Branch 'f12-tx' - po/sv.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Nov 10 13:58:26 UTC 2009


 po/sv.po |  183 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 108 insertions(+), 75 deletions(-)

New commits:
commit bc84dcf1cb873841444d58ef77aa61149418c810
Author: goeran <goeran at fedoraproject.org>
Date:   Tue Nov 10 13:58:24 2009 +0000

    Sending translation for Swedish

diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 537e480..d67d3e3 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-09 18:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-10 14:55+0100\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -414,7 +414,9 @@ msgstr "Bränna skivor med K3b"
 msgid ""
 "<application>K3b</application> is the default disc burning software for the "
 "KDE desktop."
-msgstr "<application>K3b</application> är standardprogrammet för att bränna skivor för KDE-skrivbordet."
+msgstr ""
+"<application>K3b</application> är standardprogrammet för att bränna skivor "
+"för KDE-skrivbordet."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:210
@@ -424,7 +426,11 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu> Applications</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</"
 "guisubmenu><guisubmenu>CD & DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to "
 "launch <application>K3b</application>."
-msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Sätt igång programstartare</guimenu><guisubmenu> Program</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guisubmenu>CD- & DVD-bränning</guisubmenu></menuchoice> för att starta <application>K3b</application>."
+msgstr ""
+"Klicka på <menuchoice><guimenu>Sätt igång programstartare</"
+"guimenu><guisubmenu> Program</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</"
+"guisubmenu><guisubmenu>CD- & DVD-bränning</guisubmenu></menuchoice> för "
+"att starta <application>K3b</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:215
@@ -435,7 +441,13 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Burn DVD ISO Image</guisubmenu></menuchoice> to burn a "
 "DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image "
 "to DVD</guilabel> dialog box appears."
-msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guisubmenu>Bränn CD-avbild</guisubmenu></menuchoice> för att bränna en CD, eller <menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guisubmenu>Bränn DVD-ISO-avbild</guisubmenu></menuchoice> för att bränna en DVD.  Dialogrutan för <guilabel>Bränn CD-avbild</guilabel> eller <guilabel>Bränn Iso1660-avbild till DVD</guilabel> dyker upp."
+msgstr ""
+"Klicka på <menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guisubmenu>Bränn CD-avbild</"
+"guisubmenu></menuchoice> för att bränna en CD, eller "
+"<menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guisubmenu>Bränn DVD-ISO-avbild</"
+"guisubmenu></menuchoice> för att bränna en DVD.  Dialogrutan för "
+"<guilabel>Bränn CD-avbild</guilabel> eller <guilabel>Bränn Iso1660-avbild "
+"till DVD</guilabel> dyker upp."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:220
@@ -443,7 +455,9 @@ msgstr "Klicka på <menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guisubmenu>Bränn CD-a
 msgid ""
 "Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse "
 "to the ISO image file."
-msgstr "Använd knappen bredvid rutan <guilabel>Avbild att bränna</guilabel> för att blädra fram ISO-avbildsfilen."
+msgstr ""
+"Använd knappen bredvid rutan <guilabel>Avbild att bränna</guilabel> för att "
+"blädra fram ISO-avbildsfilen."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:225
@@ -451,7 +465,9 @@ msgstr "Använd knappen bredvid rutan <guilabel>Avbild att bränna</guilabel> f
 msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. "
 "<application>K3b</application> burns the image file to the disc."
-msgstr "Mata in en tom skiva, klicka sedan på knappen <guibutton>Starta</guibutton>.  <application>K3b</application> bränner avbildsfilen till skivan."
+msgstr ""
+"Mata in en tom skiva, klicka sedan på knappen <guibutton>Starta</"
+"guibutton>.  <application>K3b</application> bränner avbildsfilen till skivan."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:232
@@ -465,7 +481,9 @@ msgstr "Bränna skivor med Brasero"
 msgid ""
 "<application>Brasero</application> is disc burning software included with "
 "many Linux distributions, on a variety of desktops."
-msgstr "<application>Brasero</application> är ett diskbrännarprogram som ingår i många Linuxdistributioner, på ett antal olika skrivbord."
+msgstr ""
+"<application>Brasero</application> är ett diskbrännarprogram som ingår i "
+"många Linuxdistributioner, på ett antal olika skrivbord."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:238
@@ -485,7 +503,9 @@ msgstr "Klicka på <guimenuitem>Bränn avbild</guimenuitem>."
 msgid ""
 "Click <guibutton>Click here to select and image</guibutton> and browse to "
 "the ISO image file you downloaded."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Klicka här för att välja en avbild</guibutton> och bläddra fram ISO-avbildsfilen du hämtade."
+msgstr ""
+"Klicka på <guibutton>Klicka här för att välja en avbild</guibutton> och "
+"bläddra fram ISO-avbildsfilen du hämtade."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:253
@@ -493,7 +513,9 @@ msgstr "Klicka på <guibutton>Klicka här för att välja en avbild</guibutton>
 msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. "
 "<application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
-msgstr "Mata in en tom skiva, klicka sedan på knappen <guibutton>Bränn</guibutton>.  <application>Brasero</application> bränner avbildsfilen till skivan."
+msgstr ""
+"Mata in en tom skiva, klicka sedan på knappen <guibutton>Bränn</guibutton>.  "
+"<application>Brasero</application> bränner avbildsfilen till skivan."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:6
@@ -510,7 +532,12 @@ msgid ""
 "Internet, consider using a download manager. Download managers typically "
 "enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
 "resume a download that was interrupted."
-msgstr "ISO-filerna är stora, så det kan ta lång tid att hämta dem, särskilt om man använder ett uppringt modem.  Överväg om du har en långsam anslutning till Internet att använda en neddladdningshanterare.  Nedladdningshanterare gör det typiskt möjligt att göra paus och börja om hämtningen vid lämpliga tillfällen och att återuppta en hämtning som blev avbruten."
+msgstr ""
+"ISO-filerna är stora, så det kan ta lång tid att hämta dem, särskilt om man "
+"använder ett uppringt modem.  Överväg om du har en långsam anslutning till "
+"Internet att använda en neddladdningshanterare.  Nedladdningshanterare gör "
+"det typiskt möjligt att göra paus och börja om hämtningen vid lämpliga "
+"tillfällen och att återuppta en hämtning som blev avbruten."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:11
@@ -542,7 +569,9 @@ msgstr "Den har en DVD-enhet för skrivbara eller återsskrivbara skivor."
 msgid ""
 "It has sufficient storage space available to hold the image file "
 "(approximately 3.5 GB)."
-msgstr "Den har tillräckligt med lagringsutrymme för att spara avbildsfilen (ungefär 3,5 GB)."
+msgstr ""
+"Den har tillräckligt med lagringsutrymme för att spara avbildsfilen (ungefär "
+"3,5 GB)."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:27
@@ -550,7 +579,9 @@ msgstr "Den har tillräckligt med lagringsutrymme för att spara avbildsfilen (u
 msgid ""
 "It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger "
 "than 2 GB."
-msgstr "Den använder ett <firstterm>filsystem</firstterm> som kan lagra filer större än 2 GB."
+msgstr ""
+"Den använder ett <firstterm>filsystem</firstterm> som kan lagra filer större "
+"än 2 GB."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:32
@@ -578,7 +609,16 @@ msgid ""
 "computers that used the Windows 98 and Windows Me operating "
 "systems, and was also used on many computers with the Windows 2000 and "
 "Windows XP operating systems, although it was not the default choice."
-msgstr "Ett <firstterm>filsystem</firstterm> är ett sätt som datorn använder för att organisera filer och data pÃ¥ dess lagringsenheter.  NÃ¥gra filsystem kan inte lagra filer större än 2 GB, vilket hindrar dem frÃ¥n att lagra Fedoras DVD-avbild, som är ungefär 3,5 GB.  <firstterm>FAT32</firstterm> är ett filsystem som fortfarande är vanligt pÃ¥ äldre datorer och som är begränsat pÃ¥ detta sätt.  FAT32 var standardfilsystemet för datorer som använde operativsystemen Windows 98 och Windows Me, och användes ocksÃ¥ pÃ¥ mÃ¥nga datorer med operativsystemen Windows 2000 och Windows XP, även om det inte var standardvalet."
+msgstr ""
+"Ett <firstterm>filsystem</firstterm> är ett sätt som datorn använder för att "
+"organisera filer och data på dess lagringsenheter.  Några filsystem kan inte "
+"lagra filer större än 2 GB, vilket hindrar dem frÃ¥n att lagra Fedoras "
+"DVD-avbild, som är ungefär 3,5 GB.  <firstterm>FAT32</firstterm> är ett "
+"filsystem som fortfarande är vanligt på äldre datorer och som är begränsat "
+"på detta sätt.  FAT32 var standardfilsystemet för datorer som använde "
+"operativsystemen Windows 98 och Windows Me, och användes ocksÃ¥ pÃ¥ "
+"mÃ¥nga datorer med operativsystemen Windows 2000 och Windows XP, "
+"även om det inte var standardvalet."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:38
@@ -594,7 +634,17 @@ msgid ""
 "for that file system. Most drives on computers that use Windows 2000 or "
 "Windows XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
-msgstr "Om datorn använder Windows 98 eller Windows Me, hämta dÃ¥ inte DVD-avbildsfilen.  Hämta CD-avbildsfilerna istället.  Om datorn använder Windows 2000 eller Windows XP kan du kontrollera formatet för en enhet som t.ex. <filename class=\"directory\">C:</filename>.  Klicka pÃ¥ knappen <guilabel>Start</guilabel> och dubbelklikca pÃ¥ <guilabel>Min dator</guilabel>.  Högerklicka pÃ¥ den enhet du vill kontrollera och välj <guilabel>Egenskaper</guilabel>.  Dialogen som kommer fram visar formatet för det filsystemet.  De flesta enheter pÃ¥ datorer som använder Windows 2000 eller Windows XP är formaterade som <firstterm>NTFS</firstterm>, ett filsystem som kan hantera stora filer som DVD-avbilder."
+msgstr ""
+"Om datorn använder Windows 98 eller Windows Me, hämta dÃ¥ inte DVD-"
+"avbildsfilen.  Hämta CD-avbildsfilerna istället.  Om datorn använder "
+"Windows 2000 eller Windows XP kan du kontrollera formatet för en "
+"enhet som t.ex. <filename class=\"directory\">C:</filename>.  Klicka på "
+"knappen <guilabel>Start</guilabel> och dubbelklikca på <guilabel>Min dator</"
+"guilabel>.  Högerklicka på den enhet du vill kontrollera och välj "
+"<guilabel>Egenskaper</guilabel>.  Dialogen som kommer fram visar formatet "
+"för det filsystemet.  De flesta enheter på datorer som använder "
+"Windows 2000 eller Windows XP är formaterade som <firstterm>NTFS</"
+"firstterm>, ett filsystem som kan hantera stora filer som DVD-avbilder."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:41
@@ -603,7 +653,10 @@ msgid ""
 "Create a new directory where you can download the files that you need. You "
 "need approximately 700 MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5 GB for the DVD-sized ISO file."
-msgstr "Skapa en ny katalog där du kan ladda ner filerna du behöver.  Du behöver runt 700 MB ledigt utrymme för varje ISO-fil i CD-storlek, eller runt 3,5 GB för ISO-filen i DVD-storlek."
+msgstr ""
+"Skapa en ny katalog där du kan ladda ner filerna du behöver.  Du behöver "
+"runt 700 MB ledigt utrymme för varje ISO-fil i CD-storlek, eller runt "
+"3,5 GB för ISO-filen i DVD-storlek."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:46
@@ -625,11 +678,21 @@ msgid ""
 "architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
-msgstr "Exakt vilka filer du behöver hämta från filhämtningsservern beror på ditt system och den version av Fedora du hämtar.  Filerna du behöver är har namn på formen <filename>Fedora-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arkitektur></replaceable>-disc<replaceable><nummer></replaceable>.iso</filename> där \"<replaceable><version></replaceable>\" är den version av Fedora du vill hämta, \"<replaceable><arkitektur></replaceable>\" är din dators processorarkitektur och \"<replaceable><nummer></replaceable>\" är skivnumret för varje installations-CD-skiva.  Om det är en installations-DVD så används <filename>DVD</filename> i filnamnet."
+msgstr ""
+"Exakt vilka filer du behöver hämta från filhämtningsservern beror på ditt "
+"system och den version av Fedora du hämtar.  Filerna du behöver är har namn "
+"på formen <filename>Fedora-<replaceable><version></replaceable>-"
+"<replaceable><arkitektur></replaceable>-disc<replaceable><nummer>"
+"</replaceable>.iso</filename> där \"<replaceable><version></"
+"replaceable>\" är den version av Fedora du vill hämta, \"<replaceable><"
+"arkitektur></replaceable>\" är din dators processorarkitektur och "
+"\"<replaceable><nummer></replaceable>\" är skivnumret för varje "
+"installations-CD-skiva.  Om det är en installations-DVD så används "
+"<filename>DVD</filename> i filnamnet."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:50
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
 "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
@@ -639,28 +702,17 @@ msgid ""
 "Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the "
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
-msgstr ""
-"Datorn processor-arkitektur är oftast <systemitem>i386</systemitem> för 32-"
-"bitars PC, inklusive processorfamiljerna Pentium och Athlon . Arkitekturen "
-"är oftast <systemitem>x86_64</systemitem> för 64-bitars PC, inklusive "
-"processorfamiljen Athlon 64. Arkitekturen är oftast <systemitem>ppc</"
-"systemitem> för PowerPC datorer, inklusive de flesta varianter av Apples "
-"Macintosh innan de började använda Intels chips i MacBook. Om du är osäker, "
-"kräver ditt system troligen <systemitem>i386</systemitem> versionerna."
+msgstr "Datorns processorarkitektur är oftast <systemitem>i386</systemitem> för 32-bitars PC, inklusive processorfamiljerna Pentium och Athlon.  Arkitekturen är oftast <systemitem>x86_64</systemitem> för 64-bitars PC, inklusive processorfamiljen Athlon 64.  Arkitekturen är oftast <systemitem>ppc</systemitem> för PowerPC-datorer, inklusive de flesta varianter av Apples Macintosh innan de började använda Intels chips i MacBook.  Om du är osäker behöver ditt system troligen <systemitem>i386</systemitem>-versionerna."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:53
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
 "correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
-msgstr ""
-"Till exempel, om du laddar ner Fedora &PRODVER; för en Pentium 4-dator "
-"behöver du filen <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Du kanske också "
-"behöver filen <filename>SHA1SUM</filename> för att verifiera filerna du har "
-"hämtat är kompletta och korrekta."
+msgstr "Till exempel, om du laddar ner Fedora &PRODVER; för en Pentium 4-dator är rätt fil <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>.  Du kan också behöva filen <filename>CHECKSUM</filename> för att verifiera filerna du har hämtat är kompletta och korrekta."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:56
@@ -671,7 +723,7 @@ msgid ""
 "to try Fedora before you install it to your computer. Refer to the article "
 "<citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org\"></ulink> to learn more."
-msgstr ""
+msgstr "Observera att en Fedora Live-CD också är tillgänlig.  Denna skiva innehåller inte alla programpaket som finns tillgängliga på DVD:n eller CD-uppsättningen, men gör att du kan prova Fedora före du installerar den på datorn.  Se artikeln <citetitle>Fedora Live-avbilder</citetitle> som finns tillgänglig från <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink> för att få veta mer."
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:6
@@ -687,7 +739,7 @@ msgid ""
 "files</firstterm> that you can download from the Internet. You can transfer, "
 "or <firstterm>burn</firstterm>, these ISO image files to a blank CD or DVD "
 "and then use this disc to install Fedora on a computer."
-msgstr ""
+msgstr "Fedoraprojektet distribuerar Fedora i form av <firstterm>ISO-avbildsfiler</firstterm> som du kan hämta från Internet.  Du kan överföra, eller <firstterm>bränna</firstterm>, dessa ISO-avbildsfiler till en tom CD eller DVD och sedan använda denna skiva för att installera Fedora på en dator."
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:10
@@ -696,7 +748,7 @@ msgid ""
 "This document shows you how to download these image files and burn them to a "
 "disc using a few common tools. This document assumes that you have no "
 "experience with Linux."
-msgstr ""
+msgstr "Detta dokument visar hur du hämtar dessa avbildsfiler och bränner dem till en skiva med några vanliga verktyg.  Detta dokument antar inte att du har någon erfarenhet av Linux."
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:15
@@ -704,37 +756,30 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
-msgstr ""
-"Fedora-projektet stöder bara programvara som är del av Fedora-distributionen"
+msgstr "Fedoraprojektet stödjer bara programvara som är del av Fedoradistributionen"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:18
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Other software mentioned in this article is intended to guide you in the "
 "right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses "
 "those software packages, and their use is described here merely for your "
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
-msgstr ""
-"Endast programvara som är producerad och levereras som en del av Fedora "
-"stöds av projektet. Annan programvara i denna artikel är avsedd som en "
-"vägledning i rätt riktning för användare. Fedora ansvarar inte eller "
-"rekommenderar de programpaketen och dess användning här är endast för att "
-"hjälpa läsaren. Denna artikel är inte avsedd att vara en komplett vägledning "
-"för att bränna ISO-filer för varje operativsystem."
+msgstr "Andra program som nämns i denna artikel är avsedd som en vägledning i rätt riktning.  Fedoraprojektet ansvarar inte för och förespråkar inte dessa program, utan deras användning beskrivs här är endast som en hjälp.  Detta inte avsett som en komplett vägledning för att bränna ISO-filer under alla operativsystem."
 
 #. Tag: title
 #: Next.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
-msgstr ""
+msgstr "Följande steg"
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "To boot your computer from the DVD or CDs that you have just produced:"
-msgstr ""
+msgstr "För att starta datorn från den DVD eller CD du just skapat:"
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:12
@@ -742,7 +787,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still "
 "in the drive."
-msgstr ""
+msgstr "Mata in DVD:n eller CDROM nr. 1 och stäng sedan av datorn medan skivan fortfarande ligger i enheten."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:17
@@ -754,7 +799,7 @@ msgid ""
 "<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</"
 "keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the "
 "CD or DVD drive that contains your disc."
-msgstr ""
+msgstr "Starta om datorn.  Titta när datorn startarefter ett meddelande som säger att du skall trycka någon viss tangeng för att välja startenhet.  Tangenten varierar från dator till dator, men på många system är tangenten som behövs <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> eller <keycap>Delete</keycap>.  Tryck den nödvändiga tangenten och välj CD- eller DVD-enheten där skivan finns."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:20
@@ -765,7 +810,7 @@ msgid ""
 "the computer's boot sequence in its BIOS. Refer to the documentation that "
 "came with your computer for instructions. The details of this procedure vary "
 "widely from computer to computer."
-msgstr ""
+msgstr "Om din dator inte har någon startmeny, och ingen uppstartsskärm för Fedora dyker upp strax efter att datorn startar, kan du behöva ändra datorns startsekvens i dess BIOS.  Se dokumentationen som följde med datorn för instruktioner.  Detaljerna i denna procedur varierar mycket från dator till dator."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:25
@@ -777,7 +822,7 @@ msgid ""
 "the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Guide</citetitle> for a full "
 "set of installation instructions. Both documents are available from <ulink "
 "url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "När Fedoras startskärm dyker upp kan du gå vidare med att installera Fedora.  Se <citetitle>Fedora &PRODVER; snabbstartsguide för installation</citetitle> för grundläggande instruktioner för de flesta skrivbordsdatorer och bärbara datorer, eller <citetitle>Fedora &PRODVER; installationsguide</citetitle> för fullständiga installationsinstruktioner.  Båda dokumenten finns tillgängliga från <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
@@ -787,13 +832,11 @@ msgstr "Revisionshistorik"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
-"com</email>"
+msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:19
@@ -802,7 +845,7 @@ msgid ""
 "Update for Fedora 12, expand instructions beyond Windows operating systems, "
 "update Validation to SHA256. Incorporates material on burning discs on Mac "
 "OS X written by Brian Forté <bforte at redhat.com>."
-msgstr ""
+msgstr "Uppdatera för Fedora 12, utvidga instruktioner utöver operativsystemet Windows, uppdatera validering till SHA256.  Tar med material om att bränna skivor på Mac OS X skrivan av Brian Forté <bforte at redhat.com>."
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:26
@@ -844,7 +887,7 @@ msgstr "Validera filerna"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -852,13 +895,7 @@ msgid ""
 "of the <filename>CHECKSUM</filename> file. It contains one line for each of "
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
-msgstr ""
-"Fel kan inträffa vid nerladdning även om du din nerladdningshanterare inte "
-"rapporterar några fel. Därför är det <emphasis role=\"strong\">väldigt "
-"viktigt</emphasis> att kontrollera att filerna inte blivit korrupta på något "
-"sätt. Detta är syftet med filen <filename>SHA1SUM</filename>. Den innehåller "
-"en rad för varje tillgänglig ISO-fil med innehållsverifieringskod kallad en "
-"<firstterm>kontrollsumma</firstterm> uträknade från original ISO-filerna."
+msgstr "Fel kan inträffa vid nerladdning även om du din nerladdningshanterare inte rapporterar några.  Därför är det <emphasis role=\"strong\">mycket viktigt</emphasis> att kontrollera att filerna inte blivit korrupta på något sätt.  Detta är syftet med filen <filename>CHECKSUM</filename>.  Den innehåller en rad för varje tillgänglig ISO-fil med innehållsverifieringskod kallad en <firstterm>kontrollsumma</firstterm> uträknade från original ISO-filerna."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:12
@@ -882,13 +919,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
-msgstr ""
-"Fedora Project och Red Hat Inc. har ingen kontroll över externa platser, som "
-"de listade ovan, eller de program de tillhandahåller."
+msgstr "Fedoraprojektet och Red Hat, Inc. har ingen kontroll över externa webbplatser, som de som listas i avsnitten ovan, eller de program de tillhandahåller."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:25
@@ -909,25 +944,23 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:31
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
-msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
+msgstr "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:36
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
-msgstr ""
-"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
-"xcsc/\"></ulink>"
+msgstr "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools.net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:41
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
-msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
+msgstr "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:46





More information about the Fedora-docs-commits mailing list