ఉంచితే, ఒక ప్రాంప్టు VC (వాస్తవిక కన్సోలు) 1 మరియూ VC 2 లో కనిపిస్తుంది (<keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-"
+"<keycap>F1</keycap> కీ సమ్మేళనాన్ని VC 1కి మరియూ <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap>ని VC 2ల అందుబాటుకి వాడండి):"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:176
+#, no-c-format
+msgid "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+msgstr "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Continue</guibutton> to mount your partitions "
+"automatically and they were mounted successfully, you are in single-user "
+"mode."
+msgstr "మీరు కనుక <guibutton>కొనసాగించు</guibutton>ని మీ విభజనలను స్వయంచాలకంగా మరల్చటానికి మరియూ అవి విజయవంతంగా మరల్చటానికి ఎన్నుకుంటే, మీరు ఏకైక వినియోగదారుని రీతిలో ఉన్నట్లు."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Even if your file system is mounted, the default root partition while in "
+"rescue mode is a temporary root partition, not the root partition of the "
+"file system used during normal user mode (runlevel 3 or 5). If you selected "
+"to mount your file system and it mounted successfully, you can change the "
+"root partition of the rescue mode environment to the root partition of your "
+"file system by executing the following command:"
+msgstr "మీ ఫైలు విధానం మరల్చబడినప్పటికీ, క్యూజ్ మోడులో ఉండే సిద్ధ విభజన తాత్కాలిక రూట్ విభజన అవుతుంది, ఫైలు విధానం యొక్క రూట్ విభజన సాధారణ వినియోఆరుని రీతిలో ఉపయోగించబడుతుంది (వినియోగస్థాయి 3 లేదా 5). మీరు మీ మౌటు విధానాన్ని విజయవంతంగా ఎన్నుకొని మౌంటు చేయబడి ఉంటే, కింది ఆదేశాన్ని ఉపయోగించి రెక్యూజ్ రీతి యొక్క రూట్ విభజనను మీ ఫైలు విధానం యొక్క రూట్ విభజనగా మార్చవచ్చు:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:185
+#, no-c-format
+msgid "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+msgstr "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is useful if you need to run commands such as <command>rpm</command> "
+"that require your root partition to be mounted as <filename>/</filename>. To "
+"exit the <command>chroot</command> environment, type <command>exit</command> "
+"to return to the prompt."
+msgstr ""
+"మీరు <command>rpm</command> లాంటి ఆదేశాలను ఉపయోగించతానికి ఇది ఉపయోగపడుతుంది "
+"అది మీ రూటు విభజనను <filename>/</filename>గా మరల్చటానికి కావలసి ఉంది. <command>chroot</command> వాతావరణం నుండీ బయటకు రావటానికి, <command>exit</command>ని ప్రాంప్టుకి తిరిగి రావటానికి టైపుచేయండి."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Skip</guibutton>, you can still try to mount a "
+"partition or LVM2 logical volume manually inside rescue mode by creating a "
+"directory such as <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, and "
+"typing the following command:"
+msgstr "మీరు <guibutton>దాటవేయి</guibutton>ని ఎన్నుకుంటే, మీరు ఇంకా విభజన లేదా LVM2 తార్కిక వాల్యూంని మానవీయంగా రెక్యూJ రీతిలో <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>లాంటి డైరెక్టరీని సృష్టించటం ద్వారా మౌంటుచేయటానికి ప్రయత్నించవచ్చు, మరియూ కింది ఆదేశాన్ని టైపుచేస్తోంది:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:195
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the above command, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
+"is a directory that you have created and <command><replaceable>/dev/mapper/"
+"VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> is the LVM2 logical volume you "
+"want to mount. If the partition is of type <command>ext2</command>, replace "
+"<command>ext3</command> with <command>ext2</command>."
+msgstr ""
+"పై ఆదేశంలో, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
+"మీరు సృష్టించిన డైరెక్టరీ మరియూ <command><replaceable>/dev/mapper/"
+"VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> మీరు మౌంటు చేయాలనుకుంటున్న LVM2 తార్కిక విలువ అవుతుంది. విభజన ఆఫ్ రకం ఐతే <command>ext2</command>, "
+"<command>ext3</command>ని <command>ext2</command>తో పునఃస్థాపన చేయండి."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all physical partitions, use the following "
+"command to list them:"
+msgstr "మీకు భౌతిక విభజనల పేర్లు తెలియక పోతే, వాటిని జాబితాగా ఉంచటానికి కింది ఆదేశాన్ని వాడండి:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:204
+#, no-c-format
+msgid "<command>fdisk -l</command>"
+msgstr "<command>fdisk -l</command>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all LVM2 physical volumes, volume groups, or "
+"logical volumes, use the following commands to list them:"
+msgstr ""
+"మీరు అన్ని LVM2 భౌతిక విలువల పేర్లు తెలియక పోతే, వాల్యూం సమూహాలు, లేదా "
+"తార్కిక వాల్యూంలు,వాటిని జాబితాగా ఉంచటానికి కింది ఆదేశాలను ఉపయోగించండి:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:208
+#, no-c-format
+msgid "<command>pvdisplay</command>"
+msgstr "<command>pvdisplay</command>"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:209
+#, no-c-format
+msgid "<command>vgdisplay</command>"
+msgstr "<command>vgdisplay</command>"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:210
+#, no-c-format
+msgid "<command>lvdisplay</command>"
+msgstr "<command>lvdisplay</command>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:213
+#, no-c-format
+msgid "utilities available"
+msgstr "వినియోగాలు అందుబాటులో ఉన్నాయి"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:215
+#, no-c-format
+msgid "From the prompt, you can run many useful commands, such as:"
+msgstr "ప్రాంప్టు నుండీ, మీరు చాలా ఆదేశాలను ఉపయోగించగలుగుతారు, అవి:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:221
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ssh</command>, <command>scp</command>, and <command>ping</command> "
+"if the network is started"
+msgstr ""
+"<command>ssh</command>, <command>scp</command>, మరియూ <command>ping</command> "
+"నెట్వర్కు ప్రారంభమైతే"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dump</command> and <command>restore</command> for users with tape "
+"drives"
+msgstr "<command>dump</command> మరియూ <command>restore</command> వినియోగదారులకోసం టైప్ సాధనాలతో"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing "
+"partitions"
+msgstr "<command>parted</command> మరియూ <command>fdisk</command> నిర్వహణ విభజనలకోసం"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:239
+#, no-c-format
+msgid "<command>rpm</command> for installing or upgrading software"
+msgstr "<command>rpm</command> సంస్థాపన లేదా సాఫ్టువేరును నవీకరించటానికి"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:245
+#, no-c-format
+msgid "<command>joe</command> for editing configuration files"
+msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైళ్లను కూర్చటం కోసం <command>joe</command> "
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:250
+#, no-c-format
+msgid "Note"
+msgstr "సూచన"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you try to start other popular editors such as <command>emacs</command>, "
+"<command>pico</command>, or <command>vi</command>, the <command>joe</"
+"command> editor is started."
+msgstr ""
+"మీరు ప్రసిద్ధి చెందిన ఇతర ఎడిటర్లను వాడటానికి ప్రయత్నిస్తుంటే <command>emacs</command>, "
+"<command>pico</command>, లేదా <command>vi</command>, <command>joe</"
+"command> ఎడిటరు ప్రారంభించబడుతుంది."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:260
+#, no-c-format
+msgid "Reinstalling the Boot Loader"
+msgstr "బూటులోడరును తిరిగి సంస్థాపిస్తోంది"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:264
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling the boot loader"
+msgstr "బూటులోడరుని తిరిగి సంస్థాపిస్తోంది"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:268
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling"
+msgstr "పునఃసంస్థాపిస్తోంది"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In many cases, the GRUB boot loader can mistakenly be deleted, corrupted, or "
+"replaced by other operating systems."
+msgstr "ఎక్కువసార్లు, ఈ GRUB బూటులోడరు పొరపాటుగా తొలగించబడుతుంది, చేడగొట్ట బడుతుంది, లేదా ఇతర ఆపరేటిమ్గు సిస్టంచేత పునఃస్థాపించబడుతుంది."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following steps detail the process on how GRUB is reinstalled on the "
+"master boot record:"
+msgstr "కింది విధానాలు GRUB మాస్టర్ బూట్ లోడరులో ఎలా పునఃసంస్థాపించబడిందో వివరిస్తాయి:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:280
+#, no-c-format
+msgid "Boot the system from an installation boot medium."
+msgstr "సంస్థాపన బూటు మాధ్యమం నుండీ రెండు విధానాలు."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>linux rescue</command> at the installation boot prompt to "
+"enter the rescue environment."
+msgstr "<command>linux rescue</command>ను బూటు ప్రాంటులో దూరస్థ వాతావరణం కోసం సంస్థాపించండి."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:292
+#, no-c-format
+msgid "Type <command>chroot /mnt/sysimage</command> to mount the root partition."
+msgstr "<command>chroot /mnt/sysimage</command> రూటు విభజను మౌంటు చేయటానికి టైపుచేయండి."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> to reinstall the GRUB "
+"boot loader, where <command>/dev/hda</command> is the boot partition."
+msgstr ""
+"<command>/sbin/grub-install /dev/hda</command>ని GRUB "
+"బూటులోడరు పునఃసంస్థాపించటానికి టైపుచేయండి, ఎక్కడ <command>/dev/hda</command> బూటు విభజనగా ఉంటుందో."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Review the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file, as additional "
+"entries may be needed for GRUB to control additional operating systems."
+msgstr "<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> ఫైలుని పరిశీలించండి, GRUBకి అదనపు ఆపరేటింగు విధానాలను నియంత్రించటానికి అవసరం కావచ్చు."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:310
+#, no-c-format
+msgid "Reboot the system."
+msgstr "కంప్యూటరును పునఃప్రారంభించు"
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:318
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Single-User Mode"
+msgstr "ఏకైక-వినియోగదారునిగా బూటు చేస్తోంది"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:321
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>single-user mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>ఏకైక-వినియోగదారుని రీతి</secondary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:324
+#, no-c-format
+msgid "<primary>single-user mode</primary>"
+msgstr "<primary>ఏకైక-వినియోగదారుని రీతి</primary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:327
+#, no-c-format
+msgid "runlevel 1"
+msgstr "రన్ స్థాయి 1"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"One of the advantages of single-user mode is that you do not need a boot CD-"
+"ROM; however, it does not give you the option to mount the file systems as "
+"read-only or not mount them at all."
+msgstr ""
+"ఏకైక-వినియోగదారుని రీతి వల్ల ఉపయోగం ఏమిటంటే మీకు బూటు CD-"
+"ROM; అవసరం లేదు, ఇది ఫైలు విధానాన్ని చదివేది-మాత్రమేగా లేదా వాటిని మరల్చటానికి కుదరనివిగా మౌంటు చేస్తుంది."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:333
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system boots, but does not allow you to log in when it has completed "
+"booting, try single-user mode."
+msgstr "మీ కంప్యూటరు బూటవుతుంటే, కానీ బూటు ఎప్పుడు అది ముగుస్తుందో అనుమతించదు, ఏకైక-వినియోగదారుని రీతిని ప్రయత్నించండి."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In single-user mode, your computer boots to runlevel 1. Your local file "
+"systems are mounted, but your network is not activated. You have a usable "
+"system maintenance shell. Unlike rescue mode, single-user mode automatically "
+"tries to mount your file system. <emphasis>Do not use single-user mode if "
+"your file system cannot be mounted successfully.</emphasis> You cannot use "
+"single-user mode if the runlevel 1 configuration on your system is corrupted."
+msgstr "ఏకైక వినియోగదారుని రీతిలో, మీ కంప్యూటారు వినియోగస్థాయి 1à°•à°¿ బూతు చేయబడుతుంది. మీ స్థానిక ఫైలు విధానాలు మౌంటు చేయబడతాయి, కానీ మీ నెట్వర్కు క్రియాశీలం చేయబడదు. మీరు సరైన కంప్యూటారు నిర్వహణా షల్లును కలిగి ఉన్నారు. రెక్యూజ్ రీతి లాంటివి, ఏకైక వినియోగదారుని రీతి మీ ఫైలు విధానాన్ని మౌంటు చేయటానికి ప్రయత్నిస్తుంది. <emphasis>మీ ఫైలు విధానం విజయవంతంగా మౌంటు చేయలేకపోతే ఏకైక-విà°
 ¨à°¿à°¯à±‹à°—దారుని విధానాన్ని ఉపయోగించకు.</emphasis> వినియోగస్థాయి 1 ఆకృతీకరణ మీ కంప్యూటరులో చెడిపోతే ఏకైక-వినియోగదారుని విధానాన్ని ఉపయోగించలేరు."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On an x86 system using GRUB, use the following steps to boot into single-"
+"user mode:"
+msgstr "x86 కంప్యూటరు వినియోగం GRUBలో, కింది విధానాలను ఏకైక-వినియోగదారుని రీతిలో బూటు చేయటానికి వాడండి:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the GRUB splash screen at boot time, press any key to enter the GRUB "
+"interactive menu."
+msgstr ""
+"బూటు సమయంలో GRUB స్ప్లాష్ స్క్రీను యందు, GRUB "
+"ఇంటరాక్టీవ్ మెనూని ప్రవేశ పెట్టటానికి ఏ కీనైనా నొక్కండి."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:354
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>&PROD;</guilabel> with the version of the kernel that you "
+"wish to boot and type <command>a</command> to append the line."
+msgstr "<guilabel>&PROD;</guilabel>ను మీరు బూటు చేయాలనుకుంటున్న కెర్నలు ప్రతితో ఎన్నుకోండి మరియూ <command>a</command>ని ఆ పంక్తికి చేర్చటానికి టైపు చేయండి."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:360
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Go to the end of the line and type <userinput>single</userinput> as a "
+"separate word (press the <keycap>Spacebar</keycap> and then type "
+"<userinput>single</userinput>). Press <keycap>Enter</keycap> to exit edit "
+"mode."
+msgstr "పంక్తి చివరికి వెళ్లండి మరియూ <userinput>ఏకైకం</userinput>ను ప్రత్యేకమైన పదంగా టైపు చేయండి (<keycap>Spacebar</keycap>ను నొక్కండి తరువాత <userinput>single</userinput>ను టైపుచేయండి). <keycap>Enter</keycap>ను ఎడిత్ రీతినుండీ బయటకు రావటానికి నొక్కండి."
+
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:368
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Emergency Mode"
+msgstr "అత్యవసర రీతిలో బూటుచేస్తోంది"
+
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:371
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>emergency mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>అత్యవసర రీతి</secondary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:374
+#, no-c-format
+msgid "<primary>emergency mode</primary>"
+msgstr "<primary>అత్యవసర రీతి</primary>"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In emergency mode, you are booted into the most minimal environment "
+"possible. The root file system is mounted read-only and almost nothing is "
+"set up. The main advantage of emergency mode over single-user mode is that "
+"the <command>init</command> files are not loaded. If <command>init</command> "
+"is corrupted or not working, you can still mount file systems to recover "
+"data that could be lost during a re-installation."
+msgstr ""
+"అత్యవస రీతిలో, సాధ్యమైన కనిష్ఠ వాతావరణంలోకి బూటు చేయబడతారు. రూటు ఫైలు విధానం చదివేదిగా మాత్రమే మరల్చబడుతుంది అది చాలావరకూ ఏదీ అమర్చటానికి వీలు లేనిదిగా ఉంటుంది. ఏకైక వినియోగదారుని విధానంలోని అత్యవసర రీతి విధానం ఏమిటంటే <command>init</command> ఫైళ్లు లోడు చేయబడవు. <command>init</command> "
+"చెడిపోయి పనిచేయకపోతే, మీరు ఫైలు విధానాన్ని మౌంటుచేయగలరు అది మీ పునఃసంస్థాపనలో పోయినసమాచారాన్ని తిరిగి పొందటానికి సహకరిస్తుంది."
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into emergency mode, use the same method as described for single-"
+"user mode in <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/> with one "
+"exception, replace the keyword <userinput>single</userinput> with the "
+"keyword <userinput>emergency</userinput>."
+msgstr "అత్యవస విధానం లో బూటు చేయటానికి, అదేవిధానాన్ని ఏకైక వినియోగదారుని రీతిలో <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/>లో వివరించినట్లుగా ఒక మినహాయింపుతో వాడండి, <userinput>ఏకైకం</userinput> కీ పదాన్ని <userinput>అత్యవసరం</userinput> కీ పదంతో పునఃస్థాపించండి."
+
diff --git a/zh-CN/Rescue_Mode.po b/zh-CN/Rescue_Mode.po
new file mode 100644
index 0000000..1951ebf
--- /dev/null
+++ b/zh-CN/Rescue_Mode.po
@@ -0,0 +1,962 @@
+# translation of Rescue_Mode.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Sarah Saiying Wang <sarahs at redhat.com>, 2003.
+# Sarah Wang <sarahs at redhat.com>, 2004.
+# Tony Fu <tfu at redhat.com>, 2004.
+# Xi HUANG <xhuang at redhat.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Rescue_Mode\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-04 22:09+1000\n"
+"Last-Translator: Xi HUANG <xhuang at redhat.com>\n"
+"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+# <title>Basic System Recovery</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Basic System Recovery"
+msgstr "基本系统恢复"
+
+# <primary>system recovery</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:10 Rescue_Mode.xml:20 Rescue_Mode.xml:50 Rescue_Mode.xml:75
+#: Rescue_Mode.xml:88 Rescue_Mode.xml:262
+#, no-c-format
+msgid "system recovery"
+msgstr "系统恢复"
+
+# <para> When things go wrong, there are ways to fix problems. However, these methods require that you understand the system well. This chapter describes how to boot into rescue mode, single-user mode, and emergency mode, where you can use your own knowledge to repair the system. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When things go wrong, there are ways to fix problems. However, these methods "
+"require that you understand the system well. This chapter describes how to "
+"boot into rescue mode, single-user mode, and emergency mode, where you can "
+"use your own knowledge to repair the system."
+msgstr ""
+"虽说车到山前必有路,问题出现时总会有相应的解决办法,但是这些解决办法却要求你"
+"理解并熟悉系统。本章描述了如何引导救援模式和单用户模式,你可以在这些模式中使"
+"用你的知识和能力来修复系统。"
+
+# <title>Common Problems</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "Common Problems"
+msgstr "常见问题"
+
+# <secondary>common problems</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:21 Rescue_Mode.xml:51 Rescue_Mode.xml:76 Rescue_Mode.xml:89
+#: Rescue_Mode.xml:263
+#, no-c-format
+msgid "common problems"
+msgstr "常见问题"
+
+# <para> You might need to boot into one of these recovery modes for any of the following reasons: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You might need to boot into one of these recovery modes for any of the "
+"following reasons:"
+msgstr "你可能会鉴于以下几个原因而需要引导一种恢复模式:"
+
+# <para>You are unable to boot normally into &PROD; (runlevel 3 or 5).</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:29
+#, no-c-format
+msgid "You are unable to boot normally into &PROD; (runlevel 3 or 5)."
+msgstr "无法正常引导入&PROD;(运行级别3或5)。"
+
+# <para>You are having hardware or software problems, and you want to get a few important files off of your system's hard drive. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are having hardware or software problems, and you want to get a few "
+"important files off of your system's hard drive."
+msgstr "遇到了硬件或软件问题,并且想把几个重要的文件从系统硬盘中取出。"
+
+# <para>You forgot the root password.</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:41
+#, no-c-format
+msgid "You forgot the root password."
+msgstr "忘记了根口令。"
+
+# <title>Unable to Boot into &PROD;</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "Unable to Boot into &PROD;"
+msgstr "无法引导&PROD;"
+
+# <tertiary>unable to boot into &PROD;</tertiary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:52
+#, no-c-format
+msgid "unable to boot into &PROD;"
+msgstr "无法引导&PROD;"
+
+# <primary>Master Boot Record</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:55 Rescue_Mode.xml:267
+#, no-c-format
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr "主引导记录"
+
+# <para> This problem is often caused by the installation of another operating system after you have installed &PROD;. Some other operating systems assume that you have no other operating systems on your computer. They overwrite the Master Boot Record (MBR) that originally contained the GRUB or LILO boot loader. If the boot loader is overwritten in this manner, you will not be able to boot &PROD; unless you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This problem is often caused by the installation of another operating system "
+"after you have installed &PROD;. Some other operating systems assume that "
+"you have no other operating system(s) on your computer. They overwrite the "
+"Master Boot Record (MBR) that originally contained the GRUB boot loader. If "
+"the boot loader is overwritten in this manner, you cannot boot &PROD; unless "
+"you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader."
+msgstr "这个问题通常是由于在安装了&PROD; 之后安装另一个操作系统造成的。某些操作系统假定你的计算机上没有安装任何其它操作系统,因而覆盖最初包含 GRUB 引导装载程序的主引导记录(MBR)。如果引导装载程序被这种方式覆盖了,除非你进入救援模式并重新配置引导装载程序,你将无法引导&PROD;。"
+
+# <para> Another common problem occurs when using a partitioning tool to resize a partition or create a new partition from free space after installation, and it changes the order of your partitions. If the partition number of your <filename>/</filename> partition changes, the boot loader might not be able to find it to mount the partition. To fix this problem, boot in rescue mode and modify <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> if you are using GRUB or <filename>/etc/lilo.conf</filename> if you are using LILO. You <emphasis>must</emphasis> also run the <command>/sbin/lilo</command> command anytime you modify the LILO configuration file. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another common problem occurs when using a partitioning tool to resize a "
+"partition or create a new partition from free space after installation, and "
+"it changes the order of your partitions. If the partition number of your "
+"<filename>/</filename> partition changes, the boot loader might not be able "
+"to find it to mount the partition. To fix this problem, boot in rescue mode "
+"and modify the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file."
+msgstr ""
+"另一个常见问题出现在使用分区工具来重划分区大小或在安装后从空闲空间中创建新分"
+"区从而改变了分区的顺序之后。如果你的 <filename>/</filename> 分区的分区号码改"
+"变了,引导装载程序将无法找到它来挂载这个分区。要解决这个问题,引导救援模式,"
+"若使用 GRUB,修改 <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> 文件。"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions on how to reinstall the GRUB boot loader from a rescue "
+"environment, refer to <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader"
+"\"/>."
+msgstr "关于怎样在救援模式里重新安装 GRUB 引导装载程序,请参考 <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader\"/>。"
+
+# <title>Hardware/Software Problems</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:73
+#, no-c-format
+msgid "Hardware/Software Problems"
+msgstr "硬件或软件问题"
+
+# <tertiary>hardware/software problems</tertiary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:77
+#, no-c-format
+msgid "hardware/software problems"
+msgstr "硬件或软件问题"
+
+# <para> This category includes a wide variety of different situations. Two examples include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel in the boot loader configuration file. If either of these occur, you might not be able to reboot into &PROD;. However, if you boot into one of the system recovery modes, you might be able to resolve the problem or at least get copies of your most important files. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This category includes a wide variety of different situations. Two examples "
+"include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel "
+"in the boot loader configuration file. If either of these occur, you might "
+"not be able to reboot into &PROD;. However, if you boot into one of the "
+"system recovery modes, you might be able to resolve the problem or at least "
+"get copies of your most important files."
+msgstr ""
+"这一类包括的情况比较广泛。其中两种可能的情况是硬盘驱动器失效或在引导装载程序"
+"的配置文件中指定了无效的设备或内核。如果以上任何一种情况发生了,你将无法引导"
+"&PROD;。然而,通过引导系统恢复模式中的一种,你也许能够解决这个问题,或者至少"
+"抢救出最重要的文件。"
+
+# <title>Root Password</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Root Password"
+msgstr "根口令"
+
+# <tertiary>forgetting the root password</tertiary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:90
+#, no-c-format
+msgid "forgetting the root password"
+msgstr "忘记根口令"
+
+# <para> What can you do if you forget your root password? To reset it to a different password, boot into rescue mode or single-user mode and use the <command>passwd</command> command to reset the root password. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"What can you do if you forget your root password? To reset it to a different "
+"password, boot into rescue mode or single-user mode, and use the "
+"<command>passwd</command> command to reset the root password."
+msgstr ""
+"如果你忘记了根口令该怎么办?要把它重设为另一个口令,引导救援模式或单用户模"
+"式,并使用 <command>passwd</command> 命令来重设根口令。"
+
+# <title>Booting into Rescue Mode</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Rescue Mode"
+msgstr "引导救援模式"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:100 Rescue_Mode.xml:212
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr "<primary>救援模式</primary>"
+
+# <secondary>definition of</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "definition of"
+msgstr "定义"
+
+# <para> Rescue mode provides the ability to boot a small &PROD; environment entirely from a diskette, CD-ROM, or some other boot method instead of the system's hard drive. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rescue mode provides the ability to boot a small &PROD; environment entirely "
+"from CD-ROM, or some other boot method, instead of the system's hard drive."
+msgstr ""
+"救援模式提供了完全从磁盘、光盘或其它引导方式而不是从系统硬盘驱动器中引导一个"
+"小型&PROD; 环境的能力。"
+
+# <para> As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. During normal operation, your &PROD; system uses files located on your system's hard drive to do everything — run programs, store your files, and more. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. "
+"During normal operation, your &PROD; system uses files located on your "
+"system's hard drive to do everything — run programs, store your files, "
+"and more."
+msgstr ""
+"如它的名称所暗示,救援模式是用来把你从某种情况中解救出来的模式。在正常操作"
+"中,你的&PROD; 系统使用位于系统硬盘上的文件来处理一切事务 — 运行程序;"
+"贮存文件;诸如此类。"
+
+# <para> However, there may be times when you are unable to get &PROD; running completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if you cannot actually run &PROD; from that hard drive. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, there may be times when you are unable to get &PROD; running "
+"completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue "
+"mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if "
+"you cannot actually run &PROD; from that hard drive."
+msgstr ""
+"然而,在有些情况下,&PROD; 可能无法完整运行,你可能无法存取系统硬盘上文件。使"
+"用救援模式,即便你无法从硬盘上运行&PROD;,你也可以存取贮存在该系统硬盘上的文"
+"件。"
+
+# <primary>booting</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:116 Rescue_Mode.xml:320 Rescue_Mode.xml:370
+#, no-c-format
+msgid "booting"
+msgstr "引导"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:117
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>rescue mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>救援模式</secondary>"
+
+# <para>By booting the system from an installation boot CD-ROM. <footnote id="boot-cdrom"> <para> To create an installation boot CD-ROM, refer to the instructions in the <citetitle>&RHLIG;</citetitle>. </para> </footnote> </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into rescue mode, you must be able to boot the system using one of "
+"the following methods<footnote id=\"boot-media\"> <para> Refer to the "
+"earlier sections of this guide for more details. </para> </footnote>:"
+msgstr "要进入救援模式,你必须能够用下面方法中的一种来引导系统<footnote id=\"boot-media\"> <para>请参阅本指南前面的部分里的细节。</para> </footnote>:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:129
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from an installation boot CD-ROM."
+msgstr "通过从安装引导光盘中引导。"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By booting the system from other installation boot media, such as USB flash "
+"devices."
+msgstr "从其他安装引导介质,如 USB 闪存设备引导系统。"
+
+# <para>By booting the system from the &PROD; CD-ROM #1.</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from the &PROD; CD-ROM #1."
+msgstr "通过从&PROD; 的第一张光盘中引导。"
+
+# <para> Once you have booted using one of the described methods, enter the following command at the installation boot prompt: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted using one of the described methods, add the keyword "
+"<userinput>rescue</userinput> as a kernel parameter. For example, for an x86 "
+"system, type the following command at the installation boot prompt:"
+msgstr ""
+"使用以上方法引导后,把 <userinput>rescue</userinput> 添加为内核参数。例如,对"
+"于 x86 系统,在安装引导提示下输入以下命令:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:150
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>linux rescue</userinput>"
+msgstr "<userinput>linux rescue</userinput>"
+
+# <para> You are prompted to answer a few basic questions, including which language to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. Select from <guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, <guilabel>Hard Drive</guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, or <guilabel>HTTP</guilabel>. The location selected must contain a valid installation tree, and the installation tree must be for the same version of &PROD; as the &PROD; CD-ROM #1 from which you booted. If you used a boot CD-ROM or diskette to start rescue mode, the installation tree must be from the same tree from which the media was created. For more information about how to setup an installation tree on a hard drive, NFS server, FTP server, or HTTP server, refer to the <citetitle>&RHLIG;</citetitle>. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are prompted to answer a few basic questions, including which language "
+"to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. "
+"Select from <guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, <guilabel>Hard Drive</"
+"guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, or "
+"<guilabel>HTTP</guilabel>. The location selected must contain a valid "
+"installation tree, and the installation tree must be for the same version of "
+"&PROD; as the &PROD; disk from which you booted. If you used a boot CD-ROM "
+"or other media to start rescue mode, the installation tree must be from the "
+"same tree from which the media was created. For more information about how "
+"to setup an installation tree on a hard drive, NFS server, FTP server, or "
+"HTTP server, refer to the earlier section of this guide."
+msgstr ""
+"你会被提示回答几个基本的问题,包括要使用的语言。它还提示你选择有效救援映像的"
+"位置。从 <guilabel>Local CD-ROM </guilabel>、<guilabel>Hard Drive</"
+"guilabel>、<guilabel>NFS image</guilabel>、<guilabel>FTP</guilabel>、或 "
+"<guilabel>HTTP</guilabel> 中选择。所选位置中必须包含一个有效的安装树,这个安"
+"装树里的&PROD;必须和你用来引导的磁盘中的&PROD;版本相同。如果你使用一个引导光盘或"
+"其他介质来启动救援模式,这个安装树必须和创建介质所用的安装树相同。关于如何在硬盘"
+"驱动器、NFS 服务器、FTP 服务器、或 HTTP 服务器上设置安装树的信息,请参阅本指南前面的部分。"
+
+# <para> If you select a rescue image that does not require a network connect, you are asked whether or not you want to establish a network connection. A network connection is useful if you need to backup files to a different computer or install some RPM packages from a shared network location, for example. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a rescue image that does not require a network connection, you "
+"are asked whether or not you want to establish a network connection. A "
+"network connection is useful if you need to backup files to a different "
+"computer or install some RPM packages from a shared network location, for "
+"example."
+msgstr ""
+"如果你选择的救援映像不需要网络连接,你会被征询是否要建立网络连接。如果你想把"
+"文件备份到另一台计算机上或从共享网络位置上安装一些 PRM 软件包时,网络连接会很"
+"有用。"
+
+# <para>The following parameters are optional:</para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:162
+#, no-c-format
+msgid "The following message is displayed:"
+msgstr "下面的信息将显示:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
+"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-"
+"only instead of read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you "
+"will go directly to a command shell.</computeroutput>"
+msgstr "<computeroutput>救援环境将试图寻找你的 Linux 系统并挂载在 /mnt/sysimage 目录下. 你可以对系统进行任何修改。如果你要继续请选择 'Continue'。如果你要用只读方式挂载你的文件系统,请选择 'Read-only'。如果由于某种原因这个过程失败了,你可以选择 'Skip' 来跳过这个步骤,然后你将直接进入命令 shell。</computeroutput>"
+
+# <para> If you select <guibutton>Continue</guibutton>, it will attempt to mount your file system under the directory <filename>/mnt/sysimage</filename>. If it fails to mount a partition, it will notify you. If you select <guibutton>Read-Only</guibutton>, it will attempt to mount your file system under the directory <filename>/mnt/sysimage</filename>, but in read-only mode. If you select <guibutton>Skip</guibutton>, your file system will not be mounted. Choose <guibutton>Skip</guibutton> if you think your file system is corrupted. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guibutton>Continue</guibutton>, it attempts to mount your "
+"file system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>. If it "
+"fails to mount a partition, it notifies you. If you select <guibutton>Read-"
+"Only</guibutton>, it attempts to mount your file system under the directory "
+"<filename>/mnt/sysimage/</filename>, but in read-only mode. If you select "
+"<guibutton>Skip</guibutton>, your file system is not mounted. Choose "
+"<guibutton>Skip</guibutton> if you think your file system is corrupted."
+msgstr ""
+"如果你选择 <guibutton>Continue</guibutton>,它会试图把你的文件系统挂载到 "
+"<filename>/mnt/sysimage</filename> 目录下。如果它挂载分区失败,它会通知你。如"
+"果你选择 <guibutton>Read-Only</guibutton>,它会试图在 <filename>/mnt/"
+"sysimage</filename> 目录下挂载你的文件系统,但是挂载模式为只读。如果你选择 "
+"<guibutton>Skip</guibutton>,你的文件系统将不会被挂载。如果你认为你的文件系统"
+"已损坏,选择 <guibutton>Skip</guibutton>。"
+
+# <para> Once you have your system in rescue mode, a prompt appears on VC (virtual console) 1 and VC 2 (use the <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F1</keycap> key combination to access VC 1 and <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> to access VC 2): </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have your system in rescue mode, a prompt appears on VC (virtual "
+"console) 1 and VC 2 (use the <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-"
+"<keycap>F1</keycap> key combination to access VC 1 and <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> to access VC 2):"
+msgstr ""
+"一旦你的系统进入了救援模式,在 VC(虚拟控制台)1和 VC2(使用 <keycap>Ctrl</"
+"keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F1</keycap> 组合键来进入 VC1,"
+"<keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> 来进入 VC2)上"
+"会出现提示:"
+
+# <para> <prompt>#</prompt> </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/rh-sgml/doc-conventions.idx:
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:176
+#, no-c-format
+msgid "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+msgstr "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+
+# <para> If you selected <guibutton>Continue</guibutton> to mount your partitions automatically and they were mounted successfully, you are in single-user mode. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Continue</guibutton> to mount your partitions "
+"automatically and they were mounted successfully, you are in single-user "
+"mode."
+msgstr ""
+"如果你选择了 <guibutton>Continue</guibutton> 来自动挂载你的分区,并且它们被成"
+"功地挂载了,那么你就会进入单用户模式。"
+
+# <para> Even if your file system is mounted, the default root partition while in rescue mode is a temporary root partition, not the root partition of the file system used during normal user mode (runlevel 3 or 5). If you selected to mount your file system and it mounted successfully, you can change the root partition of the rescue mode environment to the root partition of your file system by executing the following command: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Even if your file system is mounted, the default root partition while in "
+"rescue mode is a temporary root partition, not the root partition of the "
+"file system used during normal user mode (runlevel 3 or 5). If you selected "
+"to mount your file system and it mounted successfully, you can change the "
+"root partition of the rescue mode environment to the root partition of your "
+"file system by executing the following command:"
+msgstr ""
+"即便你的文件系统被挂载,救援模式中的默认根分区只不过是一个临时的根分区,而不"
+"是正常用户模式(运行级别3或5)中的文件系统根分区。如果你选择要挂载文件系统,"
+"并且它被成功地挂载了,你可以通过执行以下命令来把救援模式的根分区改变为你的文"
+"件系统的根分区:"
+
+# <para><command>mount /mnt/cdrom</command> </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:185
+#, no-c-format
+msgid "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+msgstr "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+
+# <para> This is useful if you need to run commands such as <command>rpm</command> that require your root partition to be mounted as <filename>/</filename>. To exit the chroot environment, type <command>exit</command>, and you will return to the prompt. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is useful if you need to run commands such as <command>rpm</command> "
+"that require your root partition to be mounted as <filename>/</filename>. To "
+"exit the <command>chroot</command> environment, type <command>exit</command> "
+"to return to the prompt."
+msgstr ""
+"如果你需要运行 <command>rpm</command> 之类的命令,改变根分区就会很有用,因为"
+"这类命令要求你的根分区被挂载为 <filename>/</filename>。要退出 <command>chroot</command> 环境,键入 <command>exit</command>,你就会返回到提示。"
+
+# <para> If you selected <guibutton>Skip</guibutton>, you can still try to mount a partition manually inside rescue mode by creating a directory such as <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, and typing the following command: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Skip</guibutton>, you can still try to mount a "
+"partition or LVM2 logical volume manually inside rescue mode by creating a "
+"directory such as <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, and "
+"typing the following command:"
+msgstr ""
+"如果你选择 <guibutton>Skip</guibutton>,你仍可以试图在救援模式中手工挂载分"
+"区或 LVM2 逻辑卷,方法是:创建一个目录,如, <filename><replaceable>/foo</replaceable></"
+"filename>,然后键入以下命令:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:195
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+
+# <para> In the above command, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> is a directory that you have created and <command><replaceable>/dev/hda5</replaceable></command> is the partition you want to mount. If the partition is of type <command>ext2</command>, replace <command>ext3</command> with <command>ext2</command>. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the above command, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
+"is a directory that you have created and <command><replaceable>/dev/mapper/"
+"VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> is the LVM2 logical volume you "
+"want to mount. If the partition is of type <command>ext2</command>, replace "
+"<command>ext3</command> with <command>ext2</command>."
+msgstr ""
+"在以上命令中,<filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> 是你创建的"
+"目录, <command><replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> 是你想挂载的 LVM2 逻辑卷。如果分区的类型是 <command>ext2</command>,则把 <command>ext3</command> 替换为 <command>ext2</command>。"
+
+# <para> If you do not know the names of your partitions, use the following command to list them: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all physical partitions, use the following "
+"command to list them:"
+msgstr "如果你不知道所有物理分区的名字,你可以使用以下命令来列举它们:"
+
+# <term><command>isa</command></term>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:204
+#, no-c-format
+msgid "<command>fdisk -l</command>"
+msgstr "<command>fdisk -l</command>"
+
+# <para> If you do not know the names of your partitions, use the following command to list them: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all LVM2 physical volumes, volume groups, or "
+"logical volumes, use the following commands to list them:"
+msgstr "如果你不知道所有 LVM2 物理卷、逻辑组或是逻辑卷的名称,使用以下命令来列举它们:"
+
+# <term><command>isa</command></term>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:208
+#, no-c-format
+msgid "<command>pvdisplay</command>"
+msgstr "<command>pvdisplay</command>"
+
+# <term><command>isa</command></term>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:209
+#, no-c-format
+msgid "<command>vgdisplay</command>"
+msgstr "<command>vgdisplay</command>"
+
+# <term><command>isa</command></term>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:210
+#, no-c-format
+msgid "<command>lvdisplay</command>"
+msgstr "<command>lvdisplay</command>"
+
+# <secondary>utilities available</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:213
+#, no-c-format
+msgid "utilities available"
+msgstr "可用工具"
+
+# <para> From the prompt, you can run many useful commands such as </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:215
+#, no-c-format
+msgid "From the prompt, you can run many useful commands, such as:"
+msgstr "在这个提示下,你可以运行许多有用的命令,例如:"
+
+# <para><command>ssh</command>,<command>scp</command>, and <command>ping</command> if the network is started</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:221
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ssh</command>, <command>scp</command>, and <command>ping</command> "
+"if the network is started"
+msgstr ""
+"<command>ssh</command>、<command>scp</command> 和 <command>ping</command>,查"
+"看网络是否被启动"
+
+# <para><command>dump</command> and <command>restore</command> for users with tape drives</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dump</command> and <command>restore</command> for users with tape "
+"drives"
+msgstr ""
+"<command>dump</command> 和 <command>restore</command>,用于带有磁带驱动器的用"
+"户"
+
+# <para><command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing partitions</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing "
+"partitions"
+msgstr "<command>parted</command> 和 <command>fdisk</command>,用来管理分区"
+
+# <para><command>rpm</command> for installing or upgrading software</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:239
+#, no-c-format
+msgid "<command>rpm</command> for installing or upgrading software"
+msgstr "<command>rpm</command>,用于安装或升级软件"
+
+# <para><command>rpm</command> for installing or upgrading software</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:245
+#, no-c-format
+msgid "<command>joe</command> for editing configuration files"
+msgstr "<command>joe</command> 用于编辑配置文件"
+
+# <title>Note</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/steps.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:250
+#, no-c-format
+msgid "Note"
+msgstr "注记"
+
+# <para><command>joe</command> for editing configuration files (If you try to start other popular editors such as <command>emacs</command>, <command>pico</command>, or <command>vi</command>, the <command>joe</command> editor will be started.)</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you try to start other popular editors such as <command>emacs</command>, "
+"<command>pico</command>, or <command>vi</command>, the <command>joe</"
+"command> editor is started."
+msgstr "如果你试图启动其它常用的编辑器,如 <command>emacs</command>、<command>pico</command> 或 <command>vi</command>,<command>joe</command> 编辑器仍会被启动。"
+
+# <secondary>installing boot loader on</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:260
+#, no-c-format
+msgid "Reinstalling the Boot Loader"
+msgstr "重新安装引导装载程序"
+
+# <secondary>installing boot loader on</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:264
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling the boot loader"
+msgstr "重新安装引导装载程序"
+
+# <secondary>installing</secondary>
+# /home/pgampe/cvs/en_US/cgs/graphical-rpm.idx:
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:268
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling"
+msgstr "重新安装"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In many cases, the GRUB boot loader can mistakenly be deleted, corrupted, or "
+"replaced by other operating systems."
+msgstr "在很多情况下,GRUB 引导装载程序可能被错误地删除、损坏或者被其他操作系统代替。"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following steps detail the process on how GRUB is reinstalled on the "
+"master boot record:"
+msgstr "下面的步骤详细说明了怎样把 GRUB 重新安装在主引导分区(MBR)里:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:280
+#, no-c-format
+msgid "Boot the system from an installation boot medium."
+msgstr "从安装引导介质中引导系统。"
+
+# <para>Type <command>elilo linux</command> to boot into the installation program. </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>linux rescue</command> at the installation boot prompt to "
+"enter the rescue environment."
+msgstr "在安装引导提示下键入 <command>linux rescue</command> 来进入救援环境。"
+
+# <para>Type <command>elilo linux</command> to boot into the installation program. </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:292
+#, no-c-format
+msgid "Type <command>chroot /mnt/sysimage</command> to mount the root partition."
+msgstr "键入 <command>chroot /mnt/sysimage</command> 来挂载根分区。"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> to reinstall the GRUB "
+"boot loader, where <command>/dev/hda</command> is the boot partition."
+msgstr "键入 <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> 来重新安装 GRUB 引导装载程序,这里的 <command>/dev/hda</command> 是 boot 分区。"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Review the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file, as additional "
+"entries may be needed for GRUB to control additional operating systems."
+msgstr "检查 <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> 文件,因为要控制其他的操作系统,GRUB 需要额外的条目。"
+
+# <secondary>about your system</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/sysinfo.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:310
+#, no-c-format
+msgid "Reboot the system."
+msgstr "重新启动系统。"
+
+# <title>Booting into Single-User Mode</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:318
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Single-User Mode"
+msgstr "引导单用户模式"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:321
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>single-user mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>单用户模式</secondary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:324
+#, no-c-format
+msgid "<primary>single-user mode</primary>"
+msgstr "<primary>单用户模式</primary>"
+
+# <primary>runlevel 1</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:327
+#, no-c-format
+msgid "runlevel 1"
+msgstr "运行级别1"
+
+# <para> One of the advantages of single-user mode is that you do not need a boot diskette or CD-ROM; however, it does not give you the option to mount the file systems as read-only or not mount them at all. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"One of the advantages of single-user mode is that you do not need a boot CD-"
+"ROM; however, it does not give you the option to mount the file systems as "
+"read-only or not mount them at all."
+msgstr ""
+"单用户模式的优越性之一是你不必使用引导光盘;不过,它仍旧给你提供了"
+"把文件系统挂载为只读模式或干脆不挂载这两种选择。"
+
+# <para> If your system boots, but does not allow you to log in when it has completed booting, try single-user mode. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:333
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system boots, but does not allow you to log in when it has completed "
+"booting, try single-user mode."
+msgstr "如果你的系统引导了,但是在引导后却不允许你登录,你可以试着使用单用户模式。"
+
+# <para> In single-user mode, your computer boots to runlevel 1. Your local file systems are mounted, but your network is not activated. You have a usable system maintenance shell. Unlike rescue mode, single-user mode automatically tries to mount your file system; <emphasis>do not</emphasis> use single-user mode if your file system can not be mounted successfully. You can not use single-user mode if the runlevel 1 configuration on your system is corrupted. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In single-user mode, your computer boots to runlevel 1. Your local file "
+"systems are mounted, but your network is not activated. You have a usable "
+"system maintenance shell. Unlike rescue mode, single-user mode automatically "
+"tries to mount your file system. <emphasis>Do not use single-user mode if "
+"your file system cannot be mounted successfully.</emphasis> You cannot use "
+"single-user mode if the runlevel 1 configuration on your system is corrupted."
+msgstr ""
+"在单用户模式中,你的计算机引导至运行级别 1。本地文件系统被挂载,但是网络不会被激"
+"活。你会有一个可用的系统维护 shell。和救援模式不同,单用户模式会自动试图挂载"
+"你的文件系统。<emphasis>如果你的文件系统无法被成功挂载,不要使用单"
+"用户模式</emphasis>。如果你的系统上的运行级别 1 的配置被损坏,你就不能使用单用户模式。"
+
+# <para> If you are using GRUB, use the following steps to boot into single-user mode: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On an x86 system using GRUB, use the following steps to boot into single-"
+"user mode:"
+msgstr "在使用 GRUB 引导装载程序的 x86 系统上,使用以下步骤来引导至单用户模式:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the GRUB splash screen at boot time, press any key to enter the GRUB "
+"interactive menu."
+msgstr "引导时当出现 GRUB 闪屏的时候,按任意键来进入 GRUB 交互菜单。"
+
+# <para>Select <guilabel>&PROD;</guilabel> with the version of the kernel that you wish to boot and type <command>e</command> for edit. You will be presented with a list of items in the configuration file for the title you have selected. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:354
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>&PROD;</guilabel> with the version of the kernel that you "
+"wish to boot and type <command>a</command> to append the line."
+msgstr ""
+"选择带有你想引导的内核版本的 <guilabel>Red Hat Enterprise Linux</guilabel>,"
+"然后键入 <command>e</command> 来编辑。你会看到用于所选卷标的配置文件中的一个"
+"项目列表。"
+
+# <para>Go to the end of the line and type <userinput>single</userinput> as a separate word (press the <keycap>Spacebar</keycap> and then type <userinput>single</userinput>). Press <keycap>Enter</keycap> to exit edit mode. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:360
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Go to the end of the line and type <userinput>single</userinput> as a "
+"separate word (press the <keycap>Spacebar</keycap> and then type "
+"<userinput>single</userinput>). Press <keycap>Enter</keycap> to exit edit "
+"mode."
+msgstr ""
+"转到行尾,然后键入 <userinput>single</userinput>(按 <keycap>空格</keycap>"
+"键,然后键入 <userinput>single</userinput>)。按 <keycap>Enter</keycap> 来退"
+"出编辑模式。"
+
+# <title>Booting into Emergency Mode</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:368
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Emergency Mode"
+msgstr "引导紧急模式"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:371
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>emergency mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>紧急模式</secondary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:374
+#, no-c-format
+msgid "<primary>emergency mode</primary>"
+msgstr "<primary>紧急模式</primary>"
+
+# <para> In emergency mode, you are booted into the most minimal environment possible. The root file system will be mounted read-only and almost nothing will be set up. The main advantage of emergency mode over single-user mode is that the <command>init</command> files are not loaded. If <command>init</command> is corrupted or not working, you can still mount file systems to recover data that could be lost during a re-installation. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In emergency mode, you are booted into the most minimal environment "
+"possible. The root file system is mounted read-only and almost nothing is "
+"set up. The main advantage of emergency mode over single-user mode is that "
+"the <command>init</command> files are not loaded. If <command>init</command> "
+"is corrupted or not working, you can still mount file systems to recover "
+"data that could be lost during a re-installation."
+msgstr ""
+"在紧急模式中,你会被引导入尽可能少的系统环境中。根文件系统将会被挂载为只读模"
+"式,而且几乎什么都不会被设置。紧急模式优于单用户模式之处在于:在紧急模式中,"
+"<command>init</command> 文件没有被载入。如果 <command>init</command> 被损坏或"
+"停止运行,你仍可以挂载文件来恢复在重新安装中会丢失的数据。"
+
+# <para> To boot into emergency mode, use the same method as described for single-user mode in <xref linkend="s1-rescuemode-booting-single"> with one exception, replace the keyword <userinput>single</userinput> with the keyword <userinput>emergency</userinput>. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into emergency mode, use the same method as described for single-"
+"user mode in <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/> with one "
+"exception, replace the keyword <userinput>single</userinput> with the "
+"keyword <userinput>emergency</userinput>."
+msgstr ""
+"要引导紧急模式,使用在 <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/> 中描述的"
+"引导单用户的方法。其中有一个例外,你需要把关键字 <userinput>single</userinput> 替换"
+"成 <userinput>emergency</userinput>。"
+
diff --git a/zh-TW/Rescue_Mode.po b/zh-TW/Rescue_Mode.po
new file mode 100644
index 0000000..b021ccc
--- /dev/null
+++ b/zh-TW/Rescue_Mode.po
@@ -0,0 +1,971 @@
+# translation of Rescue_Mode.po to Traditional Chinese
+# Translation of ia64-postinstall.po to Traditional Chinese
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Ben Wu <hpwu at redhat.com>, 2003.
+# Chester Cheng <ccheng at redhat.com>, 2004.
+# Andy Liu <aliu at redhat.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Rescue_Mode\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-26 14:10+1000\n"
+"Last-Translator: Andy Liu <aliu at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <brisbane at li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+# <title>Basic System Recovery</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Basic System Recovery"
+msgstr "基本的系統回復"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:10 Rescue_Mode.xml:20 Rescue_Mode.xml:50 Rescue_Mode.xml:75
+#: Rescue_Mode.xml:88 Rescue_Mode.xml:262
+#, no-c-format
+msgid "system recovery"
+msgstr "系統回復"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When things go wrong, there are ways to fix problems. However, these methods "
+"require that you understand the system well. This chapter describes how to "
+"boot into rescue mode, single-user mode, and emergency mode, where you can "
+"use your own knowledge to repair the system."
+msgstr ""
+"當問題發生時,總是會有辦法解決。然而,這些方法需要您對系統有相當的了解。這"
+"個章節將描述如何開機進入救援模式、單機使用者模式以及緊急模式,在其中您可以使"
+"用您的知識來修復系統。"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "Common Problems"
+msgstr "一般問題"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:21 Rescue_Mode.xml:51 Rescue_Mode.xml:76 Rescue_Mode.xml:89
+#: Rescue_Mode.xml:263
+#, no-c-format
+msgid "common problems"
+msgstr "一般問題"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You might need to boot into one of these recovery modes for any of the "
+"following reasons:"
+msgstr "因為下列的原因,您也許需要開機進入這些救援模式的其中之一:"
+
+# <para>You are unable to boot normally into &PROD; (runlevel 3 or 5).</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:29
+#, no-c-format
+msgid "You are unable to boot normally into &PROD; (runlevel 3 or 5)."
+msgstr "您無法正常開機進入 &PROD;(執行層級 3 或 5)。"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are having hardware or software problems, and you want to get a few "
+"important files off of your system's hard drive."
+msgstr "您有硬體或軟體的問題,而您想要從您系統的硬碟取出一些重要的檔案。"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:41
+#, no-c-format
+msgid "You forgot the root password."
+msgstr "您忘記您的 root 密碼。"
+
+# <title>Unable to Boot into &PROD;</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "Unable to Boot into &PROD;"
+msgstr "無法開機進入 &PROD;"
+
+# <tertiary>unable to boot into &PROD;</tertiary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:52
+#, no-c-format
+msgid "unable to boot into &PROD;"
+msgstr "無法開機進入 &PROD;"
+
+# <primary>Master Boot Record</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:55 Rescue_Mode.xml:267
+#, no-c-format
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr "主開機紀錄(MBR)"
+
+# <para> This problem is often caused by the installation of another operating system after you have installed &PROD;. Some other operating systems assume that you have no other operating systems on your computer. They overwrite the Master Boot Record (MBR) that originally contained the GRUB or LILO boot loader. If the boot loader is overwritten in this manner, you will not be able to boot &PROD; unless you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This problem is often caused by the installation of another operating system "
+"after you have installed &PROD;. Some other operating systems assume that "
+"you have no other operating system(s) on your computer. They overwrite the "
+"Master Boot Record (MBR) that originally contained the GRUB boot loader. If "
+"the boot loader is overwritten in this manner, you cannot boot &PROD; unless "
+"you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader."
+msgstr ""
+"這個問題通常是由於在您安裝 &PROD; 系統後,安裝另一個作業系統所造成的。許多其"
+"他的作業系統認為您的電腦上並沒有任何其它的作業系統,它們覆寫原本含有 GRUB 或 "
+"LILO 開機管理程式的主開機紀錄區(MBR),如果開機管理程式被覆寫了,除非您可以"
+"進入救援模式並重新設定開機管理程式,否則您將無法開機進入 &PROD;。"
+
+# <para> Another common problem occurs when using a partitioning tool to resize a partition or create a new partition from free space after installation, and it changes the order of your partitions. If the partition number of your <filename>/</filename> partition changes, the boot loader might not be able to find it to mount the partition. To fix this problem, boot in rescue mode and modify <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> if you are using GRUB or <filename>/etc/lilo.conf</filename> if you are using LILO. You <emphasis>must</emphasis> also run the <command>/sbin/lilo</command> command anytime you modify the LILO configuration file. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another common problem occurs when using a partitioning tool to resize a "
+"partition or create a new partition from free space after installation, and "
+"it changes the order of your partitions. If the partition number of your "
+"<filename>/</filename> partition changes, the boot loader might not be able "
+"to find it to mount the partition. To fix this problem, boot in rescue mode "
+"and modify the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file."
+msgstr ""
+"另一個可能性是安裝完後當您使用磁碟分割工具來重新調整一個分割區或從剩餘空間建"
+"立一個新的分割區,而且更改了分割區的順序,如果 <filename>/</filename> 分割區"
+"的號碼更改了,開機管理程式將無法找到並掛載該分割區。 如要修復這個問題,請開機"
+"進入救援模式,並修改 <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>。"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions on how to reinstall the GRUB boot loader from a rescue "
+"environment, refer to <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"相關如何在救援環境下重新安裝 GRUB 開機管理程式的資訊,請參照 <xref linkend="
+"\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader\"/>。"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:73
+#, no-c-format
+msgid "Hardware/Software Problems"
+msgstr "硬體/軟體問題"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:77
+#, no-c-format
+msgid "hardware/software problems"
+msgstr "硬體/軟體問題"
+
+# <para> This category includes a wide variety of different situations. Two examples include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel in the boot loader configuration file. If either of these occur, you might not be able to reboot into &PROD;. However, if you boot into one of the system recovery modes, you might be able to resolve the problem or at least get copies of your most important files. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This category includes a wide variety of different situations. Two examples "
+"include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel "
+"in the boot loader configuration file. If either of these occur, you might "
+"not be able to reboot into &PROD;. However, if you boot into one of the "
+"system recovery modes, you might be able to resolve the problem or at least "
+"get copies of your most important files."
+msgstr ""
+"這個類別包括相當廣泛的不同狀況,其中包括了硬碟發生錯誤以及在開機管理程式設定"
+"檔案中指定一個無效的 root 目錄裝置或核心這兩個例子。如果發生這兩種情況的"
+"其中之一,您也許無法重新開機進入 &PROD;。然而如果您開機進入其中一種系統回復"
+"模式,您也許可以解決這個問題或者至少複製出重要的檔案。"
+
+# <title>Root Password</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "Root Password"
+msgstr "Root 密碼"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:90
+#, no-c-format
+msgid "forgetting the root password"
+msgstr "忘記 root 密碼"
+
+# <para> What can you do if you forget your root password? To reset it to a different password, boot into rescue mode or single-user mode and use the <command>passwd</command> command to reset the root password. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"What can you do if you forget your root password? To reset it to a different "
+"password, boot into rescue mode or single-user mode, and use the "
+"<command>passwd</command> command to reset the root password."
+msgstr ""
+"如果您忘記您的 root 密碼?如要重設它為另一個密碼,請開機進入救援模式或單機使"
+"用者模式,然後使用 <command>passwd</command> 指令來重設 root 密碼。"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Rescue Mode"
+msgstr "開機進入救援模式"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:100 Rescue_Mode.xml:212
+#, no-c-format
+msgid "<primary>rescue mode</primary>"
+msgstr "<primary>救援模式</primary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "definition of"
+msgstr "定義"
+
+# <para> Rescue mode provides the ability to boot a small &PROD; environment entirely from a diskette, CD-ROM, or some other boot method instead of the system's hard drive. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rescue mode provides the ability to boot a small &PROD; environment entirely "
+"from CD-ROM, or some other boot method, instead of the system's hard drive."
+msgstr ""
+"救援模式提供了除了系統頁碟之外,從磁碟片、光碟片或某些其它的開機方式,開機進入"
+"一個小型的 &PROD; 環境。"
+
+# <para> As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. During normal operation, your &PROD; system uses files located on your system's hard drive to do everything — run programs, store your files, and more. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. "
+"During normal operation, your &PROD; system uses files located on your "
+"system's hard drive to do everything — run programs, store your files, "
+"and more."
+msgstr ""
+"如名稱所示,救援模式是提供來援助您的困難,在正常的操作下,您的 &PROD; 系統使"
+"用在系統硬碟上的檔案來做所有的事情 — 執行程式、儲存檔案等等。"
+
+# <para> However, there may be times when you are unable to get &PROD; running completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if you cannot actually run &PROD; from that hard drive. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, there may be times when you are unable to get &PROD; running "
+"completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue "
+"mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if "
+"you cannot actually run &PROD; from that hard drive."
+msgstr ""
+"然而在有些情況下,您卻無法使 &PROD; 完好地運作以使您從系統的硬碟中存取檔案。"
+"藉由使用救援模式,即使您無法真正從您的硬碟執行 &PROD;,您仍然可以存取在您系統"
+"硬碟上的檔案。"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:116 Rescue_Mode.xml:320 Rescue_Mode.xml:370
+#, no-c-format
+msgid "booting"
+msgstr "é–‹æ©Ÿ"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:117
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>rescue mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>救援模式</secondary>"
+
+# <para>By booting the system from an installation boot CD-ROM. <footnote id="boot-cdrom"> <para> To create an installation boot CD-ROM, refer to the instructions in the <citetitle>&RHLIG;</citetitle>. </para> </footnote> </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into rescue mode, you must be able to boot the system using one of "
+"the following methods<footnote id=\"boot-media\"> <para> Refer to the "
+"earlier sections of this guide for more details. </para> </footnote>:"
+msgstr ""
+"從安裝的開機光碟啟動系統。<footnote id=\"boot-media\"> <para> 如要建立安裝的"
+"開機光碟,請參照本使用手冊前給章中的指示。</para> </footnote>:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:129
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from an installation boot CD-ROM."
+msgstr "從安裝的開機光碟啟動系統。"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By booting the system from other installation boot media, such as USB flash "
+"devices."
+msgstr "從安裝啟動媒體(例如 USB 隨身)碟開機。"
+
+# <para>By booting the system from the &PROD; CD-ROM #1.</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:141
+#, no-c-format
+msgid "By booting the system from the &PROD; CD-ROM #1."
+msgstr "使用 &PROD; CD-ROM #1 啟動系統。"
+
+# <para> Once you have booted using one of the described methods, enter the following command at the installation boot prompt: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have booted using one of the described methods, add the keyword "
+"<userinput>rescue</userinput> as a kernel parameter. For example, for an x86 "
+"system, type the following command at the installation boot prompt:"
+msgstr ""
+"當您使用以上的其中一種方法開機後,請增加 <userinput>rescue</userinput> 當作一"
+"個核心參數,舉例來說,對於 x86 系統,請在安裝的開機提示符號輸入以下指令:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:150
+#, no-c-format
+msgid "<userinput>linux rescue</userinput>"
+msgstr "<userinput>linux rescue</userinput>"
+
+# <para> You are prompted to answer a few basic questions, including which language to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. Select from <guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, <guilabel>Hard Drive</guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, or <guilabel>HTTP</guilabel>. The location selected must contain a valid installation tree, and the installation tree must be for the same version of &PROD; as the &PROD; CD-ROM #1 from which you booted. If you used a boot CD-ROM or diskette to start rescue mode, the installation tree must be from the same tree from which the media was created. For more information about how to setup an installation tree on a hard drive, NFS server, FTP server, or HTTP server, refer to the <citetitle>&RHLIG;</citetitle>. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are prompted to answer a few basic questions, including which language "
+"to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. "
+"Select from <guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, <guilabel>Hard Drive</"
+"guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, or "
+"<guilabel>HTTP</guilabel>. The location selected must contain a valid "
+"installation tree, and the installation tree must be for the same version of "
+"&PROD; as the &PROD; disk from which you booted. If you used a boot CD-ROM "
+"or other media to start rescue mode, the installation tree must be from the "
+"same tree from which the media was created. For more information about how "
+"to setup an installation tree on a hard drive, NFS server, FTP server, or "
+"HTTP server, refer to the earlier section of this guide."
+msgstr ""
+"您將會被提示詢問一些基本的問題,包括要使用那一種語言。也會提示您選擇放置一個"
+"有效救援映像檔的位置,請選擇 <guilabel>本機光碟機</guilabel>、<guilabel>硬碟"
+"</guilabel>、<guilabel>NFS 映像檔</guilabel>、<guilabel>FTP</guilabel> 或 "
+"<guilabel>HTTP</guilabel>。所選取的位置必須包含一個有效的安裝目錄,而且該安"
+"裝目錄必須與您所開機之 &PROD; 光碟含有相同的 &PROD; 版本。如果您使用一片開機"
+"光碟或磁碟片來啟動救援模式,安裝目錄必須來自與用來建立該媒體相同的目錄。如需"
+"更多關於如何設定在硬碟、NFS 伺服器、FTP 伺服器或 HTTP 伺服器中安裝目錄的更多"
+"資訊,請參照本手冊前面的章節。"
+
+# <para> If you select a rescue image that does not require a network connect, you are asked whether or not you want to establish a network connection. A network connection is useful if you need to backup files to a different computer or install some RPM packages from a shared network location, for example. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a rescue image that does not require a network connection, you "
+"are asked whether or not you want to establish a network connection. A "
+"network connection is useful if you need to backup files to a different "
+"computer or install some RPM packages from a shared network location, for "
+"example."
+msgstr ""
+"如果您選取一個不需要網路連線的救援映像檔,您仍會被訊問是否要建立一個網路連"
+"線。網路連線適用於需要備份檔案到另一部電腦會從一個共享的網路位置安裝某些 "
+"RPM 套件時。"
+
+# <para>The following parameters are optional:</para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:162
+#, no-c-format
+msgid "The following message is displayed:"
+msgstr "顯示下列訊息:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
+"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-"
+"only instead of read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you "
+"will go directly to a command shell.</computeroutput>"
+msgstr ""
+"<computeroutput>現在救援環境將會試著找到您的 Linux 安裝,並掛載於 /mnt/"
+"sysimage 目錄之下。接著您可以依照系統所需更改任選項。如果您欲執行這個步驟,請"
+"選擇「繼續」。您也可以選擇「唯讀」來將系統檔案掛載成唯讀狀態而非讀寫狀態。萬"
+"一這個程序失敗,您可以選側「略過」這個步驟然後前往指令 shell。</"
+"computeroutput>"
+
+# <para> If you select <guibutton>Continue</guibutton>, it will attempt to mount your file system under the directory <filename>/mnt/sysimage</filename>. If it fails to mount a partition, it will notify you. If you select <guibutton>Read-Only</guibutton>, it will attempt to mount your file system under the directory <filename>/mnt/sysimage</filename>, but in read-only mode. If you select <guibutton>Skip</guibutton>, your file system will not be mounted. Choose <guibutton>Skip</guibutton> if you think your file system is corrupted. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guibutton>Continue</guibutton>, it attempts to mount your "
+"file system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>. If it "
+"fails to mount a partition, it notifies you. If you select <guibutton>Read-"
+"Only</guibutton>, it attempts to mount your file system under the directory "
+"<filename>/mnt/sysimage/</filename>, but in read-only mode. If you select "
+"<guibutton>Skip</guibutton>, your file system is not mounted. Choose "
+"<guibutton>Skip</guibutton> if you think your file system is corrupted."
+msgstr ""
+"如果您選取 <guibutton>繼續</guibutton>,它將會試著掛載您的檔案系統到 "
+"<filename>/mnt/sysimage/</filename> 目錄下,如果無法掛載該分割區,系統將會提"
+"示您。如果您選取 <guibutton>唯讀</guibutton>,系統將會試著以僅能讀取的"
+"模式掛載檔案系統到 <filename>/mnt/sysimage/</filename> 目錄下。如果您選取 "
+"<guibutton>略過</guibutton>,您的檔案系統將不會被掛載,如果您認為您的檔案系統"
+"已經毀損了,請選擇 <guibutton>略過</guibutton>。"
+
+# <para> Once you have your system in rescue mode, a prompt appears on VC (virtual console) 1 and VC 2 (use the <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F1</keycap> key combination to access VC 1 and <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> to access VC 2): </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have your system in rescue mode, a prompt appears on VC (virtual "
+"console) 1 and VC 2 (use the <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-"
+"<keycap>F1</keycap> key combination to access VC 1 and <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> to access VC 2):"
+msgstr ""
+"當您進入救援模式後,在虛擬主控台 1 與 2 會出現一個提示符號(使用 "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F1</keycap> 按鍵組合來進入"
+"虛擬主控台 1,而使用 <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</"
+"keycap> 來進入虛擬主控台 2):"
+
+# <para> <prompt>#</prompt> </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/rh-sgml/doc-conventions.idx:
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:176
+#, no-c-format
+msgid "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+msgstr "<prompt>sh-3.00b#</prompt>"
+
+# <para> If you selected <guibutton>Continue</guibutton> to mount your partitions automatically and they were mounted successfully, you are in single-user mode. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Continue</guibutton> to mount your partitions "
+"automatically and they were mounted successfully, you are in single-user "
+"mode."
+msgstr ""
+"如果您選擇 <guibutton>繼續</guibutton> 來自動掛載您的分割區,而且成功掛"
+"載,您即會進入單機使用者模式。"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Even if your file system is mounted, the default root partition while in "
+"rescue mode is a temporary root partition, not the root partition of the "
+"file system used during normal user mode (runlevel 3 or 5). If you selected "
+"to mount your file system and it mounted successfully, you can change the "
+"root partition of the rescue mode environment to the root partition of your "
+"file system by executing the following command:"
+msgstr ""
+"即使您的檔案系統已經被掛載了,救援模式中的預設根目錄分割區只是暫時的根目錄分"
+"割區,而不是正常使用者模式(執行層級 3 或 5)檔案系統所使用的根目錄分割區。"
+"如果您選擇要掛載您的檔案系統,而且掛載順利,您可以更改救援模式環境的根目錄分"
+"割區為您檔案系統的根目錄分割區,請使用下列指令:"
+
+# <para><command>mount /mnt/cdrom</command></para>
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:185
+#, no-c-format
+msgid "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+msgstr "<command>chroot /mnt/sysimage</command>"
+
+# <para> This is useful if you need to run commands such as <command>rpm</command> that require your root partition to be mounted as <filename>/</filename>. To exit the chroot environment, type <command>exit</command>, and you will return to the prompt. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is useful if you need to run commands such as <command>rpm</command> "
+"that require your root partition to be mounted as <filename>/</filename>. To "
+"exit the <command>chroot</command> environment, type <command>exit</command> "
+"to return to the prompt."
+msgstr ""
+"這個方法適用於您需要執行例如 <command>rpm</command> 指令時(需要您的根目錄分"
+"割區掛載為 <filename>/</filename>)。如要離開 <command>chroot</command> 的環"
+"境,請輸入 <command>exit</command>,您則會回到提示符號。"
+
+# <para> If you selected <guibutton>Skip</guibutton>, you can still try to mount a partition manually inside rescue mode by creating a directory such as <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, and typing the following command: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected <guibutton>Skip</guibutton>, you can still try to mount a "
+"partition or LVM2 logical volume manually inside rescue mode by creating a "
+"directory such as <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, and "
+"typing the following command:"
+msgstr ""
+"如果您選擇 <guibutton>略過</guibutton>,您仍然可以在救援模式中試著手動掛載分"
+"割區或 LVM2 邏輯空間,您只要建立一個例如 <filename><replaceable>/foo</"
+"replaceable></filename> 的目錄,然後輸入以下指令:"
+
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:195
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+
+# <para> In the above command, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> is a directory that you have created and <command><replaceable>/dev/hda5</replaceable></command> is the partition you want to mount. If the partition is of type <command>ext2</command>, replace <command>ext3</command> with <command>ext2</command>. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the above command, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
+"is a directory that you have created and <command><replaceable>/dev/mapper/"
+"VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> is the LVM2 logical volume you "
+"want to mount. If the partition is of type <command>ext2</command>, replace "
+"<command>ext3</command> with <command>ext2</command>."
+msgstr ""
+"在以上的指令中,<filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> 是您剛建"
+"立的目錄,而 <command><replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable></command> 為您想要掛載的 LVM 邏輯空間。如果該分割區類型為 "
+"<command>ext2</command>,請以 <command>ext2</command> 取代 <command>ext3</"
+"command>。"
+
+# <para> If you do not know the names of your partitions, use the following command to list them: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all physical partitions, use the following "
+"command to list them:"
+msgstr "如果您不知道實體分割區的名稱,請使用下列指令來將它們列出:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:204
+#, no-c-format
+msgid "<command>fdisk -l</command>"
+msgstr "<command>fdisk -l</command>"
+
+# <para> If you do not know the names of your partitions, use the following command to list them: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not know the names of all LVM2 physical volumes, volume groups, or "
+"logical volumes, use the following commands to list them:"
+msgstr ""
+"如果您不知道 LVM 實體空間的、空間群組或邏輯空間的名稱,請使用下列指令來將它們"
+"列出:"
+
+# <primary><command>ps</command></primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/sysinfo.idx:
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:208
+#, no-c-format
+msgid "<command>pvdisplay</command>"
+msgstr "<command>pvdisplay</command>"
+
+# <primary><command>ps</command></primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/sysinfo.idx:
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:209
+#, no-c-format
+msgid "<command>vgdisplay</command>"
+msgstr "<command>vgdisplay</command>"
+
+# <primary><command>lspci</command></primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/sysinfo.idx:
+#. Tag: screen
+#: Rescue_Mode.xml:210
+#, no-c-format
+msgid "<command>lvdisplay</command>"
+msgstr "<command>lvdisplay</command>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:213
+#, no-c-format
+msgid "utilities available"
+msgstr "可使用的工具"
+
+# <para> From the prompt, you can run many useful commands such as </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:215
+#, no-c-format
+msgid "From the prompt, you can run many useful commands, such as:"
+msgstr "在提示符號下,您可以執行許多有用的指令,如:"
+
+# <para><command>ssh</command>,<command>scp</command>, and <command>ping</command> if the network is started</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:221
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ssh</command>, <command>scp</command>, and <command>ping</command> "
+"if the network is started"
+msgstr ""
+"<command>ssh</command>,<command>scp</command> 與 <command>ping</command>:測"
+"試網路是否已啟動"
+
+# <para><command>dump</command> and <command>restore</command> for users with tape drives</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>dump</command> and <command>restore</command> for users with tape "
+"drives"
+msgstr ""
+"<command>dump</command> 與 <command>restore</command>:適用於擁有磁帶機的使"
+"用者"
+
+# <para><command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing partitions</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing "
+"partitions"
+msgstr "<command>parted</command> 與 <command>fdisk</command>:用來管理分割區"
+
+# <para><command>rpm</command> for installing or upgrading software</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:239
+#, no-c-format
+msgid "<command>rpm</command> for installing or upgrading software"
+msgstr "<command>rpm</command>:用來安裝或升級軟體"
+
+# <para><command>rpm</command> for installing or upgrading software</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:245
+#, no-c-format
+msgid "<command>joe</command> for editing configuration files"
+msgstr "<command>joe</command> 來編輯設定檔"
+
+# <title>Note</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/steps.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:250
+#, no-c-format
+msgid "Note"
+msgstr "請注意"
+
+# <para><command>joe</command> for editing configuration files (If you try to start other popular editors such as <command>emacs</command>, <command>pico</command>, or <command>vi</command>, the <command>joe</command> editor will be started.)</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you try to start other popular editors such as <command>emacs</command>, "
+"<command>pico</command>, or <command>vi</command>, the <command>joe</"
+"command> editor is started."
+msgstr ""
+"如果您試著啟動其它受歡迎的編輯器,例如 <command>emacs</command>、"
+"<command>pico</command> 或 <command>vi</command>,將會啟動 <command>joe</"
+"command> 編輯器。"
+
+# <secondary>installing boot loader on</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:260
+#, no-c-format
+msgid "Reinstalling the Boot Loader"
+msgstr "重新安裝開機管理程式"
+
+# <secondary>installing boot loader on</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
+#. Tag: tertiary
+#: Rescue_Mode.xml:264
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling the boot loader"
+msgstr "重新安裝開機管理程式"
+
+# <secondary>installing</secondary>
+# /home/pgampe/cvs/en_US/cgs/graphical-rpm.idx:
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:268
+#, no-c-format
+msgid "reinstalling"
+msgstr "重新安裝"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In many cases, the GRUB boot loader can mistakenly be deleted, corrupted, or "
+"replaced by other operating systems."
+msgstr "在許多情況下,GRUB 會被其它作業程式錯誤刪除、破壞或替代。"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following steps detail the process on how GRUB is reinstalled on the "
+"master boot record:"
+msgstr "下列步驟為將 GRUB 重新安裝於主開機紀錄的程序:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:280
+#, no-c-format
+msgid "Boot the system from an installation boot medium."
+msgstr "從安裝開機媒體啟動系統。"
+
+# <para>Type <command>elilo linux</command> to boot into the installation program. </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>linux rescue</command> at the installation boot prompt to "
+"enter the rescue environment."
+msgstr "在開機提示符號下輸入 <command>linux rescue</command> 以進入救援環境。"
+
+# <para>Type <command>elilo linux</command> to boot into the installation program. </para>
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:292
+#, no-c-format
+msgid "Type <command>chroot /mnt/sysimage</command> to mount the root partition."
+msgstr "請輸入 <command>chroot /mnt/sysimage</command> 以掛載 root 分割區。"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> to reinstall the GRUB "
+"boot loader, where <command>/dev/hda</command> is the boot partition."
+msgstr ""
+"在 <command>/dev/hda</command> 為開機分割機的情況下,輸入 <command>/sbin/"
+"grub-install /dev/hda</command> 重新安裝 GRUM 開機管理程式。"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Review the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file, as additional "
+"entries may be needed for GRUB to control additional operating systems."
+msgstr ""
+" <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> 檔案,瀏覽其它 GRUB 控制其它作業系"
+"統所需的檔案。"
+
+# <secondary>about your system</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/sysinfo.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:310
+#, no-c-format
+msgid "Reboot the system."
+msgstr "重新啟動系統。"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:318
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Single-User Mode"
+msgstr "開機進入單機使用者模式"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:321
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>single-user mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>單機使用者模式</secondary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:324
+#, no-c-format
+msgid "<primary>single-user mode</primary>"
+msgstr "<primary>單機使用者模式</primary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:327
+#, no-c-format
+msgid "runlevel 1"
+msgstr "執行層級 1"
+
+# <para> One of the advantages of single-user mode is that you do not need a boot diskette or CD-ROM; however, it does not give you the option to mount the file systems as read-only or not mount them at all. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"One of the advantages of single-user mode is that you do not need a boot CD-"
+"ROM; however, it does not give you the option to mount the file systems as "
+"read-only or not mount them at all."
+msgstr ""
+"單機使用者模式的其中一個好處是您不需要一個開機磁碟片或光碟片,然而您卻無法掛載"
+"檔案系統為僅能讀取或完全能掛載。"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:333
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system boots, but does not allow you to log in when it has completed "
+"booting, try single-user mode."
+msgstr ""
+"如果您的系統可以開機,不過當完成開機時卻不允許您登入,請試著使用單機使用者模"
+"式。"
+
+# <para> In single-user mode, your computer boots to runlevel 1. Your local file systems are mounted, but your network is not activated. You have a usable system maintenance shell. Unlike rescue mode, single-user mode automatically tries to mount your file system; <emphasis>do not</emphasis> use single-user mode if your file system can not be mounted successfully. You can not use single-user mode if the runlevel 1 configuration on your system is corrupted. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In single-user mode, your computer boots to runlevel 1. Your local file "
+"systems are mounted, but your network is not activated. You have a usable "
+"system maintenance shell. Unlike rescue mode, single-user mode automatically "
+"tries to mount your file system. <emphasis>Do not use single-user mode if "
+"your file system cannot be mounted successfully.</emphasis> You cannot use "
+"single-user mode if the runlevel 1 configuration on your system is corrupted."
+msgstr ""
+"在單機使用者模式,您的電腦為開機進入執行層級 1,您的本機檔案系統已經被掛載,"
+"不過您的網路尚未啟動,您可以使用一個系統維護的 shell。 單機使用者模式與救援模"
+"式不同,它會試著自動掛載檔案系統,<emphasis>如果您的檔案系統無法被成功掛載,"
+"請勿使用單機使用者模式</emphasis>。 而且如果系統上的執行層級 1 的設定已經毀"
+"損,您也無法使用單機使用者模式。"
+
+# <para> If you are using GRUB, use the following steps to boot into single-user mode: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On an x86 system using GRUB, use the following steps to boot into single-"
+"user mode:"
+msgstr ""
+"如果您是在 x86 系統使用 GRUB 當作開機管理程式,請使用下列的步驟來開機進入單機"
+"使用者模式:"
+
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the GRUB splash screen at boot time, press any key to enter the GRUB "
+"interactive menu."
+msgstr "在開機時的 GRUB 顯示畫面,按任一鍵進入 GRUB 互動選單。"
+
+# <para>Select <guilabel>&PROD;</guilabel> with the version of the kernel that you wish to boot and type <command>e</command> for edit. You will be presented with a list of items in the configuration file for the title you have selected. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:354
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>&PROD;</guilabel> with the version of the kernel that you "
+"wish to boot and type <command>a</command> to append the line."
+msgstr ""
+"選取您想要開機的 <guilabel>&PROD;</guilabel> 核心版本,再輸入 <command>a</"
+"command> 來新增資訊到該行。"
+
+# <para>Go to the end of the line and type <userinput>single</userinput> as a separate word (press the <keycap>Spacebar</keycap> and then type <userinput>single</userinput>). Press <keycap>Enter</keycap> to exit edit mode. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:360
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Go to the end of the line and type <userinput>single</userinput> as a "
+"separate word (press the <keycap>Spacebar</keycap> and then type "
+"<userinput>single</userinput>). Press <keycap>Enter</keycap> to exit edit "
+"mode."
+msgstr ""
+"在該行的最後輸入另一個字 <userinput>single</userinput>(按下 <keycap>空白鍵</"
+"keycap> 然後再輸入 <userinput>single</userinput>),再按下 <keycap>Enter</"
+"keycap> 以離開編輯模式。"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Rescue_Mode.xml:368
+#, no-c-format
+msgid "Booting into Emergency Mode"
+msgstr "開機進入緊急模式"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Rescue_Mode.xml:371
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>emergency mode</secondary>"
+msgstr "<secondary>緊急模式</secondary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Rescue_Mode.xml:374
+#, no-c-format
+msgid "<primary>emergency mode</primary>"
+msgstr "<primary>緊急模式</primary>"
+
+# <para> In emergency mode, you are booted into the most minimal environment possible. The root file system will be mounted read-only and almost nothing will be set up. The main advantage of emergency mode over single-user mode is that the <command>init</command> files are not loaded. If <command>init</command> is corrupted or not working, you can still mount file systems to recover data that could be lost during a re-installation. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In emergency mode, you are booted into the most minimal environment "
+"possible. The root file system is mounted read-only and almost nothing is "
+"set up. The main advantage of emergency mode over single-user mode is that "
+"the <command>init</command> files are not loaded. If <command>init</command> "
+"is corrupted or not working, you can still mount file systems to recover "
+"data that could be lost during a re-installation."
+msgstr ""
+"在緊急模式中,您是開機進入盡可能最小的環境中。根目錄檔案系統將會被掛載為僅能"
+"讀取,而且將不會做任何的設定。比起單機使用者模式,緊急模式最主要的優點是並不"
+"載入 <command>init</command> 檔案。因此當 <command>init</command> 檔案毀損或"
+"無法使用時,您仍然可以掛載檔案系統以回復重新安裝階段中遺失的資料。"
+
+# <para> To boot into emergency mode, use the same method as described for single-user mode in <xref linkend="s1-rescuemode-booting-single"> with one exception, replace the keyword <userinput>single</userinput> with the keyword <userinput>emergency</userinput>. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: para
+#: Rescue_Mode.xml:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot into emergency mode, use the same method as described for single-"
+"user mode in <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/> with one "
+"exception, replace the keyword <userinput>single</userinput> with the "
+"keyword <userinput>emergency</userinput>."
+msgstr ""
+"進入緊急模式,請使用如 <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single"
+"\"/> 所示開機進入單機使用者模式的相同方法,僅有一個不同處,就是以關鍵字 "
+"<userinput>emergency</userinput> 取代關鍵字 <userinput>single</userinput>。"
+





More information about the Fedora-docs-commits mailing list