Branch 'f12-tx' - po/it.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Nov 12 16:05:38 UTC 2009


 po/it.po |  523 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 289 insertions(+), 234 deletions(-)

New commits:
commit 5eeaac2fbb9207727c80cd7762036e669d2bfbc9
Author: perplex <perplex at fedoraproject.org>
Date:   Thu Nov 12 16:05:37 2009 +0000

    Sending translation for Italian

diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 4e30e1b..10e2cc2 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-08 10:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-11 17:45+0100\n"
 "Last-Translator: Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>\n"
 "Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -65,23 +65,16 @@ msgstr "Introduzione"
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Una Live Image è un metodo rapido e primo di rischi per \"testare\" il "
-"sistema operativo Fedora sul proprio hardware. Se la valutazione risulta "
-"piacevole, è possibile scegliere di installare il software del sistema Live al "
-"fine di avere un sistema operativo completo. La Live image fornisce "
-"un'esperienza molto simile ad un'installazione completa di Fedora, ma ci "
-"sono alcuni benefici e limitazioni. Fare riferimento a <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> e <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> per maggiori informazioni."
+"Una Live Image è un metodo rapido e privo di rischi per \"testare\" il sistema operativo Fedora sul proprio hardware. Se la valutazione risulta piacevole, è possibile scegliere di installare il software del sistema Live sul proprio disco. L'installazione può sia sostituire il sistema operativo preesistente che coesistere in modo separato sul disco fisso. La Live image fornisce un'esperienza molto simile ad un'installazione completa di Fedora, ma ci sono alcune importanti differenze. Fare riferimento a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> e <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> per maggiori informazioni."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -95,14 +88,11 @@ msgstr "Cosa devo fare con la mia Live Image?"
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on starting — or "
+"<firstterm>booting</firstterm> — from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
-"Prima di utilizzare la Live Image, leggere la sezione seguente per "
-"comprendere come sfruttare al massimo Fedora. E' inoltre possibile leggere "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> per alcuni suggerimenti "
-"su come avviare da questo supporto. Al termine inserire il supporto nel lettore "
-"ed avviare il computer."
+"Prima di utilizzare la Live Image, leggere la sezione successiva per comprendere come sfruttare al massimo l'ambiente Fedora. E' inoltre possibile leggere <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> per alcuni suggerimenti sull'avvio oppure  il <firstterm>boot</firstterm> da questo supporto. Al termine inserire il supporto nel lettore ed avviare il computer."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -114,170 +104,137 @@ msgstr "Hardware Consigliato"
 #: Fedora_Live_images.xml:23
 #, no-c-format
 msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
+"This live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+"MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
+"ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
+"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
+"the CD or DVD drive."
 msgstr ""
-"Questo sistema Live si avvia correttamente sulla maggior parte dei computer "
-"che hanno 256 MB o più di RAM. Se il computer in uso ha 1 GB o più di "
-"memoria, per migliori performance, selezionare <guilabel> Esegui dalla RAM</"
-"guilabel> dal menu di avvio."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr ""
-"Il computer deve poter essere avviato dal dispositivo che contiene la Live "
+"Il computer deve avere la possibilità di essere avviato dal dispositivo che contiene la Live "
 "Image. Ad esempio, se la Live Image si trova su un CD o un DVD, il computer "
 "deve poter essere avviato dal drive CD o DVD."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Avvio"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
 msgstr ""
-"Questa sezione fornisce ulteriori istruzioni per gli utenti la cui "
-"esperienza con l'avvio del computer, o \"booting\", è limitata a premere il "
-"pulsante di accensione. Per configurare il computer per l'avvio dal supporto "
-"della Live Image prima spegnere o ibernare il computer se non è già spento. "
-"Accendere il computer e nel menu iniziale del BIOS cercare un messaggio che "
-"indica quale tasto usare per:"
+"Per configurare il computer per l'avvio dal supporto della Live Image, spegnere o ibernare il computer. Accendere il computer facendo attenzione alle prime schermate che compariranno sullo schermo. Cercare un messaggio che indica quale tasto usare per:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "un menu di avvio, o"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "lo strumento di configurazione del BIOS"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input–Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
+msgstr "lo strumento di impostazione del <firstterm>Basic Input–Output System</firstterm> (BIOS)"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
+#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "L'opzione del menu di avvio è preferibile. Se non è visualizzato nessun "
-"messaggio consultare la documentazione del produttore della propria scheda "
+"messaggio consultare la documentazione del produttore del proprio sistema o scheda "
 "madre per conoscere la corretta sequenza di tasti da usare. Su molti sistemi "
-"i tasti da usare sono <keycap>F12</keycap>, <keycap>F1</keycap>, o "
-"<keycap>CANC</keycap>."
+"i tasti da usare sono <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, o <keycap>CANC</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora live "
+"image on a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD "
+"drive. If you have a Fedora live image on a USB device such as a USB flash "
+"drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
-"La maggior parte dei computer si avvia da disco rigido (o da uno dei dischi "
-"se ne è presente più di uno). Se si sta leggendo questo documento da un CD o "
-"DVD, configurare il computer per avviarsi dal DVD o dal CD. Se si sta "
-"leggendo questo file da un dispositivo USB, come una chiavetta o un drive "
-"esterno, configurare il sistema per l'avvio dal dispositivo USB."
+"La maggior parte dei computer si avvia da disco rigido. Se si sta leggendo questo documento da un CD o "
+"DVD, configurare il computer per avviarsi dal DVD o dal CD. Se si sta leggendo questo file da un dispositivo USB, come una penna USB, configurare il sistema per l'avvio dal dispositivo USB."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
 "device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
+"to restore the original configuration if necessary."
 msgstr ""
 "Se si apportano modifiche alla configurazione del BIOS, memorizzare la "
 "configurazione attuale del dispositivo di avvio prima di modificarla. Questa "
-"memorizzazione permette il ripristino della configurazione originale se si "
-"sceglie di ripristinare l'ambiente precedente."
+"memorizzazione permette il ripristino della configurazione originale se necessario."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. "
+"If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
 msgstr ""
-"Il BIOS di computer più vecchi potrebbe non includere le scelte desiderate, "
-"come l'avvio da rete. Se il computer può essere avviato solo da floppy o da un "
-"hard disk, l'uso di questa Live Image potrebbe non essere possibile."
+"Il BIOS su un vecchio computer potrebbe avere una serie di opzioni di avvio molto limitata. Se il computer può essere avviato solo da dischetto floppy oppure dall'hard disk, non esiste nessun modo pratico per avviare la live image di Fedora. A volte può essere disponibile un aggiornamento del BIOS sul sito del produttore del computer. Un aggiornamento del BIOS potrebbe rendere disponibili ulteriori opzioni di avvio, ma richiede attenzione per l'installazione. Consultare la documentazione del produttore per maggiori informazioni."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
+#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>) the Fedora live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing "
+"that computer."
 msgstr ""
-"Può essere utile verificare se è disponibile un BIOS aggiornato sul sito del "
-"produttore del computer. Un aggiornamento del BIOS potrebbe rendere "
-"disponibili ulteriori scelte per il dispositivo di avvio, ma richiede "
-"attenzione per l'installazione. Consultare la documentazione del produttore "
-"per maggiori informazioni. Altrimenti chiedere ad un conoscente di avviare "
-"questa Live Image sul suo computer."
+"Fintanto che non si seleziona di installare Fedora dall'immagine live sul disco gigido del computer (come descritto in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>) l'immagine live di Fedora non farà nessuna modifica permanente al computer sul quale si esegue. Se il computer stesso non può essere avviato dall'immagine live, è possibile esplorare in sicurezza l'immagine live su un altro computer più recente a vostra disposizione, senza la preoccupazione di modificare quel computer."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "Benefici"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "I seguenti benefici derivano dall'uso di una Live Image:"
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "Vantaggi di una Live Image"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:66
 #, no-c-format
 msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with "
+"complete freedom."
 msgstr ""
-"Quando è in esecuzione questa Live image i controlli non sono limitati da "
-"screenshot o opzioni scelti da altri. Selezionare quale attività o "
-"applicazione si vuole esplorare in totale libertà."
+"Quando è in esecuzione questa Live image si controlla tutto. Fintanto che non si leggono le note di Fedora scritta o online, non verrai limitato ad un set di schermate o opzioni scelte da altri. Selezionare quale attività o applicazione si vuole esplorare in totale libertà."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:71
 #, no-c-format
 msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
 "computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system, restart with the live image, and restart the original "
 "operating system when finished. Your previous environment returns with no "
 "changes made."
 msgstr ""
@@ -288,72 +245,78 @@ msgstr ""
 "modifica."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:76
 #, no-c-format
 msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
 msgstr ""
-"Si può utilizzare l'Live Image per valutare se tutto l'hardware ed i "
-"dispositivi in uso sono riconosciuti e configurati correttamente."
+"Si può utilizzare la Live Image per valutare se Fedora riconosce e configura correttamente i dispositivi hardware."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:80
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Riconoscimento completo dell'hardware"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
+#: Fedora_Live_images.xml:81
 #, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
+"configure additional devices in the Live image. If you use the live image "
+"from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live "
+"image."
 msgstr ""
-"In alcuni casi la Live Image non offre il supporto per tutto l'hardware "
-"invece disponibile in un sistema Fedora installato. E' possibile configurare "
-"il supporto nella Live Image, ma è necessario rieseguire questi passaggi ogni "
-"volta che si usa la Live Image."
+"In alcuni casi la Live Image non offre il supporto per tutto l'hardware invece disponibile in un sistema Fedora installato. E' possibile configurare il supporto nella Live Image, ma è necessario rieseguire questi passaggi ogni volta che si usa la Live Image. Se si utilizza la Live image da CD o DVD, si deve ripetere questi passi ogni qualvolta che si utilizza la Live image."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:87
 #, no-c-format
 msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+"You can use the Live image to try different <firstterm>desktop environments</"
+"firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices "
+"require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. "
+"You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora &PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink "
+"url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 msgstr ""
-"E' possibile utilizzare la Live Image per provare diversi ambienti desktop "
-"come GNOME, KDE, XFCE o altri. Nessuna di queste scelte richiede la "
-"riconfigurazione di un'installazione Linux sul proprio computer."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "Limitazioni"
+"E' possibile utilizzare la Live Image per provare diversi <firstterm>ambienti desktop</firstterm> come GNOME, KDE, XFCE o altri. Nessuna di queste scelte richiede la riconfigurazione di un'installazione Linux sul proprio computer. E' possibile ottenere maggiori informazioni sui vari ambienti desktop nella <citetitle>Guida Utente Fedora &PRODVER;</citetitle>, disponibile su <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:92
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "La Live Image ha anche delle limitazioni in cambio della convenienza:"
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora live environment and retain these changes "
+"for the next time that you use the Fedora live image. These changes can "
+"include system software updates, configuration changes, and new programs you "
+"choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the "
+"live image with a newer version of Fedora later, while retaining your "
+"documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+"Le immagini live su USB possono includere sia un <firstterm>copertura persistente</firstterm> che un area separata per i dati utente. La copertura persistente consente di fare modifiche all'ambiente Fedora live e di mantenere queste modifiche per la prossima volta che si utilizza l'immagine live di Fedora. Queste modifiche possono includere gli aggiornamenti software di sistema, le modifiche di configurazione e i nuovi programmi che si desidera installare. L'area di dati utenti separata consente successivamente di reinstallare l'immagine live con una nuova versione di Fedora mantenendo integri i propri documenti, file multimediali e qualsiasi altra informazione importante."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:100
+#, no-c-format
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr "Svantaggi di una immagine live"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory "
+"is available for loading and running applications. Running the live image "
+"from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"Durante l'utilizzo della Live Image il computer potrebbe rispondere più "
+"Durante l'utilizzo della Live Image su CD o DVD, il computer potrebbe rispondere più "
 "lentamente o richiedere più tempo per completare le attività rispetto ad un "
 "sistema installato su hard disk. I dischi CD o DVD rendono disponibili i "
 "dati al computer in maniera più lenta rispetto ai agli hard disk. Un "
@@ -362,12 +325,12 @@ msgstr ""
 "maggior utilizzo di memoria in favore di tempi di risposta migliori."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:108
 #, no-c-format
 msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
 "full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Per ovviare alle limitazioni di spazio, sono incluse meno applicazioni "
@@ -376,125 +339,145 @@ msgstr ""
 "potrebbero essere presenti ed essere eseguite correttamente in "
 "un'installazione completa di Fedora."
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr "Persistenza di Live USB"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "Le immagini Live USB con persistenza consentono di installare nuove applicazioni sul sistema Fedora. C'è un limite allo spazio disponibile per le nuove applicazioni. Se si decide di fare molte modifiche al software installato, installare prima Fedora sul disco fisso."
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
 msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
+"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
+"you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on "
+"your computer. You might be able to temporarily install or update "
+"applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems "
+"require more than 512 MB of RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
-"In questo momento, non è possibile installare in maniera definitiva nuove "
-"applicazioni nella Live Image. Per provare altre applicazioni o versioni più "
+"Non è possibile installare in maniera definitiva nuove "
+"applicazioni nella Live Image su CD o DVD. Per provare altre applicazioni o versioni più "
 "recenti di applicazioni esistenti è necessario installare Fedora sul "
 "computer. E' possibile installare ed aggiornare applicazioni in maniera "
 "temporanea se è disponibile memoria sufficiente. La maggior parte dei "
-"sistemi richiedono più di 512 MB di RAM per una corretta installazione ed "
-"aggiornamento. Queste modifiche verranno perse quando la Live Image verrà "
+"sistemi richiedono più di 512 MB di RAM per delle corrette installazioni o "
+"aggiornamenti. Queste modifiche verranno perse quando la Live Image verrà "
 "spenta."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
+#: Fedora_Live_images.xml:124
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
-"Le modifiche potrebbero anche essere eliminate se il sistema ha necessità di "
-"accedere al software originale o alle impostazioni della Live Image. Questo "
-"comportamento è specifico di una Live Image e non avviane in "
-"un'installazione completa di Fedora."
+"Le modifiche potrebbero anche essere eliminate se il sistema ha necessità di accedere al software originale o alle impostazioni della Live Image su CD o DVD. Questo comportamento è specifico di una Live Image su CD o DVD e non avviane in un'installazione completa di Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:132
 #, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
+msgid "Experimenting with the Live Image"
 msgstr "Sperimentare con la Live Image"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:133
 #, no-c-format
 msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
 msgstr ""
-"Durante l'esplorazione dei menu a cascata o del desktop, cercare "
-"applicazioni o programmi che si vuole eseguire. In aggiunta è possibile "
+"Durante l'esplorazione dei menu e delle icone sul desktop, cercare "
+"applicazioni o programmi che potrebbero interessare. In aggiunta è possibile "
 "voler esplorare ulteriori funzionalità. "
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:137
 #, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Condivisione di dati esistenti"
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "Accesso ai dati esistenti"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"E' possibile condividere i dati montando i dispositivi di memorizzazione "
-"esistenti, come :"
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr "Il sistema live può accedere ai dati immagazzinati su:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "dischi floppy"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "Drive USB"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:153
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "partizioni del disco"
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:158
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running "
+"in the Fedora live environment work when you transfer them to your existing "
+"computing environment."
+msgstr "Quindi è possibile testare come interagisce Fedora con i documenti, le foto e i file multimediali, e come funzionano i file creati dai programmi eseguiti nell'ambiente del Fedora live quando vengono trasferiti nell'ambiente del computer già presente."
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:164
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Fare una copia di backup dei dati"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:165
 #, no-c-format
 msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
 msgstr ""
 "E' possibile utilizzare questa Live Image per fare un backup o copie di "
-"archivio dei dati, se il sistema include:"
+"archivio dei dati, se il proprio sistema include:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:170
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "un masterizzatore CD o DVD"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:175
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "un disco rigido con molto spazio disponibile"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:180
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"are not in use in the Live image. Therefore, you can use the live image to "
 "copy files that are problematic for backup software in the previous "
 "operating system."
 msgstr ""
@@ -504,25 +487,35 @@ msgstr ""
 "di backup nel sistema operativo precedente."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:188
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Installazione di Fedora dalla Live Image"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:189
 #, no-c-format
 msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+"To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard "
+"Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you "
+"can customize the software and configuration to your liking on a persistent "
+"basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the "
+"software available for Fedora, this limitation no longer applies once you "
+"install Fedora to a computer."
 msgstr ""
-"Per installare il sistema da questa Live Image, eseguire il LiveOS come "
-"descritto sopra, selezionare l'applicazione <emphasis>Installa su Hard Disk</"
-"emphasis> presente sul Desktop. Utilizzando l'installazione di Fedora "
-"risultante è possibile personalizzare il software e la configurazione "
-"secondo le proprie necessità in maniera permanente."
+"Per installare Fedora da questa Live Image, selezionare l'applicazione <emphasis>Installa su Hard Disk</"
+"emphasis> presente sul Desktop. Dopo l'installazione di Fedora è possibile personalizzare il software e la configurazione secondo le proprie necessità in maniera permanente. Inoltre la Live imageofre solo una piccola porzione del software disponibile per Fedora, questo limite non è più valido una volta installato Fedora sul computer."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, "
+"available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, provides step-"
+"by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical "
+"desktop and laptop computers."
+msgstr ""
+"La <citetitle>Guida rapida all'installazione di Fedora &PRODVER;</citetitle>, disponibile su<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, fornisce le istruzioni passo-passo all'uso di una immagine live per installare Fedora su computer fissi e portatili standard."
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
@@ -531,7 +524,7 @@ msgid "Revision History"
 msgstr "Storico revisione"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:42
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -543,11 +536,29 @@ msgstr ""
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:19
 #, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 12, plus editorial revision."
+msgstr "Aggiornato per Fedora 12, piu revisione editoriale."
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr "Aggiunte informazioni sulla persistenza di USB"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:35
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr "Corrette alcune entità caratteri"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Convertito da fare in proprietario"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:56 Revision_History.xml:71
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -557,19 +568,19 @@ msgstr ""
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Aggiornamento per Fedora 11"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Aggiornamento per Fedora 10.93"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:86
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -579,17 +590,61 @@ msgstr ""
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Aggiornamento per Fedora 10"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:108
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Aggiornamento per Fedora 9.92"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo sistema Live si avvia correttamente sulla maggior parte dei "
+#~ "computer che hanno 256 MB o più di RAM. Se il computer in uso ha 1 GB o "
+#~ "più di memoria, per migliori performance, selezionare <guilabel> Esegui "
+#~ "dalla RAM</guilabel> dal menu di avvio."
+
+#~ msgid "the BIOS setup utility"
+#~ msgstr "lo strumento di configurazione del BIOS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+#~ "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or "
+#~ "hard disk, you may be unable to experience this Live image on your "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il BIOS di computer più vecchi potrebbe non includere le scelte "
+#~ "desiderate, come l'avvio da rete. Se il computer può essere avviato solo "
+#~ "da floppy o da un hard disk, l'uso di questa Live Image potrebbe non "
+#~ "essere possibile."
+
+#~ msgid "Benefits"
+#~ msgstr "Benefici"
+
+#~ msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+#~ msgstr "I seguenti benefici derivano dall'uso di una Live Image:"
+
+#~ msgid "Caveats"
+#~ msgstr "Limitazioni"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La Live Image ha anche delle limitazioni in cambio della convenienza:"
+
+#~ msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+#~ msgstr ""
+#~ "E' possibile condividere i dati montando i dispositivi di memorizzazione "
+#~ "esistenti, come :"
+
 #~ msgid "OPL"
 #~ msgstr "OPL"
 





More information about the Fedora-docs-commits mailing list