Branch 'f12-tx' - po/it.po
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Thu Nov 12 22:23:28 UTC 2009
po/it.po | 7607 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 4401 insertions(+), 3206 deletions(-)
New commits:
commit b73f4fcb21db97613703919d97bcca90c5aa44f0
Author: perplex <perplex at fedoraproject.org>
Date: Thu Nov 12 22:23:24 2009 +0000
Sending translation for Italian
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 69fa6cf..d3608db 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -10,14 +10,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation_Guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-30 03:52+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-08 12:25+0200\n"
"Last-Translator: mario_santagiuliana <mario at marionline.it>\n"
"Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: Lokalize 0.3"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#. Tag: para
#: Account_Configuration_common-para-6.xml:8
@@ -599,10 +599,10 @@ msgstr ""
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartadd.idx:
#. Tag: para
#: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-3.xml:9
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Size (MB)</guilabel>: Enter the size (in megabytes) of the "
-"partition. Note, this field starts with 100 MB; unless changed, only a 100 "
+"partition. Note, this field starts with 200 MB; unless changed, only a 200 "
"MB partition will be created."
msgstr ""
"<guilabel>Dimensione (MB)</guilabel>: Inserire la dimensione della "
@@ -1026,10 +1026,10 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:176
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
-"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
+"use the <option>repo</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
"installmethods\"/> for the supported installation methods."
msgstr ""
"Per specificare il metodo di installazione dal prompt di <prompt>boot:</"
@@ -1049,74 +1049,110 @@ msgid "<entry>Installation method</entry>"
msgstr "<entry>Metodo di installazione</entry>"
#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:190 adminoptions.xml:578 adminoptions.xml:706
+#: adminoptions.xml:190 adminoptions.xml:581
#, no-c-format
msgid "Option format"
msgstr "Formato opzione"
#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:195 adminoptions.xml:583
+#: adminoptions.xml:195 adminoptions.xml:586
#, no-c-format
msgid "CD or DVD drive"
msgstr "Drive CD o DVD"
#. Tag: option
#: adminoptions.xml:196
-#, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>cdrom</replaceable>"
-msgstr "method=<replaceable>cdrom</replaceable>"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "repo=cdrom:<replaceable>device</replaceable>"
+msgstr "method=<replaceable>hd://device/</replaceable>"
+# EXACT MATCH
#. Tag: option
#: adminoptions.xml:200
-#, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>hd://device/</replaceable>"
-msgstr "method=<replaceable>hd://device/</replaceable>"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"repo=hd:<replaceable>device</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
+msgstr ""
+"method=hd:<replaceable><dev></replaceable>:<replaceable><path></"
+"replaceable>"
#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:203 adminoptions.xml:595 adminoptions.xml:715
+#: adminoptions.xml:203 adminoptions.xml:598
#, no-c-format
msgid "HTTP Server"
msgstr "HTTP server"
+# EXACT MATCH
#. Tag: option
#: adminoptions.xml:204
-#, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"repo=http://<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
msgstr ""
-"method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
+"ks=http://<replaceable><server></replaceable>/<replaceable><path>"
+"</replaceable>"
#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:207 adminoptions.xml:599 adminoptions.xml:719
+#: adminoptions.xml:207 adminoptions.xml:602
#, no-c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP server"
+# <parameter>DNS=<replaceable><server1></replaceable>:<replaceable><
+# server2></replaceable>:...:<replaceable><serverN></replaceable>
+# </parameter>
#. Tag: option
#: adminoptions.xml:208
-#, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
-msgstr "method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"repo=ftp://<replaceable>username</replaceable>:<replaceable>password</"
+"replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
+msgstr ""
+"url --url ftp://<replaceable><username></replaceable>:<replaceable><"
+"password>@<server></replaceable>/<replaceable><dir></"
+"replaceable>"
#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:211 adminoptions.xml:603 adminoptions.xml:723
+#: adminoptions.xml:211 adminoptions.xml:606
#, no-c-format
msgid "NFS Server"
msgstr "NFS server"
+# EXACT MATCH
#. Tag: option
#: adminoptions.xml:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"repo=nfs:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable>"
+msgstr ""
+"ks=nfs:<replaceable><server></replaceable>:/<replaceable><path></"
+"replaceable>"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:215
#, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</replaceable>"
-msgstr "method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</replaceable>"
+msgid "ISO images on an NFS Server"
+msgstr ""
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:216
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"repo=nfsiso:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</"
+"replaceable>"
+msgstr ""
+"ks=nfs:<replaceable><server></replaceable>:/<replaceable><path></"
+"replaceable>"
#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:219
+#: adminoptions.xml:223
#, no-c-format
msgid "Manually Configuring the Network Settings"
msgstr "Configurazione manuale dei parametri di rete"
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:220
+#: adminoptions.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
@@ -1142,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"schermata <guilabel>Configurazione TCP/IP</guilabel> non apparirà ."
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:236
+#: adminoptions.xml:240
#, no-c-format
msgid ""
"This example configures the network settings for an installation system that "
@@ -1154,7 +1190,7 @@ msgstr ""
"\">192.168.1.10</systemitem>:"
#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:241
+#: adminoptions.xml:245
#, no-c-format
msgid ""
"<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
@@ -1168,13 +1204,13 @@ msgstr ""
"dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:243
+#: adminoptions.xml:247
#, no-c-format
msgid "Configuring the Installed System"
msgstr "Configurare il sistema installato"
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:245
+#: adminoptions.xml:249
#, no-c-format
msgid ""
"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
@@ -1188,13 +1224,13 @@ msgstr ""
"sulla configurazione dei parametri di rete per il sistema installato."
#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:255
+#: adminoptions.xml:259
#, no-c-format
msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
msgstr "Abilitare l'acceso remoto al sistema di installazione"
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:257
+#: adminoptions.xml:261
#, no-c-format
msgid ""
"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
@@ -1217,37 +1253,37 @@ msgstr ""
"Microsoft Windows e per Mac OS ed anche su sistemi basati su UNIX."
#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:270
+#: adminoptions.xml:274
#, no-c-format
msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
msgstr "Installare un client VNC su Fedora"
#. Tag: primary
-#: adminoptions.xml:273 adminoptions.xml:296
+#: adminoptions.xml:277 adminoptions.xml:299
#, no-c-format
msgid "VNC (Virtual Network Computing)"
msgstr "VNC (Virtual Network Computing)"
#. Tag: secondary
-#: adminoptions.xml:274
+#: adminoptions.xml:278
#, no-c-format
msgid "installing client"
msgstr "installazione client"
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:275
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:279
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Fedora includes <application>vncviewer</application>, the client provided by "
-"the developers of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, "
-"install the <filename>vnc</filename> package."
+"Fedora includes the VNC client <application>vncviewer</application>. To "
+"obtain <application>vncviewer</application>, install the <package>tigervnc</"
+"package> package."
msgstr ""
"Fedora include <application>vncviewer</application>, il client fornito dagli "
"sviluppatori di VNC. Per ottenere <application>vncviewer</application>, "
"installare il pacchetto <filename>vnc</filename>."
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:282
+#: adminoptions.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
@@ -1265,19 +1301,19 @@ msgstr ""
"mode</firstterm>."
#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:292
+#: adminoptions.xml:295
#, no-c-format
msgid "Enabling Remote Access with VNC"
msgstr "Abilitare l'accesso remoto con VNC"
#. Tag: secondary
-#: adminoptions.xml:297
+#: adminoptions.xml:300
#, no-c-format
msgid "enabling"
msgstr "abilitazione"
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:298
+#: adminoptions.xml:301
#, no-c-format
msgid ""
"To enable remote graphical access to the installation system, enter two "
@@ -1287,7 +1323,7 @@ msgstr ""
"due opzioni al prompt:"
#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:302
+#: adminoptions.xml:305
#, no-c-format
msgid ""
"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
@@ -1297,7 +1333,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:303
+#: adminoptions.xml:306
#, no-c-format
msgid ""
"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
@@ -1310,19 +1346,19 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:311
+#: adminoptions.xml:314
#, no-c-format
msgid "VNC Passwords"
msgstr "Password per VNC"
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:313
+#: adminoptions.xml:316
#, no-c-format
msgid "The VNC password must be at least six characters long."
msgstr "La password per VNC deve essere lunga almeno sei caratteri."
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:318
+#: adminoptions.xml:321
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
@@ -1336,7 +1372,7 @@ msgstr ""
"installazione mostrerà i corretti parametri di connessione per il client VNC:"
#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:325
+#: adminoptions.xml:328
#, no-c-format
msgid ""
"Starting VNC...\n"
@@ -1352,7 +1388,7 @@ msgstr ""
"Premere <invio> per una shell"
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:326
+#: adminoptions.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
@@ -1375,14 +1411,14 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:341
+#: adminoptions.xml:344
#, no-c-format
msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
msgstr ""
"Connettere il sistema di installazione ad un VNC in ascolto (VNC Listener)"
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:343
+#: adminoptions.xml:346
#, no-c-format
msgid ""
"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
@@ -1400,19 +1436,19 @@ msgstr ""
"application> in ascolto. In un terminale, digitare il comando:"
#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:355
+#: adminoptions.xml:358
#, no-c-format
msgid "<userinput>vncviewer -listen</userinput>"
msgstr "<userinput>vncviewer -listen</userinput>"
#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:357 adminoptions.xml:501
+#: adminoptions.xml:360 adminoptions.xml:504
#, no-c-format
msgid "Firewall Reconfiguration Required"
msgstr "Riconfigurare il firewall"
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:359
+#: adminoptions.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
@@ -1433,7 +1469,7 @@ msgstr ""
"<userinput>tcp</userinput> come <guilabel>Protocollo</guilabel>."
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:374
+#: adminoptions.xml:377
#, no-c-format
msgid ""
"Once the listening client is active, start the installation system and set "
@@ -1452,7 +1488,7 @@ msgstr ""
"punti (:) ed il numero della porta al nome del sistema."
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:386
+#: adminoptions.xml:389
#, no-c-format
msgid ""
"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
@@ -1464,7 +1500,7 @@ msgstr ""
"quanto segue al prompt di <prompt>boot:</prompt>"
#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:394
+#: adminoptions.xml:397
#, no-c-format
msgid ""
"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
@@ -1474,13 +1510,13 @@ msgstr ""
"vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:398
+#: adminoptions.xml:401
#, no-c-format
msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
msgstr "Abilitare l'accesso remoto con telnet"
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:400
+#: adminoptions.xml:403
#, no-c-format
msgid ""
"To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm> "
@@ -1492,13 +1528,13 @@ msgstr ""
"<option>telnet</option> al prompt di <prompt>boot:</prompt>"
#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:410
+#: adminoptions.xml:413
#, no-c-format
msgid "<userinput>linux text telnet</userinput>"
msgstr "<userinput>linux text telnet</userinput>"
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:411
+#: adminoptions.xml:414
#, no-c-format
msgid ""
"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
@@ -1510,19 +1546,19 @@ msgstr ""
"nome o l'indirizzo IP del sistema di installazione:"
#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:417
+#: adminoptions.xml:420
#, no-c-format
msgid "<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>"
msgstr "<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>"
#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:419
+#: adminoptions.xml:422
#, no-c-format
msgid "Telnet Access Requires No Password"
msgstr "L'accesso telnet non richiede password"
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:421
+#: adminoptions.xml:424
#, no-c-format
msgid ""
"To ensure the security of the installation process, only use the "
@@ -1534,14 +1570,14 @@ msgstr ""
"accesso limitato."
#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:430
+#: adminoptions.xml:433
#, no-c-format
msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
msgstr ""
"Inviare i file di log (logging) ad un sistema remoto durante l'installazione"
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:432
+#: adminoptions.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the installation process sends log messages to the console as "
@@ -1556,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"firstterm>."
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:442
+#: adminoptions.xml:445
#, no-c-format
msgid ""
"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
@@ -1571,7 +1607,7 @@ msgstr ""
"ascolto sulla porta UDP 514."
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:449
+#: adminoptions.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
@@ -1583,7 +1619,7 @@ msgstr ""
"prompt di <prompt>boot:</prompt>"
#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:457
+#: adminoptions.xml:460
#, no-c-format
msgid ""
"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
@@ -1593,13 +1629,13 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:459
+#: adminoptions.xml:462
#, no-c-format
msgid "Configuring a Log Server"
msgstr "Configurare un log server"
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:461
+#: adminoptions.xml:464
#, no-c-format
msgid ""
"Fedora uses <command>rsyslog</command> to provide a syslog service. The "
@@ -1611,13 +1647,13 @@ msgstr ""
"provenienti dai sistemi remoti."
#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:468
+#: adminoptions.xml:471
#, no-c-format
msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
msgstr "Abilitare l'accesso remoto a syslog solo su reti sicure"
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:470
+#: adminoptions.xml:473
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rsyslog</command> configuration detailed below does not make "
@@ -1635,7 +1671,7 @@ msgstr ""
"messaggi mandati al servizio di log attraverso la rete."
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:481
+#: adminoptions.xml:484
#, no-c-format
msgid ""
"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
@@ -1652,7 +1688,7 @@ msgstr ""
"precede:"
#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:488
+#: adminoptions.xml:491
#, no-c-format
msgid ""
"<computeroutput>$ModLoad imudp.so</computeroutput>\n"
@@ -1662,7 +1698,7 @@ msgstr ""
" <computeroutput>$UDPServerRun 514</computeroutput>"
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:490
+#: adminoptions.xml:493
#, no-c-format
msgid "Restart the <command>rsyslog</command> service to apply the change:"
msgstr ""
@@ -1670,13 +1706,13 @@ msgstr ""
"cambiamento:"
#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:494
+#: adminoptions.xml:497
#, no-c-format
msgid "<userinput>su -c '/sbin/service rsyslog restart'</userinput>"
msgstr "<userinput>su -c '/sbin/service rsyslog restart'</userinput>"
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:503
+#: adminoptions.xml:506
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
@@ -1697,13 +1733,13 @@ msgstr ""
"<userinput>udp</userinput> come <guilabel>Protocollo</guilabel>."
#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:519
+#: adminoptions.xml:522
#, no-c-format
msgid "Automating the Installation with Kickstart"
msgstr "Automatizzare l'installazione con Kickstart"
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:521
+#: adminoptions.xml:524
#, no-c-format
msgid ""
"A <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> "
@@ -1719,13 +1755,13 @@ msgstr ""
"input da parte dell'utente."
#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:532
+#: adminoptions.xml:535
#, no-c-format
msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
msgstr "Ogni installazione produce un file Kickstart"
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:533
+#: adminoptions.xml:536
#, no-c-format
msgid ""
"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
@@ -1741,7 +1777,7 @@ msgstr ""
"identici, o modificare copie per specificare parametri per altri sistemi."
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:542
+#: adminoptions.xml:545
#, no-c-format
msgid ""
"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
@@ -1759,7 +1795,7 @@ msgstr ""
"sistema</guisubmenu> <guimenuitem>Kickstart</guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:551
+#: adminoptions.xml:554
#, no-c-format
msgid ""
"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
@@ -1773,7 +1809,7 @@ msgstr ""
"che generano file personalizzati di Kickstart per i propri sistemi."
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:558
+#: adminoptions.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
@@ -1784,7 +1820,7 @@ msgstr ""
"localizzazione del file:"
#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:563
+#: adminoptions.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"<userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
@@ -1794,7 +1830,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:564
+#: adminoptions.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
@@ -1806,43 +1842,43 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"tb-kssources\"/> per le sorgenti Kickstart supportate."
#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:571
+#: adminoptions.xml:574
#, no-c-format
msgid "Kickstart sources"
msgstr "Sorgenti Kickstart"
#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:577
+#: adminoptions.xml:580
#, no-c-format
msgid "Kickstart source"
msgstr "Sorgente Kickstart"
#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:584
+#: adminoptions.xml:587
#, no-c-format
msgid "ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable>"
msgstr "ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable>"
#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:588
+#: adminoptions.xml:591
#, no-c-format
msgid "ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
msgstr "ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:591
+#: adminoptions.xml:594
#, no-c-format
msgid "Other Device"
msgstr "Altri dispositivi"
#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:592
+#: adminoptions.xml:595
#, no-c-format
msgid "ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
msgstr "ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:596
+#: adminoptions.xml:599
#, no-c-format
msgid ""
"ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
@@ -1850,7 +1886,7 @@ msgstr ""
"ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:600
+#: adminoptions.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
@@ -1858,14 +1894,14 @@ msgstr ""
"ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:604
+#: adminoptions.xml:607
#, no-c-format
msgid "ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>"
msgstr ""
"ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>"
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:609
+#: adminoptions.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
@@ -1885,7 +1921,7 @@ msgstr ""
"server.mydomain.com/kickstart.cgi</wordasword>:"
#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:619
+#: adminoptions.xml:622
#, no-c-format
msgid ""
"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
@@ -1895,13 +1931,13 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:622
+#: adminoptions.xml:625
#, no-c-format
msgid "Enhancing Hardware Support"
msgstr "Migliorare il supporto hardware"
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:624
+#: adminoptions.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
@@ -1919,194 +1955,13 @@ msgstr ""
"in un secondo momento."
#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:635
-#, no-c-format
-msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
-msgstr "Aggiungere supporto hardware con driver specifici"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:637
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
-"servers to configure support for new devices. After the installation is "
-"complete, remove any driver disks and store them for later use."
-msgstr ""
-"Il sistema di installazione può caricare driver da dischi, pen drive o da "
-"server di rete per configurare il supporto a nuovi dispositivi. Dopo avere "
-"completato l'installazione, rimuovere i dischi contenenti i driver e "
-"conservarli per l'uso successivo."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:644
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Hardware manufacturers may supply <indexterm> <primary>driver disks</"
-"primary> </indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
-"image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the "
-"correct file from the website of the manufacturer."
-msgstr ""
-"I produttori di hardware a volte forniscono <indexterm> <primary>driver "
-"disks</primary> </indexterm> dischi con driver per Fedora con il dispositivo "
-"o rendono disponibile dei file immagine per potere preparare i dischi. Per "
-"ottenere l'ultima versione dei driver, talvolta occorre scaricarla dal sito "
-"web del produttore."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:655
-#, no-c-format
-msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
-msgstr "Driver forniti in formato zip"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:657
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
-"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
-"zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of "
-"a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice> "
-"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Talvolta vengono distribuiti dischi di immagine per driver in formato "
-"compresso, o in file zip. Per la loro identificazione, considerare che i "
-"file compressi includono l'estensione <filename>.zip</filename>, o "
-"<filename>.tar.gz</filename>. Per estrarre i contenuti di un file zippato "
-"con un sistema Fedora, selezionare <menuchoice> <guimenu>Applicazioni</"
-"guimenu> <guisubmenu>Accessori</guisubmenu><guimenuitem>Gestore di archivi</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:668
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
-"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
-"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
-msgstr ""
-"Per formattare un disco o una penna USB con un file immagine, usare il "
-"programma <command>dd</command>. Per esempio, per preparare un disco floppy "
-"con il file immagine <filename>drivers.img</filename>, digitare il seguente "
-"comando in un terminale:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:674
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>"
-msgstr "<userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:675
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
-"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-"Per usare il disco con i driver durante il processo di installazione, "
-"specificare l'opzione <option>dd</option> al prompt del <prompt>boot:</"
-"prompt>"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:681
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>linux dd</userinput>"
-msgstr "<userinput>linux dd</userinput>"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:683
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that the <option>dd</option> option is interchangeable with the "
-"<option>driverdisk</option> option."
-msgstr ""
-"Notare che l'opzione <option>dd</option> può essere sostituita con l'opzione "
-"<option>driverdisk</option>."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:687
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
-"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
-"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
-msgstr ""
-"Quando richiesto, selezionare <guibutton>Si</guibutton> per fornire il "
-"floppy con i driver. Scegliere il nome del dispositivo capace di gestire il "
-"disco contenente i driver dall'elenco <guilabel>Sorgente del Dischetto dei "
-"driver</guilabel> dalla schermata testuale."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:693
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
-"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
-"supported sources of driver disk image files."
-msgstr ""
-"Il sistema di installazione può anche leggere i driver da immagini disco "
-"rese disponibili da server in rete. Fare riferimento a <xref linkend=\"tb-"
-"driversources\"/> per conoscere le sorgenti supportate per i file immagine "
-"dei dischi driver."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:699
-#, no-c-format
-msgid "Driver disk image sources"
-msgstr "Sorgenti delle immagini disco dei driver"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:705
-#, no-c-format
-msgid "Image source"
-msgstr "Sorgente immagine"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:711
-#, no-c-format
-msgid "Select a drive or device"
-msgstr "Selezionare un dispositivo o un unità disco"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:712
-#, no-c-format
-msgid "<option>dd</option>"
-msgstr "<option>dd</option>"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:716
-#, no-c-format
-msgid ""
-"dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
-"replaceable>"
-msgstr ""
-"dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
-"replaceable>"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:720
-#, no-c-format
-msgid ""
-"dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</replaceable>"
-msgstr ""
-"dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</replaceable>"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:724
-#, no-c-format
-msgid ""
-"dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</replaceable>"
-msgstr ""
-"dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</replaceable>"
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:731
+#: adminoptions.xml:638
#, no-c-format
msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
msgstr "Aggirare il riconoscimento automatico dell'hardware"
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:733
+#: adminoptions.xml:640
#, no-c-format
msgid ""
"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
@@ -2121,13 +1976,13 @@ msgstr ""
"dispositivo dopo avere completato il processo di installazione."
#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:741
+#: adminoptions.xml:648
#, no-c-format
msgid "Check the Release Notes"
msgstr "Controllare le note di rilascio"
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:742
+#: adminoptions.xml:649
#, no-c-format
msgid ""
"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
@@ -2137,7 +1992,7 @@ msgstr ""
"particolari dispositivi."
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:747
+#: adminoptions.xml:654
#, no-c-format
msgid ""
"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
@@ -2147,43 +2002,43 @@ msgstr ""
"usare una o più di una tra le seguenti opzioni:"
#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:752
+#: adminoptions.xml:659
#, no-c-format
msgid "Hardware Options"
msgstr "Opzioni hardware"
#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:758
+#: adminoptions.xml:665
#, no-c-format
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilità "
#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:759
+#: adminoptions.xml:666
#, no-c-format
msgid "Option"
msgstr "Opzione"
#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:764
+#: adminoptions.xml:671
#, no-c-format
msgid "Disable all hardware detection"
msgstr "Disabilita il riconoscimento di tutto l'hardware"
#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:768
+#: adminoptions.xml:675
#, no-c-format
msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
msgstr "Disabilita il riconoscimento di schede grafiche, tastiera e mouse"
#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:769
+#: adminoptions.xml:676
#, no-c-format
msgid "headless"
msgstr "headless"
#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:772
+#: adminoptions.xml:679
#, no-c-format
msgid ""
"Disable passing keyboard and mouse information to stage 2 of the "
@@ -2193,63 +2048,63 @@ msgstr ""
"programma di installazione"
#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:776
+#: adminoptions.xml:683
#, no-c-format
msgid "Use basic VESA driver for video"
msgstr "Usa il driver VESA di base per il video"
#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:777
+#: adminoptions.xml:684
#, no-c-format
msgid "xdriver=vesa"
msgstr "xdriver=vesa"
#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:780
+#: adminoptions.xml:687
#, no-c-format
msgid "Disable shell access on virtual console 2 during installation"
msgstr ""
"Disabilita l'accesso shell su console virtuale 2 durante l'installazione"
#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:784
+#: adminoptions.xml:691
#, no-c-format
msgid "Disable advanced configuration and power interface (ACPI)"
msgstr ""
"Disabilita configurazioni avanzate e interfaccia di alimentazione (ACPI)"
#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:785
+#: adminoptions.xml:692
#, no-c-format
msgid "acpi=off"
msgstr "acpi=off"
#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:788
+#: adminoptions.xml:695
#, no-c-format
msgid "Disable machine check exception (MCE) CPU self-diagnosis."
msgstr "Disabilita l'auto diagnosi della CPU machine check exception (MCE)."
#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:789
+#: adminoptions.xml:696
#, no-c-format
msgid "nomce"
msgstr "nomce"
#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:792
+#: adminoptions.xml:699
#, no-c-format
msgid "Disable non-uniform menory access on the AMD64 architecture"
msgstr "Disabilita l'accesso alla memoria non uniforme su architetture AMD64"
#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:793
+#: adminoptions.xml:700
#, no-c-format
msgid "numa-off"
msgstr "numa-off"
#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:796
+#: adminoptions.xml:703
#, no-c-format
msgid ""
"Force kernel to detect a specific amount of memory, where <replaceable>xxx</"
@@ -2259,79 +2114,79 @@ msgstr ""
"<replaceable>xxx</replaceable> è un valore in megabyte"
#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:797
+#: adminoptions.xml:704
#, no-c-format
msgid "mem=<replaceable>xxx</replaceable>m"
msgstr "mem=<replaceable>xxx</replaceable>m"
#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:800
+#: adminoptions.xml:707
#, no-c-format
msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
msgstr "Abilita il DMA solo per i drive IDE e SATA"
#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:801
+#: adminoptions.xml:708
#, no-c-format
msgid "libata.dma=1"
msgstr "libata.dma=1"
#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:804
+#: adminoptions.xml:711
#, no-c-format
msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
msgstr "Disabilita RAID assistiti dal BIOS"
#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:805
+#: adminoptions.xml:712
#, no-c-format
msgid "nodmraid"
msgstr "nodmraid"
#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:808
+#: adminoptions.xml:715
#, no-c-format
msgid "Disable Firewire device detection"
msgstr "Disabilita il riconoscimento dei dispositivi firewire"
#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:812
+#: adminoptions.xml:719
#, no-c-format
msgid "Disable parallel port detection"
msgstr "Disabilita il riconoscimento delle porte parallele"
#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:816
+#: adminoptions.xml:723
#, no-c-format
msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
msgstr "Disabilita il riconoscimento di dispositivi PC Card (PCMCIA)"
#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:820
+#: adminoptions.xml:727
#, no-c-format
msgid "Disable USB storage device detection"
msgstr "Disabilita il riconoscimento di dispositivi di archiviazione USB"
#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:824
+#: adminoptions.xml:731
#, no-c-format
msgid "Disable all USB device detection"
msgstr "Disabilita il riconoscimento di tutti i dispositivi USB"
#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:828
+#: adminoptions.xml:735
#, no-c-format
msgid "Disable all probing of network hardware"
msgstr "Disabilita tutti i test dell'hardware di rete"
#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:835
+#: adminoptions.xml:742
#, no-c-format
msgid "Additional Screen"
msgstr "Schermate aggiuntive"
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:837
+#: adminoptions.xml:744
#, no-c-format
msgid ""
"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
@@ -2343,7 +2198,7 @@ msgstr ""
"schermata per configurare dispositivi ISA sul computer."
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:846
+#: adminoptions.xml:753
#, no-c-format
msgid ""
"Other kernel boot options have no particular meaning for "
@@ -2359,19 +2214,19 @@ msgstr ""
"nella configurazione del bootloader."
#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:855
+#: adminoptions.xml:762
#, no-c-format
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr "Usare le modalità di avvio di manutenzione"
#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:858
+#: adminoptions.xml:765
#, no-c-format
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr "Caricare la modalità di test della memoria (RAM)"
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:860
+#: adminoptions.xml:767
#, no-c-format
msgid ""
"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
@@ -2388,14 +2243,14 @@ msgstr ""
"altri sistemi operativi."
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:869
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:776
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"Fedora includes the <application>Memtest86+</application> memory testing "
"application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing "
"mode</primary> </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
-"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"default, <application>Memtest86+</application> carries out a total of ten "
"tests."
msgstr ""
"Fedora include l'applicazione di test della memoria <application>Memtest86</"
@@ -2406,7 +2261,28 @@ msgstr ""
"esegue dieci test in totale."
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:880
+#: adminoptions.xml:787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In most cases, a single successful pass with <application>Memtest86+</"
+"application> is sufficient to verify that your RAM is in good condition. In "
+"some rare circumstances, however, errors that went undetected on the first "
+"pass might appear on subsequent passes. To perform a thorough test of the "
+"RAM on an important system, leave <application>Memtest86+</application> "
+"running overnight or for a few days."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:790
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on using <application>Memtest86+</application>, refer "
+"to the <citetitle>Memtest86+ FAQ</citetitle> available at <ulink url="
+"\"http://forum.canardpc.com/showthread.php?t=28864\"></ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:793
#, no-c-format
msgid ""
"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
@@ -2416,13 +2292,13 @@ msgstr ""
"qualunque momento."
#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:887
+#: adminoptions.xml:800
#, no-c-format
msgid "Verifying boot media"
msgstr "Verifica del disco di avvio"
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:888
+#: adminoptions.xml:801
#, no-c-format
msgid ""
"You can test the integrity of an ISO-based installation source before using "
@@ -2438,13 +2314,13 @@ msgstr ""
"aiuta a evitare problemi che spesso si riscontrano durante l'installazione."
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:891
+#: adminoptions.xml:804
#, no-c-format
msgid "Fedora offers you three ways to test installation ISOs:"
msgstr "Fedora offre tre modi di testare le ISO di installazione:"
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:896
+#: adminoptions.xml:809
#, no-c-format
msgid ""
"select the <guilabel>Verify and Boot</guilabel> option on the Fedora Live "
@@ -2456,7 +2332,7 @@ msgstr ""
"entro 10 secondi dalla comparsa della schermata iniziale (splash)."
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:901
+#: adminoptions.xml:814
#, no-c-format
msgid ""
"select <guilabel>OK</guilabel> at the prompt to test the media before "
@@ -2467,19 +2343,19 @@ msgstr ""
"distribuzione di Fedora."
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:906
+#: adminoptions.xml:819
#, no-c-format
msgid "boot Fedora with the option <option>mediacheck</option> option."
msgstr "avviare Fedora con l'opzione <option>mediacheck</option>."
#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:914
+#: adminoptions.xml:827
#, no-c-format
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
msgstr "Avviare il computer in modalità di ripristino"
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:918
+#: adminoptions.xml:831
#, no-c-format
msgid ""
"You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> "
@@ -2495,7 +2371,7 @@ msgstr ""
"modificare o riparare i sistemi installati sul computer."
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:929
+#: adminoptions.xml:842
#, no-c-format
msgid ""
"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
@@ -2508,7 +2384,7 @@ msgstr ""
"installato</guimenuitem> dal menù di avvio."
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:935
+#: adminoptions.xml:848
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
@@ -2520,7 +2396,7 @@ msgstr ""
"impostazione configurerà l'accesso al sistema esistente sul computer."
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:942
+#: adminoptions.xml:855
#, no-c-format
msgid ""
"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
@@ -2531,13 +2407,13 @@ msgstr ""
"mnt/sysimage/</filename>."
#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:950
+#: adminoptions.xml:863
#, no-c-format
msgid "Upgrading your computer"
msgstr "Avanzamento di versione del computer"
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:952
+#: adminoptions.xml:865
#, no-c-format
msgid ""
"A previous boot option, <option>upgrade</option>, has been superceded by a "
@@ -2551,7 +2427,7 @@ msgstr ""
"Fedora rilevate sul sistema."
#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:956
+#: adminoptions.xml:869
#, no-c-format
msgid ""
"However, the installation program may not correctly detect a previous "
@@ -2605,11 +2481,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Advice_on_Partitions.xml:23
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Each kernel installed on your system requires approximately 10 MB on the "
"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
-"install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for "
+"install a great many kernels, the default partition size of 250 MB for "
"<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
msgstr ""
"Ogni kernel installato sul sistema richiede approssimativamente 10 MB nella "
@@ -2618,19 +2494,7 @@ msgstr ""
"100 MB per <filename class=\"partition\">/boot</filename> è sufficiente."
#. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 or "
-"Btrfs file systems. You cannot use an ext4 or btrfs partition for <filename>/"
-"boot</filename>."
-msgstr ""
-"Il bootloader <application>GRUB</application> non supporta il filesystem "
-"ext4 o Btrfs. Non è possibile usare una partizione ext4 o Btrfs per "
-"<filename>/boot</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:37
+#: Advice_on_Partitions.xml:32
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
@@ -2654,13 +2518,13 @@ msgstr ""
# <primary>editing partitions</primary>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartedit.idx:
#. Tag: title
-#: Advice_on_Partitions.xml:46
+#: Advice_on_Partitions.xml:41
#, no-c-format
msgid "Pending Updates"
msgstr "Aggiornamenti sospesi"
#. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:47
+#: Advice_on_Partitions.xml:42
#, no-c-format
msgid ""
"Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
@@ -2675,7 +2539,7 @@ msgstr ""
"fare riferimento a <xref linkend=\"sn-additional-repos\"/>."
#. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:56
+#: Advice_on_Partitions.xml:51
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
@@ -2692,7 +2556,7 @@ msgstr ""
"doppio dello spazio."
#. Tag: title
-#: Advice_on_Partitions.xml:64
+#: Advice_on_Partitions.xml:59
#, no-c-format
msgid ""
"Do not place <filename class=\"directory\">/usr</filename> on a separate "
@@ -2702,7 +2566,7 @@ msgstr ""
"partizione separata"
#. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:65
+#: Advice_on_Partitions.xml:60
#, no-c-format
msgid ""
"If <filename class=\"directory\">/usr</filename> is on a separate partition "
@@ -2716,7 +2580,7 @@ msgstr ""
"installazioni su dischi iSCSI) potrebbe non funzionare del tutto."
#. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:69
+#: Advice_on_Partitions.xml:64
#, no-c-format
msgid ""
"Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
@@ -2730,7 +2594,7 @@ msgstr ""
"altre partizioni per riallocare spazio."
#. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:76
+#: Advice_on_Partitions.xml:71
#, no-c-format
msgid ""
"If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
@@ -2748,7 +2612,7 @@ msgstr ""
"cartella nel caso si desidera reinstallarla successivamente."
#. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:86
+#: Advice_on_Partitions.xml:81
#, no-c-format
msgid ""
"The following table is a possible partition setup for a system with a "
@@ -2762,13 +2626,13 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: title
-#: Advice_on_Partitions.xml:91
+#: Advice_on_Partitions.xml:86
#, no-c-format
msgid "Example Usage"
msgstr "Esempi di utilizzo"
#. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:92
+#: Advice_on_Partitions.xml:87
#, no-c-format
msgid "This setup is not optimal for all use cases."
msgstr "L'impostazione non è ottimale per tutti i casi di utilizzo."
@@ -2776,7 +2640,7 @@ msgstr "L'impostazione non è ottimale per tutti i casi di utilizzo."
# <para>The partition's type </para>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
#. Tag: title
-#: Advice_on_Partitions.xml:95 Advice_on_Partitions.xml:97
+#: Advice_on_Partitions.xml:90 Advice_on_Partitions.xml:92
#, no-c-format
msgid "Example partition setup"
msgstr "Impostazione partizioni d'esempio"
@@ -2784,43 +2648,43 @@ msgstr "Impostazione partizioni d'esempio"
# <secondary>partitions and</secondary>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
#. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:101 Advice_on_Partitions.xml:129
+#: Advice_on_Partitions.xml:96 Advice_on_Partitions.xml:124
#, no-c-format
msgid "Partition"
msgstr "Partizione"
#. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:102 Advice_on_Partitions.xml:130
+#: Advice_on_Partitions.xml:97 Advice_on_Partitions.xml:125
#, no-c-format
msgid "Size and type"
msgstr "Dimensione e tipo"
#. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:108
-#, no-c-format
-msgid "100 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
+#: Advice_on_Partitions.xml:103
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "250 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> partition"
msgstr "partizione 100MB <systemitem class=\"username\">ext3</systemitem>."
#. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:113
+#: Advice_on_Partitions.xml:108
#, no-c-format
msgid "2 GB swap"
msgstr "2 GB swap"
#. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:116
+#: Advice_on_Partitions.xml:111
#, no-c-format
msgid "LVM physical volume"
msgstr "Volume fisico LVM"
#. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:117
+#: Advice_on_Partitions.xml:112
#, no-c-format
msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
msgstr "Spazio rimanente, come un gruppo di volumi LVM"
#. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:123
+#: Advice_on_Partitions.xml:118
#, no-c-format
msgid ""
"The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
@@ -2830,38 +2694,34 @@ msgstr ""
"nei seguenti volumi logici:"
#. Tag: title
-#: Advice_on_Partitions.xml:125
+#: Advice_on_Partitions.xml:120
#, no-c-format
msgid "Example partition setup: LVM physical volume"
msgstr "Esempio di impostazione partizioni: volume fisico LVM"
#. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:136
+#: Advice_on_Partitions.xml:131
#, no-c-format
msgid "13 GB ext4"
msgstr "13 GB ext4"
#. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:140
+#: Advice_on_Partitions.xml:135
#, no-c-format
msgid "4 GB ext4"
msgstr "4 GB ext4"
#. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:144
+#: Advice_on_Partitions.xml:139
#, no-c-format
msgid "50 GB ext4"
msgstr "50 GB ext4"
-#. Tag: author
+#. Tag: corpauthor
#: Author_Group.xml:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname> "
-"<email>fedora-docs-list at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname> "
-"<email>fedora-docs-list at redhat.com</email>"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Documentation Project"
+msgstr "Il Linux Documentation Project (LDP)"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
@@ -2897,12 +2757,11 @@ msgstr "automatico"
#. Tag: para
#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:7
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"<guilabel>Remove all partitions on selected drives and create default "
-"layout</guilabel> — select this option to remove all partitions on "
-"your hard drive(s) (this includes partitions created by other operating "
-"systems such as Windows VFAT or NTFS partitions)."
+"<guilabel>Use entire drive</guilabel> — select this option to remove "
+"all partitions on your hard drive(s) (this includes partitions created by "
+"other operating systems such as Windows VFAT or NTFS partitions)."
msgstr ""
"<guilabel>Rimuovi tutte le partizioni sulle unità selezionate e crea un "
"layout predefinito</guilabel> — selezionare questa opzione per "
@@ -2931,13 +2790,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:20
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"<guilabel>Remove Linux partitions on selected drives and create default "
-"layout</guilabel> — select this option to remove only Linux partitions "
-"(partitions created from a previous Linux installation). This does not "
-"remove other partitions you may have on your hard drive(s) (such as VFAT or "
-"FAT32 partitions)."
+"<guilabel>Replace existing Linux system</guilabel> — select this "
+"option to remove only Linux partitions (partitions created from a previous "
+"Linux installation). This does not remove other partitions you may have on "
+"your hard drive(s) (such as VFAT or FAT32 partitions)."
msgstr ""
"<guilabel>Rimuovi le partizioni Linux sulle unità selezionate e crea un "
"layout predefinito</guilabel> — selezionare questa opzione per "
@@ -2948,12 +2806,37 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:29
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Shrink existing system</guilabel> — select this option to "
+"resize your current data and partitions manually and install a default "
+"Fedora layout in the space that is freed."
+msgstr ""
+"<guilabel>Usa spazio disponibile sulle unità selezionate e crea un layout "
+"predefinito</guilabel> — da utilizzare se si desidera mantenere i dati "
+"e le partizioni attuali, nel caso sia presente sufficiente spazio libero sul "
+"disco fisso."
+
+#. Tag: para
+#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:35
#, no-c-format
msgid ""
-"<guilabel>Use free space on selected drives and create default layout</"
-"guilabel> — select this option to retain your current data and "
-"partitions, assuming you have enough free space available on your hard drive"
-"(s)."
+"If you shrink partitions on which other operating systems are installed, you "
+"might not be able to use those operating systems. Although this partitioning "
+"option does not destroy data, operating systems typically require some free "
+"space in their partitions. Before you resize a partition that holds an "
+"operating system that you might want to use again, find out how much space "
+"you need to leave free."
+msgstr ""
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:42
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Use free space</guilabel> — select this option to retain "
+"your current data and partitions, assuming you have enough free space "
+"available on your hard drive(s)."
msgstr ""
"<guilabel>Usa spazio disponibile sulle unità selezionate e crea un layout "
"predefinito</guilabel> — da utilizzare se si desidera mantenere i dati "
@@ -3211,13 +3094,15 @@ msgstr ""
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
#. Tag: para
#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-1.xml:5
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Select Partition</guilabel> screen applies only if you are "
-"installing from a disk partition (that is, if you selected <guimenuitem>Hard "
+"installing from a disk partition (that is, if you used the "
+"<literal>askmethod</literal> boot options and selected <guimenuitem>Hard "
"Drive</guimenuitem> in the <guilabel>Installation Method</guilabel> dialog). "
"This dialog allows you to name the disk partition and directory from which "
-"you are installing Fedora."
+"you are installing Fedora. If you used the <literal>repo=hd</literal>boot "
+"option, you already specified a partition."
msgstr ""
"La schermata <guilabel>Seleziona partizione</guilabel>, si attiva solo se si "
"sta eseguendo una installazione da una partizione del disco, (se selezionato "
@@ -3308,12 +3193,12 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-screen-1.xml:5
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora11.iso /mnt/point -o loop,"
-"ro]]></command>\n"
-" <command><![CDATA[cp -pr /mnt/point/images /path/images/]]></command>\n"
-" <command><![CDATA[umount /mnt/point]]></command>"
+"<command>mount -t iso9660 /path/to/Fedora&PRODVER;.iso /mnt/point -o loop,"
+"ro</command>\n"
+" <command>cp -pr /mnt/point/images /path/images/</command>\n"
+" <command>umount /mnt/point</command>"
msgstr ""
"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora11.iso /mnt/point -o loop,"
"ro]]></command>\n"
@@ -3501,13 +3386,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-3.xml:5
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The installation program is network-aware and can use network settings for a "
-"number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
-"server using FTP, HTTP, or NFS protocols. You can also instruct the "
-"installation program to consult additional software repositories later in "
-"the process."
+"number of functions. For instance, if you boot the installer with the "
+"<literal>askmethod</literal> or <literal>repo=</literal> options, you can "
+"install Fedora from a network server using FTP, HTTP, or NFS protocols. You "
+"can also instruct the installation program to consult additional software "
+"repositories later in the process."
msgstr ""
"Il programma di installazione è utilizzabile via rete e può usare le "
"impostazioni di rete per varie funzioni. Per esempio, si può installare "
@@ -3641,11 +3527,13 @@ msgstr "informazioni sul server"
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
#. Tag: para
#: Beginning_Installation_NFS_common-para-1.xml:8
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"The NFS dialog applies only if you are installing from an NFS server (if you "
-"selected <guimenuitem>NFS Image</guimenuitem> in the <guilabel>Installation "
-"Method</guilabel> dialog)."
+"The NFS dialog applies only if you booted with the <literal>askmethod</"
+"literal> boot option and selected <guimenuitem>NFS Image</guimenuitem> in "
+"the <guilabel>Installation Method</guilabel> dialog. If you used the "
+"<literal>repo=nfs</literal>boot option, you already specified a server and "
+"path."
msgstr ""
"La finestra di dialogo NFS si attiva solo se si stà eseguendo una "
"installazione da un server NFS (se si è selezionato <guimenuitem>Immagine "
@@ -3675,14 +3563,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Beginning_Installation_NFS_common-para-4.xml:6
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If the NFS server is exporting a mirror of the Fedora installation tree, "
-"enter the directory which contains the root of the installation tree. You "
-"will enter an Installation Key later on in the process which will determine "
-"which subdirectories are used to install from. If everything was specified "
-"properly, a message appears indicating that the installation program for "
-"Fedora is running."
+"enter the directory which contains the root of the installation tree. If "
+"everything was specified properly, a message appears indicating that the "
+"installation program for Fedora is running."
msgstr ""
"Se il server NFS esporta un mirror dell'albero d'installazione di Fedora, "
"inserire la directory contenente la root dell'albero d'installazione. Più "
@@ -3732,14 +3618,54 @@ msgstr ""
msgid "Beginning the Installation"
msgstr "Iniziare l'installazione"
-#. Tag: title
+#. Tag: primary
#: beginninginstallation.xml:10
#, no-c-format
+msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
+msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To start the installation program from minimal boot media, a Live image, or "
+"the distribution DVD, follow this procedure:"
+msgstr ""
+"Per avviare il programma di installazione dal supporto di avvio minimale, "
+"una immagine Live oppure il DVD di distribuzione, seguire questa procedura:"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:24
+#, no-c-format
+msgid "Power off your computer system."
+msgstr "Spegnere il computer."
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
+"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Disconnettere qualsiasi FireWire esterno o dischi USB non necessari per "
+"l'installazione. Fare riferimento a <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/"
+"> per maggiori informazioni."
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:33
+#, no-c-format
+msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
+msgstr "Inserire il supporto nel computer e accenderlo."
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:42
+#, no-c-format
msgid "Aborting the Installation"
msgstr "Annullare l'installazione"
#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:11
+#: beginninginstallation.xml:43
#, no-c-format
msgid ""
"To abort the installation, either press <keycombo><keycap>Ctrl </"
@@ -3762,13 +3688,13 @@ msgstr ""
"lasciare il proprio sistema in uno stato inutilizzabile."
#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:24
+#: beginninginstallation.xml:56
#, no-c-format
msgid "The Boot Menu"
msgstr "Il menù di avvio"
#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:25
+#: beginninginstallation.xml:57
#, no-c-format
msgid ""
"The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no "
@@ -3789,13 +3715,13 @@ msgstr ""
"per una particolare opzione, premere il tasto <keycap>Tab</keycap>."
#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:34
+#: beginninginstallation.xml:66
#, no-c-format
msgid "Using Boot Options"
msgstr "Utilizzo opzioni di avvio"
#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:35
+#: beginninginstallation.xml:67
#, no-c-format
msgid ""
"For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
@@ -3805,7 +3731,7 @@ msgstr ""
"riferimento a <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:38
+#: beginninginstallation.xml:70
#, no-c-format
msgid ""
"When using Fedora Live media, press any key during the initial boot "
@@ -3817,13 +3743,13 @@ msgstr ""
"avvio</guilabel>. Le opzioni di avvio includono:"
#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:44
+#: beginninginstallation.xml:76
#, no-c-format
msgid "Boot"
msgstr "Avvia"
#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:45
+#: beginninginstallation.xml:77
#, no-c-format
msgid ""
"This option is the default. If you select this option, only the kernel and "
@@ -3838,13 +3764,13 @@ msgstr ""
"utilizzata su macchine con memoria totale limitata."
#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:54
+#: beginninginstallation.xml:86
#, no-c-format
msgid "Verify and Boot"
msgstr "Verifica e avvia"
#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:55
+#: beginninginstallation.xml:87
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
@@ -3856,13 +3782,13 @@ msgstr ""
"informazioni sul processo di verifica."
#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:63 beginninginstallation.xml:122
+#: beginninginstallation.xml:95 beginninginstallation.xml:154
#, no-c-format
msgid "Memory Test"
msgstr "Test della memoria"
#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:64
+#: beginninginstallation.xml:96
#, no-c-format
msgid ""
"This option runs an exhaustive test on the memory on your system. For more "
@@ -3872,13 +3798,13 @@ msgstr ""
"ulteriori informazioni fare riferimento a <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:73 beginninginstallation.xml:114
+#: beginninginstallation.xml:105 beginninginstallation.xml:146
#, no-c-format
msgid "Boot from local drive"
msgstr "Avvio da disco locale"
#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:74
+#: beginninginstallation.xml:106
#, no-c-format
msgid ""
"This option boots the system from the first installed disk. If you booted "
@@ -3890,7 +3816,7 @@ msgstr ""
"immediatamente dal disco rigido senza avviare il programma di installazione."
#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:83
+#: beginninginstallation.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
@@ -3900,13 +3826,13 @@ msgstr ""
"opzioni del menù di avvio includeranno:"
#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:88
+#: beginninginstallation.xml:120
#, no-c-format
msgid "Install or upgrade an existing system"
msgstr "Installare o aggiornare un sistema esistente"
#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:89
+#: beginninginstallation.xml:121
#, no-c-format
msgid ""
"This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
@@ -3916,13 +3842,13 @@ msgstr ""
"Fedora nel computer usando il programma di installazione grafico."
#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:96
+#: beginninginstallation.xml:128
#, no-c-format
msgid "Install system with basic video driver"
msgstr "Installa il sistema con i driver video di base"
#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:97
+#: beginninginstallation.xml:129
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to install Fedora in graphical mode even if the "
@@ -3938,13 +3864,13 @@ msgstr ""
"riavviare il computer e provare questa opzione."
#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:102
+#: beginninginstallation.xml:134
#, no-c-format
msgid "Rescue installed system"
msgstr "Ripristino del sistema installato"
#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:103
+#: beginninginstallation.xml:135
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system "
@@ -3960,19 +3886,19 @@ msgstr ""
"che consentono di risolvere un'ampia gamma di questi problemi."
#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:115 beginninginstallation.xml:123
+#: beginninginstallation.xml:147 beginninginstallation.xml:155
#, no-c-format
msgid "(as for Live CD)"
msgstr "(come per il CD live)"
#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:131
+#: beginninginstallation.xml:163
#, no-c-format
msgid "Installing from a Different Source"
msgstr "Installare da una sorgente differente"
#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:132
+#: beginninginstallation.xml:164
#, no-c-format
msgid ""
"All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to "
@@ -3990,7 +3916,7 @@ msgstr ""
"della linea che appare sotto il menù."
#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:138
+#: beginninginstallation.xml:170
#, no-c-format
msgid ""
"You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a "
@@ -4004,7 +3930,7 @@ msgstr ""
"server di rete che da CD o DVD."
#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:143
+#: beginninginstallation.xml:175
#, no-c-format
msgid ""
"The following table summarizes the different boot methods and recommended "
@@ -4014,55 +3940,55 @@ msgstr ""
"metodi di installazione raccomandati da usare con ognuna:"
#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:145
+#: beginninginstallation.xml:177
#, no-c-format
msgid "Boot methods and installation methods"
msgstr "Metodi di avvio e metodi d'installazione"
#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:149
+#: beginninginstallation.xml:181
#, no-c-format
msgid "Boot method"
msgstr "Metodo di avvio"
#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:155
+#: beginninginstallation.xml:187
#, no-c-format
msgid "<entry>DVD</entry>"
msgstr "<entry>DVD</entry>"
#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:156
+#: beginninginstallation.xml:188
#, no-c-format
msgid "DVD, network, or hard disk"
msgstr "DVD, rete o disco fisso"
#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:159
+#: beginninginstallation.xml:191
#, no-c-format
msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
msgstr "CD di avvio minimo o USB, CD di ripristino"
#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:160
+#: beginninginstallation.xml:192
#, no-c-format
msgid "Network or hard disk"
msgstr "Rete o disco fisso"
#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:163
+#: beginninginstallation.xml:195
#, no-c-format
msgid "Live CD or USB"
msgstr "Live CD o USB"
#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:164
+#: beginninginstallation.xml:196
#, no-c-format
msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application"
msgstr "Applicazione <application>Installa su disco</application>"
#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:170
+#: beginninginstallation.xml:202
#, no-c-format
msgid ""
"contains detailed information about installing from alternate locations."
@@ -4071,13 +3997,13 @@ msgstr ""
"alternative."
#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:176
+#: beginninginstallation.xml:208
#, no-c-format
msgid "Verifying Media"
msgstr "Verifica dei supporti"
#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:177
+#: beginninginstallation.xml:209
#, no-c-format
msgid ""
"The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify "
@@ -4096,13 +4022,13 @@ msgstr ""
"influenzino l'installazione, verificare il supporto prima dell'installazione."
#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:192
+#: beginninginstallation.xml:224
#, no-c-format
msgid "Verifying the Live CD"
msgstr "Verificare il Live CD"
#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:193
+#: beginninginstallation.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and Boot</guilabel> "
@@ -4118,13 +4044,13 @@ msgstr ""
"l'immagine ISO scaricata in precedentenza."
#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:201
+#: beginninginstallation.xml:233
#, no-c-format
msgid "Verifying the DVD"
msgstr "Verifica del DVD"
#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:202
+#: beginninginstallation.xml:234
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media "
@@ -4139,13 +4065,13 @@ msgstr ""
"precedenza."
#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:211
+#: beginninginstallation.xml:243
#, no-c-format
msgid "Booting from the Network using PXE"
msgstr "Avviare dalla rete usando PXE"
#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:213
+#: beginninginstallation.xml:245
#, no-c-format
msgid ""
"To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
@@ -4160,7 +4086,7 @@ msgstr ""
"riferimento a <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:222
+#: beginninginstallation.xml:254
#, no-c-format
msgid ""
"Configure the computer to boot from the network interface. This option is in "
@@ -4175,13 +4101,13 @@ msgstr ""
"sistema di installazione Fedora senza alcun altro supporto."
#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:230
+#: beginninginstallation.xml:262
#, no-c-format
msgid "To boot a computer from a PXE server:"
msgstr "Per avviare un computer da un server PXE:"
#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:236
+#: beginninginstallation.xml:268
#, no-c-format
msgid ""
"Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
@@ -4192,13 +4118,13 @@ msgstr ""
"acceso."
#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:243
+#: beginninginstallation.xml:275
#, no-c-format
msgid "Switch on the computer."
msgstr "Accendere il computer."
#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:248
+#: beginninginstallation.xml:280
#, no-c-format
msgid ""
"A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
@@ -4208,13 +4134,13 @@ msgstr ""
"all'opzione desiderata."
#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:256
+#: beginninginstallation.xml:288
#, no-c-format
msgid "PXE Troubleshooting"
msgstr "Risoluzione dei problemi di PXE"
#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:257
+#: beginninginstallation.xml:289
#, no-c-format
msgid ""
"If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
@@ -4231,13 +4157,13 @@ msgstr ""
"informazioni."
#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:266
+#: beginninginstallation.xml:298
#, no-c-format
msgid "Multiple NICs and PXE installation"
msgstr "NIC multipli e installazioni PXE"
#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:267
+#: beginninginstallation.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
@@ -4254,19 +4180,19 @@ msgstr ""
"cfg/*</filename>:"
#. Tag: option
-#: beginninginstallation.xml:274
+#: beginninginstallation.xml:306
#, no-c-format
msgid "IPAPPEND 2"
msgstr "IPAPPEND 2"
#. Tag: option
-#: beginninginstallation.xml:276
+#: beginninginstallation.xml:308
#, no-c-format
msgid "APPEND ksdevice=bootif"
msgstr "APPEND ksdevice=bootif"
#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:278
+#: beginninginstallation.xml:310
#, no-c-format
msgid ""
"The configuration options above causes the installer to use the same network "
@@ -4277,13 +4203,13 @@ msgstr ""
"possibile usare l'opzione seguente:"
#. Tag: option
-#: beginninginstallation.xml:281
+#: beginninginstallation.xml:313
#, no-c-format
msgid "ksdevice=link"
msgstr "ksdevice=link"
#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:283
+#: beginninginstallation.xml:315
#, no-c-format
msgid ""
"This option causes the installer to use the first network device it finds "
@@ -4293,13 +4219,13 @@ msgstr ""
"di rete che è collegato ad uno switch di rete."
#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:289
+#: beginninginstallation.xml:321
#, no-c-format
msgid "Graphical and Text Interfaces"
msgstr "Interfacce grafiche e di testo"
#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:290
+#: beginninginstallation.xml:322
#, no-c-format
msgid ""
"Fedora &PRODVER; supports graphical and text-based installations. However, "
@@ -4325,7 +4251,7 @@ msgstr ""
"prompt> ."
#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:298
+#: beginninginstallation.xml:330
#, no-c-format
msgid ""
"If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
@@ -4335,7 +4261,7 @@ msgstr ""
"utilizzerà la modalità testo:"
#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:302
+#: beginninginstallation.xml:334
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system fails to identify the display hardware on your "
@@ -4345,20 +4271,20 @@ msgstr ""
"computer"
#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:306
+#: beginninginstallation.xml:338
#, no-c-format
msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
msgstr "Il computer ha meno di 192 MB di memoria"
#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:309
+#: beginninginstallation.xml:341
#, no-c-format
msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
msgstr ""
"E' stata selezionata l'installazione in modalità testo dal menù di avvio"
#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:313
+#: beginninginstallation.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"The text screens provide most of the same functions as the standard screens, "
@@ -4375,13 +4301,13 @@ msgstr ""
"interfaccia grafica dopo l'installazione."
#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:317
+#: beginninginstallation.xml:349
#, no-c-format
msgid "Graphical Interface Usage"
msgstr "Uso dell'interfaccia grafica"
#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:318
+#: beginninginstallation.xml:350
#, no-c-format
msgid ""
"Installing in text mode does <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> "
@@ -4398,13 +4324,13 @@ msgstr ""
"help\"/>."
#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:326
+#: beginninginstallation.xml:358
#, no-c-format
msgid "Installation requires at least 64 MB of RAM"
msgstr "L'installazione richiede almeno 64MB di RAM"
#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:327
+#: beginninginstallation.xml:359
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has less than 64 MB of RAM, installation will not continue."
@@ -4448,29 +4374,22 @@ msgstr ""
"installazione</guilabel>). Tale finestra richiederà informazioni sul server "
"HTTP o FTP dal quale si sta installando Fedora."
-# EXACT MATCH
#. Tag: para
#: Beginning_Installation_URL-common-para-2-Fedora.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the name or IP address of the FTP or HTTP site you are installing "
-"from, and the name of the directory containing your architecture. For "
-"example, if the FTP or HTTP site contains the directory <filename>/mirrors/"
-"Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/</filename>, enter <filename>/mirrors/"
-"Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/</filename> (where <replaceable>arch</"
-"replaceable> is replaced with the architecture type of your system, such as "
-"i386). If everything was specified properly, a message box appears "
+"Enter the URL for the directory that contains the installation image file "
+"(<filename>install.img</filename>) on your chosen FTP or HTTP site and press "
+"<keycap>Enter</keycap>. By default, this directory will be named <filename>/"
+"pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/"
+"os/images/</filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is replaced "
+"with the architecture type of your system, such as i386. The complete URL "
+"will therefore resemble this example:<filename>http://download.fedoraproject."
+"org/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/i386/os/images</filename>. If "
+"the system can reach the URL that you provided, and can find a file named "
+"<filename>install.img</filename> at that location, a message box appears "
"indicating that files are being retrieved from the server."
msgstr ""
-"Inserire il nome o l'indirizzo IP del sito FTP o HTTP dal quale si stà "
-"effettuando l'installazione e il nome della cartella che contiene la "
-"corretta architettura. Per esempio, se il sito FTP o HTTP contiene la "
-"cartella <filename>/mirrors/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/</"
-"filename>, inserire <filename>/mirrors/Fedora/<replaceable>arch</"
-"replaceable>/</filename> (dove <replaceable>arch</replaceable> va sostituito "
-"con l'architettura del sistema, come i386). Se il tutto è stato specificato "
-"correttamente, verrà visualizzato un messaggio che indica la ricezione dei "
-"file dal server."
# <title>Installing via HTTP</title>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
@@ -4510,12 +4429,12 @@ msgstr "interruzione dell'installazione"
#. Tag: para
#: Beginning_Installation-x86.xml:41
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To abort the installation process at this time, reboot your machine and then "
"eject the boot media. You can safely cancel the installation at any point "
"before the <guilabel>About to Install</guilabel> screen. Refer to <xref "
-"linkend=\"s1-preparetoinstall-x86\"/> for more information."
+"linkend=\"s1-installpkgs-x86\"/> for more information."
msgstr ""
"Per interrompere in questo istante il programma d'installazione, riavviare "
"la macchina estraendo il disco utilizzato per l'avvio. Ã possibile annullare "
@@ -4553,29 +4472,18 @@ msgstr ""
"successiva del processo di installazione (consultate la <xref linkend=\"sn-"
"welcome-x86\"/>)."
-# <primary>ATAPI CD-ROM</primary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
-#. Tag: primary
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-10.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "ATAPI CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM ATAPI"
-
-# <secondary>problems</secondary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
+# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-11.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "problems"
-msgstr "problemi"
+#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-3.xml:10
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<secondary>IDE</secondary>"
+msgstr "<secondary>GUI</secondary>"
-# <tertiary>IDE CD-ROM related</tertiary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
-#. Tag: tertiary
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-11.xml:11
+#. Tag: secondary
+#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-4.xml:10
#, no-c-format
-msgid "IDE CD-ROM related"
-msgstr "relativi al CD-ROM IDE"
+msgid "ATAPI"
+msgstr ""
# <secondary>installation from</secondary>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
@@ -4585,46 +4493,6 @@ msgstr "relativi al CD-ROM IDE"
msgid "installation from"
msgstr "installazione da"
-# <primary>IDE CD-ROM</primary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
-#. Tag: primary
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-9.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "IDE CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM IDE"
-
-# <para><command>a</command> — first IDE controller, master </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-itemizedlist-1.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "<command>a</command> — first IDE controller, master"
-msgstr "<command>a</command> — primo controller IDE, master"
-
-# <para><command>b</command> — first IDE controller, slave </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-itemizedlist-1.xml:16
-#, no-c-format
-msgid "<command>b</command> — first IDE controller, slave"
-msgstr "<command>b</command> — primo controller IDE, slave"
-
-# <para><command>c</command> — second IDE controller, master </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-itemizedlist-1.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "<command>c</command> — second IDE controller, master"
-msgstr "<command>c</command> — secondo controller IDE, master"
-
-# <para><command>d</command> — second IDE controller, slave </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-itemizedlist-1.xml:28
-#, no-c-format
-msgid "<command>d</command> — second IDE controller, slave"
-msgstr "<command>d</command> — secondo controller IDE, slave"
-
#. Tag: para
#: Beginning_Installation_x86_ppc-para-1.xml:5
#, no-c-format
@@ -4660,44 +4528,6 @@ msgstr ""
"specificare le opzioni per il driver, tuttavia, la maggior parte dei driver "
"è in grado di rilevare gli adattatori SCSI automaticamente."
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-para-4.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have an IDE (ATAPI) DVD/CD-ROM but the installation program fails to "
-"find it and asks you what type of DVD/CD-ROM drive you have, try the "
-"following boot command. Restart the installation, and at the <prompt>boot:</"
-"prompt> prompt enter <userinput>linux hd<replaceable>X</replaceable>=cdrom</"
-"userinput>. Replace <userinput><replaceable>X</replaceable></userinput> with "
-"one of the following letters, depending on the interface the unit is "
-"connected to, and whether it is configured as master or slave (also known as "
-"primary and secondary):"
-msgstr ""
-"Se si possiede un DVD/CD-ROM (ATAPI) IDE ma il programma d'installazione non "
-"è in grado di trovarlo, viene richiesto altresì di specificare il tipo di "
-"drive DVD/CD-ROM in possesso, provare il seguente comando d'avvio. Riavviare "
-"l'installazione ed al prompt <prompt>boot:</prompt> inserire "
-"<userinput>linux hd<replaceable>X</replaceable>=cdrom</userinput>. "
-"Sostituire <userinput><replaceable>X</replaceable></userinput> con una delle "
-"seguenti lettere, a seconda dell'interfaccia utilizzata per il collegamento "
-"da parte dell'unità , e della sua configurazione master o slave (conosciute "
-"anche come primaria e secondaria):"
-
-# <para>If you have a third and/or fourth controller, continue assigning letters
-# in alphabetical order, going from controller to controller, and master to
-# slave. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-para-5.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have a third and/or fourth controller, continue assigning letters in "
-"alphabetical order, going from controller to controller, and master to slave."
-msgstr ""
-"Se si dispone di un terzo e/o quarto controller, continuare ad assegnare "
-"lettere in ordine alfabetico, passando da un controller all'altro e da "
-"master a slave."
-
# EXACT MATCH
#. Tag: title
#: Beginning_Installation_x86_ppc-title-1.xml:8
@@ -4705,14 +4535,6 @@ msgstr ""
msgid "Installing from DVD/CD-ROM"
msgstr "Installazione dal DVD/CD-ROM"
-# <title>What If the IDE CD-ROM Was Not Found?</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
-#. Tag: title
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-title-2.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "What If the IDE CD-ROM Was Not Found?"
-msgstr "Cosa fare se il CD-ROM non viene rilevato?"
-
#. Tag: title
#: Book_Info.xml:5
#, no-c-format
@@ -4721,10 +4543,8 @@ msgstr "Guida d'installazione"
#. Tag: subtitle
#: Book_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Installing Fedora 11 on x86, AMD64, and <trademark class=\"registered"
-"\">Intel</trademark> 64 architectures"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Installing Fedora 12 on x86, AMD64, and Intel 64 architectures"
msgstr ""
"Installazione di Fedora 11 su x86, AMD64, e architetture <trademark class="
"\"registered\">Intel</trademark> a 64 bit"
@@ -5162,10 +4982,10 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Boot_Init_Shutdown.xml:187
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 or "
-"Btrfs file systems."
+"The <application>GRUB</application> bootloader does not support the Btrfs "
+"file system."
msgstr ""
"Il bootloader <application>GRUB</application> non supporta i file system "
"ext4 e Btrfs."
@@ -5375,8 +5195,8 @@ msgstr "Il programma <command>/sbin/init</command>"
# EXACT MATCH
#. Tag: primary
#: Boot_Init_Shutdown.xml:286 Boot_Init_Shutdown.xml:291
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:418 Boot_Init_Shutdown.xml:423
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:428 Boot_Init_Shutdown.xml:452
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:431 Boot_Init_Shutdown.xml:436
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:441 Boot_Init_Shutdown.xml:465
#, no-c-format
msgid "<primary><command>init</command> command</primary>"
msgstr "<primary>comando <command>init</command></primary>"
@@ -5432,16 +5252,16 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Boot_Init_Shutdown.xml:308
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"The <command>init</command> command then runs the <filename>/etc/inittab</"
-"filename> script, which describes how the system should be set up in each "
-"<firstterm>SysV init runlevel</firstterm>. Runlevels are a state, or "
-"<firstterm>mode</firstterm>, defined by the services listed in the SysV "
-"<filename>/etc/rc.d/rc<replaceable><x></replaceable>.d/</filename> "
-"directory, where <replaceable><x></replaceable> is the number of the "
-"runlevel. For more information on SysV init runlevels, refer to <xref "
-"linkend=\"s1-boot-init-shutdown-sysv\"/>."
+"The <command>init</command> command then processes the jobs in the "
+"<filename>/etc/event.d</filename> directory, which describe how the system "
+"should be set up in each <firstterm>SysV init runlevel</firstterm>. "
+"Runlevels are a state, or <firstterm>mode</firstterm>, defined by the "
+"services listed in the SysV <filename>/etc/rc.d/rc<replaceable><x></"
+"replaceable>.d/</filename> directory, where <replaceable><x></"
+"replaceable> is the number of the runlevel. For more information on SysV "
+"init runlevels, refer to <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-sysv\"/>."
msgstr ""
"Il comando <command>init</command> esegue a sua volta lo script <filename>/"
"etc/inittab</filename>, il quale descrive come impostare il sistema in ogni "
@@ -5800,13 +5620,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Boot_Init_Shutdown.xml:358
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After the <command>init</command> command has progressed through the "
-"appropriate <filename>rc</filename> directory for the runlevel, the "
-"<filename>/etc/inittab</filename> script forks an <command>/sbin/mingetty</"
+"appropriate <filename>rc</filename> directory for the runlevel, "
+"<application>Upstart</application> forks an <command>/sbin/mingetty</"
"command> process for each virtual console (login prompt) allocated to the "
-"runlevel. Runlevels 2 through 5 have all six virtual consoles, while "
+"runlevel by the job definition in the <filename>/etc/event.d</filename> "
+"directory. Runlevels 2 through 5 have all six virtual consoles, while "
"runlevel 1 (single user mode) has one, and runlevels 0 and 6 have none. The "
"<command>/sbin/mingetty</command> process opens communication pathways to "
"<firstterm>tty</firstterm> devices<footnote> <para> Refer to the Red Hat "
@@ -5831,9 +5652,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Boot_Init_Shutdown.xml:366
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"In runlevel 5, the <filename>/etc/inittab</filename> runs a script called "
+"In runlevel 5, <application>Upstart</application> runs a script called "
"<filename>/etc/X11/prefdm</filename>. The <filename>prefdm</filename> script "
"executes the preferred X display manager<footnote> <para> Refer to the Red "
"Hat Enterprise Linux Deployment Guide for more information about display "
@@ -5859,44 +5680,113 @@ msgstr ""
"Una volta terminato, il sistema è operativo sul runlevel 5, mostrando anche "
"una schermata di login."
-# EXACT MATCH
#. Tag: title
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:379
+#, no-c-format
+msgid "Job definitions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
#: Boot_Init_Shutdown.xml:380
#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, the <package>sysvinit</package> package provided the "
+"<application>init</application> daemon for the default configuration. When "
+"the system started, this <application>init</application> daemon ran the "
+"<filename>/etc/inittab</filename> script to start system processes defined "
+"for each runlevel. The default configuration now uses an event-driven "
+"<application>init</application> daemon provided by the <package>Upstart</"
+"package> package. Whenever particular <firstterm>events</firstterm> occur, "
+"the <application>init</application> daemon processes <firstterm>jobs</"
+"firstterm> stored in the <filename>/etc/event.d</filename> directory. The "
+"<application>init</application> daemon recognises the start of the system as "
+"such an event."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:383
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each job typically specifies a program, and the events that trigger "
+"<application>init</application> to run or to stop the program. Some jobs are "
+"constructed as <firstterm>tasks</firstterm>, which perform actions and then "
+"terminate until another event triggers the job again. Other jobs are "
+"constructed as <firstterm>services</firstterm>, which <application>init</"
+"application> keeps running until another event (or the user) stops it."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, the <filename>/etc/events.d/tty2</filename> job is a service to "
+"maintain a virtual terminal on <application>tty2</application> from the time "
+"that the system starts until the system shuts down, or another event (such "
+"as a change in runlevel) stops the job. The job is constructed so that "
+"<application>init</application> will restart the virtual terminal if it "
+"stops unexpecedly during that time:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:389
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# tty2 - getty\n"
+"#\n"
+"# This service maintains a getty on tty2 from the point the system is\n"
+"# started until it is shut down again.\n"
+"\n"
+"start on stopped rc2\n"
+"start on stopped rc3\n"
+"start on stopped rc4\n"
+"start on started prefdm\n"
+"\n"
+"stop on runlevel 0\n"
+"stop on runlevel 1\n"
+"stop on runlevel 6\n"
+"\n"
+"respawn\n"
+"exec /sbin/mingetty tty2"
+msgstr ""
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:393
+#, no-c-format
msgid "Running Additional Programs at Boot Time"
msgstr "Esecuzione di programmi aggiuntivi durante l'avvio"
# EXACT MATCH
#. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:382
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:395
#, no-c-format
msgid "programs"
msgstr "programmi"
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:383
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:396
#, no-c-format
msgid "running at boot time"
msgstr "esecuzione all'avvio"
# EXACT MATCH
#. Tag: filename
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:386
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:399
#, no-c-format
msgid "rc.local"
msgstr "rc.local"
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:388
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:401
#, no-c-format
msgid "modifying"
msgstr "modifica"
# EXACT MATCH
#. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:391
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:404
#, no-c-format
msgid "<primary><command>setserial</command> command</primary>"
msgstr "<primary>comando <command>setserial</command></primary>"
@@ -5904,42 +5794,42 @@ msgstr "<primary>comando <command>setserial</command></primary>"
# <secondary>configuring</secondary>
# /home/i18n/cvs/en_US/gsgs/dateconfig.idx:
#. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:392
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:405
#, no-c-format
msgid "configuring"
msgstr "configurazione"
# EXACT MATCH
#. Tag: filename
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:395
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:408
#, no-c-format
msgid "rc.serial"
msgstr "rc.serial"
# EXACT MATCH
#. Tag: seealso
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:397
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:410
#, no-c-format
msgid "<seealso><command>setserial</command> command</seealso>"
msgstr "<seealso>comando <command>setserial</command></seealso>"
# EXACT MATCH
#. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:400
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:413
#, no-c-format
msgid "serial ports"
msgstr "porte seriali"
# EXACT MATCH
#. Tag: see
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:401
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:414
#, no-c-format
msgid "<see><command>setserial</command> command</see>"
msgstr "<see>comando <command>setserial</command></see>"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:403
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:416
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>/etc/rc.d/rc.local</filename> script is executed by the "
@@ -5959,7 +5849,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:407
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:420
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>/etc/rc.serial</filename> script is used if serial ports must "
@@ -5975,70 +5865,70 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: title
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:412
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:425
#, no-c-format
msgid "SysV Init Runlevels"
msgstr "SysV Init Runlevels"
# EXACT MATCH
#. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:414
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:427
#, no-c-format
msgid "<primary>SysV init</primary>"
msgstr "<primary>SysV init</primary>"
# EXACT MATCH
#. Tag: see
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:415 Boot_Init_Shutdown.xml:449
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:428 Boot_Init_Shutdown.xml:462
#, no-c-format
msgid "<see><command>init</command> command</see>"
msgstr "<see>comando <command>init</command></see>"
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:419
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:432
#, no-c-format
msgid "<secondary>runlevels</secondary>"
msgstr "<secondary>i runlevel</secondary>"
# EXACT MATCH
#. Tag: tertiary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:420
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:433
#, no-c-format
msgid "directories for"
msgstr "directory utilizzate da"
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:424
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:437
#, no-c-format
msgid "<secondary>SysV init</secondary>"
msgstr "<secondary>SysV init</secondary>"
# EXACT MATCH
#. Tag: tertiary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:425
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:438
#, no-c-format
msgid "<tertiary>definition of</tertiary>"
msgstr "<tertiary>definizione di</tertiary>"
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:429
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:442
#, no-c-format
msgid "configuration files"
msgstr "file di configurazione"
# EXACT MATCH
#. Tag: filename
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:430
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:443
#, no-c-format
msgid "/etc/inittab"
msgstr "/etc/inittab"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:433
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:446
#, no-c-format
msgid ""
"The SysV init runlevel system provides a standard process for controlling "
@@ -6054,7 +5944,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:437
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:450
#, no-c-format
msgid ""
"The configuration files for SysV init are located in the <filename>/etc/rc.d/"
@@ -6070,7 +5960,7 @@ msgstr ""
"directory:"
#. Tag: screen
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:440
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:453
#, no-c-format
msgid ""
"<computeroutput>init.d/ rc0.d/ rc1.d/ rc2.d/ rc3.d/ rc4.d/ rc5.d/ rc6.d/</"
@@ -6080,7 +5970,7 @@ msgstr ""
"computeroutput>"
#. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:441
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:454
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>init.d/</filename> directory contains the scripts used by the "
@@ -6095,28 +5985,28 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: title
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:446
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:459
#, no-c-format
msgid "Runlevels"
msgstr "Runlevel"
# EXACT MATCH
#. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:448 Boot_Init_Shutdown.xml:543
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:461 Boot_Init_Shutdown.xml:556
#, no-c-format
msgid "<primary>runlevels</primary>"
msgstr "<primary>i runlevel</primary>"
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:453
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:466
#, no-c-format
msgid "runlevels accessed by"
msgstr "accesso ai runlevel da parte del"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:455
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:468
#, no-c-format
msgid ""
"The idea behind SysV init runlevels revolves around the idea that different "
@@ -6136,7 +6026,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:459
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:472
#, no-c-format
msgid ""
"The characteristics of a given runlevel determine which services are halted "
@@ -6156,49 +6046,49 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:463
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:476
#, no-c-format
msgid "The following runlevels are defined by default under Fedora:"
msgstr "I seguenti runlevel sono definiti in modo predefinito in Fedora:"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:468
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:481
#, no-c-format
msgid "<command>0</command> — Halt"
msgstr "<command>0</command> — Arresto"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:474
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:487
#, no-c-format
msgid "<command>1</command> — Single-user text mode"
msgstr "<command>1</command> — Modalità a utente singolo"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:480
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:493
#, no-c-format
msgid "<command>2</command> — Not used (user-definable)"
msgstr "<command>2</command> — Non utilizzato (definito dall'utente)"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:486
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:499
#, no-c-format
msgid "<command>3</command> — Full multi-user text mode"
msgstr "<command>3</command> — Modalità multiutente completa"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:492
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:505
#, no-c-format
msgid "<command>4</command> — Not used (user-definable)"
msgstr "<command>4</command> — Non utilizzato (definito dall'utente)"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:498
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"<command>5</command> — Full multi-user graphical mode (with an X-based "
@@ -6209,13 +6099,13 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:504
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:517
#, no-c-format
msgid "<command>6</command> — Reboot"
msgstr "<command>6</command> — Riavvio"
#. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:510
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:523
#, no-c-format
msgid ""
"In general, users operate Fedora at runlevel 3 or runlevel 5 — both "
@@ -6229,12 +6119,13 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:514
-#, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:527
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default runlevel for the system is listed in <filename>/etc/inittab</"
"filename>. To find out the default runlevel for a system, look for the line "
-"similar to the following near the top of <filename>/etc/inittab</filename>:"
+"similar to the following near the bottom of <filename>/etc/inittab</"
+"filename>:"
msgstr ""
"Il runlevel predefinito per il sistema è scritto nel file <filename>/etc/"
"inittab</filename>. Per scoprire il runlevel di default per un sistema, "
@@ -6242,14 +6133,14 @@ msgstr ""
"inittab</filename>:"
#. Tag: screen
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:518
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:531
#, no-c-format
msgid "<computeroutput>id:5:initdefault:</computeroutput>"
msgstr "<computeroutput>id:5:initdefault:</computeroutput>"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:519
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:532
#, no-c-format
msgid ""
"The default runlevel listed in this example is five, as the number after the "
@@ -6262,7 +6153,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:526
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:539
#, no-c-format
msgid ""
"Be very careful when editing <filename>/etc/inittab</filename>. Simple typos "
@@ -6276,7 +6167,7 @@ msgstr ""
"utente singolo, o la madalità rescue e correggere il file."
#. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:530
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"For more information on single-user and rescue mode, refer to the chapter "
@@ -6288,7 +6179,7 @@ msgstr ""
"nella <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>."
#. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:535
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:548
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to change the default runlevel at boot time by modifying the "
@@ -6303,44 +6194,44 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: title
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:541
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:554
#, no-c-format
msgid "Runlevel Utilities"
msgstr "Utilità dei Runlevel"
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:544
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:557
#, no-c-format
msgid "configuration of"
msgstr "configurazione di"
# EXACT MATCH
#. Tag: seealso
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:545 Boot_Init_Shutdown.xml:550
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:560 Boot_Init_Shutdown.xml:575
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:558 Boot_Init_Shutdown.xml:563
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:573 Boot_Init_Shutdown.xml:588
#, no-c-format
msgid "<seealso>services</seealso>"
msgstr "<seealso>servizi</seealso>"
# EXACT MATCH
#. Tag: application
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:548
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:561
#, no-c-format
msgid "Services Configuration Tool"
msgstr "Strumento configurazione servizi"
# EXACT MATCH
#. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:553 Boot_Init_Shutdown.xml:563
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:568
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:566 Boot_Init_Shutdown.xml:576
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:581
#, no-c-format
msgid "<primary>services</primary>"
msgstr "<primary>servizi</primary>"
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:554
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:567
#, no-c-format
msgid "configuring with <application>Services Configuration Tool</application>"
msgstr ""
@@ -6349,35 +6240,35 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: application
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:558
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:571
#, no-c-format
msgid "ntsysv"
msgstr "ntsysv"
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:564
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:577
#, no-c-format
msgid "configuring with <application>ntsysv</application>"
msgstr "configurazione con <application>ntsysv</application>"
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:569
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:582
#, no-c-format
msgid "configuring with <command>chkconfig</command>"
msgstr "configurazione con <command>chkconfig</command>"
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:573
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:586
#, no-c-format
msgid "chkconfig"
msgstr "chkconfig"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:577
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:590
#, no-c-format
msgid ""
"One of the best ways to configure runlevels is to use an "
@@ -6395,14 +6286,14 @@ msgstr ""
"rc.d/</filename>."
#. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:581
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:594
#, no-c-format
msgid "Fedora provides three such utilities:"
msgstr "Fedora fornisce tre strumenti di questo tipo:"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:587
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:600
#, no-c-format
msgid ""
"<command>/sbin/chkconfig</command> — The <command>/sbin/chkconfig</"
@@ -6415,7 +6306,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:593
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:606
#, no-c-format
msgid ""
"<application>/usr/sbin/ntsysv</application> — The ncurses-based "
@@ -6429,7 +6320,7 @@ msgstr ""
"<command>chkconfig</command>."
#. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:599
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"<application>Services Configuration Tool</application> — The graphical "
@@ -6443,7 +6334,7 @@ msgstr ""
"flessibile per la configurazione dei runlevel."
#. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:605
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"Refer to the chapter titled <citetitle>Controlling Access to Services</"
@@ -6456,41 +6347,41 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: title
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:611
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:624
#, no-c-format
msgid "Shutting Down"
msgstr "Arresto del sistema"
# EXACT MATCH
#. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:613
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:626
#, no-c-format
msgid "<primary>shutdown</primary>"
msgstr "<primary>arresto</primary>"
# EXACT MATCH
#. Tag: seealso
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:614
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:627
#, no-c-format
msgid "<seealso>halt</seealso>"
msgstr "<seealso>interruzione</seealso>"
# EXACT MATCH
#. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:617
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:630
#, no-c-format
msgid "<primary>halt</primary>"
msgstr "<primary>interruzione</primary>"
# EXACT MATCH
#. Tag: seealso
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:618
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:631
#, no-c-format
msgid "<seealso>shutdown</seealso>"
msgstr "<seealso>arresto</seealso>"
#. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:620
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"To shut down Fedora, the root user may issue the <command>/sbin/shutdown</"
@@ -6502,7 +6393,7 @@ msgstr ""
"elenco completo di opzioni ma le due più comunemente usate sono:"
#. Tag: screen
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:623
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:636
#, no-c-format
msgid ""
"<command>/sbin/shutdown -h now</command> <command>/sbin/shutdown -r now</"
@@ -6513,7 +6404,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:624
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:637
#, no-c-format
msgid ""
"After shutting everything down, the <command>-h</command> option halts the "
@@ -6523,7 +6414,7 @@ msgstr ""
"macchina e l'opzione <command>-r</command> la riavvia."
#. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:628
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"PAM console users can use the <command>reboot</command> and <command>halt</"
@@ -6538,7 +6429,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:632
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"If the computer does not power itself down, be careful not to turn off the "
@@ -6549,7 +6440,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:636
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:649
#, no-c-format
msgid ""
"Failure to wait for this message can mean that not all the hard drive "
@@ -6559,6 +6450,91 @@ msgstr ""
"partizioni del disco fisso vengono smontate, risultando in una corruzione "
"del sistema."
+#. Tag: para
+#: Boot_Order-para-1.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You might need to press a specific key or combination of keys to boot from "
+"the media. On most computers, a message appears briefly on the screen very "
+"soon after you turn on the computer. Typically, it is worded something like "
+"<literal>Press F10 to select boot device</literal>, although the specific "
+"wording and the key that you must press varies widely from computer to "
+"computer. Consult the documentation for your computer or motherboard, or "
+"seek support from the hardware manufacturer or vendor. On Apple computers, "
+"the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive. On older "
+"Apple hardware you might need to press <keycombo><keycap>Cmd</keycap> "
+"<keycap>Opt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> to "
+"boot from the DVD drive."
+msgstr ""
+"Potrebbe essere necessario premere un tasto specifico o una combinazione di "
+"tasti per avviare dal supporto oppure configurare il <firstterm>Basic Input/"
+"Output System</firstterm> o <acronym>BIOS</acronym> di sistema, per avviare "
+"dal supporto. Su molti computer bisogna selezionare il boot o l'opzione BIOS "
+"tempestivamente dopo l'accensione del computer. Molti computer compatibili "
+"con Windows usano un tasto speciale come <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</"
+"keycap>, <keycap>F12</keycap> o <keycap>Del</keycap> per avviare il menù di "
+"configurazione del BIOS. Sui computer Apple, il tasto <keycap>C</keycap> "
+"avvia il sistema da un drive DVD. Su hardware Apple piu vecchio potrebbe "
+"essere necessario premere <keycap>Cmd</keycap> +<keycap>Opt</keycap>"
+"+<keycap>Shift</keycap>+<keycap>Del</keycap> per avviare dal drive DVD."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Order-para-2.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your computer does not allow you to select a boot device as it starts up, "
+"you might need to configure your system's <firstterm>Basic Input/Output "
+"System</firstterm> (<acronym>BIOS</acronym>) to boot from the media."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Order-para-3.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change your BIOS settings on an x86, AMD64, or <trademark class="
+"\"registered\">Intel</trademark> 64 system, watch the instructions provided "
+"on your display when your computer first boots. A line of text appears, "
+"telling you which key to press to enter the BIOS settings."
+msgstr ""
+"Per cambiare le impostazioni del BIOS su un sistema x86, AMD64 o <trademark "
+"class=\"registered\">Intel</trademark> 64, guardare le istruzioni fornite "
+"sullo schermo alla prima schermata di avvio del sistema. Apparirà una linea "
+"di testo che dirà quale tasto premere per entrare nelle impostazioni del "
+"BIOS."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Order-para-4.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have entered your BIOS setup program, find the section where you "
+"can alter your boot sequence. The default is often C, A or A, C (depending "
+"on whether you boot from your hard drive [C] or a diskette drive [A]). "
+"Change this sequence so that the CD-ROM is first in your boot order and that "
+"C or A (whichever is your typical boot default) is second. This instructs "
+"the computer to first look at the CD-ROM drive for bootable media; if it "
+"does not find bootable media on the CD-ROM drive, it then checks your hard "
+"drive or diskette drive."
+msgstr ""
+"Una volta entrati nel programma di impostazione del BIOS, trovare la sezione "
+"dove è possibile modificare la sequenza di avvio (boot). Il valore "
+"predefinito spesso è C, A oppure A, C (a seconda di dove si desidera avviare "
+"se dal disco fisso [C] o da un dischetto [A]). Cambiare questa sequenza in "
+"modo che il CD-ROM sia il primo nell'ordine di avvio e che C o A (da dove si "
+"avvia normalmente) sia secondo. Con ciò si dice al computer di controllare "
+"prima il lettore CD-ROM per supporti avviabili; se non vengono trovati "
+"supporti avviabili nel lettore CD-ROM, verrà controllato il disco fisso o il "
+"lettore floppy."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Order-para-5.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Save your changes before exiting the BIOS. For more information, refer to "
+"the documentation that came with your system."
+msgstr ""
+"Salvare i cambiamenti prima di uscire dal BIOS. Per maggiori informazioni, "
+"fare riferimento alla documentazione fornita con il sistema."
+
# <para>Congratulations! Your &PROD; &PRODVER; installation is now complete!
# </para>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/complete.idx:
@@ -6678,12 +6654,18 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Vitor Vilas Boas (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr "David Barzilay (traduttore - Portoghese Brasiliano)"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:68
#, no-c-format
msgid "Lucas Brausch (translator - German)"
msgstr "Lucas Brausch (traduttore - Tedesco)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:68
+#: Contributors_and_production_methods.xml:73
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan\">Hector Daniel "
@@ -6693,7 +6675,7 @@ msgstr ""
"Cabrera </ulink> (traduttore - Spagnolo)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:73
+#: Contributors_and_production_methods.xml:78
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/DavidCantrell\">David Cantrell</"
@@ -6703,19 +6685,19 @@ msgstr ""
"ulink> (scrittore - istallazione VNC)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:78
+#: Contributors_and_production_methods.xml:83
#, no-c-format
msgid "Guido Caruso (translator - Italian)"
msgstr "Guido Caruso (traduttore - Italiano)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:83
+#: Contributors_and_production_methods.xml:88
#, no-c-format
msgid "Guillaume Chardin (translator - French)"
msgstr "Guillaume Chardin (traduttore - Francese)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:88
+#: Contributors_and_production_methods.xml:93
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
@@ -6725,25 +6707,35 @@ msgstr ""
"Charonitakis</ulink> (traduttore - Greco)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:93
+#: Contributors_and_production_methods.xml:98
#, no-c-format
msgid "Chester Cheng (translator - Chinese (Traditional))"
msgstr "Chester Cheng (traduttore - Cinese (tradizionale))"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:98
+#: Contributors_and_production_methods.xml:103
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tomchiukc\">Tom K. C. Chiu</"
+"ulink> (translator - Chinese (Traditional))"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tiansworld\">Tian Shixiong</"
+"ulink> (traduttore - Cinese (semplificato))"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:108
#, no-c-format
msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
msgstr "Glaucia Cintra (traduttore - Portoghese Brasiliano)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:103
+#: Contributors_and_production_methods.xml:113
#, no-c-format
msgid "Fabien Decroux (translator - French)"
msgstr "Fabien Decroux (traduttore - Francese)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:108
+#: Contributors_and_production_methods.xml:118
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/HansdeGoede\">Hans De Goede</"
@@ -6753,13 +6745,13 @@ msgstr ""
"ulink> (scrittore - iSCSI)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:113
+#: Contributors_and_production_methods.xml:123
#, no-c-format
msgid "Claudio Rodrigo Pereyra Diaz (translator - Spanish)"
msgstr "Claudio Rodrigo Pereyra Diaz (traduttore - Spagnolo)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:118
+#: Contributors_and_production_methods.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">Piotr DrÄ
g</"
@@ -6769,7 +6761,7 @@ msgstr ""
"ulink> (traduttore - Polacco)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:123
+#: Contributors_and_production_methods.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand\">Damien Durand</"
@@ -6779,7 +6771,7 @@ msgstr ""
"ulink> (traduttore - Francese)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:128
+#: Contributors_and_production_methods.xml:138
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\"> Stuart Ellis</"
@@ -6789,7 +6781,7 @@ msgstr ""
"ulink> (scrittore, editor)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:133
+#: Contributors_and_production_methods.xml:143
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fakoor\"> Ali Fakoor</ulink> "
@@ -6799,19 +6791,19 @@ msgstr ""
"(traduttore - Persiano)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:138
+#: Contributors_and_production_methods.xml:148
#, no-c-format
msgid "Felix I (translator - Tamil)"
msgstr "Felix I (translator - Tamil)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:143
+#: Contributors_and_production_methods.xml:153
#, no-c-format
msgid "Tony Fu (translator - Chinese (Simplified))"
msgstr "Tony Fu (traduttore - Cinese (Semplificato))"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:148
+#: Contributors_and_production_methods.xml:158
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> Paul W. "
@@ -6821,19 +6813,19 @@ msgstr ""
"Frields</ulink> (scrittore, editor)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:153
+#: Contributors_and_production_methods.xml:163
#, no-c-format
msgid "Paul Gampe (translator - Japanese)"
msgstr "Paul Gampe (traduttore - Giapponese)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:158
+#: Contributors_and_production_methods.xml:168
#, no-c-format
msgid "Sree Ganesh (translator - Telugu)"
msgstr "Sree Ganesh (traduttore - Telugu)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:163
+#: Contributors_and_production_methods.xml:173
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
@@ -6843,7 +6835,7 @@ msgstr ""
"ulink> (traduttore - Greco)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:168
+#: Contributors_and_production_methods.xml:178
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez\">Guillermo Gómez</"
@@ -6853,7 +6845,17 @@ msgstr ""
"ulink> (traduttore - Spagnolo)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:173
+#: Contributors_and_production_methods.xml:183
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Igorbounov\">Igor Gorbounov</"
+"ulink> (translator - Russian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor MiletiÄ</"
+"ulink> (traduttore - Serbo)"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:188
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RuiGouveia\">Rui Gouveia</ulink> "
@@ -6863,55 +6865,55 @@ msgstr ""
"(traduttore - Portoghese)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:178
+#: Contributors_and_production_methods.xml:193
#, no-c-format
msgid "Kiyoto James Hashida (translator - Japanese)"
msgstr "Kiyoto James Hashida (traduttore - Giapponese)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:183
+#: Contributors_and_production_methods.xml:198
#, no-c-format
msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
msgstr "Severin Heiniger (traduttore - Tedesco)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:188
+#: Contributors_and_production_methods.xml:203
#, no-c-format
msgid "Xi Huang (translator - Chinese (Simplified))"
msgstr "Xi Huang (traduttore - Cinese (semplificato))"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:193
+#: Contributors_and_production_methods.xml:208
#, no-c-format
msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
msgstr "Ryuichi Hyugabaru (traduttore - Giapponese)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:198
+#: Contributors_and_production_methods.xml:213
#, no-c-format
msgid "Jayaradha N (translator - Tamil)"
msgstr "Jayaradha N (traduttore - Tamil)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:203
+#: Contributors_and_production_methods.xml:218
#, no-c-format
msgid "Chris Johnson (writer)"
msgstr "Chris Johnson (scrittore)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:208
+#: Contributors_and_production_methods.xml:223
#, no-c-format
msgid "Eunju Kim (translator - Korean)"
msgstr "Eunju Kim (traduttore - Coreano)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:213
+#: Contributors_and_production_methods.xml:228
#, no-c-format
msgid "Michelle J Kim (translator - Korean)"
msgstr "Michelle J Kim (traduttore -Coreano)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:218
+#: Contributors_and_production_methods.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos\">Miloš "
@@ -6921,19 +6923,19 @@ msgstr ""
"KomarÄeviÄ</ulink> (traduttore - Serbo)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:223
+#: Contributors_and_production_methods.xml:238
#, no-c-format
msgid "Alexey Kostyuk (translator - Russian)"
msgstr "Alexey Kostyuk (traduttore - Russo)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:228
+#: Contributors_and_production_methods.xml:243
#, no-c-format
msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)"
msgstr "Daniela Kugelmann (traduttore - Tedesco)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:233
+#: Contributors_and_production_methods.xml:248
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Rlandmann\">Rüdiger "
@@ -6943,7 +6945,7 @@ msgstr ""
"Landmann</ulink> (scrittore, editor)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:238
+#: Contributors_and_production_methods.xml:253
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">Magnus "
@@ -6953,7 +6955,7 @@ msgstr ""
"Larsson</ulink> (traduttore - Svedese)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:243
+#: Contributors_and_production_methods.xml:258
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius"
@@ -6963,43 +6965,53 @@ msgstr ""
"\">Christopherus Laurentius</ulink> (traduttore - Indonesiano)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:248
+#: Contributors_and_production_methods.xml:263
#, no-c-format
msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
msgstr "Florent Le Coz (traduttore - Francese)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:253
+#: Contributors_and_production_methods.xml:268
#, no-c-format
msgid "Erick Lemon (writer)"
msgstr "Erick Lemon (scrittore)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:258
+#: Contributors_and_production_methods.xml:273
#, no-c-format
msgid "Andy Liu (translator - Chinese (Traditional))"
msgstr "Andy Lu (traduttore - Cinese (semplificato))"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:263
+#: Contributors_and_production_methods.xml:278
#, no-c-format
msgid "Wei Liu (translator - Chinese (Simplified))"
msgstr "Wei Liu (traduttore - Cinese (semplificato))"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:268
+#: Contributors_and_production_methods.xml:283
#, no-c-format
msgid "Yelitza Louze (translator - Spanish)"
msgstr "Yelitza·Louze (traduttore - Spagnolo)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:273
+#: Contributors_and_production_methods.xml:288
#, no-c-format
msgid "Gan Lu (translator - Chinese (Simplified))"
msgstr "Gan Lu (traduttore - Cinese (semplificato))"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:278
+#: Contributors_and_production_methods.xml:293
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Jensm\">Jens Macher</ulink> "
+"(translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (traduttore - Tedesco)"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:298
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor MiletiÄ</"
@@ -7009,31 +7021,31 @@ msgstr ""
"ulink> (traduttore - Serbo)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:283
+#: Contributors_and_production_methods.xml:303
#, no-c-format
msgid "Noriko Mizumoto (translator - Japanese)"
msgstr "Noriko Mizumoto (traduttore - Giapponese)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:288
+#: Contributors_and_production_methods.xml:308
#, no-c-format
msgid "Jeremy W. Mooney (writer)"
msgstr "Jeremy W. Mooney (scrittore)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:293
+#: Contributors_and_production_methods.xml:313
#, no-c-format
msgid "EnikÅ Nagy (translator - Hungarian)"
msgstr "EnikÅ Nagy (traduttore - Ungerese)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:298
+#: Contributors_and_production_methods.xml:318
#, no-c-format
msgid "Igor NestoroviÄ (translator - Serbian)"
msgstr "Igor NestoroviÄ (traduttore - Serbo)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:303
+#: Contributors_and_production_methods.xml:323
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> David Nalley</"
@@ -7043,31 +7055,31 @@ msgstr ""
"ulink> (scrittore, editor)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:308
+#: Contributors_and_production_methods.xml:328
#, no-c-format
msgid "John Nguyen (writer)"
msgstr "John Nguyen (scrittore)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:313
+#: Contributors_and_production_methods.xml:333
#, no-c-format
msgid "Manuel Ospina (translator - Spanish)"
msgstr "Manuel Ospina (traduttore - Spagnolo)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:318
+#: Contributors_and_production_methods.xml:338
#, no-c-format
msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
msgstr "Janis Ozolins (traduttore - Lettone)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:323
+#: Contributors_and_production_methods.xml:343
#, no-c-format
msgid "Ankit Patel (translator - Gujarati)"
msgstr "Ankit Patel (traduttore - Gujarati)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:328
+#: Contributors_and_production_methods.xml:348
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Dpaulo\">Davidson Paulo</"
@@ -7077,13 +7089,13 @@ msgstr ""
"ulink> (traduttore - Brasiliano Portoghese)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:333
+#: Contributors_and_production_methods.xml:353
#, no-c-format
msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)"
msgstr "Ani Peter (traduttore - Malayalam)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:338
+#: Contributors_and_production_methods.xml:358
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">Amitakhya "
@@ -7093,7 +7105,7 @@ msgstr ""
"Phukan</ulink> (traduttore - Assamese)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:343
+#: Contributors_and_production_methods.xml:363
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">Silvio Pierro</"
@@ -7103,43 +7115,47 @@ msgstr ""
"ulink> (traduttore - Italiano)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:348
-#, no-c-format
-msgid "Micha Pietsch (translator - German)"
-msgstr "Micha Pietsch (traduttore - Tedesco)"
+#: Contributors_and_production_methods.xml:368
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Barney\">Micha Pietsch</"
+"ulink> (translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (traduttore - Tedesco)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:353
+#: Contributors_and_production_methods.xml:373
#, no-c-format
msgid "José Nuno Pires (translator - Portuguese)"
msgstr "José Nuno Pires (traduttore - Portoghese)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:358
+#: Contributors_and_production_methods.xml:378
#, no-c-format
msgid "Piotr Podgórski (translator - Polish)"
msgstr "Piotr Podgórski (traduttore - Polacco)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:363
+#: Contributors_and_production_methods.xml:383
#, no-c-format
msgid "Yulia Poyarkova (translator - Russian)"
msgstr "Yulia Poyarkova (traduttore - Russo)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:368
+#: Contributors_and_production_methods.xml:388
#, no-c-format
msgid "Shankar Prasad (translator - Kannada)"
msgstr "Shankar Prasad (traduttore - Kannada)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:373
+#: Contributors_and_production_methods.xml:393
#, no-c-format
msgid "Rajesh Ranjan (translator - Hindi)"
msgstr "Rajesh Ranjan (traduttore - Hindi)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:378
+#: Contributors_and_production_methods.xml:398
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds "
@@ -7149,13 +7165,13 @@ msgstr ""
"</ulink> (scrittore)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:383
+#: Contributors_and_production_methods.xml:403
#, no-c-format
msgid "Tim Richert (translator - German)"
msgstr "Tim Richert (traduttore - Tedesco)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:388
+#: Contributors_and_production_methods.xml:408
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">Dominik "
@@ -7165,7 +7181,7 @@ msgstr ""
"Sandjaja</ulink> (traduttore - Tedesco)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:393
+#: Contributors_and_production_methods.xml:413
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/szaman\">Sharuzzaman "
@@ -7175,7 +7191,7 @@ msgstr ""
"Ahmat Raslan</ulink> (traduttore - Malay)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:398
+#: Contributors_and_production_methods.xml:418
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Saeedi\">Mohsen Saeedi</"
@@ -7185,7 +7201,7 @@ msgstr ""
"ulink> (traduttore - Persiano)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:403
+#: Contributors_and_production_methods.xml:423
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tiansworld\">Tian Shixiong</"
@@ -7195,19 +7211,19 @@ msgstr ""
"ulink> (traduttore - Cinese (semplificato))"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:408
+#: Contributors_and_production_methods.xml:428
#, no-c-format
msgid "Audrey Simons (translator - French)"
msgstr "Audrey Simons (traduttore - Francese)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:413
+#: Contributors_and_production_methods.xml:433
#, no-c-format
msgid "Keld Simonsen (translator - Danish)"
msgstr "Keld Simonsen (traduttore - Danese)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:418
+#: Contributors_and_production_methods.xml:438
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Jsmith\"> Jared K. Smith</"
@@ -7217,13 +7233,13 @@ msgstr ""
"ulink> (scrittore, editor)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:423
+#: Contributors_and_production_methods.xml:443
#, no-c-format
msgid "Espen Stefansen (translator - Norwegian Bokmål)"
msgstr "Espen Stefansen (traduttore - Norwegian Bokmål)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:428
+#: Contributors_and_production_methods.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Peti\"> Sulyok Péter</"
@@ -7233,7 +7249,7 @@ msgstr ""
"ulink> (traduttore - Ungherese)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:433
+#: Contributors_and_production_methods.xml:453
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Zoli73\"> Sümegi Zoltán</"
@@ -7243,7 +7259,7 @@ msgstr ""
"ulink> (traduttore - Ungherese)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:438
+#: Contributors_and_production_methods.xml:458
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">Francesco "
@@ -7253,13 +7269,13 @@ msgstr ""
"Tombolini</ulink> (traduttore - Italiano)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:443
+#: Contributors_and_production_methods.xml:463
#, no-c-format
msgid "Timo Trinks (translator - German)"
msgstr "Timo Trinks (traduttore - Tedesco)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:448
+#: Contributors_and_production_methods.xml:468
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitriosTypaldos\">Dimitris "
@@ -7269,13 +7285,13 @@ msgstr ""
"Typaldos</ulink> (traduttore - Greco)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:453
+#: Contributors_and_production_methods.xml:473
#, no-c-format
msgid "Göran Uddeborg (translator - Swedish)"
msgstr "Göran Uddeborg (traduttore - Svedese)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:458
+#: Contributors_and_production_methods.xml:478
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto\">Michaël Ughetto</"
@@ -7285,13 +7301,13 @@ msgstr ""
"ulink> (traduttore - Francese)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:463
+#: Contributors_and_production_methods.xml:483
#, no-c-format
msgid "Francesco Valente (translator - Italian)"
msgstr "Francesco Valente (traduttore - Italiano)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:468
+#: Contributors_and_production_methods.xml:488
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
@@ -7301,13 +7317,13 @@ msgstr ""
"ulink> (scrittore, editor, publicatore)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:473
+#: Contributors_and_production_methods.xml:493
#, no-c-format
msgid "Sarah Saiying Wang (translator - Chinese (Simplified))"
msgstr "Sarah Saiying Wang (traduttore - Cinese (semplificato))"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:478
+#: Contributors_and_production_methods.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
@@ -7317,31 +7333,31 @@ msgstr ""
"ulink> (traduttore - Olandese)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:483
+#: Contributors_and_production_methods.xml:503
#, no-c-format
msgid "Elizabeth Ann West (editor)"
msgstr "Elizabeth Ann West (editor)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:488
+#: Contributors_and_production_methods.xml:508
#, no-c-format
msgid "Tyronne Wickramarathne (translator - Sinhalese)"
msgstr "Tyronne Wickramarathne (traduttore - Sinhalese)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:493
+#: Contributors_and_production_methods.xml:513
#, no-c-format
msgid "Ben Wu (translator - Chinese (Traditional))"
msgstr "Ben Wu (traduttore - Cinese (tradizionale))"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:498
+#: Contributors_and_production_methods.xml:518
#, no-c-format
msgid "Xiaofan Yang (translator - Chinese (Simplified))"
msgstr "Xiaofan Yang (traduttore - Cinese (semplificato))"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:503
+#: Contributors_and_production_methods.xml:523
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">Yuan Yijun</"
@@ -7351,7 +7367,7 @@ msgstr ""
"ulink> (traduttore - Cinese (semplificato))"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:508
+#: Contributors_and_production_methods.xml:528
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Búrigo "
@@ -7361,7 +7377,7 @@ msgstr ""
"Zacarão</ulink> (traduttore - Brasiliano Portoghese)"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:513
+#: Contributors_and_production_methods.xml:533
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Izaac\">Izaac Zavaleta</"
@@ -7371,19 +7387,19 @@ msgstr ""
"ulink> (traduttore - Spagnolo)"
#. Tag: ulink
-#: Contributors_and_production_methods.xml:520
+#: Contributors_and_production_methods.xml:540
#, no-c-format
msgid "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
msgstr "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
#. Tag: title
-#: Contributors_and_production_methods.xml:523
+#: Contributors_and_production_methods.xml:543
#, no-c-format
msgid "Production methods"
msgstr "Metodi di produzione"
#. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:524
+#: Contributors_and_production_methods.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"Writers produce the Install Guide directly in DocBook XML in a revision "
@@ -8375,20 +8391,28 @@ msgstr "Configurazione parametri ISCSI"
msgid "Configure ISCSI Parameters."
msgstr "Configurazione parametri ISCSI."
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-3.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<title>Configure FCoE Parameters</title>"
+msgstr "<title>Configurazione di base</title>"
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-3.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>Configure FCoE Parameters</para>"
+msgstr "Configurazione parametri ISCSI"
+
#. Tag: para
#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-1.xml:5
#, no-c-format
msgid ""
-"From this screen you can choose to disable a dmraid device, in which case "
-"the individual elements of the dmraid device will appear as separate hard "
-"drives. You can also choose to configure an iSCSI (SCSI over TCP/IP) target. "
-"See <xref linkend=\"ISCSI_disks\"/> for an introduction to iSCSI."
+"From this screen you can configure an <firstterm>iSCSI</firstterm> (SCSI "
+"over TCP/IP) target or <firstterm>FCoE</firstterm> (Fibre channel over "
+"ethernet) <firstterm>SAN</firstterm> (storage area network). Refer to <xref "
+"linkend=\"ISCSI_disks\"/> for an introduction to iSCSI."
msgstr ""
-"Da questa schermata è possibile scegliere di disabilitare un dispositivo "
-"dmraid; in tal caso gli elementi individuali del dispositivo dmraid "
-"appariranno come unità fisse separate. à possibile altresì scegliere di "
-"configurare un target iSCSI (SCSI attraverso TCP/IP). Per una introduzione "
-"ad ISCSI consultare <xref linkend=\"ISCSI_disks\"/>."
#. Tag: para
#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-2.xml:5
@@ -8427,12 +8451,40 @@ msgstr ""
"non sono state inserite informazioni corrette, per poter modificare il nome "
"dell'inizializzatore ISCSI sarà necessario riavviare l'installazione."
-# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-4.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure an FCoE SAN, select <guilabel>Add FCoE SAN</guilabel> and click "
+"<guibutton>Add Drive</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-5.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On the menu that appears in the next dialog box, select the network "
+"interface that is connected to your FCoE switch and click <guibutton>Add "
+"FCoE Disk(s)</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-title-2.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configure iSCSI Parameters"
+msgstr "Configurazione parametri ISCSI"
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-title-3.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configure FCoE Parameters"
+msgstr "Configurazione parametri ISCSI"
+
#. Tag: primary
#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage-indexterm2.xml:8
#, no-c-format
-msgid "dmraid"
-msgstr "dmraid"
+msgid "FCoE"
+msgstr ""
# <para>The partitioning tool used by the installation program is <application>
# Disk Druid</application>. With the exception of certain esoteric situations,
@@ -8679,25 +8731,73 @@ msgstr ""
"per raccoglierle all'interno di un dispositivo RAID."
#. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:14
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "Intel BIOS-RAID"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 12, <application>anaconda</application> uses <application>mdraid</"
+"application> instead of <application>dmraid</application> to access Intel "
+"BIOS-RAID sets that use the Intel Matrix Storage Manager metadata format. "
+"<application>Mdraid</application> supports Intel Matrix Storage Manager RAID "
+"0, RAID 1, RAID 5, and RAID 10 sets."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have Intel BIOS-RAID sets on your system that use the Intel Matrix "
+"Storage Manager metadata format and you upgrade from a previous version of "
+"Fedora, the device node names will change. Therefore, take special "
+"precautions when upgrading systems that incorporate this hardware."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora does not refer to these devices by their device node "
+"names, but uses UUID, so you should not encounter problems if you upgrade a "
+"system with a default Fedora installations."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, on installations with local modifications to <filename>/etc/fstab</"
+"filename>, <filename>/etc/crypttab</filename>, or to other configuration "
+"files which refer to device node names, you must manually edit the affected "
+"files to refer to the devices by UUID instead of by device node path. You "
+"can use the output of the <command>blkid</command> command to obtain the "
+"UUIDs of the devices on your system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:30
#, no-c-format
msgid "RAID options"
msgstr "Opzioni RAID"
#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:17
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:33
#, no-c-format
msgid "The RAID options dialog."
msgstr "La schermata opzioni RAID."
#. Tag: guilabel
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:26
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:42
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Create a software RAID partition</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Creare una partizione RAID software</guilabel>"
#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:29
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:45
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
@@ -8708,25 +8808,25 @@ msgstr ""
"contiene partizioni RAID software."
#. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:35
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:51
#, no-c-format
msgid "<title>Create a software RAID partition</title>"
msgstr "<title>Creare una partizione RAID software</title>"
#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:38
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:54
#, no-c-format
msgid "The create a software RAID partition dialog."
msgstr "La schermata creare una partizione RAID software."
#. Tag: guilabel
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:51
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:67
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Create a RAID device</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Creare un dispositivo RAID</guilabel>"
#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:53
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:69
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
@@ -8738,25 +8838,25 @@ msgstr ""
"configurate due o più partizioni RAID software."
#. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:60
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:76
#, no-c-format
msgid "<title>Create a RAID device</title>"
msgstr "<title>Creare un dispositivo RAID</title>"
#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:63
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:79
#, no-c-format
msgid "The create a RAID device dialog."
msgstr "La schermata creare un dispositivo RAID."
#. Tag: guilabel
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:74
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:90
#, no-c-format
msgid "Clone a drive to create a RAID device"
msgstr "Clona un disco per creare un dispositivo RAID"
#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:77
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:93
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
@@ -8768,13 +8868,13 @@ msgstr ""
"sono connessi al sistema."
#. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:84
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:100
#, no-c-format
msgid "Clone a RAID device"
msgstr "Clonare un dispositivo RAID"
#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:87
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:103
#, no-c-format
msgid "The clone a RAID device dialog."
msgstr "La schermata clonare un dispositivo RAID."
@@ -8852,21 +8952,26 @@ msgid ""
"the <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </"
"indexterm> <filename>/</filename> (root) partition."
msgstr ""
-"Non è possibile creare partizioni distinte per le cartelle <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</filename>, <filename>/root/</filename>, e <filename>/sbin/</filename>. Queste cartelle risiedono nella partizione <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> <filename>/</filename> (root)."
+"Non è possibile creare partizioni distinte per le cartelle <filename>/bin/</"
+"filename>, <filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</filename>, "
+"<filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</filename>, <filename>/root/</"
+"filename>, e <filename>/sbin/</filename>. Queste cartelle risiedono nella "
+"partizione <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>root</"
+"secondary> </indexterm> <filename>/</filename> (root)."
#. Tag: para
#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:34
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
"group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
-"any volume groups. Furthermore, you cannot use the ext4 or btrfs filesystems "
-"for the <filename>/boot</filename> partition."
+"any volume groups. Furthermore, you cannot use the btrfs file system for the "
+"<filename>/boot</filename> partition."
msgstr ""
"La partizione <filename>/boot</filename> non dovrebbe risiedere su un gruppo "
"LVM. Creare la partizione <filename>/boot</filename> prima di configurare "
-"qualsiasi gruppo di volumi. Inoltre, non è possibile usare i filesystem ext4 o btrfs "
-"per la partizione di <filename>/boot</filename>."
+"qualsiasi gruppo di volumi. Inoltre, non è possibile usare i filesystem ext4 "
+"o btrfs per la partizione di <filename>/boot</filename>."
#. Tag: para
#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:40
@@ -8877,7 +8982,11 @@ msgid ""
"(root) partition, the boot process becomes more complex and some systems "
"(for example, those with iSCSI storage) will fail to boot."
msgstr ""
-"Consente di piazzare <filename>/usr</filename> su una partizione separata. Se <filename>/usr</filename> non si trova nella partizione <filename>/</filename> (root), il processo di avvio diventa molto più complicato ed in alcune situazioni (come installazioni su dischi iSCSI) potrebbe non funzionare del tutto."
+"Consente di piazzare <filename>/usr</filename> su una partizione separata. "
+"Se <filename>/usr</filename> non si trova nella partizione <filename>/</"
+"filename> (root), il processo di avvio diventa molto più complicato ed in "
+"alcune situazioni (come installazioni su dischi iSCSI) potrebbe non "
+"funzionare del tutto."
#. Tag: para
#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:45
@@ -9171,30 +9280,13 @@ msgstr ""
"display grafico. Fare doppio click per modificare una partizione esistente "
"oppure creare una partizione con lo spazio libero disponibile."
-# <para>Above the display, you will see the <guilabel>drive</guilabel> name
-# (such as <![%X86[/dev/hda]]><![%ALPHA[/dev/hda]]><![%IA64[/dev/hda]]>
-# <![%S390[/dev/dasda]]><![%HA[/dev/hda]]>), the <guilabel>geom</guilabel> (which
-# shows the hard disk's geometry and consists of three numbers representing the
-# number of cylinders, heads, and sectors as reported by the hard disk), and
-# the <guilabel>model</guilabel> of the hard drive as detected by the
-# installation program. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartitioning.idx:
#. Tag: para
#: Disk_Partitioning_Graphical_common-para-2.xml:8
#, no-c-format
msgid ""
-"Above the display, you can review the <guilabel>Drive</guilabel> name (such "
-"as /dev/hda), the <guilabel>Geom</guilabel> (which shows the hard disk's "
-"geometry and consists of three numbers representing the number of cylinders, "
-"heads, and sectors as reported by the hard disk), and the <guilabel>Model</"
-"guilabel> of the hard drive as detected by the installation program."
+"Above the display, you can review the name of the drive (such as /dev/hda), "
+"its size (in MB), and its model as detected by the installation program."
msgstr ""
-"Nella parte superiore del display compare il nome dell'<guilabel>Unità </"
-"guilabel> (per esempio /dev/hda), la <guilabel>Geom</guilabel> (che mostra "
-"la geometria del disco fisso ed è formata da tre numeri che rappresentano il "
-"numero dei cilindri, delle testine e dei settori così come riportato dal "
-"disco fisso) ed il <guilabel>Modello</guilabel> del disco fisso rilevato dal "
-"programma di installazione."
# <para><application>Disk Druid</application> offers a graphical representation
# of your hard drive(s). </para>
@@ -9323,18 +9415,18 @@ msgstr "Schema di partizionamento consigliato"
#. Tag: title
#: Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "A <filename>/boot/</filename> partition (100 MB)"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A <filename>/boot/</filename> partition (250 MB)"
msgstr "Una partizione <filename>/boot/</filename> (100 MB)"
#. Tag: para
#: Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.xml:7
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The partition mounted on <filename>/boot/</filename> contains the operating "
"system kernel (which allows your system to boot Fedora), along with files "
"used during the bootstrap process. Due to limitations, creating a native "
-"ext3 partition to hold these files is required. For most users, a 100 MB "
+"ext3 partition to hold these files is required. For most users, a 250 MB "
"boot partition is sufficient."
msgstr ""
"La partizione montata su <filename>/boot/</filename> contiene il kernel del "
@@ -9395,9 +9487,9 @@ msgstr ""
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartsetup.idx:
#. Tag: para
#: Disk_Partitioning_Setup_common-para-2.xml:8
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"The first three options allow you to perform an automated installation "
+"The first four options allow you to perform an automated installation "
"without having to partition your drive(s) yourself. If you do not feel "
"comfortable with partitioning your system, it is recommended that you "
"<emphasis>do not</emphasis> choose to create a custom layout and instead let "
@@ -9558,22 +9650,12 @@ msgstr "Una partizione <filename>/boot</filename>"
msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
msgstr "Una partizione <filename>/</filename>"
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:41
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 or "
-"Btrfs file systems. You cannot use an ext4 Btrfs partition for /boot/."
-msgstr ""
-"Il bootloader <application>GRUB</application> non supporta il file system "
-"ext4 o Btrfs. non è possibile usare partizioni ext4 o Btrfs per /boot/."
-
# <para>If your hard drive is more than 1024 cylinders (and your system was
# manufactured more than two years ago), you may need to create a
# <filename>/boot/</filename> partition if you want the <filename>/</filename>
# (root) partition to use all of the remaining space on your hard drive. </para>
#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:46
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:41
#, no-c-format
msgid ""
"If your hard drive is more than 1024 cylinders (and your system was "
@@ -9592,7 +9674,7 @@ msgstr ""
# </filename> partition must be created on a partition outside of the RAID
# array, such as on a separate hard drive. </para>
#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:52
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:47
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a RAID card, be aware that some BIOSes do not support booting "
@@ -9606,7 +9688,7 @@ msgstr ""
"partizione esterna all'array RAID, come ad esempio un disco fisso separato."
#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:65
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:60
#, no-c-format
msgid ""
"Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose "
@@ -9623,7 +9705,7 @@ msgstr ""
"informazioni."
#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:74
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:69
#, no-c-format
msgid ""
"If you create many partitions instead of one large <filename class="
@@ -9631,10 +9713,13 @@ msgid ""
"description the Edit option in <xref linkend=\"s2-diskpartitioning-dd-x86\"/"
"> for more information."
msgstr ""
-"Se si creano più partizioni invece di un unica partizione <filename class=\"partition\">/</filename> gli avanzamenti di sistema diventano più semplici. Fare riferimento alla descrizione delle opzioni di modifica in <xref linkend=\"s2-diskpartitioning-dd-x86\"/> per maggiori informazioni."
+"Se si creano più partizioni invece di un unica partizione <filename class="
+"\"partition\">/</filename> gli avanzamenti di sistema diventano più "
+"semplici. Fare riferimento alla descrizione delle opzioni di modifica in "
+"<xref linkend=\"s2-diskpartitioning-dd-x86\"/> per maggiori informazioni."
#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:82
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:77
#, no-c-format
msgid ""
"The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
@@ -9657,25 +9742,26 @@ msgstr ""
# <secondary>numbering partitions</secondary>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
#. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:94
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:89
#, no-c-format
msgid "Minimum partition sizes"
msgstr "Dimensioni minime partizioni"
#. Tag: entry
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:98
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:93
#, no-c-format
msgid "Directory"
msgstr "Cartella"
#. Tag: entry
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:99
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:94
#, no-c-format
msgid "Minimum size"
msgstr "Dimensione minima"
#. Tag: entry
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:105
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:100
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:120
#, no-c-format
msgid "250 MB"
msgstr "250 MB"
@@ -9683,55 +9769,49 @@ msgstr "250 MB"
# <primary>users</primary>
# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/userconfig.idx:
#. Tag: filename
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:108
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:103
#, no-c-format
msgid "/usr"
msgstr "/usr"
#. Tag: entry
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:109
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:104
#, no-c-format
msgid "250 MB, but avoid placing this on a separate partition"
msgstr "250 MB, ma è consentito spostarla in una partizione separata"
#. Tag: filename
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:112
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:107
#, no-c-format
msgid "/tmp"
msgstr "/tmp"
#. Tag: entry
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:113
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:108
#, no-c-format
msgid "50 MB"
msgstr "50 MB"
#. Tag: entry
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:117
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:112
#, no-c-format
msgid "384 MB"
msgstr "384 MB"
#. Tag: entry
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:121
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:116
#, no-c-format
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#. Tag: entry
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:125
-#, no-c-format
-msgid "75 MB"
-msgstr "75 MB"
-
#. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:133
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:128
#, no-c-format
msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
msgstr "Lascia lo spazio in eccesso non allocato "
#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:134
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:129
#, no-c-format
msgid ""
"Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
@@ -9746,7 +9826,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:143
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:138
#, no-c-format
msgid ""
"If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
@@ -9848,380 +9928,6 @@ msgstr ""
"impostazioni attuali (facendo clic su <guibutton>Avanti</guibutton>) sia di "
"modificare la configurazione manualmente nella schermata di partizionamento."
-# EXACT MATCH
-#. Tag: title
-#: Driver_Disk-x86.xml:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Driver Media for <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> and AMD "
-"Systems"
-msgstr ""
-"Driver Media per i sistemi <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
-"e AMD"
-
-# <primary>driver diskette</primary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: primary
-#: Driver_Disk-x86.xml:7 Driver_Disk-x86.xml:55 Driver_Disk-x86.xml:69
-#: Driver_Disk-x86.xml:82 Driver_Disk-x86.xml:122
-#, no-c-format
-msgid "driver media"
-msgstr "driver media"
-
-# <primary>diskette</primary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: primary
-#: Driver_Disk-x86.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "diskette"
-msgstr "dischetto"
-
-# <secondary>media</secondary>
-#. Tag: secondary
-#: Driver_Disk-x86.xml:11
-#, no-c-format
-msgid "media"
-msgstr "media"
-
-# <title>Why Do I Need a Driver Diskette?</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: title
-#: Driver_Disk-x86.xml:14
-#, no-c-format
-msgid "Why Do I Need Driver Media?"
-msgstr "Perchè si necessita di un driver media?"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk-x86.xml:35
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There is no driver available for a piece of hardware that is necessary for "
-"installation to proceed."
-msgstr ""
-"Non ci sono driver disponibili per un pezzo di hardware necessario al "
-"procedimento dell'installazione."
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk-x86.xml:40
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you run the installation program by entering <userinput>linux dd</"
-"userinput> at the installation boot prompt."
-msgstr ""
-"Se si esegue il programma d'installazione tramite <userinput>linux dd</"
-"userinput> al prompt d'avvio."
-
-# <title>How Do I Obtain a Driver Diskette?</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: title
-#: Driver_Disk-x86.xml:53
-#, no-c-format
-msgid "How Do I Obtain Driver Media?"
-msgstr "Come posso ottenere un driver media?"
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: secondary
-#: Driver_Disk-x86.xml:56
-#, no-c-format
-msgid "produced by Red Hat"
-msgstr "prodotto da Red Hat"
-
-# <secondary>produced by others</secondary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: secondary
-#: Driver_Disk-x86.xml:70
-#, no-c-format
-msgid "produced by others"
-msgstr "prodotto da altri"
-
-# <title>Creating a Driver Diskette from an Image File</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: title
-#: Driver_Disk-x86.xml:80
-#, no-c-format
-msgid "Creating a Driver Diskette from an Image File"
-msgstr "Creazione di un dischetto dei driver da un file d'immagine"
-
-# <secondary>creating from image</secondary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: secondary
-#: Driver_Disk-x86.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "creating diskette from image"
-msgstr "creazione del dischetto da una immagine"
-
-# <para>To create a driver diskette from a driver diskette image using &PROD;
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk-x86.xml:85
-#, no-c-format
-msgid "To create a driver diskette from a driver diskette image using Linux:"
-msgstr ""
-"Per creare un dischetto driver da una immagine del dischetto driver usando "
-"Linux:"
-
-# <para>Insert a blank, formatted <![ %IA64 [LS-120]]> diskette into the first
-# <![ %X86 [floppy]]><![ %IA64 [LS-120]]><![ %HA [floppy]]> drive. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk-x86.xml:91
-#, no-c-format
-msgid "Insert a blank, formatted diskette into the first diskette drive."
-msgstr ""
-"Inserite un dischetto vuoto e formattato nella prima unità del dischetto."
-
-# <para>From the same directory containing the driver diskette image, such as
-# <filename><replaceable>drvnet.img</replaceable></filename>, type <command>dd
-# if=<replaceable>drvnet.img</replaceable> of=/dev/fd0</command> as root.
-# </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk-x86.xml:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From the same directory containing the driver diskette image, such as "
-"<filename><replaceable>drvnet.img</replaceable></filename>, type <command>dd "
-"if=<replaceable>drvnet.img</replaceable> of=/dev/fd0</command> as root."
-msgstr ""
-"Nella stessa directory contenente l'immagine del dischetto dei driver, come "
-"<filename><replaceable>drvnet.img</replaceable></filename>, digitare "
-"<command>dd if=<replaceable>drvnet.img</replaceable> of=/dev/fd0</command> "
-"come root."
-
-# USB pen card
-#. Tag: primary
-#: Driver_Disk-x86.xml:105
-#, no-c-format
-msgid "USB pen card"
-msgstr "Scheda penna USB"
-
-# <primary>driver diskette</primary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: secondary
-#: Driver_Disk-x86.xml:106
-#, no-c-format
-msgid "driver image"
-msgstr "immagine del driver "
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk-x86.xml:108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program supports using an external flash drive as a way to "
-"add driver images during the installation process. The best way to do this "
-"is to mount the flash drive and copy the desired <filename>driverdisk.img</"
-"filename> onto the flash drive. For example:"
-msgstr ""
-"Il programma di installazione supporta l'utilizzo di una penna USB per "
-"l'aggiunta delle immagini del driver durante il processo d'installazione. Il "
-"modo migliore per farlo è quello di montare la penna USB e copiare il "
-"<filename>driverdisk.img</filename> desiderato sulla penna USB. Per esempio:"
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: screen
-#: Driver_Disk-x86.xml:111
-#, no-c-format
-msgid "dd if=driverdisk.img of=/dev/sda"
-msgstr "dd if=driverdisk.img of=/dev/sda"
-
-# You are then prompted during the installation to select the partition and
-# specify the file to be used.
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk-x86.xml:112
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You are then prompted during the installation to select the partition and "
-"specify the file to be used."
-msgstr ""
-"Verrà richiesto durante l'installazione, di selezionare la partizione e "
-"specificare il file da usare."
-
-# <title>Using a Driver Diskette During Installation</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: title
-#: Driver_Disk-x86.xml:120
-#, no-c-format
-msgid "Using a Driver Image During Installation"
-msgstr "Utilizzo di una immagine del driver durante l'installazione"
-
-# <secondary>using a driver image</secondary>
-#. Tag: secondary
-#: Driver_Disk-x86.xml:123
-#, no-c-format
-msgid "using a driver image"
-msgstr "usare una immagine del driver"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk-x86.xml:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For example, to specifically load a driver diskette that you have created, "
-"begin the installation process by booting from the Fedora DVD (or using boot "
-"media you have created). For x86-based systems, at the <prompt>boot:</"
-"prompt> prompt, enter <userinput>linux dd</userinput> if using an x86 or x86-"
-"64 system. Refer to <xref linkend=\"s2-x86-starting-booting\"/> for details "
-"on booting the installation program."
-msgstr ""
-"Per esempio, per caricare un dischetto del driver creato manualmente, "
-"iniziare il processo d'installazione utilizzando il DVD di Fedora (oppure "
-"utilizzando un media d'avvio creato manualmente). Per sistemi basati su x86, "
-"al prompt <prompt>boot:</prompt> inserire <userinput>linux dd</userinput> se "
-"si utilizza un sistema x86 o x86-64. Per informazioni sull'avvio del "
-"programma d'installazione consultate la <xref linkend=\"s2-x86-starting-"
-"booting\"/>."
-
-# <para>While the &PROD; installation program is loading, you may see a screen
-# that asks you for a driver diskette. The driver diskette screen is most often
-# seen in the following scenarios: </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-para-1.xml:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While the Fedora installation program is loading, a screen may appear asking "
-"you for driver media. The driver media screen is most often seen in the "
-"following scenarios:"
-msgstr ""
-"Durante il caricamento del programma di installazione di Fedora, potrebbe "
-"comparire una schermata la quale richiede l'uso di un driver media. La "
-"schermata del driver media viene visualizzata principalmente nei seguenti "
-"casi:"
-
-# <para>The &PROD; CD-ROM 1 includes driver diskette images (including
-# <filename>images/drvnet.img</filename> — network card drivers and
-# <filename>images/drvblock.img</filename> — drivers for SCSI
-# controllers) containing many drivers (both common and obscure). If you
-# suspect that your system may require one of these drivers, you should create
-# the driver diskette before beginning your &PROD; installation. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-para-2.xml:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Driver images may be available from a hardware or software vendor's website. "
-"If you suspect that your system may require one of these drivers, you should "
-"create a driver diskette or CD-ROM before beginning your Fedora installation."
-msgstr ""
-"Le immagini del driver potrebbero essere disponibili dal sito web del "
-"venditore hardware o software. Se si ritene che il sistema necessiti di uno "
-"di questi driver, è possibile creare il dischetto dei driver o CD-ROM prima "
-"di iniziare l'installazione di Fedora."
-
-# <para>If you need to use a driver diskette, such as during a PCMCIA device
-# or NFS installation, the installation program prompts you to insert the
-# driver diskette when it is needed.</para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-para-5.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you need to use a driver image, such as during a PCMCIA device or NFS "
-"installation, the installation program prompts you to insert the driver (as "
-"a diskette, CD-ROM, or file name) when it is needed."
-msgstr ""
-"Se avete bisogno di usare una immagine del driver, per esempio durante una "
-"installazione da un dispositivo PCMCIA oppure durante una installazione NFS, "
-"il programma di installazione vi richiederà di inserire il driver (sotto "
-"forma di un dischetto, CD-ROM o nome di un file) quando necessario."
-
-# <para>The &PROD; installation program asks you to insert the driver diskette.
-# Once the driver diskette is read by the installation program, it can apply
-# those drivers to hardware discovered on your system later in the installation
-# process. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-para-7.xml:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program asks you to insert the driver diskette. Once the "
-"driver diskette is read by the installation program, it can apply those "
-"drivers to hardware discovered on your system later in the installation "
-"process."
-msgstr ""
-"Il programma di installazione chiederà di inserire il dischetto del driver. "
-"Una volta letto il dischetto, il programma potrà applicare i driver ai "
-"componenti hardware rilevati successivamente nel sistema durante il processo "
-"di installazione."
-
-# <title>So What Is a Driver Diskette Anyway?</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: title
-#: Driver_Disk_x86_ppc-section-2.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "So What Is Driver Media Anyway?"
-msgstr "Cos'è il driver media?"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-section-2.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Driver media can add support for hardware that may or may not be supported "
-"by the installation program. Driver media could include a driver diskette or "
-"image produced by Red Hat, it could be a diskette or CD-ROM you make "
-"yourself from driver images found on the Internet, or it could be a diskette "
-"or CD-ROM that a hardware vendor includes with a piece of hardware."
-msgstr ""
-"Il driver media è in grado di aggiungere supporto sia per hardware "
-"supportati che per quelli non supportati dal programma d'installazione. Il "
-"driver media può includere un dischetto driver oppure una immagine creata da "
-"Red Hat, esso può essere un dischetto o un CD-ROM creato dall'utente tramite "
-"immagini del driver trovate su internet, oppure un dischetto o CD-ROM "
-"incluso da un rivenditore hardware."
-
-# <para>A driver diskette is used if you need access to a particular device in
-# order to install &PROD;. Drivers diskettes can be used for network (NFS)
-# installations, installations using a PCMCIA or block device, non-standard or
-# very new CD-ROM drives, SCSI adapters, NICs, and other uncommon devices.
-# </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-section-2.xml:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Driver media is used if you need access to a particular device to install "
-"Fedora. Drivers can be used for non-standard, very new, or uncommon devices."
-msgstr ""
-"I dischi driver possono essere usati se è necessario accedere ad un "
-"dispositivo particolare per installare Fedora. I driver possono essere usati "
-"per dispositivi non standard, molto nuovi o poco comuni."
-
-# <para>If an unsupported device is not needed to install &PROD; on your
-# system, continue with the installation and add support for the new piece of
-# hardware once the installation is complete. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-section-2.xml:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If an unsupported device is not needed to install Fedora on your system, "
-"continue with the installation and add support for the new piece of hardware "
-"once the installation is complete."
-msgstr ""
-"Se un dispositivo non supportato non è richiesto per l'installazione di "
-"Fedora, continuare con l'installazione e aggiungere il supporto per il nuovo "
-"componente hardware al termine dell'installazione."
-
-# <para>It is also possible to use a driver disk image via a network file.
-# Instead of using the <command>linux dd</command> boot command, use the
-# <command>linux dd=<replaceable>url</replaceable></command> command, where
-# <replaceable>url</replaceable> is replaced by an HTTP, FTP, or NFS address of
-# the driver image to be used.</para>
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-tip-1.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is also possible to use a driver image via a network file. Instead of "
-"using the <command>linux dd</command> boot command, use the <command>linux "
-"dd=<replaceable>url</replaceable></command> command, where <replaceable>url</"
-"replaceable> is replaced by an HTTP, FTP, or NFS address of the driver image "
-"to be used."
-msgstr ""
-"Ã anche possibile usare una immagine del driver tramite un file di rete. "
-"Invece di usare il comando di avvio <command>linux dd</command>, usare il "
-"comando <command>linux dd=<replaceable>url</replaceable></command>, dove "
-"<replaceable>url</replaceable> è sostituito da un indirizzo HTTP, FTP, o NFS "
-"dell'immagine del driver da usare."
-
# <title>Editing Partitions</title>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartedit.idx:
#. Tag: title
@@ -10378,9 +10084,9 @@ msgstr "Verificare i download"
#. Tag: para
#: expert-quickstart.xml:43
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha1sum of "
+"Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha256sum of "
"the downloaded files."
msgstr ""
"I download potrebbero fallire per svariati motivi. Verificare sempre lo "
@@ -10479,37 +10185,37 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:92
+#: expert-quickstart.xml:95
#, no-c-format
msgid "Prepare for Installation"
msgstr "Preparazione per l'installazione"
#. Tag: primary
-#: expert-quickstart.xml:94
+#: expert-quickstart.xml:97
#, no-c-format
msgid "NTFS partitions"
msgstr "Partizioni NTFS"
#. Tag: secondary
-#: expert-quickstart.xml:95
+#: expert-quickstart.xml:98
#, no-c-format
msgid "resizing"
msgstr "ridimensionamento"
#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:97
+#: expert-quickstart.xml:100
#, no-c-format
msgid "Back up any user data you need to preserve."
msgstr "Fare il backup dei dati utente che si necessita preservare."
#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:99
+#: expert-quickstart.xml:102
#, no-c-format
msgid "Resizing Partitions"
msgstr "Ridimensionamento Partizioni"
#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:100
+#: expert-quickstart.xml:103
#, no-c-format
msgid ""
"The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, ext4, "
@@ -10521,13 +10227,13 @@ msgstr ""
"informazioni fare riferimento a <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\"/>."
#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:106
+#: expert-quickstart.xml:109
#, no-c-format
msgid "Install Fedora"
msgstr "Installare Fedora"
#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:107
+#: expert-quickstart.xml:110
#, no-c-format
msgid ""
"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
@@ -10546,7 +10252,7 @@ msgstr ""
"dal quale installare."
#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:114
+#: expert-quickstart.xml:117
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
@@ -10558,13 +10264,13 @@ msgstr ""
"per procedere. Riavviare il sistema quando l'installazione sarà finita."
#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:120
+#: expert-quickstart.xml:123
#, no-c-format
msgid "Perform Post-installation Steps"
msgstr "Eseguire i passi post installazione"
#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:121
+#: expert-quickstart.xml:124
#, no-c-format
msgid ""
"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
@@ -10574,6 +10280,28 @@ msgstr ""
"aggiuntive. Fare le modifiche appropriate al sistema e procedere alla "
"schermata di login."
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:127
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <xref linkend=\"ch-firstboot\"/> or the Firstboot page on the "
+"Fedora wiki: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstBoot\"></ulink> "
+"for more detail."
+msgstr ""
+"Per informazioni sulle risorse di aiuto aggiuntive per Fedora, visitare "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/Communicate\"/></ulink>."
+
+#. Tag: para
+#: ext4-and-btrfs.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>GRUB</application> bootloader does not support the Btrfs "
+"file system. You cannot use a btrfs partition for <filename>/boot</filename>."
+msgstr ""
+"Il bootloader <application>GRUB</application> non supporta il filesystem "
+"ext4 o Btrfs. Non è possibile usare una partizione ext4 o Btrfs per "
+"<filename>/boot</filename>."
+
#. Tag: title
#: firstboot.xml:9
#, no-c-format
@@ -10612,9 +10340,9 @@ msgstr "<para>Schermata di benvenuto di Firstboot</para>"
#. Tag: para
#: firstboot.xml:29
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Firstboot</"
+"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start <application>Firstboot</"
"application>."
msgstr ""
"Selezionare <guibutton>Avanti</guibutton> per avviare l'applicazione "
@@ -10725,14 +10453,40 @@ msgstr ""
"correttamente. Fare riferimento al <xref linkend=\"sn-account_configuration"
"\"/> per delle linee guida su come scegliere una password sicura."
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
+"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per configurare Fedora ad usare la rete per l'autenticazione o per le "
+"informazioni sul singolo utente, selezionare <guibutton>Usa Network Login..."
+"</guibutton>."
+
#. Tag: title
-#: firstboot.xml:95
+#: firstboot.xml:100
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Create at least one user account"
+msgstr "Creare degli account per utenti aggiuntivi"
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not create at least one user account in this step, you will not be "
+"able to log in to the Fedora graphical environment. If you skipped this step "
+"during installation, refer to <xref linkend=\"Trouble_After_Booting-GUI\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:106
#, no-c-format
msgid "Creating Extra User Accounts"
msgstr "Creare degli account per utenti aggiuntivi"
#. Tag: para
-#: firstboot.xml:96
+#: firstboot.xml:107
#, no-c-format
msgid ""
"To add additional user accounts to your system after the installation is "
@@ -10745,25 +10499,14 @@ msgstr ""
"guimenu> <guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu> <guimenuitem>Utenti e "
"gruppi</guimenuitem> </menuchoice>."
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
-"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
-msgstr ""
-"Per configurare Fedora ad usare la rete per l'autenticazione o per le "
-"informazioni sul singolo utente, selezionare <guibutton>Usa Network Login..."
-"</guibutton>."
-
#. Tag: title
-#: firstboot.xml:112
+#: firstboot.xml:118
#, no-c-format
msgid "Date and Time"
msgstr "Data ed ora"
#. Tag: para
-#: firstboot.xml:114
+#: firstboot.xml:120
#, no-c-format
msgid ""
"If your system does not have Internet access or a network time server, "
@@ -10784,7 +10527,7 @@ msgstr ""
"vari computer che offrono servizi pubblici di tipo NTP."
#. Tag: para
-#: firstboot.xml:127
+#: firstboot.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"The initial display enables you to set the date and time of your system "
@@ -10794,19 +10537,19 @@ msgstr ""
"il proprio sistema."
#. Tag: title
-#: firstboot.xml:132
+#: firstboot.xml:138
#, no-c-format
msgid "<title>Firstboot date and time screen</title>"
msgstr "<title>Schermata di data e ora di Firstboot</title>"
#. Tag: para
-#: firstboot.xml:135
+#: firstboot.xml:141
#, no-c-format
msgid "<para>Firstboot date and time screen</para>"
msgstr "<para>Schermata di data e ora di Firstboot</para>"
#. Tag: para
-#: firstboot.xml:143
+#: firstboot.xml:149
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your "
@@ -10816,13 +10559,13 @@ msgstr ""
"guilabel> per configurare il sistema all'uso di server NTP."
#. Tag: title
-#: firstboot.xml:148
+#: firstboot.xml:154
#, no-c-format
msgid "Setting the Clock"
msgstr "Impostare l'orologio"
#. Tag: para
-#: firstboot.xml:149
+#: firstboot.xml:155
#, no-c-format
msgid ""
"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
@@ -10834,7 +10577,7 @@ msgstr ""
"guisubmenu> <guimenuitem>Data e ora</guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
-#: firstboot.xml:156
+#: firstboot.xml:162
#, no-c-format
msgid ""
"To configure your system to use network time servers, select the "
@@ -10848,19 +10591,19 @@ msgstr ""
"guilabel> e abilita le altre impostazioni sullo schermo."
#. Tag: title
-#: firstboot.xml:163
+#: firstboot.xml:169
#, no-c-format
msgid "<title>Firstboot Network Time Protocol screen</title>"
msgstr "<title>Schermata Network Time Protocol di Firstboot</title>"
#. Tag: para
-#: firstboot.xml:166
+#: firstboot.xml:172
#, no-c-format
msgid "<para>Firstboot Network Time Protocol screen</para>"
msgstr "<para>Schermata Network Time Protocol di Firstboot</para>"
#. Tag: para
-#: firstboot.xml:174
+#: firstboot.xml:180
#, no-c-format
msgid ""
"By default, Fedora is configured to use three separate groups, or "
@@ -10875,7 +10618,7 @@ msgstr ""
"altro server."
#. Tag: para
-#: firstboot.xml:181
+#: firstboot.xml:187
#, no-c-format
msgid ""
"To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type "
@@ -10887,73 +10630,57 @@ msgstr ""
"server o un pool di server dall'elenco, selezionarne il nome e cliccare su "
"<guilabel>Elimina</guilabel>."
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:187
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your machine is always connected to the Internet through a wired "
-"connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
-"service</guilabel> option. This option may cause a short delay during "
-"startup but ensures accurate time on your system even if the clock is "
-"significantly wrong at boot time."
-msgstr ""
-"Se la macchina è sempre connessa ad internet tramite una connessione via "
-"cavo, selezionare l'opzione <guilabel>Sincronizza l'orologio di sistema "
-"prima di avviare il servizio</guilabel>. Questa opzione potrebbe causare un "
-"piccolo ritardo all'avvio ma assicura un ora precisa sul sistema anche se "
-"l'orologio è significativamente sbagliato all'avvio."
-
+# EXACT MATCH
#. Tag: title
#: firstboot.xml:194
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opzioni memoria avanzate."
+
+#. Tag: term
+#: firstboot.xml:197
#, no-c-format
-msgid "Laptops and NTP"
-msgstr "Portatili ed NTP"
+msgid "Synchronize system clock before starting service"
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: firstboot.xml:195
+#: firstboot.xml:199
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
-"networks."
+"If your computer is always connected to the Internet and "
+"<application>NetworkManager</application> is disabled or not installed, and "
+"you need accurate time information obtained as quickly as possible after the "
+"system boots, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
+"service</guilabel> option. By default, Fedora uses "
+"<application>NetworkManager</application> to manage network interfaces."
msgstr ""
-"Non usare questa opzione con computer portatili che utilizzano a volte reti "
-"senza fili."
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:198
+#. Tag: term
+#: firstboot.xml:205
#, no-c-format
-msgid ""
-"If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn "
-"off your local time source entirely. To turn off the local time source, "
-"select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the "
-"<guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your "
-"local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
+msgid "Use Local Time Source"
msgstr ""
-"Se l'orologio hardware del computer è molto poco preciso, si può "
-"disabilitare completamente la sorgente locale dell'ora. Per disabilitare la "
-"sorgente locale dell'ora, selezionare <guilabel>Mostra le opzioni avanzate</"
-"guilabel> e disabilitare l'opzione <guilabel>Utilizza il Local Time Source</"
-"guilabel>. Così facendo, i server NTP avranno la priorità sull'orologio "
-"interno."
#. Tag: para
#: firstboot.xml:207
#, no-c-format
msgid ""
-"If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
-"Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
+"The NTP daemon (<application>ntpd</application>) on your computer usually "
+"refers to external NTP servers for authoritative information about the time. "
+"You can set the daemon running on your system to serve time to its NTP "
+"clients even if no source of synchronized time is available. To use this "
+"feature, select the <guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. This "
+"option is useful only under limited and unusual circumstances."
msgstr ""
-"Abilitando l'opzione avanzata <guilabel>Abilita il Broadcast NTP</guilabel>, "
-"Fedora prova a localizzare automaticamente server dell'ora sulla rete."
#. Tag: title
-#: firstboot.xml:214
+#: firstboot.xml:216
#, no-c-format
msgid "Hardware Profile"
msgstr "Profilo hardware"
#. Tag: para
-#: firstboot.xml:215
+#: firstboot.xml:217
#, no-c-format
msgid ""
"<application>Firstboot</application> displays a screen that allows you to "
@@ -10969,19 +10696,19 @@ msgstr ""
"sviluppo su <ulink url=\"http://smolts.org/\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: firstboot.xml:223
+#: firstboot.xml:225
#, no-c-format
msgid "<title>Firstboot hardware profile screen</title>"
msgstr "<title>Schermata del profilo hardware di Firstboot</title>"
#. Tag: para
-#: firstboot.xml:226
+#: firstboot.xml:228
#, no-c-format
msgid "<para>Firstboot hardware profile screen</para>"
msgstr "<para>Schermata del profilo hardware di Firstboot</para>"
#. Tag: para
-#: firstboot.xml:234
+#: firstboot.xml:236
#, no-c-format
msgid ""
"To opt in to this important work, select <guilabel>Send Profile</guilabel>. "
@@ -10994,13 +10721,13 @@ msgstr ""
"continuare alla schermata di login."
#. Tag: title
-#: firstboot.xml:241
+#: firstboot.xml:243
#, no-c-format
msgid "Update Your System"
msgstr "Aggiornare il sistema"
#. Tag: para
-#: firstboot.xml:243
+#: firstboot.xml:245
#, no-c-format
msgid ""
"To ensure the security of your system, run a package update after the "
@@ -11410,6 +11137,49 @@ msgstr ""
"verificarsi comportamenti indesiderati), a meno che non ci sia una finestra "
"di dialogo in attesa di un input."
+# <para>Finishing the installation </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/guimode.idx:
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation_screenshots.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Screenshots during installation"
+msgstr "Termine dell'installazione"
+
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation_screenshots.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "screenshots"
+msgstr ""
+
+# <title>Boot Loader Installation</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/upgrade.idx:
+#. Tag: secondary
+#: Graphical_Installation_screenshots.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "during installation"
+msgstr "reinstallazione"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_screenshots.xml:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> allows you to take screenshots during "
+"the installation process. At any time during installation, press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> and "
+"<application>anaconda</application> will save a screenshot to <filename>/"
+"root/anaconda-screenshots</filename>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_screenshots.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are performing a Kickstart installation, use the <option>autostep --"
+"autoscreenshot</option> option to generate a screenshot of each step of the "
+"installation automatically. Refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-file\"/> "
+"for details of configuring a Kickstart file."
+msgstr ""
+
# EXACT MATCH
#. Tag: para
#: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-Fedora.xml:3
@@ -11657,12 +11427,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:38
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you have copied the Fedora ISO images to a local hard drive, you can use "
"this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</"
-"command> boot option). Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\"/>, "
-"for hard drive installation instructions."
+"command> or <command>linux repo=hd:<replaceable>device</replaceable>:/"
+"<replaceable>path</replaceable></command> boot option). Refer to <xref "
+"linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\"/>, for hard drive installation "
+"instructions."
msgstr ""
"Se sono state copiate le immagini ISO di Fedora su di una unità fissa "
"locale, allora è possibile utilizzare questo metodo. Sarà necessario un CD-"
@@ -11687,13 +11459,15 @@ msgstr "immagine NFS"
#. Tag: para
#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:52
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from an NFS server using ISO images or a mirror image "
"of Fedora, you can use this method. You need a boot CD-ROM (use the "
-"<command>linux askmethod</command> boot option). Refer to <xref linkend=\"s1-"
-"begininstall-nfs-x86\"/> for network installation instructions. Note that "
-"NFS installations may also be performed in GUI mode."
+"<command>linux askmethod</command> or <command>linux repo=nfs:"
+"<replaceable>server</replaceable> <replaceable>:options</replaceable>:/"
+"<replaceable>path</replaceable></command> boot option). Refer to <xref "
+"linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> for network installation instructions. "
+"Note that NFS installations may also be performed in GUI mode."
msgstr ""
"Se si stà eseguendo il processo d'installazione da un server NFS utilizzando "
"immagini ISO oppure una immagine mirror di Fedora, allora è possiile "
@@ -11719,12 +11493,16 @@ msgstr "<tertiary>URL</tertiary>"
#. Tag: para
#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:66
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are installing directly from an HTTP (Web) server or FTP server, use "
"this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</"
-"command> boot option). Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/>, "
-"for FTP and HTTP installation instructions."
+"command>, <command>linux repo=ftp://<replaceable>user</replaceable>:"
+"<replaceable>password</replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/"
+"<replaceable>path</replaceable></command>, or <command>linux repo=http://"
+"<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable></command> "
+"boot option). Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/>, for FTP "
+"and HTTP installation instructions."
msgstr ""
"Utilizzare questo metodo se si sta eseguendo una installazione da un server "
"(Web) HTTP o FTP. A tale scopo sarà necessario un CD-ROM d'avvio (utilizzare "
@@ -11825,160 +11603,160 @@ msgid "user interface, graphical"
msgstr "interfaccia utente, grafica"
#. Tag: title
-#: Graphical_Installation-x86.xml:44
+#: Graphical_Installation-x86.xml:47
#, no-c-format
msgid "A Note about Virtual Consoles"
msgstr "Una nota sulle console virtuali"
#. Tag: primary
-#: Graphical_Installation-x86.xml:47
+#: Graphical_Installation-x86.xml:50
#, no-c-format
msgid "consoles, virtual"
msgstr "console, virtuale"
# EXACT MATCH
#. Tag: primary
-#: Graphical_Installation-x86.xml:51
+#: Graphical_Installation-x86.xml:54
#, no-c-format
msgid "<primary>virtual consoles</primary>"
msgstr "<primary>console virtuali</primary>"
# EXACT MATCH
#. Tag: tertiary
-#: Graphical_Installation-x86.xml:57
+#: Graphical_Installation-x86.xml:60
#, no-c-format
msgid "<tertiary>virtual consoles</tertiary>"
msgstr "<tertiary>console virtuali</tertiary>"
#. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:82
+#: Graphical_Installation-x86.xml:85
#, no-c-format
msgid "console"
msgstr "console"
#. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:86
+#: Graphical_Installation-x86.xml:89
#, no-c-format
msgid "keystrokes"
msgstr "combinazioni tasti"
#. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:90
+#: Graphical_Installation-x86.xml:93
#, no-c-format
msgid "contents"
msgstr "contenuti"
# EXACT MATCH
#. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:97
+#: Graphical_Installation-x86.xml:100
#, no-c-format
msgid "<entry>1</entry>"
msgstr "<entry>1</entry>"
#. Tag: keycombo
-#: Graphical_Installation-x86.xml:102
+#: Graphical_Installation-x86.xml:105
#, no-c-format
msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap>"
msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap>"
# <primary>installation</primary>
#. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:106
+#: Graphical_Installation-x86.xml:109
#, no-c-format
msgid "installation dialog"
msgstr "messaggio di installazione"
# EXACT MATCH
#. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:112
+#: Graphical_Installation-x86.xml:115
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: keycombo
-#: Graphical_Installation-x86.xml:117
+#: Graphical_Installation-x86.xml:120
#, no-c-format
msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f2</keycap>"
msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f2</keycap>"
#. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:121
+#: Graphical_Installation-x86.xml:124
#, no-c-format
msgid "shell prompt"
msgstr "prompt della shell"
# EXACT MATCH
#. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:127
+#: Graphical_Installation-x86.xml:130
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: keycombo
-#: Graphical_Installation-x86.xml:132
+#: Graphical_Installation-x86.xml:135
#, no-c-format
msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f3</keycap>"
msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f3</keycap>"
#. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:136
+#: Graphical_Installation-x86.xml:139
#, no-c-format
msgid "install log (messages from installation program)"
msgstr "log di installazione (messaggi dal programma di installazione)"
# EXACT MATCH
#. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:142
+#: Graphical_Installation-x86.xml:145
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: keycombo
-#: Graphical_Installation-x86.xml:147
+#: Graphical_Installation-x86.xml:150
#, no-c-format
msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f4</keycap>"
msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f4</keycap>"
#. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:151
+#: Graphical_Installation-x86.xml:154
#, no-c-format
msgid "system-related messages"
msgstr "messaggi relativi al sistema"
# EXACT MATCH
#. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:157
+#: Graphical_Installation-x86.xml:160
#, no-c-format
msgid "<entry>5</entry>"
msgstr "<entry>5</entry>"
#. Tag: keycombo
-#: Graphical_Installation-x86.xml:162
+#: Graphical_Installation-x86.xml:165
#, no-c-format
msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f5</keycap>"
msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f5</keycap>"
#. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:166
+#: Graphical_Installation-x86.xml:169
#, no-c-format
msgid "other messages"
msgstr "altri messaggi"
# EXACT MATCH
#. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:172
+#: Graphical_Installation-x86.xml:175
#, no-c-format
msgid "<entry>6</entry>"
msgstr "<entry>6</entry>"
#. Tag: keycombo
-#: Graphical_Installation-x86.xml:177
+#: Graphical_Installation-x86.xml:180
#, no-c-format
msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f6</keycap>"
msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f6</keycap>"
#. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:181
+#: Graphical_Installation-x86.xml:184
#, no-c-format
msgid "graphical display"
msgstr "display grafico"
@@ -12097,28 +11875,6 @@ msgstr ""
"altro supporto d'avvio precedentemente creato."
# EXACT MATCH
-#. Tag: primary
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:23
-#, no-c-format
-msgid "driver diskette"
-msgstr "disco driver"
-
-#. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Occasionally, some hardware components require a <firstterm>driver diskette</"
-"firstterm> during the installation. A driver diskette adds support for "
-"hardware that is not otherwise supported by the installation program. Refer "
-"to <xref linkend=\"ch-driverdisk-x86\"/> for more information."
-msgstr ""
-"In alcuni casi, alcuni componenti hardware richiedono un <firstterm>disco "
-"driver</firstterm> durante l'installazione. Un disco driver aggiunge il "
-"supporto ad un hardware non supportato in altro modo dal programma "
-"d'installazione. Fare riferimento a <xref linkend=\"ch-driverdisk-x86\"/> "
-"per maggiori informazioni."
-
-# EXACT MATCH
#. Tag: title
#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:31
#, no-c-format
@@ -12240,10 +11996,10 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:72
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To create a boot CD-ROM or to prepare your USB pen drive for installation, "
-"refer to <xref linkend=\"s2-steps-make-cd\"/>."
+"refer to <xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/>."
msgstr ""
"Per creare un CD-ROM di avvio o preparare una penna USB per l'installazione "
"fare riferimento a <xref linkend=\"s2-steps-make-cd\"/>."
@@ -12251,87 +12007,24 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:76
#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the boot media and reboot the system. Your BIOS settings may need to "
-"be changed to allow you to boot from the CD-ROM or USB device."
-msgstr ""
-"Inserire il supporto di avvio e riavviare il sistema. Le impostazioni del "
-"BIOS potrebbero aver bisogno di essere cambiate per consentire l'avvio dal "
-"CD-ROM o dispositivo USB."
-
-#. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To change your BIOS settings on an x86, AMD64, or <trademark class="
-"\"registered\">Intel</trademark> 64 system, watch the instructions provided "
-"on your display when your computer first boots. A line of text appears, "
-"telling you which key to press to enter the BIOS settings."
-msgstr ""
-"Per cambiare le impostazioni del BIOS su un sistema x86, AMD64 o <trademark "
-"class=\"registered\">Intel</trademark> 64, guardare le istruzioni fornite "
-"sullo schermo alla prima schermata di avvio del sistema. Apparirà una linea "
-"di testo che dirà quale tasto premere per entrare nelle impostazioni del "
-"BIOS."
-
-#. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once you have entered your BIOS setup program, find the section where you "
-"can alter your boot sequence. The default is often C, A or A, C (depending "
-"on whether you boot from your hard drive [C] or a diskette drive [A]). "
-"Change this sequence so that the CD-ROM is first in your boot order and that "
-"C or A (whichever is your typical boot default) is second. This instructs "
-"the computer to first look at the CD-ROM drive for bootable media; if it "
-"does not find bootable media on the CD-ROM drive, it then checks your hard "
-"drive or diskette drive."
-msgstr ""
-"Una volta entrati nel programma di impostazione del BIOS, trovare la sezione "
-"dove è possibile modificare la sequenza di avvio (boot). Il valore "
-"predefinito spesso è C, A oppure A, C (a seconda di dove si desidera avviare "
-"se dal disco fisso [C] o da un dischetto [A]). Cambiare questa sequenza in "
-"modo che il CD-ROM sia il primo nell'ordine di avvio e che C o A (da dove si "
-"avvia normalmente) sia secondo. Con ciò si dice al computer di controllare "
-"prima il lettore CD-ROM per supporti avviabili; se non vengono trovati "
-"supporti avviabili nel lettore CD-ROM, verrà controllato il disco fisso o il "
-"lettore floppy."
-
-#. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Save your changes before exiting the BIOS. For more information, refer to "
-"the documentation that came with your system."
+msgid "Insert the boot media and reboot the system."
msgstr ""
-"Salvare i cambiamenti prima di uscire dal BIOS. Per maggiori informazioni, "
-"fare riferimento alla documentazione fornita con il sistema."
#. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:90
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:84
#, no-c-format
-msgid ""
-"After a short delay, a screen containing the <prompt>boot:</prompt> prompt "
-"should appear. The screen contains information on a variety of boot options. "
-"Each boot option also has one or more help screens associated with it. To "
-"access a help screen, press the appropriate function key as listed in the "
-"line at the bottom of the screen."
+msgid "After a short delay, a screen containing boot options appears."
msgstr ""
-"Dopo una breve attesa, dovrebbe comparire una schermata contenente il prompt "
-"<prompt>boot:</prompt>. La schermata contiene informazioni su varie opzioni "
-"di avvio. Ogni opzione di avvio ha inoltre una o più schermate di aiuto "
-"associate. Per accedere alle schermate di aiuto premere il tasto funzione "
-"appropriato come elencato nella linea in basso sullo schermo."
#. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:95
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:88
#, no-c-format
msgid "As you boot the installation program, be aware of two issues:"
msgstr ""
"Mentre si avvia il programma di installazione, fare attenzione a due cose:"
#. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:101
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:94
#, no-c-format
msgid ""
"Once the <prompt>boot:</prompt> prompt appears, the installation program "
@@ -12344,7 +12037,7 @@ msgstr ""
"di aiuto (f1, f2, ecc)."
#. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:107
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:100
#, no-c-format
msgid ""
"If you press a help screen function key, there is a slight delay while the "
@@ -12355,7 +12048,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:113
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:106
#, no-c-format
msgid ""
"Normally, you only need to press <keycap>Enter</keycap> to boot. Be sure to "
@@ -12373,7 +12066,7 @@ msgstr ""
"opzioni d'avvio fornite nel <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
#. Tag: title
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:122
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:115
#, no-c-format
msgid "Additional Boot Options"
msgstr "Opzioni di avvio aggiuntive"
@@ -12384,7 +12077,7 @@ msgstr "Opzioni di avvio aggiuntive"
# additional boot options available for &PROD;.</para>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-starting.idx:
#. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:126
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:119
#, no-c-format
msgid ""
"While it is easiest to boot using a CD-ROM or DVD and perform a graphical "
@@ -12399,7 +12092,7 @@ msgstr ""
"Fedora."
#. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:139
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:132
#, no-c-format
msgid ""
"To pass options to the boot loader on an x86, AMD64, or <trademark class="
@@ -12411,7 +12104,7 @@ msgstr ""
"esempio nel boot loader."
#. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:146
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:139
#, no-c-format
msgid ""
"Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for additional boot options "
@@ -12422,14 +12115,14 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:156
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:160
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:149
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:153
#, no-c-format
msgid "text mode"
msgstr "modalità testo"
#. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:161
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"To perform a text mode installation, at the installation boot prompt, type:"
@@ -12437,7 +12130,7 @@ msgstr ""
"Per eseguire una installazione in modalità testo, nel menù di avvio digitare:"
#. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:180
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:173
#, no-c-format
msgid ""
"ISO images have an md5sum embedded in them. To test the checksum integrity "
@@ -12457,7 +12150,7 @@ msgstr ""
# and NFS installations using ISO images.</para>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-starting.idx:
#. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:184
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:177
#, no-c-format
msgid ""
"The installation program prompts you to insert a CD or select an ISO image "
@@ -12478,44 +12171,25 @@ msgstr ""
"precedentemente scaricate. Questo comando funziona con i metodi di "
"installazione basati su CD, DVD, da disco fisso ISO, NFS con immagini ISO."
-#. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:198
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Also in the <filename>images/</filename> directory is the <filename>boot."
-"iso</filename> file. This file is an ISO image than can be used to boot the "
-"installation program. To use the <filename>boot.iso</filename>, your "
-"computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings "
-"must be configured to do so. You must then burn the <filename>boot.iso</"
-"filename> file onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
-msgstr ""
-"Inoltre, nella cartella <filename>images/</filename> è presente il file "
-"<filename>boot.iso</filename>. Questo file è una immagine ISO che può essere "
-"usata per avviare il programma di installazione. Per usare il <filename>boot."
-"iso</filename>, il computer deve essere in grado di avviare il sistema dal "
-"lettore CD-ROM e le impostazioni del BIOS devono essere configurate per tale "
-"scopo. E' quindi possibile scrivere il file <filename>boot.iso</filename> un "
-"un CD-ROM scrivibile/rescrivibile."
-
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:206
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:210
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:214
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:219
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:199
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:203
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:207
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:212
#, no-c-format
msgid "serial mode"
msgstr "modo seriale"
#. Tag: tertiary
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:215
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:220
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:208
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:213
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:221
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:214
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to perform the installation in <firstterm>serial mode</"
@@ -12525,7 +12199,7 @@ msgstr ""
"firstterm>, inserire il comando seguente:"
#. Tag: screen
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:224
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:217
#, no-c-format
msgid ""
"<userinput>linux console=<replaceable><device></replaceable></"
@@ -12537,14 +12211,14 @@ msgstr ""
# <secondary>text mode installation</secondary>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/guimode.idx:
#. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:225
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:250
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:218
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:243
#, no-c-format
msgid "For text mode installations, use:"
msgstr "Per una installazione in modalità testo, usare:"
#. Tag: screen
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:228
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:221
#, no-c-format
msgid ""
"<userinput>linux text console=<replaceable><device></replaceable></"
@@ -12554,7 +12228,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:229
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:222
#, no-c-format
msgid ""
"In the above command, <replaceable><device></replaceable> should be "
@@ -12566,7 +12240,7 @@ msgstr ""
"<command>linux text console=ttyS0</command>."
#. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:233
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:226
#, no-c-format
msgid ""
"Text mode installations using a serial terminal work best when the terminal "
@@ -12587,19 +12261,19 @@ msgstr ""
# <term><command>isa</command></term>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
#. Tag: screen
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:236
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:229
#, no-c-format
msgid "<command>linux console=ttyS0 utf8</command>"
msgstr "<command>linux console=ttyS0 utf8</command>"
#. Tag: title
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:241
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:234
#, no-c-format
msgid "Kernel Options"
msgstr "Opzioni del kernel"
#. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:243
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:236
#, no-c-format
msgid ""
"Options can also be passed to the kernel. For example, to apply updates for "
@@ -12610,19 +12284,19 @@ msgstr ""
"floppy inserire:"
#. Tag: primary
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:247
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:240
#, no-c-format
msgid "kernel options"
msgstr "Opzioni del kernel"
#. Tag: screen
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:253
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:246
#, no-c-format
msgid "<userinput>linux text updates</userinput>"
msgstr "<userinput>linux text updates</userinput>"
#. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:254
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:247
#, no-c-format
msgid ""
"This command will prompt you to insert a floppy diskette containing updates "
@@ -12636,7 +12310,7 @@ msgstr ""
"sistemate in <command>rhupdates/</command> sul server."
#. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:258
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"After entering any options, press <keycap>Enter</keycap> to boot using those "
@@ -12646,7 +12320,7 @@ msgstr ""
"utilizzando queste opzioni."
#. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:262
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:255
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to specify boot options to identify your hardware, please write "
@@ -12660,7 +12334,7 @@ msgstr ""
"informazioni fare riferimento a <xref linkend=\"s1-x86-bootloader\"/>)."
#. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:266
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:259
#, no-c-format
msgid ""
"For more information on kernel options refer to <xref linkend=\"ap-admin-"
@@ -12706,21 +12380,21 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: title
-#: Grub.xml:162
+#: Grub.xml:165
#, no-c-format
msgid "<title>GRUB</title>"
msgstr "<title>GRUB</title>"
# EXACT MATCH
#. Tag: seealso
-#: Grub.xml:169 Grub.xml:763
+#: Grub.xml:172 Grub.xml:769
#, no-c-format
msgid "<seealso>GRUB</seealso>"
msgstr "<seealso>GRUB</seealso>"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Grub.xml:171
+#: Grub.xml:174
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>GNU GRand Unified Boot loader</firstterm> (GRUB) is a program "
@@ -12735,34 +12409,34 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: title
-#: Grub.xml:176
+#: Grub.xml:179
#, no-c-format
msgid "GRUB and the x86 Boot Process"
msgstr "Processo di avvio di GRUB e x86"
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Grub.xml:179
+#: Grub.xml:182
#, no-c-format
msgid "<secondary>boot process</secondary>"
msgstr "<secondary>processo di avvio</secondary>"
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Grub.xml:183
+#: Grub.xml:186
#, no-c-format
msgid "direct loading"
msgstr "caricamento diretto"
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Grub.xml:187
+#: Grub.xml:190
#, no-c-format
msgid "chain loading"
msgstr "caricamento a catena"
#. Tag: para
-#: Grub.xml:189
+#: Grub.xml:192
#, no-c-format
msgid ""
"This section discusses the specific role GRUB plays when booting an x86 "
@@ -12775,13 +12449,13 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Grub.xml:193
+#: Grub.xml:196
#, no-c-format
msgid "GRUB loads itself into memory in the following stages:"
msgstr "Il processo di caricamento di GRUB avviene in diverse fasi:"
#. Tag: para
-#: Grub.xml:199
+#: Grub.xml:202
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>The Stage 1 or primary boot loader is read into memory by the BIOS "
@@ -12799,7 +12473,7 @@ msgstr ""
"caricare la fase 1.5 o la fase 2 del boot loader."
#. Tag: para
-#: Grub.xml:209
+#: Grub.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>The Stage 1.5 boot loader is read into memory by the Stage 1 boot "
@@ -12821,7 +12495,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Grub.xml:217
+#: Grub.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>The Stage 2 or secondary boot loader is read into memory.</"
@@ -12837,7 +12511,7 @@ msgstr ""
"osservare i parametri del sistema."
#. Tag: para
-#: Grub.xml:224
+#: Grub.xml:227
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>The secondary boot loader reads the operating system or kernel as "
@@ -12853,7 +12527,7 @@ msgstr ""
"della macchina al sistema operativo in questione."
#. Tag: para
-#: Grub.xml:231
+#: Grub.xml:234
#, no-c-format
msgid ""
"The method used to boot Linux is called <firstterm>direct loading</"
@@ -12867,7 +12541,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Grub.xml:235
+#: Grub.xml:238
#, no-c-format
msgid ""
"The boot process used by other operating systems may differ. For example, "
@@ -12889,7 +12563,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Grub.xml:240
+#: Grub.xml:243
#, no-c-format
msgid ""
"GRUB supports both direct and chain loading boot methods, allowing it to "
@@ -12900,7 +12574,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Grub.xml:247
+#: Grub.xml:250
#, no-c-format
msgid ""
"During installation, Microsoft's DOS and Windows installation programs "
@@ -12915,21 +12589,21 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: title
-#: Grub.xml:254
+#: Grub.xml:257
#, no-c-format
msgid "Features of GRUB"
msgstr "Caratteristiche di GRUB"
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Grub.xml:257
+#: Grub.xml:260
#, no-c-format
msgid "features"
msgstr "caratteristiche"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Grub.xml:259
+#: Grub.xml:262
#, no-c-format
msgid ""
"GRUB contains several features that make it preferable to other boot loaders "
@@ -12942,7 +12616,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Grub.xml:265
+#: Grub.xml:268
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>GRUB provides a true command-based, pre-OS environment on x86 "
@@ -12960,7 +12634,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Grub.xml:272
+#: Grub.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>GRUB supports <firstterm>Logical Block Addressing (LBA)</"
@@ -12983,7 +12657,7 @@ msgstr ""
"maggior parte dei BIOS la supporta."
#. Tag: para
-#: Grub.xml:280
+#: Grub.xml:283
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>GRUB can read ext2 partitions.</emphasis> This functionality "
@@ -13008,7 +12682,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Grub.xml:295
+#: Grub.xml:298
#, no-c-format
msgid ""
"If GRUB was not installed during the installation process, it can be "
@@ -13020,7 +12694,7 @@ msgstr ""
"automaticamente il boot loader predefinito."
#. Tag: para
-#: Grub.xml:299
+#: Grub.xml:302
#, no-c-format
msgid ""
"Before installing GRUB, make sure to use the latest GRUB package available "
@@ -13031,7 +12705,7 @@ msgstr ""
"d'installazione."
#. Tag: para
-#: Grub.xml:304
+#: Grub.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
"Once the GRUB package is installed, open a root shell prompt and run the "
@@ -13051,14 +12725,14 @@ msgstr ""
# <secondary><command>groupadd</command></secondary>
# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/userconfig.idx:
#. Tag: screen
-#: Grub.xml:308
+#: Grub.xml:311
#, no-c-format
msgid "<command>/sbin/grub-install /dev/hda</command>"
msgstr "<command>/sbin/grub-install /dev/hda</command>"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Grub.xml:309
+#: Grub.xml:312
#, no-c-format
msgid ""
"The next time the system boots, the GRUB graphical boot loader menu appears "
@@ -13068,14 +12742,14 @@ msgstr ""
"grafico GRUB prima del caricamento del kernel nella memoria."
#. Tag: secondary
-#: Grub.xml:317
+#: Grub.xml:320
#, no-c-format
msgid "system unbootable after disk failure"
msgstr "sistema non avviabile dopo un errore del disco"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Grub.xml:320
+#: Grub.xml:323
#, no-c-format
msgid ""
"If GRUB is installed on a RAID 1 array, the system may become unbootable in "
@@ -13084,23 +12758,33 @@ msgstr ""
"Se GRUB viene installato su di un array RAID 1 e se si verifica un errore "
"sul disco, il sistema potrebbe diventare non avviabile."
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:330
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing GRUB on each disk in the array might ensure that your system can "
+"boot from any of the disks individually if the array itself is inaccessible. "
+"Refer to <ulink url=\"http://tldp.org/HOWTO/Software-RAID-HOWTO-7.html#ss7.3"
+"\"></ulink> for an explanation and example of this strategy."
+msgstr ""
+
# EXACT MATCH
#. Tag: title
-#: Grub.xml:330
+#: Grub.xml:336
#, no-c-format
msgid "GRUB Terminology"
msgstr "Terminologia GRUB"
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Grub.xml:333 Grub.xml:343 Grub.xml:412 Grub.xml:460
+#: Grub.xml:339 Grub.xml:349 Grub.xml:418 Grub.xml:466
#, no-c-format
msgid "terminology"
msgstr "terminologia"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Grub.xml:335
+#: Grub.xml:341
#, no-c-format
msgid ""
"One of the most important things to understand before using GRUB is how the "
@@ -13115,21 +12799,21 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: title
-#: Grub.xml:340
+#: Grub.xml:346
#, no-c-format
msgid "Device Names"
msgstr "Nomi dei dispositivi"
# EXACT MATCH
#. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:344
+#: Grub.xml:350
#, no-c-format
msgid "devices"
msgstr "dispositivi"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Grub.xml:346
+#: Grub.xml:352
#, no-c-format
msgid ""
"When referring to a specific device with GRUB, do so using the following "
@@ -13142,7 +12826,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Grub.xml:351
+#: Grub.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"(<replaceable><type-of-device><bios-device-number></replaceable>,"
@@ -13152,7 +12836,7 @@ msgstr ""
"<replaceable><partition-number></replaceable>)"
#. Tag: para
-#: Grub.xml:354
+#: Grub.xml:360
#, no-c-format
msgid ""
"The <replaceable><type-of-device></replaceable> specifies the type of "
@@ -13173,7 +12857,7 @@ msgstr ""
"software/grub/manual/</ulink>."
#. Tag: para
-#: Grub.xml:360
+#: Grub.xml:366
#, no-c-format
msgid ""
"The <replaceable><bios-device-number></replaceable> is the BIOS device "
@@ -13196,7 +12880,7 @@ msgstr ""
"via."
#. Tag: para
-#: Grub.xml:366
+#: Grub.xml:372
#, no-c-format
msgid ""
"The <replaceable><partition-number></replaceable> specifies the number "
@@ -13215,7 +12899,7 @@ msgstr ""
"command>, e così via."
#. Tag: para
-#: Grub.xml:372
+#: Grub.xml:378
#, no-c-format
msgid ""
"The numbering system for devices under GRUB always begins with <command>0</"
@@ -13228,7 +12912,7 @@ msgstr ""
"di numerazione."
#. Tag: para
-#: Grub.xml:376
+#: Grub.xml:382
#, no-c-format
msgid ""
"To give an example, if a system has more than one hard drive, GRUB refers to "
@@ -13245,7 +12929,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Grub.xml:381
+#: Grub.xml:387
#, no-c-format
msgid ""
"In general the following rules apply when naming devices and partitions "
@@ -13255,7 +12939,7 @@ msgstr ""
"seguenti regole:"
#. Tag: para
-#: Grub.xml:387
+#: Grub.xml:393
#, no-c-format
msgid ""
"It does not matter if system hard drives are IDE or SCSI, all hard drives "
@@ -13267,7 +12951,7 @@ msgstr ""
"<command>fd</command> vengono usate per specificare i dischetti 3.5."
#. Tag: para
-#: Grub.xml:393
+#: Grub.xml:399
#, no-c-format
msgid ""
"To specify an entire device without respect to partitions, leave off the "
@@ -13284,7 +12968,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Grub.xml:400
+#: Grub.xml:406
#, no-c-format
msgid ""
"If a system has multiple drive devices, it is very important to know how the "
@@ -13300,21 +12984,21 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: title
-#: Grub.xml:409
+#: Grub.xml:415
#, no-c-format
msgid "File Names and Blocklists"
msgstr "Nomi dei file ed elenchi dei blocchi"
# EXACT MATCH
#. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:413
+#: Grub.xml:419
#, no-c-format
msgid "files"
msgstr "file"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Grub.xml:415
+#: Grub.xml:421
#, no-c-format
msgid ""
"When typing commands to GRUB that reference a file, such as a menu list, it "
@@ -13327,14 +13011,14 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Grub.xml:419
+#: Grub.xml:425
#, no-c-format
msgid "The following illustrates the structure of such a command:"
msgstr "Qui di seguito viene riportata la struttura di tale comando:"
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Grub.xml:424
+#: Grub.xml:430
#, no-c-format
msgid ""
"(<replaceable><device-type><device-number></replaceable>,"
@@ -13346,7 +13030,7 @@ msgstr ""
"to/file></replaceable>"
#. Tag: para
-#: Grub.xml:427
+#: Grub.xml:433
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, replace <replaceable><device-type></replaceable> with "
@@ -13364,7 +13048,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Grub.xml:431
+#: Grub.xml:437
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to specify files to GRUB that do not actually appear in "
@@ -13390,20 +13074,20 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Grub.xml:437
+#: Grub.xml:443
#, no-c-format
msgid "The following is a sample blocklist:"
msgstr "Il seguente è un esempio di elenco di blocchi:"
# <para><command>CHANDEV=ctc0,0x600,0x601</command></para>
#. Tag: screen
-#: Grub.xml:440
+#: Grub.xml:446
#, no-c-format
msgid "<command>0+50,100+25,200+1</command>"
msgstr "<command>0+50,100+25,200+1</command>"
#. Tag: para
-#: Grub.xml:441
+#: Grub.xml:447
#, no-c-format
msgid ""
"This sample blocklist specifies a file that starts at the first block on the "
@@ -13415,7 +13099,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Grub.xml:445
+#: Grub.xml:451
#, no-c-format
msgid ""
"Knowing how to write blocklists is useful when using GRUB to load operating "
@@ -13433,13 +13117,13 @@ msgstr ""
# <primary><command>df</command></primary>
# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/sysinfo.idx:
#. Tag: screen
-#: Grub.xml:449
+#: Grub.xml:455
#, no-c-format
msgid "<command>(hd0,0)+1</command>"
msgstr "<command>(hd0,0)+1</command>"
#. Tag: para
-#: Grub.xml:450
+#: Grub.xml:456
#, no-c-format
msgid ""
"The following shows the <command>chainloader</command> command with a "
@@ -13453,28 +13137,28 @@ msgstr ""
# <term> <command>command</command> </term>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/rh-sgml/doc-conventions.idx:
#. Tag: screen
-#: Grub.xml:453 Grub.xml:632
+#: Grub.xml:459 Grub.xml:638
#, no-c-format
msgid "<command>chainloader +1</command>"
msgstr "<command>chainloader +1</command>"
# EXACT MATCH
#. Tag: title
-#: Grub.xml:457
+#: Grub.xml:463
#, no-c-format
msgid "The Root File System and GRUB"
msgstr "Il file System root e GRUB"
# EXACT MATCH
#. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:461
+#: Grub.xml:467
#, no-c-format
msgid "root file system"
msgstr "root file system"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Grub.xml:463
+#: Grub.xml:469
#, no-c-format
msgid ""
"The use of the term <emphasis>root file system</emphasis> has a different "
@@ -13486,7 +13170,7 @@ msgstr ""
"GRUB non ha nulla a che fare con il filesystem root di Linux."
#. Tag: para
-#: Grub.xml:467
+#: Grub.xml:473
#, no-c-format
msgid ""
"The GRUB root file system is the top level of the specified device. For "
@@ -13503,7 +13187,7 @@ msgstr ""
"filename> del sistema)."
#. Tag: para
-#: Grub.xml:472
+#: Grub.xml:478
#, no-c-format
msgid ""
"Next, the <command>kernel</command> command is executed with the location of "
@@ -13520,7 +13204,7 @@ msgstr ""
"avviare il file del kernel."
#. Tag: para
-#: Grub.xml:477
+#: Grub.xml:483
#, no-c-format
msgid ""
"Refer to the <command>root</command> and <command>kernel</command> commands "
@@ -13531,63 +13215,63 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: title
-#: Grub.xml:483
+#: Grub.xml:489
#, no-c-format
msgid "GRUB Interfaces"
msgstr "Interfacce di GRUB"
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Grub.xml:486 Grub.xml:490 Grub.xml:495 Grub.xml:508 Grub.xml:584
+#: Grub.xml:492 Grub.xml:496 Grub.xml:501 Grub.xml:514 Grub.xml:590
#, no-c-format
msgid "interfaces"
msgstr "interfacce"
# EXACT MATCH
#. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:491
+#: Grub.xml:497
#, no-c-format
msgid "menu"
msgstr "menu"
# EXACT MATCH
#. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:496
+#: Grub.xml:502
#, no-c-format
msgid "menu entry editor"
msgstr "editor voci di menu"
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Grub.xml:500
+#: Grub.xml:506
#, no-c-format
msgid "changing runlevels with"
msgstr "modifica dei runlevel con"
# EXACT MATCH
#. Tag: primary
-#: Grub.xml:503
+#: Grub.xml:509
#, no-c-format
msgid "runlevels"
msgstr "runlevel"
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Grub.xml:504
+#: Grub.xml:510
#, no-c-format
msgid "changing with GRUB"
msgstr "modifica con GRUB"
# EXACT MATCH
#. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:509
+#: Grub.xml:515
#, no-c-format
msgid "command line"
msgstr "linea di comando"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Grub.xml:511
+#: Grub.xml:517
#, no-c-format
msgid ""
"GRUB features three interfaces which provide different levels of "
@@ -13600,14 +13284,14 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Grub.xml:515
+#: Grub.xml:521
#, no-c-format
msgid "The interfaces are as follows:"
msgstr "Le interfacce sono:"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Grub.xml:522
+#: Grub.xml:528
#, no-c-format
msgid ""
"The following GRUB interfaces can only be accessed by pressing any key "
@@ -13619,13 +13303,13 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: emphasis
-#: Grub.xml:529
+#: Grub.xml:535
#, no-c-format
msgid "Menu Interface"
msgstr "Interfaccia menu"
#. Tag: para
-#: Grub.xml:531
+#: Grub.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"This is the default interface shown when GRUB is configured by the "
@@ -13645,7 +13329,7 @@ msgstr ""
"l'opzione di default."
#. Tag: para
-#: Grub.xml:535
+#: Grub.xml:541
#, no-c-format
msgid ""
"Press the <keycap>e</keycap> key to enter the entry editor interface or the "
@@ -13657,7 +13341,7 @@ msgstr ""
# <para>Refer to <xref linkend="ap-bootopts"> for additional boot options not
# covered in this section.</para>
#. Tag: para
-#: Grub.xml:539
+#: Grub.xml:545
#, no-c-format
msgid ""
"Refer to <xref linkend=\"s1-grub-configfile\"/> for more information on "
@@ -13668,13 +13352,13 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: emphasis
-#: Grub.xml:546
+#: Grub.xml:552
#, no-c-format
msgid "Menu Entry Editor Interface"
msgstr "Interfaccia Editor per le voci del menu"
#. Tag: para
-#: Grub.xml:548
+#: Grub.xml:554
#, no-c-format
msgid ""
"To access the menu entry editor, press the <keycap>e</keycap> key from the "
@@ -13693,7 +13377,7 @@ msgstr ""
"keycap>), o cancellare una (<keycap>d</keycap>)."
#. Tag: para
-#: Grub.xml:554
+#: Grub.xml:560
#, no-c-format
msgid ""
"After all changes are made, the <keycap>b</keycap> key executes the commands "
@@ -13709,7 +13393,7 @@ msgstr ""
# For information on registering your &RHEL; subscription, refer to <xref
# linkend="s1-steps-rhnreg">.
#. Tag: para
-#: Grub.xml:559
+#: Grub.xml:565
#, no-c-format
msgid ""
"For information about changing runlevels using the GRUB menu entry editor, "
@@ -13720,13 +13404,13 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: emphasis
-#: Grub.xml:567
+#: Grub.xml:573
#, no-c-format
msgid "Command Line Interface"
msgstr "Interfaccia a linea di comando"
#. Tag: para
-#: Grub.xml:569
+#: Grub.xml:575
#, no-c-format
msgid ""
"The command line interface is the most basic GRUB interface, but it is also "
@@ -13757,7 +13441,7 @@ msgstr ""
# <para>Refer to <xref linkend="s1-s390-steps-lpar"> to continue.</para>
#. Tag: para
-#: Grub.xml:573
+#: Grub.xml:579
#, no-c-format
msgid ""
"Refer to <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> for a list of common commands."
@@ -13766,21 +13450,21 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: title
-#: Grub.xml:581
+#: Grub.xml:587
#, no-c-format
msgid "Interfaces Load Order"
msgstr "Ordine di caricamento delle interfacce"
# EXACT MATCH
#. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:585
+#: Grub.xml:591
#, no-c-format
msgid "order of"
msgstr "ordine di"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Grub.xml:587
+#: Grub.xml:593
#, no-c-format
msgid ""
"When GRUB loads its second stage boot loader, it first searches for its "
@@ -13798,7 +13482,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Grub.xml:592
+#: Grub.xml:598
#, no-c-format
msgid ""
"If the configuration file cannot be found, or if the configuration file is "
@@ -13812,7 +13496,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Grub.xml:596
+#: Grub.xml:602
#, no-c-format
msgid ""
"If the configuration file is not valid, GRUB prints out the error and asks "
@@ -13832,21 +13516,21 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: title
-#: Grub.xml:603
+#: Grub.xml:609
#, no-c-format
msgid "GRUB Commands"
msgstr "Comandi"
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Grub.xml:606
+#: Grub.xml:612
#, no-c-format
msgid "commands"
msgstr "comandi"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Grub.xml:608
+#: Grub.xml:614
#, no-c-format
msgid ""
"GRUB allows a number of useful commands in its command line interface. Some "
@@ -13861,13 +13545,13 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Grub.xml:612
+#: Grub.xml:618
#, no-c-format
msgid "The following is a list of useful commands:"
msgstr "Qui di seguito viene riportato un elenco dei comandi più utili:"
#. Tag: para
-#: Grub.xml:618
+#: Grub.xml:624
#, no-c-format
msgid ""
"<command>boot</command> — Boots the operating system or chain loader "
@@ -13877,7 +13561,7 @@ msgstr ""
"catena 'chain loader' caricato per ultimo."
#. Tag: para
-#: Grub.xml:624
+#: Grub.xml:630
#, no-c-format
msgid ""
"<command>chainloader <replaceable></path/to/file></replaceable></"
@@ -13894,13 +13578,13 @@ msgstr ""
# <primary><command>chage</command> command</primary>
# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/userconfig.idx:
#. Tag: para
-#: Grub.xml:629
+#: Grub.xml:635
#, no-c-format
msgid "The following is an example <command>chainloader</command> command:"
msgstr "Il seguente è un esempio di comando <command>chainloader</command>:"
#. Tag: para
-#: Grub.xml:636
+#: Grub.xml:642
#, no-c-format
msgid ""
"<command>displaymem</command> — Displays the current use of memory, "
@@ -13913,7 +13597,7 @@ msgstr ""
"avviato."
#. Tag: para
-#: Grub.xml:642
+#: Grub.xml:648
#, no-c-format
msgid ""
"<command>initrd <replaceable></path/to/initrd></replaceable></command> "
@@ -13931,14 +13615,14 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Grub.xml:647
+#: Grub.xml:653
#, no-c-format
msgid "The following is an example <command>initrd</command> command:"
msgstr "Il seguente è un esempio di comando <command>initrd</command>:"
# <para><command>mount /mnt/cdrom</command></para>
#. Tag: screen
-#: Grub.xml:650
+#: Grub.xml:656
#, no-c-format
msgid "<command>initrd /initrd-2.6.8-1.523.img</command>"
msgstr "<command>initrd /initrd-2.6.8-1.523.img</command>"
@@ -13947,7 +13631,7 @@ msgstr "<command>initrd /initrd-2.6.8-1.523.img</command>"
# <server2></replaceable>:…:<replaceable><serverN>
# </replaceable></command></para>
#. Tag: para
-#: Grub.xml:654
+#: Grub.xml:660
#, no-c-format
msgid ""
"<command>install <replaceable><stage-1></replaceable> <replaceable><"
@@ -13961,7 +13645,7 @@ msgstr ""
"Installa GRUB sul MBR."
#. Tag: para
-#: Grub.xml:661
+#: Grub.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"<command><replaceable><stage-1></replaceable></command> — "
@@ -13975,7 +13659,7 @@ msgstr ""
# <para>Where <command><replaceable><string></replaceable></command> is
# the hostname of the newly-installed Linux guest.</para>
#. Tag: para
-#: Grub.xml:667
+#: Grub.xml:673
#, no-c-format
msgid ""
"<command><replaceable><install-disk></replaceable></command> — "
@@ -13987,7 +13671,7 @@ msgstr ""
"fase, ad esempio <command>(hd0)</command>."
#. Tag: para
-#: Grub.xml:673
+#: Grub.xml:679
#, no-c-format
msgid ""
"<command><replaceable><stage-2></replaceable></command> — Passes "
@@ -13999,7 +13683,7 @@ msgstr ""
"fase, ad esempio <command>(hd0,0)/grub/stage2</command>."
#. Tag: para
-#: Grub.xml:679
+#: Grub.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"<option>p</option> <command><replaceable><config-file></replaceable></"
@@ -14018,7 +13702,7 @@ msgstr ""
# megabytes, which are easier to read. </para>
# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/sysinfo.idx:
#. Tag: para
-#: Grub.xml:689
+#: Grub.xml:695
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>install</command> command overwrites any information already "
@@ -14028,7 +13712,7 @@ msgstr ""
"presente sull'MBR."
#. Tag: para
-#: Grub.xml:696
+#: Grub.xml:702
#, no-c-format
msgid ""
"<command>kernel <replaceable></path/to/kernel></replaceable> "
@@ -14057,14 +13741,14 @@ msgstr ""
# <title>Using the <command>dd</command> Command</title>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-steps-cdrom.idx:
#. Tag: para
-#: Grub.xml:702
+#: Grub.xml:708
#, no-c-format
msgid "The following is an example <command>kernel</command> command:"
msgstr ""
"Quanto segue risulta essere un esempio di comando <command>kernel</command>:"
#. Tag: screen
-#: Grub.xml:705
+#: Grub.xml:711
#, no-c-format
msgid ""
"<command>kernel /vmlinuz-2.6.8-1.523 ro root=/dev/VolGroup00/LogVol00</"
@@ -14074,7 +13758,7 @@ msgstr ""
"command>"
#. Tag: para
-#: Grub.xml:706
+#: Grub.xml:712
#, no-c-format
msgid ""
"The option in the previous example specifies that the root file system for "
@@ -14088,7 +13772,7 @@ msgstr ""
# </replaceable></command> is a list of the search domains, separated by colons.
# For example:</para>
#. Tag: para
-#: Grub.xml:712 Grub.xml:872
+#: Grub.xml:718 Grub.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"<command>root (<replaceable><device-type></"
@@ -14105,7 +13789,7 @@ msgstr ""
# The following is an example of how to add a DASD volume:
#. Tag: para
-#: Grub.xml:717
+#: Grub.xml:723
#, no-c-format
msgid "The following is an example <command>root</command> command:"
msgstr ""
@@ -14114,7 +13798,7 @@ msgstr ""
# <term><command>reboot=b</command></term>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
#. Tag: screen
-#: Grub.xml:720
+#: Grub.xml:726
#, no-c-format
msgid "<command>root (hd0,0)</command>"
msgstr "<command>root (hd0,0)</command>"
@@ -14124,7 +13808,7 @@ msgstr "<command>root (hd0,0)</command>"
# </replaceable></command> is a list of the search domains, separated by colons.
# For example:</para>
#. Tag: para
-#: Grub.xml:724 Grub.xml:879
+#: Grub.xml:730 Grub.xml:914
#, no-c-format
msgid ""
"<command>rootnoverify (<replaceable><device-type></"
@@ -14140,7 +13824,7 @@ msgstr ""
"senza però montare la partizione."
#. Tag: para
-#: Grub.xml:731
+#: Grub.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"Other commands are also available; type <command>help --all</command> for a "
@@ -14156,20 +13840,20 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: title
-#: Grub.xml:737
+#: Grub.xml:743
#, no-c-format
msgid "GRUB Menu Configuration File"
msgstr "File di configurazione del menu di GRUB"
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Grub.xml:740 Grub.xml:800
+#: Grub.xml:746 Grub.xml:806
#, no-c-format
msgid "menu configuration file"
msgstr "file di configurazione del menu"
#. Tag: para
-#: Grub.xml:742
+#: Grub.xml:748
#, no-c-format
msgid ""
"The configuration file (<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>), which is "
@@ -14188,41 +13872,41 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: title
-#: Grub.xml:748
+#: Grub.xml:754
#, no-c-format
msgid "Configuration File Structure"
msgstr "Struttura del file di configurazione"
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Grub.xml:751 Grub.xml:756
+#: Grub.xml:757 Grub.xml:762
#, no-c-format
msgid "configuration file"
msgstr "file di configurazione"
# EXACT MATCH
#. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:752
+#: Grub.xml:758
#, no-c-format
msgid "structure"
msgstr "struttura"
# EXACT MATCH
#. Tag: filename
-#: Grub.xml:757
+#: Grub.xml:763
#, no-c-format
msgid "/boot/grub/grub.conf"
msgstr "/boot/grub/grub.conf"
# EXACT MATCH
#. Tag: filename
-#: Grub.xml:761
+#: Grub.xml:767
#, no-c-format
msgid "grub.conf"
msgstr "grub.conf"
#. Tag: para
-#: Grub.xml:765
+#: Grub.xml:771
#, no-c-format
msgid ""
"The GRUB menu interface configuration file is <filename>/boot/grub/grub."
@@ -14237,7 +13921,7 @@ msgstr ""
"sistema operativo presente nel menu."
#. Tag: para
-#: Grub.xml:770
+#: Grub.xml:776
#, no-c-format
msgid ""
"The following is a very basic GRUB menu configuration file designed to boot "
@@ -14247,7 +13931,7 @@ msgstr ""
"GRUB creato per avviare sia Fedora che Microsoft Windows Vista:"
#. Tag: screen
-#: Grub.xml:775
+#: Grub.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"default=0 \n"
@@ -14281,7 +13965,7 @@ msgstr ""
"chainloader +1"
#. Tag: para
-#: Grub.xml:777
+#: Grub.xml:783
#, no-c-format
msgid ""
"This file configures GRUB to build a menu with Fedora as the default "
@@ -14295,7 +13979,7 @@ msgstr ""
"comandi specifici per la tabella della partizione del disco del sistema."
#. Tag: para
-#: Grub.xml:785
+#: Grub.xml:791
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the default is specified as an integer. This refers to the first "
@@ -14311,7 +13995,7 @@ msgstr ""
"command> in <command>default=1</command>."
#. Tag: para
-#: Grub.xml:791
+#: Grub.xml:797
#, no-c-format
msgid ""
"Configuring a GRUB menu configuration file to boot multiple operating "
@@ -14325,21 +14009,21 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: title
-#: Grub.xml:797
+#: Grub.xml:803
#, no-c-format
msgid "Configuration File Directives"
msgstr "Direttive del file di configurazione"
# EXACT MATCH
#. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:801
+#: Grub.xml:807
#, no-c-format
msgid "directives"
msgstr "direttive"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Grub.xml:803
+#: Grub.xml:809
#, no-c-format
msgid ""
"The following are directives commonly used in the GRUB menu configuration "
@@ -14349,7 +14033,7 @@ msgstr ""
"configurazione a menu di GRUB:"
#. Tag: para
-#: Grub.xml:809
+#: Grub.xml:815
#, no-c-format
msgid ""
"<command>chainloader <replaceable></path/to/file></replaceable></"
@@ -14366,7 +14050,7 @@ msgstr ""
"<command>+1</command>."
#. Tag: para
-#: Grub.xml:816
+#: Grub.xml:822
#, no-c-format
msgid ""
"<command>color <replaceable><normal-color></replaceable> "
@@ -14384,13 +14068,13 @@ msgstr ""
# <term><command>rescue</command></term>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
#. Tag: screen
-#: Grub.xml:820
+#: Grub.xml:826
#, no-c-format
msgid "<command>color red/black green/blue</command>"
msgstr "<command>color red/black green/blue</command>"
#. Tag: para
-#: Grub.xml:824
+#: Grub.xml:830
#, no-c-format
msgid ""
"<command>default=<replaceable><integer></replaceable></command> "
@@ -14403,7 +14087,7 @@ msgstr ""
"raggiunge il tempo limite."
#. Tag: para
-#: Grub.xml:830
+#: Grub.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"<command>fallback=<replaceable><integer></replaceable></command> "
@@ -14415,7 +14099,7 @@ msgstr ""
"del titolo della voce da provare se il primo tantativo fallisce."
#. Tag: para
-#: Grub.xml:836
+#: Grub.xml:842
#, no-c-format
msgid ""
"<command>hiddenmenu</command> — Prevents the GRUB menu interface from "
@@ -14430,7 +14114,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Esc</keycap>."
#. Tag: para
-#: Grub.xml:843
+#: Grub.xml:849
#, no-c-format
msgid ""
"<command>initrd <replaceable></path/to/initrd></replaceable></command> "
@@ -14444,7 +14128,7 @@ msgstr ""
"replaceable> con il percorso assoluto per la RAM disk iniziale."
#. Tag: para
-#: Grub.xml:850
+#: Grub.xml:856
#, no-c-format
msgid ""
"<command>kernel <replaceable></path/to/kernel></replaceable> "
@@ -14463,7 +14147,31 @@ msgstr ""
"al kernel una volta caricato."
#. Tag: para
-#: Grub.xml:857
+#: Grub.xml:860
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "These options include:"
+msgstr "Le opzioni di base sono:"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:864
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<literal>rhgb</literal> (<firstterm>Red Hat graphical boot</firstterm>) "
+"— displays an animation during the boot process, rather than lines of "
+"text."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:869
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<literal>quiet</literal> — suppresses all but the most important "
+"messages in the part of the boot sequence before the Red Hat graphical boot "
+"animation begins."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:878
#, no-c-format
msgid ""
"<command>password=<replaceable><password></replaceable></command> "
@@ -14475,7 +14183,7 @@ msgstr ""
"voci per questa opzione del menu."
#. Tag: para
-#: Grub.xml:861
+#: Grub.xml:882
#, no-c-format
msgid ""
"Optionally, it is possible to specify an alternate menu configuration file "
@@ -14494,7 +14202,7 @@ msgstr ""
"di modificare il file di configurazione corrente."
#. Tag: para
-#: Grub.xml:866
+#: Grub.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"For more information about securing GRUB, refer to the chapter titled "
@@ -14505,8 +14213,58 @@ msgstr ""
"capitolo <citetitle>Sicurezza della Workstation</citetitle> nella "
"<citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>."
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:893
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>map</command> — Swaps the numbers assigned to two hard "
+"drives. For example:"
+msgstr ""
+"<command>--driveorder</command> — Specifica quale unità è il primo "
+"nell'ordine di avvio del BIOS. Per esempio:"
+
+#. Tag: screen
+#: Grub.xml:896
+#, no-c-format
+msgid ""
+"map (hd0) (hd3)\n"
+"map (hd3) (hd0)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:897
+#, no-c-format
+msgid ""
+"assigns the number <literal>0</literal> to the fourth hard drive, and the "
+"number <literal>3</literal> to the first hard drive. This option is "
+"especially useful if you configure your system with an option to boot a "
+"Windows operating system, becausehe Windows boot loader must find the "
+"Windows installation on the first hard drive."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:900
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, if your Windows installation is on the fourth hard drive, the "
+"following entry in <filename>grub.conf</filename> will allow the Windows "
+"boot loader to load Windows correctly:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Grub.xml:903
+#, no-c-format
+msgid ""
+"title Windows\n"
+"map (hd0) (hd3)\n"
+"map (hd3) (hd0)\n"
+"rootnoverify (hd3,0)\n"
+"chainloader +1"
+msgstr ""
+
#. Tag: para
-#: Grub.xml:886
+#: Grub.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"<command>timeout=<replaceable><integer></replaceable></command> "
@@ -14520,7 +14278,7 @@ msgstr ""
# <para>Where <command><replaceable><dasd-list></replaceable></command>
# represents the list of DASD devices to be used by &PROD;.</para>
#. Tag: para
-#: Grub.xml:892
+#: Grub.xml:927
#, no-c-format
msgid ""
"<command>splashimage=<replaceable><path-to-image></replaceable></"
@@ -14532,7 +14290,7 @@ msgstr ""
"da usare all'avvio di GRUB."
#. Tag: para
-#: Grub.xml:898
+#: Grub.xml:933
#, no-c-format
msgid ""
"<command>title <replaceable>group-title</replaceable></command> — "
@@ -14544,7 +14302,7 @@ msgstr ""
"caricare un kernel o un sistema operativo."
#. Tag: para
-#: Grub.xml:904
+#: Grub.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"To add human-readable comments to the menu configuration file, begin the "
@@ -14556,20 +14314,20 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: title
-#: Grub.xml:910
+#: Grub.xml:945
#, no-c-format
msgid "<title>Changing Runlevels at Boot Time</title>"
msgstr "<title>Modifica dei runlevel all'avvio</title>"
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Grub.xml:913
+#: Grub.xml:948
#, no-c-format
msgid "<secondary>Changing Runlevels at Boot Time</secondary>"
msgstr "<secondary>Modifica dei runlevel all'avvio</secondary>"
#. Tag: para
-#: Grub.xml:915
+#: Grub.xml:950
#, no-c-format
msgid ""
"Under Fedora, it is possible to change the default runlevel at boot time."
@@ -14579,7 +14337,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Grub.xml:919
+#: Grub.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"To change the runlevel of a single boot session, use the following "
@@ -14590,7 +14348,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Grub.xml:925
+#: Grub.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"When the GRUB menu bypass screen appears at boot time, press any key to "
@@ -14601,7 +14359,7 @@ msgstr ""
"questo, non far trascorrere un tempo superiore ai tre secondi)."
#. Tag: para
-#: Grub.xml:931
+#: Grub.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"Press the <keycap>a</keycap> key to append to the <command>kernel</command> "
@@ -14611,7 +14369,7 @@ msgstr ""
"<command>kernel</command>"
#. Tag: para
-#: Grub.xml:937
+#: Grub.xml:972
#, no-c-format
msgid ""
"Add <command><space><replaceable><runlevel></replaceable></"
@@ -14625,7 +14383,7 @@ msgstr ""
"dovrebbe inizializzare un processo d'avvio all'interno del runlevel 3:"
#. Tag: screen
-#: Grub.xml:940
+#: Grub.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"<command>grub append> ro root=/dev/VolGroup00/LogVol00 rhgb quiet 3</"
@@ -14637,21 +14395,21 @@ msgstr ""
# <title>Additional Resources</title>
# /home/brisbane/pgampe/cvs/en_US/igs/rhl-common/printing-resources.idx:
#. Tag: title
-#: Grub.xml:945
+#: Grub.xml:980
#, no-c-format
msgid "Additional Resources"
msgstr "Risorse aggiuntive"
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Grub.xml:948 Grub.xml:958 Grub.xml:980 Grub.xml:1010
+#: Grub.xml:983 Grub.xml:993 Grub.xml:1015 Grub.xml:1045
#, no-c-format
msgid "additional resources"
msgstr "risorse aggiuntive"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Grub.xml:950
+#: Grub.xml:985
#, no-c-format
msgid ""
"This chapter is only intended as an introduction to GRUB. Consult the "
@@ -14662,14 +14420,14 @@ msgstr ""
# <title>Installed Documentation</title>
#. Tag: title
-#: Grub.xml:955
+#: Grub.xml:990
#, no-c-format
msgid "Installed Documentation"
msgstr "Documentazione installata"
# EXACT MATCH
#. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:959
+#: Grub.xml:994
#, no-c-format
msgid "installed documentation"
msgstr "documentazione installata"
@@ -14679,7 +14437,7 @@ msgstr "documentazione installata"
# version-number></replaceable> is the version of the kernel installed on
# this system.</para>
#. Tag: para
-#: Grub.xml:963
+#: Grub.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/usr/share/doc/grub-<replaceable><version-number></"
@@ -14694,7 +14452,7 @@ msgstr ""
"GRUB installato."
#. Tag: para
-#: Grub.xml:969
+#: Grub.xml:1004
#, no-c-format
msgid ""
"<command>info grub</command> — The GRUB info page contains a tutorial, "
@@ -14708,21 +14466,21 @@ msgstr ""
# <title>Useful Websites</title>
# /home/brisbane/pgampe/cvs/en_US/igs/rhl-common/printing-resources.idx:
#. Tag: title
-#: Grub.xml:977
+#: Grub.xml:1012
#, no-c-format
msgid "Useful Websites"
msgstr "Siti Web utili"
# EXACT MATCH
#. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:981
+#: Grub.xml:1016
#, no-c-format
msgid "useful websites"
msgstr "siti Web utili"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Grub.xml:985
+#: Grub.xml:1020
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub\">http://www.gnu.org/software/"
@@ -14735,7 +14493,7 @@ msgstr ""
"di FAQ."
#. Tag: para
-#: Grub.xml:991
+#: Grub.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://kbase.redhat.com/faq/docs/DOC-6864\">http://kbase.redhat."
@@ -14748,20 +14506,20 @@ msgstr ""
# <title>Related Books</title>
#. Tag: title
-#: Grub.xml:1007
+#: Grub.xml:1042
#, no-c-format
msgid "Related Books"
msgstr "Libri correlati"
# EXACT MATCH
#. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:1011
+#: Grub.xml:1046
#, no-c-format
msgid "related books"
msgstr "libri correlati"
#. Tag: para
-#: Grub.xml:1015
+#: Grub.xml:1050
#, no-c-format
msgid ""
"<citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>; Red Hat, "
@@ -14772,6 +14530,19 @@ msgstr ""
"Inc. — Il capitolo sulla <citetitle>Sicurezza della Workstation</"
"citetitle> spiega brevemente come rendere sicuro il boot loader GRUB."
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:1053
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can find the current version of the <citetitle>Red Hat Enterprise Linux "
+"Deployment Guide</citetitle> at <ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/"
+"manuals/enterprise/\"></ulink>. In the version of the book for Red Hat "
+"Enterprise Linux 5, the relevant section is <citetitle>43.1.2. BIOS and Boot "
+"Loader Security</citetitle>: <ulink url=\" http://www.redhat.com/docs/en-US/"
+"Red_Hat_Enterprise_Linux/5/html/Deployment_Guide/ch-sec-network.html#s1-"
+"wstation-boot-sec\"></ulink>."
+msgstr ""
+
#. Tag: primary
#: Initializing_Hard_Disk_common-indexterm.xml:6
#, no-c-format
@@ -14804,13 +14575,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Initializing_Hard_Disk_common-para-1.xml:5
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
-"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+"partitions on the hard disk, click <guibutton>Re-initialize drive</"
+"guibutton>."
msgstr ""
"Se non viene trovata nessuna tabella delle partizzioni sui dischi fisici, il "
"programma di installazione chiederà di inzializzare i dischi fissi. Questa "
@@ -14895,12 +14667,6 @@ msgstr ""
msgid "preparing to install Fedora over a network."
msgstr "preparare l'installazione di fedora tramite rete."
-#. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:34
-#, no-c-format
-msgid "preparing driver media."
-msgstr "preparare i supporti driver."
-
#. Tag: title
#: Installation_Guide.xml:45
#, no-c-format
@@ -14942,25 +14708,25 @@ msgstr ""
"essi includono:"
#. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:63
+#: Installation_Guide.xml:68
#, no-c-format
msgid "boot options."
msgstr "opzioni di boot."
#. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:68
+#: Installation_Guide.xml:73
#, no-c-format
msgid "installing without media."
msgstr "installazione senza supporti."
#. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:73
+#: Installation_Guide.xml:78
#, no-c-format
msgid "installing through VNC."
msgstr "installazione tramite VNC."
#. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:78
+#: Installation_Guide.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"using <application>kickstart</application> to automate the installation "
@@ -14970,13 +14736,13 @@ msgstr ""
"processo di installazione."
#. Tag: title
-#: Installation_Guide.xml:92
+#: Installation_Guide.xml:98
#, no-c-format
msgid "After installation"
msgstr "Dopo l'installazione"
#. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:94
+#: Installation_Guide.xml:100
#, no-c-format
msgid ""
"This part of the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> covers "
@@ -14989,7 +14755,7 @@ msgstr ""
"Ciò include:"
#. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:99
+#: Installation_Guide.xml:105
#, no-c-format
msgid "using a Fedora installation disk to rescue a damaged system."
msgstr ""
@@ -14997,25 +14763,25 @@ msgstr ""
"danneggiato."
#. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:104
+#: Installation_Guide.xml:110
#, no-c-format
msgid "upgrading to a new version of Fedora."
msgstr "avanzare ad una nuova versione di Fedora."
#. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:109
+#: Installation_Guide.xml:115
#, no-c-format
msgid "removing Fedora from your computer."
msgstr "rimuovere Fedora dal proprio sistema."
#. Tag: title
-#: Installation_Guide.xml:123
+#: Installation_Guide.xml:129
#, no-c-format
msgid "Technical appendixes"
msgstr "Appendici tecniche"
#. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:125
+#: Installation_Guide.xml:131
#, no-c-format
msgid ""
"The appendixes in this section do not contain instructions that tell you how "
@@ -15058,6 +14824,43 @@ msgstr ""
"pacchetti sia completata. Il tempo necessario dipende dal numero di "
"pacchetti da installare e dalla velocità del computer."
+# <primary>install log file</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/preparetoinstall.idx:
+#. Tag: primary
+#: Installing_Packages_common-para-2a.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "install log file"
+msgstr "file di log dell'installazione"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: filename
+#: Installing_Packages_common-para-2a.xml:8
+#: Installing_Packages_common-para-2a.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "/root/install.log"
+msgstr "/root/install.log"
+
+# <secondary>install log file location</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/preparetoinstall.idx:
+#. Tag: secondary
+#: Installing_Packages_common-para-2a.xml:14
+#, no-c-format
+msgid "install log file location"
+msgstr "posizione del file di log dell'installazione"
+
+# <para>For your reference, a complete log of your installation can be found
+# in <filename>/root/install.log</filename> once you reboot your system.</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/preparetoinstall.idx:
+#. Tag: para
+#: Installing_Packages_common-para-2a.xml:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For your reference, a complete log of your installation can be found in "
+"<filename>/root/install.log</filename> once you reboot your system."
+msgstr ""
+"Come riferimento, è possibile trovare un log completo dell'installazione in "
+"<filename>/root/install.log</filename> dopo aver riavviato il computer."
+
#. Tag: para
#: Installing_Packages_common-para-2.xml:6
#, no-c-format
@@ -15124,25 +14927,30 @@ msgstr ""
#: intro.xml:16
#, no-c-format
msgid ""
-"This document does not detail all of the features of the installation system."
+"This document details the full range of installation options, including "
+"those that apply only in limited or unusual circumstances. The "
+"<citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle> "
+"provides a much-abbreviated set of instructions for downloading Fedora, "
+"creating an installation disc, and installing Fedora on a typical desktop or "
+"laptop computer. The <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle> is available from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/installation-quick-start-guide/\"></ulink>."
msgstr ""
-"Questo documento non riporta in dettaglio tutte le caratteristiche del "
-"sistema di installazione."
#. Tag: title
-#: intro.xml:19
+#: intro.xml:18
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Background"
#. Tag: title
-#: intro.xml:21
+#: intro.xml:20
#, no-c-format
msgid "About Fedora"
msgstr "Informazioni su Fedora"
#. Tag: para
-#: intro.xml:22
+#: intro.xml:21
#, no-c-format
msgid ""
"To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
@@ -15155,13 +14963,13 @@ msgstr ""
"fedoraproject.org/\"/></ulink>."
#. Tag: title
-#: intro.xml:26
+#: intro.xml:25
#, no-c-format
msgid "Getting Additional Help"
msgstr "Ottenere più aiuto"
#. Tag: para
-#: intro.xml:27
+#: intro.xml:26
#, no-c-format
msgid ""
"For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
@@ -15171,31 +14979,31 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/Communicate\"/></ulink>."
#. Tag: title
-#: intro.xml:32
+#: intro.xml:31
#, no-c-format
msgid "About This Document"
msgstr "Informazioni su questo documento"
#. Tag: title
-#: intro.xml:34
+#: intro.xml:33
#, no-c-format
msgid "Goals"
msgstr "Scopi"
#. Tag: para
-#: intro.xml:35
+#: intro.xml:34
#, no-c-format
msgid "This guide helps a reader:"
msgstr "Questa guida aiuta un lettore a:"
#. Tag: para
-#: intro.xml:38
+#: intro.xml:37
#, no-c-format
msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
msgstr "Capire come trovare una distribuzione Fedora online"
#. Tag: para
-#: intro.xml:42
+#: intro.xml:41
#, no-c-format
msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
msgstr ""
@@ -15203,26 +15011,26 @@ msgstr ""
"Fedora"
#. Tag: para
-#: intro.xml:46
+#: intro.xml:45
#, no-c-format
msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
msgstr "Capire ed interagire con il programma di installazione di Fedora"
#. Tag: para
-#: intro.xml:50
+#: intro.xml:49
#, no-c-format
msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
msgstr ""
"Completare configurazioni post installazione di base del sistema Fedora"
#. Tag: title
-#: intro.xml:55
+#: intro.xml:54
#, no-c-format
msgid "Other Sources of Documentation"
msgstr "Altre sorgenti di documentazione"
#. Tag: para
-#: intro.xml:56
+#: intro.xml:55
#, no-c-format
msgid ""
"This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
@@ -15234,13 +15042,13 @@ msgstr ""
"org/\"/></ulink> per ulteriore documentazione."
#. Tag: title
-#: intro.xml:62
+#: intro.xml:61
#, no-c-format
msgid "Audience"
msgstr "Pubblico"
#. Tag: para
-#: intro.xml:63
+#: intro.xml:62
#, no-c-format
msgid ""
"This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced "
@@ -15561,6 +15369,23 @@ msgstr ""
msgid "Keyboard configuration screen"
msgstr "Schermata di configurazione della tastiera"
+#. Tag: para
+#: Key_Board_Configuration-x86.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes support for more than one keyboard layout for many "
+"languages. In particular, most European languages include a <literal>latin1</"
+"literal> option, which uses <firstterm>dead keys</firstterm> to access "
+"certain characters, such as those with diacritical marks. When you press a "
+"dead key, nothing will appear on your screen until you press another key to "
+"\"complete\" the character. For example, to type <literal>é</literal> on a "
+"latin1 keyboard layout, you would press (and release) the <keycap>'</keycap> "
+"key, and then press the <literal>E</literal> key. By contrast, you access "
+"this character on some other keyboards by pressing and holding down a key "
+"(such as <keycap>Alt-Gr</keycap>) while you press the <literal>E</literal> "
+"key. Other keyboards might have a dedicated key for this character."
+msgstr ""
+
# <primary>keymap</primary>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/kbdconfig.idx:
#. Tag: primary
@@ -15638,10 +15463,10 @@ msgstr "<see>installazioni kickstart</see>"
# EXACT MATCH
#. Tag: primary
-#: Kickstart2.xml:12 Kickstart2.xml:73 Kickstart2.xml:1155 Kickstart2.xml:2671
-#: Kickstart2.xml:2709 Kickstart2.xml:2721 Kickstart2.xml:2732
-#: Kickstart2.xml:2760 Kickstart2.xml:2803 Kickstart2.xml:2818
-#: Kickstart2.xml:2832 Kickstart2.xml:2849 Kickstart2.xml:2880
+#: Kickstart2.xml:12 Kickstart2.xml:73 Kickstart2.xml:1155 Kickstart2.xml:2676
+#: Kickstart2.xml:2714 Kickstart2.xml:2726 Kickstart2.xml:2737
+#: Kickstart2.xml:2763 Kickstart2.xml:2806 Kickstart2.xml:2821
+#: Kickstart2.xml:2835 Kickstart2.xml:2852 Kickstart2.xml:2883
#, no-c-format
msgid "<primary>kickstart installations</primary>"
msgstr "<primary>installazioni kickstart</primary>"
@@ -15782,18 +15607,18 @@ msgstr "formato del file"
#: Kickstart2.xml:1090 Kickstart2.xml:1104 Kickstart2.xml:1129
#: Kickstart2.xml:1146 Kickstart2.xml:1239 Kickstart2.xml:1279
#: Kickstart2.xml:1293 Kickstart2.xml:1336 Kickstart2.xml:1349
-#: Kickstart2.xml:1502 Kickstart2.xml:1518 Kickstart2.xml:1523
-#: Kickstart2.xml:1731 Kickstart2.xml:1763 Kickstart2.xml:1863
-#: Kickstart2.xml:1897 Kickstart2.xml:1939 Kickstart2.xml:1963
-#: Kickstart2.xml:2012 Kickstart2.xml:2060 Kickstart2.xml:2082
-#: Kickstart2.xml:2096 Kickstart2.xml:2112 Kickstart2.xml:2136
-#: Kickstart2.xml:2152 Kickstart2.xml:2215 Kickstart2.xml:2253
-#: Kickstart2.xml:2301 Kickstart2.xml:2356 Kickstart2.xml:2373
-#: Kickstart2.xml:2426 Kickstart2.xml:2430 Kickstart2.xml:2443
-#: Kickstart2.xml:2460 Kickstart2.xml:2536 Kickstart2.xml:2540
-#: Kickstart2.xml:2595 Kickstart2.xml:2599 Kickstart2.xml:2713
-#: Kickstart2.xml:2725 Kickstart2.xml:2736 Kickstart2.xml:2764
-#: Kickstart2.xml:2822
+#: Kickstart2.xml:1507 Kickstart2.xml:1523 Kickstart2.xml:1528
+#: Kickstart2.xml:1736 Kickstart2.xml:1768 Kickstart2.xml:1868
+#: Kickstart2.xml:1902 Kickstart2.xml:1944 Kickstart2.xml:1968
+#: Kickstart2.xml:2017 Kickstart2.xml:2065 Kickstart2.xml:2087
+#: Kickstart2.xml:2101 Kickstart2.xml:2117 Kickstart2.xml:2141
+#: Kickstart2.xml:2157 Kickstart2.xml:2220 Kickstart2.xml:2258
+#: Kickstart2.xml:2306 Kickstart2.xml:2361 Kickstart2.xml:2378
+#: Kickstart2.xml:2431 Kickstart2.xml:2435 Kickstart2.xml:2448
+#: Kickstart2.xml:2465 Kickstart2.xml:2541 Kickstart2.xml:2545
+#: Kickstart2.xml:2600 Kickstart2.xml:2604 Kickstart2.xml:2718
+#: Kickstart2.xml:2730 Kickstart2.xml:2741 Kickstart2.xml:2767
+#: Kickstart2.xml:2825
#, no-c-format
msgid "kickstart file"
msgstr "file kickstart"
@@ -15995,7 +15820,7 @@ msgstr "Opzioni di kickstart"
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:192 Kickstart2.xml:2444
+#: Kickstart2.xml:192 Kickstart2.xml:2449
#, no-c-format
msgid "options"
msgstr "opzioni"
@@ -16156,7 +15981,7 @@ msgstr "<command>autostep</command> (facoltativo)"
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:276 Kickstart2.xml:2906
+#: Kickstart2.xml:276 Kickstart2.xml:2909
#, no-c-format
msgid "autostep"
msgstr "autostep"
@@ -16900,7 +16725,7 @@ msgstr "<command>driverdisk</command> (opzionale)"
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:643 Kickstart2.xml:2951
+#: Kickstart2.xml:643 Kickstart2.xml:2954
#, no-c-format
msgid "driverdisk"
msgstr "driverdisk"
@@ -17285,7 +17110,7 @@ msgstr "<command>graphical</command> (opzionale)"
# <tertiary>graphical login</tertiary>
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:826 Kickstart2.xml:2991
+#: Kickstart2.xml:826 Kickstart2.xml:2994
#, no-c-format
msgid "graphical"
msgstr "grafico"
@@ -17831,7 +17656,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1164 Kickstart2.xml:2260
+#: Kickstart2.xml:1164 Kickstart2.xml:2265
#, no-c-format
msgid "The options are as follows:"
msgstr "Le opzioni sono elencate qui di seguito:"
@@ -17948,7 +17773,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1230 Kickstart2.xml:2286
+#: Kickstart2.xml:1230 Kickstart2.xml:2291
#, no-c-format
msgid ""
"Create the partition first, create the logical volume group, and then create "
@@ -18191,7 +18016,7 @@ msgstr ""
# </command> if the network is started</para>
# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1362
+#: Kickstart2.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--bootproto=</command> — One of <command>dhcp</command>, "
@@ -18204,7 +18029,7 @@ msgstr ""
# </command> if the network is started</para>
# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1366
+#: Kickstart2.xml:1365
#, no-c-format
msgid ""
"It defaults to <command>dhcp</command>. <command>bootp</command> and "
@@ -18215,7 +18040,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1370
+#: Kickstart2.xml:1369
#, no-c-format
msgid ""
"The DHCP method uses a DHCP server system to obtain its networking "
@@ -18229,14 +18054,14 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1373
+#: Kickstart2.xml:1372
#, no-c-format
msgid "network --bootproto=dhcp"
msgstr "network --bootproto=dhcp"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1374
+#: Kickstart2.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"To direct a machine to use BOOTP to obtain its networking configuration, use "
@@ -18248,22 +18073,21 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1377
+#: Kickstart2.xml:1376
#, no-c-format
msgid "network --bootproto=bootp"
msgstr "network --bootproto=bootp"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1378
-#, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1377
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The static method requires that you enter all the required networking "
"information in the kickstart file. As the name implies, this information is "
-"static and are used during and after the installation. The line for static "
+"static and is used during and after the installation. The line for static "
"networking is more complex, as you must include all network configuration "
"information on one line. You must specify the IP address, netmask, gateway, "
-"and nameserver. For example: (the \"\\\" indicates that this should be read "
-"as one continuous line):"
+"and nameserver."
msgstr ""
"Il metodo statico necessita dell'inserimento di tutte le informazioni di "
"networking nel file di kickstart. Come indicato dal nome, tali informazioni "
@@ -18274,19 +18098,28 @@ msgstr ""
"il nameserver. Per esempio: ( \"\\\" indica che la riga deve essere letta "
"come riga unica):"
-#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1381
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1380 Kickstart2.xml:1398
#, no-c-format
msgid ""
-"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0 \\\n"
-"--gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
+"Note that although the presentation of this example on this page has broken "
+"the line, in a real kickstart file, you must include all this information on "
+"a single line with no break."
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:1383
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0\n"
+" --gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
msgstr ""
"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0 \\\n"
"--gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1382
+#: Kickstart2.xml:1384
#, no-c-format
msgid ""
"If you use the static method, be aware of the following two restrictions:"
@@ -18296,7 +18129,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1388
+#: Kickstart2.xml:1390
#, no-c-format
msgid ""
"All static networking configuration information must be specified on "
@@ -18308,28 +18141,28 @@ msgstr ""
"per esempio, andare a capo usando un backslash."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1395
-#, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1397
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can also configure multiple nameservers here. To do so, specify them as "
-"a comma-delimited list in the command line. For example:"
+"a comma-delimited list in the command line."
msgstr ""
"Inoltre qui è possibile configurare nomi di server multipli. Per farlo, "
"specificarli come lista delimitata da virgole nella linea di comando. Per "
"esempio:"
#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1397
-#, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1402
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0 \\\n"
-"--gateway=10.0.2.254 --nameserver 192.168.2.1,192.168.3.1"
+"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0\n"
+" --gateway=10.0.2.254 --nameserver 192.168.2.1,192.168.3.1"
msgstr ""
"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0 \\\n"
"--gateway=10.0.2.254 --nameserver 192.168.2.1,192.168.3.1"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1406
+#: Kickstart2.xml:1411
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--device=</command> — Used to select a specific Ethernet "
@@ -18346,14 +18179,14 @@ msgstr ""
"kickstart. Per esempio:"
#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1409
+#: Kickstart2.xml:1414
#, no-c-format
msgid "network --bootproto=dhcp --device=eth0"
msgstr "network --bootproto=dhcp --device=eth0"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1413
+#: Kickstart2.xml:1418
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--ip=</command> — IP address for the machine to be installed."
@@ -18362,7 +18195,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1419
+#: Kickstart2.xml:1424
#, no-c-format
msgid "<command>--gateway=</command> — Default gateway as an IP address."
msgstr ""
@@ -18370,7 +18203,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1425
+#: Kickstart2.xml:1430
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--nameserver=</command> — Primary nameserver, as an IP "
@@ -18381,14 +18214,14 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1431
+#: Kickstart2.xml:1436
#, no-c-format
msgid "<command>--nodns</command> — Do not configure any DNS server."
msgstr "<command>--nodns</command> — Non configura alcun server DNS."
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1437
+#: Kickstart2.xml:1442
#, no-c-format
msgid "<command>--netmask=</command> — Netmask for the installed system."
msgstr ""
@@ -18397,7 +18230,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1443
+#: Kickstart2.xml:1448
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--hostname=</command> — Hostname for the installed system."
@@ -18406,7 +18239,7 @@ msgstr ""
"installato."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1449
+#: Kickstart2.xml:1454
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--ethtool=</command> — Specifies additional low-level "
@@ -18417,7 +18250,7 @@ msgstr ""
"ethtool."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1455
+#: Kickstart2.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--essid=</command> — The network ID for wireless networks."
@@ -18425,7 +18258,7 @@ msgstr "<command>--essid=</command> — L'ID di rete per reti wireless."
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1461
+#: Kickstart2.xml:1466
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--wepkey=</command> — The encryption key for wireless "
@@ -18435,7 +18268,7 @@ msgstr ""
"wireless."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1467
+#: Kickstart2.xml:1472
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--onboot=</command> — Whether or not to enable the device at "
@@ -18446,26 +18279,26 @@ msgstr ""
# <para><command>bin</command></para>
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1473
+#: Kickstart2.xml:1478
#, no-c-format
msgid "<command>--class=</command> — The DHCP class."
msgstr "<command>--class=</command> — La classe DHCP."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1479
+#: Kickstart2.xml:1484
#, no-c-format
msgid "<command>--mtu=</command> — The MTU of the device."
msgstr "<command>--mtu=</command> — L'MTU del dispositivo."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1485
+#: Kickstart2.xml:1490
#, no-c-format
msgid "<command>--noipv4</command> — Disable IPv4 on this device."
msgstr ""
"<command>--noipv4</command> — Disabilita IPv4 su questo dispositivo."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1491
+#: Kickstart2.xml:1496
#, no-c-format
msgid "<command>--noipv6</command> — Disable IPv6 on this device."
msgstr ""
@@ -18473,26 +18306,26 @@ msgstr ""
# <para><command>quit</command></para>
#. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1501
+#: Kickstart2.xml:1506
#, no-c-format
msgid "<command>multipath</command> (optional)"
msgstr "<command>multipath</command> (opzionale)"
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1503
+#: Kickstart2.xml:1508
#, no-c-format
msgid "multipath"
msgstr "multipath"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1508
+#: Kickstart2.xml:1513
#, no-c-format
msgid "multipath --name= --device= --rule="
msgstr "multipath --name= --device= --rule="
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1519
+#: Kickstart2.xml:1524
#, no-c-format
msgid "part"
msgstr "part"
@@ -18501,7 +18334,7 @@ msgstr "part"
# partitions</para>
# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
#. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1526
+#: Kickstart2.xml:1531
#, no-c-format
msgid ""
"<command>part</command> or <command>partition</command> (required for "
@@ -18512,13 +18345,13 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1529
+#: Kickstart2.xml:1534
#, no-c-format
msgid "Creates a partition on the system."
msgstr "Crea una partizione sul sistema."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1533
+#: Kickstart2.xml:1538
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one Fedora installation exists on the system on different "
@@ -18530,7 +18363,7 @@ msgstr ""
"installazione deve aggiornare."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1540
+#: Kickstart2.xml:1545
#, no-c-format
msgid ""
"All partitions created are formatted as part of the installation process "
@@ -18542,7 +18375,7 @@ msgstr ""
"e <command>--onpart</command>."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1548
+#: Kickstart2.xml:1553
#, no-c-format
msgid ""
"For a detailed example of <command>part</command> in action, refer to <xref "
@@ -18554,7 +18387,7 @@ msgstr ""
# <para>Where <replaceable><n></replaceable> is one of the following:
# </para>
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1556
+#: Kickstart2.xml:1561
#, no-c-format
msgid ""
"<replaceable><mntpoint></replaceable> — The <replaceable><"
@@ -18567,7 +18400,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: filename
-#: Kickstart2.xml:1563
+#: Kickstart2.xml:1568
#, no-c-format
msgid "/<replaceable><path></replaceable>"
msgstr "/<replaceable><percorso></replaceable>"
@@ -18576,7 +18409,7 @@ msgstr "/<replaceable><percorso></replaceable>"
# </command> if the network is started</para>
# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1566
+#: Kickstart2.xml:1571
#, no-c-format
msgid ""
"For example, <command>/</command>, <command>/usr</command>, <command>/home</"
@@ -18588,13 +18421,13 @@ msgstr ""
# <para>The partition's type </para>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1576
+#: Kickstart2.xml:1581
#, no-c-format
msgid "The partition is used as swap space."
msgstr "La partizione viene usata come spazio di swap."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1580
+#: Kickstart2.xml:1585
#, no-c-format
msgid ""
"To determine the size of the swap partition automatically, use the "
@@ -18606,13 +18439,13 @@ msgstr ""
# <secondary>recommended</secondary>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartrecommend.idx:
#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1583
+#: Kickstart2.xml:1588
#, no-c-format
msgid "swap --recommended"
msgstr "swap --raccomandata"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1585
+#: Kickstart2.xml:1590
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended maximum swap size for machines with less than 2GB of RAM is "
@@ -18625,14 +18458,14 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1591
+#: Kickstart2.xml:1596
#, no-c-format
msgid "raid.<replaceable><id></replaceable>"
msgstr "raid.<replaceable><id></replaceable>"
# Creating a RAID Device With <command>mdadm</command>
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1594
+#: Kickstart2.xml:1599
#, no-c-format
msgid ""
"The partition is used for software RAID (refer to <command>raid</command>)."
@@ -18642,13 +18475,13 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1601
+#: Kickstart2.xml:1606
#, no-c-format
msgid "pv.<replaceable><id></replaceable>"
msgstr "pv.<replaceable><id></replaceable>"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1604
+#: Kickstart2.xml:1609
#, no-c-format
msgid "The partition is used for LVM (refer to <command>logvol</command>)."
msgstr ""
@@ -18656,7 +18489,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1612
+#: Kickstart2.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--size=</command> — The minimum partition size in megabytes. "
@@ -18668,7 +18501,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1618
+#: Kickstart2.xml:1623
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--grow</command> — Tells the partition to grow to fill "
@@ -18679,7 +18512,7 @@ msgstr ""
"massima impostata."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1624
+#: Kickstart2.xml:1629
#, no-c-format
msgid ""
"If you use <command>--grow=</command> without setting <command>--maxsize=</"
@@ -18698,7 +18531,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1630
+#: Kickstart2.xml:1635
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--maxsize=</command> — The maximum partition size in "
@@ -18710,7 +18543,7 @@ msgstr ""
"Specificare un valore intero e non aggiungere MB dopo il numero."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1636
+#: Kickstart2.xml:1641
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--noformat</command> — Tells the installation program not to "
@@ -18722,7 +18555,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1642
+#: Kickstart2.xml:1647
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--onpart=</command> or <command>--usepart=</command> — Put "
@@ -18736,13 +18569,13 @@ msgstr ""
# <primary><command>gnome-lokkit</command></primary>
# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/securitylevel.idx:
#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1645
+#: Kickstart2.xml:1650
#, no-c-format
msgid "partition /home --onpart=hda1"
msgstr "partition /home --onpart=hda1"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1646
+#: Kickstart2.xml:1651
#, no-c-format
msgid ""
"puts <filename>/home</filename> on <filename>/dev/hda1</filename>, which "
@@ -18752,7 +18585,7 @@ msgstr ""
"quale deve essere già esistente."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1652
+#: Kickstart2.xml:1657
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--ondisk=</command> or <command>--ondrive=</command> — Forces "
@@ -18766,7 +18599,7 @@ msgstr ""
"SCSI sul sistema."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1658
+#: Kickstart2.xml:1663
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--asprimary</command> — Forces automatic allocation of the "
@@ -18779,7 +18612,7 @@ msgstr ""
# partitions</para>
# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1664
+#: Kickstart2.xml:1669
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--type=</command> (replaced by <command>fstype</command>) — "
@@ -18791,7 +18624,7 @@ msgstr ""
# <para>The man pages for <command>useradd</command>, <command>passwd
# </command>, <command>groupadd</command>, and <command>chage</command>.</para>
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1670
+#: Kickstart2.xml:1675
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--fstype=</command> — Sets the file system type for the "
@@ -18805,7 +18638,7 @@ msgstr ""
"command>, <command>vfat</command> e <command>hfs</command>."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1676
+#: Kickstart2.xml:1681
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--start=</command> — Specifies the starting cylinder for the "
@@ -18821,7 +18654,7 @@ msgstr ""
"partizione con <command>--size=</command>."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1683
+#: Kickstart2.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--end=</command> — Specifies the ending cylinder for the "
@@ -18833,7 +18666,7 @@ msgstr ""
"start=</command>."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1689
+#: Kickstart2.xml:1694
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--bytes-per-inode=</command> — Specifies the size of inodes "
@@ -18845,7 +18678,7 @@ msgstr ""
"supportano questa opzione e per questi casi tale opzione viene ignorata."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1695
+#: Kickstart2.xml:1700
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--recommended</command> — Determine the size of the partition "
@@ -18855,7 +18688,7 @@ msgstr ""
"dimensione della partizione."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1701
+#: Kickstart2.xml:1706
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--onbiosdisk</command> — Forces the partition to be created "
@@ -18865,7 +18698,7 @@ msgstr ""
"su di un disco in particolare, come scoperto dal BIOS."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1707
+#: Kickstart2.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--encrypted</command> — Specifies that this partition should "
@@ -18875,7 +18708,7 @@ msgstr ""
"essere cifrata."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1713
+#: Kickstart2.xml:1718
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--passphrase=</command> — Specifies the passphrase to use "
@@ -18892,7 +18725,7 @@ msgstr ""
"ne è presente una predefinita."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1722
+#: Kickstart2.xml:1727
#, no-c-format
msgid ""
"If partitioning fails for any reason, diagnostic messages appear on virtual "
@@ -18903,7 +18736,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1732
+#: Kickstart2.xml:1737
#, no-c-format
msgid "poweroff"
msgstr "poweroff"
@@ -18911,13 +18744,13 @@ msgstr "poweroff"
# <term><command>apm=power_off</command></term>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
#. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1734
+#: Kickstart2.xml:1739
#, no-c-format
msgid "<command>poweroff</command> (optional)"
msgstr "<command>poweroff</command> (opzionale)"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1737
+#: Kickstart2.xml:1742
#, no-c-format
msgid ""
"Shut down and power off the system after the installation has successfully "
@@ -18934,7 +18767,7 @@ msgstr ""
"<command>reboot</command>."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1742
+#: Kickstart2.xml:1747
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>poweroff</command> option is roughly equivalent to the "
@@ -18944,7 +18777,7 @@ msgstr ""
"p</command>."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1749
+#: Kickstart2.xml:1754
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>poweroff</command> option is highly dependent on the system "
@@ -18963,7 +18796,7 @@ msgstr ""
# <para>The man pages for <command>useradd</command>, <command>passwd
# </command>, <command>groupadd</command>, and <command>chage</command>.</para>
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1755
+#: Kickstart2.xml:1760
#, no-c-format
msgid ""
"For other completion methods, refer to the <command>halt</command>, "
@@ -18975,14 +18808,14 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1764
+#: Kickstart2.xml:1769
#, no-c-format
msgid "raid"
msgstr "raid"
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:1769
+#: Kickstart2.xml:1774
#, no-c-format
msgid "<secondary>kickstart installations</secondary>"
msgstr "<secondary>installazioni kickstart</secondary>"
@@ -18990,14 +18823,14 @@ msgstr "<secondary>installazioni kickstart</secondary>"
# <term><command>apic</command></term>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
#. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1770
+#: Kickstart2.xml:1775
#, no-c-format
msgid "<command>raid</command> (optional)"
msgstr "<command>raid</command> (opzionale)"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1773
+#: Kickstart2.xml:1778
#, no-c-format
msgid "Assembles a software RAID device. This command is of the form:"
msgstr ""
@@ -19007,7 +18840,7 @@ msgstr ""
# <server2></replaceable>:…:<replaceable><serverN>
# </replaceable></command></para>
#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1776
+#: Kickstart2.xml:1781
#, no-c-format
msgid ""
"raid <replaceable><mntpoint></replaceable> --level=<replaceable><"
@@ -19019,7 +18852,7 @@ msgstr ""
"<replaceable><partitions*></replaceable>"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1780
+#: Kickstart2.xml:1785
#, no-c-format
msgid ""
"<replaceable><mntpoint></replaceable> — Location where the RAID "
@@ -19042,14 +18875,14 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1788
+#: Kickstart2.xml:1793
#, no-c-format
msgid "<command>--level=</command> — RAID level to use (0, 1, or 5)."
msgstr "<command>--level=</command> — Livello RAID da usare (0, 1, o 5)."
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1794
+#: Kickstart2.xml:1799
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--device=</command> — Name of the RAID device to use (such as "
@@ -19061,7 +18894,7 @@ msgstr ""
"ognuno di essi può essere usato una volta sola."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1800
+#: Kickstart2.xml:1805
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--bytes-per-inode=</command> — Specifies the size of inodes "
@@ -19075,7 +18908,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1806
+#: Kickstart2.xml:1811
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--spares=</command> — Specifies the number of spare drives "
@@ -19089,7 +18922,7 @@ msgstr ""
# <para>The man pages for <command>useradd</command>, <command>passwd
# </command>, <command>groupadd</command>, and <command>chage</command>.</para>
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1812
+#: Kickstart2.xml:1817
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--fstype=</command> — Sets the file system type for the RAID "
@@ -19103,7 +18936,7 @@ msgstr ""
"command>, <command>vfat</command> e <command>hfs</command>."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1818
+#: Kickstart2.xml:1823
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--fsoptions=</command> — Specifies a free form string of "
@@ -19118,7 +18951,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1824
+#: Kickstart2.xml:1829
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--noformat</command> — Use an existing RAID device and do not "
@@ -19129,7 +18962,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1830
+#: Kickstart2.xml:1835
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--useexisting</command> — Use an existing RAID device and "
@@ -19139,7 +18972,7 @@ msgstr ""
"lo riformatta."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1836
+#: Kickstart2.xml:1841
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--encrypted</command> — Specifies that this RAID device "
@@ -19149,7 +18982,7 @@ msgstr ""
"dovrebbe essere cifrato."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1842
+#: Kickstart2.xml:1847
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--passphrase=</command> — Specifies the passphrase to use "
@@ -19166,7 +18999,7 @@ msgstr ""
"una predefinita."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1847
+#: Kickstart2.xml:1852
#, no-c-format
msgid ""
"The following example shows how to create a RAID level 1 partition for "
@@ -19180,7 +19013,7 @@ msgstr ""
"altresì tre partizioni swap, una su ogni unità ."
#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1851
+#: Kickstart2.xml:1856
#, no-c-format
msgid ""
"part raid.01 --size=60 --ondisk=sda\n"
@@ -19192,7 +19025,7 @@ msgstr ""
"part raid.03 --size=60 --ondisk=sdc"
#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1852
+#: Kickstart2.xml:1857
#, no-c-format
msgid ""
"part swap --size=128 --ondisk=sda \n"
@@ -19204,7 +19037,7 @@ msgstr ""
"part swap --size=128 --ondisk=sdc"
#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1853
+#: Kickstart2.xml:1858
#, no-c-format
msgid ""
"part raid.11 --size=1 --grow --ondisk=sda \n"
@@ -19216,7 +19049,7 @@ msgstr ""
"part raid.13 --size=1 --grow --ondisk=sdc"
#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1854
+#: Kickstart2.xml:1859
#, no-c-format
msgid ""
"raid / --level=1 --device=md0 raid.01 raid.02 raid.03 \n"
@@ -19226,7 +19059,7 @@ msgstr ""
"raid /usr --level=5 --device=md1 raid.11 raid.12 raid.13"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1855
+#: Kickstart2.xml:1860
#, no-c-format
msgid ""
"For a detailed example of <command>raid</command> in action, refer to <xref "
@@ -19238,13 +19071,13 @@ msgstr ""
# <term><command>reboot=b</command></term>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
#. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1866
+#: Kickstart2.xml:1871
#, no-c-format
msgid "<command>reboot</command> (optional)"
msgstr "<command>reboot</command> (opzionale)"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1869
+#: Kickstart2.xml:1874
#, no-c-format
msgid ""
"Reboot after the installation is successfully completed (no arguments). "
@@ -19256,7 +19089,7 @@ msgstr ""
"un tasto prima di riavviare il sistema."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1873
+#: Kickstart2.xml:1878
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>reboot</command> option is roughly equivalent to the "
@@ -19266,7 +19099,7 @@ msgstr ""
"<command>shutdown -r</command>."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1880
+#: Kickstart2.xml:1885
#, no-c-format
msgid ""
"Use of the <command>reboot</command> option <emphasis>may</emphasis> result "
@@ -19278,7 +19111,7 @@ msgstr ""
"supporto d'installazione."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1884
+#: Kickstart2.xml:1889
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>reboot</command> option is the default completion method if no "
@@ -19291,7 +19124,7 @@ msgstr ""
# </command> if the network is started</para>
# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1889
+#: Kickstart2.xml:1894
#, no-c-format
msgid ""
"For other completion methods, refer to the <command>halt</command>, "
@@ -19305,13 +19138,13 @@ msgstr ""
# <primary><command>free</command></primary>
# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/sysinfo.idx:
#. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1896
+#: Kickstart2.xml:1901
#, no-c-format
msgid "<command>repo</command> (optional)"
msgstr "<command>repo</command> (opzionale)"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1903
+#: Kickstart2.xml:1908
#, no-c-format
msgid ""
"Configures additional yum repositories that may be used as sources for "
@@ -19325,7 +19158,7 @@ msgstr ""
# <server2></replaceable>:…:<replaceable><serverN>
# </replaceable></command></para>
#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1907
+#: Kickstart2.xml:1912
#, no-c-format
msgid ""
"repo --name=<replaceable><repoid></replaceable> [--"
@@ -19337,7 +19170,7 @@ msgstr ""
"mirrorlist=<replaceable><url></replaceable>]"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1911
+#: Kickstart2.xml:1916
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--name=</command> — The repo id. This option is required."
@@ -19346,7 +19179,7 @@ msgstr ""
"necessaria."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1917
+#: Kickstart2.xml:1922
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--baseurl=</command> — The URL for the repository. The "
@@ -19358,7 +19191,7 @@ msgstr ""
"possibile utilizzare una di queste opzioni o --mirrorlist, ma non entrambe."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1923
+#: Kickstart2.xml:1928
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--mirrorlist=</command> — The URL pointing at a list of "
@@ -19374,21 +19207,21 @@ msgstr ""
# <term><command>reboot=b</command></term>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
#. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1935
+#: Kickstart2.xml:1940
#, no-c-format
msgid "<command>rootpw</command> (required)"
msgstr "<command>rootpw</command> (necessario)"
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1940
+#: Kickstart2.xml:1945
#, no-c-format
msgid "rootpw"
msgstr "rootpw"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1942
+#: Kickstart2.xml:1947
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the system's root password to the <replaceable><password></"
@@ -19400,14 +19233,14 @@ msgstr ""
# <para><command>root=<replaceable><file-system></replaceable></command>
# </para>
#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1945
+#: Kickstart2.xml:1950
#, no-c-format
msgid "rootpw [--iscrypted] <replaceable><password></replaceable>"
msgstr "rootpw [--iscrypted] <replaceable><password></replaceable>"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1949
+#: Kickstart2.xml:1954
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--iscrypted</command> — If this is present, the password "
@@ -19418,20 +19251,20 @@ msgstr ""
# <para><command>bin</command></para>
#. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1959
+#: Kickstart2.xml:1964
#, no-c-format
msgid "<command>selinux</command> (optional)"
msgstr "<command>selinux</command> (opzionale)"
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1964
+#: Kickstart2.xml:1969
#, no-c-format
msgid "selinux"
msgstr "selinux"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1966
+#: Kickstart2.xml:1971
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the state of SELinux on the installed system. SELinux defaults to "
@@ -19443,13 +19276,13 @@ msgstr ""
# <primary><command>redhat-config-printer</command></primary>
# /home/brisbane/pgampe/cvs/en_US/igs/rhl-common/printing-intro.idx:
#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1970
+#: Kickstart2.xml:1975
#, no-c-format
msgid "selinux [--disabled|--enforcing|--permissive]"
msgstr "selinux [--disabled|--enforcing|--permissive]"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1975
+#: Kickstart2.xml:1980
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--enforcing</command> — Enables SELinux with the default "
@@ -19459,7 +19292,7 @@ msgstr ""
"questione impostata in modo predefinito in forzata."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1982
+#: Kickstart2.xml:1987
#, no-c-format
msgid ""
"If the <command>selinux</command> option is not present in the kickstart "
@@ -19471,7 +19304,7 @@ msgstr ""
"modo predefinito."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1989
+#: Kickstart2.xml:1994
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--permissive</command> — Outputs warnings based on the "
@@ -19481,7 +19314,7 @@ msgstr ""
"base al tipo di politica di SELinux, senza però forzare la politica."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1995
+#: Kickstart2.xml:2000
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--disabled</command> — Disables SELinux completely on the "
@@ -19494,7 +19327,7 @@ msgstr ""
# <citetitle>&RHLSG;</citetitle>. </para>
# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/networkconfig.idx:
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2001
+#: Kickstart2.xml:2006
#, no-c-format
msgid ""
"For complete information regarding SELinux for Fedora, refer to the "
@@ -19506,20 +19339,20 @@ msgstr ""
# <term><command>serial</command></term>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
#. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2008
+#: Kickstart2.xml:2013
#, no-c-format
msgid "<command>services</command> (optional)"
msgstr "<command>services</command> (opzionale)"
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2013
+#: Kickstart2.xml:2018
#, no-c-format
msgid "services"
msgstr "services"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2015
+#: Kickstart2.xml:2020
#, no-c-format
msgid ""
"Modifies the default set of services that will run under the default "
@@ -19532,7 +19365,7 @@ msgstr ""
"nell'elenco di servizi abilitati."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2023
+#: Kickstart2.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--disabled</command> — Disable the services given in the "
@@ -19542,7 +19375,7 @@ msgstr ""
"virgole, presenti in un elenco."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2029
+#: Kickstart2.xml:2034
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--enabled</command> — Enable the services given in the comma "
@@ -19552,13 +19385,13 @@ msgstr ""
"presenti in un elenco."
#. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2037
+#: Kickstart2.xml:2042
#, no-c-format
msgid "Do not include spaces in the list of services"
msgstr "Non includere spazi nella lista dei servizi"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2038
+#: Kickstart2.xml:2043
#, no-c-format
msgid ""
"If you include spaces in the comma-separated list, kickstart will enable or "
@@ -19568,13 +19401,13 @@ msgstr ""
"abiliterà solo i servizi prima del primo spazio. Per esempio:"
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2042
+#: Kickstart2.xml:2047
#, no-c-format
msgid "services --disabled auditd, cups,smartd, nfslock"
msgstr "services --disabled auditd, cups,smartd, nfslock"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2044
+#: Kickstart2.xml:2049
#, no-c-format
msgid ""
"will disable only the <application>auditd</application> service. To disable "
@@ -19585,7 +19418,7 @@ msgstr ""
"fra i servizi:"
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2048
+#: Kickstart2.xml:2053
#, no-c-format
msgid "services --disabled auditd,cups,smartd,nfslock"
msgstr "services --disabled auditd,cups,smartd,nfslock"
@@ -19593,19 +19426,19 @@ msgstr "services --disabled auditd,cups,smartd,nfslock"
# <term><command>resolution=</command></term>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
#. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2056
+#: Kickstart2.xml:2061
#, no-c-format
msgid "<command>shutdown</command> (optional)"
msgstr "<command>shutdown</command> (opzionale)"
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2061
+#: Kickstart2.xml:2066
#, no-c-format
msgid "shutdown"
msgstr "shutdown"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2063
+#: Kickstart2.xml:2068
#, no-c-format
msgid ""
"Shut down the system after the installation has successfully completed. "
@@ -19617,7 +19450,7 @@ msgstr ""
"l'opzione <command>reboot</command> viene utilizzata come predefinita."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2067
+#: Kickstart2.xml:2072
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>shutdown</command> option is roughly equivalent to the "
@@ -19629,7 +19462,7 @@ msgstr ""
# <para>The man pages for <command>useradd</command>, <command>passwd
# </command>, <command>groupadd</command>, and <command>chage</command>.</para>
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2071
+#: Kickstart2.xml:2076
#, no-c-format
msgid ""
"For other completion methods, refer to the <command>halt</command>, "
@@ -19642,21 +19475,21 @@ msgstr ""
# <term><command>skipddc</command></term>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
#. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2078
+#: Kickstart2.xml:2083
#, no-c-format
msgid "<command>skipx</command> (optional)"
msgstr "<command>skipx</command> (opzionale)"
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2083
+#: Kickstart2.xml:2088
#, no-c-format
msgid "skipx"
msgstr "skipx"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2085
+#: Kickstart2.xml:2090
#, no-c-format
msgid "If present, X is not configured on the installed system."
msgstr ""
@@ -19665,21 +19498,21 @@ msgstr ""
# <term><command>text</command></term>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
#. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2092
+#: Kickstart2.xml:2097
#, no-c-format
msgid "<command>text</command> (optional)"
msgstr "<command>text</command> (opzionale)"
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2097 Kickstart2.xml:3411
+#: Kickstart2.xml:2102 Kickstart2.xml:3420
#, no-c-format
msgid "text"
msgstr "text"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2099
+#: Kickstart2.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"Perform the kickstart installation in text mode. Kickstart installations are "
@@ -19691,20 +19524,20 @@ msgstr ""
# <primary><command>timetool</command></primary>
# /home/i18n/cvs/en_US/gsgs/dateconfig.idx:
#. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2108
+#: Kickstart2.xml:2113
#, no-c-format
msgid "<command>timezone</command> (required)"
msgstr "<command>timezone</command> (necessario)"
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2113
+#: Kickstart2.xml:2118
#, no-c-format
msgid "timezone"
msgstr "timezone"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2115
+#: Kickstart2.xml:2120
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the system time zone to <replaceable><timezone></replaceable> "
@@ -19717,14 +19550,14 @@ msgstr ""
# <para><command>root=<replaceable><file-system></replaceable></command>
# </para>
#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2118
+#: Kickstart2.xml:2123
#, no-c-format
msgid "timezone [--utc] <replaceable><timezone></replaceable>"
msgstr "timezone [--utc] <replaceable><timezone></replaceable>"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2122
+#: Kickstart2.xml:2127
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--utc</command> — If present, the system assumes the hardware "
@@ -19736,20 +19569,20 @@ msgstr ""
# <primary><command>useradd</command> command</primary>
# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/userconfig.idx:
#. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2132
+#: Kickstart2.xml:2137
#, no-c-format
msgid "<command>upgrade</command> (optional)"
msgstr "<command>upgrade</command> (opzionale)"
# <primary>upgrade</primary>
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2137
+#: Kickstart2.xml:2142
#, no-c-format
msgid "upgrade"
msgstr "upgrade"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2139
+#: Kickstart2.xml:2144
#, no-c-format
msgid ""
"Tells the system to upgrade an existing system rather than install a fresh "
@@ -19767,7 +19600,7 @@ msgstr ""
# <tertiary><command>useradd</command></tertiary>
# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/userconfig.idx:
#. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2148
+#: Kickstart2.xml:2153
#, no-c-format
msgid "<command>user</command> (optional)"
msgstr "<command>user</command> (opzionale)"
@@ -19775,20 +19608,20 @@ msgstr "<command>user</command> (opzionale)"
# <primary>users</primary>
# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/userconfig.idx:
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2153
+#: Kickstart2.xml:2158
#, no-c-format
msgid "user"
msgstr "user"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2155
+#: Kickstart2.xml:2160
#, no-c-format
msgid "Creates a new user on the system."
msgstr "Crea un nuovo utente sul sistema."
#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2159
+#: Kickstart2.xml:2164
#, no-c-format
msgid ""
"user --name=<replaceable><username></replaceable> [--"
@@ -19804,7 +19637,7 @@ msgstr ""
"replaceable>] [--uid=<replaceable><uid></replaceable>]"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2165
+#: Kickstart2.xml:2170
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--name=</command> — Provides the name of the user. This "
@@ -19814,11 +19647,12 @@ msgstr ""
"opzione è necessaria."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2171
-#, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2176
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<command>--groups=</command> — In addition to the default group, a "
-"comma separated list of group names the user should belong to."
+"comma separated list of group names the user should belong to. The groups "
+"must exist before the user account is created."
msgstr ""
"<command>--name=</command> — Oltre al gruppo predefinito, un elenco di "
"nomi del gruppo separati da un virgola al quale l'utente deve appartenere."
@@ -19827,7 +19661,7 @@ msgstr ""
# <replaceable>username</replaceable></filename></entry>
# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/userconfig.idx:
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2177
+#: Kickstart2.xml:2182
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--homedir=</command> — The home directory for the user. If "
@@ -19839,7 +19673,7 @@ msgstr ""
"replaceable>."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2183
+#: Kickstart2.xml:2188
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--password=</command> — The new user's password. If not "
@@ -19849,7 +19683,7 @@ msgstr ""
"fornita, l'account verrà bloccato in modo predefinito."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2189
+#: Kickstart2.xml:2194
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--iscrypted=</command> — Is the password provided by --"
@@ -19859,7 +19693,7 @@ msgstr ""
"già cifrata oppure no?"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2195
+#: Kickstart2.xml:2200
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--shell=</command> — The user's login shell. If not provided, "
@@ -19869,7 +19703,7 @@ msgstr ""
"fornita, verrà implementato il valore predefinito del sistema."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2201
+#: Kickstart2.xml:2206
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--uid=</command> — The user's UID. If not provided, this "
@@ -19881,7 +19715,7 @@ msgstr ""
# <term><command>nomce</command></term>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
#. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2211
+#: Kickstart2.xml:2216
#, no-c-format
msgid "<command>vnc</command> (optional)"
msgstr "<command>vnc</command> (opzionale)"
@@ -19889,13 +19723,13 @@ msgstr "<command>vnc</command> (opzionale)"
# <term><command>nomce</command></term>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2216 Kickstart2.xml:3458
+#: Kickstart2.xml:2221 Kickstart2.xml:3467
#, no-c-format
msgid "<command>vnc</command>"
msgstr "<command>vnc</command>"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2218
+#: Kickstart2.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the graphical installation to be viewed remotely via VNC. This method "
@@ -19915,7 +19749,7 @@ msgstr ""
# <server2></replaceable>:…:<replaceable><serverN>
# </replaceable></command></para>
#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2222
+#: Kickstart2.xml:2227
#, no-c-format
msgid ""
"vnc [--host=<replaceable><hostname></replaceable>] [--"
@@ -19927,7 +19761,7 @@ msgstr ""
"password></replaceable>]"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2227
+#: Kickstart2.xml:2232
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--host=</command> — Instead of starting a VNC server on the "
@@ -19939,7 +19773,7 @@ msgstr ""
"visualizzazione VNC in ascolto sull'hostname in questione."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2233
+#: Kickstart2.xml:2238
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--port=</command> — Provide a port that the remote VNC viewer "
@@ -19950,7 +19784,7 @@ msgstr ""
"porta, anaconda userà la porta VNC predefinita."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2239
+#: Kickstart2.xml:2244
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--password=</command> — Set a password which must be provided "
@@ -19962,21 +19796,21 @@ msgstr ""
# <secondary><command>groupadd</command></secondary>
# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/userconfig.idx:
#. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2249
+#: Kickstart2.xml:2254
#, no-c-format
msgid "<command>volgroup</command> (optional)"
msgstr "<command>volgroup</command> (opzionale)"
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2254
+#: Kickstart2.xml:2259
#, no-c-format
msgid "volgroup"
msgstr "volgroup"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2256
+#: Kickstart2.xml:2261
#, no-c-format
msgid "Use to create a Logical Volume Management (LVM) group with the syntax:"
msgstr "Crea un gruppo LVM (Logical Volume Management) con la sintassi:"
@@ -19985,7 +19819,7 @@ msgstr "Crea un gruppo LVM (Logical Volume Management) con la sintassi:"
# <replaceable><domain2></replaceable>:…:<replaceable><domainN
# ></replaceable></command></para>
#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2259
+#: Kickstart2.xml:2264
#, no-c-format
msgid ""
"volgroup <replaceable><name></replaceable> <replaceable><"
@@ -19996,7 +19830,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2267
+#: Kickstart2.xml:2272
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--noformat</command> — Use an existing volume group and do "
@@ -20007,7 +19841,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2273
+#: Kickstart2.xml:2278
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--useexisting</command> — Use an existing volume group and "
@@ -20017,7 +19851,7 @@ msgstr ""
"lo riformatta."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2279
+#: Kickstart2.xml:2284
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--pesize=</command> — Set the size of the physical extents."
@@ -20026,7 +19860,7 @@ msgstr ""
"fisiche."
#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2289
+#: Kickstart2.xml:2294
#, no-c-format
msgid ""
"part pv.01 --size 3000 \n"
@@ -20038,7 +19872,7 @@ msgstr ""
"logvol / --vgname=myvg --size=2000 --name=rootvol"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2290
+#: Kickstart2.xml:2295
#, no-c-format
msgid ""
"For a detailed example of <command>volgroup</command> in action, refer to "
@@ -20050,20 +19884,20 @@ msgstr ""
# <primary><command>dateconfig</command></primary>
# /home/i18n/cvs/en_US/gsgs/dateconfig.idx:
#. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2297
+#: Kickstart2.xml:2302
#, no-c-format
msgid "<command>xconfig</command> (optional)"
msgstr "<command>xconfig</command> (opzionale)"
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2302
+#: Kickstart2.xml:2307
#, no-c-format
msgid "xconfig"
msgstr "xconfig"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2304
+#: Kickstart2.xml:2309
#, no-c-format
msgid ""
"Configures the X Window System. If this option is not given, the user must "
@@ -20077,7 +19911,7 @@ msgstr ""
# <para>Specify the IP address of the other host.</para>
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2311
+#: Kickstart2.xml:2316
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--driver</command> — Specify the X driver to use for the "
@@ -20087,7 +19921,7 @@ msgstr ""
"l'hardware video."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2317
+#: Kickstart2.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--videoram=</command> — Specifies the amount of video RAM the "
@@ -20097,7 +19931,7 @@ msgstr ""
"presente nella scheda video."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2323
+#: Kickstart2.xml:2328
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--defaultdesktop=</command> — Specify either GNOME or KDE to "
@@ -20111,7 +19945,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2329
+#: Kickstart2.xml:2334
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--startxonboot</command> — Use a graphical login on the "
@@ -20122,7 +19956,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2335
+#: Kickstart2.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--resolution=</command> — Specify the default resolution for "
@@ -20138,7 +19972,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2342
+#: Kickstart2.xml:2347
#, no-c-format
msgid ""
"<command>--depth=</command> — Specify the default color depth for the "
@@ -20154,20 +19988,20 @@ msgstr ""
# <term><command>nousb</command></term>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
#. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2352
+#: Kickstart2.xml:2357
#, no-c-format
msgid "<command>zerombr</command> (optional)"
msgstr "<command>zerombr</command> (opzionale)"
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2357
+#: Kickstart2.xml:2362
#, no-c-format
msgid "zerombr"
msgstr "zerombr"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2359
+#: Kickstart2.xml:2364
#, no-c-format
msgid ""
"If <command>zerombr</command> is specified any invalid partition tables "
@@ -20180,7 +20014,7 @@ msgstr ""
"partizione."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2364
+#: Kickstart2.xml:2369
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this command was previously specified as <command>zerombr yes</"
@@ -20194,25 +20028,25 @@ msgstr ""
# <primary><command>ps</command></primary>
# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/sysinfo.idx:
#. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2369
+#: Kickstart2.xml:2374
#, no-c-format
msgid "<command>zfcp</command> (optional)"
msgstr "<command>zfcp</command> (opzionale)"
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2374
+#: Kickstart2.xml:2379
#, no-c-format
msgid "zfcp"
msgstr "zfcp"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2376
+#: Kickstart2.xml:2381
#, no-c-format
msgid "Define a Fiber channel device (IBM System z)."
msgstr "Definisce un dispositivo Fiber channel (IBM System z)."
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2380
+#: Kickstart2.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"zfcp [--devnum=<replaceable><devnum></replaceable>] [--"
@@ -20228,27 +20062,27 @@ msgstr ""
# <term><command>nomce</command></term>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
#. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2422
+#: Kickstart2.xml:2427
#, no-c-format
msgid "<command>%include</command> (optional)"
msgstr "<command>%include</command> (opzionale)"
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2427
+#: Kickstart2.xml:2432
#, no-c-format
msgid "include contents of another file"
msgstr "include il contenuto di un altro file"
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2431
+#: Kickstart2.xml:2436
#, no-c-format
msgid "%include"
msgstr "%include"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2433
+#: Kickstart2.xml:2438
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>%include <replaceable>/path/to/file</replaceable></command> "
@@ -20264,7 +20098,7 @@ msgstr ""
# <title>Recommended Partitioning Scheme</title>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartrecommend.idx:
#. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2441
+#: Kickstart2.xml:2446
#, no-c-format
msgid "Advanced Partitioning Example"
msgstr "Esempio di partizionamento avanzato"
@@ -20272,7 +20106,7 @@ msgstr "Esempio di partizionamento avanzato"
# <tertiary>partition tables</tertiary>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/troubleduring.idx:
#. Tag: tertiary
-#: Kickstart2.xml:2445
+#: Kickstart2.xml:2450
#, no-c-format
msgid "partitioning examples"
msgstr "esempi di partizionamento"
@@ -20280,7 +20114,7 @@ msgstr "esempi di partizionamento"
# <para>The man pages for <command>useradd</command>, <command>passwd
# </command>, <command>groupadd</command>, and <command>chage</command>.</para>
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2447
+#: Kickstart2.xml:2452
#, no-c-format
msgid ""
"The following is a single, integrated example showing the "
@@ -20293,7 +20127,7 @@ msgstr ""
"command>, <command>volgroup</command> e <command>logvol</command> in azione:"
#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2451
+#: Kickstart2.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"clearpart --drives=hda,hdc --initlabel \n"
@@ -20352,7 +20186,7 @@ msgstr ""
"logvol /usr/local --vgname=sysvg --size=1 --grow --name=usrlocal"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2452
+#: Kickstart2.xml:2457
#, no-c-format
msgid ""
"This advanced example implements LVM over RAID, as well as the ability to "
@@ -20363,13 +20197,13 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2461
+#: Kickstart2.xml:2466
#, no-c-format
msgid "package selection specification"
msgstr "specifiche di selezione dei pacchetti"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2463
+#: Kickstart2.xml:2468
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>%packages</command> command to begin a kickstart file "
@@ -20382,7 +20216,7 @@ msgstr ""
"pacchetti durante gli aggiornamenti non è supportata)."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2467
+#: Kickstart2.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"Packages can be specified by group or by individual package name, including "
@@ -20410,7 +20244,7 @@ msgstr ""
"stato selezionato per l'installazione."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2471
+#: Kickstart2.xml:2476
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases, it is only necessary to list the desired groups and not "
@@ -20427,7 +20261,7 @@ msgstr ""
# <primary><command>chage</command> command</primary>
# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/userconfig.idx:
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2475
+#: Kickstart2.xml:2480
#, no-c-format
msgid "Here is an example <command>%packages</command> selection:"
msgstr ""
@@ -20435,7 +20269,7 @@ msgstr ""
"command>:"
#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2478
+#: Kickstart2.xml:2483
#, no-c-format
msgid ""
"%packages \n"
@@ -20451,7 +20285,7 @@ msgstr ""
"@ Sound and Video dhcp"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2479
+#: Kickstart2.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"As you can see, groups are specified, one to a line, starting with an "
@@ -20473,7 +20307,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2485
+#: Kickstart2.xml:2490
#, no-c-format
msgid ""
"You can also specify which packages not to install from the default package "
@@ -20484,13 +20318,13 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2488
+#: Kickstart2.xml:2493
#, no-c-format
msgid "-autofs"
msgstr "-autofs"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2489
+#: Kickstart2.xml:2494
#, no-c-format
msgid ""
"The following options are available for the <command>%packages</command> "
@@ -20499,13 +20333,13 @@ msgstr "Le seguenti opzioni sono disponibili per <command>%packages</command>:"
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2496
+#: Kickstart2.xml:2501
#, no-c-format
msgid "--nobase"
msgstr "--nobase"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2498
+#: Kickstart2.xml:2503
#, no-c-format
msgid ""
"Do not install the @Base group. Use this option if you are trying to create "
@@ -20516,13 +20350,13 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2505
+#: Kickstart2.xml:2510
#, no-c-format
msgid "--resolvedeps"
msgstr "--resolvedeps"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2507
+#: Kickstart2.xml:2512
#, no-c-format
msgid ""
"The --resolvedeps option has been deprecated. Dependencies are resolved "
@@ -20533,13 +20367,13 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2514
+#: Kickstart2.xml:2519
#, no-c-format
msgid "--ignoredeps"
msgstr "--ignoredeps"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2516
+#: Kickstart2.xml:2521
#, no-c-format
msgid ""
"The --ignoredeps option has been deprecated. Dependencies are resolved "
@@ -20550,14 +20384,14 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2523
+#: Kickstart2.xml:2528
#, no-c-format
msgid "--ignoremissing"
msgstr "--ignoremissing"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2525
+#: Kickstart2.xml:2530
#, no-c-format
msgid ""
"Ignore the missing packages and groups instead of halting the installation "
@@ -20569,34 +20403,34 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2528
+#: Kickstart2.xml:2533
#, no-c-format
msgid "%packages --ignoremissing"
msgstr "%packages --ignoremissing"
# EXACT MATCH
#. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2534
+#: Kickstart2.xml:2539
#, no-c-format
msgid "Pre-installation Script"
msgstr "Script di pre-installazione"
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2537
+#: Kickstart2.xml:2542
#, no-c-format
msgid "pre-installation configuration"
msgstr "configurazione di pre-installazione"
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2541
+#: Kickstart2.xml:2546
#, no-c-format
msgid "%pre"
msgstr "%pre"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2543
+#: Kickstart2.xml:2548
#, no-c-format
msgid ""
"You can add commands to run on the system immediately after the <filename>ks."
@@ -20616,7 +20450,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2551
+#: Kickstart2.xml:2556
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the pre-install script is not run in the change root environment."
@@ -20626,14 +20460,14 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2558 Kickstart2.xml:2638
+#: Kickstart2.xml:2563 Kickstart2.xml:2643
#, no-c-format
msgid "--interpreter <replaceable>/usr/bin/python</replaceable>"
msgstr "--interpreter <replaceable>/usr/bin/python</replaceable>"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2560 Kickstart2.xml:2640
+#: Kickstart2.xml:2565 Kickstart2.xml:2645
#, no-c-format
msgid ""
"Allows you to specify a different scripting language, such as Python. "
@@ -20649,7 +20483,7 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# dbl1it.base.po (dbl1it.ent) #-#-#-#-#
# <!ENTITY example "Example">
#. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2568
+#: Kickstart2.xml:2573
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Esempio"
@@ -20657,13 +20491,13 @@ msgstr "Esempio"
# <title>Example of <command>lpq</command> output</title>
# /home/brisbane/pgampe/cvs/en_US/igs/rhl-common/printing-manage.idx:
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2570
+#: Kickstart2.xml:2575
#, no-c-format
msgid "Here is an example <command>%pre</command> section:"
msgstr "Esempio della sezione <command>%pre</command>:"
#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2573
+#: Kickstart2.xml:2578
#, no-c-format
msgid ""
"%pre \n"
@@ -20753,7 +20587,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2574
+#: Kickstart2.xml:2579
#, no-c-format
msgid ""
"This script determines the number of hard drives in the system and writes a "
@@ -20773,19 +20607,19 @@ msgstr ""
# <primary><command>ntpd</command></primary>
# /home/i18n/cvs/en_US/gsgs/dateconfig.idx:
#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2578
+#: Kickstart2.xml:2583
#, no-c-format
msgid "%include /tmp/part-include"
msgstr "%include /tmp/part-include"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2579
+#: Kickstart2.xml:2584
#, no-c-format
msgid "The partitioning commands selected in the script are used."
msgstr "Vengono usati i comandi di partizionamento selezionati nello script."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2586
+#: Kickstart2.xml:2591
#, no-c-format
msgid ""
"The pre-installation script section of kickstart <emphasis>cannot</emphasis> "
@@ -20801,27 +20635,27 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2593
+#: Kickstart2.xml:2598
#, no-c-format
msgid "Post-installation Script"
msgstr "Script di post-installazione"
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2596
+#: Kickstart2.xml:2601
#, no-c-format
msgid "post-installation configuration"
msgstr "configurazione di post-installazione"
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2600
+#: Kickstart2.xml:2605
#, no-c-format
msgid "%post"
msgstr "%post"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2602
+#: Kickstart2.xml:2607
#, no-c-format
msgid ""
"You have the option of adding commands to run on the system once the "
@@ -20837,7 +20671,7 @@ msgstr ""
"software aggiuntivo e la configurazione di un nameserver addizionale."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2609
+#: Kickstart2.xml:2614
#, no-c-format
msgid ""
"If you configured the network with static IP information, including a "
@@ -20859,7 +20693,7 @@ msgstr ""
"specificare gli indirizzi IP nella sezione <command>%post</command>."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2617
+#: Kickstart2.xml:2622
#, no-c-format
msgid ""
"The post-install script is run in a chroot environment; therefore, "
@@ -20872,14 +20706,14 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2624
+#: Kickstart2.xml:2629
#, no-c-format
msgid "--nochroot"
msgstr "--nochroot"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2626
+#: Kickstart2.xml:2631
#, no-c-format
msgid ""
"Allows you to specify commands that you would like to run outside of the "
@@ -20889,7 +20723,7 @@ msgstr ""
"dell'ambiente \"chroot\"."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2630
+#: Kickstart2.xml:2635
#, no-c-format
msgid ""
"The following example copies the file <filename>/etc/resolv.conf</filename> "
@@ -20899,26 +20733,26 @@ msgstr ""
"file system appena installato."
#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2633
+#: Kickstart2.xml:2638
#, no-c-format
msgid "%post --nochroot cp /etc/resolv.conf /mnt/sysimage/etc/resolv.conf"
msgstr "%post --nochroot cp /etc/resolv.conf /mnt/sysimage/etc/resolv.conf"
# EXACT MATCH
#. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2648
+#: Kickstart2.xml:2653
#, no-c-format
msgid "Examples"
msgstr "Esempi"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2650
+#: Kickstart2.xml:2655
#, no-c-format
msgid "Register the system to a Red Hat Network Satellite:"
msgstr "Registra il sistema ad un Red Hat Network Satellite:"
#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2653
+#: Kickstart2.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"%post\n"
@@ -20941,7 +20775,7 @@ msgstr ""
") 1>/root/post_install.log 2>&1"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2654
+#: Kickstart2.xml:2659
#, no-c-format
msgid "Run a script named <filename>runme</filename> from an NFS share:"
msgstr ""
@@ -20949,7 +20783,7 @@ msgstr ""
"NFS:"
#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2657
+#: Kickstart2.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"mkdir /mnt/temp \n"
@@ -20963,7 +20797,7 @@ msgstr ""
"umount /mnt/temp"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2661
+#: Kickstart2.xml:2666
#, no-c-format
msgid ""
"NFS file locking is <emphasis>not</emphasis> supported while in kickstart "
@@ -20976,49 +20810,49 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2669
+#: Kickstart2.xml:2674
#, no-c-format
msgid "Making the Kickstart File Available"
msgstr "Come rendere disponibile un file kickstart"
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2672
+#: Kickstart2.xml:2677
#, no-c-format
msgid "file locations"
msgstr "posizioni del file"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2674
+#: Kickstart2.xml:2679
#, no-c-format
msgid "A kickstart file must be placed in one of the following locations:"
msgstr "Un file kickstart va collocato in una delle posizioni seguenti:"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2680
+#: Kickstart2.xml:2685
#, no-c-format
msgid "On a boot diskette"
msgstr "Su un dischetto di avvio"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2686
+#: Kickstart2.xml:2691
#, no-c-format
msgid "On a boot CD-ROM"
msgstr "Su di un CD-ROM di avvio"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2692
+#: Kickstart2.xml:2697
#, no-c-format
msgid "On a network"
msgstr "Su una rete"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2698
+#: Kickstart2.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"Normally a kickstart file is copied to the boot diskette, or made available "
@@ -21032,7 +20866,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2702
+#: Kickstart2.xml:2707
#, no-c-format
msgid ""
"Let us take a more in-depth look at where the kickstart file may be placed."
@@ -21040,20 +20874,20 @@ msgstr "Osserviamo nel dettaglio le posizioni in cui si può collocare il file."
# EXACT MATCH
#. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2707
+#: Kickstart2.xml:2712
#, no-c-format
msgid "Creating Kickstart Boot Media"
msgstr "Creazione di un supporto d'avvio di kickstart"
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2710 Kickstart2.xml:2714
+#: Kickstart2.xml:2715 Kickstart2.xml:2719
#, no-c-format
msgid "diskette-based"
msgstr "basata su dischetto"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2716
+#: Kickstart2.xml:2721
#, no-c-format
msgid ""
"Diskette-based booting is no longer supported in Fedora. Installations must "
@@ -21068,23 +20902,23 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2722 Kickstart2.xml:2726
+#: Kickstart2.xml:2727 Kickstart2.xml:2731
#, no-c-format
msgid "CD-ROM-based"
msgstr "basata su CD-ROM"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2728
-#, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2733
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To perform a CD-ROM-based kickstart installation, the kickstart file must be "
"named <filename>ks.cfg</filename> and must be located in the boot CD-ROM's "
"top-level directory. Since a CD-ROM is read-only, the file must be added to "
"the directory used to create the image that is written to the CD-ROM. Refer "
-"to <xref linkend=\"s2-steps-make-cd\"/> for instructions on creating boot "
-"media; however, before making the <filename>file.iso</filename> image file, "
-"copy the <filename>ks.cfg</filename> kickstart file to the "
-"<filename>isolinux/</filename> directory."
+"to <xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/> for "
+"instructions on creating boot media; however, before making the "
+"<filename>file.iso</filename> image file, copy the <filename>ks.cfg</"
+"filename> kickstart file to the <filename>isolinux/</filename> directory."
msgstr ""
"Per eseguire una installazione kickstart basata sul CD-ROM, il file "
"kickstart deve essere chiamato <filename>ks.cfg</filename> e deve essere "
@@ -21097,13 +20931,13 @@ msgstr ""
"<filename>isolinux/</filename>."
#. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2733 Kickstart2.xml:2737
+#: Kickstart2.xml:2738 Kickstart2.xml:2742
#, no-c-format
msgid "flash-based"
msgstr "basati su memorie flash"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2739
+#: Kickstart2.xml:2744
#, no-c-format
msgid ""
"To perform a pen-based flash memory kickstart installation, the kickstart "
@@ -21118,25 +20952,18 @@ msgstr ""
"cfg</filename>."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2744
+#: Kickstart2.xml:2748
#, no-c-format
msgid ""
-"For example, the following transfers a boot image to the pen drive "
-"(<filename>/dev/sda</filename>) using the <command>dd</command> command:"
+"Refer to <xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/> for "
+"instructions on creating live USB media using the <filename>boot.iso</"
+"filename> image available for download from the same servers that host "
+"images of the Fedora installation disks — refer to <xref linkend="
+"\"sect-Obtaining_Fedora-Downloading_Fedora\"/>."
msgstr ""
-"Per esempio, quanto segue trasferisce l'immagine d'avvio sul pen drive "
-"(<filename>/dev/sda</filename>) utilizzando il comando <command>dd</command>:"
-
-# <term><command>reboot=b</command></term>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
-#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2747
-#, no-c-format
-msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sda bs=1M"
-msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sda bs=1M"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2751
+#: Kickstart2.xml:2754
#, no-c-format
msgid ""
"Creation of USB flash memory pen drives for booting is possible, but is "
@@ -21150,22 +20977,22 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2758
+#: Kickstart2.xml:2761
#, no-c-format
msgid "Making the Kickstart File Available on the Network"
msgstr "Rendere il file kickstart disponibile sulla rete"
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2761 Kickstart2.xml:2765 Kickstart2.xml:2819
-#: Kickstart2.xml:2823
+#: Kickstart2.xml:2764 Kickstart2.xml:2768 Kickstart2.xml:2822
+#: Kickstart2.xml:2826
#, no-c-format
msgid "network-based"
msgstr "via rete"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2767
+#: Kickstart2.xml:2770
#, no-c-format
msgid ""
"Network installations using kickstart are quite common, because system "
@@ -21188,7 +21015,7 @@ msgstr ""
"server funzionano sulla stessa macchina fisica."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2771
+#: Kickstart2.xml:2774
#, no-c-format
msgid ""
"To perform a network-based kickstart installation, you must have a BOOTP/"
@@ -21204,7 +21031,7 @@ msgstr ""
"informazioni di networking insieme alla posizione del file kickstart."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2775
+#: Kickstart2.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"If a kickstart file is specified by the BOOTP/DHCP server, the client system "
@@ -21219,7 +21046,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2779
+#: Kickstart2.xml:2782
#, no-c-format
msgid ""
"Here is an example of a line from the <filename>dhcpd.conf</filename> file "
@@ -21229,7 +21056,7 @@ msgstr ""
"conf</filename> per il server DHCP:"
#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2782
+#: Kickstart2.xml:2785
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>filename</filename> <replaceable>\"/usr/new-machine/kickstart/\"</"
@@ -21239,7 +21066,7 @@ msgstr ""
"replaceable>; next-server <replaceable>blarg.redhat.com;</replaceable>"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2783
+#: Kickstart2.xml:2786
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you should replace the value after <computeroutput>filename</"
@@ -21253,7 +21080,7 @@ msgstr ""
"<computeroutput>next-server</computeroutput> con il nome server NFS."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2787
+#: Kickstart2.xml:2790
#, no-c-format
msgid ""
"If the file name returned by the BOOTP/DHCP server ends with a slash (\"/"
@@ -21269,7 +21096,7 @@ msgstr ""
# <term><filename><replaceable>N</replaceable></filename> </term>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2790
+#: Kickstart2.xml:2793
#, no-c-format
msgid ""
"<filename><replaceable><ip-addr></replaceable>-kickstart</filename>"
@@ -21277,7 +21104,7 @@ msgstr ""
"<filename><replaceable><ip-addr></replaceable>-kickstart</filename>"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2791
+#: Kickstart2.xml:2794
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename><replaceable><ip-addr></replaceable></filename> section "
@@ -21292,7 +21119,7 @@ msgstr ""
"<filename>10.10.0.1-kickstart</filename>."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2795
+#: Kickstart2.xml:2798
#, no-c-format
msgid ""
"Note that if you do not specify a server name, then the client system "
@@ -21312,20 +21139,20 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2801
+#: Kickstart2.xml:2804
#, no-c-format
msgid "Making the Installation Tree Available"
msgstr "Rendere disponibile l'albero di installazione"
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2804
+#: Kickstart2.xml:2807
#, no-c-format
msgid "installation tree"
msgstr "albero di installazione"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2806
+#: Kickstart2.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"The kickstart installation must access an <firstterm>installation tree</"
@@ -21337,7 +21164,7 @@ msgstr ""
"binari di Fedora con la stessa struttura della directory."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2810
+#: Kickstart2.xml:2813
#, no-c-format
msgid ""
"If you are performing a CD-based installation, insert the Fedora CD-ROM #1 "
@@ -21347,7 +21174,7 @@ msgstr ""
"di Fedora nel computer prima d'iniziare l'installazione kickstart."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2814
+#: Kickstart2.xml:2817
#, no-c-format
msgid ""
"If you are performing a hard drive installation, make sure the ISO images of "
@@ -21358,7 +21185,7 @@ msgstr ""
"computer."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2825
+#: Kickstart2.xml:2828
#, no-c-format
msgid ""
"If you are performing a network-based (NFS, FTP, or HTTP) installation, you "
@@ -21372,27 +21199,27 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2830
+#: Kickstart2.xml:2833
#, no-c-format
msgid "Starting a Kickstart Installation"
msgstr "Avvio di una installazione kickstart"
# EXACT MATCH
#. Tag: primary
-#: Kickstart2.xml:2836
+#: Kickstart2.xml:2839
#, no-c-format
msgid "<primary>kickstart</primary>"
msgstr "<primary>kickstart</primary>"
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2837
+#: Kickstart2.xml:2840
#, no-c-format
msgid "how the file is found"
msgstr "come viene individuato il file"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2839
+#: Kickstart2.xml:2842
#, no-c-format
msgid ""
"To begin a kickstart installation, you must boot the system from boot media "
@@ -21408,20 +21235,20 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2845
+#: Kickstart2.xml:2848
#, no-c-format
msgid "CD-ROM #1 and Diskette"
msgstr "CD-ROM #1 e dischetto"
# EXACT MATCH
#. Tag: tertiary
-#: Kickstart2.xml:2851
+#: Kickstart2.xml:2854
#, no-c-format
msgid "from CD-ROM #1 with a diskette"
msgstr "dal CD-ROM #1 con un dischetto"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2852
+#: Kickstart2.xml:2855
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>linux ks=floppy</userinput> command also works if the "
@@ -21433,7 +21260,7 @@ msgstr ""
"un dischetto e l'utente esegue un avvio tramite il CD-ROM #1 di Fedora."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2856
+#: Kickstart2.xml:2859
#, no-c-format
msgid ""
"An alternate boot command is to boot off the Fedora CD-ROM #1 and have the "
@@ -21446,20 +21273,20 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2859
+#: Kickstart2.xml:2862
#, no-c-format
msgid "linux ks=hd:fd0:/ks.cfg"
msgstr "linux ks=hd:fd0:/ks.cfg"
# EXACT MATCH
#. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2866
+#: Kickstart2.xml:2869
#, no-c-format
msgid "With Driver Disk"
msgstr "Con il disco del Driver"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2868
+#: Kickstart2.xml:2871
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to use a driver disk with kickstart, specify the <userinput>dd</"
@@ -21474,7 +21301,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2871
+#: Kickstart2.xml:2874
#, no-c-format
msgid "linux ks=floppy dd"
msgstr "linux ks=floppy dd"
@@ -21482,20 +21309,20 @@ msgstr "linux ks=floppy dd"
# <term>Boot CD-ROM</term>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-steps-cdrom.idx:
#. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2876
+#: Kickstart2.xml:2879
#, no-c-format
msgid "Boot CD-ROM"
msgstr "Avvio da CD-ROM"
# EXACT MATCH
#. Tag: tertiary
-#: Kickstart2.xml:2882
+#: Kickstart2.xml:2885
#, no-c-format
msgid "from a boot CD-ROM"
msgstr "da un CD-ROM di avvio"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2883
+#: Kickstart2.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"If the kickstart file is on a boot CD-ROM as described in <xref linkend=\"s2-"
@@ -21510,14 +21337,14 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2886
+#: Kickstart2.xml:2889
#, no-c-format
msgid "linux ks=cdrom:/ks.cfg"
msgstr "linux ks=cdrom:/ks.cfg"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2891
+#: Kickstart2.xml:2894
#, no-c-format
msgid "Other options to start a kickstart installation are as follows:"
msgstr ""
@@ -21525,13 +21352,13 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2897
+#: Kickstart2.xml:2900
#, no-c-format
msgid "askmethod"
msgstr "askmethod"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2899
+#: Kickstart2.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"Do not automatically use the CD-ROM as the install source if we detect a "
@@ -21542,19 +21369,19 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2908
+#: Kickstart2.xml:2911
#, no-c-format
msgid "Make kickstart non-interactive."
msgstr "Rende kickstart non interattivo."
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2915
+#: Kickstart2.xml:2918
#, no-c-format
msgid "debug"
msgstr "debug"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2917
+#: Kickstart2.xml:2920
#, no-c-format
msgid "Start up pdb immediately."
msgstr "Avvia pdb immediatamente."
@@ -21562,27 +21389,27 @@ msgstr "Avvia pdb immediatamente."
# <term><command>dd</command></term>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2924
+#: Kickstart2.xml:2927
#, no-c-format
msgid "<command>dd</command>"
msgstr "<command>dd</command>"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2926
+#: Kickstart2.xml:2929
#, no-c-format
msgid "Use a driver disk."
msgstr "Utilizza un dischetto del driver."
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2933
+#: Kickstart2.xml:2936
#, no-c-format
msgid "dhcpclass=<replaceable><class></replaceable>"
msgstr "dhcpclass=<replaceable><class></replaceable>"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2935
+#: Kickstart2.xml:2938
#, no-c-format
msgid ""
"Sends a custom DHCP vendor class identifier. ISC's dhcpcd can inspect this "
@@ -21593,13 +21420,13 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2942
+#: Kickstart2.xml:2945
#, no-c-format
msgid "dns=<replaceable><dns></replaceable>"
msgstr "dns=<replaceable><dns></replaceable>"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2944
+#: Kickstart2.xml:2947
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of nameservers to use for a network installation."
msgstr ""
@@ -21607,52 +21434,52 @@ msgstr ""
"di rete."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2953
+#: Kickstart2.xml:2956
#, no-c-format
msgid "Same as 'dd'."
msgstr "Simile a 'dd'"
# <secondary>expert mode</secondary>
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2960
+#: Kickstart2.xml:2963
#, no-c-format
msgid "expert"
msgstr "esperto"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2962
+#: Kickstart2.xml:2965
#, no-c-format
msgid "Turns on special features:"
msgstr "Abilita le funzioni speciali:"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2966
+#: Kickstart2.xml:2969
#, no-c-format
msgid "allows partitioning of removable media"
msgstr "permette il partizionamento di media rimovibili"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2972
+#: Kickstart2.xml:2975
#, no-c-format
msgid "prompts for a driver disk"
msgstr "richiede un dischetto del driver"
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2982
+#: Kickstart2.xml:2985
#, no-c-format
msgid "gateway=<replaceable><gw></replaceable>"
msgstr "gateway=<replaceable><gw></replaceable>"
# <title>Preparing for a Network Installation</title>
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2984
+#: Kickstart2.xml:2987
#, no-c-format
msgid "Gateway to use for a network installation."
msgstr "Gateway da utilizzare per una installazione di rete."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2993
+#: Kickstart2.xml:2996
#, no-c-format
msgid "Force graphical install. Required to have ftp/http use GUI."
msgstr ""
@@ -21661,7 +21488,7 @@ msgstr ""
# <term><command>isa</command></term>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3000
+#: Kickstart2.xml:3003
#, no-c-format
msgid "<command>isa</command>"
msgstr "<command>isa</command>"
@@ -21669,33 +21496,33 @@ msgstr "<command>isa</command>"
# <para>This command prompts you for ISA device configuration.</para>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3002
+#: Kickstart2.xml:3005
#, no-c-format
msgid "Prompt user for ISA devices configuration."
msgstr "Richiede all'utente di configurare i dispositivi ISA."
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3009
+#: Kickstart2.xml:3012
#, no-c-format
msgid "ip=<replaceable><ip></replaceable>"
msgstr "ip=<replaceable><ip></replaceable>"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3011
+#: Kickstart2.xml:3014
#, no-c-format
msgid "IP to use for a network installation, use 'dhcp' for DHCP."
msgstr "IP da utilizzare per una installazione di rete, usa 'dhcp' per DHCP."
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3018
+#: Kickstart2.xml:3021
#, no-c-format
msgid "keymap=<replaceable><keymap></replaceable>"
msgstr "keymap=<replaceable><keymap></replaceable>"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3020
+#: Kickstart2.xml:3023
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard layout to use. Valid values are those which can be used for the "
@@ -21706,7 +21533,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3027
+#: Kickstart2.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"ks=nfs:<replaceable><server></replaceable>:/<replaceable><path></"
@@ -21716,7 +21543,7 @@ msgstr ""
"replaceable>"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3029
+#: Kickstart2.xml:3032
#, no-c-format
msgid ""
"The installation program looks for the kickstart file on the NFS server "
@@ -21738,7 +21565,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3036
+#: Kickstart2.xml:3039
#, no-c-format
msgid ""
"ks=http://<replaceable><server></replaceable>/<replaceable><path>"
@@ -21748,7 +21575,7 @@ msgstr ""
"</replaceable>"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3038
+#: Kickstart2.xml:3041
#, no-c-format
msgid ""
"The installation program looks for the kickstart file on the HTTP server "
@@ -21770,13 +21597,13 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3045
+#: Kickstart2.xml:3048
#, no-c-format
msgid "ks=floppy"
msgstr "ks=floppy"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3047
+#: Kickstart2.xml:3050
#, no-c-format
msgid ""
"The installation program looks for the file <filename>ks.cfg</filename> on a "
@@ -21788,13 +21615,13 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3054
+#: Kickstart2.xml:3057
#, no-c-format
msgid "ks=floppy:/<replaceable><path></replaceable>"
msgstr "ks=floppy:/<replaceable><path></replaceable>"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3056
+#: Kickstart2.xml:3059
#, no-c-format
msgid ""
"The installation program looks for the kickstart file on the diskette in "
@@ -21807,7 +21634,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3063
+#: Kickstart2.xml:3066
#, no-c-format
msgid ""
"ks=hd:<replaceable><device></replaceable>:/<replaceable><file></"
@@ -21817,7 +21644,7 @@ msgstr ""
"replaceable>"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3065
+#: Kickstart2.xml:3068
#, no-c-format
msgid ""
"The installation program mounts the file system on <replaceable><"
@@ -21833,13 +21660,13 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3072
+#: Kickstart2.xml:3075
#, no-c-format
msgid "ks=file:/<replaceable><file></replaceable>"
msgstr "ks=file:/<replaceable><file></replaceable>"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3074
+#: Kickstart2.xml:3077
#, no-c-format
msgid ""
"The installation program tries to read the file <replaceable><file></"
@@ -21853,13 +21680,13 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3081
+#: Kickstart2.xml:3084
#, no-c-format
msgid "ks=cdrom:/<replaceable><path></replaceable>"
msgstr "ks=cdrom:/<replaceable><path></replaceable>"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3083
+#: Kickstart2.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"The installation program looks for the kickstart file on CD-ROM, as file "
@@ -21870,13 +21697,13 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3090
+#: Kickstart2.xml:3093
#, no-c-format
msgid "<command>ks</command>"
msgstr "<command>ks</command>"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3092
+#: Kickstart2.xml:3095
#, no-c-format
msgid ""
"If <command>ks</command> is used alone, the installation program configures "
@@ -21893,7 +21720,7 @@ msgstr ""
"seguenti:"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3098
+#: Kickstart2.xml:3101
#, no-c-format
msgid ""
"If DHCP is specified and the boot file begins with a <filename>/</filename>, "
@@ -21904,7 +21731,7 @@ msgstr ""
"DHCP."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3104
+#: Kickstart2.xml:3107
#, no-c-format
msgid ""
"If DHCP is specified and the boot file begins with something other than a "
@@ -21917,7 +21744,7 @@ msgstr ""
"DHCP."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3110
+#: Kickstart2.xml:3113
#, no-c-format
msgid ""
"If DHCP did not specify a boot file, then the installation program tries to "
@@ -21932,13 +21759,13 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3119
+#: Kickstart2.xml:3122
#, no-c-format
msgid "ksdevice=<replaceable><device></replaceable>"
msgstr "ksdevice=<replaceable><device></replaceable>"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3121
+#: Kickstart2.xml:3124
#, no-c-format
msgid ""
"The installation program uses this network device to connect to the network. "
@@ -21957,13 +21784,13 @@ msgstr ""
"<prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3128
+#: Kickstart2.xml:3131
#, no-c-format
msgid "kssendmac"
msgstr "kssendmac"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3130
+#: Kickstart2.xml:3133
#, no-c-format
msgid ""
"Adds HTTP headers to ks=http:// request that can be helpful for provisioning "
@@ -21977,13 +21804,13 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3137
+#: Kickstart2.xml:3140
#, no-c-format
msgid "lang=<replaceable><lang></replaceable>"
msgstr "lang=<replaceable><lang></replaceable>"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3139
+#: Kickstart2.xml:3142
#, no-c-format
msgid ""
"Language to use for the installation. This should be a language which is "
@@ -21994,13 +21821,13 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3146
+#: Kickstart2.xml:3149
#, no-c-format
msgid "loglevel=<replaceable><level></replaceable>"
msgstr "loglevel=<replaceable><level></replaceable>"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3148
+#: Kickstart2.xml:3151
#, no-c-format
msgid ""
"Set the minimum level required for messages to be logged. Values for <"
@@ -22012,19 +21839,19 @@ msgstr ""
"default è info."
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3155
+#: Kickstart2.xml:3158
#, no-c-format
msgid "lowres"
msgstr "lowres"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3157
+#: Kickstart2.xml:3160
#, no-c-format
msgid "Force GUI installer to run at 640x480."
msgstr "Forza l'esecuzione dell'installatore GUI in 640x480."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3166
+#: Kickstart2.xml:3169
#, no-c-format
msgid ""
"Activates loader code to give user option of testing integrity of install "
@@ -22037,7 +21864,7 @@ msgstr ""
# <secondary>method</secondary>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/installmethod.idx:
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3173
+#: Kickstart2.xml:3176
#, no-c-format
msgid "method=cdrom"
msgstr "method=cdrom"
@@ -22049,28 +21876,28 @@ msgstr "method=cdrom"
# <secondary>installation</secondary>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3175
+#: Kickstart2.xml:3178
#, no-c-format
msgid "Do a CDROM based installation."
msgstr "Esegue una installazione basata sul CD-ROM."
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3182
+#: Kickstart2.xml:3185
#, no-c-format
msgid "method=ftp://<replaceable><path></replaceable>"
msgstr "method=ftp://<replaceable><path></replaceable>"
# <title>Preparing for a Hard Drive Installation</title>
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3184
+#: Kickstart2.xml:3187
#, no-c-format
msgid "Use <path> for an FTP installation."
msgstr "Usa <path> per una installazione FTP."
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3191
+#: Kickstart2.xml:3194
#, no-c-format
msgid ""
"method=hd:<replaceable><dev></replaceable>:<replaceable><path></"
@@ -22082,74 +21909,74 @@ msgstr ""
# <para> Selecting partition dialog for a hard drive installation. </para>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3195
+#: Kickstart2.xml:3198
#, no-c-format
msgid "Use <path> on <dev> for a hard drive installation."
msgstr "Usa <path> su <dev> per una installazione dal disco fisso."
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3202
+#: Kickstart2.xml:3205
#, no-c-format
msgid "method=http://<replaceable><path></replaceable>"
msgstr "method=http://<replaceable><path></replaceable>"
# <title>Preparing for a Hard Drive Installation</title>
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3204
+#: Kickstart2.xml:3207
#, no-c-format
msgid "Use <path> for an HTTP installation."
msgstr "Usa <path> per una installazione HTTP."
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3211
+#: Kickstart2.xml:3214
#, no-c-format
msgid "method=nfs:<replaceable><path></replaceable>"
msgstr "method=nfs:<replaceable><path></replaceable>"
# <title>Preparing for a Network Installation</title>
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3213
+#: Kickstart2.xml:3216
#, no-c-format
msgid "Use <path> for an NFS installation."
msgstr "Usa <path> per una installazione NFS."
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3220
+#: Kickstart2.xml:3223
#, no-c-format
msgid "netmask=<replaceable><nm></replaceable>"
msgstr "netmask=<replaceable><nm></replaceable>"
# <title>Preparing for a Network Installation</title>
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3222
+#: Kickstart2.xml:3225
#, no-c-format
msgid "Netmask to use for a network installation."
msgstr "Maschera di rete da utilizzare per una installazione di rete."
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3229
+#: Kickstart2.xml:3232
#, no-c-format
msgid "nofallback"
msgstr "nofallback"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3231
+#: Kickstart2.xml:3234
#, no-c-format
msgid "If GUI fails exit."
msgstr "Esce se la GUI fallisce."
# <tertiary>nofb</tertiary>
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3238
+#: Kickstart2.xml:3241
#, no-c-format
msgid "nofb"
msgstr "nofb"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3240
+#: Kickstart2.xml:3243
#, no-c-format
msgid ""
"Do not load the VGA16 framebuffer required for doing text-mode installation "
@@ -22159,13 +21986,13 @@ msgstr ""
"modalità di testo per alcune lingue."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3250
+#: Kickstart2.xml:3253
#, no-c-format
msgid "Do not load support for firewire devices."
msgstr "Non carica il supporto per i dispositivi firewire."
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3257
+#: Kickstart2.xml:3260
#, no-c-format
msgid "noipv6"
msgstr "noipv6"
@@ -22173,20 +22000,35 @@ msgstr "noipv6"
# <para>You will use a PCMCIA network adapter during the installation.</para>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-steps-cdrom.idx:
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3259
+#: Kickstart2.xml:3262
#, no-c-format
msgid "Disable IPv6 networking during installation."
msgstr "Disabilita IPv6 networking durante l'installazione."
+#. Tag: title
+#: Kickstart2.xml:3266
+#, no-c-format
+msgid "This option is not available during PXE installations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3267
+#, no-c-format
+msgid ""
+"During installations from a PXE server, IPv6 networking might become active "
+"before <application>anaconda</application> processes the Kickstart file. If "
+"so, this option will have no effect during installation."
+msgstr ""
+
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3266
+#: Kickstart2.xml:3275
#, no-c-format
msgid "nokill"
msgstr "nokill"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3268
+#: Kickstart2.xml:3277
#, no-c-format
msgid ""
"A debugging option that prevents anaconda from terminating all running "
@@ -22197,13 +22039,13 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3275
+#: Kickstart2.xml:3284
#, no-c-format
msgid "nomount"
msgstr "nomount"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3277
+#: Kickstart2.xml:3286
#, no-c-format
msgid ""
"Don't automatically mount any installed Linux partitions in rescue mode."
@@ -22213,13 +22055,13 @@ msgstr ""
# <secondary>logical network devices</secondary>
# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/networkconfig.idx:
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3286
+#: Kickstart2.xml:3295
#, no-c-format
msgid "Do not auto-probe network devices."
msgstr "Non esegue l'auto-probe dei dispositivi di rete."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3295
+#: Kickstart2.xml:3304
#, no-c-format
msgid "Do not attempt to load support for parallel ports."
msgstr ""
@@ -22231,7 +22073,7 @@ msgstr ""
# performing a network installation.</para>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3304
+#: Kickstart2.xml:3313
#, no-c-format
msgid ""
"Don't pass keyboard/mouse info to stage 2 installer, good for testing "
@@ -22245,38 +22087,38 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3313
+#: Kickstart2.xml:3322
#, no-c-format
msgid "Ignore PCMCIA controller in system."
msgstr "Ignora qualsiasi controller PCMCIA nel sistema."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3322
+#: Kickstart2.xml:3331
#, no-c-format
msgid "Do not attempt to detect hw, prompts user instead."
msgstr "Non cerca di rilevare hw, al contrario interroga l'utente."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3331
+#: Kickstart2.xml:3340
#, no-c-format
msgid "Do not put a shell on tty2 during install."
msgstr "Non posiziona alcuna shell sul tty2 durante l'installazione."
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3338
+#: Kickstart2.xml:3347
#, no-c-format
msgid "nostorage"
msgstr "nostorage"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3340
+#: Kickstart2.xml:3349
#, no-c-format
msgid "Do not auto-probe storage devices (SCSI, IDE, RAID)."
msgstr "Non esegue auto-probe sui dispositivi storage (SCSI, IDE, RAID)."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3349
+#: Kickstart2.xml:3358
#, no-c-format
msgid "Do not load USB support (helps if install hangs early sometimes)."
msgstr ""
@@ -22285,7 +22127,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3358
+#: Kickstart2.xml:3367
#, no-c-format
msgid ""
"Do not load usbstorage module in loader. May help with device ordering on "
@@ -22296,27 +22138,27 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3366
+#: Kickstart2.xml:3375
#, no-c-format
msgid "rescue"
msgstr "rescue"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3368
+#: Kickstart2.xml:3377
#, no-c-format
msgid "Run rescue environment."
msgstr "Esegue l'ambiente rescue."
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3375
+#: Kickstart2.xml:3384
#, no-c-format
msgid "resolution=<replaceable><mode></replaceable>"
msgstr "resolution=<replaceable><mode></replaceable>"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3377
+#: Kickstart2.xml:3386
#, no-c-format
msgid "Run installer in mode specified, '1024x768' for example."
msgstr ""
@@ -22325,7 +22167,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3384
+#: Kickstart2.xml:3393
#, no-c-format
msgid "serial"
msgstr "serial"
@@ -22333,27 +22175,27 @@ msgstr "serial"
# <para>This command turns on serial console support.</para>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3386
+#: Kickstart2.xml:3395
#, no-c-format
msgid "Turns on serial console support."
msgstr "Abilita il supporto della console seriale."
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3393
+#: Kickstart2.xml:3402
#, no-c-format
msgid "skipddc"
msgstr "skipddc"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3395
+#: Kickstart2.xml:3404
#, no-c-format
msgid "Skips DDC probe of monitor, may help if it's hanging system."
msgstr "Salta il probe del DDC del monitor, utile se il sistema è sospeso."
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3402
+#: Kickstart2.xml:3411
#, no-c-format
msgid ""
"syslog=<replaceable><host></replaceable>[:<replaceable><port></"
@@ -22363,7 +22205,7 @@ msgstr ""
"replaceable>]"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3404
+#: Kickstart2.xml:3413
#, no-c-format
msgid ""
"Once installation is up and running, send log messages to the syslog process "
@@ -22380,59 +22222,59 @@ msgstr ""
# <secondary>text mode installation</secondary>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/guimode.idx:
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3413
+#: Kickstart2.xml:3422
#, no-c-format
msgid "Force text mode install."
msgstr "Forza l'installazione in modalità testo."
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3422
+#: Kickstart2.xml:3431
#, no-c-format
msgid "updates"
msgstr "aggiornamenti"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3424
+#: Kickstart2.xml:3433
#, no-c-format
msgid "Prompt for floppy containing updates (bug fixes)."
msgstr "Richiede il floppy contenente gli aggiornamenti (risoluzione bug)."
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3431
+#: Kickstart2.xml:3440
#, no-c-format
msgid "updates=ftp://<replaceable><path></replaceable>"
msgstr "updates=ftp://<replaceable><path></replaceable>"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3433
+#: Kickstart2.xml:3442
#, no-c-format
msgid "Image containing updates over FTP."
msgstr "Immagine contenente gli aggiornamenti attraverso FTP."
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3440
+#: Kickstart2.xml:3449
#, no-c-format
msgid "updates=http://<replaceable><path></replaceable>"
msgstr "updates=http://<replaceable><path></replaceable>"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3442
+#: Kickstart2.xml:3451
#, no-c-format
msgid "Image containing updates over HTTP."
msgstr "Immagine contenente gli aggiornamenti attraverso HTTP."
# <primary>upgrade</primary>
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3449
+#: Kickstart2.xml:3458
#, no-c-format
msgid "upgradeany"
msgstr "upgradeany"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3451
+#: Kickstart2.xml:3460
#, no-c-format
msgid ""
"Don't require an /etc/redhat-release that matches the expected syntax to "
@@ -22442,7 +22284,7 @@ msgstr ""
"eseguire un aggiornamento."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3460
+#: Kickstart2.xml:3469
#, no-c-format
msgid ""
"Enable vnc-based installation. You will need to connect to the machine using "
@@ -22453,7 +22295,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3467
+#: Kickstart2.xml:3476
#, no-c-format
msgid ""
"vncconnect=<replaceable><host></replaceable>[:<replaceable><port>"
@@ -22463,7 +22305,7 @@ msgstr ""
"</replaceable>]"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3469
+#: Kickstart2.xml:3478
#, no-c-format
msgid ""
"Once installation is up and running, connect to the vnc client named "
@@ -22475,20 +22317,20 @@ msgstr ""
"utilizzare la porta <replaceable><port></replaceable>."
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3473 Kickstart2.xml:3486
+#: Kickstart2.xml:3482 Kickstart2.xml:3495
#, no-c-format
msgid "Requires 'vnc' option to be specified as well."
msgstr "Necessita anche l'opzione 'vnc'."
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3480
+#: Kickstart2.xml:3489
#, no-c-format
msgid "vncpassword=<replaceable><password></replaceable>"
msgstr "vncpassword=<replaceable><password></replaceable>"
#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3482
+#: Kickstart2.xml:3491
#, no-c-format
msgid ""
"Enable a password for the vnc connection. This will prevent someone from "
@@ -24509,33 +24351,554 @@ msgstr ""
"Sostituire <command>X</command> con il numero del disco corrispondente."
#. Tag: title
-#: medialess.xml:7
+#: Making_USB_media.xml:7
#, no-c-format
-msgid "Installing Without Media"
-msgstr "Installazione senza supporti"
+msgid "Making USB Media"
+msgstr "Preparare supporti USB"
#. Tag: para
-#: medialess.xml:8
+#: Making_USB_media.xml:8
#, no-c-format
msgid ""
-"This section discusses how to install Fedora to your system without making "
-"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
-"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
-"program."
+"To make bootable USB media, use a Fedora Live image. Use either a Windows or "
+"Linux system to make the bootable USB media."
+msgstr ""
+"Per rendere avviabile un supporto USB, usare una immagine Fedora Live. Si "
+"può usare sia un sistema Windows che Linux per rendere il dispositivo USB "
+"avviabile."
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "USB Image Writing is Nondestructive"
+msgstr "La scrittura dell'immagine USB non è distruttiva"
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Writing the Live image to the USB media is <emphasis>nondestructive</"
+"emphasis>. Any existing data on the media is not harmed."
+msgstr ""
+"La scrittura dell'immagine USB <emphasis>non è distruttiva</emphasis>. "
+"Qualsiasi dato presente nel supporto non sarà compromesso."
+
+#. Tag: emphasis
+#: Making_USB_media.xml:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is always a good idea to back up important data before performing "
+"sensitive disk operations."
+msgstr ""
+"Ã buona norma effettuare il back-up dei dati importanti prima di effettuare "
+"operazioni sensibili su disco."
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To begin, make sure there is sufficient free space available on the USB "
+"media. There is no need to repartition or reformat your media. <emphasis>It "
+"is always a good idea to back up important data before performing sensitive "
+"disk operations.</emphasis>"
+msgstr ""
+"Per iniziare, assicurarsi di avere spazio libero sufficiente sul supporto "
+"USB. Non è necessario partizionare o formattare il supporto. <emphasis>E' "
+"sempre una buona idea salvare i dati importanti prima di eseguire operazioni "
+"sensibili su disco.</emphasis>"
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:24
+#, no-c-format
+msgid "USB Image Creation from Windows"
+msgstr "Creazione immagine USB da Windows"
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <application>LiveUSB Creator</application> program for Windows "
+"from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Scaricare il programma per Windows <application>liveusb-creator</"
+"application> da <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/></"
+"ulink>."
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:32 Making_USB_media.xml:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>LiveUSB Creator</application> can create live USB media either "
+"from an image file that you downloaded previously, as described in <xref "
+"linkend=\"sn-which-files\"/>, or it can download an image file from the "
+"Internet. Either:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:37 Making_USB_media.xml:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"click the <guibutton>Browse</guibutton> button under the <guilabel>Use "
+"existing LiveCD</guilabel> label, browse to the location where you "
+"previously downloaded a Fedora Live ISO file, and select that file."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:42 Making_USB_media.xml:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"select a Fedora Live ISO file from the drop-down menu that "
+"<application>LiveUSB Creator</application> presents under the "
+"<guilabel>Download Fedora</guilabel> label. Note that image files are large "
+"and that it is probably impractical to use <application>LiveUSB Creator</"
+"application> to download an image file if you do not have a broadband "
+"connection to the Internet."
+msgstr ""
+
+# <para>Click the <guibutton>New</guibutton> button.</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/networkconfig.idx:
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:49 Making_USB_media.xml:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Create Live USB</guibutton>."
+msgstr "Fare click sul pulsante <guibutton>RAID</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:56
+#, no-c-format
+msgid "USB Image Creation in Linux"
+msgstr "Creazione di immagini USB in Linux"
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
+"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
+"<firstterm>keys</firstterm>; or as an externally connected hard disk device. "
+"Almost all media of this type is formatted as a vfat file system. You can "
+"create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
+msgstr ""
+"I supporti USB spesso sono nella forma di dispositivi flash a volte chiamati "
+"<firstterm>pen drive</firstterm>, <firstterm>penne USB</firstterm> o "
+"<firstterm>chiavette</firstterm>; oppure come un disco rigido esterno. Quasi "
+"tutti i supporti di questo tipo sono formattati con il filesystem vfat. E' "
+"possibile creare un supporto USB avviabile su supporti formattati come ext2, "
+"ext3 o vfat."
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:62
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>GRUB</application> bootloader does not support Btrfs file "
+"system. You cannot create bootable USB media on media formatted as Btrfs."
+msgstr ""
+"Il bootloader <application>GRUB</application> non supporta il file system "
+"ext4 o Btrfs. Non è possibile creare supporti USB avviabili su supporti "
+"formattati come ext4 o Btrfs."
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "Unusual USB Media"
+msgstr "Supporto USB insolito"
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
+"writing may fail."
+msgstr ""
+"In pochi casi di supporti USB formattati o partizionati in modo strano la "
+"scrittura dell'immagine potrebbe fallire."
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Follow one of the following procedures, depending on which Linux "
+"distribution you use:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB creation in Fedora, Red Hat Enterprise Linux, and similar Linux "
+"distributions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Graphical and command-line tools are available to create Fedora live USB "
+"media on computers that run Fedora, Red Hat Enterprise Linux, and Linux "
+"distributions derived from Red Hat Enterprise Linux."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:81
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Red Hat Enterprise Linux and similar operating systems"
+msgstr "Versioni obsolete di sistemi operativi Microsoft"
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform this procedure on Red Hat Enterprise Linux and Linux "
+"distributions derived from it, enable the <firstterm>Extra Packages for "
+"Enterprise Linux</firstterm> (EPEL) repository. Refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EPEL/FAQ#howtouse\"></ulink> for instructions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:89
+#, no-c-format
+msgid "Live USB creation with a graphical tool"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:92
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Install the <package>liveusb-creator</package> on your system with your "
+"graphical package manager, or the following command:"
+msgstr ""
+"Installare il pacchetto <package>livecd-tools</package> sul sistema. Per i "
+"sistemi Fedora, usare il seguente comando:"
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:95
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<![CDATA[su -c 'yum -y install liveusb-creator']]>"
+msgstr "<![CDATA[su -c 'yum -y install livecd-tools']]>"
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:98 Making_USB_media.xml:141 Making_USB_media.xml:185
+#, no-c-format
+msgid "Plug in your USB media."
+msgstr "Collegare il dispositivo USB."
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Launch <application>LiveUSB Creator</application>, either from a menu or by "
+"entering <command>liveusb-creator</command> on the command line. Enter the "
+"root password for your system when <application>LiveUSB Creator</"
+"application> prompts you for it."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:132
+#, no-c-format
+msgid "Live USB creation with a command-line tool"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:146 Making_USB_media.xml:190
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
+"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
+"filename>, or use the <command>findfs</command>:"
+msgstr ""
+"Trovare il nome del dispositivo per il supporto USB. Se il supporto ha un "
+"nome di volume, cercare il nome in <filename class=\"directory\">/dev/disk/"
+"by-label</filename> oppure usare <command>findfs</command>:"
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:149 Making_USB_media.xml:193
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<![CDATA[su -c 'findfs LABEL=\"]]><replaceable>MyLabel</replaceable><![CDATA"
+"[\"']]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[su -c 'findfs LABEL=\"]]><replaceable>MyLabel</replaceable><![CDATA"
+"[\"']]>"
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:150 Making_USB_media.xml:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
+"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
+msgstr ""
+"Se il supporto non ha un nome di volume, oppure non lo si conosce, "
+"consultare il file log <filename>/var/log/messages</filename> per i dettagli:"
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:153 Making_USB_media.xml:197
+#, no-c-format
+msgid "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>"
+msgstr "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>"
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
+"to the media:"
+msgstr ""
+"Usare il comando <command>livecd-iso-to-disk</command> per scrivere "
+"l'immagine ISO sul supporto:"
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<![CDATA[su -c 'livecd-iso-to-disk ]]><replaceable>the_image.iso</"
+"replaceable><![CDATA[ /dev/]]><replaceable>sdX1</replaceable><![CDATA[']]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[su -c 'livecd-iso-to-disk ]]><replaceable>the_image.iso</"
+"replaceable><![CDATA[ /dev/]]><replaceable>sdX1</replaceable><![CDATA[']]>"
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
+"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
+"only one partition. If you have changed this behavior or have oddly "
+"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
+msgstr ""
+"Sostituire <replaceable>sdX1</replaceable> con il nome della partizione del "
+"dispositivo USB. Molti dispositivi flash e dischi rigidi esterni utilizzano "
+"una sola partizione. Se si è cambiato questo comportamento o si ha un "
+"supporto mal partizionato, sarà necessario consultare altre risorse per "
+"l'aiuto."
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:168
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Live USB creation in other Linux distributions"
+msgstr "Preparazione della distribuzione"
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To create Fedora live USB media on a computer that uses a Linux distribution "
+"other than Fedora, Red Hat Enterprise Linux, and those derived from Red Hat "
+"Enterprise Linux, you can either find a graphical tool designed for your "
+"operating system or use the command-line procedure detailed in this section."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>UNetbootin</application> is a free and open-source graphical "
+"tool that can create live USB media from live image files on computers that "
+"use a wide range of different Linux distributions. The Fedora Project does "
+"not distribute <application>UNetbootin</application> — it is available "
+"from <ulink url=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\"></ulink>. Refer to "
+"that website for a complete description of the tool and instructions on how "
+"to use it."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:175
+#, no-c-format
+msgid "To create Fedora live USB media at the command line:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:180
+#, no-c-format
+msgid "Download a live ISO file for Fedora as shown in"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many Linux distributions automatically <firstterm>mount</firstterm> USB "
+"media devices when you connect the device to your computer. If this is the "
+"case, dismount the device. The specific method to do this varies widely "
+"between Linux distributions and desktops. Some common methods include:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"select <guilabel>File > Unmount</guilabel> if the operating system "
+"presents you with a window that displays the contents of the device."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:210
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"right-click on an icon of the device and click <guilabel>Unmount</guilabel>."
+msgstr ""
+"Cliccare con il tasto destro sulle partizioni Fedora, quindi selezionare "
+"<guilabel>Elimina</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"click on an icon that represents ejecting the media — commonly, an "
+"upward-pointing triangle."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:222
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At a command line, type <command>su -</command> to become root, and enter "
+"the root password when your system prompts you."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create a <firstterm>mount point</firstterm> for the live image that you "
+"downloaded. For example, to use <filename>/tmp/livecd</filename> as the "
+"mount point, type <command>mkdir /tmp/livecd</command> and press "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:232
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mount the live image with the following command: <command>mount -o loop "
+"<replaceable>/path/to/image/file/imagefile.iso</replaceable> <replaceable>/"
+"path/to/mount/point</replaceable></command>, where <replaceable>/path/to/"
+"image/file</replaceable> is the location of the image file that you "
+"downloaded, <filename>imagefile.iso</filename> is the image file, and "
+"<replaceable>/path/to/mount/point</replaceable> is the mount point that you "
+"just created."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change directory to the <filename>LiveOS</filename> directory of the image "
+"that you just mounted. mount point where you just mounted the Fedora live "
+"image. For example, <command>cd /tmp/livecd/LiveOS</command>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:242
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the following command: <command>./livecd-iso-to-disk <replaceable>/path/"
+"to/image/file/imagefile.iso</replaceable> <replaceable>device</replaceable></"
+"command>, where <filename><replaceable>/path/to/image/file</replaceable></"
+"filename> is the location of the image file that you downloaded, "
+"<filename><replaceable>imagefile.iso</replaceable></filename> is the image "
+"file, and <filename><replaceable>device</replaceable></filename> is the USB "
+"media device."
msgstr ""
-"Questa sezione discute su come installare Fedora sul sistema senza "
-"l'aggiunta di alcun dispositivo fisico. Invece, è possibile usare il boot "
-"loader esistente <application>GRUB</application> per avviare il programma di "
-"installazione."
#. Tag: title
-#: medialess.xml:13
+#: Making_USB_media.xml:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mounting a Fedora live image file and using livecd-iso-to-disk to create "
+"live USB media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have downloaded a Fedora live image, <filename>Fedora-&PRODVER;-i686-"
+"Live.iso</filename>, to a folder named <filename>Downloads</filename> in "
+"your home directory. You have a USB flash drive plugged into your computer, "
+"named <filename>/dev/sdc1</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:253
+#, no-c-format
+msgid "Become root:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:256
+#, no-c-format
+msgid "su -"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:257
+#, no-c-format
+msgid "Make a mount point for the image:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:260
+#, no-c-format
+msgid "mkdir /mnt/livecd"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:261
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mount the image:"
+msgstr "altri messaggi"
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"mount -o loop /home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/Fedora-"
+"&PRODVER;-i686-Live.iso /mnt/livecd"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change into the <filename>LiveOS</filename> directory of the live CD image:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:268
+#, no-c-format
+msgid "cd /mnt/livecd/LiveOS"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:269
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run <application>livecd-iso-to-disk</application> to transfer the live image "
+"to your flash drive and make the flash drive bootable:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:272
+#, no-c-format
+msgid ""
+"./livecd-iso-to-disk /home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/"
+"Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso /dev/sdc1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: medialess.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Installing Without Media"
+msgstr "Installazione senza supporti"
+
+#. Tag: title
+#: medialess.xml:9
#, no-c-format
msgid "Linux Required"
msgstr "Linux è necessario"
#. Tag: para
-#: medialess.xml:14
+#: medialess.xml:10
#, no-c-format
msgid ""
"This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively "
@@ -24546,14 +24909,39 @@ msgstr ""
"di linux relativamente moderna, ed il boot loader <application>GRUB</"
"application>. Si assume inoltre che si abbia qualche esperienza in linux."
-#. Tag: title
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have an earlier version of Fedora installed on your system, you might "
+"be able to upgrade to Fedora &PRODVER; without making additional physical "
+"media by using the <application>preupgrade</application> tool. Refer to "
+"<xref linkend=\"ch-upgrade-x86\"/> for details of using "
+"<application>preupgrade</application>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
#: medialess.xml:20
#, no-c-format
+msgid ""
+"This section discusses how to install Fedora to your system without making "
+"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
+"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
+"program."
+msgstr ""
+"Questa sezione discute su come installare Fedora sul sistema senza "
+"l'aggiunta di alcun dispositivo fisico. Invece, è possibile usare il boot "
+"loader esistente <application>GRUB</application> per avviare il programma di "
+"installazione."
+
+#. Tag: title
+#: medialess.xml:25
+#, no-c-format
msgid "Retrieving Boot Files"
msgstr "Reperire i file di avvio"
#. Tag: para
-#: medialess.xml:21
+#: medialess.xml:26
#, no-c-format
msgid ""
"To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
@@ -24563,19 +24951,19 @@ msgstr ""
"avere due file salvati in locale, un kernel ed un disco RAM iniziale."
#. Tag: para
-#: medialess.xml:26
-#, no-c-format
+#: medialess.xml:31
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/11/\"></ulink>."
+"Fedora/12/\"></ulink>."
msgstr ""
"Scaricare una immagine Live o una distribuzione DVD, oppure localizzare un "
"mirror di installazione, visitare <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject."
"org/publiclist/Fedora/11/\"/>."
#. Tag: para
-#: medialess.xml:30
+#: medialess.xml:35
#, no-c-format
msgid ""
"Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
@@ -24585,7 +24973,7 @@ msgstr ""
"utilizzando uno dei seguenti metodi:"
#. Tag: para
-#: medialess.xml:35
+#: medialess.xml:40
#, no-c-format
msgid ""
"If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop "
@@ -24599,12 +24987,12 @@ msgstr ""
"class=\"directory\">isolinux/</filename>"
#. Tag: para
-#: medialess.xml:43
-#, no-c-format
+#: medialess.xml:48
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
-"suitable mirror, browse to the <filename>releases/11/Fedora/"
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/&PRODVER;/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
msgstr ""
"Se si sceglie di non scaricare una intera immagine poiché si desidera "
@@ -24614,13 +25002,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: medialess.xml:52
+#: medialess.xml:57
#, no-c-format
msgid "Installation Types Available"
msgstr "Tipi di installazione disponibili"
#. Tag: para
-#: medialess.xml:53
+#: medialess.xml:58
#, no-c-format
msgid ""
"If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation "
@@ -24632,7 +25020,7 @@ msgstr ""
"da un mirror, si può solo eseguire una installazione da rete."
#. Tag: para
-#: medialess.xml:60
+#: medialess.xml:65
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
@@ -24650,13 +25038,13 @@ msgstr ""
"file nella cartella <filename class=\"directory\">/boot/</filename>"
#. Tag: title
-#: medialess.xml:73
+#: medialess.xml:78
#, no-c-format
msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
msgstr "Modificare la configurazione di <application>GRUB</application>"
#. Tag: para
-#: medialess.xml:75
+#: medialess.xml:80
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file "
@@ -24671,13 +25059,13 @@ msgstr ""
"riferimento."
#. Tag: para
-#: medialess.xml:81
+#: medialess.xml:86
#, no-c-format
msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
msgstr "Una istanza di boot minima potrebbe essere come sottoelencato:"
#. Tag: screen
-#: medialess.xml:82
+#: medialess.xml:87
#, no-c-format
msgid ""
"<![CDATA[title Installation\n"
@@ -24691,7 +25079,7 @@ msgstr ""
" initrd /initrd.img-install]]>"
#. Tag: para
-#: medialess.xml:83
+#: medialess.xml:88
#, no-c-format
msgid ""
"You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line "
@@ -24707,38 +25095,38 @@ msgstr ""
"disponibili, fare riferimento a <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
#. Tag: para
-#: medialess.xml:89
+#: medialess.xml:94
#, no-c-format
msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
msgstr ""
"Le seguenti opzioni sono generalmente utili per installazioni senza supporti:"
#. Tag: option
-#: medialess.xml:93
+#: medialess.xml:98
#, no-c-format
msgid "<option>ip=</option>"
msgstr "<option>ip=</option>"
#. Tag: option
-#: medialess.xml:96
+#: medialess.xml:101
#, no-c-format
-msgid "method="
-msgstr "metodo="
+msgid "repo="
+msgstr ""
#. Tag: option
-#: medialess.xml:99
+#: medialess.xml:104
#, no-c-format
msgid "lang="
msgstr "lingua="
#. Tag: option
-#: medialess.xml:102
+#: medialess.xml:107
#, no-c-format
msgid "keymap="
msgstr "mappa tastiera="
#. Tag: para
-#: medialess.xml:105
+#: medialess.xml:110
#, no-c-format
msgid ""
"<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
@@ -24748,7 +25136,7 @@ msgstr ""
"oltre eth0)"
#. Tag: para
-#: medialess.xml:109
+#: medialess.xml:114
#, no-c-format
msgid ""
"<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
@@ -24758,7 +25146,7 @@ msgstr ""
"remota"
#. Tag: para
-#: medialess.xml:113
+#: medialess.xml:118
#, no-c-format
msgid ""
"When you are finished, change the <option>default</option> option in "
@@ -24770,19 +25158,19 @@ msgstr ""
"precedentemente aggiunta."
#. Tag: screen
-#: medialess.xml:116
+#: medialess.xml:121
#, no-c-format
msgid "<![CDATA[default 0]]>"
msgstr "<![CDATA[default 0]]>"
#. Tag: title
-#: medialess.xml:119
+#: medialess.xml:124
#, no-c-format
msgid "Booting to Installation"
msgstr "Avviare l'installazione"
#. Tag: para
-#: medialess.xml:120
+#: medialess.xml:125
#, no-c-format
msgid ""
"Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation "
@@ -24863,13 +25251,15 @@ msgstr ""
"segue in modo tale che l'avvio PXE venga abilitato per i sistemi che lo "
"supportano:"
-#. Tag: computeroutput
+#. Tag: screen
#: Netboot_DHCP.xml:31
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"allow booting; allow bootp; class \"pxeclients\" { match if substring(option "
-"vendor-class-identifier, 0, 9) = \"PXEClient\"; next-server <replaceable><"
-"server-ip></replaceable>; filename \"linux-install/pxelinux.0\"; }"
+"<computeroutput>allow booting; allow bootp; class \"pxeclients\" { match "
+"if substring(option</computeroutput>\n"
+"<computeroutput>vendor-class-identifier, 0, 9) = \"PXEClient\"; next-"
+"server <replaceable><server-ip></replaceable>;</computeroutput>\n"
+"<computeroutput>filename \"linux-install/pxelinux.0\"; }</computeroutput>"
msgstr ""
"allow booting; allow bootp; class \"pxeclients\" { match if substring(option "
"vendor-class-identifier, 0, 9) = \"PXEClient\"; next-server <replaceable><"
@@ -25007,20 +25397,29 @@ msgstr ""
"sistemi connessi ad un nome di dominio, lasciando agli utenti l'inserimento "
"di un nome host."
-#. Tag: title
+#. Tag: para
#: networkconfig-fedora.xml:33
#, no-c-format
+msgid ""
+"Unless you have a specific need to customize the host name and domain name, "
+"the default setting <literal>localhost.localdomain</literal> is a good "
+"choice for most users."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: networkconfig-fedora.xml:37
+#, no-c-format
msgid "<title>Setting the hostname</title>"
msgstr "<title>Impostazione dell'hostname</title>"
#. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:36
+#: networkconfig-fedora.xml:40
#, no-c-format
msgid "<para>Setting the hostname</para>"
msgstr "<para>Impostazione dell'hostname</para>"
#. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:43
+#: networkconfig-fedora.xml:47
#, no-c-format
msgid ""
"To set up a network that is behind an Internet firewall or router, you may "
@@ -25036,13 +25435,13 @@ msgstr ""
"separato in questo dominio."
#. Tag: title
-#: networkconfig-fedora.xml:47
+#: networkconfig-fedora.xml:51
#, no-c-format
msgid "Valid Hostnames"
msgstr "Hostname validi"
#. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:48
+#: networkconfig-fedora.xml:52
#, no-c-format
msgid ""
"You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
@@ -25052,7 +25451,7 @@ msgstr ""
"sia unico. L'hostname può includere lettere, numeri e trattini."
#. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:55
+#: networkconfig-fedora.xml:59
#, no-c-format
msgid ""
"On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
@@ -25076,7 +25475,7 @@ msgstr ""
"replaceable></systemitem>."
#. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:59
+#: networkconfig-fedora.xml:63
#, no-c-format
msgid ""
"If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
@@ -25093,13 +25492,13 @@ msgstr ""
# <title>Network Configuration</title>
# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/networkconfig.idx:
#. Tag: title
-#: networkconfig-fedora.xml:68
+#: networkconfig-fedora.xml:72
#, no-c-format
msgid "Modem Configuration"
msgstr "Configurazione modem"
#. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:69
+#: networkconfig-fedora.xml:73
#, no-c-format
msgid ""
"The installation program does not configure modems. Configure these devices "
@@ -25113,13 +25512,13 @@ msgstr ""
"proprio Internet Service Provider (ISP)."
#. Tag: title
-#: networkconfig-fedora.xml:78
+#: networkconfig-fedora.xml:82
#, no-c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Configurazione manuale"
#. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:79
+#: networkconfig-fedora.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"Installations that require certain advanced configurations cannot succeed "
@@ -25136,19 +25535,19 @@ msgstr ""
"che consente di confermare queste impostazioni."
#. Tag: title
-#: networkconfig-fedora.xml:83
+#: networkconfig-fedora.xml:87
#, no-c-format
msgid "<title>Manual network configuration</title>"
msgstr "<title>Configurazione di rete manuale</title>"
#. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:86
+#: networkconfig-fedora.xml:90
#, no-c-format
msgid "<para>Manual network configuration</para>"
msgstr "<para>Configurazione di rete manuale</para>"
#. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:93
+#: networkconfig-fedora.xml:97
#, no-c-format
msgid ""
"If your network does not have DHCP enabled, or if you need to override the "
@@ -25169,7 +25568,7 @@ msgstr ""
"all'indirizzo del nameserver per la rete."
#. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:97
+#: networkconfig-fedora.xml:101
#, no-c-format
msgid "Click <guilabel>OK</guilabel> to accept these settings and continue."
msgstr ""
@@ -25178,12 +25577,24 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: new-users.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Obtaining Fedora"
+msgstr "Rimozione di Fedora"
+
+#. Tag: seealso
+#: new-users.xml:11
#, no-c-format
-msgid "New Users"
-msgstr "Nuovi Utenti"
+msgid "<seealso>ISO images</seealso>"
+msgstr "<seealso>Immagini ISO</seealso>"
+
+#. Tag: primary
+#: new-users.xml:14
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary>"
+msgstr "<primary>Immagini ISO</primary>"
#. Tag: para
-#: new-users.xml:8
+#: new-users.xml:21
#, no-c-format
msgid ""
"This chapter explains how to get the files you need to install and run "
@@ -25199,32 +25610,8 @@ msgstr ""
"capitolo, si potrà trovare aiuto visitando i forum di Fedora su <ulink url="
"\"http://www.fedoraforum.org/\"/>."
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:16
-#, no-c-format
-msgid "Download Links"
-msgstr "Link di download"
-
#. Tag: para
-#: new-users.xml:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To follow a Web-based guide to downloading, visit <ulink url=\"http://get."
-"fedoraproject.org/\"></ulink>. For guidance on which architecture to "
-"download, refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
-msgstr ""
-"Per seguire una guida basata sul web per il download, visitare <ulink url="
-"\"http://get.fedoraproject.org/\"/></ulink>. Per una guida su quale "
-"architettura scaricare, fare riferimento a <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:24
-#, no-c-format
-msgid "How Do I Download Installation Files?"
-msgstr "Come posso scaricare i file di installazione?"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:25
+#: new-users.xml:29
#, no-c-format
msgid ""
"The Fedora Project distributes Fedora in many ways, mostly free of cost and "
@@ -25237,13 +25624,13 @@ msgstr ""
"di supporti CD e DVD, inclusi:"
#. Tag: para
-#: new-users.xml:31
+#: new-users.xml:35
#, no-c-format
msgid "A full set of the software on DVD media"
msgstr "Un set completo di software installabile da supporto DVD"
#. Tag: para
-#: new-users.xml:34
+#: new-users.xml:38
#, no-c-format
msgid ""
"Live images you can use to try Fedora, and then install to your system if "
@@ -25253,7 +25640,7 @@ msgstr ""
"sul sistema se si desidera"
#. Tag: para
-#: new-users.xml:38
+#: new-users.xml:42
#, no-c-format
msgid ""
"Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install "
@@ -25263,13 +25650,13 @@ msgstr ""
"l'installazione tramite connessione internet"
#. Tag: para
-#: new-users.xml:42
+#: new-users.xml:46
#, no-c-format
msgid "Source code on DVD media"
msgstr "Codice sorgente su supporti DVD"
#. Tag: para
-#: new-users.xml:45
+#: new-users.xml:49
#, no-c-format
msgid ""
"Most users want the Fedora Live image or the full set of installable "
@@ -25285,38 +25672,8 @@ msgstr ""
"non vengono usati per l'installazione di Fedora, ma sono risorse utili per "
"gli utenti esperti e gli sviluppatori di software."
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:51
-#, no-c-format
-msgid "Downloading media"
-msgstr "Download dei supporti"
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:53 new-users.xml:445
-#, no-c-format
-msgid "CD/DVD media"
-msgstr "Supporto CD/DVD"
-
-#. Tag: seealso
-#: new-users.xml:55
-#, no-c-format
-msgid "<seealso>ISO images</seealso>"
-msgstr "<seealso>Immagini ISO</seealso>"
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:58
-#, no-c-format
-msgid "<primary>ISO images</primary>"
-msgstr "<primary>Immagini ISO</primary>"
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:62 new-users.xml:449
-#, no-c-format
-msgid "USB flash media"
-msgstr "Supporti USB flash"
-
#. Tag: para
-#: new-users.xml:65
+#: new-users.xml:56
#, no-c-format
msgid ""
"Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
@@ -25333,7 +25690,7 @@ msgstr ""
"scrittura diretta su un supporto flash USB."
#. Tag: para
-#: new-users.xml:71
+#: new-users.xml:62
#, no-c-format
msgid ""
"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
@@ -25343,7 +25700,47 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"sn-making-media\"/>."
#. Tag: para
-#: new-users.xml:74
+#: new-users.xml:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If downloading the Fedora ISO images and burning them to CD or DVD is "
+"impossible or impractical for you, refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Obtaining_Fedora-Obtaining_Fedora_on_CD_or_DVD\"/> to learn about other ways "
+"that you can obtain Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:71
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Downloading Fedora"
+msgstr "Download dei supporti"
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:73
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Download Installation Files?"
+msgstr "Come posso scaricare i file di installazione?"
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:75
+#, no-c-format
+msgid "Download Links"
+msgstr "Link di download"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To follow a Web-based guide to downloading, visit <ulink url=\"http://get."
+"fedoraproject.org/\"></ulink>. For guidance on which architecture to "
+"download, refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
+msgstr ""
+"Per seguire una guida basata sul web per il download, visitare <ulink url="
+"\"http://get.fedoraproject.org/\"/></ulink>. Per una guida su quale "
+"architettura scaricare, fare riferimento a <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
@@ -25352,42 +25749,37 @@ msgstr ""
"modi."
#. Tag: title
-#: new-users.xml:77
+#: new-users.xml:86
#, no-c-format
msgid "From a Mirror"
msgstr "Da un mirror"
#. Tag: primary
-#: new-users.xml:79
+#: new-users.xml:88
#, no-c-format
msgid "mirror"
msgstr "mirror"
#. Tag: para
-#: new-users.xml:81
+#: new-users.xml:90
#, no-c-format
msgid ""
-"To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a "
-"<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server open to the "
-"public for free downloads of software, including Fedora. Mirrors offer both "
-"free open source software and closed source software. To locate a mirror, "
-"visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"></ulink> "
-"using a Web browser, and choose a server from the list. The web page lists "
-"mirrors by geographic location. Mirrors geographically closer to you are "
-"ideal for faster downloading speeds."
+"The Fedora installation files are freely available from web servers located "
+"in many parts of the world. These servers <firstterm>mirror</firstterm> the "
+"files available from the Fedora Project. If you visit <ulink url=\"http://"
+"download.fedoraproject.org/\"></ulink>, you are redirected to a mirror, "
+"based on a calculation of which mirror is likely to offer you the best "
+"download speed. Alternatively, you can choose a mirror from the list "
+"maintained at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"></"
+"ulink>. This page lists mirrors according to geographic location. The "
+"mirrors geographically closest to you are likely to provide you with the "
+"fastest downloads. If the company or organization that provides your "
+"internet access maintains a mirror, this mirror is likely to provide you "
+"with the fastest downloads of all."
msgstr ""
-"Per cercare le distribuzioni di Fedora scaricabili liberamente, bisogna "
-"cercare un <firstterm>mirror</firstterm>. Un mirror è un computer server che "
-"è aperto al pubblico per i download liberi di software, incluso Fedora. I "
-"mirror offrono sia software gratuiti ed open source che software non open "
-"source. Per localizzare un mirror, visitare <ulink url=\"http://mirrors."
-"fedoraproject.org/publiclist\"/></ulink> utilizzando un browser web e "
-"selezionare un server dalla lista. La pagina web elenca i mirror per "
-"locazione geografica. Si dovrebbe selezionare uno dei mirror geograficamente "
-"più vicino per una maggiore velocità ."
#. Tag: para
-#: new-users.xml:89
+#: new-users.xml:93
#, no-c-format
msgid ""
"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
@@ -25411,25 +25803,25 @@ msgstr ""
"&PRODVER;/x86_64/iso/F-9-x86_64-DVD.iso</filename>."
#. Tag: title
-#: new-users.xml:101
+#: new-users.xml:105
#, no-c-format
msgid "From BitTorrent"
msgstr "Da BitTorrent"
#. Tag: primary
-#: new-users.xml:103 new-users.xml:106
+#: new-users.xml:107 new-users.xml:110
#, no-c-format
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#. Tag: secondary
-#: new-users.xml:107
+#: new-users.xml:111
#, no-c-format
msgid "seeding"
msgstr "seeding"
#. Tag: para
-#: new-users.xml:109
+#: new-users.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
@@ -25449,7 +25841,7 @@ msgstr ""
"in seed il torrent per inviare lo stesso quantitativo di dati scaricati."
#. Tag: para
-#: new-users.xml:118
+#: new-users.xml:122
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
@@ -25463,7 +25855,7 @@ msgstr ""
"Windows, Mac OS, Linux e molti altri sistemi operativi."
#. Tag: para
-#: new-users.xml:122
+#: new-users.xml:126
#, no-c-format
msgid ""
"You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
@@ -25477,13 +25869,13 @@ msgstr ""
"\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/></ulink>."
#. Tag: title
-#: new-users.xml:127
+#: new-users.xml:131
#, no-c-format
msgid "Minimal Boot Images"
msgstr "Immagini minime di avvio"
#. Tag: para
-#: new-users.xml:128
+#: new-users.xml:132
#, no-c-format
msgid ""
"Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
@@ -25493,19 +25885,19 @@ msgstr ""
"tramite BitTorrent."
#. Tag: title
-#: new-users.xml:134
+#: new-users.xml:138
#, no-c-format
msgid "Which Architecture Is My Computer?"
msgstr "Di quale architettura è il mio computer?"
#. Tag: primary
-#: new-users.xml:136 new-users.xml:144
+#: new-users.xml:140 new-users.xml:148
#, no-c-format
msgid "architecture"
msgstr "architettura"
#. Tag: para
-#: new-users.xml:138
+#: new-users.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
"Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
@@ -25520,31 +25912,31 @@ msgstr ""
"dettagli sul processore."
#. Tag: secondary
-#: new-users.xml:145
+#: new-users.xml:149
#, no-c-format
msgid "determining"
msgstr "determinazione"
#. Tag: title
-#: new-users.xml:148
+#: new-users.xml:152
#, no-c-format
msgid "Processor and architecture types"
msgstr "Processore e tipi di architetture"
#. Tag: entry
-#: new-users.xml:154
+#: new-users.xml:158
#, no-c-format
msgid "Processor manufacturer and model"
msgstr "Produttore del processore e modello"
#. Tag: entry
-#: new-users.xml:155
+#: new-users.xml:159
#, no-c-format
msgid "Architecture type for Fedora"
msgstr "Tipo di architettura per Fedora"
#. Tag: entry
-#: new-users.xml:160
+#: new-users.xml:164
#, no-c-format
msgid ""
"Intel (except Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, and recent "
@@ -25556,13 +25948,13 @@ msgstr ""
"C3, C7"
#. Tag: systemitem
-#: new-users.xml:162
+#: new-users.xml:166
#, no-c-format
msgid "i386"
msgstr "i386"
#. Tag: entry
-#: new-users.xml:165
+#: new-users.xml:169
#, no-c-format
msgid ""
"Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD "
@@ -25573,25 +25965,25 @@ msgstr ""
"64, Athlon x2, Sempron64 e Opteron; Apple MacBook, MacBook Pro e MacBook Air"
#. Tag: systemitem
-#: new-users.xml:167
+#: new-users.xml:171
#, no-c-format
msgid "x86_64"
msgstr "x86_64"
#. Tag: entry
-#: new-users.xml:170
+#: new-users.xml:174
#, no-c-format
msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook e altri modelli non-Intel"
#. Tag: systemitem
-#: new-users.xml:172
+#: new-users.xml:176
#, no-c-format
msgid "<systemitem>ppc</systemitem>"
msgstr "<systemitem>ppc</systemitem>"
#. Tag: title
-#: new-users.xml:178
+#: new-users.xml:182
#, no-c-format
msgid ""
"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
@@ -25600,7 +25992,7 @@ msgstr ""
"con Windows"
#. Tag: para
-#: new-users.xml:180
+#: new-users.xml:184
#, no-c-format
msgid ""
"If you are unsure what type of processor your computer uses, choose "
@@ -25610,7 +26002,7 @@ msgstr ""
"scegliere <systemitem>i386</systemitem>."
#. Tag: para
-#: new-users.xml:182
+#: new-users.xml:186
#, no-c-format
msgid ""
"The exception is if your computer is a non-Intel based Apple Macintosh. "
@@ -25622,13 +26014,13 @@ msgstr ""
"per maggiori informazioni."
#. Tag: title
-#: new-users.xml:187
+#: new-users.xml:191
#, no-c-format
msgid "Intel Atom Processor Architectures Vary"
msgstr "Le architetture del processore Intel Atom variano"
#. Tag: para
-#: new-users.xml:188
+#: new-users.xml:192
#, no-c-format
msgid ""
"The N and Z Series Atom processors are based on the <systemitem>i386</"
@@ -25644,13 +26036,13 @@ msgstr ""
"per maggiori dettagli."
#. Tag: title
-#: new-users.xml:195
+#: new-users.xml:199
#, no-c-format
msgid "Which Files Do I Download?"
msgstr "Quali file devo scaricare?"
#. Tag: para
-#: new-users.xml:196
+#: new-users.xml:200
#, no-c-format
msgid ""
"You have several options to download Fedora. Read the options below to "
@@ -25660,7 +26052,7 @@ msgstr ""
"seguito per decidere quale è la migliore."
#. Tag: para
-#: new-users.xml:198
+#: new-users.xml:202
#, no-c-format
msgid ""
"Each file available for download in a Fedora distribution includes the "
@@ -25676,13 +26068,13 @@ msgstr ""
"sicuri della propria architettura del computer."
#. Tag: title
-#: new-users.xml:208
+#: new-users.xml:212
#, no-c-format
msgid "Full Distribution on DVD"
msgstr "Distribuzione completa su DVD"
#. Tag: para
-#: new-users.xml:209
+#: new-users.xml:213
#, no-c-format
msgid ""
"If you have plenty of time, a fast Internet connection, and wish a broader "
@@ -25701,13 +26093,13 @@ msgstr ""
"direttamente da un mirror, oppure tramite BitTorrent."
#. Tag: title
-#: new-users.xml:220
+#: new-users.xml:224
#, no-c-format
msgid "Live Image"
msgstr "Immagine Live"
#. Tag: para
-#: new-users.xml:221
+#: new-users.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
@@ -25728,13 +26120,13 @@ msgstr ""
"direttamente da un mirror oppure utilizzando BitTorrent."
#. Tag: title
-#: new-users.xml:241
+#: new-users.xml:245
#, no-c-format
msgid "Minimal Boot Media"
msgstr "Supporto di avvio minimo"
#. Tag: para
-#: new-users.xml:242
+#: new-users.xml:246
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
@@ -25757,13 +26149,13 @@ msgstr ""
"rimuovere software sul sistema come si desidera."
#. Tag: title
-#: new-users.xml:254
+#: new-users.xml:258
#, no-c-format
msgid "Download Size"
msgstr "Dimensioni del download"
#. Tag: para
-#: new-users.xml:255
+#: new-users.xml:259
#, no-c-format
msgid ""
"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
@@ -25777,7 +26169,7 @@ msgstr ""
"scelto e dalle condizioni di traffico di rete."
#. Tag: para
-#: new-users.xml:263
+#: new-users.xml:267
#, no-c-format
msgid ""
"The following table explains where to find the desired files on a mirror "
@@ -25789,31 +26181,31 @@ msgstr ""
"su cui va installato."
#. Tag: title
-#: new-users.xml:267
+#: new-users.xml:271
#, no-c-format
msgid "Locating files"
msgstr "Individuare i file"
#. Tag: entry
-#: new-users.xml:273
+#: new-users.xml:277
#, no-c-format
msgid "Media type"
msgstr "Tipo di supporto"
#. Tag: entry
-#: new-users.xml:274
+#: new-users.xml:278
#, no-c-format
msgid "File locations"
msgstr "Locazioni dei file"
#. Tag: entry
-#: new-users.xml:279
+#: new-users.xml:283
#, no-c-format
msgid "Full distribution on DVD"
msgstr "Distribuzione completa su DVD"
#. Tag: filename
-#: new-users.xml:280
+#: new-users.xml:284
#, no-c-format
msgid ""
"fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
@@ -25823,13 +26215,13 @@ msgstr ""
"Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
#. Tag: entry
-#: new-users.xml:283
+#: new-users.xml:287
#, no-c-format
msgid "Live image"
msgstr "immagine Live"
#. Tag: entry
-#: new-users.xml:284
+#: new-users.xml:288
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</"
@@ -25845,13 +26237,13 @@ msgstr ""
"iso</filename>"
#. Tag: entry
-#: new-users.xml:288
+#: new-users.xml:292
#, no-c-format
msgid "Minimal CD boot media"
msgstr "Supporto CD di avvio minimo"
#. Tag: filename
-#: new-users.xml:289
+#: new-users.xml:293
#, no-c-format
msgid ""
"fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
@@ -25861,13 +26253,13 @@ msgstr ""
"images/boot.iso"
#. Tag: title
-#: new-users.xml:296
+#: new-users.xml:300
#, no-c-format
msgid "How Do I Make Fedora Media?"
msgstr "Come posso creare un supporto Fedora?"
#. Tag: para
-#: new-users.xml:297
+#: new-users.xml:301
#, no-c-format
msgid ""
"A Fedora ISO file can be turned into either CD or DVD discs. You can turn "
@@ -25878,276 +26270,19 @@ msgstr ""
"così come in CD o DVD."
#. Tag: title
-#: new-users.xml:303
+#: new-users.xml:307
#, no-c-format
msgid "Making CD or DVD Discs"
msgstr "Realizzare dischi CD e DVD"
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:304
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Per imparare come passare le immagini ISO in un supporto CD o DVD, fare "
-"riferimento a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/"
-"\"/></ulink>."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:309
-#, no-c-format
-msgid "Making USB Media"
-msgstr "Preparare supporti USB"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:310
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To make bootable USB media, use a Fedora Live image. Use either a Windows or "
-"Linux system to make the bootable USB media."
-msgstr ""
-"Per rendere avviabile un supporto USB, usare una immagine Fedora Live. Si "
-"può usare sia un sistema Windows che Linux per rendere il dispositivo USB "
-"avviabile."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:315
-#, no-c-format
-msgid "USB Image Writing is Nondestructive"
-msgstr "La scrittura dell'immagine USB non è distruttiva"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:316
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Writing the Live image to the USB media is <emphasis>nondestructive</"
-"emphasis>. Any existing data on the media is not harmed."
-msgstr ""
-"La scrittura dell'immagine USB <emphasis>non è distruttiva</emphasis>. "
-"Qualsiasi dato presente nel supporto non sarà compromesso."
-
-#. Tag: emphasis
-#: new-users.xml:322
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is always a good idea to back up important data before performing "
-"sensitive disk operations."
-msgstr ""
-"Ã buona norma effettuare il back-up dei dati importanti prima di effettuare "
-"operazioni sensibili su disco."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:326
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To begin, make sure there is sufficient free space available on the USB "
-"media. There is no need to repartition or reformat your media. <emphasis>It "
-"is always a good idea to back up important data before performing sensitive "
-"disk operations.</emphasis>"
-msgstr ""
-"Per iniziare, assicurarsi di avere spazio libero sufficiente sul supporto "
-"USB. Non è necessario partizionare o formattare il supporto. <emphasis>E' "
-"sempre una buona idea salvare i dati importanti prima di eseguire operazioni "
-"sensibili su disco.</emphasis>"
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:334
-#, no-c-format
-msgid "USB Image Creation from Windows"
-msgstr "Creazione immagine USB da Windows"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:337
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download a Live ISO file as explained in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
-msgstr ""
-"Scaricare un Lile ISO come mostrato in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:342
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
-"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Scaricare il programma per Windows <application>liveusb-creator</"
-"application> da <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/></"
-"ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:348
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
-"creator</application> program to create the bootable USB media."
-msgstr ""
-"Seguire le istruzioni fornite sul sito e nel programma <application>liveusb-"
-"creator</application> per creare un supporto USB avviabile."
-
#. Tag: title
-#: new-users.xml:357
-#, no-c-format
-msgid "USB Image Creation in Linux"
-msgstr "Creazione di immagini USB in Linux"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:359
-#, no-c-format
-msgid ""
-"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
-"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
-"<firstterm>keys</firstterm>; or as an externally connected hard disk device. "
-"Almost all media of this type is formatted as a vfat file system. You can "
-"create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
-msgstr ""
-"I supporti USB spesso sono nella forma di dispositivi flash a volte chiamati "
-"<firstterm>pen drive</firstterm>, <firstterm>penne USB</firstterm> o "
-"<firstterm>chiavette</firstterm>; oppure come un disco rigido esterno. Quasi "
-"tutti i supporti di questo tipo sono formattati con il filesystem vfat. E' "
-"possibile creare un supporto USB avviabile su supporti formattati come ext2, "
-"ext3 o vfat."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:369
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 or "
-"Btrfs file systems. You cannot create bootable USB media on media formatted "
-"as ext4 Btrfs."
-msgstr ""
-"Il bootloader <application>GRUB</application> non supporta il file system "
-"ext4 o Btrfs. Non è possibile creare supporti USB avviabili su supporti "
-"formattati come ext4 o Btrfs."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:374
-#, no-c-format
-msgid "Unusual USB Media"
-msgstr "Supporto USB insolito"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:375
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
-"writing may fail."
-msgstr ""
-"In pochi casi di supporti USB formattati o partizionati in modo strano la "
-"scrittura dell'immagine potrebbe fallire."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:381
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download a Live ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
-msgstr ""
-"Scaricare un Lile ISO come mostrato in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:387
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
-"Fedora systems, use the following command:"
-msgstr ""
-"Installare il pacchetto <package>livecd-tools</package> sul sistema. Per i "
-"sistemi Fedora, usare il seguente comando:"
-
-#. Tag: screen
-#: new-users.xml:391
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[su -c 'yum -y install livecd-tools']]>"
-msgstr "<![CDATA[su -c 'yum -y install livecd-tools']]>"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:394
-#, no-c-format
-msgid "Plug in your USB media."
-msgstr "Collegare il dispositivo USB."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:399
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
-"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
-"filename>, or use the <command>findfs</command>:"
-msgstr ""
-"Trovare il nome del dispositivo per il supporto USB. Se il supporto ha un "
-"nome di volume, cercare il nome in <filename class=\"directory\">/dev/disk/"
-"by-label</filename> oppure usare <command>findfs</command>:"
-
-#. Tag: screen
-#: new-users.xml:405
+#: new-users.xml:318
#, no-c-format
-msgid ""
-"<![CDATA[su -c 'findfs LABEL=\"]]><replaceable>MyLabel</replaceable><![CDATA"
-"[\"']]>"
+msgid "Obtaining Fedora on CD or DVD"
msgstr ""
-"<![CDATA[su -c 'findfs LABEL=\"]]><replaceable>MyLabel</replaceable><![CDATA"
-"[\"']]>"
#. Tag: para
-#: new-users.xml:406
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
-"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
-msgstr ""
-"Se il supporto non ha un nome di volume, oppure non lo si conosce, "
-"consultare il file log <filename>/var/log/messages</filename> per i dettagli:"
-
-#. Tag: screen
-#: new-users.xml:411
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>"
-msgstr "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:414
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
-"to the media:"
-msgstr ""
-"Usare il comando <command>livecd-iso-to-disk</command> per scrivere "
-"l'immagine ISO sul supporto:"
-
-#. Tag: screen
-#: new-users.xml:418
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<![CDATA[su -c 'livecd-iso-to-disk ]]><replaceable>the_image.iso</"
-"replaceable><![CDATA[ /dev/]]><replaceable>sdX1</replaceable><![CDATA[']]>"
-msgstr ""
-"<![CDATA[su -c 'livecd-iso-to-disk ]]><replaceable>the_image.iso</"
-"replaceable><![CDATA[ /dev/]]><replaceable>sdX1</replaceable><![CDATA[']]>"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:419
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
-"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
-"only one partition. If you have changed this behavior or have oddly "
-"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
-msgstr ""
-"Sostituire <replaceable>sdX1</replaceable> con il nome della partizione del "
-"dispositivo USB. Molti dispositivi flash e dischi rigidi esterni utilizzano "
-"una sola partizione. Se si è cambiato questo comportamento o si ha un "
-"supporto mal partizionato, sarà necessario consultare altre risorse per "
-"l'aiuto."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:432
-#, no-c-format
-msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
-msgstr "Cosa fare se non si può scaricare Fedora?"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:433
+#: new-users.xml:319
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
@@ -26166,101 +26301,6 @@ msgstr ""
"\"/></ulink>."
#. Tag: title
-#: new-users.xml:440
-#, no-c-format
-msgid "How Do I Start the Installation Program?"
-msgstr "Come avviare il programma di installazione?"
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:442
-#, no-c-format
-msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
-msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:452
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To start the installation program from minimal boot media, a Live image, or "
-"the distribution DVD, follow this procedure:"
-msgstr ""
-"Per avviare il programma di installazione dal supporto di avvio minimale, "
-"una immagine Live oppure il DVD di distribuzione, seguire questa procedura:"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:456
-#, no-c-format
-msgid "Power off your computer system."
-msgstr "Spegnere il computer."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:459
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
-"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Disconnettere qualsiasi FireWire esterno o dischi USB non necessari per "
-"l'installazione. Fare riferimento a <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/"
-"> per maggiori informazioni."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:465
-#, no-c-format
-msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
-msgstr "Inserire il supporto nel computer e accenderlo."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:468
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may need to press a specific key or combination of keys to boot from the "
-"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
-"firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most "
-"computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on "
-"the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key "
-"such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or "
-"<keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple "
-"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive. "
-"On older Apple hardware you may need to press <keycap>Cmd</keycap> "
-"+<keycap>Opt</keycap>+<keycap>Shift</keycap>+<keycap>Del</keycap> to boot "
-"from DVD drive."
-msgstr ""
-"Potrebbe essere necessario premere un tasto specifico o una combinazione di "
-"tasti per avviare dal supporto oppure configurare il <firstterm>Basic Input/"
-"Output System</firstterm> o <acronym>BIOS</acronym> di sistema, per avviare "
-"dal supporto. Su molti computer bisogna selezionare il boot o l'opzione BIOS "
-"tempestivamente dopo l'accensione del computer. Molti computer compatibili "
-"con Windows usano un tasto speciale come <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</"
-"keycap>, <keycap>F12</keycap> o <keycap>Del</keycap> per avviare il menù di "
-"configurazione del BIOS. Sui computer Apple, il tasto <keycap>C</keycap> "
-"avvia il sistema da un drive DVD. Su hardware Apple piu vecchio potrebbe "
-"essere necessario premere <keycap>Cmd</keycap> +<keycap>Opt</keycap>"
-"+<keycap>Shift</keycap>+<keycap>Del</keycap> per avviare dal drive DVD."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:481
-#, no-c-format
-msgid "Configuring the BIOS"
-msgstr "Configurare il BIOS"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:482
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
-"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
-"information on hardware specifications and configuration is beyond the scope "
-"of this document."
-msgstr ""
-"Se non si è sicuri sulle caratteristiche possedute dal proprio computer, o "
-"su come configurare il BIOS, consultare la documentazione resa disponibile "
-"dal produttore dell'hardware. Fornire informazioni dettagliate su specifiche "
-"hardware e sulla relativa configurazione va oltre lo scopo del presente "
-"documento."
-
-#. Tag: title
#: nextsteps.xml:10
#, no-c-format
msgid "Your Next Steps"
@@ -26470,19 +26510,19 @@ msgstr ""
"your-system.html\"/></ulink>."
#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:132
+#: nextsteps.xml:135
#, no-c-format
msgid "Finishing an Upgrade"
msgstr "Terminare l'aggiornamento a versione superiore"
#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:134
+#: nextsteps.xml:137
#, no-c-format
msgid "System Updates Recommended"
msgstr "Aggiornamenti di sistema raccomandati"
#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:135
+#: nextsteps.xml:138
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should "
@@ -26494,7 +26534,7 @@ msgstr ""
"Per maggiori informazioni consultare <xref linkend=\"sn-system-updating\"/> "
#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:140
+#: nextsteps.xml:143
#, no-c-format
msgid ""
"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
@@ -26511,7 +26551,20 @@ msgstr ""
"vicino allo stato del sistema originale."
#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:147
+#: nextsteps.xml:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can obtain a list of <firstterm>orphaned</firstterm> packages (that is, "
+"packages that are no longer in the repositories) from the "
+"<application>package-cleanup</application> tool. Install the <package>yum-"
+"utils</package> package and then run <command>package-cleanup --orphans</"
+"command>. The tool will show you orphaned packages and packages that are "
+"partially uninstalled but for which the <application>%postun</application> "
+"script failed."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:153
#, no-c-format
msgid ""
"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
@@ -26524,7 +26577,7 @@ msgstr ""
"installati:"
#. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:150
+#: nextsteps.xml:156
#, no-c-format
msgid ""
"<command><![CDATA[awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$']]></"
@@ -26534,7 +26587,7 @@ msgstr ""
"command>"
#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:151
+#: nextsteps.xml:157
#, no-c-format
msgid ""
"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
@@ -26550,7 +26603,7 @@ msgstr ""
"software sul sistema Fedora."
#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:156
+#: nextsteps.xml:162
#, no-c-format
msgid ""
"Then run the following commands to make a list of other missing software "
@@ -26560,7 +26613,7 @@ msgstr ""
"software mancanti:"
#. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:159
+#: nextsteps.xml:165
#, no-c-format
msgid ""
"<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | sort | uniq > ~/old-pkgnames."
@@ -26584,7 +26637,7 @@ msgstr ""
#
#
#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:161
+#: nextsteps.xml:167
#, no-c-format
msgid ""
"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
@@ -26595,7 +26648,7 @@ msgstr ""
"vecchi software:"
#. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:165
+#: nextsteps.xml:171
#, no-c-format
msgid ""
"<command><![CDATA[su -c 'yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`']]></"
@@ -26605,13 +26658,13 @@ msgstr ""
"command>"
#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:168
+#: nextsteps.xml:174
#, no-c-format
msgid "Missing Software"
msgstr "Software mancante"
#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:169
+#: nextsteps.xml:175
#, no-c-format
msgid ""
"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
@@ -26625,13 +26678,13 @@ msgstr ""
"software sul sistema, e compensare i problemi che si riscontrano."
#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:177
+#: nextsteps.xml:183
#, no-c-format
msgid "Switching to a Graphical Login"
msgstr "Passare ad un login di tipo grafico"
#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:178
+#: nextsteps.xml:184
#, no-c-format
msgid ""
"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
@@ -26641,25 +26694,25 @@ msgstr ""
"passare ad un login grafico seguire la seguente procedura."
#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:184
+#: nextsteps.xml:190
#, no-c-format
msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
msgstr "Passare all'account <systemitem class=\"username\">root</systemitem>:"
#. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:187
+#: nextsteps.xml:193
#, no-c-format
msgid "<![CDATA[su -]]>"
msgstr "<![CDATA[su -]]>"
#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:188
+#: nextsteps.xml:194
#, no-c-format
msgid "Provide the administrator password when prompted."
msgstr "Fornire la password di amministratore quando richiesta."
#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:193
+#: nextsteps.xml:199
#, no-c-format
msgid ""
"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
@@ -26670,13 +26723,13 @@ msgstr ""
"esempio, per installare l'ambiente grafico GNOME, utilizzare questo comando:"
#. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:198
+#: nextsteps.xml:204
#, no-c-format
msgid "<![CDATA[yum groupinstall \"GNOME Desktop Environment\"]]>"
msgstr "<![CDATA[yum groupinstall \"GNOME Desktop Environment\"]]>"
#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:199
+#: nextsteps.xml:205
#, no-c-format
msgid ""
"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
@@ -26689,7 +26742,7 @@ msgstr ""
"originale d'installazione."
#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:207
+#: nextsteps.xml:213
#, no-c-format
msgid ""
"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
@@ -26698,13 +26751,13 @@ msgstr ""
"filename>:"
#. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:211
+#: nextsteps.xml:217
#, no-c-format
msgid "<![CDATA[nano /etc/inittab]]>"
msgstr "<![CDATA[nano /etc/inittab]]>"
#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:214
+#: nextsteps.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
@@ -26714,7 +26767,7 @@ msgstr ""
"Cambiare il numero <literal>3</literal> in <literal>5</literal>."
#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:219
+#: nextsteps.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
@@ -26726,7 +26779,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>X</keycap></keycombo> per uscire dal programma."
#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:228
+#: nextsteps.xml:234
#, no-c-format
msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
msgstr ""
@@ -26734,7 +26787,7 @@ msgstr ""
"amministratore."
#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:233
+#: nextsteps.xml:239
#, no-c-format
msgid ""
"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
@@ -26745,7 +26798,7 @@ msgstr ""
"grafico."
#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:238
+#: nextsteps.xml:244
#, no-c-format
msgid ""
"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
@@ -26755,13 +26808,13 @@ msgstr ""
"di aiuto elencate in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:245
+#: nextsteps.xml:251
#, no-c-format
msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
msgstr "Sottoscriversi a Fedora Announcements and News"
#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:247
+#: nextsteps.xml:253
#, no-c-format
msgid ""
"To receive information about package updates, subscribe to either the "
@@ -26771,19 +26824,19 @@ msgstr ""
"abbonarsi alla mailing list degli annunci, oppure utilizzare feed RSS."
#. Tag: term
-#: nextsteps.xml:254
+#: nextsteps.xml:260
#, no-c-format
msgid "Fedora Project announcements mailing list"
msgstr "Mailing list degli annunci del Fedora Project"
#. Tag: term
-#: nextsteps.xml:265
+#: nextsteps.xml:271
#, no-c-format
msgid "Fedora Project RSS feeds"
msgstr "Feed RSS del Fedora Project"
#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:276
+#: nextsteps.xml:282
#, no-c-format
msgid ""
"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
@@ -26793,13 +26846,13 @@ msgstr ""
"Fedora Project ed alla comunità Fedora."
#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:282
+#: nextsteps.xml:288
#, no-c-format
msgid "Security Announcements"
msgstr "Annunci sulla sicurezza"
#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:284
+#: nextsteps.xml:290
#, no-c-format
msgid ""
"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
@@ -26810,13 +26863,13 @@ msgstr ""
"risolvono vulnerabilità di sicurezza."
#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:292
+#: nextsteps.xml:298
#, no-c-format
msgid "Finding Documentation and Support"
msgstr "Reperire documentazione e supporto"
#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:294
+#: nextsteps.xml:300
#, no-c-format
msgid ""
"Members of the Fedora community provide support through mailing lists, Web "
@@ -26826,7 +26879,7 @@ msgstr ""
"forum web e Linux User Groups (LUG) sparsi in tutto il mondo."
#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:299
+#: nextsteps.xml:305
#, no-c-format
msgid ""
"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
@@ -26836,7 +26889,7 @@ msgstr ""
"org/\"/></ulink>."
#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:304
+#: nextsteps.xml:310
#, no-c-format
msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
msgstr ""
@@ -26844,25 +26897,25 @@ msgstr ""
"Fedora:"
#. Tag: term
-#: nextsteps.xml:313
+#: nextsteps.xml:319
#, no-c-format
msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
msgstr "Le FAQ sul sito web del Fedora Project"
#. Tag: term
-#: nextsteps.xml:327
+#: nextsteps.xml:333
#, no-c-format
msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
msgstr "I documenti disponibili dal sito web del Fedora Documentation Project"
#. Tag: term
-#: nextsteps.xml:341
+#: nextsteps.xml:347
#, no-c-format
msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
msgstr "Il Linux Documentation Project (LDP)"
#. Tag: term
-#: nextsteps.xml:355
+#: nextsteps.xml:361
#, no-c-format
msgid ""
"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
@@ -26872,7 +26925,7 @@ msgstr ""
"anche utilizzare con Fedora"
#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:369
+#: nextsteps.xml:375
#, no-c-format
msgid ""
"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
@@ -26886,13 +26939,13 @@ msgstr ""
"all'indirizzo <ulink url=\"http://www.google.com/linux\"/></ulink>."
#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:377
+#: nextsteps.xml:383
#, no-c-format
msgid "Joining the Fedora Community"
msgstr "Unitevi alla Comunità Fedora"
#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:379
+#: nextsteps.xml:385
#, no-c-format
msgid ""
"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
@@ -26908,7 +26961,7 @@ msgstr ""
"di Red hat. I risultati di questo lavoro sono disponibili a tutti."
#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:387
+#: nextsteps.xml:393
#, no-c-format
msgid "To make a difference, start here:"
msgstr "Per fare la differenza, partite da qui:"
@@ -27655,15 +27708,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:81
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "
"\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory "
-"tree <filename>releases/11/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
-"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
-"name."
+"tree <filename>releases/&PRODVER;/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/"
+"os</filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system "
+"architecture name."
msgstr ""
"Una volta localizzato un mirror, per determinare l'URL da utilizzare, "
"trovare la cartella nel mirror che <emphasis>contiene</emphasis> una "
@@ -27711,10 +27764,10 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Package_Selection-x86.xml:49
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you choose to accept the current package list, skip ahead to <xref "
-"linkend=\"s1-preparetoinstall-x86\"/>."
+"linkend=\"s1-installpkgs-x86\"/>."
msgstr ""
"Se si decide di accettare l'attuale elenco dei pacchetti, andare a <xref "
"linkend=\"s1-preparetoinstall-x86\"/>."
@@ -30384,87 +30437,6 @@ msgstr ""
msgid "Preface"
msgstr "Intestazione"
-# <title>Preparing to Install</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/preparetoinstall.idx:
-#. Tag: title
-#: Prepare_To_Install_common.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Prepare to Install"
-msgstr "Prepararsi all'installazione"
-
-# <para>You should now see a screen preparing you for the installation of
-# &PROD;. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/preparetoinstall.idx:
-#. Tag: para
-#: Prepare_To_Install_common.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "A screen preparing you for the installation of Fedora now appears."
-msgstr ""
-"Dovrebbe ora comparire una schermata che prepara all'installazione di Fedora."
-
-# <para>For your reference, a complete log of your installation can be found
-# in <filename>/root/install.log</filename> once you reboot your system.</para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/preparetoinstall.idx:
-#. Tag: para
-#: Prepare_To_Install_common.xml:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For your reference, a complete log of your installation can be found in "
-"<filename>/root/install.log</filename> once you reboot your system."
-msgstr ""
-"Come riferimento, è possibile trovare un log completo dell'installazione in "
-"<filename>/root/install.log</filename> dopo aver riavviato il computer."
-
-# <primary>install log file</primary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/preparetoinstall.idx:
-#. Tag: primary
-#: Prepare_To_Install_common.xml:17
-#, no-c-format
-msgid "install log file"
-msgstr "file di log dell'installazione"
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: filename
-#: Prepare_To_Install_common.xml:18 Prepare_To_Install_common.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "/root/install.log"
-msgstr "/root/install.log"
-
-# <secondary>install log file location</secondary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/preparetoinstall.idx:
-#. Tag: secondary
-#: Prepare_To_Install_common.xml:24
-#, no-c-format
-msgid "install log file location"
-msgstr "posizione del file di log dell'installazione"
-
-# <para>To cancel this installation process, press your computer's Reset button
-# or use the <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</keycap>
-# <keycap>Delete</keycap> </keycombo> key combination to restart your machine.
-# </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/preparetoinstall.idx:
-#. Tag: para
-#: Prepare_To_Install_common.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To cancel this installation process, press your computer's Reset button or "
-"use the <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> key combination to restart your "
-"machine."
-msgstr ""
-"Per annullare il processo di installazione, premere il pulsante Reset del "
-"computer o utilizzate la combinazione <keycombo><keycap>Control</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Canc</keycap></keycombo> per riavviare il "
-"computer."
-
-# <title>Preparing to Install</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/preparetoinstall.idx:
-#. Tag: title
-#: Prepare_To_Install_common-title-1.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Preparing to Install"
-msgstr "Prepararsi all'installazione"
-
#. Tag: title
#: pxe-server-manual.xml:6
#, no-c-format
@@ -30813,11 +30785,22 @@ msgstr ""
"avviare da rete, consultare la documentazione per il NIC. Essa varia "
"leggermente per ogni scheda."
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:414
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your NIC does not support PXE booting, you can still PXE boot your system "
+"by using the <application>gPXE</application> bootloader. The Fedora Project "
+"does not distribute <application>gPXE</application> — refer to the "
+"Etherboot Project website at <ulink url=\"http://etherboot.org/wiki/start"
+"\"></ulink> for more information."
+msgstr ""
+
# <para>For more information, refer to the <citetitle>&RHLTCG;</citetitle>.
# </para>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/upgrade.idx:
#. Tag: para
-#: pxe-server-manual.xml:415
+#: pxe-server-manual.xml:417
#, no-c-format
msgid ""
"After the system boots the installation program, refer to the <xref linkend="
@@ -31193,9 +31176,9 @@ msgstr ""
#. Tag: uri
#: pxe-server.xml:120
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
@@ -31203,9 +31186,9 @@ msgstr ""
#. Tag: uri
#: pxe-server.xml:123
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
@@ -31213,9 +31196,9 @@ msgstr ""
#. Tag: uri
#: pxe-server.xml:126
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os"
msgstr ""
"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
@@ -31918,17 +31901,22 @@ msgstr ""
msgid "The following message is displayed:"
msgstr "Verrà visualizzato il seguente messaggio:"
-#. Tag: computeroutput
+#. Tag: screen
#: Rescue_Mode.xml:162
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
-"mount it under the directory /mnt/sysimage. You can then make any changes "
-"required to your system. If you want to proceed with this step choose "
-"'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only instead "
-"of read-write by choosing 'Read-only'. If for some reason this process fails "
-"you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will go directly "
-"to a command shell."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
+"installation and </computeroutput>\n"
+"<computeroutput>mount it under the directory /mnt/sysimage. You can then "
+"make any changes </computeroutput>\n"
+"<computeroutput>required to your system. If you want to proceed with this "
+"step choose </computeroutput>\n"
+"<computeroutput>'Continue'. You can also choose to mount your file systems "
+"read-only instead of</computeroutput>\n"
+"<computeroutput>read-write by choosing 'Read-only'. If for some reason this "
+"process fails you </computeroutput>\n"
+"<computeroutput>can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will "
+"go directly to a command shell.</computeroutput>"
msgstr ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory /mnt/sysimage. You can then make any changes "
@@ -32339,10 +32327,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Rescue_Mode.xml:296
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Type <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> to reinstall the GRUB "
-"boot loader, where <command>/dev/hda</command> is the boot partition."
+"Type <command>/sbin/grub-install <replaceable>bootpart</replaceable></"
+"command> to reinstall the GRUB boot loader, where <replaceable>bootpart</"
+"replaceable> is the boot partition (typically, /dev/sda)."
msgstr ""
"Digitare <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> per reinstallare il "
"boot loader GRUB, dove <command>/dev/hda</command> è la partizione boot."
@@ -32583,7 +32572,23 @@ msgid "Revision History"
msgstr "Storia revisione"
#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:14
+#: Revision_History.xml:14 Revision_History.xml:39 Revision_History.xml:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Ruediger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Ruediger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Update for F12"
+msgstr "Aggiornare il sistema"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
#, no-c-format
msgid ""
"<firstname>Hans</firstname> <surname>De Goede</surname> "
@@ -32593,8 +32598,8 @@ msgstr ""
"<email>hdegoede at redhat.com</email>"
#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:19 Revision_History.xml:96 Revision_History.xml:111
-#: Revision_History.xml:126
+#: Revision_History.xml:33 Revision_History.xml:110 Revision_History.xml:125
+#: Revision_History.xml:140
#, no-c-format
msgid ""
"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
@@ -32604,17 +32609,7 @@ msgstr ""
"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:25 Revision_History.xml:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Ruediger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Ruediger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:30
+#: Revision_History.xml:44
#, no-c-format
msgid ""
"<firstname>David</firstname> <surname>Nalley</surname> <email>david."
@@ -32624,13 +32619,13 @@ msgstr ""
"nalley at fedoraproject.org</email>"
#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:35
+#: Revision_History.xml:49
#, no-c-format
msgid "<firstname>The anaconda</firstname> <surname>team</surname>"
msgstr "<firstname>The anaconda</firstname> <surname>team</surname>"
#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:39
+#: Revision_History.xml:53
#, no-c-format
msgid ""
"<firstname>Red Hat</firstname> <surname>Engineering Content Services</"
@@ -32640,7 +32635,7 @@ msgstr ""
"surname> <email>content-services-list at redhat.com</email>"
#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:46
+#: Revision_History.xml:60
#, no-c-format
msgid ""
"Major update, incorporating material from the <citetitle>Red Hat Enterprise "
@@ -32652,13 +32647,13 @@ msgstr ""
"correzioni per molti errori"
#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:60
+#: Revision_History.xml:74
#, no-c-format
msgid "Convert to build in Publican"
msgstr "Conversione per essere compilata da Publican"
#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:67
+#: Revision_History.xml:81
#, no-c-format
msgid ""
"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
@@ -32668,13 +32663,13 @@ msgstr ""
"com</email>"
#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:74
+#: Revision_History.xml:88
#, no-c-format
msgid "Build and publish Fedora 10 version"
msgstr "Creata e publicata la versione di Fedora 10"
#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:81
+#: Revision_History.xml:95
#, no-c-format
msgid ""
"<firstname>Jared</firstname> <othername>K.</othername> <surname>Smith</"
@@ -32684,25 +32679,25 @@ msgstr ""
"surname> <email>jaredsmith at jaredsmith.net</email>"
#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:89
+#: Revision_History.xml:103
#, no-c-format
msgid "Prepare for release of Fedora 10"
msgstr "Preparazione per il rilascio di Fedora 10"
#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:104
+#: Revision_History.xml:118
#, no-c-format
msgid "Fix incorrect livecd-tools instructions"
msgstr "Corrette istruzioni errate di livecd-tools"
#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:119
+#: Revision_History.xml:133
#, no-c-format
msgid "Lots of bug fixes"
msgstr "Corretti molti errori"
#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:134
+#: Revision_History.xml:148
#, no-c-format
msgid "Add information on upgrading a distribution"
msgstr "Aggiunta informazione sull'aggiornamento della distribuzione"
@@ -32758,7 +32753,7 @@ msgstr "Metodi di avvio alternativi"
# EXACT MATCH
#. Tag: primary
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:28 Steps_Cdrom-x86.xml:54
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:28 Steps_Cdrom-x86.xml:53
#, no-c-format
msgid "<primary>boot methods</primary>"
msgstr "<primary>metodi d'avvio</primary>"
@@ -32779,7 +32774,7 @@ msgstr "CD-ROM/DVD d'avvio"
# EXACT MATCH
#. Tag: primary
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:37 Steps_Cdrom-x86.xml:79
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:37 Steps_Cdrom-x86.xml:95
#, no-c-format
msgid "<primary>boot CD-ROM</primary>"
msgstr "<primary>CD-ROM d'avvio</primary>"
@@ -32802,35 +32797,35 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: term
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:46
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:45
#, no-c-format
msgid "<term>USB pen drive</term>"
msgstr "<term>Penna USB</term>"
# EXACT MATCH
#. Tag: primary
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:50
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:49
#, no-c-format
msgid "<primary>USB pen drive</primary>"
msgstr "<primary>Penna USB</primary>"
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:51
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:50
#, no-c-format
msgid "<secondary>boot methods</secondary>"
msgstr "<secondary>metodi d'avvio</secondary>"
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:55
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:54
#, no-c-format
msgid "<secondary>USB pen drive</secondary>"
msgstr "<secondary>Penna USB</secondary>"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:56
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:55
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot from the DVD/CD-ROM drive, but you can boot using a USB "
@@ -32841,43 +32836,92 @@ msgstr ""
"possibile avviare utilizzando un dispositivo USB, come ad esempio una penna "
"USB, allora sarà disponibile il seguente metodo d'avvio alternativo:"
-# EXACT MATCH
+# Your BIOS must support booting from a USB device in order for this boot
+# method to work.
#. Tag: para
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:60
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:58
#, no-c-format
msgid ""
-"To boot using a USB pen drive, use the <command>dd</command> command to copy "
-"the <filename>diskboot.img</filename> image file from the <filename>/images/"
-"</filename> directory on the DVD or CD-ROM #1. For example:"
+"Your BIOS must support booting from a USB device in order for this boot "
+"method to work."
+msgstr ""
+"Per far funzionare correttamente questo metodo d'avvio, il BIOS deve essere "
+"in grado di supportare l'avvio da un dispositivo USB."
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>boot.iso</filename> image file as described in <xref "
+"linkend=\"sn-which-files\"/> and use the <application>livecd-iso-to-disk</"
+"application> script to copy it to your USB device:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:69
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"livecd-iso-to-disk <replaceable>/path/to/image/file/boot.iso</replaceable> "
+"<replaceable>device</replaceable>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[su -c 'livecd-iso-to-disk ]]><replaceable>the_image.iso</"
+"replaceable><![CDATA[ /dev/]]><replaceable>sdX1</replaceable><![CDATA[']]>"
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Where <filename><replaceable>/path/to/image/file</replaceable></filename> is "
+"the location of <filename>boot.iso</filename> and "
+"<filename><replaceable>device</replaceable></filename> is the USB media "
+"device. For example:"
msgstr ""
-"Per eseguire una procedura d'avvio utilizzando una penna USB, utilizzare il "
-"comando <command>dd</command> per copiare l'immagine <filename>diskboot.img</"
-"filename> dalla directory <filename>/images/</filename> sul CD-ROM 1 o DVD. "
-"Per esempio:"
-# EXACT MATCH
#. Tag: screen
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:63
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:73
#, no-c-format
-msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sda"
-msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sda"
+msgid "livecd-iso-to-disk '/home/username/Downloads/boot.iso' /dev/sdc1"
+msgstr ""
-# Your BIOS must support booting from a USB device in order for this boot
-# method to work.
#. Tag: para
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:64
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:74
#, no-c-format
msgid ""
-"Your BIOS must support booting from a USB device in order for this boot "
-"method to work."
+"If you use Red Hat Enterprise Linux or a Linux distribution derived from it, "
+"you can obtain the <package>livecd-tools</package> package from the "
+"<firstterm>Extra Packages for Enterprise Linux</firstterm> (EPEL) "
+"repository. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EPEL/"
+"FAQ#howtouse\"></ulink> for details."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To create bootable USB media from the <filename>boot.iso</filename> file on "
+"a computer that uses Microsoft Windows or a Linux distribution other than "
+"Fedora, Red Hat Enterprise Linux, or those derived from Red Hat Enterprise "
+"Linux, you will need to find a tool that works for your chosen operating "
+"system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>UNetbootin</application> is a free and open-source graphical "
+"tool that can create live USB media from live image files on computers that "
+"use a wide range of different Linux distributions or Microsoft Windows. The "
+"Fedora Project does not distribute <application>UNetbootin</application> "
+"— it is available from <ulink url=\"http://unetbootin.sourceforge.net/"
+"\"></ulink>. Refer to that website for a complete description of the tool "
+"and instructions on how to use it."
msgstr ""
-"Per far funzionare correttamente questo metodo d'avvio, il BIOS deve essere "
-"in grado di supportare l'avvio da un dispositivo USB."
# <title>Making an Installation Boot CD-ROM</title>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-steps-cdrom.idx:
#. Tag: title
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:73
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:89
#, no-c-format
msgid "Making an Installation Boot CD-ROM"
msgstr "Creazione di un CD-ROM di installazione"
@@ -32885,36 +32929,19 @@ msgstr "Creazione di un CD-ROM di installazione"
# <secondary>boot CD-ROM, creating</secondary>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-steps-cdrom.idx:
#. Tag: secondary
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:76
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:92
#, no-c-format
msgid "boot CD-ROM, creating"
msgstr "avvio da CD-ROM, creazione"
-#. Tag: para
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>images/</filename> directory on the installation DVD contains "
-"the <filename>boot.iso</filename> file. This file is an image of a disc that "
-"you can burn to a CD and use to boot the installation program. To use this "
-"boot CD, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its "
-"BIOS settings must be configured to do so."
-msgstr ""
-"La cartella <filename>images/</filename> sul DVD di installazione contiene "
-"il file <filename>boot.iso</filename>.Questo file è una immagine del disco "
-"che è possibile scrivere in un CD ed usare per avviare il programma di "
-"installazione. Per usare questo CD d'avvio, il computer deve essere in grado "
-"di avviarsi dal lettore CD, e le impostazioni del BIOS devono essere "
-"configurate per tale operazione."
-
#. Tag: title
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:91
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:107
#, no-c-format
msgid "Choose an option to burn a CD from an image"
msgstr "Selezionare una opzione per scrivere un CD da una immagine"
#. Tag: para
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:92
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:108
#, no-c-format
msgid ""
"When you burn the <filename>boot.iso</filename> image, make sure that you "
@@ -33129,6 +33156,20 @@ msgstr ""
"fedoraproject.org/release-notes\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
"notes</ulink> ."
+#. Tag: para
+#: Steps_Hardware-x86.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the end of a successful Fedora installation process, the installation "
+"program offers you the option to provide details of your hardware "
+"configuration anonymously to the Fedora Project (refer to <xref linkend=\"sn-"
+"smolt\"/>). You can view the statistics gathered by this method at <ulink "
+"url=\"http://smolt.fedoraproject.org/static/stats/devices.html\"></ulink>. "
+"Viewing the list of hardware that makes up systems on which other people "
+"have successfully installed Fedora might help you determine how suitable "
+"your hardware is."
+msgstr ""
+
# <title>Preparing for a Hard Drive Installation</title>
#. Tag: title
#: Steps_Hd_Install-x86.xml:6
@@ -33138,26 +33179,35 @@ msgstr "Preparazione per una installazione dal disco fisso"
# <primary>installation</primary>
#. Tag: primary
-#: Steps_Hd_Install-x86.xml:39
+#: Steps_Hd_Install-x86.xml:47
#, no-c-format
msgid "installation media"
msgstr "supporto di installazione"
# testing
#. Tag: secondary
-#: Steps_Hd_Install-x86.xml:40
+#: Steps_Hd_Install-x86.xml:48
#, no-c-format
msgid "testing"
msgstr "prova"
# EXACT MATCH
#. Tag: command
-#: Steps_Hd_Install-x86.xml:44
+#: Steps_Hd_Install-x86.xml:52
#, no-c-format
msgid "linux mediacheck"
msgstr "linux mediacheck"
#. Tag: para
+#: Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_1.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hard drive installations only work from ext2, ext3, or FAT file systems. If "
+"you have a file system other than those listed here, such as reiserfs, you "
+"will not be able to perform a hard drive installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
#: Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_para_1.xml:7
#, no-c-format
msgid ""
@@ -33558,10 +33608,10 @@ msgstr "Per eseguire un processo di esportazione su di un sistema specifico:"
#. Tag: command
#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:58
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> <replaceable>client."
-"ip.address</replaceable>(ro,no_root_squash)"
+"ip.address</replaceable>"
msgstr ""
"<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> <replaceable>client."
"ip.address</replaceable>(ro,no_root_squash)"
@@ -33576,9 +33626,8 @@ msgstr ""
#. Tag: command
#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> *(ro,no_root_squash)"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> *"
msgstr ""
"<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> *(ro,no_root_squash)"
@@ -34820,13 +34869,16 @@ msgstr ""
# IGNORED
#. Tag: para
#: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-1.xml:5
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you did not create a user account in the <application>firstboot</"
-"application> screens, log in as root and use the password you assigned to "
-"root."
+"application> screens, switch to a console by pressing "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></"
+"keycombo>, log in as root and use the password you assigned to root."
msgstr ""
-"Se non è stato creato un account utente nella schermata di <application>firstboot</application>, collegarsi come utente root e digitare la relativa password."
+"Se non è stato creato un account utente nella schermata di "
+"<application>firstboot</application>, collegarsi come utente root e digitare "
+"la relativa password."
# EXACT MATCH
#. Tag: para
@@ -34983,11 +35035,10 @@ msgstr "crash del server X"
# drive space).
#. Tag: para
#: Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.xml:15
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"If you are having trouble with the X server crashing when anyone other than "
-"root logs in, you may have a full file system (or, a lack of available hard "
-"drive space)."
+"If you are having trouble with the X server crashing when anyone logs in, "
+"you may have a full file system (or, a lack of available hard drive space)."
msgstr ""
"Se avete dei problemi di crash del server X ogni qualvolta un utente diverso "
"da root esegue un log in, è probabile che abbiate un file system completo (o "
@@ -35107,6 +35158,18 @@ msgstr ""
"Durante l'aggiornamento, selezionate i pacchetti di X Window, e sciegliete "
"GNOME, KDE o entrambi."
+# <para>Refer to <xref linkend="ap-bootopts"> for additional boot options not
+# covered in this section.</para>
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:23
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <xref linkend=\"sn-switching-to-gui-login\"/> for more detail on "
+"installing a desktop environment."
+msgstr ""
+"Consultare la <xref linkend=\"s1-grub-configfile\"/> per maggiori "
+"informazioni su come configurare questa interfaccia."
+
# <title>Problems After Installation</title>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/troubleafter.idx:
#. Tag: title
@@ -35474,7 +35537,16 @@ msgid "A <filename moreinfo=\"none\">/</filename> (root) partition"
msgstr "Una partizione <filename moreinfo=\"none\">/</filename> (root)"
#. Tag: para
-#: Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-2.xml:9
+#: Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-2.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A <filename>/boot</filename> partition with a file system type that GRUB can "
+"read (for example ext4), if you chose btrfs for <filename>/</filename> "
+"(root)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-3.xml:9
#, no-c-format
msgid "A <swap> partition of type swap"
msgstr "Una <swap> partizione di tipo swap"
@@ -35519,17 +35591,13 @@ msgstr ""
msgid "Other Partitioning Problems"
msgstr "Altri problemi di partizionamento"
-# EXACT MATCH
-#. Tag: guilabel
-#: Trouble_During_common-partitions-para-1.xml:9
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_common-partitions-para-1.xml:8
#, no-c-format
msgid ""
-"The partition table on device hda was unreadable. To create new partitions "
-"it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
+"Error processing drive sda. Maybe it needs to be reinitialized. YOU WILL "
+"LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE!"
msgstr ""
-"La tabella di partizionamento sul dispositivo hda non è leggibile. Per "
-"creare nuove partizioni, esso deve essere inizializzato, causando la perdita "
-"di TUTTI I DATI su questo disco."
# <title>Are You Seeing Python Errors?</title>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/troubleduring.idx:
@@ -35726,35 +35794,21 @@ msgstr ""
"Messaggio d'errore <computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to "
"install Fedora</computeroutput>"
-#. Tag: para
-#: Trouble_During-x86.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check your hardware vendor's website to determine if a driver diskette image "
-"is available that fixes your problem. For more general information on driver "
-"diskettes, refer to <xref linkend=\"ch-driverdisk-x86\"/>."
-msgstr ""
-"Controllate il sito Web del fornitore dell'hardware per vedere se sia "
-"disponibile un immagine del dischetto del driver in grado di risolvere il "
-"problema. Per informazioni generali sui dischetti dei driver, consultare il "
-"<xref linkend=\"ch-driverdisk-x86\"/>."
-
# <title>Disk Drive with Partition Table</title>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
#. Tag: title
-#: Trouble_During-x86.xml:57
+#: Trouble_During-x86.xml:54
#, no-c-format
msgid "Trouble with Partition Tables"
msgstr "Problemi con la tabella delle partizioni"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Trouble_During-x86.xml:63
-#, no-c-format
+#: Trouble_During-x86.xml:60
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"If you receive an error after the <guilabel moreinfo=\"none\">Disk "
-"Partitioning Setup</guilabel> (<xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\"/>) "
-"phase of the installation saying something similar to"
+"If you receive an error at the beginning of the installation process (<xref "
+"linkend=\"sn-initialize-hdd-x86\"/>) that says something similar to:"
msgstr ""
"Se si riceve un segnale di errore dopo la fase di <guilabel moreinfo=\"none"
"\">Impostazione del partizionamento del disco</guilabel> (<xref linkend=\"s1-"
@@ -35762,7 +35816,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Trouble_During-x86.xml:71
+#: Trouble_During-x86.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"Users who have used programs such as <application moreinfo=\"none\">EZ-BIOS</"
@@ -35778,7 +35832,7 @@ msgstr ""
# <title>Using Remaining Space</title>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/troubleduring.idx:
#. Tag: title
-#: Trouble_During-x86.xml:79
+#: Trouble_During-x86.xml:76
#, no-c-format
msgid "Using Remaining Space"
msgstr "Uso dello spazio residuo"
@@ -35786,14 +35840,14 @@ msgstr "Uso dello spazio residuo"
# <tertiary>using remaining hard drive space</tertiary>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/troubleduring.idx:
#. Tag: tertiary
-#: Trouble_During-x86.xml:83
+#: Trouble_During-x86.xml:80
#, no-c-format
msgid "using remaining hard drive space"
msgstr "uso dello spazio disco residuo"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Trouble_During-x86.xml:85
+#: Trouble_During-x86.xml:82
#, no-c-format
msgid ""
"You have a <filename moreinfo=\"none\">swap</filename> and a <filename "
@@ -35808,7 +35862,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
-#: Trouble_During-x86.xml:89
+#: Trouble_During-x86.xml:86
#, no-c-format
msgid ""
"If your hard drive is more than 1024 cylinders, you must create a <filename "
@@ -35850,56 +35904,99 @@ msgstr ""
msgid "http://www.linuxquestions.org/hcl/index.php"
msgstr "http://www.linuxquestions.org/hcl/index.php"
-# <para>If you receive a traceback error message during installation, you can
-# usually save it to a diskette.</para>
#. Tag: para
#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
-"If you receive a traceback error message during installation, you can "
-"usually save it to removeable media, for example a USB flash drive or a "
-"floppy disk."
+"If <application>anaconda</application> encounters an error after the "
+"graphical installation process has started, it will present you with a "
+"screen that contains the following options:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:10
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Debug"
+msgstr "debug"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "shows you the details of the error."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "saves details of the error locally or remotely"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:28
+#, no-c-format
+msgid "exits the dialog."
msgstr ""
-"Se si riceve un messaggio di errore di traceback durante il procedimento "
-"d'installazione, è possibile generalmente salvarlo su di un disco "
-"rimovibile, per esempio una penna USB o un floppy disk."
-# EXACT MATCH
#. Tag: para
#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:5
#, no-c-format
msgid ""
-"If you do not have removeable media available on your system, you can "
-"<command moreinfo=\"none\">scp</command> the error message to a remote "
-"system."
+"If you select <guimenuitem>Save</guimenuitem> from the main dialog, you can "
+"choose from the following options:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Save locally"
msgstr ""
-"Se non è disponibile sul sistema una unità per supporti rimovibili, è "
-"possibile usare <command moreinfo=\"none\">scp</command>, per copiare il "
-"messaggio di errore su di un sistema remoto."
#. Tag: para
-#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-3.xml:8
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "saves details of the error to the local hard drive."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:17
+#, no-c-format
+msgid "Save to remote"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:19
#, no-c-format
msgid ""
-"When the traceback dialog appears, the traceback error message is "
-"automatically written to a file named <filename moreinfo=\"none\">/tmp/"
-"anacdump.txt</filename>. Once the dialog appears, switch over to a new tty "
-"(virtual console) by pressing the keys <command moreinfo=\"none\"> <keycombo "
-"moreinfo=\"none\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap><keycap moreinfo="
-"\"none\">Alt</keycap><keycap moreinfo=\"none\">F2</keycap> </keycombo> </"
-"command> and <command moreinfo=\"none\">scp</command> the message written to "
-"<filename moreinfo=\"none\">/tmp/anacdump.txt</filename> to a known working "
-"remote system."
+"saves details of the error to a remote location using <application>SCP</"
+"application>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:25
+#, no-c-format
+msgid "Save to Bugzilla"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"submits details of the error to Red Hat's bug-tracking system, Bugzilla. You "
+"will need to supply a Bugzilla username and password, and a description of "
+"the bug."
msgstr ""
-"Quando appare il dialogo di traceback, il messaggio di errore viene "
-"automaticamente scritto su di un file chiamato <filename moreinfo=\"none\">/"
-"tmp/anacdump.txt</filename>. Dopo aver visualizzato tale dialogo, "
-"selezionate una nuova tty (console virtuale) premendo i tasti <command "
-"moreinfo=\"none\"> <keycombo moreinfo=\"none\"><keycap moreinfo=\"none"
-"\">Ctrl</keycap><keycap moreinfo=\"none\">Alt</keycap><keycap moreinfo=\"none"
-"\">F2</keycap> </keycombo> </command> e <command moreinfo=\"none\">scp</"
-"command>, il messaggio scritto su <filename moreinfo=\"none\">/tmp/anacdump."
-"txt</filename> su di un sistema remoto funzionante."
# <title>Saving Traceback Messages Without a Diskette Drive</title>
#. Tag: title
@@ -36145,15 +36242,20 @@ msgstr ""
# IGNORED
#. Tag: para
#: Trouble-x86.xml:115
-#, no-c-format
-msgid ""
-"One possible solution is to try using the <command moreinfo=\"none"
-"\">resolution=</command> boot option. This option may be most helpful for "
-"laptop users. Another solution to try is the <command>driver=</command> "
-"option to specify the driver that should be loaded for your video card. If "
-"this works, it should be reported as a bug as the installer has failed to "
-"autodetect your videocard. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
-"more information on boot options."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"One possible solution is to use only a basic video driver during "
+"installation. You can do this either by selecting <guilabel>Install system "
+"with basic video driver</guilabel> on the boot menu, or using the <command "
+"moreinfo=\"none\">xdriver=vesa</command> boot option at the boot prompt. "
+"Alternatively, you can force the installer to use a specific screen "
+"resolution with the <command moreinfo=\"none\">resolution=</command> boot "
+"option. This option may be most helpful for laptop users. Another solution "
+"to try is the <command>driver=</command> option to specify the driver that "
+"should be loaded for your video card. If this works, you should report it as "
+"a bug, because the installer failed to detect your video card automatically. "
+"Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for more information on boot "
+"options."
msgstr ""
"Una soluzione può essere rappresentata dal tentativo di utilizzo "
"dell'opzione di avvio <command moreinfo=\"none\">resolution=</command>. "
@@ -36317,7 +36419,7 @@ msgstr "Scegliere se aggiornare o reinstallare"
# EXACT MATCH
#. Tag: primary
-#: Upgrade_common-section-1.xml:8 Upgrade_common-section-1.xml:103
+#: Upgrade_common-section-1.xml:8 Upgrade_common-section-1.xml:97
#, no-c-format
msgid "<primary>upgrade</primary>"
msgstr "<primary>aggiornamento</primary>"
@@ -36358,20 +36460,10 @@ msgstr ""
"Per eseguire un avanzamento da Fedora 10 aggiornare il sistema prima di "
"effettuare l'avanzamento."
-#. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is not possible to upgrade directly from Fedora 9 to Fedora 11. To "
-"upgrade Fedora 9 to Fedora 11, upgrade to Fedora 10 first."
-msgstr ""
-"Non è possibile avanzare direttamente da Fedora 9 a Fedora 11. Per "
-"effettuare l'avanzamento da Fedora 9 a Fedora 11 avanzare prima a Fedora 10."
-
# <para>This recommended reinstallation method helps to ensure the best system
# stability possible.</para>
#. Tag: emphasis
-#: Upgrade_common-section-1.xml:28
+#: Upgrade_common-section-1.xml:22
#, no-c-format
msgid ""
"This recommended reinstallation method helps to ensure the best system "
@@ -36383,7 +36475,7 @@ msgstr ""
# If you currently use &PROD; 3, you can perform a traditional, installation
# program-based upgrade.
#. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:35
+#: Upgrade_common-section-1.xml:29
#, no-c-format
msgid ""
"If you currently use Fedora 10, you can perform a traditional, installation "
@@ -36395,7 +36487,7 @@ msgstr ""
# However, before you chose to upgrade your system, there are a few things you
# should keep in mind:
#. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:39
+#: Upgrade_common-section-1.xml:33
#, no-c-format
msgid ""
"However, before you chose to upgrade your system, there are a few things you "
@@ -36407,7 +36499,7 @@ msgstr ""
# Individual package configuration files may or may not work after performing
# an upgrade due to changes in various configuration file formats or layouts.
#. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:45
+#: Upgrade_common-section-1.xml:39
#, no-c-format
msgid ""
"Individual package configuration files may or may not work after performing "
@@ -36421,7 +36513,7 @@ msgstr ""
# installed, it may need to be manually upgraded after the &RHEL; upgrade has
# been completed.
#. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:51
+#: Upgrade_common-section-1.xml:45
#, no-c-format
msgid ""
"If you have one of Red Hat's layered products (such as the Cluster Suite) "
@@ -36434,7 +36526,7 @@ msgstr ""
# Third party or ISV applications may not work correctly following the upgrade.
#. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:57
+#: Upgrade_common-section-1.xml:51
#, no-c-format
msgid ""
"Third party or ISV applications may not work correctly following the upgrade."
@@ -36447,7 +36539,7 @@ msgstr ""
# system. </para>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/upgrade.idx:
#. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:63
+#: Upgrade_common-section-1.xml:57
#, no-c-format
msgid ""
"Upgrading your system installs updated versions of the packages which are "
@@ -36465,7 +36557,7 @@ msgstr ""
# your changes. </para>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/upgrade.idx:
#. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:67
+#: Upgrade_common-section-1.xml:61
#, no-c-format
msgid ""
"The upgrade process preserves existing configuration files by renaming them "
@@ -36483,7 +36575,7 @@ msgstr ""
# important to carefully compare your original configuration files to the new
# files before integrating your changes.
#. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:75
+#: Upgrade_common-section-1.xml:69
#, no-c-format
msgid ""
"As software evolves, configuration file formats can change. It is very "
@@ -36501,7 +36593,7 @@ msgstr ""
# do happen and can result in the loss all of your data.</para>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/upgrade.idx:
#. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:83
+#: Upgrade_common-section-1.xml:77
#, no-c-format
msgid ""
"It is always a good idea to back up any data that you have on your systems. "
@@ -36522,7 +36614,7 @@ msgstr ""
# additional packages which are not on your system. </para>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/upgrade.idx:
#. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:89
+#: Upgrade_common-section-1.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"Some upgraded packages may require the installation of other packages for "
@@ -36545,7 +36637,7 @@ msgstr ""
# (less than 32 MB), it is recommended that you add this swap file.</para>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/upgrade.idx:
#. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:94
+#: Upgrade_common-section-1.xml:88
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on how you have partitioned your system, the upgrade program may "
@@ -36564,14 +36656,14 @@ msgstr ""
# <primary>swap file</primary>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/upgrade.idx:
#. Tag: primary
-#: Upgrade_common-section-1.xml:99
+#: Upgrade_common-section-1.xml:93
#, no-c-format
msgid "swap file"
msgstr "file di swap"
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: Upgrade_common-section-1.xml:100
+#: Upgrade_common-section-1.xml:94
#, no-c-format
msgid "<secondary>upgrade</secondary>"
msgstr "<secondary>aggiornamento</secondary>"
@@ -36579,7 +36671,7 @@ msgstr "<secondary>aggiornamento</secondary>"
# <secondary>adding a swap file</secondary>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/upgrade.idx:
#. Tag: secondary
-#: Upgrade_common-section-1.xml:104
+#: Upgrade_common-section-1.xml:98
#, no-c-format
msgid "adding a swap file"
msgstr "aggiungere un file di swap"
@@ -36684,7 +36776,47 @@ msgid "Upgrading Your Current System"
msgstr "Aggiornamento del sistema in uso"
#. Tag: para
-#: Upgrade-x86.xml:30
+#: Upgrade-x86.xml:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In most cases, the simplest way to upgrade an existing Fedora installation "
+"is with the <application>preupgrade</application> tool. When a new version "
+"of Fedora is available, <application>preupgrade</application> downloads the "
+"packages necessary to upgrade your installation, and initiates the upgrade "
+"process."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade-x86.xml:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install <application>preupgrade</application> with your graphical package "
+"manager, or type <command>yum install preupgrade</command> at the command "
+"line and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade-x86.xml:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To run <application>preupgrade</application>, type <command>preupgrade</"
+"command> at the command line and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"Quando ricomparirà il prompt, digitare <command>exit</command> e premere il "
+"tasto <keycap>Invio</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade-x86.xml:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also upgrade a Fedora installation by starting the installation "
+"process by any of the methods described in <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/"
+">. If the installer detects a previous Fedora installation on the system, it "
+"will ask you whether you want to upgrade that installation — refer to"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade-x86.xml:44
#, no-c-format
msgid ""
"To re-install your system, select <guilabel>Perform a new Fedora "
@@ -36702,7 +36834,16 @@ msgid "Upgrading an Existing System"
msgstr "Aggiornamento di un sistema esistente"
#. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:11
+#: upgrading-fedora.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes <application>preupgrade</application>, a command-line tool "
+"that allows you to upgrade easily to a new version from within your existing "
+"Fedora installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: upgrading-fedora.xml:18
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system automatically detects any existing installation of "
@@ -36723,14 +36864,29 @@ msgstr ""
"cambia la configurazione del sistema, ma installa invece un file di "
"configurazione addizionale, che può essere esaminato in un secondo momento."
+#. Tag: para
+#: upgrading-fedora.xml:29
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that the installation medium that you are using might not contain all "
+"the software packages that you need to upgrade your computer. In particular, "
+"the Fedora live CD contains a relatively small subset of the packages "
+"available in Fedora. To update packages that are not included on the "
+"installation medium, make sure that you select the <literal>Fedora &PRODVER; "
+"- <replaceable>architecture</replaceable></literal> or the <literal>Fedora "
+"&PRODVER; - <replaceable>architecture</replaceable> - Updates</literal> "
+"repository the during package group selection — refer to <xref linkend="
+"\"sn-additional-repos\"/>."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: upgrading-fedora.xml:23
+#: upgrading-fedora.xml:34
#, no-c-format
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Esaminare il passaggio ad una versione superiore"
#. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:25
+#: upgrading-fedora.xml:36
#, no-c-format
msgid ""
"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
@@ -36746,25 +36902,25 @@ msgstr ""
"<guibutton>Avanti</guibutton>."
#. Tag: title
-#: upgrading-fedora.xml:32
+#: upgrading-fedora.xml:43
#, no-c-format
msgid "The upgrade screen"
msgstr "La schermata di avanzamento"
#. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:35
+#: upgrading-fedora.xml:46
#, no-c-format
msgid "The upgrade screen."
msgstr "La schermata di avanzamento."
#. Tag: title
-#: upgrading-fedora.xml:42
+#: upgrading-fedora.xml:53
#, no-c-format
msgid "Manually Installed Software"
msgstr "Software installato manualmente"
#. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:43
+#: upgrading-fedora.xml:54
#, no-c-format
msgid ""
"Software you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat "
@@ -36779,7 +36935,7 @@ msgstr ""
"aggiornato."
#. Tag: title
-#: upgrading-fedora.xml:53
+#: upgrading-fedora.xml:64
#, no-c-format
msgid "Upgrading Using the Installer"
msgstr ""
@@ -36787,13 +36943,13 @@ msgstr ""
"installazione"
#. Tag: title
-#: upgrading-fedora.xml:55
+#: upgrading-fedora.xml:66
#, no-c-format
msgid "Installations are Recommended"
msgstr "Le installazioni sono raccomandate"
#. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:56
+#: upgrading-fedora.xml:67
#, no-c-format
msgid ""
"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
@@ -36808,7 +36964,7 @@ msgstr ""
"diskpartsetup-x86\"/>."
#. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:62
+#: upgrading-fedora.xml:73
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
@@ -36823,7 +36979,7 @@ msgstr ""
"pacchetti di sistema correnti per futuro riferimento:"
#. Tag: screen
-#: upgrading-fedora.xml:68
+#: upgrading-fedora.xml:79
#, no-c-format
msgid ""
"<command><![CDATA[rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\\n' > "
@@ -36833,7 +36989,7 @@ msgstr ""
"~/old-pkglist.txt]]></command>"
#. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:70
+#: upgrading-fedora.xml:81
#, no-c-format
msgid ""
"After installation, consult this list to discover which packages you may "
@@ -36843,14 +36999,14 @@ msgstr ""
"si ha bisogno di ricompilare o recuperare dai repository software non-Fedora."
#. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:73
+#: upgrading-fedora.xml:84
#, no-c-format
msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
msgstr ""
"In seguito, effettuare un backup dei dati di configurazione del sistema:"
#. Tag: screen
-#: upgrading-fedora.xml:75
+#: upgrading-fedora.xml:86
#, no-c-format
msgid ""
"<command><![CDATA[su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz /etc'\n"
@@ -36860,7 +37016,7 @@ msgstr ""
"su -c 'mv /tmp/etc-*.tar.gz /homè]]></command>"
#. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:77
+#: upgrading-fedora.xml:88
#, no-c-format
msgid ""
"Make a complete backup of any important data before performing an upgrade. "
@@ -36880,13 +37036,13 @@ msgstr ""
"dati."
#. Tag: title
-#: upgrading-fedora.xml:85
+#: upgrading-fedora.xml:96
#, no-c-format
msgid "Storing Backups"
msgstr "Conservazione dei backup"
#. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:86
+#: upgrading-fedora.xml:97
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
@@ -36903,7 +37059,7 @@ msgstr ""
"dispositivo come dei dischi CD o DVD oppure un hard disk esterno."
#. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:93
+#: upgrading-fedora.xml:104
#, no-c-format
msgid ""
"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
@@ -36913,19 +37069,19 @@ msgstr ""
"versione, fare riferimento a <xref linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
#. Tag: title
-#: upgrading-fedora.xml:98
+#: upgrading-fedora.xml:109
#, no-c-format
msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
msgstr "Aggiornamento della configurazione del boot loader"
#. Tag: secondary
-#: upgrading-fedora.xml:103
+#: upgrading-fedora.xml:114
#, no-c-format
msgid "upgrading"
msgstr "avanzamento"
#. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:104
+#: upgrading-fedora.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm> "
@@ -36943,7 +37099,7 @@ msgstr ""
"> per ulteriori informazioni a riguardo."
#. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:113
+#: upgrading-fedora.xml:124
#, no-c-format
msgid ""
"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
@@ -36960,7 +37116,7 @@ msgstr ""
"superiore una installazione esistente di Fedora o di Red Hat Linux."
#. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:121
+#: upgrading-fedora.xml:132
#, no-c-format
msgid ""
"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
@@ -36981,7 +37137,7 @@ msgstr ""
"alla documentazione del proprio prodotto per l'assistenza."
#. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:132
+#: upgrading-fedora.xml:143
#, no-c-format
msgid ""
"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
@@ -37001,7 +37157,7 @@ msgstr ""
"GRUB."
#. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:142
+#: upgrading-fedora.xml:153
#, no-c-format
msgid ""
"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
@@ -37502,10 +37658,10 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: vnc_References_Chapter.xml:16
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"TightVNC: <ulink url=\"http://www.tightvnc.com/\">http://www.tightvnc.com/</"
-"ulink>"
+"TigerVNC: <ulink url=\"http://http://tigervnc.sourceforge.net/\">http://"
+"tigervnc.sourceforge.net/</ulink>"
msgstr ""
"TightVNC: <ulink url=\"http://www.tightvnc.com/\">http://www.tightvnc.com/</"
"ulink>"
@@ -37585,22 +37741,20 @@ msgstr ""
#: vnc_Viewer_Chapter.xml:34
#, no-c-format
msgid ""
-"<command>vncviewer</command> is available on <application>Red Hat Enterprise "
-"Linux</application> and <application>Fedora Linux</application> by "
-"installing the <filename>vnc</filename> package:"
+"VNC clients are available in the repositories of most Linux distributions. "
+"Use your package manager to search for a client for your chosen "
+"distribution. For example, on Fedora, install the <package>tigervnc</"
+"package> package:"
msgstr ""
-"<command>vncviewer</command> è disponibile su <application>Red Hat "
-"Enterprise Linux</application> e <application>Fedora Linux</application> "
-"istallando il pacchetto <filename>vnc</filename>:"
#. Tag: screen
-#: vnc_Viewer_Chapter.xml:43
-#, no-c-format
-msgid "# <userinput>yum install vnc</userinput>"
+#: vnc_Viewer_Chapter.xml:38
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "# <userinput>yum install tigervnc</userinput><!-- RHEL vnc -->"
msgstr "# <userinput>yum install vnc</userinput>"
#. Tag: para
-#: vnc_Viewer_Chapter.xml:47
+#: vnc_Viewer_Chapter.xml:42
#, no-c-format
msgid ""
"TightVNC is available for Windows at <ulink url=\"http://www.tightvnc.com/"
@@ -37610,7 +37764,7 @@ msgstr ""
"\">http://www.tightvnc.com/</ulink>"
#. Tag: para
-#: vnc_Viewer_Chapter.xml:53
+#: vnc_Viewer_Chapter.xml:48
#, no-c-format
msgid ""
"MacOS X includes built-in VNC support as of version 10.5. In the "
@@ -37631,7 +37785,7 @@ msgstr ""
"cliccare su <guilabel>Connect</guilabel>."
#. Tag: para
-#: vnc_Viewer_Chapter.xml:70
+#: vnc_Viewer_Chapter.xml:65
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have verified you have a VNC viewer available, it's time to start "
@@ -37771,6 +37925,92 @@ msgstr "Benvenuti in Fedora &PRODVER;"
msgid "Click on the <guibutton>Next</guibutton> button to continue."
msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> per continuare."
+#. Tag: title
+#: Write_changes_to_disk.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Write changes to disk"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Write_changes_to_disk.xml:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installer prompts you to confirm the partitioning options that you "
+"selected. Click <guibutton>Write changes to disk</guibutton> to allow the "
+"installer to partition your hard drive and install Fedora."
+msgstr ""
+
+# #-#-#-#-# networkconfig.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# <primary>network configuration</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/networkconfig.idx:
+# #-#-#-#-# networkconfig.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# <see>network configuration</see>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/networkconfig.idx:
+#. Tag: title
+#: Write_changes_to_disk.xml:10
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Writing storage configuration to disk"
+msgstr "configurazione di rete"
+
+#. Tag: para
+#: Write_changes_to_disk.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Writing storage configuration to disk</guilabel> dialog box "
+"lets you choose to <guibutton>Write changes to disk</guibutton> or to "
+"<guibutton>Go back</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Write_changes_to_disk.xml:19
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are certain that you want to proceed, click <guibutton>Write changes "
+"to disk</guibutton>."
+msgstr ""
+"Se si concorda con i termini della licenza, selezionare <guibutton>Avanti</"
+"guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#: Write_changes_to_disk.xml:23
+#, no-c-format
+msgid "Last chance to cancel safely"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Write_changes_to_disk.xml:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Up to this point in the installation process, the installer has made no "
+"lasting changes to your computer. When you click <guibutton>Write changes to "
+"disk</guibutton>, the installer will allocate space on your hard drive and "
+"start to transfer Fedora into this space. Depending on the partitioning "
+"option that you chose, this process might include erasing data that already "
+"exists on your computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Write_changes_to_disk.xml:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To revise any of the choices that you made up to this point, click "
+"<guibutton>Go back</guibutton>. To cancel installation completely, switch "
+"off your computer. To switch off most computers at this stage, press the "
+"power button and hold it down for a few seconds."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Write_changes_to_disk.xml:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you click <guibutton>Write changes to disk</guibutton>, allow the "
+"installation process to complete. If the process is interrupted (for "
+"example, by you switching off or resetting the computer, or by a power "
+"outage) you will probably not be able to use your computer until you restart "
+"and complete the Fedora installation process, or install a different "
+"operating system."
+msgstr ""
+
# <para>While partitioning your hard drive, keep in mind that the BIOS in some
# older systems cannot access more than the first 1024 cylinders on a hard
# drive. If this is the case, leave enough room for the <filename>/boot
@@ -37830,7 +38070,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: primary
#: X86_Bootloader.xml:8 X86_Bootloader.xml:11 X86_Bootloader.xml:26
-#: X86_Bootloader.xml:200 X86_Bootloader.xml:255 X86_Bootloader.xml:275
+#: X86_Bootloader.xml:200 X86_Bootloader.xml:262 X86_Bootloader.xml:282
#, no-c-format
msgid "<primary>boot loader</primary>"
msgstr "<primary>boot loader</primary>"
@@ -38308,8 +38548,25 @@ msgstr ""
"riguardo, usare il comando <command>man grub-md5-crypt</command> in un "
"terminale, per leggere le pagine del manuale."
+#. Tag: title
+#: X86_Bootloader.xml:245
+#, no-c-format
+msgid "GRUB recognizes only the QWERTY keyboard layout"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Bootloader.xml:246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When selecting a GRUB password, be aware that GRUB recognizes only the "
+"QWERTY keyboard layout, regardless of the keyboard actually attached to the "
+"system. If you use a keyboard with a significantly different layout, it "
+"might be more effective to memorize a pattern of keystrokes rather than the "
+"word that the pattern produces."
+msgstr ""
+
#. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:244
+#: X86_Bootloader.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"To configure more advanced boot loader options, such as changing the drive "
@@ -38326,7 +38583,7 @@ msgstr ""
# <title>Advanced Boot Loader Configuration</title>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
#. Tag: title
-#: X86_Bootloader.xml:249
+#: X86_Bootloader.xml:256
#, no-c-format
msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
msgstr "Configurazione avanzata del boot loader"
@@ -38336,7 +38593,7 @@ msgstr "Configurazione avanzata del boot loader"
# the boot loader in one of two places: </para>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
#. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:251
+#: X86_Bootloader.xml:258
#, no-c-format
msgid ""
"Now that you have chosen which boot loader to install, you can also "
@@ -38348,7 +38605,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: secondary
-#: X86_Bootloader.xml:256
+#: X86_Bootloader.xml:263
#, no-c-format
msgid "<secondary>MBR</secondary>"
msgstr "<secondary>MBR</secondary>"
@@ -38356,7 +38613,7 @@ msgstr "<secondary>MBR</secondary>"
# <secondary>installing boot loader on</secondary>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
#. Tag: secondary
-#: X86_Bootloader.xml:260
+#: X86_Bootloader.xml:267
#, no-c-format
msgid "installing boot loader on"
msgstr "installazione del boot loader su"
@@ -38364,7 +38621,7 @@ msgstr "installazione del boot loader su"
# <primary>OS/2 boot manager</primary>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
#. Tag: primary
-#: X86_Bootloader.xml:263
+#: X86_Bootloader.xml:270
#, no-c-format
msgid "OS/2 boot manager"
msgstr "boot manager di OS/2"
@@ -38379,7 +38636,7 @@ msgstr "boot manager di OS/2"
# </para>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
#. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:267
+#: X86_Bootloader.xml:274
#, no-c-format
msgid ""
"The master boot record (MBR) — This is the recommended place to "
@@ -38404,7 +38661,7 @@ msgstr ""
# <secondary>installing on boot partition</secondary>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
#. Tag: secondary
-#: X86_Bootloader.xml:276
+#: X86_Bootloader.xml:283
#, no-c-format
msgid "installing on boot partition"
msgstr "installazione su partizione root"
@@ -38415,7 +38672,7 @@ msgstr "installazione su partizione root"
# then boot &PROD;. </para>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
#. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:277
+#: X86_Bootloader.xml:284
#, no-c-format
msgid ""
"The first sector of your boot partition — This is recommended if you "
@@ -38430,13 +38687,13 @@ msgstr ""
"Fedora."
#. Tag: title
-#: X86_Bootloader.xml:282
+#: X86_Bootloader.xml:289
#, no-c-format
msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
msgstr "GRUB come boot loader secondario"
#. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:283
+#: X86_Bootloader.xml:290
#, no-c-format
msgid ""
"If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
@@ -38454,7 +38711,7 @@ msgstr ""
# <title>Boot Loader Installation</title>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
#. Tag: title
-#: X86_Bootloader.xml:296
+#: X86_Bootloader.xml:303
#, no-c-format
msgid "Boot Loader Installation"
msgstr "Installazione del boot loader"
@@ -38462,7 +38719,7 @@ msgstr "Installazione del boot loader"
# <para> Choose where to install a boot loader and how to configure it. </para>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
#. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:299
+#: X86_Bootloader.xml:306
#, no-c-format
msgid "Choose where to install a boot loader and how to configure it."
msgstr "Scegliete dove installare un boot loader e come configurarlo."
@@ -38474,7 +38731,7 @@ msgstr "Scegliete dove installare un boot loader e come configurarlo."
# the <filename>/boot</filename> partition was created.</para>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
#. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:306
+#: X86_Bootloader.xml:313
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a RAID card, be aware that some BIOSes do not support booting "
@@ -38490,7 +38747,7 @@ msgstr ""
"partizione<filename>/boot</filename>."
#. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:310
+#: X86_Bootloader.xml:317
#, no-c-format
msgid "If your system only uses Fedora, you should choose the MBR."
msgstr "Se il sistema utilizza solo Fedora, selezionare l'MBR."
@@ -38502,7 +38759,7 @@ msgstr "Se il sistema utilizza solo Fedora, selezionare l'MBR."
# device.</para>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
#. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:314
+#: X86_Bootloader.xml:321
#, no-c-format
msgid ""
"Click the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> button if you would like "
@@ -38525,7 +38782,7 @@ msgstr ""
# even if you cannot actually run &PROD; from that hard drive. If you need to
# use rescue mode, there are several options available to you.</para>
#. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:332
+#: X86_Bootloader.xml:339
#, no-c-format
msgid ""
"Rescue mode provides the ability to boot a small Fedora environment entirely "
@@ -38546,12 +38803,14 @@ msgstr ""
"Se è necessario usare la modalità di ripristino, provare nei seguenti modi:"
#. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:338
-#, no-c-format
+#: X86_Bootloader.xml:345
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Using the CD-ROM to boot an x86, AMD64, or <trademark class=\"registered"
-"\">Intel</trademark> 64 system, type <userinput>linux rescue</userinput> at "
-"the installation boot prompt."
+"Boot an x86, AMD64, or <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 "
+"system from any installation medium, such as CD, DVD, USB, or PXE, and type "
+"<userinput>linux rescue</userinput> at the installation boot prompt. Refer "
+"to <xref linkend=\"ap-rescuemode\"/> for a more complete description of "
+"rescue mode."
msgstr ""
"Utilizzando il CD-ROM per avviare un sistema x86, AMD64, o <trademark class="
"\"registered\">Intel</trademark> 64, digitare <userinput>linux rescue</"
@@ -38560,7 +38819,7 @@ msgstr ""
# <title>Alternative Boot Loaders</title>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
#. Tag: title
-#: X86_Bootloader.xml:350
+#: X86_Bootloader.xml:357
#, no-c-format
msgid "Alternative Boot Loaders"
msgstr "Boot loader alternativi"
@@ -38568,13 +38827,13 @@ msgstr "Boot loader alternativi"
# <secondary>alternatives to</secondary>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
#. Tag: secondary
-#: X86_Bootloader.xml:357
+#: X86_Bootloader.xml:364
#, no-c-format
msgid "alternatives to"
msgstr "alternativi"
#. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:360
+#: X86_Bootloader.xml:367
#, no-c-format
msgid ""
"<application>GRUB</application> is the default bootloader for Fedora, but is "
@@ -40559,3 +40818,939 @@ msgstr ""
"oppure di stamparle in modo di averne accesso in qualsiasi momento durante "
"il processo."
+#~ msgid "method=<replaceable>cdrom</replaceable>"
+#~ msgstr "method=<replaceable>cdrom</replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</replaceable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</replaceable>"
+
+#~ msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
+#~ msgstr "Aggiungere supporto hardware con driver specifici"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation system can load drivers from disks, pen drives, or "
+#~ "network servers to configure support for new devices. After the "
+#~ "installation is complete, remove any driver disks and store them for "
+#~ "later use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il sistema di installazione può caricare driver da dischi, pen drive o da "
+#~ "server di rete per configurare il supporto a nuovi dispositivi. Dopo "
+#~ "avere completato l'installazione, rimuovere i dischi contenenti i driver "
+#~ "e conservarli per l'uso successivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hardware manufacturers may supply <indexterm> <primary>driver disks</"
+#~ "primary> </indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
+#~ "image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download "
+#~ "the correct file from the website of the manufacturer."
+#~ msgstr ""
+#~ "I produttori di hardware a volte forniscono <indexterm> <primary>driver "
+#~ "disks</primary> </indexterm> dischi con driver per Fedora con il "
+#~ "dispositivo o rendono disponibile dei file immagine per potere preparare "
+#~ "i dischi. Per ottenere l'ultima versione dei driver, talvolta occorre "
+#~ "scaricarla dal sito web del produttore."
+
+#~ msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
+#~ msgstr "Driver forniti in formato zip"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip "
+#~ "files. For identification, the names of zip files include the extensions "
+#~ "<filename>.zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract "
+#~ "the contents of a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Talvolta vengono distribuiti dischi di immagine per driver in formato "
+#~ "compresso, o in file zip. Per la loro identificazione, considerare che i "
+#~ "file compressi includono l'estensione <filename>.zip</filename>, o "
+#~ "<filename>.tar.gz</filename>. Per estrarre i contenuti di un file zippato "
+#~ "con un sistema Fedora, selezionare <menuchoice> <guimenu>Applicazioni</"
+#~ "guimenu> <guisubmenu>Accessori</guisubmenu><guimenuitem>Gestore di "
+#~ "archivi</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
+#~ "command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
+#~ "<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per formattare un disco o una penna USB con un file immagine, usare il "
+#~ "programma <command>dd</command>. Per esempio, per preparare un disco "
+#~ "floppy con il file immagine <filename>drivers.img</filename>, digitare il "
+#~ "seguente comando in un terminale:"
+
+#~ msgid "<userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>"
+#~ msgstr "<userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
+#~ "option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per usare il disco con i driver durante il processo di installazione, "
+#~ "specificare l'opzione <option>dd</option> al prompt del <prompt>boot:</"
+#~ "prompt>"
+
+#~ msgid "<userinput>linux dd</userinput>"
+#~ msgstr "<userinput>linux dd</userinput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the <option>dd</option> option is interchangeable with the "
+#~ "<option>driverdisk</option> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notare che l'opzione <option>dd</option> può essere sostituita con "
+#~ "l'opzione <option>driverdisk</option>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver "
+#~ "disk. Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
+#~ "<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando richiesto, selezionare <guibutton>Si</guibutton> per fornire il "
+#~ "floppy con i driver. Scegliere il nome del dispositivo capace di gestire "
+#~ "il disco contenente i driver dall'elenco <guilabel>Sorgente del Dischetto "
+#~ "dei driver</guilabel> dalla schermata testuale."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation system can also read drivers from disk images that are "
+#~ "held on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> "
+#~ "for the supported sources of driver disk image files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il sistema di installazione può anche leggere i driver da immagini disco "
+#~ "rese disponibili da server in rete. Fare riferimento a <xref linkend=\"tb-"
+#~ "driversources\"/> per conoscere le sorgenti supportate per i file "
+#~ "immagine dei dischi driver."
+
+#~ msgid "Driver disk image sources"
+#~ msgstr "Sorgenti delle immagini disco dei driver"
+
+#~ msgid "Image source"
+#~ msgstr "Sorgente immagine"
+
+#~ msgid "Select a drive or device"
+#~ msgstr "Selezionare un dispositivo o un unità disco"
+
+#~ msgid "<option>dd</option>"
+#~ msgstr "<option>dd</option>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+#~ "replaceable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+#~ "replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+#~ "replaceable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+#~ "replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</"
+#~ "replaceable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</"
+#~ "replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname> "
+#~ "<email>fedora-docs-list at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname> "
+#~ "<email>fedora-docs-list at redhat.com</email>"
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the name or IP address of the FTP or HTTP site you are installing "
+#~ "from, and the name of the directory containing your architecture. For "
+#~ "example, if the FTP or HTTP site contains the directory <filename>/"
+#~ "mirrors/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/</filename>, enter "
+#~ "<filename>/mirrors/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/</filename> "
+#~ "(where <replaceable>arch</replaceable> is replaced with the architecture "
+#~ "type of your system, such as i386). If everything was specified properly, "
+#~ "a message box appears indicating that files are being retrieved from the "
+#~ "server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inserire il nome o l'indirizzo IP del sito FTP o HTTP dal quale si stà "
+#~ "effettuando l'installazione e il nome della cartella che contiene la "
+#~ "corretta architettura. Per esempio, se il sito FTP o HTTP contiene la "
+#~ "cartella <filename>/mirrors/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/</"
+#~ "filename>, inserire <filename>/mirrors/Fedora/<replaceable>arch</"
+#~ "replaceable>/</filename> (dove <replaceable>arch</replaceable> va "
+#~ "sostituito con l'architettura del sistema, come i386). Se il tutto è "
+#~ "stato specificato correttamente, verrà visualizzato un messaggio che "
+#~ "indica la ricezione dei file dal server."
+
+# <primary>ATAPI CD-ROM</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
+#~ msgid "ATAPI CD-ROM"
+#~ msgstr "CD-ROM ATAPI"
+
+# <secondary>problems</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
+#~ msgid "problems"
+#~ msgstr "problemi"
+
+# <tertiary>IDE CD-ROM related</tertiary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
+#~ msgid "IDE CD-ROM related"
+#~ msgstr "relativi al CD-ROM IDE"
+
+# <primary>IDE CD-ROM</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
+#~ msgid "IDE CD-ROM"
+#~ msgstr "CD-ROM IDE"
+
+# <para><command>a</command> — first IDE controller, master </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
+#~ msgid "<command>a</command> — first IDE controller, master"
+#~ msgstr "<command>a</command> — primo controller IDE, master"
+
+# <para><command>b</command> — first IDE controller, slave </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
+#~ msgid "<command>b</command> — first IDE controller, slave"
+#~ msgstr "<command>b</command> — primo controller IDE, slave"
+
+# <para><command>c</command> — second IDE controller, master </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
+#~ msgid "<command>c</command> — second IDE controller, master"
+#~ msgstr "<command>c</command> — secondo controller IDE, master"
+
+# <para><command>d</command> — second IDE controller, slave </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
+#~ msgid "<command>d</command> — second IDE controller, slave"
+#~ msgstr "<command>d</command> — secondo controller IDE, slave"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an IDE (ATAPI) DVD/CD-ROM but the installation program fails "
+#~ "to find it and asks you what type of DVD/CD-ROM drive you have, try the "
+#~ "following boot command. Restart the installation, and at the <prompt>boot:"
+#~ "</prompt> prompt enter <userinput>linux hd<replaceable>X</"
+#~ "replaceable>=cdrom</userinput>. Replace <userinput><replaceable>X</"
+#~ "replaceable></userinput> with one of the following letters, depending on "
+#~ "the interface the unit is connected to, and whether it is configured as "
+#~ "master or slave (also known as primary and secondary):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si possiede un DVD/CD-ROM (ATAPI) IDE ma il programma d'installazione "
+#~ "non è in grado di trovarlo, viene richiesto altresì di specificare il "
+#~ "tipo di drive DVD/CD-ROM in possesso, provare il seguente comando "
+#~ "d'avvio. Riavviare l'installazione ed al prompt <prompt>boot:</prompt> "
+#~ "inserire <userinput>linux hd<replaceable>X</replaceable>=cdrom</"
+#~ "userinput>. Sostituire <userinput><replaceable>X</replaceable></"
+#~ "userinput> con una delle seguenti lettere, a seconda dell'interfaccia "
+#~ "utilizzata per il collegamento da parte dell'unità , e della sua "
+#~ "configurazione master o slave (conosciute anche come primaria e "
+#~ "secondaria):"
+
+# <para>If you have a third and/or fourth controller, continue assigning letters
+# in alphabetical order, going from controller to controller, and master to
+# slave. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a third and/or fourth controller, continue assigning letters "
+#~ "in alphabetical order, going from controller to controller, and master to "
+#~ "slave."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si dispone di un terzo e/o quarto controller, continuare ad assegnare "
+#~ "lettere in ordine alfabetico, passando da un controller all'altro e da "
+#~ "master a slave."
+
+# <title>What If the IDE CD-ROM Was Not Found?</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
+#~ msgid "What If the IDE CD-ROM Was Not Found?"
+#~ msgstr "Cosa fare se il CD-ROM non viene rilevato?"
+
+#~ msgid "Micha Pietsch (translator - German)"
+#~ msgstr "Micha Pietsch (traduttore - Tedesco)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From this screen you can choose to disable a dmraid device, in which case "
+#~ "the individual elements of the dmraid device will appear as separate hard "
+#~ "drives. You can also choose to configure an iSCSI (SCSI over TCP/IP) "
+#~ "target. See <xref linkend=\"ISCSI_disks\"/> for an introduction to iSCSI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da questa schermata è possibile scegliere di disabilitare un dispositivo "
+#~ "dmraid; in tal caso gli elementi individuali del dispositivo dmraid "
+#~ "appariranno come unità fisse separate. à possibile altresì scegliere di "
+#~ "configurare un target iSCSI (SCSI attraverso TCP/IP). Per una "
+#~ "introduzione ad ISCSI consultare <xref linkend=\"ISCSI_disks\"/>."
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "dmraid"
+#~ msgstr "dmraid"
+
+# <para>Above the display, you will see the <guilabel>drive</guilabel> name
+# (such as <![%X86[/dev/hda]]><![%ALPHA[/dev/hda]]><![%IA64[/dev/hda]]>
+# <![%S390[/dev/dasda]]><![%HA[/dev/hda]]>), the <guilabel>geom</guilabel> (which
+# shows the hard disk's geometry and consists of three numbers representing the
+# number of cylinders, heads, and sectors as reported by the hard disk), and
+# the <guilabel>model</guilabel> of the hard drive as detected by the
+# installation program. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartitioning.idx:
+#~ msgid ""
+#~ "Above the display, you can review the <guilabel>Drive</guilabel> name "
+#~ "(such as /dev/hda), the <guilabel>Geom</guilabel> (which shows the hard "
+#~ "disk's geometry and consists of three numbers representing the number of "
+#~ "cylinders, heads, and sectors as reported by the hard disk), and the "
+#~ "<guilabel>Model</guilabel> of the hard drive as detected by the "
+#~ "installation program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nella parte superiore del display compare il nome dell'<guilabel>Unità </"
+#~ "guilabel> (per esempio /dev/hda), la <guilabel>Geom</guilabel> (che "
+#~ "mostra la geometria del disco fisso ed è formata da tre numeri che "
+#~ "rappresentano il numero dei cilindri, delle testine e dei settori così "
+#~ "come riportato dal disco fisso) ed il <guilabel>Modello</guilabel> del "
+#~ "disco fisso rilevato dal programma di installazione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 "
+#~ "or Btrfs file systems. You cannot use an ext4 Btrfs partition for /boot/."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il bootloader <application>GRUB</application> non supporta il file system "
+#~ "ext4 o Btrfs. non è possibile usare partizioni ext4 o Btrfs per /boot/."
+
+#~ msgid "75 MB"
+#~ msgstr "75 MB"
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid ""
+#~ "Driver Media for <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> and "
+#~ "AMD Systems"
+#~ msgstr ""
+#~ "Driver Media per i sistemi <trademark class=\"registered\">Intel</"
+#~ "trademark> e AMD"
+
+# <primary>driver diskette</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
+#~ msgid "driver media"
+#~ msgstr "driver media"
+
+# <primary>diskette</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
+#~ msgid "diskette"
+#~ msgstr "dischetto"
+
+# <secondary>media</secondary>
+#~ msgid "media"
+#~ msgstr "media"
+
+# <title>Why Do I Need a Driver Diskette?</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
+#~ msgid "Why Do I Need Driver Media?"
+#~ msgstr "Perchè si necessita di un driver media?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is no driver available for a piece of hardware that is necessary "
+#~ "for installation to proceed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non ci sono driver disponibili per un pezzo di hardware necessario al "
+#~ "procedimento dell'installazione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you run the installation program by entering <userinput>linux dd</"
+#~ "userinput> at the installation boot prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si esegue il programma d'installazione tramite <userinput>linux dd</"
+#~ "userinput> al prompt d'avvio."
+
+# <title>How Do I Obtain a Driver Diskette?</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
+#~ msgid "How Do I Obtain Driver Media?"
+#~ msgstr "Come posso ottenere un driver media?"
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "produced by Red Hat"
+#~ msgstr "prodotto da Red Hat"
+
+# <secondary>produced by others</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
+#~ msgid "produced by others"
+#~ msgstr "prodotto da altri"
+
+# <title>Creating a Driver Diskette from an Image File</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
+#~ msgid "Creating a Driver Diskette from an Image File"
+#~ msgstr "Creazione di un dischetto dei driver da un file d'immagine"
+
+# <secondary>creating from image</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
+#~ msgid "creating diskette from image"
+#~ msgstr "creazione del dischetto da una immagine"
+
+# <para>To create a driver diskette from a driver diskette image using &PROD;
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
+#~ msgid ""
+#~ "To create a driver diskette from a driver diskette image using Linux:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per creare un dischetto driver da una immagine del dischetto driver "
+#~ "usando Linux:"
+
+# <para>Insert a blank, formatted <![ %IA64 [LS-120]]> diskette into the first
+# <![ %X86 [floppy]]><![ %IA64 [LS-120]]><![ %HA [floppy]]> drive. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
+#~ msgid "Insert a blank, formatted diskette into the first diskette drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inserite un dischetto vuoto e formattato nella prima unità del dischetto."
+
+# <para>From the same directory containing the driver diskette image, such as
+# <filename><replaceable>drvnet.img</replaceable></filename>, type <command>dd
+# if=<replaceable>drvnet.img</replaceable> of=/dev/fd0</command> as root.
+# </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
+#~ msgid ""
+#~ "From the same directory containing the driver diskette image, such as "
+#~ "<filename><replaceable>drvnet.img</replaceable></filename>, type "
+#~ "<command>dd if=<replaceable>drvnet.img</replaceable> of=/dev/fd0</"
+#~ "command> as root."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nella stessa directory contenente l'immagine del dischetto dei driver, "
+#~ "come <filename><replaceable>drvnet.img</replaceable></filename>, digitare "
+#~ "<command>dd if=<replaceable>drvnet.img</replaceable> of=/dev/fd0</"
+#~ "command> come root."
+
+# USB pen card
+#~ msgid "USB pen card"
+#~ msgstr "Scheda penna USB"
+
+# <primary>driver diskette</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
+#~ msgid "driver image"
+#~ msgstr "immagine del driver "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation program supports using an external flash drive as a way "
+#~ "to add driver images during the installation process. The best way to do "
+#~ "this is to mount the flash drive and copy the desired "
+#~ "<filename>driverdisk.img</filename> onto the flash drive. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il programma di installazione supporta l'utilizzo di una penna USB per "
+#~ "l'aggiunta delle immagini del driver durante il processo d'installazione. "
+#~ "Il modo migliore per farlo è quello di montare la penna USB e copiare il "
+#~ "<filename>driverdisk.img</filename> desiderato sulla penna USB. Per "
+#~ "esempio:"
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "dd if=driverdisk.img of=/dev/sda"
+#~ msgstr "dd if=driverdisk.img of=/dev/sda"
+
+# You are then prompted during the installation to select the partition and
+# specify the file to be used.
+#~ msgid ""
+#~ "You are then prompted during the installation to select the partition and "
+#~ "specify the file to be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verrà richiesto durante l'installazione, di selezionare la partizione e "
+#~ "specificare il file da usare."
+
+# <title>Using a Driver Diskette During Installation</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
+#~ msgid "Using a Driver Image During Installation"
+#~ msgstr "Utilizzo di una immagine del driver durante l'installazione"
+
+# <secondary>using a driver image</secondary>
+#~ msgid "using a driver image"
+#~ msgstr "usare una immagine del driver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, to specifically load a driver diskette that you have "
+#~ "created, begin the installation process by booting from the Fedora DVD "
+#~ "(or using boot media you have created). For x86-based systems, at the "
+#~ "<prompt>boot:</prompt> prompt, enter <userinput>linux dd</userinput> if "
+#~ "using an x86 or x86-64 system. Refer to <xref linkend=\"s2-x86-starting-"
+#~ "booting\"/> for details on booting the installation program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per esempio, per caricare un dischetto del driver creato manualmente, "
+#~ "iniziare il processo d'installazione utilizzando il DVD di Fedora (oppure "
+#~ "utilizzando un media d'avvio creato manualmente). Per sistemi basati su "
+#~ "x86, al prompt <prompt>boot:</prompt> inserire <userinput>linux dd</"
+#~ "userinput> se si utilizza un sistema x86 o x86-64. Per informazioni "
+#~ "sull'avvio del programma d'installazione consultate la <xref linkend=\"s2-"
+#~ "x86-starting-booting\"/>."
+
+# <para>While the &PROD; installation program is loading, you may see a screen
+# that asks you for a driver diskette. The driver diskette screen is most often
+# seen in the following scenarios: </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
+#~ msgid ""
+#~ "While the Fedora installation program is loading, a screen may appear "
+#~ "asking you for driver media. The driver media screen is most often seen "
+#~ "in the following scenarios:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Durante il caricamento del programma di installazione di Fedora, potrebbe "
+#~ "comparire una schermata la quale richiede l'uso di un driver media. La "
+#~ "schermata del driver media viene visualizzata principalmente nei seguenti "
+#~ "casi:"
+
+# <para>The &PROD; CD-ROM 1 includes driver diskette images (including
+# <filename>images/drvnet.img</filename> — network card drivers and
+# <filename>images/drvblock.img</filename> — drivers for SCSI
+# controllers) containing many drivers (both common and obscure). If you
+# suspect that your system may require one of these drivers, you should create
+# the driver diskette before beginning your &PROD; installation. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
+#~ msgid ""
+#~ "Driver images may be available from a hardware or software vendor's "
+#~ "website. If you suspect that your system may require one of these "
+#~ "drivers, you should create a driver diskette or CD-ROM before beginning "
+#~ "your Fedora installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le immagini del driver potrebbero essere disponibili dal sito web del "
+#~ "venditore hardware o software. Se si ritene che il sistema necessiti di "
+#~ "uno di questi driver, è possibile creare il dischetto dei driver o CD-ROM "
+#~ "prima di iniziare l'installazione di Fedora."
+
+# <para>If you need to use a driver diskette, such as during a PCMCIA device
+# or NFS installation, the installation program prompts you to insert the
+# driver diskette when it is needed.</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a driver image, such as during a PCMCIA device or NFS "
+#~ "installation, the installation program prompts you to insert the driver "
+#~ "(as a diskette, CD-ROM, or file name) when it is needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se avete bisogno di usare una immagine del driver, per esempio durante "
+#~ "una installazione da un dispositivo PCMCIA oppure durante una "
+#~ "installazione NFS, il programma di installazione vi richiederà di "
+#~ "inserire il driver (sotto forma di un dischetto, CD-ROM o nome di un "
+#~ "file) quando necessario."
+
+# <para>The &PROD; installation program asks you to insert the driver diskette.
+# Once the driver diskette is read by the installation program, it can apply
+# those drivers to hardware discovered on your system later in the installation
+# process. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
+#~ msgid ""
+#~ "The installation program asks you to insert the driver diskette. Once the "
+#~ "driver diskette is read by the installation program, it can apply those "
+#~ "drivers to hardware discovered on your system later in the installation "
+#~ "process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il programma di installazione chiederà di inserire il dischetto del "
+#~ "driver. Una volta letto il dischetto, il programma potrà applicare i "
+#~ "driver ai componenti hardware rilevati successivamente nel sistema "
+#~ "durante il processo di installazione."
+
+# <title>So What Is a Driver Diskette Anyway?</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
+#~ msgid "So What Is Driver Media Anyway?"
+#~ msgstr "Cos'è il driver media?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Driver media can add support for hardware that may or may not be "
+#~ "supported by the installation program. Driver media could include a "
+#~ "driver diskette or image produced by Red Hat, it could be a diskette or "
+#~ "CD-ROM you make yourself from driver images found on the Internet, or it "
+#~ "could be a diskette or CD-ROM that a hardware vendor includes with a "
+#~ "piece of hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il driver media è in grado di aggiungere supporto sia per hardware "
+#~ "supportati che per quelli non supportati dal programma d'installazione. "
+#~ "Il driver media può includere un dischetto driver oppure una immagine "
+#~ "creata da Red Hat, esso può essere un dischetto o un CD-ROM creato "
+#~ "dall'utente tramite immagini del driver trovate su internet, oppure un "
+#~ "dischetto o CD-ROM incluso da un rivenditore hardware."
+
+# <para>A driver diskette is used if you need access to a particular device in
+# order to install &PROD;. Drivers diskettes can be used for network (NFS)
+# installations, installations using a PCMCIA or block device, non-standard or
+# very new CD-ROM drives, SCSI adapters, NICs, and other uncommon devices.
+# </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
+#~ msgid ""
+#~ "Driver media is used if you need access to a particular device to install "
+#~ "Fedora. Drivers can be used for non-standard, very new, or uncommon "
+#~ "devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "I dischi driver possono essere usati se è necessario accedere ad un "
+#~ "dispositivo particolare per installare Fedora. I driver possono essere "
+#~ "usati per dispositivi non standard, molto nuovi o poco comuni."
+
+# <para>If an unsupported device is not needed to install &PROD; on your
+# system, continue with the installation and add support for the new piece of
+# hardware once the installation is complete. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
+#~ msgid ""
+#~ "If an unsupported device is not needed to install Fedora on your system, "
+#~ "continue with the installation and add support for the new piece of "
+#~ "hardware once the installation is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se un dispositivo non supportato non è richiesto per l'installazione di "
+#~ "Fedora, continuare con l'installazione e aggiungere il supporto per il "
+#~ "nuovo componente hardware al termine dell'installazione."
+
+# <para>It is also possible to use a driver disk image via a network file.
+# Instead of using the <command>linux dd</command> boot command, use the
+# <command>linux dd=<replaceable>url</replaceable></command> command, where
+# <replaceable>url</replaceable> is replaced by an HTTP, FTP, or NFS address of
+# the driver image to be used.</para>
+#~ msgid ""
+#~ "It is also possible to use a driver image via a network file. Instead of "
+#~ "using the <command>linux dd</command> boot command, use the "
+#~ "<command>linux dd=<replaceable>url</replaceable></command> command, where "
+#~ "<replaceable>url</replaceable> is replaced by an HTTP, FTP, or NFS "
+#~ "address of the driver image to be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã anche possibile usare una immagine del driver tramite un file di rete. "
+#~ "Invece di usare il comando di avvio <command>linux dd</command>, usare il "
+#~ "comando <command>linux dd=<replaceable>url</replaceable></command>, dove "
+#~ "<replaceable>url</replaceable> è sostituito da un indirizzo HTTP, FTP, o "
+#~ "NFS dell'immagine del driver da usare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your machine is always connected to the Internet through a wired "
+#~ "connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
+#~ "service</guilabel> option. This option may cause a short delay during "
+#~ "startup but ensures accurate time on your system even if the clock is "
+#~ "significantly wrong at boot time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se la macchina è sempre connessa ad internet tramite una connessione via "
+#~ "cavo, selezionare l'opzione <guilabel>Sincronizza l'orologio di sistema "
+#~ "prima di avviare il servizio</guilabel>. Questa opzione potrebbe causare "
+#~ "un piccolo ritardo all'avvio ma assicura un ora precisa sul sistema anche "
+#~ "se l'orologio è significativamente sbagliato all'avvio."
+
+#~ msgid "Laptops and NTP"
+#~ msgstr "Portatili ed NTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
+#~ "networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non usare questa opzione con computer portatili che utilizzano a volte "
+#~ "reti senza fili."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn "
+#~ "off your local time source entirely. To turn off the local time source, "
+#~ "select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the "
+#~ "<guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your "
+#~ "local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se l'orologio hardware del computer è molto poco preciso, si può "
+#~ "disabilitare completamente la sorgente locale dell'ora. Per disabilitare "
+#~ "la sorgente locale dell'ora, selezionare <guilabel>Mostra le opzioni "
+#~ "avanzate</guilabel> e disabilitare l'opzione <guilabel>Utilizza il Local "
+#~ "Time Source</guilabel>. Così facendo, i server NTP avranno la priorità "
+#~ "sull'orologio interno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced "
+#~ "option, Fedora attempts to automatically locate time servers on the "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilitando l'opzione avanzata <guilabel>Abilita il Broadcast NTP</"
+#~ "guilabel>, Fedora prova a localizzare automaticamente server dell'ora "
+#~ "sulla rete."
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "driver diskette"
+#~ msgstr "disco driver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Occasionally, some hardware components require a <firstterm>driver "
+#~ "diskette</firstterm> during the installation. A driver diskette adds "
+#~ "support for hardware that is not otherwise supported by the installation "
+#~ "program. Refer to <xref linkend=\"ch-driverdisk-x86\"/> for more "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "In alcuni casi, alcuni componenti hardware richiedono un <firstterm>disco "
+#~ "driver</firstterm> durante l'installazione. Un disco driver aggiunge il "
+#~ "supporto ad un hardware non supportato in altro modo dal programma "
+#~ "d'installazione. Fare riferimento a <xref linkend=\"ch-driverdisk-x86\"/> "
+#~ "per maggiori informazioni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insert the boot media and reboot the system. Your BIOS settings may need "
+#~ "to be changed to allow you to boot from the CD-ROM or USB device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inserire il supporto di avvio e riavviare il sistema. Le impostazioni del "
+#~ "BIOS potrebbero aver bisogno di essere cambiate per consentire l'avvio "
+#~ "dal CD-ROM o dispositivo USB."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After a short delay, a screen containing the <prompt>boot:</prompt> "
+#~ "prompt should appear. The screen contains information on a variety of "
+#~ "boot options. Each boot option also has one or more help screens "
+#~ "associated with it. To access a help screen, press the appropriate "
+#~ "function key as listed in the line at the bottom of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dopo una breve attesa, dovrebbe comparire una schermata contenente il "
+#~ "prompt <prompt>boot:</prompt>. La schermata contiene informazioni su "
+#~ "varie opzioni di avvio. Ogni opzione di avvio ha inoltre una o più "
+#~ "schermate di aiuto associate. Per accedere alle schermate di aiuto "
+#~ "premere il tasto funzione appropriato come elencato nella linea in basso "
+#~ "sullo schermo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also in the <filename>images/</filename> directory is the <filename>boot."
+#~ "iso</filename> file. This file is an ISO image than can be used to boot "
+#~ "the installation program. To use the <filename>boot.iso</filename>, your "
+#~ "computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS "
+#~ "settings must be configured to do so. You must then burn the "
+#~ "<filename>boot.iso</filename> file onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inoltre, nella cartella <filename>images/</filename> è presente il file "
+#~ "<filename>boot.iso</filename>. Questo file è una immagine ISO che può "
+#~ "essere usata per avviare il programma di installazione. Per usare il "
+#~ "<filename>boot.iso</filename>, il computer deve essere in grado di "
+#~ "avviare il sistema dal lettore CD-ROM e le impostazioni del BIOS devono "
+#~ "essere configurate per tale scopo. E' quindi possibile scrivere il file "
+#~ "<filename>boot.iso</filename> un un CD-ROM scrivibile/rescrivibile."
+
+#~ msgid "preparing driver media."
+#~ msgstr "preparare i supporti driver."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This document does not detail all of the features of the installation "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo documento non riporta in dettaglio tutte le caratteristiche del "
+#~ "sistema di installazione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, the following transfers a boot image to the pen drive "
+#~ "(<filename>/dev/sda</filename>) using the <command>dd</command> command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per esempio, quanto segue trasferisce l'immagine d'avvio sul pen drive "
+#~ "(<filename>/dev/sda</filename>) utilizzando il comando <command>dd</"
+#~ "command>:"
+
+# <term><command>reboot=b</command></term>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
+#~ msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sda bs=1M"
+#~ msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sda bs=1M"
+
+#~ msgid "method="
+#~ msgstr "metodo="
+
+#~ msgid "New Users"
+#~ msgstr "Nuovi Utenti"
+
+#~ msgid "CD/DVD media"
+#~ msgstr "Supporto CD/DVD"
+
+#~ msgid "USB flash media"
+#~ msgstr "Supporti USB flash"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a "
+#~ "<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server open to the "
+#~ "public for free downloads of software, including Fedora. Mirrors offer "
+#~ "both free open source software and closed source software. To locate a "
+#~ "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist"
+#~ "\"></ulink> using a Web browser, and choose a server from the list. The "
+#~ "web page lists mirrors by geographic location. Mirrors geographically "
+#~ "closer to you are ideal for faster downloading speeds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per cercare le distribuzioni di Fedora scaricabili liberamente, bisogna "
+#~ "cercare un <firstterm>mirror</firstterm>. Un mirror è un computer server "
+#~ "che è aperto al pubblico per i download liberi di software, incluso "
+#~ "Fedora. I mirror offrono sia software gratuiti ed open source che "
+#~ "software non open source. Per localizzare un mirror, visitare <ulink url="
+#~ "\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/></ulink> utilizzando un "
+#~ "browser web e selezionare un server dalla lista. La pagina web elenca i "
+#~ "mirror per locazione geografica. Si dovrebbe selezionare uno dei mirror "
+#~ "geograficamente più vicino per una maggiore velocità ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
+#~ "\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per imparare come passare le immagini ISO in un supporto CD o DVD, fare "
+#~ "riferimento a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-"
+#~ "isos/\"/></ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Download a Live ISO file as explained in <xref linkend=\"sn-which-files\"/"
+#~ ">."
+#~ msgstr ""
+#~ "Scaricare un Lile ISO come mostrato in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
+#~ "creator</application> program to create the bootable USB media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seguire le istruzioni fornite sul sito e nel programma "
+#~ "<application>liveusb-creator</application> per creare un supporto USB "
+#~ "avviabile."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Download a Live ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Scaricare un Lile ISO come mostrato in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
+
+#~ msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
+#~ msgstr "Cosa fare se non si può scaricare Fedora?"
+
+#~ msgid "How Do I Start the Installation Program?"
+#~ msgstr "Come avviare il programma di installazione?"
+
+#~ msgid "Configuring the BIOS"
+#~ msgstr "Configurare il BIOS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to "
+#~ "configure the BIOS, consult the documentation provided by the "
+#~ "manufacturer. Detailed information on hardware specifications and "
+#~ "configuration is beyond the scope of this document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se non si è sicuri sulle caratteristiche possedute dal proprio computer, "
+#~ "o su come configurare il BIOS, consultare la documentazione resa "
+#~ "disponibile dal produttore dell'hardware. Fornire informazioni "
+#~ "dettagliate su specifiche hardware e sulla relativa configurazione va "
+#~ "oltre lo scopo del presente documento."
+
+# <title>Preparing to Install</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/preparetoinstall.idx:
+#~ msgid "Prepare to Install"
+#~ msgstr "Prepararsi all'installazione"
+
+# <para>You should now see a screen preparing you for the installation of
+# &PROD;. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/preparetoinstall.idx:
+#~ msgid "A screen preparing you for the installation of Fedora now appears."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dovrebbe ora comparire una schermata che prepara all'installazione di "
+#~ "Fedora."
+
+# <para>To cancel this installation process, press your computer's Reset button
+# or use the <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</keycap>
+# <keycap>Delete</keycap> </keycombo> key combination to restart your machine.
+# </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/preparetoinstall.idx:
+#~ msgid ""
+#~ "To cancel this installation process, press your computer's Reset button "
+#~ "or use the <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> key combination to restart your "
+#~ "machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per annullare il processo di installazione, premere il pulsante Reset del "
+#~ "computer o utilizzate la combinazione <keycombo><keycap>Control</"
+#~ "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Canc</keycap></keycombo> per riavviare "
+#~ "il computer."
+
+# <title>Preparing to Install</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/preparetoinstall.idx:
+#~ msgid "Preparing to Install"
+#~ msgstr "Prepararsi all'installazione"
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid ""
+#~ "To boot using a USB pen drive, use the <command>dd</command> command to "
+#~ "copy the <filename>diskboot.img</filename> image file from the <filename>/"
+#~ "images/</filename> directory on the DVD or CD-ROM #1. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per eseguire una procedura d'avvio utilizzando una penna USB, utilizzare "
+#~ "il comando <command>dd</command> per copiare l'immagine "
+#~ "<filename>diskboot.img</filename> dalla directory <filename>/images/</"
+#~ "filename> sul CD-ROM 1 o DVD. Per esempio:"
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sda"
+#~ msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>images/</filename> directory on the installation DVD "
+#~ "contains the <filename>boot.iso</filename> file. This file is an image of "
+#~ "a disc that you can burn to a CD and use to boot the installation "
+#~ "program. To use this boot CD, your computer must be able to boot from its "
+#~ "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cartella <filename>images/</filename> sul DVD di installazione "
+#~ "contiene il file <filename>boot.iso</filename>.Questo file è una immagine "
+#~ "del disco che è possibile scrivere in un CD ed usare per avviare il "
+#~ "programma di installazione. Per usare questo CD d'avvio, il computer deve "
+#~ "essere in grado di avviarsi dal lettore CD, e le impostazioni del BIOS "
+#~ "devono essere configurate per tale operazione."
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid ""
+#~ "The partition table on device hda was unreadable. To create new "
+#~ "partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this "
+#~ "drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "La tabella di partizionamento sul dispositivo hda non è leggibile. Per "
+#~ "creare nuove partizioni, esso deve essere inizializzato, causando la "
+#~ "perdita di TUTTI I DATI su questo disco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check your hardware vendor's website to determine if a driver diskette "
+#~ "image is available that fixes your problem. For more general information "
+#~ "on driver diskettes, refer to <xref linkend=\"ch-driverdisk-x86\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controllate il sito Web del fornitore dell'hardware per vedere se sia "
+#~ "disponibile un immagine del dischetto del driver in grado di risolvere il "
+#~ "problema. Per informazioni generali sui dischetti dei driver, consultare "
+#~ "il <xref linkend=\"ch-driverdisk-x86\"/>."
+
+# <para>If you receive a traceback error message during installation, you can
+# usually save it to a diskette.</para>
+#~ msgid ""
+#~ "If you receive a traceback error message during installation, you can "
+#~ "usually save it to removeable media, for example a USB flash drive or a "
+#~ "floppy disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si riceve un messaggio di errore di traceback durante il procedimento "
+#~ "d'installazione, è possibile generalmente salvarlo su di un disco "
+#~ "rimovibile, per esempio una penna USB o un floppy disk."
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have removeable media available on your system, you can "
+#~ "<command moreinfo=\"none\">scp</command> the error message to a remote "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se non è disponibile sul sistema una unità per supporti rimovibili, è "
+#~ "possibile usare <command moreinfo=\"none\">scp</command>, per copiare il "
+#~ "messaggio di errore su di un sistema remoto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the traceback dialog appears, the traceback error message is "
+#~ "automatically written to a file named <filename moreinfo=\"none\">/tmp/"
+#~ "anacdump.txt</filename>. Once the dialog appears, switch over to a new "
+#~ "tty (virtual console) by pressing the keys <command moreinfo=\"none\"> "
+#~ "<keycombo moreinfo=\"none\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap moreinfo=\"none\">Alt</keycap><keycap moreinfo=\"none"
+#~ "\">F2</keycap> </keycombo> </command> and <command moreinfo=\"none\">scp</"
+#~ "command> the message written to <filename moreinfo=\"none\">/tmp/anacdump."
+#~ "txt</filename> to a known working remote system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando appare il dialogo di traceback, il messaggio di errore viene "
+#~ "automaticamente scritto su di un file chiamato <filename moreinfo=\"none"
+#~ "\">/tmp/anacdump.txt</filename>. Dopo aver visualizzato tale dialogo, "
+#~ "selezionate una nuova tty (console virtuale) premendo i tasti <command "
+#~ "moreinfo=\"none\"> <keycombo moreinfo=\"none\"><keycap moreinfo=\"none"
+#~ "\">Ctrl</keycap><keycap moreinfo=\"none\">Alt</keycap><keycap moreinfo="
+#~ "\"none\">F2</keycap> </keycombo> </command> e <command moreinfo=\"none"
+#~ "\">scp</command>, il messaggio scritto su <filename moreinfo=\"none\">/"
+#~ "tmp/anacdump.txt</filename> su di un sistema remoto funzionante."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is not possible to upgrade directly from Fedora 9 to Fedora 11. To "
+#~ "upgrade Fedora 9 to Fedora 11, upgrade to Fedora 10 first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non è possibile avanzare direttamente da Fedora 9 a Fedora 11. Per "
+#~ "effettuare l'avanzamento da Fedora 9 a Fedora 11 avanzare prima a Fedora "
+#~ "10."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>vncviewer</command> is available on <application>Red Hat "
+#~ "Enterprise Linux</application> and <application>Fedora Linux</"
+#~ "application> by installing the <filename>vnc</filename> package:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>vncviewer</command> è disponibile su <application>Red Hat "
+#~ "Enterprise Linux</application> e <application>Fedora Linux</application> "
+#~ "istallando il pacchetto <filename>vnc</filename>:"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list