Branch 'f11-tx' - po/es.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed May 20 13:10:20 UTC 2009


 po/es.po | 1786 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 946 insertions(+), 840 deletions(-)

New commits:
commit 0d2764648599afdfde5590f09ea34e27552e5c23
Author: beckerde <beckerde at fedoraproject.org>
Date:   Wed May 20 13:10:17 2009 +0000

    Sending translation for Spanish

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a286d81..6146d7c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-02 00:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-06 01:01-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-19 04:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:08-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -295,155 +295,155 @@ msgstr "xwota es para operadores de radio amateur que quieren usar la base de da
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:244
 #, no-c-format
-msgid "If you don't known what is the WOTA database, please refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://www.wotadb.org\">http://www.wotadb.org</ulink>."
+msgid "If you don't known what is the WOTA database, please read some infos at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.wotadb.org\">http://www.wotadb.org</ulink>."
 msgstr "Si no sabe lo que es la base de datos WOTA, por favor lea <ulink type=\"http\" url=\"http://www.wotadb.org\">http://www.wotadb.org</ulink>."
 
 #. Tag: title
-#: AmateurRadio.xml:251
+#: AmateurRadio.xml:249
 #, no-c-format
 msgid "Antenna Modeling"
 msgstr "Modelado de Antena"
 
 #. Tag: title
-#: AmateurRadio.xml:253
+#: AmateurRadio.xml:251
 #, no-c-format
 msgid "xnec2c"
 msgstr "xnec2c"
 
 #. Tag: para
-#: AmateurRadio.xml:254
+#: AmateurRadio.xml:252
 #, no-c-format
 msgid "Fedora includes <package>nec2c</package>, the powerful antenna modeling program, and <package>xnec2c</package> which provides a graphical user interface to <package>nec2c</package>. Both of these packages have been updated to version 1.2 in Fedora 11. The changes are minor bugfixes. Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://5b4az.chronos.org.uk/pages/nec2.html\">http://5b4az.chronos.org.uk/pages/nec2.html</ulink>"
 msgstr "Fedora incluye <package>nec2c</package>, un programa poderoso de modelado de antena y <package>xnec2c</package> que provee una interfase gráfica para  <package>nec2c</package>. Ambos paquetes fueron actualizados a la versión  1.2 en Fedora 11. Los cambios son correcciones de errores menores. Sitio del proyecto: <ulink type=\"http\" url=\"http://5b4az.chronos.org.uk/pages/nec2.html\">http://5b4az.chronos.org.uk/pages/nec2.html</ulink>"
 
 #. Tag: title
-#: AmateurRadio.xml:267
+#: AmateurRadio.xml:265
 #, no-c-format
 msgid "Internet and Related Applications"
 msgstr "Aplicaciones relacionadas con Internet"
 
 #. Tag: title
-#: AmateurRadio.xml:269
+#: AmateurRadio.xml:267
 #, no-c-format
 msgid "thebridge"
 msgstr "thebridge"
 
 #. Tag: para
-#: AmateurRadio.xml:270
+#: AmateurRadio.xml:268
 #, no-c-format
 msgid "<application>thebridge</application> is an ILink/EchoLink compatible conference bridge. This is a new feature in Fedora 11."
 msgstr "<application>thebridge</application> es un puente de conferencia compatible con ILink/EchoLink. Esta es una característica nueva en Fedora 11."
 
 #. Tag: title
-#: AmateurRadio.xml:277
+#: AmateurRadio.xml:275
 #, no-c-format
 msgid "cwirc"
 msgstr "cwirc"
 
 #. Tag: para
-#: AmateurRadio.xml:278
+#: AmateurRadio.xml:276
 #, no-c-format
-msgid "X-Chat plugin for sending and receiving raw Morse code over IRC. New to Fedora 11."
-msgstr "El complemento X-Chat para enviar y resibir código morse a través de IRC. Nuevo en Fedora 11."
+msgid "X-Chat plugin for sending and receiving raw morse code over IRC. New to Fedora 11."
+msgstr "El complemento X-Chat para enviar y recibir código morse a través de IRC. Nuevo en Fedora 11."
 
 #. Tag: title
-#: AmateurRadio.xml:284
+#: AmateurRadio.xml:282
 #, no-c-format
 msgid "svxlink-server"
 msgstr "svxlink-server"
 
 #. Tag: para
-#: AmateurRadio.xml:285
+#: AmateurRadio.xml:283
 #, no-c-format
 msgid "<application>svxlink server</application> is a general purpose voice services system for ham radio use. Each voice service is implemented as a plugin called a module. Some examples of voice services are: Help system, Simplex repeater, EchoLink connection. The core of the system handles the radio interface and is quite flexible as well. It can act both as a simplex node and as a repeater controller. <package>svxlink-server</package> 0.10.1 is new to Fedora with this release. For programmers, there is also a development package, <package>svxlink-server-devel</package>."
 msgstr "<application>svxlink server</application> es un sistema de servicios de voz de propósito general para uso en radio amateur. Cada servicios d evoz se implementa como un complemento llamado módulo. Algunos ejemplos de servicios de voz son: el sistema de ayuda, repetidor en simplex, conexión EchoLink. El núcleo del sistema maneja la interfase de radio y es bastante flexible. Puede actuar como un nodo simplex o como un controlador de repetidora. <package>svxlink-server</package> 0.10.1 es nuevo en Fedora con este lanzamiento. Para programadores, hay también un paquete de desarrollo, <package>svxlink-server-devel</package>."
 
 #. Tag: title
-#: AmateurRadio.xml:300
+#: AmateurRadio.xml:298
 #, no-c-format
 msgid "qtel"
 msgstr "qtel"
 
 #. Tag: para
-#: AmateurRadio.xml:301
+#: AmateurRadio.xml:299
 #, no-c-format
 msgid "<application>qtel</application> 0.11.1 is an Echolink client. Note that it is a client only, not a full link. If you want to create a link, install <package>svxlink-server</package>. If you need a conference bridge, use thebridge. <package>qtel</package> is new with Fedora 11."
 msgstr "<application>qtel</application> 0.11.1 es un cliente Echolink. Observe que es sólo un cliente, no un enlace completo. Si desea crear un enlace, instale el paquete <package>svxlink-server</package>. Si necesita un puente de conferencia, use el puente. <package>qtel</package> es nuevo en Fedora 11."
 
 #. Tag: title
-#: AmateurRadio.xml:313
+#: AmateurRadio.xml:311
 #, no-c-format
 msgid "Other applications"
 msgstr "Otras aplicaciones"
 
 #. Tag: title
-#: AmateurRadio.xml:315
+#: AmateurRadio.xml:313
 #, no-c-format
 msgid "hamlib"
 msgstr "hamlib"
 
 #. Tag: para
-#: AmateurRadio.xml:316
+#: AmateurRadio.xml:314
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 11 includes version 1.28 of <application>hamlib</application>. There are a large number of new models supported and fixes to support for existing models. There are a number of new commands. See the project's website at <ulink type=\"http\" url=\"http://hamlib.sourceforge.net\">http://hamlib.sourceforge.net</ulink> for complete details."
 msgstr "Fedora 11 incluye la versión 1.28 de <application>hamlib</application>. Hay un gran número de modelos soportados y correcciones al soporte de modelos ya existentes. Hay un número de comandos nuevos. Vea el sitio del proyecto <ulink type=\"http\" url=\"http://hamlib.sourceforge.net\">http://hamlib.sourceforge.net</ulink> para detalles completos."
 
 #. Tag: title
-#: AmateurRadio.xml:327
+#: AmateurRadio.xml:325
 #, no-c-format
 msgid "<title>xdx</title>"
 msgstr "<title>xdx</title>"
 
 #. Tag: para
-#: AmateurRadio.xml:328
+#: AmateurRadio.xml:326
 #, no-c-format
-msgid "The DX cluster client <package>xdx</package> has been updated to 2.4.1. This is a bugfix update."
+msgid "The DX cluster client <package>xdx</package> has been updated to 2.4.1. This is a bugfix update"
 msgstr "El cliente de cluster DX <package>xdx</package> fue actualizado a 2.4.1. Está es una actualización de corrección de errores."
 
 #. Tag: title
-#: AmateurRadio.xml:334
+#: AmateurRadio.xml:332
 #, no-c-format
 msgid "xdemorse"
 msgstr "xdemorse"
 
 #. Tag: para
-#: AmateurRadio.xml:335
+#: AmateurRadio.xml:333
 #, no-c-format
 msgid "<application>xdemorse</application> has been updated to 1.3. This is a bugfix update."
 msgstr "<application>xdemorse</application> fue actualizado a 1.3. Esta actualización corrige errores."
 
 #. Tag: title
-#: AmateurRadio.xml:341
+#: AmateurRadio.xml:339
 #, no-c-format
 msgid "ssbd"
 msgstr "ssbd"
 
 #. Tag: para
-#: AmateurRadio.xml:342
+#: AmateurRadio.xml:340
 #, no-c-format
 msgid "<application>ssbd</application> (Single-Side Band daemon) is voice keyer for hamradio use. It's written as part of Tucnak, contest log for VHF contests, but is possible to use ssbd with any other program. <application>ssbd</application> is new to Fedora with this release."
 msgstr "<application>ssbd</application> (demonio de Banda de una Cara) es un codificador de voz para uso en radio amateur. Fue escrito como parte de Tucnak, registro de competencias para competencias VHF, pero se puede usar ssbd en otros programas. <application>ssbd</application> es nuevo en Fedora con este lanzamiento."
 
 #. Tag: title
-#: AmateurRadio.xml:351
+#: AmateurRadio.xml:349
 #, no-c-format
 msgid "gpsman"
 msgstr "gpsman"
 
 #. Tag: para
-#: AmateurRadio.xml:352
+#: AmateurRadio.xml:350
 #, no-c-format
-msgid "<application>gpsman</application> has been updated to 6.4. See the details at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html\">http://www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html</ulink>."
+msgid "<application>gpsman</application> has been updated to 6.4. See the details at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html\">http://www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html</ulink>"
 msgstr "<application>gpsman</application> fue actualizado a 6.4. vea los detalles en <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html\">http://www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html</ulink>"
 
 #. Tag: title
-#: AmateurRadio.xml:359
+#: AmateurRadio.xml:357
 #, no-c-format
 msgid "splat"
 msgstr "splat"
 
 #. Tag: para
-#: AmateurRadio.xml:360
+#: AmateurRadio.xml:358
 #, no-c-format
 msgid "<package>splat-utils</package> has been removed from Fedora and the contents included in the <package>splat</package> package. It is no longer necessary to install <package>splat-utils</package> to use <application>splat</application>."
 msgstr "<package>splat-utils</package> ha sido eliminado de Fedora y su contenido se incluyó en el paquete <package>splat</package>. Ya no se necesita instalar <package>splat-utils</package> para usar <application>splat</application>."
@@ -550,16 +550,6 @@ msgstr "Logo"
 msgid "<firstname>Dale</firstname> <surname>Bewley</surname>"
 msgstr "<firstname>Dale</firstname> <surname>Bewley</surname>"
 
-#. #-#-#-#-#  Author_Group.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-#. Tag: contrib
-#. #-#-#-#-#  Virtualization.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-#. Tag: title
-#: Author_Group.xml:10
-#: Virtualization.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "Virtualization"
-msgstr "Virtualización"
-
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:12
 #, no-c-format
@@ -578,16 +568,6 @@ msgstr "Vista general"
 msgid "<firstname>Chitlesh</firstname> <surname>Goorah</surname>"
 msgstr "<firstname>Chitlesh</firstname> <surname>Goorah</surname>"
 
-#. #-#-#-#-#  Author_Group.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-#. Tag: contrib
-#. #-#-#-#-#  ElectronicDesignAssistants.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-#. Tag: title
-#: Author_Group.xml:20
-#: ElectronicDesignAssistants.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Electronic Design Automation"
-msgstr "Automatización del Diseño Electrónico"
-
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:22
 #, no-c-format
@@ -654,32 +634,12 @@ msgstr "Científico/Técnico"
 msgid "<firstname>David</firstname> <surname>Nalley</surname>"
 msgstr "<firstname>David</firstname> <surname>Nalley</surname>"
 
-#. #-#-#-#-#  Author_Group.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-#. Tag: contrib
-#. #-#-#-#-#  FileSystems.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-#. Tag: title
-#: Author_Group.xml:50
-#: FileSystems.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "File Systems"
-msgstr "Sistemas de Archivo"
-
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Zachary</firstname> <surname>Oglesby</surname>"
 msgstr "<firstname>Zachary</firstname> <surname>Oglesby</surname>"
 
-#. #-#-#-#-#  Author_Group.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-#. Tag: contrib
-#. #-#-#-#-#  Multimedia.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-#. Tag: title
-#: Author_Group.xml:55
-#: Multimedia.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimedia"
-
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:57
 #, no-c-format
@@ -698,16 +658,6 @@ msgstr "Internacionalización, Haskell"
 msgid "<firstname>Rahul</firstname> <surname>Sundaram</surname>"
 msgstr "<firstname>Rahul</firstname> <surname>Sundaram</surname>"
 
-#. #-#-#-#-#  Author_Group.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-#. Tag: contrib
-#. #-#-#-#-#  Kernel.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-#. Tag: title
-#: Author_Group.xml:65
-#: Kernel.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Linux Kernel"
-msgstr "Kernel de Linux"
-
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:67
 #, no-c-format
@@ -732,12 +682,8 @@ msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname>"
 msgid "Kernel"
 msgstr "Kernel"
 
-#. #-#-#-#-#  BackwardsCompatibility.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. Tag: title
-#. #-#-#-#-#  Devel-Runtime.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-#. Tag: term
 #: BackwardsCompatibility.xml:6
-#: Devel-Runtime.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Backwards Compatibility"
 msgstr "Compatibilidad hacia atrás"
@@ -779,30 +725,6 @@ msgid "To reduce boot time, the <systemitem class=\"daemon\">setroubleshootd</sy
 msgstr "Para reducir el tiempo de arranque, el demonio <systemitem class=\"daemon\">setroubleshootd</systemitem> y varios cuellos de botella fueron eliminados. Retrocesos en el uso del servicio de readahead fueron eliminados poniendo prioridades bajas a la E/S. Readahead ahora perfila el sistema cada vez que la base de datos de RPM cambia."
 
 #. Tag: title
-#: Boot.xml:17
-#, no-c-format
-msgid "Disabling graphical boot (Plymouth)"
-msgstr "Deshabilitación del arranque gráfico (Plymouth)"
-
-#. Tag: para
-#: Boot.xml:18
-#, no-c-format
-msgid "When troubleshooting problems with graphical boot, one step is to disable the kernel mode setting feature."
-msgstr "Cuando se esté tratando problemas con el arranque gráfico, un paso es deshabilitar la característica mode setting del kernel."
-
-#. Tag: para
-#: Boot.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Adding <command>nomodeset</command> to the kernel boot prompt in <code>grub</code> disables modesetting. This can be specified during normal boot by entering the <code>GRUB</code> menu and appending <command>nomodeset</command> to the line that begins <code>kernel /vmlinuz...</code>. It can be disabled in configuration by adding the <command>nomodeset</command> option to the same line in <filename>/etc/grub.conf</filename>."
-msgstr "Agregando <command>nomodeset</command> al indicador de arranque del kernel en <code>grub</code> deshabilita el modesetting. Esto se puede especificar durante el arranque normal ingresando al menú de <code>GRUB</code> y agregando <command>nomodeset</command> a la línea que comienza con <code>kernel /vmlinuz...</code>. Se puede deshabilitar en la configuración agregando la opción <command>nomodeset</command> a la misma línea en <filename>/etc/grub.conf</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: Boot.xml:31
-#, no-c-format
-msgid "If you are having problems with the graphical boot, be sure to file or comment on an existing bug report at <ulink type=\"http\" url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\"></ulink> under the <package>plymouth</package> component."
-msgstr "Si está teniendo problemas con el arranque gráfico, asegúrese de informar en un informe de error existente en <ulink type=\"http\" url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\"></ulink> bajo el componente <package>plymouth</package>."
-
-#. Tag: title
 #: Clusters.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "HA Cluster Infrastructure"
@@ -1190,38 +1112,26 @@ msgstr "Fedora incluye los servidores de bases de datos MySQL y PostgreSQL."
 #. Tag: term
 #: DatabaseServers.xml:16
 #, no-c-format
-msgid "MySQL"
-msgstr "MySQL"
+msgid "mysql"
+msgstr "mysql"
 
 #. Tag: para
 #: DatabaseServers.xml:18
 #, no-c-format
-msgid "<package>mysql</package> has been updated to 5.1.31. This represents a major version upgrade from Fedora 10's 5.0.x release series."
-msgstr "<package>mysql</package> fue actualizado a 5.1.31. Esto representa una actualización de versión importante desde los lanzamientos de la serie 5.0.x de Fedora 10."
-
-#. Tag: para
-#: DatabaseServers.xml:23
-#, no-c-format
-msgid "You should test database-using applications for possible incompatibilities. Upstream's release notes can be found at <ulink type=\"http\" url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.1/en/news-5-1-x.html\"></ulink>."
-msgstr "Debe probar las aplicaciones que usan las bases de datos por posibles incompatibilidades. Las notas del lanzamiento de los desarrolladores está en <ulink type=\"http\" url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.1/en/news-5-1-x.html\"></ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: DatabaseServers.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "If you are upgrading a Fedora 10 installation that includes a live 5.0.x MySQL database, don't forget to run mysql_upgrade after completing the software upgrade. There is a <ulink type=\"http\" url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=493160\"> report</ulink> that this may fail altogether if the 5.0.x database had been updated from an even older installation without running mysql_upgrade at the time. If you think this might be the case for your database, it is prudent to run mysql_upgrade on the Fedora 10 installation before upgrading. (And, of course, you should have backups if the database content is at all critical.)"
-msgstr "Si está actualizando una instalación de Fedora 10 que incluye una base de datos MySQL 5.0.x viva, no olvide ejecutar mysql_upgrade después de completar la actualización de software. Hay un <ulink type=\"http\" url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=493160\"> informe</ulink> de que esto puede fallar si la base de datos 5.0.x fue actualizada de una instalación anterior sin haber ejecutado mysql_upgrade en ese momento. Si piensa que ese es el caso para su base de datos, es prudente correr mysql_upgrade en la instalación de Fedora 10 antes de actualizar. (Y, por supuesto, debe hacer respaldos si el contenido de la base de datos es crítico.)"
+msgid "MySQL has been updated to 5.1.31."
+msgstr "MySQL fue actualizado a 5.1.31."
 
 #. Tag: term
-#: DatabaseServers.xml:47
+#: DatabaseServers.xml:25
 #, no-c-format
-msgid "PostgreSQL"
-msgstr "PostgreSQL"
+msgid "postgresql"
+msgstr "postgresql"
 
 #. Tag: para
-#: DatabaseServers.xml:49
+#: DatabaseServers.xml:27
 #, no-c-format
-msgid "Fedora 11 includes version 8.3.7 of postgreSQL. A dump/restore is not required for those running 8.3.X. However, it is recommended to REINDEX all GiST indexes after the upgrade. If your Fedora 9 or 10 installation is up to date, there will be no change."
-msgstr "Fedora 11 incluye la versión 8.3.7 de PostgreSQL. No se necesita un vuelco/restauración para aquellos que corren versiones 8.3.X. Sin embargo, se recomienda RENIDEX todos los índices GiST después de la actualización. Si su instalación de Fedora 9 o 10 está actualizada, no habrán cambios."
+msgid "Fedora 11 includes version 8.3.6 of postgreSQL. A dump/restore is not required for those running 8.3.X. However, it is recommended to REINDEX all GiST indexes after the upgrade."
+msgstr "Fedora 11 incluye la versión 8.3.6 de PostgreSQL. No se necesita un vuelco/restauración para aquellos que corren versiones 8.3.X. Sin embargo, se recomienda RENIDEX todos los índices GiST después de la actualización."
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:6
@@ -1238,257 +1148,233 @@ msgstr "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproj
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:9
 #, no-c-format
-msgid "Login Changes"
-msgstr "Cambios en el Ingreso"
-
-#. Tag: para
-#: Desktop.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "The GDM login screen now handles fingerprint and smartcard authentication differently. Instead of processing fingerprint, smartcard and password authentication in sequence, the login screen accepts all forms of authentication at the same time."
-msgstr "El ingreso con GDM ahora maneja autenticación con huellas digitales y con smartcard insdistintamente. En vez de procesar secuencialmente huellas digitales, smartcard y autenticación por contraseña, la pantalla acepta todas las formas de ingreso al mismo tiempo."
-
-#. Tag: para
-#: Desktop.xml:16
-#, no-c-format
-msgid "For details about those changes refer to <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/MultiplePAMStacksInGDM\">MultiplePAMStacksInGDM</ulink> on the wiki."
-msgstr "Para más detalles vaya a la página wiki <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/MultiplePAMStacksInGDM\">MultiplePAMStacksInGDM</ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: Desktop.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "This change may affect upgrades for users that have previously manually modified their <filename>/etc/pam.d/system-auth</filename> files without using the Authentication configuration utility. Depending on the nature of the modifications, similar changes may need to be added to <filename>/etc/pam.d/password-auth</filename>, <filename>/etc/pam.d/fingerprint-auth</filename>, or <filename>/etc/pam.d/smartcard-auth</filename>."
-msgstr "Este cambio puede afectar las actualizaciones de usuarios que han modificado manualmente sus archivos <filename>/etc/pam.d/system-auth</filename> usando el utilitario de Configuración de Autenticación. Dependiendo de la naturaleza de las modificaciones, cambios similares pueden necesitar agregarse a <filename>/etc/pam.d/system-auth</filename>, <filename>/etc/pam.d/fingerprint-auth</filename> o <filename>/etc/pam.d/smartcard-auth</filename>."
-
-#. Tag: title
-#: Desktop.xml:33
-#, no-c-format
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
 #. Tag: term
-#: Desktop.xml:36
+#: Desktop.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Gnome-panel"
 msgstr "Gnome-panel"
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:38
+#: Desktop.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Previously, users could move the gnome-panel to from one part of the desktop to another by clicking on the gnome-panel, dragging it to another location while holding down the mouse button, and releasing the mouse button. Now, users must also hold down a key on the keyboard while moving the gnome-panel. By default, this modifier key is the Alt key, but users may change it to any other key by using the windows preference tool (<guimenu>System>Preferences>Windows</guimenu>)."
 msgstr "Antes, los usuarios podían mover el gnome-panel de una parte del escritorio a otro haciendo clic en el panel de gnome, arrastrándolo a otra ubicación manteniendo presionado el botón del ratón, y luego soltándolo. Ahora, los usuarios deben también tener presionado una tecla del teclado mientras se mueve el gnome-panel. Por defecto, esta tecla modificadora es la tecla Alt, pero se puede cambiar por otra usando la herramienta de preferencia de ventanas (<guimenu>Sistema>Preferencias>Visualización y comportamiento>Ventanas</guimenu>)."
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:50
+#: Desktop.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "This change in behavior greatly reduces the chances of a user accidentally moving the panel, and makes moving the gnome-panel the same as moving windows in GNOME."
 msgstr "Este cambio de comportamiento reduce enormemente las chances del usuario de mover accidentalmente el panel, y hace que el movimiento del panel de gnome similar al movimiento de una ventana en GNOME."
 
 #. Tag: term
-#: Desktop.xml:60
+#: Desktop.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:62
+#: Desktop.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "The <package>bluez-gnome</package> Bluetooth management tools was replaced by <package>gnome-bluetooth</package>. This adds easy access to switching Bluetooth on/off for laptops, and an easier to use new device setup assistant , as well as the ability to connect to input and audio devices."
 msgstr "Las herramientas de administración de Bluetooth <package>bluez-gnome</package> fueron reemplazadas por <package>gnome-bluetooth</package>. Esto agrega un acceso fácil al encendido/apagado de Bluetooth en portátiles, y y un asistente de configuración de dispositivo nuevo más fácil de usar, así como la habilidad de conectarse a dispositivos de entrada y de audio."
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:71
+#: Desktop.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "The ObexFTP browsing code now has full write support, and new support for the Wacom Bluetooth tablet is included."
 msgstr "El código de navegación de ObexFTP tiene ahora soporte de escritura completo y se agregó el soporte para la tableta Bluetooth Wacom."
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:76
+#: Desktop.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "Bluetooth audio support is included in gnome-bluetooth and pulseaudio as a technology preview."
 msgstr "El soporte para audio Bluetooth se incluyó en gnome-bluetooth y pulseaudio como una vista preliminar de esta tecnología."
 
 #. Tag: term
-#: Desktop.xml:86
+#: Desktop.xml:62
 #, no-c-format
 msgid "Root User disabled for GNOME Display Manager"
 msgstr "El usuario root se deshabilitó para el Administrador de Pantalla de GNOME"
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:88
+#: Desktop.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "Root user is disabled by default for GNOME Display Manager (GDM) from Fedora 10 onwards. We strongly recommend that you avoid logging in as root user and instead use <command>su -c</command> or <command>sudo</command> for running commands requiring root access. If you wish to revert this setting however, refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_Manager\"> http://fedoraproject.org/wiki/Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_Manager </ulink>."
 msgstr "El usuario root está deshabilitado por defecto en el Administrador de Pantalla de GNOME (GDM) desde Fedora 10 en adelante. Se recomienda con énfasis que evite ingresar como root y en su defecto use <command>su -c</command> o <command>sudo</command> para ejecutar comandos que necesiten acceso de root. Si desea revertir esta configuración, vaya a <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_Manager\"> http://fedoraproject.org/wiki/Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_Manager </ulink>."
 
 #. Tag: title
-#: Desktop.xml:108
+#: Desktop.xml:84
 #, no-c-format
 msgid "<title>KDE</title>"
 msgstr "<title>KDE</title>"
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:109
+#: Desktop.xml:85
 #, no-c-format
 msgid "This release features KDE 4.2.2. Compatibility libraries from KDE 3.5.10 are provided for the remaining KDE 3 applications."
 msgstr "Este lanzamiento viene con KDE 4.2.2. Las bibliotecas de compatibilidad con KDE 3.5.10 se proveen para las aplicaciones que quedaron de KDE 3."
 
 #. Tag: ulink
-#: Desktop.xml:115
+#: Desktop.xml:91
 #, no-c-format
 msgid "http://kde.org/announcements/announce-4.2.2.php"
 msgstr "http://kde.org/announcements/announce-4.2.2.php"
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:117
+#: Desktop.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "KDE 4.2 is the latest release series of KDE 4 and provides several new features over 4.0 and 4.1, in particular most of the features known from KDE 3 and several new ones. KDE 4.2.2 is a bugfix release from the KDE 4.2 release series."
 msgstr "KDE 4.2 es el último lanzamientod e la serie 4 de KDE y provee varias nuevas características sobre 4.0 y 4.1, en particular, la mayoría de las características conocidas desde KDE 3 y varias nuevas. KDE 4.2.2 es un lanzamiento de corrección de errores de la serie KDE 4.2."
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:124
+#: Desktop.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 11 includes a snapshot of the NetworkManager plasmoid <package>kde-plasma-networkmanagement</package>, which replaces the KDE 3 <package>knetworkmanager</package> snapshot in Fedora 10. As it was not considered ready for production use, the KDE Live images still use <package>nm-applet</package> from <package>NetworkManager-gnome</package> instead, as in Fedora 8, 9 and 10. The <package>gnome-keyring-daemon</package> facility saves passwords for <package>nm-applet</package>. If you wish to try <package>kde-plasma-networkmanagement</package>, it can be installed from the repository."
 msgstr "Fedora 11 incluye una versión preliminar del plasmoide NetworkManager <package>kde-plasma-networkmanagement</package>, que reemplaza a la versión preliminar <package>knetworkmanager</package> de KDE 3 en Fedora 10. Todavía no se considera útil para uso en producción, por tal razón las imágenes Vivas de KDE usan todavía <package>nm-applet</package> de <package>NetworkManager-gnome</package> en su lugar, como en Fedora 8, 9 y 10. La infraestructura <package>gnome-keyring-daemon</package> guarda las contraseñas para <package>nm-applet</package>. Si desea probar <package>kde-plasma-networkmanagement</package>, se puede instalar desde el repositorio."
 
 #. Tag: term
-#: Desktop.xml:138
+#: Desktop.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "Software Updates (PackageKit)"
 msgstr "Actualizaciones de Software (PackageKit)"
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:140
+#: Desktop.xml:116
 #, no-c-format
 msgid "As the default updater in KDE is <package>kpackagekit</package> (since Fedora 10), the <package>gnome-packagekit</package> updater is no longer set up to run in KDE (as of Fedora 11). This avoids the situation where both update applets were trying to run at the same time. Users of Fedora 9 or 10 who were running <package>gnome-packagekit</package> under KDE should install <package>kpackagekit</package> when upgrading to Fedora 11."
 msgstr "El actualizador predeterminado en KDE es <package>kpackagekit</package> (desde Fedora 10), el actualizador <package>gnome-packagekit</package> ya no se configura en KDE (desde Fedora 11). Esto evita la situación en que ambos applets de actualización intentan correr al mismo tiempo. Los usuarios de Fedora 9 o 10 que ejecutaban <package>gnome-packagekit</package> bajo KDE deben instalar <package>kpackagekit</package> cuando actualicen a Fedora 11."
 
 #. Tag: term
-#: Desktop.xml:154
+#: Desktop.xml:130
 #, no-c-format
 msgid "Desktop Effects"
 msgstr "Efectos del Escritorio"
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:156
+#: Desktop.xml:132
 #, no-c-format
 msgid "KDE 4.2 improves support for desktop effects in KWin, the KDE window manager, in particular, they should be more reliable, and more effects are provided, including the famous Cube effect known from Compiz. However, desktop effects are still disabled by default in Fedora due to stability and reliability concerns. Desktop effects can be enabled in the Desktop applet of the System Settings application."
 msgstr "KDE 4.2 mejora el soporte para los efectos del escritorio en KWin, el administrador de ventana de KDE, en particular, deben ser más confiables y se proveen más efectos, incluyendo el famoso efecto de Cubo conocido de Compiz. Sin embargo, los efectos de escritorio están todavía deshabilitados por defecto en Fedora debido a cuestiones de estabilidad y confiabilidad. Los efectos de escritorio pueden habilitarse en el applet de Escritorio de la aplicación Configuraciones del Sistema."
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:166
+#: Desktop.xml:142
 #, no-c-format
 msgid "Alternatively, Compiz may also be used with KDE. It can be installed from the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package. Please note, however, that enabling desktop effects in KWin is the preferred way to use desktop effects in KDE 4."
 msgstr "Como alternativa, Compiz también se puede usar con KDE. Se puede instalar desde el repositorio mediante el paquete <package>compiz-kde</package>. Por favor, note que la habilitación de los efectos del escritorio en KWin es la forma preferida para usar efectos de escritorio en KDE 4."
 
 #. Tag: term
-#: Desktop.xml:177
+#: Desktop.xml:153
 #, no-c-format
 msgid "Package and Application Changes"
 msgstr "Cambios en los Paquetes y Aplicaciones"
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:182
+#: Desktop.xml:158
 #, no-c-format
 msgid "<package>kde-plasma-networkmanagement</package> replaces <package>knetworkmanager</package>. It has also been made available as an update for Fedora 10, but does not replace <package>knetworkmanager</package> there. Please note that the <application>nm-applet</application> from <package>NetworkManager-gnome</package> is still the default <application>NetworkManager</application> applet in Fedora 11."
 msgstr "<package>kde-plasma-networkmanagement</package> reemplaza a <package>knetworkmanager</package>. También se puso a disposición como actualización en Fedora 10, pero ahí no reemplaza a <package>knetworkmanager</package>. Por favor, vea que <application>nm-applet</application> de <package>NetworkManager-gnome</package> es todavía el applet predeterminado de <application>NetworkManager</application> en Fedora 11."
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:196
+#: Desktop.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "A KDE frontend for <package>PolicyKit</package> is now provided in the new <package>PolicyKit-kde</package> package. It replaces <package>PolicyKit-gnome</package> on the KDE Live CD. It includes both an authentication agent and an editor for authorization settings (<command>polkit-kde-authorization</command>)."
 msgstr "Una interfase KDE para <package>PolicyKit</package> se provee ahora en el paquete <package>PolicyKit-kde</package>. Reemplaza a <package>PolicyKit-gnome</package> en el CD Vivo de KDE. Incluye un agente de autenticación y un editor de configuración de autorización (<command>polkit-kde-authorization</command>)."
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:207
+#: Desktop.xml:183
 #, no-c-format
 msgid "As KDE 4.2 includes a power management service, <application>PowerDevil</application>, as part of <package>kdebase-workspace</package>, the old <package>kpowersave</package> and <package>guidance-power-manager</package> packages have been dropped. Users upgrading from earlier Fedora releases should add the <application>Battery Status</application> plasmoid to their panel, which serves as a frontend for <application>PowerDevil</application>."
 msgstr "Como KDE 4.2 incluye un servicio de administración de energía, <application>PowerDevil</application>, como parte de <package>kdebase-workspace</package>, los paquetes anteriores <package>kpowersave</package> y <package>guidance-power-manager</package> fueron sacados. Los usuarios que actualicen de versiones anteriores de Fedora deben agregar el plasmoid <application>Estado de la Batería</application> a su panel, que sirve como interfase a <application>PowerDevil</application>."
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:221
+#: Desktop.xml:197
 #, no-c-format
 msgid "The <package>kdeartwork</package> package has been split into subpackages to allow installing specific artwork items without the huge wallpapers and sounds. In Fedora 9 and 10 updates, these subpackages are required by the main package to ensure upgrade paths. In Fedora 11, these artificial dependencies have been removed, thus <package>kdeartwork-wallpapers</package> and <package>kdeartwork-sounds</package> can be installed or removed separately."
 msgstr "El paquete <package>kdeartwork</package> fue separado en subpaquetes para permitir instalar los items de arte específico sin los enormes papeles tapiz y sonidos. En actualizaciones de Fedora 9 y 10, estos subpaquetes eran pedidos por el paquete principal para asegurar las rutas de actualización. En Fedora 11, estas dependencias artificiales han sido eliminadas, por lo que <package>kdeartwork-wallpapers</package> y <package>kdeartwork-sounds</package> se pueden instalar y eliminar separadamente."
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:234
+#: Desktop.xml:210
 #, no-c-format
 msgid "In addition, the following changes made since the Fedora 10 release, which have been backported to Fedora 10 updates, are also part of Fedora 11:"
 msgstr "Además, los siguientes cambios se hicieron desde el lanzamiento de Fedora 10, que han sido puestos también en las actualizaciones de Fedora 10, y que ya son parte de Fedora 11:"
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:242
+#: Desktop.xml:218
 #, no-c-format
 msgid "KDE has been upgraded from version 4.1.2 to 4.2.2."
 msgstr "KDE se ha actualizado desde la versión 4.1.2 a 4.2.2."
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:247
+#: Desktop.xml:223
 #, no-c-format
 msgid "<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from 4.4 to 4.5."
 msgstr "<package>qt</package> y <package>PyQt4</package> se actualizaron desde 4.4 a 4.5."
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:253
+#: Desktop.xml:229
 #, no-c-format
 msgid "The <package>phonon</package> library has been upgraded from 4.2 to 4.3."
 msgstr "La biblioteca <package>phonon</package> fue actualizada desde 4.2 a 4.3."
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:259
+#: Desktop.xml:235
 #, no-c-format
 msgid "A <package>kdepim3</package> compatibility package, providing the KDE 3 version of <package>libkcal</package>, has been added to provide ICal support for taskjuggler again."
 msgstr "Un paquete <package>kdepim3</package> de compatibilidad, que provee la versión KDE 3 de <package>libkcal</package>, fue agregado para proveer soporte ICal para taskjuggler nuevamente."
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:267
+#: Desktop.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "A new subpackage <package>kdebase-workspace-googlegadgets</package> provides support for Google Gadgets in Plasma."
 msgstr "Un nuevo subpaquete <package>kdebase-workspace-googlegadgets</package> provee soporte para los Gadgets de Google en Plasma."
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:274
+#: Desktop.xml:250
 #, no-c-format
 msgid "The former package <package>qgtkstyle</package> is now part of <package>qt</package>."
 msgstr "El paquete anterior <package>qgtkstyle</package> ahora es parte de <package>qt</package> ."
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:280
+#: Desktop.xml:256
 #, no-c-format
 msgid "The former package <package>kde-plasma-lancelot</package> is now part of <package>kdeplasma-addons</package>."
 msgstr "El paquete anterior <package>kde-plasma-lancelot</package> ahora es parte de <package>kdeplasma-addons</package> ."
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:287
+#: Desktop.xml:263
 #, no-c-format
 msgid "New <package>system-config-printer-kde</package> and <package>kdeutils-printer-applet</package> subpackages have been split out from <package>kdeadmin</package> and <package>kdeutils</package>, respectively."
 msgstr "Los subpaquetes <package>system-config-printer-kde</package> y <package>kdeutils-printer-applet</package> fueron separados de <package>kdeadmin</package> y <package>kdeutils</package>, respectivamente."
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:296
+#: Desktop.xml:272
 #, no-c-format
 msgid "The subpackages <package>kdeartwork-extras</package> and <package>kdeartwork-icons</package> of <package>kdeartwork</package> have been renamed to <package>kdeartwork-screensavers</package> and <package>kdeclassic-icon-theme</package>, respectively, in order to better reflect their current contents."
 msgstr "Los subpaquetes <package>kdeartwork-extras</package> y <package>kdeartwork-icons</package> de <package>kdeartwork</package> fueron renombrados a <package>kdeartwork-screensavers</package> y <package>kdeclassic-icon-theme</package>, respectivamente, para que reflejen mejor su contenido."
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:307
+#: Desktop.xml:283
 #, no-c-format
 msgid "The Akonadi framework is now used in several kdepim applications. Some changes have been made to accommodate it:"
 msgstr "El marco de trabajo Akonadi se usa ahora para varias aplicaciones kdepim. Algunos cambios se hicieron para acomodarlo:"
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:313
+#: Desktop.xml:289
 #, no-c-format
 msgid "The <package>akonadi</package> package now requires mysql-server so the default configuration works. The MySQL server does not have to be configured, as Akonadi starts up a per-user instance of mysqld with a default server configuration. It is also possible to set up Akonadi to use a manually-configured systemwide or remote MySQL server instance, however this is not the default."
 msgstr "El paquete <package>akonadi</package> necesita ahora a mysql-server para que funcione la configuración predeterminada. El servidor MySQL no necesita ser configurado, dado que Akonadi inicia una instancia por usuario de mysqld con una configuración predeterminada del servidor. También es posible configurar Akonadi para que use una configuración para todo el sistema o una instancia MySQL remota, pero éste no es el comportamiento predeterminado."
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:326
+#: Desktop.xml:302
 #, no-c-format
 msgid "A <package>kdepimlibs-akonadi</package> subpackage has been split out from kdepimlibs because some libraries from kdepimlibs are also used in non-PIM applications. The split allows installing these applications without installing Akonadi and MySQL."
 msgstr "Un subpaquete <package>kdepimlibs-akonadi</package> ha sido separado de kdepimlibs debido a que algunas bibliotecas de kdepimlibs también son usadas en aplicaciones que no usan PIM. La separación permite la instalación de estas aplicaciones sin instalar Akonadi y MySQL."
 
 #. Tag: para
-#: Desktop.xml:340
+#: Desktop.xml:316
 #, no-c-format
 msgid "kde-l10n supports more languages."
 msgstr "kde-l10n soporta más idiomas."
@@ -1526,7 +1412,7 @@ msgstr "La versión 1.2.1 de <package>eclipse-phpeclipse</package> corrige un pr
 #. Tag: para
 #: Devel-Eclipse.xml:25
 #, no-c-format
-msgid "The <package>pydev-mylyn</package> has been updated to 1.4.4. See <ulink type=\"http\" url=\"http://pydev.sourceforge.net\">http://pydev.sourceforge.net</ulink> for details."
+msgid "The <package>pydev-mylen</package> has been updated to 1.4.4. See <ulink type=\"http\" url=\"http://pydev.sourceforge.net\">http://pydev.sourceforge.net</ulink> for details."
 msgstr "<package>pydev-mylen</package> fue actualizado a 1.4.4. Vea en <ulink type=\"http\" url=\"http://pydev.sourceforge.net\">http://pydev.sourceforge.net</ulink> los detalles."
 
 #. Tag: title
@@ -1592,11 +1478,11 @@ msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Haskell\"
 #. Tag: para
 #: Devel-Haskell.xml:20
 #, no-c-format
-msgid "For Fedora 11 the various packages have been updated to new versions including <package>ghc-6.10.1</package>, <package>darcs-2.2.1</package>, and <package>ghc-gtk2hs-0.10.0</package>. Newly added packages include <package>cabal-install</package>, <package>cpphs</package>, <package>ghc-HTTP</package>, <package>ghc-paths</package>, <package>ghc-zlib</package>. <package>cabal-install</package> makes it very easy to install source haskell packages straight from <filename>hackage.haskell.org</filename> into a user's own <filename>package.conf</filename>."
-msgstr "Para Fedora 11 varios paquetes se actualizaron a sus versiones nuevas: <package>ghc-6.10.1</package>, <package>darcs-2.2.0</package>, y <package>ghc-gtk2hs-0.10.0</package>. Se agregaron nuevos paquetes a saber, <package>cabal-install</package>, <package>cpphs</package>, <package>ghc-HTTP</package>, <package>ghc-paths</package>, <package>ghc-zlib</package>. <package>cabal-install</package> hace más fácil instalar los paquetes haskell fuentes directamente desde  <filename>hackage.haskell.org</filename> en el <filename>package.conf</filename> de los usuarios."
+msgid "For Fedora 11 the various packages have been updated to new versions including <package>ghc-6.10.1</package>, <package>darcs-2.2.0</package>, and <package>ghc-gtk2hs-0.10.0</package>. Newly added packages include <package>cabal-install</package>, <package>cpphs</package>, <package>ghc-HTTP</package>, <package>ghc-paths</package>, <package>ghc-zlib</package>."
+msgstr "Para Fedora 11 varios paquetes se actualizaron a sus versiones nuevas: <package>ghc-6.10.1</package>, <package>darcs-2.2.0</package>, y <package>ghc-gtk2hs-0.10.0</package>. Se agregaron nuevos paquetes a saber, <package>cabal-install</package>, <package>cpphs</package>, <package>ghc-HTTP</package>, <package>ghc-paths</package>, <package>ghc-zlib</package>."
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Haskell.xml:32
+#: Devel-Haskell.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "There is also a new #fedora-haskell IRC channel on Freenode for discussion."
 msgstr "También hay un canal IRC nuevo #fedora-haskell en Freenode para discusión."
@@ -1673,6 +1559,12 @@ msgstr "Tiempo de ejecución"
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat</ulink>"
 msgstr "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat</ulink>"
 
+#. Tag: term
+#: Devel-Runtime.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "Backwards Comparibility"
+msgstr "Compatibilidad Hacia Atrás"
+
 #. Tag: para
 #: Devel-Runtime.xml:12
 #, no-c-format
@@ -1697,12 +1589,6 @@ msgstr "bash"
 msgid "Fedora 11 includes <package>bash</package> 4.0. This is a significant upgrade with new features."
 msgstr "Fedora 11 incluye <package>bash</package> 4.0. Esta es una actualización significativa con nuevas características."
 
-#. Tag: term
-#: Devel-Runtime.xml:39
-#, no-c-format
-msgid "<term>gcc</term>"
-msgstr "<term>gcc</term>"
-
 #. Tag: para
 #: Devel-Runtime.xml:41
 #, no-c-format
@@ -1712,14 +1598,14 @@ msgstr "Fedora 11 incluye <package>gcc 4.4</package>, y con él, <package>libgcc
 #. Tag: term
 #: Devel-Runtime.xml:50
 #, no-c-format
-msgid "D-Bus Policy"
-msgstr "Política de D-Bus"
+msgid "DBus Policy"
+msgstr "Política de DBus"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Runtime.xml:52
 #, no-c-format
-msgid "Previous releases of Fedora shipped with a security policy for the D-Bus system bus that was unintentionally permissive (see CVE-2008-4311). In Fedora 11, the policy has been changed to deny method calls by default."
-msgstr "Lanzamientos previos de Fedora venían con una política de seguridad para el bus de sistema D-Bus que fue inintencionalmente permisivo (vea CVE-2008-4311). En Fedora 11, la política cambió para denegar llamadas a métodos predeterminados."
+msgid "Previous releases of Fedora shipped with a security policy for the DBus system bus that was unintentionally permissive (see CVE-2008-4311). In Fedora 11, the policy has been changed to deny method calls by default."
+msgstr "Lanzamientos previos de Fedora venían con una política de seguridad para el bus de sistema DBus que fue inintencionalmente permisivo (vea CVE-2008-4311). En Fedora 11, la política cambió para denegar llamadas a métodos predeterminados."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:6
@@ -1775,1286 +1661,1280 @@ msgstr "clisp"
 msgid "<package>clisp</package> (Common Lisp) has been updated to 2.47. There are a number of changes, please review the project's site (<ulink type=\"http\" url=\"http://clisp.cons.org\"></ulink>)."
 msgstr "<package>clisp</package> (Common Lisp) ha sido actualizado a 2.47. Hay un número de cambios, por favor, revise el sitio del proyecto (<ulink type=\"http\" url=\"http://clisp.cons.org\"></ulink>)."
 
-#. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:48
-#, no-c-format
-msgid "<term>GCC</term>"
-msgstr "<term>GCC</term>"
-
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:50
 #, no-c-format
-msgid "The GCC compiler suite has been updated to 4.4.0 including <package>gcc</package>, <package>gcc-c++</package>, <package>gcc-gfortran</package>, <package>gcc-gnat</package>, and <package>gcc-objc</package>."
+msgid "The gcc compiler suite has been updated to 4.4.0 including <package>gcc</package>, <package>gcc-c++</package>, <package>gcc-gfortran</package>, <package>gcc-gnat</package>, and <package>gcc-objc</package>."
 msgstr "El suite de compiladores gcc fue actualizado a 4.4.0 incluyendo a <package>gcc</package>, <package>gcc-c++</package>, <package>gcc-gfortran</package>, <package>gcc-gnat</package>, y <package>gcc-objc</package>."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:57
 #, no-c-format
-msgid "Syntax Changes"
-msgstr "Cambios en la Sintaxis"
+msgid "Some of the changes involve syntax changes that have the potential to break existing code."
+msgstr "Alguno de los cambios involucran cambios en la sintaxis que tienen el potencial de romper el código existente."
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:58
+#: Devel-Tools.xml:59
 #, no-c-format
-msgid "Some of the changes involve syntax changes that have the potential to break existing code. Please review the NEWS files at <ulink type=\"http\" url=\"http://gcc.gnu.org\"></ulink> carefully before upgrading."
-msgstr "Algunos cambios que se hicieron en la sintaxis pueden romper el código  existente. Por favor, revise cuidadosamente los archivos NEWS de noticias en <ulink type=\"http\" url=\"http://gcc.gnu.org\"></ulink> antes de actualizar."
+msgid "Please review the NEWS files at <ulink type=\"http\" url=\"http://gcc.gnu.org\"></ulink> carefully before upgrading."
+msgstr "Por favor, revise cuidadosamente los archivos NEWS de noticias en <ulink type=\"http\" url=\"http://gcc.gnu.org\"></ulink> antes de actualizar."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:69
+#: Devel-Tools.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "<term>gcl</term>"
 msgstr "<term>gcl</term>"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:71
+#: Devel-Tools.xml:70
 #, no-c-format
 msgid "GNU Common Lisp is updated to 2.68pre. This long awaited release fixes a great many bugs. Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/software/gcl\"></ulink>."
 msgstr "GNU Common Lisp fue actualizado a 2.68pre. Este largamente esperado lanzamiento corrige muchos grandes errores. Sitio del proyecto: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/software/gcl\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:78
+#: Devel-Tools.xml:77
 #, no-c-format
 msgid "gforth"
 msgstr "gforth"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:80
+#: Devel-Tools.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Fast and portable implementation of the ANS Forth language."
 msgstr "Implementación rápida y portable del lenguaje ANS Forth"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:84
+#: Devel-Tools.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 11 includes version 0.7.0 of <package>gforth</package>."
 msgstr "Fedora 11 incluye la versión 0.7.0 de <package>gforth</package>."
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:89
+#: Devel-Tools.xml:88
 #, no-c-format
 msgid "There are a large number of changes to <package>gforth</package> in this release. A developer is strongly encouraged to view the project site before proceeding."
 msgstr "Hay un gran número de cambios a <package>gforth</package> en este lanzamiento. Se recomienda seriamente al desarrollador revisar el sitio del proyecto antes de proceder."
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:96
+#: Devel-Tools.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jwdt.com/~paysan/gforth.html\">http://www.jwdt.com/~paysan/gforth.html</ulink>."
 msgstr "El sitio del proyecto: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jwdt.com/~paysan/gforth.html\">http://www.jwdt.com/~paysan/gforth.html</ulink>."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:104
+#: Devel-Tools.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "gprolog"
 msgstr "gprolog"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:106
+#: Devel-Tools.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "GNU Prolog has been updated to version 1.3.1. The changes since 1.3.0 are largely of a bug fix nature. The programmer may wish to review the NEWS file at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gprolog.org/NEWS\"></ulink>."
 msgstr "GNU Prolog fue actualizado a la versión 1.3.1. Los cambios desde la versión 1.3.0 son ampliamente de naturaleza de corrección de errores. Los programadores pueden necesitar leer el archivo NEWS de noticias en <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gprolog.org/NEWS\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:116
+#: Devel-Tools.xml:115
 #, no-c-format
 msgid "iasl"
 msgstr "iasl"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:118
+#: Devel-Tools.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "The Intel Advanced Configuration and Power Interface compiler has been upgraded to version 20090123. This is the first update since 2006 and a number of functions have changed names. The developer should review <ulink type=\"http\" url=\"http://www.acpica.org/download/changes.txt\"></ulink> before proceeding."
 msgstr "El compilador de Configuración Avanzada e Interfase Poderosa de Intel ha sido actualizado a la versión 20090123. Esta es la primera actualización desde 2006 y algunas funciones han cambiado de nombre. El desarrollador debe revisar <ulink type=\"http\" url=\"http://www.acpica.org/download/changes.txt\"></ulink> antes de proceder."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:131
+#: Devel-Tools.xml:130
 #, no-c-format
 msgid "mingw32-gcc"
 msgstr "mingw32-gcc"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:133
+#: Devel-Tools.xml:132
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 11 now includes the MinGW compiler. This is a major new feature allowing developers to build application for Microsoft Windows and Linux from the same source code."
 msgstr "Fedora 11 ahora incluye el compilador MinGW. Esta es una característica principal nueva que le permitirá a los desarrolladores construir aplicaciones para Microsoft Windows y Linux desde el mismo código fuente."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:142
+#: Devel-Tools.xml:141
 #, no-c-format
 msgid "nasm"
 msgstr "nasm"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:144
+#: Devel-Tools.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "The <package>nasm</package> package has been upgraded from 2.03.01 to 2.05.01. This change involves a large number of bug fixes as well as the addition of a number of new directives. Refer to the project's change list at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nasm.us/doc/nasmdocc.html\"></ulink> for complete details."
 msgstr "El paquete <package>nasm</package> ha sido actualizado desde 2.03.01 a 2.05.01. Este cambio involucra muchas correcciones de errores así como el agregado de nuevas directivas. Vaya a la lista de cambios del proyecto en <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nasm.us/doc/nasmdocc.html\"></ulink> para más detalles."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:156
+#: Devel-Tools.xml:155
 #, no-c-format
 msgid "ocaml"
 msgstr "ocaml"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:158
+#: Devel-Tools.xml:157
 #, no-c-format
 msgid "Some of the highlights in release 3.11 are: <itemizedlist> <listitem><para>The Dynlink library is now available in native code on some platforms.</para></listitem> <listitem><para><command>ocamldebug</command> is now supported under Windows (MSVC and Mingw ports) but without the replay feature. (Contributed by Dmitry Bely and Sylvain Le Gall at OCamlCore with support from Lexifi.)</para></listitem> <listitem><para>New port: MacOS X, AMD/Intel, 64 bits. </para></listitem> </itemizedlist> For more information, please consult the comprehensive list of changes at <ulink type=\"http\" url=\"http://caml.inria.fr/pub/distrib/ocaml-3.11/notes/Changes\">http://caml.inria.fr/pub/distrib/ocaml-3.11/notes/Changes</ulink>."
 msgstr "Algunas de las cosas sobresalientes en la versión 3.11 son: <itemizedlist> <listitem><para>La biblioteca Dynlink está ahora disponible en código nativo en algunas plataformas.</para></listitem> <listitem><para><command>ocamldebug</command> es ahora soportado bajo Windows (portado a MSVC y Mingw) pero sin la característica de repetir. (Contribuída por Dmitry Bely y Sylvain Le Gall en OCamlCore con soporte desde Lexifi.)</para></listitem> <listitem><para>Nueva portada: MacOS X, AMD/Intel, 64 bits. </para></listitem> </itemizedlist> Para más información, por favor consulte la lista comprensiva de cambios en <ulink type=\"http\" url=\"http://caml.inria.fr/pub/distrib/ocaml-3.11/notes/Changes\">http://caml.inria.fr/pub/distrib/ocaml-3.11/notes/Changes</ulink>."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:179
+#: Devel-Tools.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "<term>pl</term>"
 msgstr "<term>pl</term>"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:181
+#: Devel-Tools.xml:180
 #, no-c-format
 msgid "The Edinburgh compatible Prolog compiler has been updated to 5.7.6. In addition to a number of bugfixes, enhancements include faster labeling for complex optimization expressions, improvements in handling additional dialects, smarter loading of libraries and extensions to YAP compatibility. Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.swi-prolog.org\"></ulink>."
 msgstr "El compilador de Prolog compatible Edingurgh ha sido actualizado a 5.7.6. Además de un número de correcciones de errores, las mejoras incluyen un etiquetado más rápido para optimizaciones complejas de expresiones, mejoras en el manejo de dialectos adicionales, carga de bibliotecas más inteligente y extensiones a la compatibilidad YAP. Sitio del proyecto: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.swi-prolog.org\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:194
+#: Devel-Tools.xml:193
 #, no-c-format
 msgid "sbcl"
 msgstr "sbcl"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:196
+#: Devel-Tools.xml:195
 #, no-c-format
 msgid "Version 1.0.25 of Steel Bank Common Lisp includes a large number of enhancements and fixes over the previous 1.0.21 version. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://sbcl.sourceforge.net/news.html\"></ulink> for a complete list."
 msgstr "La versión 1.0.25 de Lisp Común de Banco Metálico incluye un número de mejoras y correcciones de errores sobre la versión previa 1.0.21. Vaya a <ulink type=\"http\" url=\"http://sbcl.sourceforge.net/news.html\"></ulink> para una lista completa."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:207
+#: Devel-Tools.xml:206
 #, no-c-format
 msgid "ucblogo"
 msgstr "ucblogo"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:209
+#: Devel-Tools.xml:208
 #, no-c-format
 msgid "Version 6.0 of <package>ucblogo</package> fixes a problem with the PowerPC."
 msgstr "La versión 6.0 de <package>ucblogo</package> corrige un problema con PowerPC."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:217
+#: Devel-Tools.xml:216
 #, no-c-format
 msgid "yasm"
 msgstr "yasm"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:219
+#: Devel-Tools.xml:218
 #, no-c-format
 msgid "Complete rewrite of the NASM assembler. Changes from 0.7.1 to 0.7.2:"
 msgstr "Rescritura completa del ensamblador NASM. Cambios desde 0.7.1.a 0.7.2:"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:224
+#: Devel-Tools.xml:222
 #, no-c-format
 msgid "Add PIC support to 64-bit Mach-O."
 msgstr "Se agregó soporte para PIC de 64 bit Mach-O."
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:226
+#: Devel-Tools.xml:224
 #, no-c-format
 msgid "Add <option>--prefix</option> and <option>--suffix</option> options for naming globals."
 msgstr "Se agregaron las opciones <option>--prefix</option> y <option>--suffix</option> para nombrar globales"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:230
+#: Devel-Tools.xml:227
 #, no-c-format
 msgid "Make <command>rel foo wrt ..gotpc</command> generate <computeroutput>GOTPCREL</computeroutput> in elf64 (alias for <command>rel foo wrt ..gotpcrel</command>)."
 msgstr "Make <command>rel foo wrt ..gotpc</command> genera <computeroutput>GOTPCREL</computeroutput> en elf64 (alias de <command>rel foo wrt ..gotpcrel</command>)."
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:236
+#: Devel-Tools.xml:230
 #, no-c-format
 msgid "Add support for newly specified AVX/AES instructions not in original spec."
 msgstr "Se agregó soporte para las nuevas especificaciones de instrucción AVX/AES que no estaban en la especificación original."
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:239
+#: Devel-Tools.xml:232
 #, no-c-format
 msgid "Remove invalid 256-bit form of VPBLENDVB."
 msgstr "Se eliminó la forma inválida de 256-bit de VPBLENDVB."
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:242
+#: Devel-Tools.xml:234
 #, no-c-format
 msgid "Optimize non-strict push with 66h override to byte size if possible."
 msgstr "Se optimiza push no estricto con solapamiento de 66h a tamaño de byte si es posible."
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:245
+#: Devel-Tools.xml:236
 #, no-c-format
 msgid "Fix address printing in bin map file."
 msgstr "Se corrigió la impresión de dirección en archivo mapa de binario."
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:248
+#: Devel-Tools.xml:238
 #, no-c-format
 msgid "Fix GAS syntax handling of no section flags."
 msgstr "Se corrigió el manejo de la sintaxis de GAS cuando no hay banderas de sección."
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:251
+#: Devel-Tools.xml:240
 #, no-c-format
 msgid "Name the absolute symbol in <filename>coff/win32/win64</filename> output."
 msgstr "Nombre del símbolo absoluto en la salida de <filename>coff/win32/win64</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:254
+#: Devel-Tools.xml:242
 #, no-c-format
 msgid "Miscellaneous other fixes."
 msgstr "Correcciones de errores varias."
 
 #. Tag: title
-#: Devel-Tools.xml:265
+#: Devel-Tools.xml:251
 #, no-c-format
 msgid "Debug tools"
 msgstr "Herramientas de Depuración"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:268
+#: Devel-Tools.xml:254
 #, no-c-format
 msgid "alleyoop"
 msgstr "alleyoop"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:270
+#: Devel-Tools.xml:256
 #, no-c-format
 msgid "Version 0.9.4 of <package>alleyoop</package> is a minor bugfix update."
 msgstr "La versión 0.9.4 de <package>alleyoop</package> es una actualización menor de corrección de errores."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:277
+#: Devel-Tools.xml:264
 #, no-c-format
 msgid "<term>gdb</term>"
 msgstr "<term>gdb</term>"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:279
+#: Devel-Tools.xml:266
 #, no-c-format
-msgid "The version of <package>gdb</package> included in Fedora 11 contains patches and modifications not in the upstream GDB. Notable changes from upstream include:"
-msgstr "La versión de <package>gdb</package> incluída en Fedora 11 contiene los parches y modificaciones que no están en el GDB de los desarrolladores. Los cambios notables que lo diferencian de los desarrolladores incluyen a:"
+msgid "The version of <package>gdb</package> included in Fedora (<firstterm>Archer</firstterm>) contains patches and modifications not in the upstream GDB. Notable changes from upstream include:"
+msgstr "La versión de <package>gdb</package> incluída en Fedora (<firstterm>Archer</firstterm>) contiene los parches y modificaciones que no están en el GDB de los desarrolladores. Los cambios notables que lo diferencian de los desarrolladores incluyen a:"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:284
+#: Devel-Tools.xml:270
 #, no-c-format
-msgid "GDB can debug programs compiled with <command>-fpie</command>."
-msgstr "GDB puede depurar programas compilados con <command>-fpie</command>."
+msgid "<package>gdb</package> can debug programs compiled with <option>-fpie</option>."
+msgstr "<package>gdb</package> puede depurar programas compilados con <command>-fpie</command>."
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:287
+#: Devel-Tools.xml:275
 #, no-c-format
-msgid "GDB can be scripted using Python. This is used to support the new type-specific pretty-printing feature."
-msgstr "GDP puede ser escrito usando Python. Esto se usa para dar soporte a la nueva característica de impresión legible de tipos específicos."
+msgid "<package>gdb</package> can be scripted using Python. This is used to support the new type-specific pretty-printing feature."
+msgstr "<package>gdb</package> puede ser escrito usando Python. Esto se usa para dar soporte a la nueva característica de impresión legible de tipos específicos."
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:291
+#: Devel-Tools.xml:280
 #, no-c-format
-msgid "GDB lazily reads debug info, resulting in faster startup when the debugee uses many shared libraries."
-msgstr "GDB lee muy lentamente la información de depuración, lo que da como resultado un inicio más rápido cuando se está depurando un programa que usa muchas bibliotecas compartidas."
+msgid "<package>gdb</package> lazily reads debug info, resulting in faster startup when the debugee uses many shared libraries."
+msgstr "<package>gdb</package> lee muy lentamente la información de depuración, lo que da como resultado un inicio más rápido cuando se está depurando un programa que usa muchas bibliotecas compartidas."
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:295
+#: Devel-Tools.xml:285
 #, no-c-format
-msgid "A new \"catch syscall\" command has been added. This will cause GDB to stop your program when a syscall is entered or exited."
-msgstr "Un comando nuevo \"catch syscall\" se agregó. Esto causará que GDB se detenga cuando su programa entre o salga de un llamado al sistema (syscall)."
+msgid "A new <command>catch syscall</command> command has been added. This will cause <package>gdb</package> to stop your program when a syscall is entered or exited."
+msgstr "Un comando nuevo \"catch syscall\" se agregó. Esto causará que <package>gdb</package> se detenga cuando su programa entre o salga de un llamado al sistema (syscall)."
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:299
+#: Devel-Tools.xml:289
 #, no-c-format
-msgid "C++ debugging support has been improved. The expression parser handles more cases correctly, and GDB can now properly handle exceptions thrown during an inferior function call."
-msgstr "El soporte para la depuración del C++ fue mejorado. El analizador sintáctico de expresiones maneja más casos correctamente, y GDB ahora puede manejar apropiadamente excepciones lanzadas desde un llamado a función inferior."
+msgid "C++ debugging support has been improved. The expression parser handles more cases correctly, and <package>gdb</package> can now properly handle exceptions thrown during an inferior function call."
+msgstr "El soporte para la depuración del C++ fue mejorado. El analizador sintáctico de expresiones maneja más casos correctamente, y <package>gdb</package> ahora puede manejar apropiadamente excepciones lanzadas desde un llamado a función inferior."
 
 #. Tag: title
-#: Devel-Tools.xml:308
+#: Devel-Tools.xml:292
 #, no-c-format
-msgid "The Python API is unstable"
-msgstr "El API de Python es inestable"
+msgid "Consider the Python API to be unstable"
+msgstr "Considere que el API de Python es inestable"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:309
+#: Devel-Tools.xml:293
 #, no-c-format
-msgid "The Python API to GDB is still under development. We cannot currently guarantee that future revisions to the API will remain compatible"
-msgstr "El API para GDB de Python está todavía en desarrollo. No se puede garantizar que las futuras revisiones del API serán compatibles"
+msgid "The Python API to <package>gdb</package> is still under development. We cannot currently guarantee that future revisions to the API will remain compatible."
+msgstr "El API para <package>gdb</package> de Python está todavía en desarrollo. No se puede garantizar que las futuras revisiones del API serán compatibles."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:321
+#: Devel-Tools.xml:302
 #, no-c-format
 msgid "memtest86+"
 msgstr "memtest86+"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:323
+#: Devel-Tools.xml:304
 #, no-c-format
 msgid "Stand-alone memory tester for x86 and x86-64 computers updated to 2.10. Enhancements in v2.10 :"
 msgstr "El testeador de la memoria para computadoras x86 y x86-64 se actualizó a 2.10. Mejoras en v2.10:"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:327
+#: Devel-Tools.xml:308
 #, no-c-format
 msgid "Added support for Intel Core i7 (Nehalem) CPU"
 msgstr "Se agregó soporte para el CPU Intel Core i7 (Nehalem)"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:329
+#: Devel-Tools.xml:310
 #, no-c-format
 msgid "Added support for Intel Atom Processors"
 msgstr "Se agregó soporte para los Procesadores Intel Atom"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:331
+#: Devel-Tools.xml:312
 #, no-c-format
 msgid "Added support for Intel G41/G43/G45 Chipsets"
 msgstr "Se agregó soporte para los Chipsets G41/G43/G45 de Intel."
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:333
+#: Devel-Tools.xml:314
 #, no-c-format
 msgid "Added support for Intel P43/P45 Chipsets"
 msgstr "Se agregó soporte para los Chipsets P43/P45 de Intel"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:335
+#: Devel-Tools.xml:316
 #, no-c-format
 msgid "Added support for Intel US15W (Poulsbo) Chipset"
 msgstr "Se agregó soporte para el Chipset US15W (Poulsbo) de Intel"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:337
+#: Devel-Tools.xml:318
 #, no-c-format
 msgid "Added support for Intel EP80579 (Tolapai) SoC CPU"
 msgstr "Se agregó soporte para el CPU SoC EP80579 (Tolapai) de Intel"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:339
+#: Devel-Tools.xml:320
 #, no-c-format
 msgid "Added support for ICH10 Southbridge (SPD/DMI)"
 msgstr "Se agregó soporte para ICH10 Southbridge (SPD/DMI)"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:341
+#: Devel-Tools.xml:322
 #, no-c-format
 msgid "Added detection for Intel 5000X"
 msgstr "Se agregó la detección de Intel 5000X"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:343
+#: Devel-Tools.xml:324
 #, no-c-format
 msgid "Now fully aware of CPU w/ L3 cache (Core i7 & K10)"
 msgstr "Ahora completamente capaz para CPU con caché L3 (Core i7 & K10)"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:345
+#: Devel-Tools.xml:326
 #, no-c-format
 msgid "Added workaround for DDR3 DMI detection"
 msgstr "Se agregó alternativa para la detección de DDR3 DMI"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:347
+#: Devel-Tools.xml:328
 #, no-c-format
 msgid "Fixed Intel 5000Z chipset detection"
 msgstr "Se corrigió la detección del chipset Intel 5000Z"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:349
+#: Devel-Tools.xml:330
 #, no-c-format
 msgid "Fixed Memory Frequency on AMD K10"
 msgstr "Frecuencia de Memoria Corregida en AMD K10"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:351
+#: Devel-Tools.xml:332
 #, no-c-format
 msgid "Fixed cache detection on C7/Isaiah CPU"
 msgstr "Se corrigió la detección de cache en el CPU C7/Isaiah"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:353
+#: Devel-Tools.xml:334
 #, no-c-format
 msgid "Fix Memtest86+ not recognized as Linux Kernel"
 msgstr "Se corrigió para que Memtest86+ no se reconozca como Kernel de Linux"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:362
+#: Devel-Tools.xml:343
 #, no-c-format
 msgid "nemiver"
 msgstr "nemiver"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:364
+#: Devel-Tools.xml:345
 #, no-c-format
 msgid "In addition to some bug fixes, 0.6.4 of <package>nemiver</package> now allows setting breakpoints even when it cannot get the current source editor."
 msgstr "Además de algunas correcciones de errores, el 0.6.4 de <package>nemiver</package> ahora permite poner puntos de cortes aún cuando no se pudo obtener el editor del fuente actual."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:373
+#: Devel-Tools.xml:354
 #, no-c-format
 msgid "pylint"
 msgstr "pylint"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:375
+#: Devel-Tools.xml:356
 #, no-c-format
 msgid "The <package>pylint</package> 0.16.0 package includes a number of bug fixes and minor enhancements. Refer to the project site at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.logilab.org/projects/pylint\"></ulink> for complete details."
 msgstr "el paquete <package>pylint</package> 0.16.0 incluye un número de correcciones de errores y mejoras menores. Vaya al sitio del proyecto en <ulink type=\"http\" url=\"http://www.logilab.org/projects/pylint\"></ulink> para los detalles completos."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:387
+#: Devel-Tools.xml:368
 #, no-c-format
 msgid "valgrind"
 msgstr "valgrind"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:389
+#: Devel-Tools.xml:370
 #, no-c-format
-msgid "3.4.0 is a feature release with many significant improvements and the usual collection of bug fixes. This release supports X86/Linux, AMD64/Linux, PPC32/Linux, and PPC64/Linux. Support for recent distributions (using GCC 4.4, glibc 2.8 and 2.9) has been added. Refer to the complete valgrind release notes at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.valgrind.org/docs/manual/dist.news.html\"></ulink>."
+msgid "3.4.0 is a feature release with many significant improvements and the usual collection of bug fixes. This release supports X86/Linux, AMD64/Linux, PPC32/Linux, and PPC64/Linux. Support for recent distros (using gcc 4.4, glibc 2.8 and 2.9) has been added. Refer to the complete valgrind release notes at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.valgrind.org/docs/manual/dist.news.html\"></ulink>."
 msgstr "La versión 3.4.0 es un lanzamiento de características con muchas mejoras significativas y el conjunto usual de correcciones de errores. Este lanzamiento soporta Linux para X86, AMD64, PPC32 y PPC64. El soporte para distribuciones recientes (que usan gcc 4.4, glibc 2.8 y 2.9) ha sido agregado. Vaya a las notas del lanzamiento completas de valgrind en <ulink type=\"http\" url=\"http://www.valgrind.org/docs/manual/dist.news.html\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
-#: Devel-Tools.xml:403
+#: Devel-Tools.xml:384
 #, no-c-format
 msgid "Documentation Tools"
 msgstr "Herramientas de Documentación"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:407
+#: Devel-Tools.xml:388
 #, no-c-format
 msgid "colordiff"
 msgstr "colordiff"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:409
+#: Devel-Tools.xml:390
 #, no-c-format
-msgid "The <package>colordiff</package> package has been updated to 1.08a. Changes (from the project website) include: Support for numeric colors added, for 256-color terminals (thanks to Gautam Iyer). Diff-types can now be specified explicitly, for use when diff-type detection doesn't work or isn't possible. Return diff's exit code, patch from Tim Connors. Allow extraneous diff text to be colored separately."
+msgid "The <package>colordiff</package> package has been updated to 1.08a. Changes (from the project website) include: Support for numeric colours added, for 256-colour terminals (thanks to Gautam Iyer). Diff-types can now be specified explicitly, for use when diff-type detection doesn't work or isn't possible. Return diff's exit code, patch from Tim Connors. Allow extraneous diff text to be coloured separately."
 msgstr "El paquete <package>colordiff</package> fue actualizado a 1.08a. Los cambios (desde el sitio web del proyecto) incluyen a: soporte para colores numéricos agregado, para terminales de 256 colores (gracias a Gautam Iyer). Los tipos Diff pueden ahora ser especificados explícitamente cuando la detección de tipo de diff no funcione o no sea posible. Devolución del código de salida de diff, parche de Tim Connors. Permitir que el texto diff extraño sea coloreado separadamente."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:423
+#: Devel-Tools.xml:404
 #, no-c-format
 msgid "doxygen"
 msgstr "doxygen"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:425
+#: Devel-Tools.xml:406
 #, no-c-format
 msgid "The new <package>doxygen</package> 1.5.8 includes a completely rewritten <command>doxywizard</command>, enhanced extension mapping, support for Vietnamese and better support for Turkish. In addition there are numerous bug fixes as outlined in <ulink type=\"http\" url=\"http://www.stack.nl/~dimitri/doxygen/changelog.html\"></ulink>."
 msgstr "El nuevo <package>doxygen</package> 1.5.8 incluye on <command>doxywizard</command> completamente rescrito, mapeado de extensión mejorado, soporte para Vietnamés y Turco. Además hay numerosas correcciones de errores comentadas en <ulink type=\"http\" url=\"http://www.stack.nl/~dimitri/doxygen/changelog.html\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:437
+#: Devel-Tools.xml:418
 #, no-c-format
 msgid "highlight"
 msgstr "marcar"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:439
+#: Devel-Tools.xml:420
 #, no-c-format
 msgid "Version 2.7 of <package>highlight</package> includes (from <ulink type=\"http\" url=\"http://www.andre-simon.de/\"></ulink>):"
 msgstr "La versión 2.7 de <package>highlight</package> incluye (from <ulink type=\"http\" url=\"http://www.andre-simon.de/\"></ulink>):"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:445
+#: Devel-Tools.xml:426
 #, no-c-format
 msgid "improved XML- and VHDL highlighting"
 msgstr "resaltado XML- y VHDL mejorado"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:451
+#: Devel-Tools.xml:432
 #, no-c-format
 msgid "added support for Clojure"
 msgstr "se agregó soporte para Clojure"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:456
+#: Devel-Tools.xml:437
 #, no-c-format
 msgid "added wrapping arrows in LaTeX output"
 msgstr "se agregó flechas superpuestas en la salida LaTeX"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:464
+#: Devel-Tools.xml:445
 #, no-c-format
 msgid "texinfo"
 msgstr "texinfo"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:466
+#: Devel-Tools.xml:447
 #, no-c-format
 msgid "Version 4.13 of <package>texinfo</package> includes a reference card, better support for HTML, and support for multibyte character sets. For full details, see the project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/software/texinfo/\"></ulink>."
 msgstr "La version 4.13 de <package>texinfo</package> incluye una referencia rápida, mejor soporte HTML y soporte para conjuntos de caracteres multibyte. Para los detalles completos, vea el sitio del proyecto: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/software/texinfo/\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
-#: Devel-Tools.xml:480
+#: Devel-Tools.xml:461
 #, no-c-format
 msgid "IDEs and Editors"
 msgstr "IDEs y Editores"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:485
+#: Devel-Tools.xml:466
 #, no-c-format
 msgid "emacs"
 msgstr "emacs"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:487
+#: Devel-Tools.xml:468
 #, no-c-format
 msgid "Release 22.3 of <package>emacs</package> is primarily concerned with cleaning out old/obsolete features. Refer to the NEWS file (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.3\"></ulink>) for full details."
 msgstr "El lanzamiento 22.3 de <package>emacs</package> es primariamente para la limpieza de características viejas/obsoletas. Vaya al archivo NEWS (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.3\"></ulink>) para los detalles completos."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:498
+#: Devel-Tools.xml:479
 #, no-c-format
 msgid "eric"
 msgstr "eric"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:500
+#: Devel-Tools.xml:481
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 11 includes version 4.3.0 of the <package>eric</package> Python IDE. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://eric-ide.python-projects.org/eric-news.html\"></ulink> for full details."
 msgstr "Fedora 11 incluye la versión 4.3.0 del IDE de Python <package>eric</package>. Vaya a <ulink type=\"http\" url=\"http://eric-ide.python-projects.org/eric-news.html\"></ulink> para los detalles completos."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:510
+#: Devel-Tools.xml:491
 #, no-c-format
 msgid "ipython"
 msgstr "ipython"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:512
+#: Devel-Tools.xml:493
 #, no-c-format
 msgid "The <package>ipython</package> 0.9.1 version is included, an update from 0.8.4. This is a major release. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://ipython.scipy.org/announcements/ann-ipython-0.9.txt\"></ulink> for the full story."
 msgstr "<package>ipython</package> 0.9.1 fue incluído, una actualización desde 0.8.4. Este es un lanzamiento principal. Vaya a <ulink type=\"http\" url=\"http://ipython.scipy.org/announcements/ann-ipython-0.9.txt\"></ulink> para la historia completa."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:522
+#: Devel-Tools.xml:503
 #, no-c-format
 msgid "monodevelop"
 msgstr "monodevelop"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:524
+#: Devel-Tools.xml:505
 #, no-c-format
 msgid "The updated <package>monodevelop</package> 1.9.2 includes a large number of new features. You can review these features at <ulink type=\"http\" url=\"http://monodevelop.com/Release_notes_for_MonoDevelop_2.0_Beta_1\"></ulink>."
 msgstr "<package>monodevelop</package> 1.9.2 actualizado incluye un gran número de nuevas características. Puede revisarlas en <ulink type=\"http\" url=\"http://monodevelop.com/Release_notes_for_MonoDevelop_2.0_Beta_1\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:534
+#: Devel-Tools.xml:515
 #, no-c-format
 msgid "plt-scheme"
 msgstr "plt-scheme"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:536
+#: Devel-Tools.xml:517
 #, no-c-format
 msgid "This is a bugfix release."
 msgstr "Esta es una versión de corrección de errores."
 
 #. Tag: title
-#: Devel-Tools.xml:546
+#: Devel-Tools.xml:527
 #, no-c-format
 msgid "Issue and Bug Tracking Tools"
 msgstr "Herramientas para Seguimiento de Errores y Cuestiones"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:551
+#: Devel-Tools.xml:532
 #, no-c-format
 msgid "mantis"
 msgstr "mantis"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:553
+#: Devel-Tools.xml:534
 #, no-c-format
 msgid "The <package>mantis</package> package has been upgraded to 1.1.6. \"This release fixes once and for all the caching troubles from previous stable releases, some access permissions bugs, and a few various other issues. This release also improves the existing source control integration by allowing remote checkins.\" For a complete list of all other changes refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://www.mantisbt.org/\"></ulink>."
 msgstr "El paquete <package>mantis</package> fue actualizado a 1.1.6. \"Este lanzamiento corrige de una vez por toda los problemas de cache de las versiones previas, algunos errores de permisos de acceso y varias otras cuestiones. También mejora la integración con el control del fuente  permitiendo ingresos remotos.\" Para una lista completa de todos los demás cambios vaya a <ulink type=\"http\" url=\"http://www.mantisbt.org/\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:567
+#: Devel-Tools.xml:548
 #, no-c-format
 msgid "trac"
 msgstr "trac"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:569
+#: Devel-Tools.xml:550
 #, no-c-format
 msgid "0.11.3 of <package>trac</package> contains a number of new features, including a new template engine for generating content, new configurable workflow, and finer grained control of permissions."
 msgstr "<package>trac</package> 0.11.3 contiene un número de nuevas características, que incluyen una nueva máquina de template para generar contenido, un flujo de trabajo configurable nuevo, y permisos de control más en detalle."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:579
+#: Devel-Tools.xml:560
 #, no-c-format
 msgid "trac-mercurial-plugin"
 msgstr "trac-mercurial-plugin"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:581
+#: Devel-Tools.xml:562
 #, no-c-format
 msgid "The <package>trac-mercurial-plugin</package> 0.11.0.7 package works with the <package>trac</package> 0.11 release, and provides added features including quickjump to a tag or branch, blame support, and custom property renderers."
 msgstr "El paquete <package>trac-mercurial-plugin</package> 0.11.0.7 funciona con  <package>trac</package> 0.11, y provee las características agregadas de salto rápido a un tag o branch, soporte de blame y renderizadores de propiedades personalizados."
 
 #. Tag: title
-#: Devel-Tools.xml:595
+#: Devel-Tools.xml:576
 #, no-c-format
 msgid "Lexical and Parsing Tools"
 msgstr "Herramientas para Análisis Léxico y Sintáctico"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:600
+#: Devel-Tools.xml:581
 #, no-c-format
 msgid "bison"
 msgstr "bison"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:602
+#: Devel-Tools.xml:583
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 11 includes version 2.4.1 of <package>bison</package>. This is a minor upgrade."
 msgstr "Fedora 11 incluye la versión 2.4.1 de <package>bison</package>. Es una actualización menor."
 
 #. Tag: title
-#: Devel-Tools.xml:613
+#: Devel-Tools.xml:594
 #, no-c-format
 msgid "Make and Build Tools"
 msgstr "Herramientas Make y para Construir"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:618
+#: Devel-Tools.xml:599
 #, no-c-format
 msgid "automake"
 msgstr "automake"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:620
+#: Devel-Tools.xml:601
 #, no-c-format
-msgid "Improvements in <package>automake</package> 1.10.2 include: <itemizedlist> <listitem> <para> Changes to libtool support: <itemizedlist> <listitem> <para> The <command>distcheck</command> command works with libtool 2.x even when <envar>LT_OUTPUT</envar> is used, as <option>config.lt</option> is removed correctly now. </para> </listitem> </itemizedlist> </para> </listitem> <listitem> <para> Miscellaneous changes: <itemizedlist> <listitem> <para> The manual is now distributed under the terms of the GNU FDL 1.3. </para> </listitem> <listitem> <para> When the <command>automake --add-missing</command> command causes the COPYING file to be installed, it will also warn that the license file should be added to source control. </para> </listitem> </itemizedlist> </para> </listitem> </itemizedlist> In addition a few bugs were fixed."
-msgstr "Las mejoras en <package>automake</package> 1.10.2 incluyen a: <itemizedlist> <listitem> <para> Cambios al soporte de Libtoool: <itemizedlist> <listitem> <para> El comando <command>distcheck</command> funciona con Libtool 2.x aún cuando se use <envar>LT_OUTPUT</envar>, dado a que <option>config.lt</option> se borra correctamente ahora. </para> </listitem> </itemizedlist> </para> </listitem> <listitem> <para> Cambios varios: <itemizedlist> <listitem> <para> El manual ahora se distribuye bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU 1.3. </para> </listitem> <listitem> <para> Cuando el comando <command>automake --add-missing</command> causa la COPYING de un archivo a instalar, también informará que el archivo de licencia se debe agregar al control de los fuentes. </para> </listitem> </itemizedlist> </para> </listitem> </itemizedlist> Además, algunos errores fueron corregidos."
+msgid "Improvements in <package>automake</package> 1.10.2 include: <itemizedlist> <listitem> <para> Changes to Libtool support: <itemizedlist> <listitem> <para> The <command>distcheck</command> command works with Libtool 2.x even when <envar>LT_OUTPUT</envar> is used, as <option>config.lt</option> is removed correctly now. </para> </listitem> </itemizedlist> </para> </listitem> <listitem> <para> Miscellaneous changes: <itemizedlist> <listitem> <para> The manual is now distributed under the terms of the GNU FDL 1.3. </para> </listitem> <listitem> <para> When the <command>automake --add-missing</command> command causes the COPYING file to be installed, it will also warn that the license file should be added to source control. </para> </listitem> </itemizedlist> </para> </listitem> </itemizedlist> In addition a few bugs were fixed."
+msgstr "Las mejoras en <package>automake</package> 1.10.2 incluyen a: <itemizedlist> <listitem> <para> Cambios al soporte de Libtoool: <itemizedlist> <listitem> <para> El comando <command>distcheck</command> funciona con Libtool 2.x aún cuando se use <envar>LT_OUTPUT</envar>, dado a que <option>config.lt</option> se borra correctamente ahora. </para> </listitem> </itemizedlist> </para> </listitem> <listitem> <para> Cambios varios: <itemizedlist> <listitem> <para> El manual ahora se distribuye bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU 1.3. </para> </listitem> <listitem> <para> Cuando el comando <command>automake --add-missing</command> causa la COPYING (copia) de un archivo a instalar, también informará que el archivo de licencia se debe agregar al control de los fuentes. </para> </listitem> </itemizedlist> </para> </listitem> </itemizedlist> Además, algunos errores fueron corregidos."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:667
+#: Devel-Tools.xml:648
 #, no-c-format
 msgid "cmake"
 msgstr "cmake"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:669
+#: Devel-Tools.xml:650
 #, no-c-format
 msgid "The <package>cmake</package> has been upgraded to version 2.6.3. This update includes many bug fixes. For a complete list visit <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cmake.org/files/v2.6/CMakeChangeLog-2.6.3\"></ulink>."
 msgstr "<package>cmake</package> fue actualizado a la versión 2.6.3. Esta actualización incluye muchas correcciones de errores. Para una lista completa visite <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cmake.org/files/v2.6/CMakeChangeLog-2.6.3\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:678
+#: Devel-Tools.xml:659
 #, no-c-format
 msgid "cpanspec"
 msgstr "cpanspec"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:680
+#: Devel-Tools.xml:661
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 11 includes version 1.78 of <package>cpanspec</package>. In addition to a number of bug fixes, there are some additional command line options."
 msgstr "Fedora 11 incluye la versión 1.78 de <package>cpanspec</package>. Además de  las correcciones de errores, hay algunas opciones de línea de comando adicionales."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:689
+#: Devel-Tools.xml:670
 #, no-c-format
 msgid "meld"
 msgstr "meld"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:691
+#: Devel-Tools.xml:672
 #, no-c-format
 msgid "<package>meld</package> 1.2.1:"
 msgstr "<package>meld</package> 1.2.1:"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:695
+#: Devel-Tools.xml:676
 #, no-c-format
 msgid "<package>Pygtk</package> version 2.8 now required."
 msgstr "<package>Pygtk</package> versión 2.8 es ahora requerido."
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:700
+#: Devel-Tools.xml:681
 #, no-c-format
 msgid "Port to <classname>gtk.UIManager</classname>."
 msgstr "Portado a <classname>gtk.UIManager</classname>."
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:705
+#: Devel-Tools.xml:686
 #, no-c-format
 msgid "Handle spaces in Subversion paths."
 msgstr "Manejo de espacios en direcciones de Subversion."
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:710
+#: Devel-Tools.xml:691
 #, no-c-format
 msgid "Command-line auto-compare all option on startup."
 msgstr "Opción auto comparar todo en la línea de comando al iniciar."
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:715
+#: Devel-Tools.xml:696
 #, no-c-format
 msgid "Command-line can launch several comparisons."
 msgstr "La línea de comando puede lanzar varias comparaciones."
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:720
+#: Devel-Tools.xml:701
 #, no-c-format
 msgid "Several UI tweaks (better focus behavior, better defaults.)"
 msgstr "Varias correcciones a la IU (mejor manejo del fojo, mejores predeterminados.)"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:732
+#: Devel-Tools.xml:713
 #, no-c-format
 msgid "patchutils"
 msgstr "patchutils"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:734
+#: Devel-Tools.xml:715
 #, no-c-format
 msgid "Version 0.3.1 includes a number of minor enhancements and bug fixes."
 msgstr "La versión 0.3.1 incluye un número menor de mejoras y correcciones de errores"
 
 #. Tag: title
-#: Devel-Tools.xml:745
+#: Devel-Tools.xml:726
 #, no-c-format
 msgid "Revision Control Tools"
 msgstr "Herramientas para el Control de Revisión"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:750
+#: Devel-Tools.xml:731
 #, no-c-format
 msgid "<term>bzr</term>"
 msgstr "<term>bzr</term>"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:752
+#: Devel-Tools.xml:733
 #, no-c-format
-msgid "The <package>bzr</package> package has been upgraded to 1.12 which includes a large number of new features and bug fixes over the 1.7 version in Fedora 10. The <command>bzr</command> user is encouraged to visit the project's web page at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.bazaar-vcs.org/\"></ulink> to review these improvements."
+msgid "The <package>bzr</package> package has been upgraded to 1.12 which includes a large number of new features and bug fixes over the 1.7 version in Fedora 10. The <command>bzr</command> user is encouraged to visit the project's webpage at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.bazaar-vcs.org/\"></ulink> to review these improvements."
 msgstr "El paquete <package>bzr</package> fue actualizado a 1.12 e incluye un número de nuevas características y correcciones de errores a la versión 1.7 de Fedora 10. Se solicita al usuario de <command>bzr</command> que visite el sitio web del proyecto en <ulink type=\"http\" url=\"http://www.bazaar-vcs.org/\"></ulink> para revisar estos cambios."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:765
+#: Devel-Tools.xml:746
 #, no-c-format
 msgid "cvs2svn"
 msgstr "cvs2svn"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:767
+#: Devel-Tools.xml:748
 #, no-c-format
 msgid "The <package>cvs2svn</package> package has been updated to 2.2.0. In addition to bugfixes, there are a large number of new features. Visit <ulink type=\"http\" url=\"http://cvs2svn.tigris.org/source/browse/cvs2svn/tags/2.2.0/CHANGES\"></ulink> for the details."
 msgstr "El paquete <package>cvs2svn</package> fue actualizado a 2.2.0. Además de correcciones de errores, hay un gran número de nuevas características. Visite <ulink type=\"http\" url=\"http://cvs2svn.tigris.org/source/browse/cvs2svn/tags/2.2.0/CHANGES\"></ulink> para más detalles."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:778
+#: Devel-Tools.xml:759
 #, no-c-format
 msgid "darcs"
 msgstr "darcs"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:780
+#: Devel-Tools.xml:761
 #, no-c-format
 msgid "Version 2.2.0 of <package>darcs</package> includes a number of new features in addition to a number of bugfixes. Refer to the changelog at <ulink type=\"http\" url=\"http://allmydata.org/trac/darcs-2/browser/NEWS\"></ulink>."
 msgstr "La versión 2.2.0 de <package>darcs</package> incluye un número de nuevas características junto con algunas correcciones de errores. Vaya al log de cambios en <ulink type=\"http\" url=\"http://allmydata.org/trac/darcs-2/browser/NEWS\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:790
+#: Devel-Tools.xml:771
 #, no-c-format
 msgid "giggle"
 msgstr "giggle"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:792
+#: Devel-Tools.xml:773
 #, no-c-format
 msgid "Most important changes in 0.4.90:"
 msgstr "Cambios más importantes en 0.4.90:"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:796
+#: Devel-Tools.xml:777
 #, no-c-format
 msgid "The user interface has been cleaned up dramatically."
 msgstr "La interfase del usuario ha sido limpiada dramáticamente."
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:801
+#: Devel-Tools.xml:782
 #, no-c-format
 msgid "The file browsing view was restored and has annotation support now."
 msgstr "La vista de navegador de archivo fue restaurada y ahora tiene soporte de anotaciones."
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:807
+#: Devel-Tools.xml:788
 #, no-c-format
 msgid "The compact view is gone."
 msgstr "La vista compacta fue."
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:812
+#: Devel-Tools.xml:793
 #, no-c-format
 msgid "There are the basics of a plugin system now."
 msgstr "Ahora están las bases de un sistema de complementos."
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:817
+#: Devel-Tools.xml:798
 #, no-c-format
 msgid "The revision view shows avatars retrieved from Gravatar."
 msgstr "La vista de revisión muestra ahora los avatares extraídos desde Gravatar."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:827
+#: Devel-Tools.xml:808
 #, no-c-format
 msgid "<term>git</term>"
 msgstr "<term>git</term>"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:829
+#: Devel-Tools.xml:810
 #, no-c-format
 msgid "The <package>git</package> package has been updated to 1.6.2. In addition to other changes, the Fedora packages now follow upstream defaults and install the majority of <command>git-*</command> commands outside the default <envar>PATH</envar>. If you have scripts that call <command>git-*</command> binaries, you are encouraged to change them to use the <command>git foo</command> style. If this is not feasible, you can adjust your <envar>PATH</envar>. Git provides a convenient method to do this:"
 msgstr "El paquete <package>git</package> se actualizó a 1.6.2. Además de otros cambios, los paquetes de Fedora ahora siguen los predeterminados de sus desarrolladores e instalan la mayoría de los comandos <command>git-*</command> fuera del <envar>PATH</envar> predeterminado. Si tiene scripts que llaman a los binarios <command>git-*</command>, se solicita que los cambie al estilo <command>git foo</command>. Si esto no es posible, puede ajustar su variable <envar>PATH</envar>. Git provee un método conveniente para hacer esto:"
 
 #. Tag: screen
-#: Devel-Tools.xml:840
+#: Devel-Tools.xml:821
 #, no-c-format
 msgid "PATH=$(git --exec-path):$PATH"
 msgstr "PATH=$(git --exec-path):$PATH"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:841
+#: Devel-Tools.xml:822
 #, no-c-format
 msgid "It is worth noting that <package>git</package> hooks are run with <command>$(git --exec-path)</command> in their <envar>PATH</envar>."
 msgstr "Vale la pena notar que los enganches con <package>git</package> ahora corren con <command>$(git --exec-path)</command> en su <envar>PATH</envar>."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:849
+#: Devel-Tools.xml:830
 #, no-c-format
 msgid "mercurial"
 msgstr "mercurial"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:851
+#: Devel-Tools.xml:832
 #, no-c-format
 msgid "Version 1.1.2 is included in Fedora 11 with a large number of new features. Refer to the release notes for <package>mercurial</package> at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/WhatsNew\"></ulink>."
 msgstr "La versión 1.1.2 se incluye en Fedora 11 con un gran número de nuevas características. Vaya a las notas del lanzamiento de <package>mercurial</package> en <ulink type=\"http\" url=\"http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/WhatsNew\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:861
+#: Devel-Tools.xml:842
 #, no-c-format
 msgid "monotone"
 msgstr "monotone"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:863
+#: Devel-Tools.xml:844
 #, no-c-format
 msgid "In addition to a number of bugfixes, the new <package>monotone</package> 0.42 includes the following changes: <itemizedlist> <listitem> <para> The output of <command>automate show_conflicts</command> has been changed; a default resolution for file content conflicts and user resolutions for other conflict types has been added. <command>directory_loop_created</command> changed to <command>directory_loop</command>. </para> </listitem> <listitem> <para> The French, Brazilian-Portuguese, and Japanese translations were outdated and thus have been removed from the distribution. In case you care about them and want them back, drop us a note at <ulink type=\"mailto\" url=\"mailto:monotone-devel at nongnu.org\"></ulink>. </para> </listitem> </itemizedlist> ... and the following new features:"
 msgstr "Además de un  número de correcciones de errores, el nuevo  new <package>monotone</package> 0.42 incluye los siguientes cambios: <itemizedlist> <listitem> <para> La salida de <command>automate show_conflicts</command> cambió; se agregaron una resolución predeterminada para conflictos de contenido de archivos y resoluciones del usuario para otros tipos de conflictos. <command>directory_loop_created</command> cambió a <command>directory_loop</command>. </para> </listitem> <listitem> <para> Las traducciones al francés, portugués brasilero y japonés estaban desactualizadas y por lo tanto se eliminaron de la distribución. Si esto lo afecta y quiere recuperarlas, envíe una nota a <ulink type=\"mailto\" url=\"mailto:monotone-devel at nongnu.org\"></ulink>. </para> </listitem> </itemizedlist> ... y las siguientes características nuevas:"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:892
+#: Devel-Tools.xml:873
 #, no-c-format
 msgid "New <command>mtn ls duplicates</command> command which lets you list duplicated files in a given revision or the workspace."
 msgstr "Comando <command>mtn ls duplicates</command> nuevo que le permite listar los archivos duplicados para una revisión dada o en el espacio de trabajo."
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:899
+#: Devel-Tools.xml:880
 #, no-c-format
 msgid "New option <command>--no-workspace</command>, to make <package>monotone</package> ignore any workspace it might have been run in."
 msgstr "Nueva opción <command>--no-workspace</command>, para hacer que  <package>monotone</package> ignore cualquier espacio de trabajo en el que se haya ejecutado."
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:906
+#: Devel-Tools.xml:887
 #, no-c-format
 msgid "New command group <command>mtn conflicts *</command> provides asynchronous conflict resolutions for merge and propagate."
 msgstr "El grupo de comandos nuevo <command>mtn conflicts *</command> provee resoluciones de conflictos asincrónicos para mezcla y propagación."
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:913
+#: Devel-Tools.xml:894
 #, no-c-format
 msgid "New <command>automate file_merge</command> command which runs the internal line merger on two files from two revisions and outputs the result."
 msgstr "El comando nuevo <command>automate file_merge</command> que corre con un mezclador de líneas interno sobre dos archivos de dos revisiones y muestra el resultado."
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:920
+#: Devel-Tools.xml:901
 #, no-c-format
 msgid "New <command>automate lua</command> command to call <package>lua</package> functions over <command>automate</command>, similar to <package>monotone</package> hooks. This is particularly useful to get user defaults, like ignorable files, branch keys and passwords, which are managed through one or more <filename>monotonerc</filename> files."
 msgstr "El nuevo comando <command>automate lua</command> para llamar a <package>lua</package> funciona sobre <command>automate</command>, similar a los enlaces <package>monotone</package>. Esto es particularmente útil para obtener los predeterminados del usuario, como los archivos ignorables, las claves de rama y las contraseñas, que se manejan a través de uno o más archivos <filename>monotonerc</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:932
+#: Devel-Tools.xml:913
 #, no-c-format
 msgid "New <command>automate read_packets</command> command that reads data packets like public keys similar to <command>mtn read</command>."
 msgstr "El comando <command>automate read_packets</command> que lee paquetes de datos como claves públicas, similar a <command>mtn read</command>."
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:939
+#: Devel-Tools.xml:920
 #, no-c-format
 msgid "The <command>merge</command> and <command>propagate</command> commands accept user commit messages; the <command>merge rev rev</command> or <command>propagate branch branch</command> message will be prefixed to the user message. <command>--no-prefix</command> removes the prefix."
 msgstr "Los comandos <command>merge</command> y <command>propagate</command> aceptan mensajes de subidas del usuario; el mensaje <command>merge rev rev</command> o <command>propagate branch branch</command> se agregará al mensaje del usuario. <command>--no-prefix</command> elimina ese prefijo."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:955
+#: Devel-Tools.xml:936
 #, no-c-format
 msgid "subversion"
 msgstr "subversion"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:957
+#: Devel-Tools.xml:938
 #, no-c-format
 msgid "User-visible changes in 1.5.5:"
 msgstr "Cambios visibles al usario en 1.5.5:"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:961
+#: Devel-Tools.xml:942
 #, no-c-format
-msgid "Allow prop commits on directories with modified children."
+msgid "Allow prop commits on dirs with modified children."
 msgstr "Permite subidas de prop en directorios con hijos modificados."
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:966
+#: Devel-Tools.xml:947
 #, no-c-format
-msgid "Make Cyrus authentication implementation always prefer EXTERNAL to ANONYMOUS."
+msgid "Make Cyrus auth implementation always prefer EXTERNAL to ANONYMOUS."
 msgstr "Hace que la implementación de autenticación de Cyrus elija simpre EXTERNAL sobre ANONYMOUS."
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:972
+#: Devel-Tools.xml:953
 #, no-c-format
 msgid "Do not create mergeinfo for wc-wc moves or copies"
 msgstr "No crea información de mezclado para movimientos o copias wc-wc"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:977
+#: Devel-Tools.xml:958
 #, no-c-format
-msgid "Do not autoupgrade old BDB file systems to 1.5 or 1.4 format"
+msgid "Do not autoupgrade old BDB filesystems to 1.5 or 1.4 format"
 msgstr "No autoactualiza sistemas de archivos BDB viejos a formato 1.5 o 1.4"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:983
+#: Devel-Tools.xml:964
 #, no-c-format
 msgid "Return mergeinfo to prior state during reverse merges"
 msgstr "Devuelve la información de mezclado previo al estado al revertir la mezcla"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:989
+#: Devel-Tools.xml:970
 #, no-c-format
 msgid "Remove mergeinfo deleted by merge"
 msgstr "Elimina la información de mezclado borrado por un mezclado"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:994
+#: Devel-Tools.xml:975
 #, no-c-format
 msgid "Make proxy slaves pass through txn GET and PROPFIND requests"
 msgstr "Hace que los proxys esclavo pasen los pedidos txn GET y PROPFIND"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1000
+#: Devel-Tools.xml:981
 #, no-c-format
 msgid "Merge can now use targets with inconsistent newlines2"
 msgstr "La mezcla puede usar destinos con newlines2 incosistentes"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1006
+#: Devel-Tools.xml:987
 #, no-c-format
 msgid "Don't allow empty-string changelists"
 msgstr "No permite listas de cambio vacías"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1011
+#: Devel-Tools.xml:992
 #, no-c-format
 msgid "Remove false positive <command>ra_neon</command> mergeinfo errors"
 msgstr "Elimina los errores falos positivos de merginfo en <command>ra_neon</command>"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1017
+#: Devel-Tools.xml:998
 #, no-c-format
 msgid "Improve performance of <command>svn merge --reintegrate</command>"
 msgstr "Mejora de la performance de <command>svn merge --reintegrate</command>"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1023
+#: Devel-Tools.xml:1004
 #, no-c-format
 msgid "Fixed: foreign merges keep UUID of foreign repository"
 msgstr "Corregido: mezclas foráneas mantienen el UUID del repositorio foráneo"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1029
+#: Devel-Tools.xml:1010
 #, no-c-format
 msgid "Fixed: properly encode diff headers used in conflict resolution"
 msgstr "Corregido: codificar apropiadamente las cabeceras de los diff usados en la resolución de conflictos"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1035
+#: Devel-Tools.xml:1016
 #, no-c-format
 msgid "Fixed: segfault in <command>svn cp --parents</command>"
 msgstr "Corregido: segfault en <command>svn cp --parents</command>"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1040
+#: Devel-Tools.xml:1021
 #, no-c-format
 msgid "Fixed: mergeinfo for '...' maps to empty revision range"
 msgstr "Corregido: merginfo para que '...' mapée a un rango de revisión vacío"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1046
+#: Devel-Tools.xml:1027
 #, no-c-format
 msgid "Fixed: segfault in BDB backend node-origins cache"
 msgstr "Corregido: segfault en caché de origen de nodo en BDB"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1051
+#: Devel-Tools.xml:1032
 #, no-c-format
 msgid "Fixed: broken merge if target's history includes resurrections"
 msgstr "Corregido: mezcla rota si la historia del destino incluye resurrecciones"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1057
+#: Devel-Tools.xml:1038
 #, no-c-format
 msgid "Fixed: invalid mergeinfo created on a subtree during merge"
 msgstr "Corregido: información de mezclado inválida creada en un subárbol durante la mezcla"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:1068
+#: Devel-Tools.xml:1049
 #, no-c-format
 msgid "svn2cl"
 msgstr "svn2cl"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1070
+#: Devel-Tools.xml:1051
 #, no-c-format
 msgid "The <package>svn2cl</package> package has been updated to 0.11. Changes since release 0.10:"
 msgstr "El paquete <package>svn2cl</package> fue actuallizado a 0.11. Cambios desde la 0.10:"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1075
+#: Devel-Tools.xml:1056
 #, no-c-format
 msgid "Small portability improvements."
 msgstr "Mejoras pequeñas en la portabilidad."
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1080
+#: Devel-Tools.xml:1061
 #, no-c-format
 msgid "Fix for OpenBSD's ksh."
 msgstr "Corrección para ksh de OpenBSD."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:1090
+#: Devel-Tools.xml:1071
 #, no-c-format
 msgid "tkcvs"
 msgstr "tkcvs"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1092
+#: Devel-Tools.xml:1073
 #, no-c-format
 msgid "Changes in version 8.2:"
 msgstr "Cambios en la versión 8.2:"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1096
+#: Devel-Tools.xml:1077
 #, no-c-format
 msgid "The Branch Browser can now draw merge arrows for merges tracked by Subversion 1.5's mergeinfo property and CVSNT's mergepoint feature. The work-around of using tags is no longer necessary, if your Subversion or CVSNT server and client support their own merge tracking."
 msgstr "El Examinador de Ramas puede ahora mezclar las flechas para mezclas llevadas con la propiedad de información de mezcla de Subversion 1.5 y con la característica mergepoint de CVSNT. La vuelta para el uso de tags ya no es necesario, si su servidor y cliente de Subversion o CVSNT dan soporte a su propio trazado de mezcla."
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1106
+#: Devel-Tools.xml:1087
 #, no-c-format
 msgid "The Branch Browser has a new search ability, so you can highlight a revision on the diagram by its version, date, tag, or author."
 msgstr "El Examinador de Ramas tiene una nueva habilidad para buscar, así puede resaltar una revisión en el diagrama por su versión, fecha, tag o autor."
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1113
+#: Devel-Tools.xml:1094
 #, no-c-format
 msgid "The Log button in the Branch Browser always produces a full log of revisions on the selected branch instead of inappropriately following the Directory Browser's \"Log Detail\" setting."
 msgstr "El botón Log en el Examinador de Ramas produce un registro completo de las revisiones en la rama seleccionada en vez de seguir inapropiadamente la configuración de \"Detalle de Log\" del Navegador de Directorio."
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1121
+#: Devel-Tools.xml:1102
 #, no-c-format
 msgid "If your SVN repository has a structure that's functionally similar to trunk, branches, and tags but with different names, you can tell TkCVS about it by setting variables in <filename>tkcvs_def.tcl</filename>:"
 msgstr "Si su repositorio SVN tiene una estructura que funcionalmente es similiar a principal, ramas y tags, pero con nombres distintos, le puede decir a TkCVS acerca de esta situación configurando variables en el archivo <filename>tkcvs_def.tcl</filename>:"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1127
+#: Devel-Tools.xml:1108
 #, no-c-format
 msgid "cvscfg(svn_trunkdir)"
 msgstr "cvscfg(svn_trunkdir)"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1128
+#: Devel-Tools.xml:1109
 #, no-c-format
 msgid "cvscfg(svn_branchdir)"
 msgstr "cvscfg(svn_branchdir)"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1129
+#: Devel-Tools.xml:1110
 #, no-c-format
 msgid "cvscfg(svn_tagdir)"
 msgstr "cvscfg(svn_tagdir)"
 
 #. Tag: title
-#: Devel-Tools.xml:1142
+#: Devel-Tools.xml:1123
 #, no-c-format
 msgid "Other Development Tools"
 msgstr "Otras Herramientas de Desarrollo"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:1147
+#: Devel-Tools.xml:1128
 #, no-c-format
 msgid "amqp"
 msgstr "amqp"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1149
+#: Devel-Tools.xml:1130
 #, no-c-format
 msgid "The AMQP specification has been updated to 1.0.738618 reflecting recent work on the specification. Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.amqp.org\"></ulink>."
 msgstr "La especificación AMQP fue actualizado a 1.0.738618 refleja el trabajo reciente sobre la especificación. El sitio del proyecto: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.amqp.org\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:1159
+#: Devel-Tools.xml:1140
 #, no-c-format
 msgid "binutils"
 msgstr "binutils"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1161
+#: Devel-Tools.xml:1142
 #, no-c-format
 msgid "The <package>binutils</package> package has been updated to 2.19.51.0.2. This is a minor update, refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://sources.redhat.com/binutils\"></ulink>."
 msgstr "El paquete  <package>binutils</package> fue actualizado a 2.19.51.0.2. Esta es una actualización menor, vea en <ulink type=\"http\" url=\"http://sources.redhat.com/binutils\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:1171
+#: Devel-Tools.xml:1152
 #, no-c-format
 msgid "coccinelle (spatch)"
 msgstr "coccinelle (spatch)"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1173
+#: Devel-Tools.xml:1154
 #, no-c-format
 msgid "The <package>coccinelle</package> package enables semantic patches to be written for C code, particularly Linux kernel patches."
 msgstr "El paquete <package>coccinelle</package> habilita la escritura en C de los parches semánticos, principalmente los parches del kernel de Linux."
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1177
+#: Devel-Tools.xml:1158
 #, no-c-format
 msgid "Refer to the LWN article about semantic patching (<ulink type=\"http\" url=\"http://lwn.net/Articles/315686/\">http://lwn.net/Articles/315686/</ulink>) and the Coccinelle home page (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.emn.fr/x-info/coccoinelle\"></ulink>)."
 msgstr "Lea el artículo de LWN sobre parchado semántico (<ulink type=\"http\" url=\"http://lwn.net/Articles/315686/\">http://lwn.net/Articles/315686/</ulink>) y el sitio web de Coccinelle (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.emn.fr/x-info/coccoinelle\"></ulink>)."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:1189
+#: Devel-Tools.xml:1170
 #, no-c-format
 msgid "cproto"
 msgstr "cproto"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1191
+#: Devel-Tools.xml:1172
 #, no-c-format
 msgid "In addition to a few bugfixes, the following changes have been made: <itemizedlist> <listitem> <para> Modified <command>cpp</command> command to redirect stderr to <filename>/dev/null</filename> if <command>-q</command> option is given, for consistency with the non-cpp mode </para> </listitem> <listitem> <para> Added <command>configure --disable-leaks</command> option. </para> </listitem> <listitem> <para> Use configure macro <command>CF_XOPEN_SOURCE</command> macro to make <methodname>mkstemp()</methodname> prototyped on Linux. </para> </listitem> <listitem> <para> Removed <methodname>isascii()</methodname> usage. </para> </listitem> </itemizedlist> <ulink type=\"http\" url=\"http://freshmeat.net/projects/cproto/\"></ulink>"
 msgstr "Además de las correcciones de errores, los siguientes cambios fueron hechos: <itemizedlist> <listitem> <para> Comando <command>cpp</command> modificado para redireccionar stderr a <filename>/dev/null</filename> si la opción <command>-q</command> es dada, para consistencia con el modo no-cpp </para> </listitem> <listitem> <para> Se agregó la opción <command>configure --disable-leaks</command>. </para> </listitem> <listitem> <para> Se usa la macro de configuración <command>CF_XOPEN_SOURCE</command> para hacer que <methodname>mkstemp()</methodname> sea prototipada en Linux. </para> </listitem> <listitem> <para> Se eliminó el uso de <methodname>isascii()</methodname>. </para> </listitem> </itemizedlist> <ulink type=\"http\" url=\"http://freshmeat.net/projects/cproto/\"></ulink>"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:1228
+#: Devel-Tools.xml:1209
 #, no-c-format
 msgid "elfutils"
 msgstr "elfutils"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1230
+#: Devel-Tools.xml:1211
 #, no-c-format
 msgid "The <package>elfutils</package> package has been updated to 0.140 (from 0.137). In addition to a number of bug fixes, it adds Intel SSE4 disassembler support and automatic decompression of ELF files. For the full story, refer to the NEWS file at <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/elfutils/browser/NEWS\"></ulink>."
 msgstr "El paquete <package>elfutils</package> fue actualizado a 0.140 (desde 0.137). Además de un número de errores corregidos, se agrega soporte para el desensamblador Intel SSE4 y la descompresión automáqtica de archivos ELF. La historia completa está en el archivo NEWS en <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/elfutils/browser/NEWS\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:1243
+#: Devel-Tools.xml:1224
 #, no-c-format
 msgid "libtool"
 msgstr "libtool"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1245
+#: Devel-Tools.xml:1226
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 11 includes <package>libtool</package> 2.2.6, which is a complete rewrite of the version 1.5 in Fedora 10. The upstream project has released a number of interim versions that were not reflected in Fedora. For a complete history, refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/software/libtool/news.html\"></ulink>."
 msgstr "Fedora 11 incluye <package>libtool</package> 2.2.6, que es una rescritura completa de la versión 1.5 de Fedora 10. El proyecto de origen lanzó una serie de versiones intermedias que no se reflejaron en Fedora. La historia completa está en <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/software/libtool/news.html\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:1258
+#: Devel-Tools.xml:1239
 #, no-c-format
 msgid "livecd-tools"
 msgstr "livecd-tools"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1260
+#: Devel-Tools.xml:1241
 #, no-c-format
-msgid "The <package>livecd-tools</package> version 021 includes a number of bug fixes and corrects some oversights, including support for ext4 file systems and creating large ISOs using UDF."
+msgid "The <package>livecd-tools</package> version 021 includes a number of bug fixes and corrects some oversights, including support for ext4 filesystems and creating large ISOs using UDF."
 msgstr "<package>livecd-tools</package> versión 021 incluye un número de correcciones de errores y algunas actualizaciones que incluyen soporte para el sistema de archivo ext4 y la creación de ISOs grandes usando UDF."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:1271
+#: Devel-Tools.xml:1252
 #, no-c-format
 msgid "mcrypt"
 msgstr "mcrypt"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1273
+#: Devel-Tools.xml:1254
 #, no-c-format
 msgid "Version 2.6.8 of <package>mcrypt</package> is largely a source code cleanup and should not affect functionality. Refer to the NEWS file for details."
 msgstr "La versión 2.6.8 de <package>mcrypt</package> es una limpieza del código fuente que se hizo esperar, y no debería afectar la funcionalidad. Lea el archivo NEWS para más detalles."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:1283
+#: Devel-Tools.xml:1264
 #, no-c-format
 msgid "scons"
 msgstr "scons"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1285
+#: Devel-Tools.xml:1266
 #, no-c-format
 msgid "<package>scons</package> 1.2.0 is a minor upgrade to 1.0.0. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://www.scons.org/CHANGES.txt\"></ulink> for a detailed list of changes."
 msgstr "<package>scons</package> 1.2.0 es una actualización menor de 1.0.0. Vaya a <ulink type=\"http\" url=\"http://www.scons.org/CHANGES.txt\"></ulink> para la lista detallada de cambios."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:1295
+#: Devel-Tools.xml:1276
 #, no-c-format
 msgid "srecord"
 msgstr "srecord"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1297
+#: Devel-Tools.xml:1278
 #, no-c-format
 msgid "Version 1.46 includes the following changes:"
 msgstr "La versión 1.46 incluye los siguientes cambios:"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1301
+#: Devel-Tools.xml:1282
 #, no-c-format
 msgid "There is a new option for the <command>--x-e-length</command> filters, they can now accept a width, and this is divided into the byte length, so that you can insert the length in units of words (2) or longs (4)."
 msgstr "Hay una nueva opción para los filtros <command>--x-e-length</command>, ahora pueden aceptar un ancho, el que es dividido entre la longitud en bytes, para que se pueda insertar la longitud en unidades de palabras (2) o de palabras largas (4)."
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1310
+#: Devel-Tools.xml:1291
 #, no-c-format
 msgid "Some small corrections have been made to the documentation."
 msgstr "Se hicieron algunas pequeñas correcciones a la documentación."
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1316
+#: Devel-Tools.xml:1297
 #, no-c-format
 msgid "The <option>-minimum</option> and <option>-maximum</option> options have been renamed <option>-minimum-address</option> and <option>-maximum-address</option>, to avoid a command line grammar syntax problem."
 msgstr "Las opciones <option>-minimum</option> y <option>-maximum</option> se renombraron a <option>-minimum-address</option> y <option>-maximum-address</option>, para evitar un problema de sintaxis en la línea de comando."
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:1331
+#: Devel-Tools.xml:1312
 #, no-c-format
 msgid "swig"
 msgstr "swig"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1333
+#: Devel-Tools.xml:1314
 #, no-c-format
 msgid "The <package>swig</package> package connects C/C++/Objective C to some high-level programming languages. Fedora 11 includes version 1.3.38 with a number of changes: <itemizedlist> <listitem> <para> Enhancement to directors to wrap all protected members. </para> </listitem> <listitem> <para> Optimization feature for objects returned by value. </para> </listitem> <listitem> <para> A few bugs fixes in the PHP, Java, Ruby, R, C#, Python, Lua, and Perl modules. </para> </listitem> <listitem> <para> Other minor generic bug fixes. </para> </listitem> </itemizedlist> Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://swig.sourceforge.net/\"></ulink>"
 msgstr "El paquete <package>swig</package> conecta C/C++/Objective C a algunos lenguajes de programación de alto nivel. Fedora 11 incluye la versión 1.3.38 con un número de cambios: <itemizedlist> <listitem> <para> Mejoras a los directores para encapsular todos los métodos protegidos. </para> </listitem> <listitem> <para> Característica de optimización para objetos devueltos por valor. </para> </listitem> <listitem> <para> Algunas correcciones de errores en módulos PHP, Java, Ruby, R, C#, Python, Lua, y Perl. </para> </listitem> <listitem> <para> Otras correcciones de errores genéricos menos importantes. </para> </listitem> </itemizedlist> Sitio del proyecto: <ulink type=\"http\" url=\"http://swig.sourceforge.net/\"></ulink>"
 
 #. Tag: term
-#: Devel-Tools.xml:1371
+#: Devel-Tools.xml:1352
 #, no-c-format
 msgid "translate-toolkit"
 msgstr "translate-toolkit"
 
 #. Tag: para
-#: Devel-Tools.xml:1373
+#: Devel-Tools.xml:1354
 #, no-c-format
 msgid "The <package>translate-toolkit</package> has been updated to 1.3.0. There are a large number of changes that affect specific languages. Refer to the ChangeLog file for full details."
 msgstr "<package>translate-toolkit</package> se actualizó a 1.3.0. Hay un gran número de cambios que afectan a idiomas específicos. Vaya al archivo ChangeLog para los detalles completos."
@@ -3393,7 +3273,7 @@ msgstr "btrfs - sistema de archivo de Linux de la siguiente generación"
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:99
 #, no-c-format
-msgid "Fedora 11 makes btrfs, the next-generation Linux filesystem available as a technology preview. To enable btrfs pass <command>icantbelieveitsnotbtr</command> as a boot option. Users are warned that btrfs is still experimental and under heavy development. The on-disk format may yet change and much functionality is still missing such as a fully operative fsck or even proper out-of-space handling."
+msgid "Fedora 11 makes btrfs, the next-generation Linux filesystem available as a technology preview. To enable btrfs pass <command>icantbelieveitsnotbtr</command> as a boot potion. Users are warned that btrfs is still experimental and under heavy development. The on-disk format may yet change and much functionality is still missing such as a fully operative fsck or even proper out-of-space handling."
 msgstr "Fedora 11 pone btrfs, la siguiente generación de sistema de archivo de Linux disponible como una vista previa de tecnología. Para habilitar btrfs pase <command>icantbelieveitsnotbtr</command> como una opción de arranque boot. Se advierte a los usuarios que btrfs es todavía experimental y está bajo un fuerte desarrollo. El formato en disco puede cambiar y falta mucha funcionalidad como ser un fsck completamente operativo o aún un manejo de la falta de espacio más apropiado."
 
 #. Tag: para
@@ -3622,7 +3502,7 @@ msgstr "Instalación de Soporte de Idiomas"
 #: I18n.xml:53
 #, no-c-format
 msgid ""
-"To install language packs and additional language support from the Languages group, run this command: <screen>\n"
+"To install langpacks and additional language support from the Languages group, run this command: <screen>\n"
 "          su -c 'yum groupinstall <language>-support'\n"
 "        </screen> In the command above, <language> is one of assamese, bengali, chinese, gujarati, hindi, japanese, kannada, korean, malayalam, marathi, oriya, punjabi, sinhala, tamil, telegu, thai, and so on."
 msgstr ""
@@ -3729,7 +3609,7 @@ msgstr "Lista Completa de Cambios"
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:137
 #, no-c-format
-msgid "All fonts changes are listed on their dedicated page: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F11\">http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F11</ulink>"
+msgid "All fonts changes are listed on their dedicated page: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
 msgstr "Todos los cambios de fuentes se listan en la página dedicada: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F11\">http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F11</ulink>"
 
 #. Tag: para
@@ -3765,153 +3645,129 @@ msgstr "Fedora 11 incluye iBus, un nuevo sistema de método de entrada que ha si
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:181
 #, no-c-format
-msgid "It provides a number of input method engines and immodules: <itemizedlist> <listitem> <para> ibus-anthy (Japanese) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-chewing (Traditional Chinese) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-gtk (GTK+ immodule) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-hangul (Korean) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-m17n (Indic and many other languages) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-pinyin (Simplified Chinese) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-qt (Qt immodule) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-rawcode (Unicode code) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-sayura (Sinhala) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-table (Chinese, etc.) </para> </listitem> </itemizedlist> The first time iBus is run it may be to choose which input method engines are needed in the Preferences if there is not a default Input Method available for your native desktop language."
-msgstr "Se provee un número de máquinas de métodos de entrada y de módulos im: <itemizedlist> <listitem> <para> ibus-anthy (japonés) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-chewing (chino tradicional) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-gtk (módulo im de GTK+) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-hangul (coreano) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-m17n (indio y muchos otros idiomas) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-pinyin (chino simplificado) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-qt (módulo im de Qt) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-rawcode (Unicode code) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-sayura (Sinhala) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-table (chino, etc.) </para> </listitem> </itemizedlist> La primera vez que se ejecuta iBus es necesario elegir cuál máquina de metodo de entrada se necesita en las Preferencias, si no hay ningún Método de Entrada predeterminado disponible para su idioma."
+msgid "It provides a number of input method engines and immodules: <itemizedlist> <listitem> <para> ibus-anthy (Japanese) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-chewing (Traditional Chinese) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-gtk (GTK+ immodule) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-hangul (Korean) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-m17n (Indic and many other languages) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-pinyin (Simplified Chinese) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-qt (Qt immodule) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-table (Chinese, etc.) </para> </listitem> </itemizedlist> The first time ibus is run it is necessary to choose which input method engines are needed in the Preferences."
+msgstr "Se provee un número de máquinas de métodos de entrada y de módulos im: <itemizedlist> <listitem> <para> ibus-anthy (japonés) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-chewing (chino tradicional) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-gtk (módulo im de GTK+) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-hangul (coreano) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-m17n (indio y muchos otros idiomas) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-pinyin (chino simplificado) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-qt (módulo im de Qt) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-rawcode (Unicode code) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-sayura (Sinhala) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-table (chino, etc.) </para> </listitem> </itemizedlist> La primera vez que se ejecuta ibus es necesario elegir cuál máquina de metodo de entrada se necesita en las Preferencias."
 
 #. Tag: para
-#: I18n.xml:240
+#: I18n.xml:229
 #, no-c-format
 msgid "We encourage people upgrading from earlier releases to install iBus, turn it on with im-chooser, and test it for their language, and report any problems in Bugzilla."
 msgstr "Recomendamos a los que actualicen de versiones anteriores que instalen iBus, lo activen con im-chooser y lo prueben en su idioma, luego nos informen los problemas en Bugzilla. "
 
 #. Tag: para
-#: I18n.xml:245
+#: I18n.xml:234
 #, no-c-format
 msgid "The following hotkeys are available by default: <table id=\"Hotkeys\" frame=\"all\"><title>Hotkeys</title> <tgroup cols=\"2\"> <thead> <row> <entry>Language</entry> <entry>Hotkey</entry> </row> </thead> <tbody> <row> <entry>general</entry> <entry>Control + Space</entry> </row> <row> <entry>Japanese</entry> <entry>Zenkaku_Hankaku; Alt+`; Alt+Zenkaku_Hankaku</entry> </row> <row> <entry>Korean</entry> <entry>Hangul; Alt+Alt_R+Release</entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> These are all defined by default for convenience: individual users may prefer to remove some of them and also add their own ibus hotkeys in ibus-setup."
 msgstr "Los siguientes atajos de teclado están disponibles por defecto: <table id=\"Hotkeys\" frame=\"all\"><title>Hotkeys</title> <tgroup cols=\"2\"> <thead> <row> <entry>Language</entry> <entry>Hotkey</entry> </row> </thead> <tbody> <row> <entry>general</entry> <entry>Control + Space</entry> </row> <row> <entry>Japanese</entry> <entry>Zenkaku_Hankaku; Alt+`; Alt+Zenkaku_Hankaku</entry> </row> <row> <entry>Korean</entry> <entry>Hangul; Alt+Alt_R+Release</entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> Estos están todos definidos por defecto por conveniencia: los usuarios individuales pueden preferir eliminar algunas de ellas y también agregar sus atajos de teclado para ibus en ibus-setup."
 
 #. Tag: title
-#: I18n.xml:277
+#: I18n.xml:266
 #, no-c-format
 msgid "im-chooser and imsettings"
 msgstr "im-chooser e imsettings"
 
 #. Tag: para
-#: I18n.xml:278
+#: I18n.xml:267
 #, no-c-format
-msgid "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale (specifically for the following locale: as, bn, gu, hi, ja, kn, ko, ml, mr, ne, or, pa, si, ta, te, th, ur, vi, zh). Use im-chooser via System > Preferences > Personal > Input Method to enable or disable input method usage on your desktop at any time with imsettings."
+msgid "Input Methods only start by default on desktops running in an Asian locale (specifically for the following locale: as, bn, gu, hi, ja, kn, ko, ml, mr, ne, or, pa, si, ta, te, th, ur, vi, zh). Use im-chooser via System > Preferences > Personal > Input Method to enable or disable input method usage on your desktop at any time with imsettings."
 msgstr "Los Métodos de Entrada sólo inician por defecto en escritorios que corren en regiones de Asia (especialmente las siguientes: as, bn, gu, hi, ja, kn, ko, ml, mr, ne, or, pa, si, ta, te, th, ur, vi, zh). Use im-chooser vía Sistema > Preferencias > Personal > Método de Entrada para habilitar o deshabilitar el uso del método de entrada en su escritorio en cualquier momento con imsettings."
 
 #. Tag: para
-#: I18n.xml:286
+#: I18n.xml:275
 #, no-c-format
 msgid "Under imsettings framework the GTK_IM_MODULE environment variable is no longer needed by default."
 msgstr "Bajo el marco de trabajo imsettings la variable de entorno GTK_IM_MODULE ya no es necesaria por defecto."
 
 #. Tag: title
-#: I18n.xml:292
+#: I18n.xml:281
 #, no-c-format
 msgid "Indic Onscreen Keyboard"
 msgstr "Teclado en Pantalla de Indi"
 
 #. Tag: para
-#: I18n.xml:293
+#: I18n.xml:282
 #, no-c-format
 msgid "iok is an onscreen virtual keyboard for Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other 1:1 key mappings. For more information refer to the homepage: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedorahosted.org/iok\">https://fedorahosted.org/iok</ulink>"
 msgstr "iok es un teclado virtual en pantalla para idiomas indios, que le permite la entrada usando diseños de teclados Inscript y otros mapeos de tecla 1:1. Para más información vaya a la página web: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedorahosted.org/iok\">https://fedorahosted.org/iok</ulink>"
 
 #. Tag: title
-#: I18n.xml:303
-#, no-c-format
-msgid "XIM support in GTK+"
-msgstr "Soporte de XIM en GTK+"
-
-#. Tag: para
-#: I18n.xml:304
-#, no-c-format
-msgid "XIM immodule isn't installed by default anymore. if you want to use XIM on GTK+ applications, you need to install the <package>gtk2-immodules</package> package."
-msgstr "El módulo im XIM ya no es instalado por defecto. Si quiere usar XIM en aplicaciones GTK+, necesita instalar el paquete <package>gtk2-immodules</package>."
-
-#. Tag: title
-#: I18n.xml:311
+#: I18n.xml:292
 #, no-c-format
 msgid "Indic Collation Support"
 msgstr "Soporte para Colación en Indi"
 
 #. Tag: para
-#: I18n.xml:312
+#: I18n.xml:293
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 11 includes sorting support for Indic languages. This support fixes listing and order of menus in these languages, representing them in sorted order and making it easy to find desired elements. These languages are covered by this support:"
 msgstr "Fedora 11 incluye soporte para el ordenado en idiomas Indios. Este soporte corrige el listado y el orden en los menúes en estos idiomas, representándolos en un orden y haciéndo los elementos fáciles de buscar. Estos idiomas están cubiertos por este soporte:"
 
 #. Tag: para
-#: I18n.xml:319
+#: I18n.xml:300
 #, no-c-format
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
 #. Tag: para
-#: I18n.xml:324
+#: I18n.xml:305
 #, no-c-format
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindú"
 
 #. Tag: para
-#: I18n.xml:329
+#: I18n.xml:310
 #, no-c-format
 msgid "Kannada"
 msgstr "Kannada"
 
 #. Tag: para
-#: I18n.xml:334
+#: I18n.xml:315
 #, no-c-format
 msgid "Kashmiri"
 msgstr "Kashmir"
 
 #. Tag: para
-#: I18n.xml:339
+#: I18n.xml:320
 #, no-c-format
 msgid "Konkani"
 msgstr "Konkani"
 
 #. Tag: para
-#: I18n.xml:344
+#: I18n.xml:325
 #, no-c-format
 msgid "Maithili"
 msgstr "Maithili"
 
 #. Tag: para
-#: I18n.xml:349
+#: I18n.xml:330
 #, no-c-format
 msgid "Marathi"
 msgstr "Marath"
 
 #. Tag: para
-#: I18n.xml:354
+#: I18n.xml:335
 #, no-c-format
 msgid "Nepali"
 msgstr "Nepalés"
 
 #. Tag: para
-#: I18n.xml:359
+#: I18n.xml:340
 #, no-c-format
 msgid "Punjabi"
 msgstr "Punjabí"
 
 #. Tag: para
-#: I18n.xml:364
+#: I18n.xml:345
 #, no-c-format
 msgid "Sindhi"
 msgstr "Sindhi"
 
 #. Tag: para
-#: I18n.xml:369
+#: I18n.xml:350
 #, no-c-format
 msgid "Telugu"
 msgstr "Telugu"
 
-#. Tag: para
-#: I18n.xml:374
-#, no-c-format
-msgid "Sinhala"
-msgstr "Sinhala"
-
-#. Tag: para
-#: I18n.xml:379
-#, no-c-format
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malayo"
-
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:7
 #, no-c-format
@@ -4071,13 +3927,13 @@ msgstr "Performance mejorada y Energía Reducida con relatime"
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:14
 #, no-c-format
-msgid "The <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/244829/\">relatime</ulink> option is now enabled by default in Fedora 11. It improves file system performance and reduces power consumption."
+msgid "The <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/244829/\">relatime</ulink> option is now enabled by default in Fedora 11. It improves filesystem performance and reduces power consumption."
 msgstr "La opción <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/244829/\">relatime</ulink> se habilita por defecto en Fedora 11. Mejora la performance del sistema de archivo y reduce el consumo de energía."
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:19
 #, no-c-format
-msgid "The POSIX standard requires operating systems to keep track of the last time each file was accessed by an application or the user, and to store this timestamp as part of the file system data. This timestamp, called <firstterm>atime</firstterm>, is used in finding out which files are never used (to clean up the <filename>/tmp</filename> directory for example) or if a file has been looked at after it was last changed."
+msgid "The POSIX standard requires operating systems to keep track of the last time each file was accessed by an application or the user, and to store this timestamp as part of the filesystem data. This timestamp, called <firstterm>atime</firstterm>, is used in finding out which files are never used (to clean up the <filename>/tmp</filename> directory for example) or if a file has been looked at after it was last changed."
 msgstr "El estándar POSIX requiere que los sistemas operativos lleven un registro de la última vez que cada archivo fue accedido por una aplicación o usuario, y se guarde este timestamp como parte de los datos del sistema de archivo. Este timestamp, llamado <firstterm>atime</firstterm>, se usa para ver cuáles archivos no se usan nunca (para limpiar el directorio <filename>/tmp</filename>, por ejemplo) o si un archivo fue buscado después de su último cambio."
 
 #. Tag: para
@@ -4372,23 +4228,11 @@ msgstr "Una aplicación administradora de control de volumen actualizado le prov
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:53
 #, no-c-format
-msgid "With the removal of the <package>gstreamer</package> based volume applet, you may be left without an obvious way to adjust ALSA sound levels after an upgrade. If they are set too low, raising the PulseAudio sound levels may not work acceptably. To solve this issue, install <package>alsa-utils</package> and run <command>alsamixer -c0</command> from a shell prompt. To access the recording channels rather than the playback channels (for instance, to select which input you wish to record from) run <command>alsamixer -c0 -Vcapture</command>. The <package>alsamixer</package> program has a <package>curses</package> text-based user interface to adjust sound levels for ALSA devices. Once <package>alsamixer</package> is running, get help by typing a question mark."
-msgstr "Con la eliminación de <package>gstreamer</package>, se queda sin la forma obvia de ajustar los niveles de sonido de ALSA después de una actualización. Si fueron puestos muy bajo, levantar los niveles de sonido de PulseAudio puede no funcionar apropiadamente. La forma de manejar esto es instalar <package>alsa-utils</package> y ejecutar <command>alsamixer -c0</command> desde una terminal. Para accedera a los canales de grabación en vez de los canales de reproducción (por ejemplo, para seleccionar desde qué entrada desea grabar) ejecute <command>alsamixer -c0 -Vcapture</command>. El programa <package>alsamixer</package> tiene una interfase de usuario modo texto basada en <package>curses</package> para ajustar los niveles de sonido en dispositivos ALSA. Una vez que <package>alsamixer</package> se está ejecutando, obtenga ayuda presionando el signo de pregunta."
-
-#. Tag: title
-#: Multimedia.xml:71
-#, no-c-format
-msgid "How to report this problem"
-msgstr "Cómo informar este problema"
+msgid "Using the new <application>PulseAudio</application>-based volume applet, there is no way to adjust ALSA sound levels. If they are set too low, raising the <application>PulseAudio</application> sound levels may not work acceptably. For this contingency, the old <application>gstreamer</application>-based volume application is also available by default. It is available under the name <guilabel>Advanced Volume Control</guilabel>, in the <guilabel>System>Preferences</guilabel> menu section. You will also need to use this application if you need to select an input channel for recording (for instance, line-in or mic-in)."
+msgstr "Con el nuevo applet de volumen basado en <application>PulseAudio</application> no hay forma de ajustar los niveles de sonido de ALSA. Si estaban muy bajos, levantar los niveles de sonido con <application>PulseAudio</application> puede no funcionar aceptablemente. Para esta contingencia, la aplicación anterior de volumen basada en <application>gstreamer</application> esetá disponible por defecto. Está bajo el nombre <guilabel>Control de Volumen Avanzado</guilabel>, en la sección de menú <guilabel>Sistema>Preferencias</guilabel>. También necesitará usar esta aplicación si necesita seleccionar un canal de entrada para grabar (por ejemplo, la línea de entrada o el micrófono de entrada)."
 
 #. Tag: para
-#: Multimedia.xml:72
-#, no-c-format
-msgid "If you encounter the volume problem, please file a bug to help us fix your sound card drivers or PulseAudio. Once the appropriate code is fixed, the simple volume control application will properly adjust your volume in the future. Visit the blocker bug at <ulink type=\"http\" url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=497966#c1\"></ulink> and read the instructions, then file a new bug using the pre-filled template at <ulink type=\"http\" url=\"http://tinyurl.com/c9syun\"></ulink>. Remember to add details as requested in the blocker bug."
-msgstr "Si encuentra un problema de volumen, por favor, informe un error para ayudarnos a corregir los controladores de su placa de video o PulseAudio. Una vez que el código es corregido, la aplicación de control de volumen simple debería ajustar el volumen apropiadamente en el futuro. Visite el error bloqueante en <ulink type=\"http\" url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=497966#c1\"></ulink> y lea las instrucciones, luego ingrese un nuevo informe con el template pre-llenado en <ulink type=\"http\" url=\"http://tinyurl.com/c9syun\"></ulink>. Recuerde agregar detalles como se pide en el error bloqueante."
-
-#. Tag: para
-#: Multimedia.xml:88
+#: Multimedia.xml:59
 #, no-c-format
 msgid "For more information refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"> http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia</ulink>."
 msgstr "Para más información, vaya a <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"> http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia</ulink>."
@@ -4405,12 +4249,6 @@ msgstr "Red"
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking</ulink>"
 msgstr "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking</ulink>"
 
-#. Tag: term
-#: Networking.xml:11
-#, no-c-format
-msgid "DNSSEC"
-msgstr "DNSSEC"
-
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:13
 #, no-c-format
@@ -4455,7 +4293,7 @@ msgstr "Como siempre, Fedora continúa el desarrollo (<ulink type=\"http\" url=\
 
 #. Tag: ulink
 #: OverView.xml:22
-#: OverView.xml:161
+#: OverView.xml:170
 #, no-c-format
 msgid "http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/11/FeatureList"
 msgstr "http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/11/FeatureList"
@@ -4509,31 +4347,43 @@ msgid "IBus input method system - ibus has been rewritten in C and is the new de
 msgstr "Sistema de método de entrada IBus - ibus fue rescrito en C y es el nuevo método de entrada por defecto para idiomas de Asia. Permite que los métodos de entrada se agreguen y quiten dinámicamente durante una sesión de escritorio. Soporta chino (pinyin, libchewing, tablas), indio (m17n), Japonés (anthy), coreano (libhangul) y más. Todavía faltan algunas características si se compara con scim, por lo que se pide la prueba y que se informe los problemas y sugerencias sobre mejoras."
 
 #. Tag: para
-#: OverView.xml:110
+#: OverView.xml:108
+#, no-c-format
+msgid "Presto - Normally when you update a package in Fedora, you download an entire replacement package. Most of the time (especially for the larger packages), most of the actual data in the updated package is the same as the original package, but you still end up downloading the full package. Presto allows you to download the difference (called the <firstterm>delta</firstterm>) between the package you have installed and the one you want to update to. This can reduce the download size of updates by 60% – 80%. It is not enabled by default for this release. To make use of this feature you must install the <application>yum-presto</application> plugin with <command>yum install yum-presto</command>."
+msgstr "Presto - Normalmente cuando actualiza un paquete en Fedora, descarga un paquete reemplazo entero. La mayor parte del tiempo (especialmente para paquetes más grandes), la mayoría de los datos actuales en el paquete actualizado es el mismo que el del paquete original, pero todavía puede terminar descargando el paquete completo. Presto le permite descargar la diferencia (llamada <firstterm>delta</firstterm>) entre el paquete que tiene instalado y el que quiere actualizar. Esto puede reducir el tamaño de descarga de las actualizaciones en un 60% – 80%. No está habilitado por defecto en este lanzamiento. Para usar esta característica debe instalar el complemento <application>yum-presto</application> con <command>yum install yum-presto</command>."
+
+#. Tag: para
+#: OverView.xml:111
+#, no-c-format
+msgid "For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/Presto\">Presto</ulink> wiki page"
+msgstr "Para más detalles vaya a la página wiki <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/Presto\">Presto</ulink>"
+
+#. Tag: para
+#: OverView.xml:119
 #, no-c-format
 msgid "Some other features in this release include:"
 msgstr "Las nuevas características disponibles incluyen:"
 
 #. Tag: para
-#: OverView.xml:114
+#: OverView.xml:123
 #, no-c-format
 msgid "Ext4 filesystem - The ext3 file system has remained the mature standard in Linux for a long time. The ext4 file system is a major update that has an improved design, even better performance and reliability, support for much larger storage, and very fast file system checks and file deletions. It is now the default filesystem for new installations."
 msgstr "Sistema de archivo Ext4 - El sistema de archivo ext3 se mantuvo como un estándar maduro en Linux por un largo tiempo. El sistema de archivo ext4 es una actualización principal que tiene un diseño mejorado, una mejor performance y confiabilidad, soporte para un almacenamiento más grande y chequeos de sistema de archivo y borrado de archivos mucho más rápido. Ahora es el sistema de archivo predeterminado para instalaciones nuevas."
 
 #. Tag: para
-#: OverView.xml:124
+#: OverView.xml:133
 #, no-c-format
 msgid "Virt Improved Console - In Fedora 10 and earlier the virtual guest console is limited to a screen resolution of 800x600. In Fedora 11 the goal is to have the screen default to at least 1024x768 resolution out of the box. New installations of F11 provide the ability to use other interface devices in the virtual guest, such as a USB tablet, which the guest will automatically detect and configure. Among the results is a mouse pointer that tracks the local client pointer one-for-one, and providing expanded capabilities."
 msgstr "Consola Virt Mejorada - En Fedora 10 y anteriores, la consola de invitado virtual se limitaba a una resolución de 800x600. En Fedora 11, el objetivo es tener una pantalla predeterminada de 1024x768 mínima. Las instalaciones nuevas de F11 proveerán la habilidad de usar otros dispositivos en el invitado virtual, tales como las tabletas USB, que los invitados automáticamente detectarán y configurarán. Junto con los resultados están un puntero del ratón que sigue al puntero del cliente local uno a uno, y prove capacidades extendidas."
 
 #. Tag: para
-#: OverView.xml:137
+#: OverView.xml:146
 #, no-c-format
 msgid "MinGW (Windows cross compiler) - Fedora 11 provides MinGW, a development environment for Fedora users who wish to cross-compile their programs to run on Windows without having to use Windows. In the past developers have had to port and compile all of the libraries and tools they have needed, and this huge effort has happened independently many times over. MinGW eliminates duplication of work for application developers by providing a range of libraries and development tools already ported to the cross-compiler environment. Developers don't have to recompile the application stack themselves, but can concentrate just on the changes needed to their own application."
 msgstr "MinGW (compilador cruzado de Windows) - Fedora 11 provee MinGW, un entorno de desarrollo para usuarios de Fedora que quieran compilar en forma cruzada sus programas para que se ejecuten en Windows sin tener que usar Windows. En el pasado, los desarrolladores tenían que portar y compilar todas las bibliotecas y herramientas que necesitaban, y este enorme esfuerzo ocurría muchas veces de manera independiente. MinGW elimina este trabajo duplicado a los desarrolladores de aplicaciones proveyéndoles de un rango de bibliotecas y de herramientas de desarrollo que ya fueron portados al entorno del compilador cruzado. Los desarrolladores no tendrán que recompilar toda la pila de aplicaciones por si mismos, sino que solamente tendrán que concentrarse en los cambios necesarios por su aplicación."
 
 #. Tag: para
-#: OverView.xml:155
+#: OverView.xml:164
 #, no-c-format
 msgid "Features for Fedora 11 tracked on the feature list page:"
 msgstr "Características de Fedora 11 que se llevan en la página de lista de características:"
@@ -4553,7 +4403,7 @@ msgstr "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproj
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:8
 #, no-c-format
-msgid "In this release, system-config-printer uses <application>PolicyKit</application> to control access to restricted CUPS functionality. The following functions are controlled via <application>PolicyKit</application> policies currently:"
+msgid "In this release, system-config-printer uses <application>PolicyKit</application> to control access to restricted cups functionality. The following functions are controlled via <application>PolicyKit</application> policies currently:"
 msgstr "En este lanzamiento, system-config-printer usa <application>PolicyKit</application> para controlar el acceso a la funcionalidad de cups que está restringida. Las siguientes funciones se controlan actualmente vía <application>PolicyKit</application>:"
 
 #. Tag: para
@@ -4604,18 +4454,6 @@ msgstr "reinicar/cancelar/editar un trabajo de otro usuario"
 msgid "restart/cancel/edit a job"
 msgstr "reiniciar/cancelar/editar un trabajo"
 
-#. Tag: para
-#: Multimedia.xml:53
-#, no-c-format
-msgid "With the removal of <package>gstreamer</package> based volume applet, you may be left without an obvious way to adjust ALSA sound levels after an upgrade. If they are set too low, raising the PulseAudio sound levels may not work acceptably. The way to deal with this is to install <package>alsa-utils</package> and run <command>alsamixer -c0</command> from a shell prompt. To access the recording channels rather than the playback channels (for instance, to select which input you wish to record from) run <command>alsamixer -c0 -Vcapture</command>. The <package>alsamixer</package> program has a <package>curses</package> text-based user interface to adjust sound levels for ALSA devices. Once <package>alsamixer</package> is running, get help by typing a question mark."
-msgstr "Con la eliminación de <package>gstreamer</package>, se queda sin la forma obvia de ajustar los niveles de sonido de ALSA después de una actualización. Si fueron puestos muy bajo, levantar los niveles de sonido de PulseAudio puede no funcionar apropiadamente. La forma de manejar esto es instalar <package>alsa-utils</package> y ejecutar <command>alsamixer -c0</command> desde una terminal. Para accedera a los canales de grabación en vez de los canales de reproducción (por ejemplo, para seleccionar desde qué entrada desea grabar) ejecute <command>alsamixer -c0 -Vcapture</command>. El programa <package>alsamixer</package> tiene una interfase de usuario modo texto basada en <package>curses</package> para ajustar los niveles de sonido en dispositivos ALSA. Una vez que <package>alsamixer</package> se está ejecutando, obtenga ayuda presionando el signo de pregunta."
-
-#. Tag: para
-#: Multimedia.xml:72
-#, no-c-format
-msgid "Advanced or intrepid users should file a bug to report this problem. In many cases, the ALSA drivers need to be updated and proper technical details are required. Visit the blocker bug at <ulink type=\"http\" url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=497966#c1\"></ulink> and read the instructions, then file a new bug using the pre-filled template at <ulink type=\"http\" url=\"http://tinyurl.com/c9syun\"></ulink>. Remember to add details as requested in the blocker bug."
-msgstr "Los usuarios avanzados o intrépidos deben informar un error acerca de este problema. In muchos casos, los controladores ALSA necesitan ser actualizados y se necesitan los detalles técnicos apropiados. Visite el error bloqueante <ulink type=\"http\" url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=497966#c1\"></ulink> y lea las instrucciones, luego ingrese un nuevo informe con el template pre-llenado en <ulink type=\"http\" url=\"http://tinyurl.com/c9syun\"></ulink>. Recuerde agregar detalles como se pide en el error bloqueante."
-
 #. Tag: title
 #: Release_Notes.xml:8
 #, no-c-format
@@ -4654,50 +4492,92 @@ msgstr "Historia de Revisiones"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:13
-#: Revision_History.xml:28
-#: Revision_History.xml:46
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Update Volume Control"
+msgstr "Control de Volumen Actualizado"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Fix XML table glitch in I18n section"
+msgstr "Corregido el defecto de tabla XML en la sección I18n"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "Add moin update"
+msgstr "Agregado la actualización moin"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:23
+#, no-c-format
+msgid "Link to wiki page on fingerprint readers"
+msgstr "Enlace a la página wiki sobre lectores de huellas digitales"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:24
+#, no-c-format
+msgid "Add Presto"
+msgstr "Agregado Presto"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:25
+#, no-c-format
+msgid "Add Archer"
+msgstr "Agregado Archer"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:33
+#: Revision_History.xml:48
+#: Revision_History.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>John</firstname> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
 msgstr "<firstname>John</firstname> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
+#: Revision_History.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "Development Tools updates"
 msgstr "Actualizaciones de las Herramientas de Desarrollo"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
+#: Revision_History.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "Add changes in boot menu"
 msgstr "Agregar cambios en el menú de arranque"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:36
+#: Revision_History.xml:56
 #, no-c-format
 msgid "New Gnome and KDE content"
 msgstr "Contenido nuevo de Gnome y KDE"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:37
+#: Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "Multimedia Beat"
 msgstr "Artículo sobre Multimedia"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:53
+#: Revision_History.xml:73
 #, no-c-format
 msgid "Add Scientific and Technical section"
 msgstr "Agregar sección Científica y Técnica"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:61
+#: Revision_History.xml:81
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Ryan </firstname> <surname>Lerch</surname> <email>ryanlerch at fedoraproject.org</email>"
 msgstr "<firstname>Ryan </firstname> <surname>Lerch</surname> <email>ryanlerch at fedoraproject.org</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:68
+#: Revision_History.xml:88
 #, no-c-format
 msgid "First Draft"
 msgstr "Primer Borrador"
@@ -4936,35 +4816,47 @@ msgstr "Lector de Huellas Digitales"
 msgid "Fingerprint readers are now better integrated with Fedora 11. GNOME users can easily setup fingerprint authentication using <package>gnome-about-me</package>, and will allow the ability to login from both <package>gdm</package> and <package>gnome-screensaver</package>."
 msgstr "Los lectores de huellas digitales están ahora mejor integrados con Fedora 11. Los usuarios de GNOME pueden configurar fácilmente la autenticación con huella digital usando <package>gnome-about-me</package>, y les permitirá ingresar desde <package>gdm</package> y <package>gnome-screensaver</package>."
 
+#. Tag: para
+#: Security.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Configuring_a_fingerprint_reader\">Configuring a fingerprint reader</ulink> wiki page"
+msgstr "Para más detalles vaya a la página wiki <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Configuring_a_fingerprint_reader\">Configuración de un lector de huellas digitales</ulink>"
+
+#. Tag: para
+#: Security.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "DNSSEC (DNS SECurity) is mechanism which provides integrity and authenticity of DNS data."
+msgstr "DNSSEC (DNS SECurity) es un mecanismo que provee la integridad y autenticidad de datos DNS."
+
 #. Tag: title
-#: Security.xml:24
+#: Security.xml:39
 #, no-c-format
 msgid "System Security Services Daemon"
 msgstr "Demonio de Servicios de Seguridad del Sistema"
 
 #. Tag: para
-#: Security.xml:25
+#: Security.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "The SSSD is intended to provide several key feature enhancements to Fedora. The first being the addition of offline caching for network credentials. Authentication through the SSSD will potentially allow LDAP, NIS, and FreeIPA services to provide an offline mode, to ease the use of centrally managing laptop users."
 msgstr "SSSD está destinado a proveer varias mejoras en características clave a Fedora. La primera es el caché de credenciales de red para trabajo fuera de línea. La autenticación a través de SSSD permitirá potencialmente a los servicios LDAP, NIS y FreeIPA un modo fuera de línea, para facilitar el manejo centralizado de usuarios de laptops."
 
 #. Tag: para
-#: Security.xml:33
+#: Security.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "The LDAP features will also add support for connection pooling. All communication to the ldap server will happen over a single persistent connection, reducing the overhead of opening a new socket for each request. The SSSD will also add support for multiple LDAP/NIS domains. It will be possible to connect to two or more LDAP/NIS servers acting as separate user namespaces."
 msgstr "Las características de LDAP también le permitirán agregar soporte para el agrupado de conexiones. Todas las comunicaciones con el servidor ldap ocurrirán sobre una única conexión persistente, lo que reduce el tiempo de creación de un socket nuevo para cada pedido. SSSD también agrega soporte para múltiples dominos LDAP/NIS. Será posible conectar a dos o más servidores LDAP/NIS que actúen como espacios de nombres de usuario separados."
 
 #. Tag: title
-#: Security.xml:44
+#: Security.xml:59
 #, no-c-format
 msgid "SHA-2 support"
 msgstr "Soporte para SHA-2"
 
 #. Tag: para
-#: Security.xml:45
+#: Security.xml:60
 #, no-c-format
-msgid "Fedora now uses the SHA-256 digest algorithm for data verification and authentication in more places than before, migrating from the weaker SHA-1 and MD5 algorithms. Where possible, the migration was transparent; in other places the default configuration was changed or manual configuration is necessary to use the stronger algorithms. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Hash_algorithm_migration_status#Configuration\">Hash_algorithm_migration_status</ulink> on the wiki for application-specific instructions."
-msgstr "Fedora usa ahora el algoritmo digest SHA-256 para la verificación y autenticación de datos en más lugares que antes, migrando desde los algoritmos más débiles SHA-1 y MD5. Donde sea posible, la migración será transparente; en otros lados, la configuración predeterminada se cambiará o será necesaria la configuración manual para usar los algoritmos más fuertes. Vaya a <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Hash_algorithm_migration_status#Configuration\">Hash_algorithm_migration_status</ulink> en la wiki para instrucciones específicas a aplicaciones."
+msgid "Fedora now uses the SHA-256 digest algorithm for data verification and authentication in more places than before, migrating from the weaker SHA-1 and MD5 algorithms. Where possible, the migration was transparent; in other places the default configuration was changed or manual configuration is necessary to use the stronger algorithms."
+msgstr "Fedora usa ahora el algoritmo digest SHA-256 para la verificación y autenticación de datos en más lugares que antes, migrando desde los algoritmos más débiles SHA-1 y MD5. Donde sea posible, la migración será transparente; en otros lados, la configuración predeterminada se cambiará o será necesaria la configuración manual para usar los algoritmos más fuertes."
 
 #. Tag: title
 #: ServerTools.xml:6
@@ -5005,54 +4897,54 @@ msgstr "Gestión de Energía"
 #. Tag: para
 #: SystemDaemons.xml:14
 #, no-c-format
-msgid "In order to allow users to monitor the behavior of their systems and to improve power consumption in general, several improvements were done for Fedora 11: <itemizedlist> <listitem> <para> Provide two new systemtap scripts to monitor disk and network activity of running applications </para> </listitem> <listitem> <para> Add a workload framework package called BLTK to offer reproducible tests </para> </listitem> <listitem> <para> Improved applications to reduce unnecessary disk and/or network activity </para> </listitem> <listitem> <para> Enabled several new features to save power: <itemizedlist> <listitem> <para> relatime option for root <systemitem class=\"filesystem\">file system</systemitem> </para> </listitem> <listitem> <para> Automated start/stop of services related to hardware </para> </listitem> <listitem> <para> Enable USB autosuspend for known working devices </para> </listitem> <listitem> <para> Add optional tuned service to dynamically adapt system setting
 s to the current use </para> </listitem> </itemizedlist> </para> </listitem> </itemizedlist> Users of Fedora 11 should therefore see a reduction in power usage of their system."
-msgstr "Para permitir a los usuarios monitorear el comportamiento de sus sistemas y de mejorar el consumo de energía en general, varias mejoras se realizaron en Fedora 11: <itemizedlist> <listitem> <para> Se proveen dos nuevos scripts de systemtap para monitorear la actividad del disco y de las aplicaciones en ejecución </para> </listitem> <listitem> <para> Se agregó el paquete marco de trabajo sobre carga de trabajo llamado BLTK para ofrecer pruebas reproducibles </para> </listitem> <listitem> <para> Las aplicaciones fueron mejoradas para reducir la actividad innecesaria de disco y/o red </para> </listitem> <listitem> <para> Se habilitaron nuevas características para ahorrar energía: <itemizedlist> <listitem> <para> la opción relatime para el sistema de archivo raíz <systemitem class=\"filesystem\">/</systemitem> </para> </listitem> <listitem> <para> inicar/detener automatizado para servicios relacionados con el hardware </para> </listitem> <listitem> <para> se habil
 itó el autosuspender de USB para dispositivos en los que se sabe que si funciona </para> </listitem> <listitem> <para> se agregó un servicio optimizado opcional para adaptar la configuración del sistema al uso actual </para> </listitem> </itemizedlist> </para> </listitem> </itemizedlist> Los usuarios de Fedora 11 deben, por lo tanto, ver una reducción en el uso de energía de su sistema."
+msgid "In order to allow users to monitor the behavior of their systems and to improve power consumption in general, several improvements were done for Fedora 11: <itemizedlist> <listitem> <para> Provide two new systemtap scripts to monitor disk and network activity of running applications </para> </listitem> <listitem> <para> Add a workload framework package called BLTK to offer reproducible tests </para> </listitem> <listitem> <para> Improved applications to reduce unnecessary disk and/or network activity </para> </listitem> <listitem> <para> Enabled several new features to save power: <itemizedlist> <listitem> <para> relatime option for root filesystem <systemitem class=\"filesystem\">/</systemitem> </para> </listitem> <listitem> <para> Automated start/stop of services related to hardware </para> </listitem> <listitem> <para> Enable USB autosuspend for known working devices </para> </listitem> <listitem> <para> Add optional tuned service to dynamically adapt system settin
 gs to the current use </para> </listitem> </itemizedlist> </para> </listitem> </itemizedlist> Users of Fedora 11 should therefore see a reduction in power usage of their system."
+msgstr "Para permitir a los usuarios monitorear el comportamiento de sus sistemas y de mejorar el consumo de energía en general, varias mejoras se realizaron en Fedora 11: <itemizedlist> <listitem> <para> Se proveen dos nuevos scripts de systemtap para monitorear la actividad del disco y de las aplicaciones en ejecución </para> </listitem> <listitem> <para> Se agregó el paquete marco de trabajo sobre carga de trabajo llamado BLTK para ofrecer pruebas reproducibles </para> </listitem> <listitem> <para> Las aplicaciones fueron mejoradas para reducir la actividad innecesaria de disco y/o red </para> </listitem> <listitem> <para> Se habilitaron nuevas características para ahorrar energía: <itemizedlist> <listitem> <para> la opción relatime para el sistema de archivo raíz <systemitem class=\"filesystem\">/</systemitem> </para> </listitem> <listitem> <para> iniciar/detener automatizado para servicios relacionados con el hardware </para> </listitem> <listitem> <para> se habi
 litó la autosuspención de USB para dispositivos en los que se sabe que si funciona </para> </listitem> <listitem> <para> se agregó un servicio optimizado opcional para adaptar la configuración del sistema al uso actual </para> </listitem> </itemizedlist> </para> </listitem> </itemizedlist> Los usuarios de Fedora 11 deben, por lo tanto, ver una reducción en el uso de energía de su sistema."
 
 #. Tag: term
-#: SystemDaemons.xml:74
-#: SystemDaemons.xml:128
+#: SystemDaemons.xml:71
+#: SystemDaemons.xml:129
 #, no-c-format
 msgid "pm-utils"
 msgstr "pm-utils"
 
 #. Tag: para
-#: SystemDaemons.xml:76
+#: SystemDaemons.xml:73
 #, no-c-format
 msgid "The pm-utils power management utilities have been updated to 1.2.4. Some improvements have been made in logging and configuration."
 msgstr "Los utilitarios de administración de energía pm-utils se actualizaron a 1.2.4. Algunas mejoras se hicieron en los log y en la configuración."
 
 #. Tag: term
-#: SystemDaemons.xml:85
+#: SystemDaemons.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "mdadm"
 msgstr "mdadm"
 
 #. Tag: para
-#: SystemDaemons.xml:87
+#: SystemDaemons.xml:88
 #, no-c-format
 msgid "<package>mdadm</package> has been updated to 3.0. The significant change which justifies the new major version number is that <package>mdadm</package> can now handle metadata updates entirely in userspace. This allows <package>mdadm</package> to support metadata formats that the kernel knows nothing about."
 msgstr "<package>mdadm</package> fue actualizado a 3.0. El cambio significativo que justifica este cambio de versión principal es la posibilidad de que  <package>mdadm</package> ahora puede actualizar los metadatos completamente en el espacio de usuario. Esto permite que <package>mdadm</package> maneje formatos de metadatos de los que el kernel no sabe nada."
 
 #. Tag: para
-#: SystemDaemons.xml:95
+#: SystemDaemons.xml:96
 #, no-c-format
-msgid "Currently two such metadata formats are supported: <itemizedlist> <listitem> <para> DDF - The SNIA standard format. </para> </listitem> <listitem> <para> Intel Matrix - The metadata used by recent Intel ICH controllers. </para> </listitem> </itemizedlist> Also the approach to device names has changed significantly."
+msgid "Currently two such metadata formats are supported: <itemizedlist> <listitem> <para> DDF - The SNIA standard format </para> </listitem> <listitem> <para> Intel Matrix - The metadata used by recent Intel ICH controllers. </para> </listitem> </itemizedlist> Also the approach to device names has changed significantly."
 msgstr "Actualmente se dan soporte para dos de esos formatos de metadatos: <itemizedlist> <listitem> <para> DDF - El formato estándar de SNIA </para> </listitem> <listitem> <para> Intel Matrix - Los metadatos usados por controladores ICH de Intel recientes. </para> </listitem> </itemizedlist> También, la aproximación a nombres de dispositivo ha cambiado significativamente."
 
 #. Tag: term
-#: SystemDaemons.xml:115
+#: SystemDaemons.xml:116
 #, no-c-format
 msgid "ntfs-3g"
 msgstr "ntfs-3g"
 
 #. Tag: para
-#: SystemDaemons.xml:117
+#: SystemDaemons.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "<package>ntfs-3g</package> has been updated to 2009.2.1 (from 1.5012). There are many changes in this new driver; see the upstream's release history at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ntfs-3g.org/releases.html\">http://www.ntfs-3g.org/releases.html</ulink> for complete details."
 msgstr "<package>ntfs-3g</package> fue actualizado a 2009.2.1 (desde 1.5012). Hay muchos cambios en este nuevo controlador; vea la historia de lanzamiento en el proyecto en <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ntfs-3g.org/releases.html\">http://www.ntfs-3g.org/releases.html</ulink> para los detalles completos."
 
 #. Tag: para
-#: SystemDaemons.xml:130
+#: SystemDaemons.xml:131
 #, no-c-format
 msgid "The <package>pm-utils</package> power management utilities have been updated to 1.2.4. Some improvements have been made in logging and configuration."
 msgstr "Los utilitarios de administración de energía <package>pm-utils</package> se actualizaron a 1.2.4. Algunas mejoras se hicieron en los log y en la configuración."
@@ -5084,7 +4976,7 @@ msgstr "Fedora 11 introduce la habilidad de usar el protocolo SASL para la auten
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:36
 #, no-c-format
-msgid "For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/VirtVNCAuth\">Virtualization VNC Authentication</ulink> wiki page."
+msgid "For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/VirtVNCAuth\">Virtualization VNC Authentication</ulink> wiki page"
 msgstr "Para más detalles vaya a la página wiki <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/VirtVNCAuth\">Autenticación en VNC de Virtualización</ulink>"
 
 #. Tag: title
@@ -5108,7 +5000,7 @@ msgstr "Fedora 11 provee un posicionamiento del puntero del ratón más preciso
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:62
 #, no-c-format
-msgid "For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/VirtImprovedConsole\">Improved Graphical Console for Virtual Guests</ulink> wiki page."
+msgid "For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/VirtImprovedConsole\">Improved Graphical Console for Virtual Guests</ulink> wiki page"
 msgstr "Para más detalles vaya a la página wiki <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/VirtImprovedConsole\">Consola Gráfica Mejorada para Invitados Virtuales</ulink>"
 
 #. Tag: title
@@ -5156,731 +5048,731 @@ msgstr "QEMU saca ventaja de KVM para ejecutar los invitados directamente en el
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:111
 #, no-c-format
-msgid "Fedora 11 includes a merge of the <package>qemu</package> and <package>kvm</package> RPMs. The <package>kvm</package> package is now obsoleted by <code>qemu-system-x86</code> subpackage of <package>qemu</package>. The merging of the two code bases continues upstream, but the Fedora package maintainers have chosen to merge the packages now in order reduce the maintenance burden and provide better support."
+msgid "Fedora 11 includes a merge of the <package>qemu</package> and <package>kvm</package> RPMs. The <package>kvm</package> package is now obsoleted by <ulink type=\"http\" url=\"http://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/name/qemu-kvm\">pngqemu-kvm.</ulink> The merging of the two code bases continues upstream, but the Fedora package maintainers have chosen to merge the packages now in order reduce the maintenance burden and provide better support."
 msgstr "Fedora 11 incluye una mezcla de los RPM <package>qemu</package> y <package>kvm</package>. El paquete <package>kvm</package> es reemplazado por el subpaquete <code>qemu-system-x86</code> de  <package>qemu</package>. La mezcla de las dos bases de códigos sigue todavía en el proyecto, pero los mantenedores de paquetes de Fedora eligieron mezclar los paquetes ahora para reducir la necesidad de mantenimiento y proveer un soporte mejorado."
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:121
+#: Virtualization.xml:122
 #, no-c-format
-msgid "For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_and_QEMU_merge\">KVM and QEMU merge</ulink> wiki page."
+msgid "For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_and_QEMU_merge\">KVM and QEMU merge</ulink> wiki page"
 msgstr "Para más detalles vaya a la página wiki <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_and_QEMU_merge\">Mezcla KVM y QEMU</ulink>"
 
 #. Tag: title
-#: Virtualization.xml:129
+#: Virtualization.xml:130
 #, no-c-format
-msgid "sVirt Mandatory Access Control"
+msgid "SVirt Mandatory Access Control"
 msgstr "Control de Acceso Obligatorio para SVirt"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:131
+#: Virtualization.xml:132
 #, no-c-format
-msgid "Fedora 11 integrates SELinux's Mandatory Access Control with virtualization. Virtual machines can now be much more effectively isolated from the host and one another, giving the increased assurance that security flaws cannot be exploited by malicious guests."
-msgstr "Fedora 11 integra el Control de Acceso Obligatorio de SELinux con la Virtualización. Las máquinas virtuales pueden ahora se mucho más efectivamente aisladas del anfitrión y viceversa, dando una seguridad mejorada e impidiendo a invitados maliciosos que exploten las brechas de seguridad."
+msgid "Fedora 11 integrates SELinux's Mandatory Access Control with Virtualization. Virtual machines can now be much more effectively isolated from the host and one another, giving the increased assurance that security flaws cannot be exploited by malicious guests."
+msgstr "Fedora 11 integra el Control de Acceso Obligatorio de SELinux con la Virtualización. Las máquinas virtuales pueden ahora ser mucho más efectivamente aisladas del anfitrión y viceversa, dando una seguridad mejorada e impidiendo a invitados maliciosos que exploten las brechas de seguridad."
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:139
+#: Virtualization.xml:140
 #, no-c-format
-msgid "For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/SVirt_Mandatory_Access_Control\">sVirt Mandatory Access Control</ulink> wiki page."
+msgid "For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/SVirt_Mandatory_Access_Control\">SVirt Mandatory Access Control</ulink> wiki page."
 msgstr "Para más detalles vaya a la página wiki <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/SVirt_Mandatory_Access_Control\">Control de Acceso Obligatorio SVirt</ulink>"
 
 #. Tag: title
-#: Virtualization.xml:147
+#: Virtualization.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "Other Improvements"
 msgstr "Otras Mejoras"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:149
+#: Virtualization.xml:150
 #, no-c-format
 msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
 msgstr "Fedora también incluye las siguientes mejoras de virtualización:"
 
 #. Tag: title
-#: Virtualization.xml:154
+#: Virtualization.xml:155
 #, no-c-format
 msgid "QEMU Updated to 0.10.0"
 msgstr "QEMU se actualizó a 0.10.0"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:156
+#: Virtualization.xml:157
 #, no-c-format
 msgid "QEMU is a generic and open source machine emulator and virtualizer."
 msgstr "QEMU es un emulador de máquina y virtualizador genérico y de código abierto."
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:161
+#: Virtualization.xml:162
 #, no-c-format
 msgid "When used as a machine emulator, QEMU can run OSes and programs made for one machine (e.g. an ARM board) on a different machine (e.g. your own PC). By using dynamic translation, it achieves very good performance."
 msgstr "Cuando se lo usa como emulador de máquina, QEMU puede correr SOs y programas hechos para una máquina (como ser una placa ARM) en una máquina diferente (como ser su propia PC). Usando la traducción dinámica, se consigue una buena performance."
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:168
+#: Virtualization.xml:169
 #, no-c-format
 msgid "When used as a virtualizer, QEMU achieves near native performance by executing the guest code directly on the host CPU. A host driver called the QEMU accelerator (also known as KQEMU) is needed in this case. The virtualizer mode requires that both the host and guest machine use x86 compatible processors."
 msgstr "Cuando se usa como un virtualizador, QEMU alcanza una performance cercana a la nativa ejecutando el código del invitado directamente en el CPU anfitrión. En este caso se necesita un controlador de anfitrión llamado acelerador QEMU (también conocido como KQEMU). El modo virtualizador requiere que el anfitrión y el invitado usen procesadores compatibles x86."
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:177
+#: Virtualization.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "New features and improvements since 0.9.1:"
 msgstr "Nuevas características y mejoras desde 0.9.1:"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:181
+#: Virtualization.xml:182
 #, no-c-format
 msgid "TCG support - No longer requires GCC 3.x"
 msgstr "Soporte de TCG - Ya no necesita GCC 3.x"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:186
+#: Virtualization.xml:187
 #, no-c-format
 msgid "Kernel Virtual Machine acceleration support"
 msgstr "Soporte de aceleración de Máquina Virtual en el Kernel"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:191
+#: Virtualization.xml:192
 #, no-c-format
 msgid "BSD userspace emulation"
 msgstr "Emulación del espacio de usuario BSD"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:196
+#: Virtualization.xml:197
 #, no-c-format
 msgid "Bluetooth emulation and host passthrough support"
 msgstr "Soprte de emulación Bluetooth y pasaje de anfitrión"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:201
+#: Virtualization.xml:202
 #, no-c-format
 msgid "GDB XML register description support"
 msgstr "soporte para la descripción de registro XML de GDB"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:206
+#: Virtualization.xml:207
 #, no-c-format
 msgid "Intel e1000 emulation"
 msgstr "Emulación e1000 de Intel"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:211
+#: Virtualization.xml:212
 #, no-c-format
 msgid "HPET emulation"
 msgstr "Emulación de HPET"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:216
+#: Virtualization.xml:217
 #, no-c-format
 msgid "VirtIO paravirtual device support"
 msgstr "Soporte de dispositivo paravirtual VirtIO"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:221
+#: Virtualization.xml:222
 #, no-c-format
 msgid "Marvell 88w8618 / MusicPal emulation"
 msgstr "emulación de Marvell 88w8618 / MusicPal"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:226
+#: Virtualization.xml:227
 #, no-c-format
 msgid "Nokia N-series tablet emulation / OMAP2 processor emulation"
 msgstr "emulación de la tableta de Nokia N-series / emulación del procesador OMAP2"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:232
+#: Virtualization.xml:233
 #, no-c-format
 msgid "PCI hotplug support"
 msgstr "Soporte hotplug PCI"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:237
+#: Virtualization.xml:238
 #, no-c-format
 msgid "Live migration and new save/restore formats"
 msgstr "migración viva y nuevos formatos de guardar/restaurar"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:242
+#: Virtualization.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "Curses display support"
 msgstr "Soporte para salida con Curses"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:247
+#: Virtualization.xml:248
 #, no-c-format
 msgid "qemu-nbd utility to mount supported block formats"
 msgstr "utilitario qemu-nbd para montar formatos de bloques soportados"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:252
+#: Virtualization.xml:253
 #, no-c-format
 msgid "Altivec support in PPC emulation and new firmware (OpenBIOS)"
 msgstr "soporte Altivec en la emulación de PPC y un firmware nuevo (OpenBIOS)"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:258
+#: Virtualization.xml:259
 #, no-c-format
 msgid "Multiple VNC clients are now supported"
 msgstr "ahora se da soporte a múltiples clientes VNC"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:263
+#: Virtualization.xml:264
 #, no-c-format
 msgid "TLS encryption is now supported in VNC"
 msgstr "el encriptado TLS es ahora soportado en VNC"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:268
+#: Virtualization.xml:269
 #, no-c-format
 msgid "Many, many, bug fixes and new features"
 msgstr "Muchas, muchas correcciones de errores y nuevas características"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:275
+#: Virtualization.xml:276
 #, no-c-format
 msgid "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu.org/qemu/about.html\">http://www.nongnu.org/qemu/about.html</ulink>"
 msgstr "Para más detalles vaya a: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu.org/qemu/about.html\">http://www.nongnu.org/qemu/about.html</ulink>"
 
 #. Tag: title
-#: Virtualization.xml:282
+#: Virtualization.xml:283
 #, no-c-format
 msgid "KVM Updated to 84"
 msgstr "KVM se actualizó a 84"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:284
+#: Virtualization.xml:285
 #, no-c-format
 msgid "KVM (for Kernel-based Virtual Machine) is a full virtualization solution for Linux on x86 hardware."
 msgstr "KVM (Máquina Virtual basada en el Kernel) es una solución completa de virtualización para Linux en hardware x86."
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:289
+#: Virtualization.xml:290
 #, no-c-format
 msgid "Using KVM, one can run multiple virtual machines running unmodified Linux or Windows images. Each virtual machine has private virtualized hardware: a network card, disk, graphics adapter, etc."
 msgstr "Con KVM se puede ejecutar múltiples máquinas virtuales que corran imágenes de Linux o Windows no modificadas. Cada máquina virtual tiene un hardware virtualizado privado: una placa de red, disco, adaptador gráfico, etc."
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:296
+#: Virtualization.xml:297
 #, no-c-format
 msgid "New features and improvements since 74 - For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.linux-kvm.org/page/ChangeLog\">http://www.linux-kvm.org/page/ChangeLog</ulink>"
 msgstr "Las nuevas características y mejoras desde 74 - Para mas detalles ver en <ulink type=\"http\" url=\"http://www.linux-kvm.org/page/ChangeLog\">http://www.linux-kvm.org/page/ChangeLog</ulink>"
 
 #. Tag: title
-#: Virtualization.xml:304
+#: Virtualization.xml:305
 #, no-c-format
 msgid "libvirt Updated to 0.6.1"
 msgstr "libvirtse actualizó a 0.6.1"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:306
+#: Virtualization.xml:307
 #, no-c-format
 msgid "The <package>libvirt</package> package provides an API and tools to interact with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other OSes). The <application>libvirt</application> software is designed to be a common denominator among all virtualization technologies with support for the following:"
 msgstr "El paquete <package>libvirt</package> provee un API y herramientas para interactuar con las capacidades de virtualización el versiones recientes de Linux (y otros SOs). El software <application>libvirt</application> fue diseñado como un denominador común entre todas las tecnologías de virtualización con soporte para las siguientes:"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:317
+#: Virtualization.xml:318
 #, no-c-format
 msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
 msgstr "El hipervisor Xen en anfitriones Linux y Solaris."
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:322
+#: Virtualization.xml:323
 #, no-c-format
 msgid "The QEMU emulator"
 msgstr "Emulador QEMU"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:327
+#: Virtualization.xml:328
 #, no-c-format
 msgid "The KVM Linux hypervisor"
 msgstr "El Hypervisor KVM Linux"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:332
+#: Virtualization.xml:333
 #, no-c-format
 msgid "The LXC Linux container system"
 msgstr "El sistema contenedor de Linux LXC"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:337
+#: Virtualization.xml:338
 #, no-c-format
 msgid "The OpenVZ Linux container system"
 msgstr "El sistema contenedor de Linux OpenVZ"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:342
+#: Virtualization.xml:343
 #, no-c-format
 msgid "Storage on IDE/SCSI/USB disks, FibreChannel, LVM, iSCSI, and NFS"
 msgstr "Almacenamiento en discos IDE/SCSI/USB, FibroCanal, LVM, iSCSI y NFS"
 
 #. Tag: title
-#: Virtualization.xml:349
+#: Virtualization.xml:350
 #, no-c-format
 msgid "New features and improvements since 0.4.6:"
 msgstr "Nuevas características y mejoras desde 0.4.6:"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:353
+#: Virtualization.xml:354
 #, no-c-format
-msgid "New APIs for node device detach reattach and reset"
-msgstr "Nuevos APIs para desconectar, reconectar y resetear dispositivo del Nodo"
+msgid "new APIs for Node device detach reattach and reset"
+msgstr "nuevos APIs para desconectar, reconectar y resetear dispositivo del Nodo"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:358
+#: Virtualization.xml:359
 #, no-c-format
 msgid "sVirt mandatory access control support"
 msgstr "soporte para control de acceso obligatorio sVirt"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:363
+#: Virtualization.xml:364
 #, no-c-format
 msgid "thread safety of the API and event handling"
 msgstr "API preparada para thread y manejo de eventos"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:368
+#: Virtualization.xml:369
 #, no-c-format
-msgid "allow QEMU domains to survive daemon restart"
+msgid "allow QEmu domains to survive daemon restart"
 msgstr "permitir que los dominios QEMU sobrevivan al reinicio del demonio"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:373
+#: Virtualization.xml:374
 #, no-c-format
 msgid "extended logging capabilities"
 msgstr "capacidades extendidas de registro"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:378
+#: Virtualization.xml:379
 #, no-c-format
 msgid "support copy-on-write storage volumes"
 msgstr "soporte para copia-al-escribir en volúmenes de almacenamiento"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:383
+#: Virtualization.xml:384
 #, no-c-format
-msgid "support of storage cache control options for QEMU/KVM"
-msgstr "soportes para opciones de control del caché del almacenaje para QEMU/KVM"
+msgid "support of storage cache control options for QEmu/KVM"
+msgstr "soportes para opciones de control del caché del almacenaje para QEmu/KVM"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:388
+#: Virtualization.xml:389
 #, no-c-format
 msgid "driver infrastructure and locking"
 msgstr "infraestructura de controladores y bloqueo"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:393
+#: Virtualization.xml:394
 #, no-c-format
-msgid "test driver infrastructure"
+msgid "Test driver infrastructure"
 msgstr "prueba de la infraestructura de controladores"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:398
+#: Virtualization.xml:399
 #, no-c-format
-msgid "parallelism in the daemon and associated configuration"
+msgid "parallelism in the daemon and associated config"
 msgstr "paralelismo en el demonio y configuración asociada"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:403
+#: Virtualization.xml:404
 #, no-c-format
 msgid "virsh help cleanups"
 msgstr "virsh ayuda en la limpieza"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:408
+#: Virtualization.xml:409
 #, no-c-format
 msgid "logrotate daemon logs"
 msgstr "logrotate los logs de los demonios"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:413
+#: Virtualization.xml:414
 #, no-c-format
 msgid "more regression tests"
 msgstr "más pruebas de regresión"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:418
+#: Virtualization.xml:419
 #, no-c-format
-msgid "QEMU SDL graphics"
+msgid "QEmu SDL graphics"
 msgstr "Gráficos SDL de QEMU"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:423
+#: Virtualization.xml:424
 #, no-c-format
 msgid "add --version flag to daemon"
 msgstr "se agregó la bandera --version al demonio"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:428
+#: Virtualization.xml:429
 #, no-c-format
 msgid "memory consumption cleanup"
 msgstr "limpieza del consumo de la memoria"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:433
+#: Virtualization.xml:434
 #, no-c-format
-msgid "QEMU pid file and XML states for daemon restart"
+msgid "QEmu pid file and XML states for daemon restart"
 msgstr "archivo pid de QEMU y estados XML para el reinicio del demonio"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:438
+#: Virtualization.xml:439
 #, no-c-format
 msgid "gnulib updates"
 msgstr "Actualizaciones de gnulib"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:443
+#: Virtualization.xml:444
 #, no-c-format
 msgid "PCI passthrough for KVM"
 msgstr "pasaje de PCI en KVM"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:448
+#: Virtualization.xml:449
 #, no-c-format
 msgid "generic internal thread API"
 msgstr "API de thread interno y genérico"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:453
+#: Virtualization.xml:454
 #, no-c-format
 msgid "RHEL-5 specific Xen configure option and code"
 msgstr "opción de configuración de Xen y código específicos a RHEL-5"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:458
+#: Virtualization.xml:459
 #, no-c-format
 msgid "save domain state as string in status file"
 msgstr "guardar el estado del dominio como una cadena en el archivo de estado"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:463
+#: Virtualization.xml:464
 #, no-c-format
 msgid "add locking to all API entry points"
 msgstr "agregar el bloqueo a todos los puntos de entrada del API"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:468
+#: Virtualization.xml:469
 #, no-c-format
 msgid "new ref counting APIs"
 msgstr "nuevas APIs de cuenta de ref"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:473
+#: Virtualization.xml:474
 #, no-c-format
 msgid "IP address for Xen bridges"
 msgstr "direcciones IP para puentes Xen"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:478
+#: Virtualization.xml:479
 #, no-c-format
 msgid "driver format for disk file types"
 msgstr "formato del controlador para los tipos de archivos de disco"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:483
+#: Virtualization.xml:484
 #, no-c-format
-msgid "improve QEMU/KVM tun/tap performances"
-msgstr "performance de QEMU/KVM tun/tap mejorados"
+msgid "improve QEmu/KVM tun/tap performances"
+msgstr "performance de QEmu/KVM tun/tap mejorados"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:488
+#: Virtualization.xml:489
 #, no-c-format
 msgid "enable floppies for Xen fully virt"
 msgstr "habilitado disquetera para virtualización Xen completa"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:493
+#: Virtualization.xml:494
 #, no-c-format
-msgid "support VNC password settings for QEMU/KVM"
-msgstr "soporte de configuración de contraseña VNC para QEMU/KVM"
+msgid "support VNC password settings for QEmu/KVM"
+msgstr "soporte de configuración de contraseña VNC para QEmu/KVM"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:498
+#: Virtualization.xml:499
 #, no-c-format
-msgid "QEMU driver version reporting"
-msgstr "informe de la versión de controlador QEMU"
+msgid "qemu driver version reporting"
+msgstr "informe de la versión de controlador qemu"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:505
+#: Virtualization.xml:506
 #, no-c-format
 msgid "There were also dozens of cleanups, documentation enhancements, portability and bug fixes. For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.libvirt.org/news.html\">http://www.libvirt.org/news.html</ulink>"
 msgstr "También hubieron una docena de limpiezas, mejoras a la documentación, portabilidad y correcciones de rrores. Para más detalles vaya a:<ulink type=\"http\" url=\"http://www.libvirt.org/news.html\">http://www.libvirt.org/news.html</ulink>"
 
 #. Tag: title
-#: Virtualization.xml:513
+#: Virtualization.xml:514
 #, no-c-format
 msgid "virt-manager Updated to 0.7.0"
 msgstr "virt-manager Se actualizó a 0.7.0"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:515
+#: Virtualization.xml:516
 #, no-c-format
 msgid "The <package>virt-manager</package> package provides a GUI implementation of <application>virtinst</application> and <application>libvirt</application> functionality."
 msgstr "El paquete <package>virt-manager</package> provee una implementación GUI de la funcionalidad de  <application>virtinst</application> y <application>libvirt</application>."
 
 #. Tag: title
-#: Virtualization.xml:521
+#: Virtualization.xml:522
 #, no-c-format
 msgid "New features and improvements since 0.6.0:"
 msgstr "Nuevas características y mejoras desde 0.6.0:"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:525
+#: Virtualization.xml:526
 #, no-c-format
 msgid "Redesigned 'New Virtual Machine' wizard"
 msgstr "Rediseñado el asistente 'Nueva Máquina Virtual'"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:530
+#: Virtualization.xml:531
 #, no-c-format
-msgid "Option to remove storage when deleting a virtual machine"
+msgid "Option to remove storage when deleting a virtual machine."
 msgstr "Opción para eliminar el almacenamiento cuando se borra una máquina virtual"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:536
+#: Virtualization.xml:537
 #, no-c-format
-msgid "File browser for libvirt storage pools and volumes, for use when attaching storage to a new or existing guest"
-msgstr "Navegador de archivo para libvirt pooles de almacenajes y volúmenes, para usar cuando se conecta un almacenamiento a un invitado nuevo o existente. "
+msgid "File browser for libvirt storage pools and volumes, for use when attaching storage to a new or existing guest."
+msgstr "Navegador de archivo para  pooles de almacenajes y volúmenes de libvirt, para usar cuando se conecta un almacenamiento a un invitado nuevo o existente."
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:542
+#: Virtualization.xml:543
 #, no-c-format
-msgid "Physical device assignment (PCI, USB) for existing virtual machines"
-msgstr "Asignación de dispositivos físicos (PCI, USB) a máquinas virtuales existentes"
+msgid "Physical device assignment (PCI, USB) for existing virtual machines."
+msgstr "Asignación de dispositivos físicos (PCI, USB) a máquinas virtuales existentes."
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:548
+#: Virtualization.xml:549
 #, no-c-format
 msgid "VM disk and network stats reporting"
 msgstr "Informe de estadísticas de discos y red de MV"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:553
+#: Virtualization.xml:554
 #, no-c-format
 msgid "VM Migration support"
 msgstr "Soporte para Migración de MV"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:558
+#: Virtualization.xml:559
 #, no-c-format
 msgid "Support for adding sound devices to an existing VM"
 msgstr "Soporte para agregar un dispositivo de sonido a una MV existente"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:563
+#: Virtualization.xml:564
 #, no-c-format
 msgid "Enumerate host devices attached to an existing VM"
 msgstr "Enumerar los dispositivos del equipo conectados a una MV existente"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:568
+#: Virtualization.xml:569
 #, no-c-format
 msgid "Allow specifying a device model when adding a network device to an existing VM"
 msgstr "Se permite especificar el modelo del dispositivo cuando se agrega un dispositivo de red a una MV"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:574
+#: Virtualization.xml:575
 #, no-c-format
 msgid "Combine the serial console view with the VM Details window"
 msgstr "Combinar la vista de consola serie con la ventana de Detalles de la MV"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:580
+#: Virtualization.xml:581
 #, no-c-format
 msgid "Allow connection to multiple VM serial consoles"
 msgstr "Permitir conexion a múltiples consolas serie de MVs"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:585
+#: Virtualization.xml:586
 #, no-c-format
 msgid "Bug fixes and many minor improvements."
 msgstr "Correcciones de errores y muchas mejoras menores."
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:592
+#: Virtualization.xml:593
 #, no-c-format
 msgid "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/\">http://virt-manager.et.redhat.com/</ulink>"
 msgstr "Para más detalles vaya a: <ulink type=\"http\" url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/\">http://virt-manager.et.redhat.com/</ulink>"
 
 #. Tag: title
-#: Virtualization.xml:599
+#: Virtualization.xml:600
 #, no-c-format
 msgid "virtinst Updated to 0.400.3"
 msgstr "virtinst Se actualizó a 0.400.3"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:601
+#: Virtualization.xml:602
 #, no-c-format
 msgid "The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing and manipulating multiple VM guest image formats."
 msgstr "El paquete <package>python-virtinst</package> contiene herramientas para instalar y manipular múltiples formatos de imágenes de invitado de MV."
 
 #. Tag: title
-#: Virtualization.xml:607
+#: Virtualization.xml:608
 #, no-c-format
 msgid "New features and improvements since 0.400.0:"
 msgstr "Nuevas características y mejoras desde 0.400.0:"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:611
+#: Virtualization.xml:612
 #, no-c-format
-msgid "New <command>virt-clone</command> option <option>--original-xml</option>, allows cloning a guest from an XML file, rather than require an existing, defined guest"
+msgid "New <command>virt-clone</command> option <option>--original-xml</option>, allows cloning a guest from an XML file, rather than require an existing, defined guest."
 msgstr "Nueva opcion <option>--original-xml</option> en <command>virt-clone</command>, que le permite clonar un invitado desde un archivo XML, en vez de requerir un invitado existente y definido"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:619
+#: Virtualization.xml:620
 #, no-c-format
-msgid "New <command>virt-install</command> option <option>--import</option>, allows creating a guest from an existing disk image, bypassing any OS install phase"
+msgid "New <command>virt-install</command> option <option>--import</option>, allows creating a guest from an existing disk image, bypassing any OS install phase."
 msgstr "Nueva opción <option>--import</option> en <command>virt-install</command>, que permite crear un invitado desde una imagen existente en disco, evitando la fase de instalación de cualquier SO"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:627
+#: Virtualization.xml:628
 #, no-c-format
-msgid "New <command>virt-install</command> option <option>--host-device</option>, for connecting a physical host device to the guest"
+msgid "New <command>virt-install</command> option <option>--host-device</option>, for connecting a physical host device to the guest."
 msgstr "Nueva opción <option>--host-device</option> en <command>virt-install</command>, para conectar un dispositivo físico del anfitrión al invitado"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:634
+#: Virtualization.xml:635
 #, no-c-format
 msgid "Allow specifying <option>cache</option> value via <command>virt-install</command> <option>--disk</option> options"
 msgstr "Permitir especificar el valor de <option>cache</option> vía la opción <option>--disk</option> de <command>virt-install</command>"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:641
+#: Virtualization.xml:642
 #, no-c-format
 msgid "New <command>virt-install</command> option <option>--nonetworks</option>"
 msgstr "Nueva opción <option>--nonetworks</option> en <command>virt-install</command>"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:647
+#: Virtualization.xml:648
 #, no-c-format
 msgid "Add virt-image to vmx format support to <command>virt-convert</command>, replacing virt-pack"
 msgstr "Agregar soporte de paso de formato virt-image a vmx en <command>virt-convert</command>, reemplazando virt-pack"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:653
+#: Virtualization.xml:654
 #, no-c-format
 msgid "Add disk checksum support to <command>virt-image</command>"
 msgstr "Agregar soporte a checksum de disco en <command>virt-image</command>"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:659
+#: Virtualization.xml:660
 #, no-c-format
-msgid "Enhanced URL install support: Debian Xen paravirt, Ubuntu kernel and <filename>boot.iso</filename>, Mandriva kernel, and Solaris Xen paravirt"
+msgid "Enhanced URL install support: Debian Xen paravirt, Ubuntu kernel and <filename>boot.iso</filename>, Mandriva kernel, and Solaris Xen Paravirt"
 msgstr "Soporte de instalación de URL mejorado: paravirt Xen de Debian, kernel de Ubuntu y <filename>boot.iso</filename>, kernel de Mandriva, y Paravirt Xen de Solaris"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:666
+#: Virtualization.xml:667
 #, no-c-format
 msgid "Expanded test suite"
 msgstr "Suite de pruebas expandido"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:671
+#: Virtualization.xml:672
 #, no-c-format
 msgid "Numerous bug fixes, cleanups, and improvements"
 msgstr "Numerosas correcciones de error, limpiezas y mejoras"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:678
+#: Virtualization.xml:679
 #, no-c-format
 msgid "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://virt-manager.org/\">http://virt-manager.org/</ulink>"
 msgstr "Para más detalles vaya a: <ulink type=\"http\" url=\"http://virt-manager.org/\">http://virt-manager.org/</ulink>"
 
 #. Tag: title
-#: Virtualization.xml:685
+#: Virtualization.xml:686
 #, no-c-format
 msgid "Xen Updated to 3.3.1"
 msgstr "Xen actualizado a 3.3.1"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:687
+#: Virtualization.xml:688
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 11 supports booting as a domU guest, but will not function as a dom0 host until such support is provided in the upstream kernel. Support for a pv_ops dom0 is targeted for Xen 3.4."
 msgstr "Fedora 11 da soporte al arranque como un invitado de domU, pero no funciona como un dom0 hasta que tal soporte sea provisto en el kernel. El soporte para pv_ops dom0 está previsto en Xen 3.4."
 
 #. Tag: title
-#: Virtualization.xml:694
+#: Virtualization.xml:695
 #, no-c-format
 msgid "Changes since 3.3.0:"
 msgstr "Cambios desde 3.3.0:"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:695
+#: Virtualization.xml:696
 #, no-c-format
 msgid "Xen 3.3.1 is a maintenance release in the 3.3 series."
 msgstr "Xen 3.3.1 es un lanzamiento de mantenimiento de la serie 3.3."
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:699
+#: Virtualization.xml:700
 #, no-c-format
 msgid "For further details refer to:"
 msgstr "Para más detalles, vaya a:"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:703
+#: Virtualization.xml:704
 #, no-c-format
 msgid "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\">http://www.xen.org/download/roadmap.html</ulink> -- Xen roadmap"
 msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\">http://www.xen.org/download/roadmap.html</ulink> -- Hoja de ruta de Xen"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:709
+#: Virtualization.xml:710
 #, no-c-format
 msgid "<ulink type=\"http\" url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\">http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/</ulink> -- paravirt_ops patch queue"
 msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\">http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/</ulink> -- Cola de parches de paravirt_ops"
 
 #. Tag: title
-#: Virtualization.xml:720
+#: Virtualization.xml:721
 #, no-c-format
 msgid "Xen Kernel Support"
 msgstr "Soporte Xen en el Kernel"
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:722
+#: Virtualization.xml:723
 #, no-c-format
 msgid "The <application>kernel</application> package in Fedora 11 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 until such support is provided upstream. Work is ongoing and hopes are high that support will be included in <application>kernel</application> 2.6.30 and Fedora 12."
 msgstr "El paquete <application>kernel</application> en Fedora 11 soporta el arranque como un invitado domU, pero no funcionará como un dom0 hasta que tal soporte sea provisto por los desarrolladores del kernel. Se está trabajando y se espera que el soporte sea incluído en el <application>kernel</application> 2.6.30 en  Fedora 12."
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:730
+#: Virtualization.xml:731
 #, no-c-format
 msgid "The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
 msgstr "La versión de Fedora más reciente que tiene soporte para dom0 es Fedora 8."
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:734
+#: Virtualization.xml:735
 #, no-c-format
 msgid "Booting a Xen domU guest within a Fedora 11 host requires the KVM based xenner. Xenner runs the guest kernel and a small Xen emulator together as a KVM guest."
 msgstr "El inicio de un invitado domU de Xen dentro de un anfitrión Fedora 11 requiere un <command>xenner</command> basado en KVM. Xenner corre como kernel invitado y como un emulador pequeño de Xen a la vez, como si fuera un invitado KVM."
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:741
+#: Virtualization.xml:742
 #, no-c-format
 msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system. Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this time."
 msgstr "KVM necesita las características de virtualización por hardware en el sistema anfitrión. Los sistemas que no tengan soporte para la virtualización por hardware no tendrán soporte para invitados Xen por el momento."
 
 #. Tag: para
-#: Virtualization.xml:748
+#: Virtualization.xml:749
 #, no-c-format
 msgid "For more information refer to:"
 msgstr "Para más información, vaya a:"
 
 #. Tag: ulink
-#: Virtualization.xml:753
+#: Virtualization.xml:754
 #, no-c-format
 msgid "http://sourceforge.net/projects/kvm"
 msgstr "http://sourceforge.net/projects/kvm"
 
 #. Tag: ulink
-#: Virtualization.xml:758
+#: Virtualization.xml:759
 #, no-c-format
 msgid "http://kraxel.fedorapeople.org/xenner/"
 msgstr "http://kraxel.fedorapeople.org/xenner/"
 
 #. Tag: ulink
-#: Virtualization.xml:763
+#: Virtualization.xml:764
 #, no-c-format
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvops"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvops"
 
 #. Tag: ulink
-#: Virtualization.xml:768
+#: Virtualization.xml:769
 #, no-c-format
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvopsDom0"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvopsDom0"
@@ -5936,7 +5828,7 @@ msgstr "moin"
 #. Tag: para
 #: WebServers.xml:39
 #, no-c-format
-msgid "<package>moin</package> is updated to 1.8.2. Users should review the files in <filename>/user/share/doc/moin-1.8.2/*</filename>. The <filename>CHANGES</filename> file lists changes, <filename>UPDATE</filename> describes how to update. <filename>README.migration</filename> describes how to migrate your existing data."
+msgid "The <package>moin</package> package has been updated to 1.8.2. Users should review the files in <filename>/usr/share/doc/moin-1.8.2/*</filename>. The <filename>CHANGES</filename> file lists changes, <filename>UPDATE</filename> describes how to update. <filename>README.migration</filename> describes how to migrate your existing data."
 msgstr "<package>moin</package> fue actualizado a 1.8.2. Los usuarios deben revisar los archivos en <filename>/user/share/doc/moin-1.8.2/*</filename>. El archivo <filename>CHANGES</filename> lista los cambios, <filename>UPDATE</filename> describe cómo actualizar. <filename>README.migration</filename> describe cómo migrar los datos existentes."
 
 #. Tag: title
@@ -6014,7 +5906,7 @@ msgstr "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproj
 #. Tag: para
 #: Xorg.xml:11
 #, no-c-format
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, Xorg, provided with Fedora."
+msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora."
 msgstr "Esta sección contiene información relacionada con la implementación del Sistema de Ventanas X, X.Org, provista en Fedora."
 
 #. Tag: title
@@ -6026,144 +5918,358 @@ msgstr "Servidor X"
 #. Tag: para
 #: Xorg.xml:19
 #, no-c-format
-msgid "The key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> to kill the X server has been removed from the default XKB maps. To restore it, you must enable the xkb option <code>terminate:ctrl_alt_bksp</code>. From the main menu, select <guimenu>System > Preferences > Keyboard</guimenu>. In the <code>Keyboard Preferences</code> dialog, select the <code>Layout</code> tab, then select <code>Layout Options</code>. Select <code>Key sequence to kill the X server</code> and then tick the checkbox for <keycap>Control</keycap> + <keycap>Alt</keycap> + <keycap>Backspace</keycap>."
-msgstr "La combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> para matar al servidor X fue eliminada de los mapas de teclado predeterminados de XKB. Para restaurarlo, debe habilitar la opción xkb<code>terminate:ctrl_alt_bksp</code>. Desde el menú principal, elija <guimenu>Sistema > Preferencias > Teclado</guimenu>. En el díalogo <code>Preferencias del Teclado</code>, seleccione la pestaña <code>Diseño</code>, luego elija <code>Opciones de Diseño</code>. Elija <code>Combinación de teclas para matar al servidor X</code> y luego marque la casilla de verificación de <keycap>Control</keycap> + <keycap>Alt</keycap> + <keycap>Backspace</keycap>."
+msgid "The key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> to kill the X server has been <ulink type=\"http\" url=\"http://cgit.freedesktop.org/xorg/xserver/commit/?id=9d135ac10a7374c7ccda705f1eeb02cc53076c34\">disabled by default</ulink> as a decision of the upstream Xorg project. You can change the default by adding the following section to your <filename>xorg.conf</filename> file. If one does not exist, you can create it manually at <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> using a text editor and Xorg will honor that setting."
+msgstr "La combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> para matar al servidor X fue <ulink type=\"http\" url=\"http://cgit.freedesktop.org/xorg/xserver/commit/?id=9d135ac10a7374c7ccda705f1eeb02cc53076c34\">deshabilitada por defecto</ulink> como una decisión del proyecto Xorg. Puede cambiar esto agregando la siguiente sección en su archivo <filename>xorg.conf</filename>. Si no existe, puede crearlo manualmente en <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> usando un editor de texto y Xorg usara esa configuración."
+
+#. Tag: screen
+#: Xorg.xml:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Section \"ServerFlags\"\n"
+"Option \"DontZap\" \"false\"\n"
+"EndSection"
+msgstr ""
+"Section \"ServerFlags\"\n"
+"Option \"DontZap\" \"false\"\n"
+"EndSection"
 
 #. Tag: para
-#: Xorg.xml:33
+#: Xorg.xml:32
 #, no-c-format
-msgid "Alternatively, run the following command to enable the key combination temporarily:"
-msgstr "Alternativamente, puede ejecutar el siguiente comando para habilitar la combinación de teclas temporalmente:"
+msgid "If you use kickstart or want to use scripts to change this setting automatically across multiple systems, you can use the following snippet:"
+msgstr "Si usa kickstart o quiere usar scripts para cambiar esta configuración automáticamente en múltiples sistemas, puede usar el siguiente extracto:"
 
 #. Tag: screen
-#: Xorg.xml:36
+#: Xorg.xml:37
 #, no-c-format
-msgid "setxkbmap -option \"terminate:ctrl_alt_bksp\""
-msgstr "setxkbmap -option \"terminate:ctrl_alt_bksp\""
+msgid ""
+"%post\n"
+"\n"
+"grep -q -s DontZap /etc/X11/xorg.conf\n"
+"append=$?\n"
+"if [ $append -ne 0 ]; then\n"
+"  cat >> /etc/X11/xorg.conf << EOF\n"
+"  Section \"ServerFlags\"\n"
+"  Option \"DontZap\" \"false\"\n"
+"  EndSection\n"
+"  EOF\n"
+"fi\n"
+"\n"
+"%end"
+msgstr ""
+"%post\n"
+"\n"
+"grep -q -s DontZap /etc/X11/xorg.conf\n"
+"append=$?\n"
+"if [ $append -ne 0 ]; then\n"
+"  cat >> /etc/X11/xorg.conf << EOF\n"
+"  Section \"ServerFlags\"\n"
+"  Option \"DontZap\" \"false\"\n"
+"  EndSection\n"
+"  EOF\n"
+"fi\n"
+"\n"
+"%end"
 
 #. Tag: para
 #: Xorg.xml:38
 #, no-c-format
-msgid "The package <package>fedora-setup-keyboard</package> automatically merges this XKB option at X server startup, making the <keycap>Control</keycap> + <keycap>Alt</keycap> + <keycap>Backspace</keycap> key combination functional in gdm, or if the server is started without the GNOME desktop environment. It is deactivated once GNOME applies the user-configured keyboard layout unless the user has enabled it in the preferences menu as detailed above."
-msgstr "El paquete <package>fedora-setup-keyboard</package> mezcla automáticamente esta opción XKB al iniciarse el servidor X, habilitando la combinación de teclas <keycap>Control</keycap> + <keycap>Alt</keycap> + <keycap>Backspace</keycap> en gdm, o si el servidor es iniciado sin el entorno de escritorio GNOME. Se desactiva una vez que GNOME aplica el diseño de teclado configurado por el usuario a menos que éste lo haya habilitado en el menú de preferencias como se detalla más arriba."
+msgid "The Xorg project has changed the default DontZap setting to \"true\" after complaints from desktop users that accidentally hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> when trying to type <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>, or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>, or who had StickyKeys enabled. <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> is also a keyboard shortcut for deleting certain expressions in C and Java modes in Emacs."
+msgstr "El proyecto Xorg cambió la configuración predeterminada de DontZap a \"true\" después de varias quejas de usuarios de escritorio que accidentalmente presionaban las teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> cuando intentaban teclear <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>, o <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>, o cuando tenían StickyKeys (teclas persistentes) habilitado. <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> es también el atajo de teclado para borrar ciertas expresiones en los modos C y Java de Emacs."
 
 #. Tag: title
-#: Xorg.xml:51
+#: Xorg.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "Third-party Video Drivers"
 msgstr "Controladores de Video de Terceros"
 
 #. Tag: para
-#: Xorg.xml:53
+#: Xorg.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using third-party video drivers: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>"
 msgstr "Vaya a la página de controladores de terceros de Xorg para los lineamientos detallados sobre cómo usar controladores de terceros: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>"
 
-#~ msgid "mysql"
-#~ msgstr "mysql"
-#~ msgid "MySQL has been updated to 5.1.31."
-#~ msgstr "MySQL fue actualizado a 5.1.31."
-#~ msgid "postgresql"
-#~ msgstr "postgresql"
-#~ msgid "Backwards Comparibility"
-#~ msgstr "Compatibilidad Hacia Atrás"
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the changes involve syntax changes that have the potential to "
-#~ "break existing code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alguno de los cambios involucran cambios en la sintaxis que tienen el "
-#~ "potencial de romper el código existente."
-#~ msgid ""
-#~ "DNSSEC (DNS SECurity) is mechanism which provides integrity and "
-#~ "authenticity of DNS data."
+#~ msgid "Virtualization"
+#~ msgstr "Virtualización"
+#~ msgid "Electronic Design Automation"
+#~ msgstr "Automatización del Diseño Electrónico"
+#~ msgid "File Systems"
+#~ msgstr "Sistemas de Archivo"
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimedia"
+#~ msgid "Linux Kernel"
+#~ msgstr "Kernel de Linux"
+#~ msgid "Disabling graphical boot (Plymouth)"
+#~ msgstr "Deshabilitación del arranque gráfico (Plymouth)"
+#~ msgid ""
+#~ "When troubleshooting problems with graphical boot, one step is to disable "
+#~ "the kernel mode setting feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando se esté tratando problemas con el arranque gráfico, un paso es "
+#~ "deshabilitar la característica mode setting del kernel."
+#~ msgid ""
+#~ "Adding <command>nomodeset</command> to the kernel boot prompt in "
+#~ "<code>grub</code> disables modesetting. This can be specified during "
+#~ "normal boot by entering the <code>GRUB</code> menu and appending "
+#~ "<command>nomodeset</command> to the line that begins <code>kernel /"
+#~ "vmlinuz...</code>. It can be disabled in configuration by adding the "
+#~ "<command>nomodeset</command> option to the same line in <filename>/etc/"
+#~ "grub.conf</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agregando <command>nomodeset</command> al indicador de arranque del "
+#~ "kernel en <code>grub</code> deshabilita el modesetting. Esto se puede "
+#~ "especificar durante el arranque normal ingresando al menú de <code>GRUB</"
+#~ "code> y agregando <command>nomodeset</command> a la línea que comienza "
+#~ "con <code>kernel /vmlinuz...</code>. Se puede deshabilitar en la "
+#~ "configuración agregando la opción <command>nomodeset</command> a la misma "
+#~ "línea en <filename>/etc/grub.conf</filename>."
+#~ msgid ""
+#~ "If you are having problems with the graphical boot, be sure to file or "
+#~ "comment on an existing bug report at <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\"></ulink> under the "
+#~ "<package>plymouth</package> component."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está teniendo problemas con el arranque gráfico, asegúrese de informar "
+#~ "en un informe de error existente en <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+#~ "bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\"></ulink> bajo el "
+#~ "componente <package>plymouth</package>."
+#~ msgid "MySQL"
+#~ msgstr "MySQL"
+#~ msgid ""
+#~ "<package>mysql</package> has been updated to 5.1.31. This represents a "
+#~ "major version upgrade from Fedora 10's 5.0.x release series."
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>mysql</package> fue actualizado a 5.1.31. Esto representa una "
+#~ "actualización de versión importante desde los lanzamientos de la serie "
+#~ "5.0.x de Fedora 10."
+#~ msgid ""
+#~ "You should test database-using applications for possible "
+#~ "incompatibilities. Upstream's release notes can be found at <ulink type="
+#~ "\"http\" url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.1/en/news-5-1-x.html\"></"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debe probar las aplicaciones que usan las bases de datos por posibles "
+#~ "incompatibilidades. Las notas del lanzamiento de los desarrolladores está "
+#~ "en <ulink type=\"http\" url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.1/en/news-"
+#~ "5-1-x.html\"></ulink>."
+#~ msgid ""
+#~ "If you are upgrading a Fedora 10 installation that includes a live 5.0.x "
+#~ "MySQL database, don't forget to run mysql_upgrade after completing the "
+#~ "software upgrade. There is a <ulink type=\"http\" url=\"https://bugzilla."
+#~ "redhat.com/show_bug.cgi?id=493160\"> report</ulink> that this may fail "
+#~ "altogether if the 5.0.x database had been updated from an even older "
+#~ "installation without running mysql_upgrade at the time. If you think this "
+#~ "might be the case for your database, it is prudent to run mysql_upgrade "
+#~ "on the Fedora 10 installation before upgrading. (And, of course, you "
+#~ "should have backups if the database content is at all critical.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está actualizando una instalación de Fedora 10 que incluye una base de "
+#~ "datos MySQL 5.0.x viva, no olvide ejecutar mysql_upgrade después de "
+#~ "completar la actualización de software. Hay un <ulink type=\"http\" url="
+#~ "\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=493160\"> informe</ulink> "
+#~ "de que esto puede fallar si la base de datos 5.0.x fue actualizada de una "
+#~ "instalación anterior sin haber ejecutado mysql_upgrade en ese momento. Si "
+#~ "piensa que ese es el caso para su base de datos, es prudente correr "
+#~ "mysql_upgrade en la instalación de Fedora 10 antes de actualizar. (Y, por "
+#~ "supuesto, debe hacer respaldos si el contenido de la base de datos es "
+#~ "crítico.)"
+#~ msgid "PostgreSQL"
+#~ msgstr "PostgreSQL"
+#~ msgid "Login Changes"
+#~ msgstr "Cambios en el Ingreso"
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM login screen now handles fingerprint and smartcard authentication "
+#~ "differently. Instead of processing fingerprint, smartcard and password "
+#~ "authentication in sequence, the login screen accepts all forms of "
+#~ "authentication at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "El ingreso con GDM ahora maneja autenticación con huellas digitales y con "
+#~ "smartcard insdistintamente. En vez de procesar secuencialmente huellas "
+#~ "digitales, smartcard y autenticación por contraseña, la pantalla acepta "
+#~ "todas las formas de ingreso al mismo tiempo."
+#~ msgid ""
+#~ "For details about those changes refer to <ulink type=\"http\" url="
+#~ "\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/MultiplePAMStacksInGDM"
+#~ "\">MultiplePAMStacksInGDM</ulink> on the wiki."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para más detalles vaya a la página wiki <ulink type=\"http\" url="
+#~ "\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/MultiplePAMStacksInGDM"
+#~ "\">MultiplePAMStacksInGDM</ulink>."
+#~ msgid ""
+#~ "This change may affect upgrades for users that have previously manually "
+#~ "modified their <filename>/etc/pam.d/system-auth</filename> files without "
+#~ "using the Authentication configuration utility. Depending on the nature "
+#~ "of the modifications, similar changes may need to be added to <filename>/"
+#~ "etc/pam.d/password-auth</filename>, <filename>/etc/pam.d/fingerprint-"
+#~ "auth</filename>, or <filename>/etc/pam.d/smartcard-auth</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este cambio puede afectar las actualizaciones de usuarios que han "
+#~ "modificado manualmente sus archivos <filename>/etc/pam.d/system-auth</"
+#~ "filename> usando el utilitario de Configuración de Autenticación. "
+#~ "Dependiendo de la naturaleza de las modificaciones, cambios similares "
+#~ "pueden necesitar agregarse a <filename>/etc/pam.d/system-auth</filename>, "
+#~ "<filename>/etc/pam.d/fingerprint-auth</filename> o <filename>/etc/pam.d/"
+#~ "smartcard-auth</filename>."
+#~ msgid "<term>gcc</term>"
+#~ msgstr "<term>gcc</term>"
+#~ msgid "<term>GCC</term>"
+#~ msgstr "<term>GCC</term>"
+#~ msgid "Syntax Changes"
+#~ msgstr "Cambios en la Sintaxis"
+#~ msgid "XIM support in GTK+"
+#~ msgstr "Soporte de XIM en GTK+"
+#~ msgid ""
+#~ "XIM immodule isn't installed by default anymore. if you want to use XIM "
+#~ "on GTK+ applications, you need to install the <package>gtk2-immodules</"
+#~ "package> package."
 #~ msgstr ""
-#~ "DNSSEC (DNS SECurity) es un mecanismo que provee la integridad y "
-#~ "autenticidad de datos DNS."
+#~ "El módulo im XIM ya no es instalado por defecto. Si quiere usar XIM en "
+#~ "aplicaciones GTK+, necesita instalar el paquete <package>gtk2-immodules</"
+#~ "package>."
+#~ msgid "Sinhala"
+#~ msgstr "Sinhala"
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Malayo"
+#~ msgid ""
+#~ "With the removal of the <package>gstreamer</package> based volume applet, "
+#~ "you may be left without an obvious way to adjust ALSA sound levels after "
+#~ "an upgrade. If they are set too low, raising the PulseAudio sound levels "
+#~ "may not work acceptably. To solve this issue, install <package>alsa-"
+#~ "utils</package> and run <command>alsamixer -c0</command> from a shell "
+#~ "prompt. To access the recording channels rather than the playback "
+#~ "channels (for instance, to select which input you wish to record from) "
+#~ "run <command>alsamixer -c0 -Vcapture</command>. The <package>alsamixer</"
+#~ "package> program has a <package>curses</package> text-based user "
+#~ "interface to adjust sound levels for ALSA devices. Once "
+#~ "<package>alsamixer</package> is running, get help by typing a question "
+#~ "mark."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con la eliminación de <package>gstreamer</package>, se queda sin la forma "
+#~ "obvia de ajustar los niveles de sonido de ALSA después de una "
+#~ "actualización. Si fueron puestos muy bajo, levantar los niveles de sonido "
+#~ "de PulseAudio puede no funcionar apropiadamente. La forma de manejar esto "
+#~ "es instalar <package>alsa-utils</package> y ejecutar <command>alsamixer -"
+#~ "c0</command> desde una terminal. Para accedera a los canales de grabación "
+#~ "en vez de los canales de reproducción (por ejemplo, para seleccionar "
+#~ "desde qué entrada desea grabar) ejecute <command>alsamixer -c0 -Vcapture</"
+#~ "command>. El programa <package>alsamixer</package> tiene una interfase de "
+#~ "usuario modo texto basada en <package>curses</package> para ajustar los "
+#~ "niveles de sonido en dispositivos ALSA. Una vez que <package>alsamixer</"
+#~ "package> se está ejecutando, obtenga ayuda presionando el signo de "
+#~ "pregunta."
+#~ msgid "How to report this problem"
+#~ msgstr "Cómo informar este problema"
+#~ msgid ""
+#~ "If you encounter the volume problem, please file a bug to help us fix "
+#~ "your sound card drivers or PulseAudio. Once the appropriate code is "
+#~ "fixed, the simple volume control application will properly adjust your "
+#~ "volume in the future. Visit the blocker bug at <ulink type=\"http\" url="
+#~ "\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=497966#c1\"></ulink> and "
+#~ "read the instructions, then file a new bug using the pre-filled template "
+#~ "at <ulink type=\"http\" url=\"http://tinyurl.com/c9syun\"></ulink>. "
+#~ "Remember to add details as requested in the blocker bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si encuentra un problema de volumen, por favor, informe un error para "
+#~ "ayudarnos a corregir los controladores de su placa de video o PulseAudio. "
+#~ "Una vez que el código es corregido, la aplicación de control de volumen "
+#~ "simple debería ajustar el volumen apropiadamente en el futuro. Visite el "
+#~ "error bloqueante en <ulink type=\"http\" url=\"https://bugzilla.redhat."
+#~ "com/show_bug.cgi?id=497966#c1\"></ulink> y lea las instrucciones, luego "
+#~ "ingrese un nuevo informe con el template pre-llenado en <ulink type=\"http"
+#~ "\" url=\"http://tinyurl.com/c9syun\"></ulink>. Recuerde agregar detalles "
+#~ "como se pide en el error bloqueante."
+#~ msgid "DNSSEC"
+#~ msgstr "DNSSEC"
+#~ msgid ""
+#~ "With the removal of <package>gstreamer</package> based volume applet, you "
+#~ "may be left without an obvious way to adjust ALSA sound levels after an "
+#~ "upgrade. If they are set too low, raising the PulseAudio sound levels may "
+#~ "not work acceptably. The way to deal with this is to install "
+#~ "<package>alsa-utils</package> and run <command>alsamixer -c0</command> "
+#~ "from a shell prompt. To access the recording channels rather than the "
+#~ "playback channels (for instance, to select which input you wish to record "
+#~ "from) run <command>alsamixer -c0 -Vcapture</command>. The "
+#~ "<package>alsamixer</package> program has a <package>curses</package> text-"
+#~ "based user interface to adjust sound levels for ALSA devices. Once "
+#~ "<package>alsamixer</package> is running, get help by typing a question "
+#~ "mark."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con la eliminación de <package>gstreamer</package>, se queda sin la forma "
+#~ "obvia de ajustar los niveles de sonido de ALSA después de una "
+#~ "actualización. Si fueron puestos muy bajo, levantar los niveles de sonido "
+#~ "de PulseAudio puede no funcionar apropiadamente. La forma de manejar esto "
+#~ "es instalar <package>alsa-utils</package> y ejecutar <command>alsamixer -"
+#~ "c0</command> desde una terminal. Para accedera a los canales de grabación "
+#~ "en vez de los canales de reproducción (por ejemplo, para seleccionar "
+#~ "desde qué entrada desea grabar) ejecute <command>alsamixer -c0 -Vcapture</"
+#~ "command>. El programa <package>alsamixer</package> tiene una interfase de "
+#~ "usuario modo texto basada en <package>curses</package> para ajustar los "
+#~ "niveles de sonido en dispositivos ALSA. Una vez que <package>alsamixer</"
+#~ "package> se está ejecutando, obtenga ayuda presionando el signo de "
+#~ "pregunta."
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced or intrepid users should file a bug to report this problem. In "
+#~ "many cases, the ALSA drivers need to be updated and proper technical "
+#~ "details are required. Visit the blocker bug at <ulink type=\"http\" url="
+#~ "\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=497966#c1\"></ulink> and "
+#~ "read the instructions, then file a new bug using the pre-filled template "
+#~ "at <ulink type=\"http\" url=\"http://tinyurl.com/c9syun\"></ulink>. "
+#~ "Remember to add details as requested in the blocker bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los usuarios avanzados o intrépidos deben informar un error acerca de "
+#~ "este problema. In muchos casos, los controladores ALSA necesitan ser "
+#~ "actualizados y se necesitan los detalles técnicos apropiados. Visite el "
+#~ "error bloqueante <ulink type=\"http\" url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
+#~ "show_bug.cgi?id=497966#c1\"></ulink> y lea las instrucciones, luego "
+#~ "ingrese un nuevo informe con el template pre-llenado en <ulink type=\"http"
+#~ "\" url=\"http://tinyurl.com/c9syun\"></ulink>. Recuerde agregar detalles "
+#~ "como se pide en el error bloqueante."
 #~ msgid ""
 #~ "The key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
 #~ "keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> to kill the X server has "
-#~ "been <ulink type=\"http\" url=\"http://cgit.freedesktop.org/xorg/xserver/"
-#~ "commit/?id=9d135ac10a7374c7ccda705f1eeb02cc53076c34\">disabled by "
-#~ "default</ulink> as a decision of the upstream Xorg project. You can "
-#~ "change the default by adding the following section to your <filename>xorg."
-#~ "conf</filename> file. If one does not exist, you can create it manually "
-#~ "at <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> using a text editor and Xorg "
-#~ "will honor that setting."
+#~ "been removed from the default XKB maps. To restore it, you must enable "
+#~ "the xkb option <code>terminate:ctrl_alt_bksp</code>. From the main menu, "
+#~ "select <guimenu>System > Preferences > Keyboard</guimenu>. In the "
+#~ "<code>Keyboard Preferences</code> dialog, select the <code>Layout</code> "
+#~ "tab, then select <code>Layout Options</code>. Select <code>Key sequence "
+#~ "to kill the X server</code> and then tick the checkbox for "
+#~ "<keycap>Control</keycap> + <keycap>Alt</keycap> + <keycap>Backspace</"
+#~ "keycap>."
 #~ msgstr ""
 #~ "La combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
 #~ "keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> para matar al servidor X fue "
-#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://cgit.freedesktop.org/xorg/xserver/"
-#~ "commit/?id=9d135ac10a7374c7ccda705f1eeb02cc53076c34\">deshabilitada por "
-#~ "defecto</ulink> como una decisión del proyecto Xorg. Puede cambiar esto "
-#~ "agregando la siguiente sección en su archivo <filename>xorg.conf</"
-#~ "filename>. Si no existe, puede crearlo manualmente en <filename>/etc/X11/"
-#~ "xorg.conf</filename> usando un editor de texto y Xorg usara esa "
-#~ "configuración."
-#~ msgid ""
-#~ "Section \"ServerFlags\"\n"
-#~ "Option \"DontZap\" \"false\"\n"
-#~ "EndSection"
-#~ msgstr ""
-#~ "Section \"ServerFlags\"\n"
-#~ "Option \"DontZap\" \"false\"\n"
-#~ "EndSection"
-#~ msgid ""
-#~ "If you use kickstart or want to use scripts to change this setting "
-#~ "automatically across multiple systems, you can use the following snippet:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si usa kickstart o quiere usar scripts para cambiar esta configuración "
-#~ "automáticamente en múltiples sistemas, puede usar el siguiente extracto:"
-#~ msgid ""
-#~ "%post\n"
-#~ "\n"
-#~ "grep -q -s DontZap /etc/X11/xorg.conf\n"
-#~ "append=$?\n"
-#~ "if [ $append -ne 0 ]; then\n"
-#~ "  cat >> /etc/X11/xorg.conf << EOF\n"
-#~ "  Section \"ServerFlags\"\n"
-#~ "  Option \"DontZap\" \"false\"\n"
-#~ "  EndSection\n"
-#~ "  EOF\n"
-#~ "fi\n"
-#~ "\n"
-#~ "%end"
-#~ msgstr ""
-#~ "%post\n"
-#~ "\n"
-#~ "grep -q -s DontZap /etc/X11/xorg.conf\n"
-#~ "append=$?\n"
-#~ "if [ $append -ne 0 ]; then\n"
-#~ "  cat >> /etc/X11/xorg.conf << EOF\n"
-#~ "  Section \"ServerFlags\"\n"
-#~ "  Option \"DontZap\" \"false\"\n"
-#~ "  EndSection\n"
-#~ "  EOF\n"
-#~ "fi\n"
-#~ "\n"
-#~ "%end"
-#~ msgid ""
-#~ "The Xorg project has changed the default DontZap setting to \"true\" "
-#~ "after complaints from desktop users that accidentally hit "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</"
-#~ "keycap></keycombo> when trying to type <keycombo><keycap>Alt</"
-#~ "keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>, or <keycombo><keycap>Shift</"
-#~ "keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>, or who had StickyKeys "
-#~ "enabled. <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-#~ "keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> is also a keyboard shortcut "
-#~ "for deleting certain expressions in C and Java modes in Emacs."
-#~ msgstr ""
-#~ "El proyecto Xorg cambió la configuración predeterminada de DontZap a "
-#~ "\"true\" después de varias quejas de usuarios de escritorio que "
-#~ "accidentalmente presionaban las teclas <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> cuando "
-#~ "intentaban teclear <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</"
-#~ "keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Backspace</"
-#~ "keycap></keycombo>, o <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Backspace</"
-#~ "keycap></keycombo>, o cuando tenían StickyKeys (teclas persistentes) "
-#~ "habilitado. <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-#~ "keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> es también el atajo de "
-#~ "teclado para borrar ciertas expresiones en los modos C y Java de Emacs."
+#~ "eliminada de los mapas de teclado predeterminados de XKB. Para "
+#~ "restaurarlo, debe habilitar la opción xkb<code>terminate:ctrl_alt_bksp</"
+#~ "code>. Desde el menú principal, elija <guimenu>Sistema > Preferencias > "
+#~ "Teclado</guimenu>. En el díalogo <code>Preferencias del Teclado</code>, "
+#~ "seleccione la pestaña <code>Diseño</code>, luego elija <code>Opciones de "
+#~ "Diseño</code>. Elija <code>Combinación de teclas para matar al servidor "
+#~ "X</code> y luego marque la casilla de verificación de <keycap>Control</"
+#~ "keycap> + <keycap>Alt</keycap> + <keycap>Backspace</keycap>."
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, run the following command to enable the key combination "
+#~ "temporarily:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente, puede ejecutar el siguiente comando para habilitar la "
+#~ "combinación de teclas temporalmente:"
+#~ msgid "setxkbmap -option \"terminate:ctrl_alt_bksp\""
+#~ msgstr "setxkbmap -option \"terminate:ctrl_alt_bksp\""
+#~ msgid ""
+#~ "The package <package>fedora-setup-keyboard</package> automatically merges "
+#~ "this XKB option at X server startup, making the <keycap>Control</keycap> "
+#~ "+ <keycap>Alt</keycap> + <keycap>Backspace</keycap> key combination "
+#~ "functional in gdm, or if the server is started without the GNOME desktop "
+#~ "environment. It is deactivated once GNOME applies the user-configured "
+#~ "keyboard layout unless the user has enabled it in the preferences menu as "
+#~ "detailed above."
+#~ msgstr ""
+#~ "El paquete <package>fedora-setup-keyboard</package> mezcla "
+#~ "automáticamente esta opción XKB al iniciarse el servidor X, habilitando "
+#~ "la combinación de teclas <keycap>Control</keycap> + <keycap>Alt</keycap> "
+#~ "+ <keycap>Backspace</keycap> en gdm, o si el servidor es iniciado sin el "
+#~ "entorno de escritorio GNOME. Se desactiva una vez que GNOME aplica el "
+#~ "diseño de teclado configurado por el usuario a menos que éste lo haya "
+#~ "habilitado en el menú de preferencias como se detalla más arriba."
 #~ msgid "OPL"
 #~ msgstr "OPL"
 #~ msgid "1.0"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list