Branch 'f12-tx' - Makefile po/TX sv-SE/Article_Info.po sv-SE/Author_Group.po sv-SE/Fedora_Live_images.po sv-SE/Revision_History.po
Rüdiger Landmann
rlandmann at fedoraproject.org
Mon Nov 9 06:28:46 UTC 2009
Makefile | 2
po/TX | 1
sv-SE/Article_Info.po | 23 +--
sv-SE/Author_Group.po | 13 +
sv-SE/Fedora_Live_images.po | 330 +++++++++++++++++++++-----------------------
sv-SE/Revision_History.po | 33 ++--
6 files changed, 204 insertions(+), 198 deletions(-)
New commits:
commit ad2436bddb35725b528a72d2d325a5c5aa7cd922
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date: Mon Nov 9 16:27:34 2009 +1000
Split sv-SE
diff --git a/Makefile b/Makefile
index c6694b2..a4a6605 100644
--- a/Makefile
+++ b/Makefile
@@ -6,7 +6,7 @@ PRODUCT = Fedora
BRAND = fedora
DOC_TYPE = Article
-OTHER_LANGS = es-ES fi-FI ja-JP nl-NL pl-PL pt-BR pt-PT ru-RU sr-RS sr-LATN uk-UA
+OTHER_LANGS = es-ES fi-FI ja-JP nl-NL pl-PL pt-BR pt-PT ru-RU sr-RS sr-LATN sv-SE uk-UA
# Extra Parameters start here
diff --git a/po/TX b/po/TX
index db6dfb6..f3a1b65 100644
--- a/po/TX
+++ b/po/TX
@@ -8,4 +8,5 @@ pt-PT
ru-RU
sr-RS
sr-LATN
+sv-SE
uk-UA
diff --git a/sv-SE/Article_Info.po b/sv-SE/Article_Info.po
index e0080f1..9e823fd 100644
--- a/sv-SE/Article_Info.po
+++ b/sv-SE/Article_Info.po
@@ -1,14 +1,13 @@
# Swedish translation of readme-live-image.
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2008.
# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2009.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-26 11:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-07 15:47+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,30 +17,30 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: Article_Info.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Hur du använder Fedoras Live-avbild"
+msgstr "Fedora Live-avbilder"
#. Tag: subtitle
#: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "Hur du använder Fedoras Live-avbild"
+msgstr "<subtitle>Hur man använder Fedora Live-avbilden</subtitle>"
#. Tag: para
#: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "Hur du använder Fedoras Live-avbild"
+msgstr "<para>Hur man använder Fedora Live-avbilden</para>"
#. Tag: phrase
#: Article_Info.xml:20
#, no-c-format
msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logotyp"
#. Tag: holder
#: Article_Info.xml:26
#, no-c-format
msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/sv-SE/Author_Group.po b/sv-SE/Author_Group.po
index 0d93f6a..adf5c40 100644
--- a/sv-SE/Author_Group.po
+++ b/sv-SE/Author_Group.po
@@ -1,14 +1,13 @@
# Swedish translation of readme-live-image.
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2008.
# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2009.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-26 11:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-07 15:47+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,11 +22,15 @@ msgid ""
"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
#. Tag: author
#: Author_Group.xml:11
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/sv-SE/Fedora_Live_images.po b/sv-SE/Fedora_Live_images.po
index df563b6..9d7f784 100644
--- a/sv-SE/Fedora_Live_images.po
+++ b/sv-SE/Fedora_Live_images.po
@@ -1,14 +1,13 @@
# Swedish translation of readme-live-image.
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2008.
# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2009.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-26 11:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-07 15:47+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,7 +23,7 @@ msgstr "Introduktion"
#. Tag: para
#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
@@ -35,13 +34,14 @@ msgid ""
"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> and <xref "
"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> for more information."
msgstr ""
-"En Live-avbild är en lågrisk och tidseffektiv metod att \"provköra\" "
-"operativsystemet Fedora på din egna, bekanta maskinvara. Om din provkörning "
-"gav ett trevligt äventyr, kan du installera Live-systemets programvara för "
-"att få en vanlig datormiljö. Denna Live-avbild ger dig en upplevelse som "
-"liknar den att köra Fedora, men det finns en del för- och nackdelar. Gå till "
-"<xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> för mer "
-"information."
+"En live-avbild är säkert och bekvämt sätt att testa opertivsystemet Fedora "
+"på din vanliga hårdvara. Om du tycker om vad du ser, kan du installera live-"
+"systemets programvara på systemets hårddisk. Installationen kan antingen "
+"ersätta ditt nuvarande operativsystm, eller samexistera separat på "
+"hårddisken. Denna live-avbild ger dig en upplevelse som är väldigt lik den "
+"att köra Fedora, men det finns några viktiga skillnader. Gå till <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> och <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> för mer information."
#. Tag: title
#: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Vad ska jag göra med min Live-avbild?"
#. Tag: para
#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
@@ -59,20 +59,21 @@ msgid ""
"<firstterm>booting</firstterm> — from this media. Then insert this "
"media in your computer and boot from it."
msgstr ""
-"Innan du använder din Live-avbild, läs nästa sektion för att lära dig hur du "
-"maximerar ditt nöje med Fedora. Du kanske också vill läsa <xref linkend="
-"\"booting\"/> för tips om hur du startar från detta media. Sätt sedan in "
-"detta media i din dator och starta from det."
+"Innan du använder din Live-avbild, läs nästa avsnitt för att lära dig hur du "
+"får ut maximalt av Fedora. Du kanske också vill läsa <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Booting\"/> för tips om hur du startar — eller "
+"<firstterm>bootar</firstterm> — frÃ¥n detta medium. Sätt sedan in "
+"detta medium i datorn och starta from det."
#. Tag: title
#: Fedora_Live_images.xml:22
#, no-c-format
msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Rekommenderad maskinvara"
+msgstr "Rekommenderad hårdvara"
#. Tag: para
#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
"MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
@@ -80,9 +81,11 @@ msgid ""
"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
"the CD or DVD drive."
msgstr ""
-"Din dator måste kunna starta från den enhet med det media som innehåller "
-"Live-avbilden. Till exempel, om din Live-avbild är på en CD eller DVD, måste "
-"din dator kunna starta från CD- eller DVD-enheten."
+"Detta live-system kan starta och köra på de flesta datorer med 256 MB "
+"eller mer av installerat systemminne, eller RAM. Din dator måste kunna "
+"starta från enheten med mediumet som innehåller Live-avbilden. Till "
+"exempel, om din Live-avbild är på en CD eller DVD, måste datorn kunna starta "
+"från CD- eller DVD-enheten."
#. Tag: title
#: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -92,25 +95,23 @@ msgstr "Starta"
#. Tag: para
#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
"either:"
msgstr ""
-"Denna sektion guidar ytterligare de användare vilkas erfarenhet när det "
-"gäller start av datorn är begränsad till att trycka på strömbrytaren. För "
-"sätta upp ditt system att starta från Live-media, stänga först ner eller "
-"sätt datorn i dvala, om den inte redan är avstängd. Sätt igång din dator och "
-"titta på startskärmen för BIOS efter en prompt som anger vilken tangent ska "
-"tryckas för antingen:"
+"För få ditt system att starta från Live-mediumet, stäng först av eller sätt "
+"datorn i dvala. Slå på datorn och titta på de första skärmarna som dyker "
+"upp. Titta efter efter en prompt som anger vilken tangent som skall "
+"användas antingen för:"
#. Tag: para
#: Fedora_Live_images.xml:35
#, no-c-format
msgid "a boot menu, or"
-msgstr "en startmeny eller "
+msgstr "en startmeny, eller "
#. Tag: para
#: Fedora_Live_images.xml:40
@@ -119,10 +120,11 @@ msgid ""
"the <firstterm>Basic Input–Output System</firstterm> (BIOS) setup "
"utility"
msgstr ""
+"inställning av <firstterm>Basic Input–Output System</firstterm> (BIOS)"
#. Tag: para
#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -130,42 +132,41 @@ msgid ""
"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
-"Startmeny-alternativ är att föredra. Om du inte kan se en sådan prompt, "
-"titta i din tillverkares dokumentation för ditt dator system, moderkort "
-"eller huvudkort för att vilken tangent ska användas. På många system är det "
-"tangenten <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap> "
-"eller <keycap>Delete</keycap>."
+"Alternativet med startmeny är att föredra. Om du inte kan se någon sådan "
+"prompt, leta i tillverkarens dokumentation för datorsystemet, moderkortet "
+"eller huvudkortet för rätt tangenttryckning. På många system är det "
+"tangenten som behövs <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
+"keycap>, <keycap>Esc</keycap> eller <keycap>Delete</keycap>."
#. Tag: para
#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora live "
"image on a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD "
"drive. If you have a Fedora live image on a USB device such as a USB flash "
"drive, set your computer to boot from the USB device."
msgstr ""
-"Många datorer startar från hårddisk (eller en av hårddiskarna om det är "
-"flera). Om du läser detta dokument från en CD eller DVD, sätt då datorn att "
-"starta från DVD eller CD-enheten. Om du läser denna fil från en USB-"
-"minnesticka, sätt din dator till att starta från USB-enheten."
+"De flesta datorer startar normalt från en hårddisk. Om du har en Fedora "
+"live-avbild på en CD eller en DVD, ange då att datorn skall starta från DVD- "
+"eller CD-enheten. Om du har Fedora live-avbilden på en USB-enhet såsom ett "
+"USB-minne, ange då att datorn skall starta från USB-enheten."
#. Tag: para
#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
"device selection configuration before you change it. This record allows you "
"to restore the original configuration if necessary."
msgstr ""
-"Om du gör ändringar i BIOS-konfigurationen, skriv ner den befintliga "
-"konfigurationen för val av startenheter innan du ändrar den. Denna notering "
-"gör att du kan återställa den ursprungliga konfigurationen om du vill återgå "
-"till din föregående datormiljö."
+"Om du måste göra ändringar i BIOS-konfigurationen, notera då den befintliga "
+"konfigurationen för val av startenhet innan du ändrar den. Denna notering "
+"gör att du kan återställa den ursprungliga konfigurationen om det behövs."
#. Tag: para
#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. "
"If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
@@ -174,11 +175,12 @@ msgid ""
"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
msgstr ""
-"Du kan se om det finns en uppdaterad version av ditt BIOS tillgänglig från "
-"tillverkaren för din dator. En BIOS-uppdatering kan ge ytterligare "
-"startmenyval, men kräver lite försiktighet för att installeras. Titta i "
-"tillverkarens dokumentation för mer information. Annars, fråga en vän om du "
-"kan köra Live-avbilden på deras nyare dator."
+"BIOS:et på äldre datorer kan ha ett begränsat antal möjligheter att starta. "
+"Om din dator bara kan starta från en floppy disk eller hårddisk finns det "
+"inget praktiskt sätt att starta från Fedora live-avbilden. Ibland finns en "
+"uppdaterad version av BIOS:et tillgängligt från datortillverkaren. En BIOS-"
+"uppdatering kan ge ytterligare startmenyval, men kräver försiktighet vid "
+"installation. SE tillverkarens dokumentation för mer information."
#. Tag: para
#: Fedora_Live_images.xml:57
@@ -192,29 +194,37 @@ msgid ""
"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing "
"that computer."
msgstr ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>) the Fedora live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing "
+"that computer."
#. Tag: title
#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Advantages of a Live Image"
-msgstr "Installera Fedora från en Live-avbild"
+msgstr "Fördelar med en Live-avbild"
#. Tag: para
#: Fedora_Live_images.xml:66
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with "
"complete freedom."
msgstr ""
-"När du kör Live-avbilden så är det du som styr och du är inte begränsad till "
-"ett antal skärmdumpar eller val gjorda av andra. Välj vilka funktioner eller "
-"program du vill undersöka med full frihet."
+"När du kör live-avbilden så är det du som styr. Till skillnad mot att läsa "
+"om Fedora i tryckt text eller på nätet är du inte begränsad till ett antal "
+"skärmdumpar eller val gjorda av andra. Välj helt fritt vilka funktioner "
+"eller program du vill undersöka."
#. Tag: para
#: Fedora_Live_images.xml:71
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
@@ -222,30 +232,31 @@ msgid ""
"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
"changes made."
msgstr ""
-"Du kan experimentera med denna Live-avbild utan att störa din gamla "
-"datormiljö, dokument eller skrivbord. Sätt ditt nuvarande OS i dvala, starta "
-"om med Live-avbilden och starta om med ditt gamla operativsystem när du är "
-"klar. Din gamla miljö finns kvar utan ändringar."
+"Du kan experimentera med denna live-avbild utan att störa din tidigare "
+"datormiljö, dokument eller skrivbord. Sätt ditt nuvarande operativsystem i "
+"dvala, starta om med live-avbilden, och starta om med ditt gamla "
+"operativsystem när du är klar. Din tidigare miljö återkommer utan några "
+"ändringar."
#. Tag: para
#: Fedora_Live_images.xml:76
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
"properly configures your hardware devices."
msgstr ""
-"Du kan använda Live-avbilden för att utvärdera om alla dina "
-"maskinvaruenheter identifieras och konfigureras korrekt."
+"Du kan använda live-avbilden för att utvärdera Fedora upptäcker och på rätt "
+"sätt konfigurerar dina hårdvaruenheter."
#. Tag: title
#: Fedora_Live_images.xml:80
#, no-c-format
msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Full identifiering av maskinvara"
+msgstr "Full identifiering av hårdvara"
#. Tag: para
#: Fedora_Live_images.xml:81
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
@@ -253,14 +264,15 @@ msgid ""
"from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live "
"image."
msgstr ""
-"I en del fall, erbjuder inte Live-avbilden det fulla stöd av maskinvara som "
-"Ã¥terfinns i ett installerat Fedora-system. Du kan kanske manuellt "
-"konfigurera stöd i Live-avbilden, men du måste repetera dessa steg varje "
-"gång du måste använda Live-avbilden."
+"I en del fall erbjuder inte live-avbilden det fulla stöd av hårdvara som "
+"återfinns i ett installerat Fedorasystem. Det kan gå att manuellt "
+"konfigurera ytterligare enheter i Live-avbilden. Om du använder live-"
+"avbilden från en CD eller DVD måste du upprepa dessa steg varje gång du "
+"använder Live-avbilden."
#. Tag: para
#: Fedora_Live_images.xml:87
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You can use the Live image to try different <firstterm>desktop environments</"
"firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices "
@@ -269,9 +281,12 @@ msgid ""
"<citetitle>Fedora &PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink "
"url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
msgstr ""
-"Du kan använda Live-avbilden för olika skrivbordsmiljöer som t.ex. GNOME, "
-"KDE, XFCE eller andra. Inget av dessa alternativ kräver att konfigurerar om "
-"en befintlig Linux-installation på din dator."
+"Du kan använda Live-avbilden för att prova olika "
+"<firstterm>skrivbordsmiljöer</firstterm> såsom GNOME, KDE, Xfce med flera. "
+"Inget av dessa alternativ kräver att konfigurerar om en befintlig "
+"Linuxinstallation på datorn. Du kan lära dig mer om de olika "
+"skrivbordsmiljöerna i <citetitle>Fedora &PRODVER; användarguide</citetitle>, "
+"tillgänglig från <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
#. Tag: para
#: Fedora_Live_images.xml:92
@@ -286,16 +301,25 @@ msgid ""
"live image with a newer version of Fedora later, while retaining your "
"documents, media files, and other important information."
msgstr ""
+"Live-avbilder på en USB kan innehålla både ett <firstterm>permanent "
+"överdrag</firstterm> och ett separat område för användardata. Det "
+"permanenta överdraget låter dig göra ändringar av Fedora live-miljön och "
+"behålla dessa ändringar till nästa gång du använder Fedora live-avbilden. "
+"Dessa ändringar kan inkludera uppdateringar av program, "
+"konfigurationsändringar, och nya program som du kan välja att installera. "
+"Det separata området för användardata låter dig installera om live-avbilden "
+"med en nyare verion av Fedora senare, men behålla dina dokument, mediafiler "
+"och annan viktig information."
#. Tag: title
#: Fedora_Live_images.xml:100
#, no-c-format
msgid "Disadvantages of a Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "Nackdelar med en Live-avbild"
#. Tag: para
#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -304,32 +328,33 @@ msgid ""
"is available for loading and running applications. Running the live image "
"from RAM trades higher memory usage for faster response times."
msgstr ""
-"När du kör denna Live-avbild, kan din dator svara mycket långsammare eller "
-"kräva mer tid att slutföra uppdrag än om systemet varit installerat på en "
-"hårddisk. CD och DVD-skivor skickar data mycket långsammare till datorn än "
-"vad hårddiskar gör. Mindre av din dators systemminne är tillgängligt för "
-"inläsning och köra program. Att köra Live-avbilden från RAM gör att du byter "
-"högre minnesanvändning mot snabbare svarstider."
+"När du använder denna live-avbild på CD eller DVD kan din dator svara mycket "
+"långsammare eller kräva mer tid att slutföra uppgifter än om systemet varit "
+"installerat på hårddisken. CD- och DVD-skivor skickar data mycket "
+"långsammare till datorn än vad hårddiskar gör. Mindre av din dators "
+"systemminne är tillgängligt för att läsa in och köra program. Att köra Live-"
+"avbilden från RAM gör att du byter högre minnesanvändning mot snabbare "
+"svarstider."
#. Tag: para
#: Fedora_Live_images.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
"full installation of Fedora."
msgstr ""
-"För att uppfylla utrymmeskrav, så är färre installerade program inkluderade "
-"än i en fullständig installation av Fedora. Dina favoritprogram kanske inte "
-"finns med i Live-avbilden, trots att det kanske finns med, och kan köras, i "
-"en fullständig installation av Fedora."
+"På grund av det begränsade utrymmet är färre program inkluderade än i en "
+"fullständig installation av Fedora. Dina favoritprogram kanske inte finns "
+"med i live-avbilden, trots att de kanske finns med och går bra att köra i en "
+"fullständig installation av Fedora."
#. Tag: title
#: Fedora_Live_images.xml:112
#, no-c-format
msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Live-USB-varaktighet"
#. Tag: para
#: Fedora_Live_images.xml:113
@@ -340,10 +365,14 @@ msgid ""
"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
"install Fedora to a hard disk first."
msgstr ""
+"Live-USB-avbilder med varaktighet låter dig installera nya program på ditt "
+"Fedorasystem. Det finns en gräns på det tillgängliga utrymmet för nya "
+"program. Om du bestämmer dig för att göra många ändringar av de "
+"installerade programmen, installera Fedora på en hårddisk först."
#. Tag: para
#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
@@ -353,56 +382,56 @@ msgid ""
"require more than 512 MB of RAM for installations or updates to "
"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
msgstr ""
-"Förnärvarande kan du inte permanent installera program i Live-avbilden. För "
-"att prova andra program, eller nyare versioner av befintliga program måste "
-"du oftast installera Fedora på din dator. Du kanske kan installera eller "
-"uppdatera program temporärt,om du har tillräckligt med systemminne. De "
-"flesta system kräver mer än 512 MB RAM för installationer eller "
-"uppdateringar för att lyckas. Dessa ändringar kommer förloras när du stänger "
-"ner Live-avbilden."
+"Du kan du inte permanent installera nya program i live-avbilden på CD eller "
+"DVD. För att prova andra program, eller nyare versioner av befintliga "
+"program, måste du antingen använda en live-USB-avbild med varkatighet, eller "
+"installera Fedora på datorn. Dock kan du kanske installera eller uppdatera "
+"program temporärt om du har tillräckligt med systemminne. De flesta system "
+"kräver mer än 512 MB med RAM för att installationer eller uppdateringar "
+"skall gå bra. Dessa ändringar kommer förloras när du stänger av live-"
+"avbilden."
#. Tag: para
#: Fedora_Live_images.xml:124
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
"in a full installation of Fedora."
msgstr ""
-"Ãndringar kan ocksÃ¥ försvinna om ditt systems resurser tvingar systemet att "
-"läsa om de ursprungliga programmen från Live-avbilden. Detta uppförande är "
-"specifikt för Live-avbilder och händer inte i en fullständig version av "
-"Fedora."
+"Ãndringar kan ocksÃ¥ försvinna om ditt systems minnesanvändning tvingar "
+"systemet att läsa om de ursprungliga programmen eller inställningarna från "
+"live-avbilden på CD eller DVD. Detta beteende är specifikt för live-CD- "
+"eller -DVD-avbilder och händer inte i en fullständig installation av Fedora."
#. Tag: title
#: Fedora_Live_images.xml:132
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Experimenting with the Live Image"
-msgstr "Experimentera med Live-avbild"
+msgstr "Experimentera med live-avbilden"
#. Tag: para
#: Fedora_Live_images.xml:133
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
msgstr ""
-"När du undersöker kaskader-menyerna på eller runt om skrivbordet, titta "
-"efter program som du kanske önskar köra. Dessutom kanske du vill undersöka "
-"andra funktioner."
+"Utforska ikonerna och menyerna på och runt skrivbordet för att hitta program "
+"du är intresserad av. Dessutom kanske du vill undersöka andra funktioner."
#. Tag: title
#: Fedora_Live_images.xml:137
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Accessing Existing Data"
-msgstr "Dela befintliga data"
+msgstr "Komma åt befintliga data"
#. Tag: para
#: Fedora_Live_images.xml:138
#, no-c-format
msgid "The live system can access existing data stored on:"
-msgstr ""
+msgstr "Live-systemet kan koma åt befintliga data lagrade på:"
#. Tag: para
#: Fedora_Live_images.xml:143
@@ -431,22 +460,25 @@ msgid ""
"in the Fedora live environment work when you transfer them to your existing "
"computing environment."
msgstr ""
+"Du kan därför testa hur Fedora fungerar med dina dokument, fotografier och "
+"multimediafiler, och hur filer skapade av program som kör i Fedoras live-"
+"miljö fungerar när du överför den till din befintliga datormiljö."
#. Tag: title
#: Fedora_Live_images.xml:164
#, no-c-format
msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Göra säkerhetskopior av data"
+msgstr "Göra en säkerhetskopia av data"
#. Tag: para
#: Fedora_Live_images.xml:165
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
"your computer system includes:"
msgstr ""
-"Du kan använda denna Live-avbild för att göra en säkerhetskopia eller "
-"arkivkopior av data, om ditt datorsystem har:"
+"Du kan använda Live-avbilden för att göra säkerhets- eller arkivkopior av "
+"data, om ditt datorsystem har:"
#. Tag: para
#: Fedora_Live_images.xml:170
@@ -462,7 +494,7 @@ msgstr "en hårddisk med tillräckligt ledigt utrymme"
#. Tag: para
#: Fedora_Live_images.xml:180
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
"are not in use in the Live image. Therefore, you can use the live image to "
@@ -470,19 +502,19 @@ msgid ""
"operating system."
msgstr ""
"Filer som normalt används av ditt tidigare operativsystem när det kör, "
-"används inte av Live-avbilden. Därför kan du använda Live-avbilden att "
-"kopiera filer som är svåra för program att göra säkerhetskopior på i ditt "
-"tidigare operativsystem."
+"används inte av Live-avbilden. Därför kan du använda live-avbilden för att "
+"kopiera filer som är svåra för säkerhetskopieringsprogram i ditt tidigare "
+"operativsystem."
#. Tag: title
#: Fedora_Live_images.xml:188
#, no-c-format
msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Installera Fedora från en Live-avbild"
+msgstr "Installera Fedora från Live-avbilden"
#. Tag: para
#: Fedora_Live_images.xml:189
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard "
"Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you "
@@ -491,10 +523,12 @@ msgid ""
"software available for Fedora, this limitation no longer applies once you "
"install Fedora to a computer."
msgstr ""
-"För att installera systemet från denna Live-avbild, kör LiveOS som beskrevs "
-"ovan och välj programmet <emphasis>Installera till hårddisk</emphasis> på "
-"skrivbordet. Genom använda den resulterande Fedora-installationen, kan du "
-"anpassa program och konfiguration på ett bestående sätt."
+"För att installera Fedora från denna live-avbild, välj programmet "
+"<emphasis>Installera till hårddisk</emphasis> på skrivbordet. Efter att du "
+"installerat Fedora kan du anpassa programmen och konfigurationen som du vill "
+"ha dem så att det blir bestående. Trots att själva live-avbilden bara "
+"erbjuder en liten delmängd av de program som finns tillgängliga för Fedora, "
+"gäller inte denna begränsning längre när du installerat Fedora på en dator."
#. Tag: para
#: Fedora_Live_images.xml:192
@@ -505,45 +539,7 @@ msgid ""
"by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical "
"desktop and laptop computers."
msgstr ""
-
-#~ msgid "the BIOS setup utility"
-#~ msgstr "ett verktyg för BIOS-inställningar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-#~ "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or "
-#~ "hard disk, you may be unable to experience this Live image on your "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "BIOS:et på gamla datorer kanske inte innehåller det val du önskar, som t."
-#~ "ex. start från nätverket. Om din dator bara kan startas från en diskett "
-#~ "eller hårddisk kanske du inte kan köra denna Live-avbild på din dator."
-
-#~ msgid "Benefits"
-#~ msgstr "Fördelar"
-
-#~ msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-#~ msgstr "Följande fördelar kan uppnås med en Live-avbild:"
-
-#~ msgid "Caveats"
-#~ msgstr "Nackdelar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Live-avbilden involverar även en del nackdelar i utbyte mot smidighet:"
-
-#~ msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan dela data via montering av befintliga lagringsenheter, som t.ex.:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta Live-system startar och kör på de flesta datorer med 256 MB eller "
-#~ "mer installerat systemminne, eller RAM. Om din dator har 1 GB eller mer "
-#~ "installerat systemminne, välj <guilabel>Kör från RAM</guilabel> från "
-#~ "startmenyn för bättre prestanda."
+"<citetitle>Fedora &PRODVER; snabbstartsguild för installation</citetitle>, "
+"tillgänglig från <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, ger "
+"instruktioner steg för steg för att använda en live-avbild för att "
+"installera Fedora på typiska skrivbordsdatorer eller bärbaraa datorer."
diff --git a/sv-SE/Revision_History.po b/sv-SE/Revision_History.po
index dd0fe43..974f1f2 100644
--- a/sv-SE/Revision_History.po
+++ b/sv-SE/Revision_History.po
@@ -1,14 +1,13 @@
# Swedish translation of readme-live-image.
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2008.
# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2009.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-26 11:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-07 15:47+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: Revision_History.xml:6
#, no-c-format
msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Versionshistoria"
#. Tag: author
#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:42
@@ -29,38 +28,42 @@ msgid ""
"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
"landmann at redhat.com</email>"
msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
#. Tag: member
#: Revision_History.xml:19
#, no-c-format
msgid "Update for Fedora 12, plus editorial revision."
-msgstr ""
+msgstr "Uppdatera för Fedora 12, plus redaktionella ändringar."
#. Tag: author
#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:100
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
#. Tag: member
#: Revision_History.xml:34
#, no-c-format
msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Lägg till information om varaktighet på USB"
#. Tag: member
#: Revision_History.xml:35
#, no-c-format
msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
+msgstr "Rätta några teckenenheter"
#. Tag: member
#: Revision_History.xml:49
#, no-c-format
msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
+msgstr "Konvertera till att bygga i Publican"
#. Tag: author
#: Revision_History.xml:56 Revision_History.xml:71
@@ -69,18 +72,20 @@ msgid ""
"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
#. Tag: member
#: Revision_History.xml:64
#, no-c-format
msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
+msgstr "Uppdatera för Fedora 11"
#. Tag: member
#: Revision_History.xml:79
#, no-c-format
msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
+msgstr "Uppdatera för Fedora 10.93"
#. Tag: author
#: Revision_History.xml:86
@@ -89,15 +94,17 @@ msgid ""
"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
#. Tag: member
#: Revision_History.xml:93
#, no-c-format
msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Uppdatera för Fedora 10"
#. Tag: member
#: Revision_History.xml:108
#, no-c-format
msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
+msgstr "Uppdatera för Fedora 9.92"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list