Branch 'f12-tx' - po/te.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Nov 19 15:08:41 UTC 2009


 po/te.po |10371 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 5262 insertions(+), 5109 deletions(-)

New commits:
commit 6c815d2949bc1af8d7d0d978b6d4d18adcc336d7
Author: kkrothap <kkrothap at fedoraproject.org>
Date:   Thu Nov 19 15:08:20 2009 +0000

    Sending translation for Telugu

diff --git a/po/te.po b/po/te.po
index 5a0b70d..8a82d10 100644
--- a/po/te.po
+++ b/po/te.po
@@ -1,18 +1,20 @@
-# translation of install-guide.pot to Telugu
-# Sree Ganesh <sthottem at redhat.com>, 2007.
+# translation of docs-install-guide.f12-tx.te.po to Telugu
 #
+# Sree Ganesh <sthottem at redhat.com>, 2007.
+# Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1\n"
+"Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx.te\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-15 18:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-15 11:49+0530\n"
-"Last-Translator: Sree Ganesh <sthottem at redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-19 18:31+0530\n"
+"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration_common-para-6.xml:8
@@ -24,12 +26,17 @@ msgid ""
 "guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
 "password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
 msgstr ""
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> సంకేతపదమును "
+"<guilabel>Root సంకేతపదము</guilabel> క్షేత్రమునందు ప్రవేశపెట్టుము. భద్రతా దృష్ట్యా "
+"Fedora అక్షరాలను యాస్ట్రిస్క్స్ గా ప్రదర్శిస్తుంది. అదే సంకేతపదమును <guilabel>నిర్ధారించు</"
+"guilabel> క్షేత్రమునందు ప్రవేశపెట్టి సంకేతపదమును సరిగా అమర్చుము. మీరు root సంకేతపదం "
+"అమర్చిన తర్వాత, కొనసాగుటకు <guibutton>తరువాత</guibutton> నొక్కండి."
 
 #. Tag: primary
 #: Account_Configuration-common.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "password"
-msgstr "అనుమతిపదం"
+msgstr "సంకేతపదం"
 
 #. Tag: secondary
 #: Account_Configuration-common.xml:13
@@ -39,7 +46,7 @@ msgstr "రూట్ అమర్పు"
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Setting up a root account and password is one of the most important steps "
 "during your installation. Your root account is similar to the administrator "
@@ -47,10 +54,8 @@ msgid ""
 "install packages, upgrade RPMs, and perform most system maintenance. Logging "
 "in as root gives you complete control over your system."
 msgstr ""
-"మీ సంస్థాపనప్పుడు రూట్ ఖాతా మరియూ అనుమతిపదాన్ని అమర్చటం ముఖ్యమైన విషయాలు. మీ రూటు ఖాతా విండోస్ NT "
-"కంప్యూటర్లలో ఉపయోగించే ఖాతాతో సమానంగా ఉంటుంది. ఈ రూటు ఖాతా ప్యాకేజీలను సంస్థాపించటానికి వాడబడుతుంది, "
-"RPMలను నవీకరించు, మరియూ కంప్యూటరు నిర్వహణను చేయి. రూటుగా. ప్రవేశించటం మీకు మీ కంప్యూటరుమీద "
-"పూర్తి నియంత్రణ ఇస్తుంది."
+"మీ సంస్థాపనప్పుడు రూట్ ఖాతా మరియూ సంకేతపదాన్ని అమర్చటం ముఖ్యమైన విషయాలు. మీ root ఖాతా Microsoft "
+"Windows కంప్యూటర్లలో ఉపయోగించే నిర్వహణాధికారి ఖాతాతో సమానంగా ఉంటుంది. ఈ root ఖాతా ప్యాకేజీలను సంస్థాపించటానికి వాడబడుతుంది, RPMలను నవీకరించుటకు, మరియూ కంప్యూటరు నిర్వహణను చేయుటకు వాడబడుతుంది. rootగా ప్రవేశించటం మీకు మీ కంప్యూటరుమీద పూర్తి నియంత్రణ ఇస్తుంది."
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:22
@@ -68,7 +73,7 @@ msgstr ""
 #: Account_Configuration-common.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Setting your root password."
-msgstr "మీ రూటు అనుమతిపదాన్ని అమర్చుతోంది"
+msgstr "మీ రూటు సంకేతపదాన్ని అమర్చుతోంది"
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:35
@@ -92,12 +97,12 @@ msgid ""
 "password and press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 "రూటులో ఉండటానికి, <command>su -</command>ని టెర్మినల్ విండోలోని షల్ ప్రాంప్టులో టైపుచేయండి మరియూ "
-"<keycap>ప్రవేశం</keycap>కీని నొక్కండి. తరువాత, రూటు అనుమతిపదాన్ని ఇవ్వండి <keycap>ప్రవేశ</"
+"<keycap>ప్రవేశం</keycap>కీని నొక్కండి. తరువాత, రూటు సంకేతపదాన్ని ఇవ్వండి <keycap>ప్రవేశ</"
 "keycap>కీని నొక్కండి."
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:44
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program prompts you to set a root password<footnote> <para> "
 "A root password is the administrative password for your Fedora system. You "
@@ -108,11 +113,11 @@ msgid ""
 "the next stage of the installation process without entering a root password."
 "</emphasis>"
 msgstr ""
-"ఈ సంస్థాపన పరిక్రమం మిమ్మల్ని రూట్ అనుమతిపదాన్ని అమర్చటానికి అనుమతిస్తుంది<footnote> <para> రూటు "
-"అనుమతిపదం అన్నది మీ &PROD; కంప్యూటరుకు నిర్వహణా అనుమతిపదం. కంప్యూటారు నిర్వహణ అవసరమైనప్పుడు "
-"మాత్రమే మీరు రూటులోకి ప్రవేశించవలసి ఉంటుంది. రూటు ఖాతా నియంత్రణ సమయంలో సాధారణ ఖాతాద్వారా "
-"ప్రవేశించకూడదు, కావునా రూటులో చేసిన మార్పులు మీకంప్యూటరు అంతటినీ ప్రభావితం చేస్తాయి. మీ కంప్యూటరు "
-"కోసం</para> </footnote>. <emphasis>రూటు అనుమతిపదాన్ని ఇవ్వకుండా మీరు మీ తదుపరి సంస్థాపన "
+"ఈ సంస్థాపన పరిక్రమం మిమ్మల్ని root సంకేతపదాన్ని అమర్చటానికి అడుగుతుంది<footnote> <para> root "
+"సంకేతపదం అన్నది మీ  Fedora సిస్టమ్‌కు నిర్వహణా సంకేతపదం. సిస్టమ్ నిర్వహణ అవసరమైనప్పుడు "
+"మాత్రమే మీరు rootలోకి ప్రవేశించవలసి ఉంటుంది. సాధారణ ఖాతా నందు వుంచిన విభద్దతలను root ఖాతా "
+"ఆపరేట్ చేయదు, కావునా రూటులో చేసిన మార్పులు మీకంప్యూటరు అంతటినీ ప్రభావితం చేస్తాయి</para> "
+"</footnote>. మీ కంప్యూటరు కోసం. <emphasis>Root సంకేతపదాన్ని ఇవ్వకుండా మీరు మీ తదుపరి సంస్థాపన "
 "విధానాన్ని కొనసాగించలేరు.</emphasis>"
 
 #. Tag: para
@@ -124,8 +129,8 @@ msgid ""
 "two passwords do not match, the installation program asks you to enter them "
 "again."
 msgstr ""
-"ఈ రూటు అనుమతిపదం తప్పక ఆరు అక్షరాల పొడవుండాలి; మీరు ఇచ్చిన అనుమతిపదం తెరమీద కనిపించదు. మీరు "
-"తప్పక అనుమతిపదాన్ని రెండుసార్లు ఇవ్వవలసి ఉంది; ఒకవేళ ఆ రెండు అనుమతిపదాలూ సరిపోలక పోతే సంస్థాపన "
+"ఈ రూటు సంకేతపదం తప్పక ఆరు అక్షరాల పొడవుండాలి; మీరు ఇచ్చిన సంకేతపదం తెరమీద కనిపించదు. మీరు "
+"తప్పక సంకేతపదాన్ని రెండుసార్లు ఇవ్వవలసి ఉంది; ఒకవేళ ఆ రెండు సంకేతపదాలూ సరిపోలక పోతే సంస్థాపన "
 "పరిక్రమం మిమ్మల్ని వాటిని తిరిగి అడుగుతుంది."
 
 #. Tag: para
@@ -143,13 +148,13 @@ msgid ""
 "your password, keep it in a secure place. However, it is recommended that "
 "you do not write down this or any password you create."
 msgstr ""
-"మీ రూటు అనుమతిపదం మీరు గుర్తుంచుకునేదిగా ఉండాలి, ఇతరులు ఊహించేటట్లుండకూడదు. మీ పేరు, మీ ఫోను "
-"నంబరు, <firstterm>qwerty</firstterm>, <firstterm>అనుమతిపదం, రూట్</firstterm>, "
+"మీ రూటు సంకేతపదం మీరు గుర్తుంచుకునేదిగా ఉండాలి, ఇతరులు ఊహించేటట్లుండకూడదు. మీ పేరు, మీ ఫోను "
+"నంబరు, <firstterm>qwerty</firstterm>, <firstterm>సంకేతపదం, రూట్</firstterm>, "
 "<firstterm>123456</firstterm>, మరియూ <firstterm>anteater</firstterm> మొదలైనవి "
-"అనుమతిపదాలుగా ఉంచకూడదు. మంచి అనుమతిపదం పెద్దబడి చిన్నబడి అక్షరాలను సంఖ్యలను కలిగి ఉంటుంది: "
+"సంకేతపదాలుగా ఉంచకూడదు. మంచి సంకేతపదం పెద్దబడి చిన్నబడి అక్షరాలను సంఖ్యలను కలిగి ఉంటుంది: "
 "<firstterm>Aard387vark</firstterm> లేదా <firstterm>420BMttNT</firstterm>, మొ. "
-"ఉదాహరణలు. అనుమతిపదం అన్నది సున్నిత-వ్యవహారం. మీరు మీ అనుమతి పదాన్ని ఎక్కడైనా రాసి ఉంచుకుంటే, దాన్ని "
-"సురక్షితమైన ప్రాంతాలలో ఉంచండి. ఏమైనప్పటికీ, మీరు మీ అనుమతిపదాన్ని ఎక్కడైనా రాసుకుని ఉంచటం మంచిదికాదు."
+"ఉదాహరణలు. సంకేతపదం అన్నది సున్నిత-వ్యవహారం. మీరు మీ సంకేత పదాన్ని ఎక్కడైనా రాసి ఉంచుకుంటే, దాన్ని "
+"సురక్షితమైన ప్రాంతాలలో ఉంచండి. ఏమైనప్పటికీ, మీరు మీ సంకేతపదాన్ని ఎక్కడైనా రాసుకుని ఉంచటం మంచిదికాదు."
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:66
@@ -158,7 +163,7 @@ msgid ""
 "Do not use one of the example passwords offered in this manual. Using one of "
 "these passwords could be considered a security risk."
 msgstr ""
-"ఈ మాన్యువల్లో ఇచ్చిన అనుమతిపదాలను ఉపయోగించకండి. ఈ అనుమతిపదాలను ఉపయోగించటం అన్నది రక్షణ పరమైన "
+"ఈ మాన్యువల్లో ఇచ్చిన సంకేతపదాలను ఉపయోగించకండి. ఈ సంకేతపదాలను ఉపయోగించటం అన్నది రక్షణ పరమైన "
 "సమస్యలకు కారణం కావచ్చు."
 
 #. Tag: para
@@ -168,8 +173,8 @@ msgid ""
 "To change your root password after you have completed the installation, use "
 "the <application>Root Password Tool</application>."
 msgstr ""
-"మీ అన్ని సంస్థాపనలనూ పూర్తిచేసుకున్న తరువాత మీ రూట్ అనుమతిపదాన్ని మార్చటానికి, <application>రూట్ "
-"అనుమతిపద సాధనాన్ని</application> వాడండి."
+"మీ అన్ని సంస్థాపనలనూ పూర్తిచేసుకున్న తరువాత మీ రూట్ సంకేతపదాన్ని మార్చటానికి, <application>రూట్ "
+"సంకేతపద సాధనాన్ని</application> వాడండి."
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:74
@@ -181,13 +186,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<command>system-config-rootpassword</command> ఆదేశాన్ని షల్ ప్రాంప్టులో "
 "<application>Root Password Tool</application>ను ప్రారంభించటానికి టైపుచేయండి. మీరు కనుక "
-"రూటులో లేకుంటే, అది మిమ్మల్ని కొనసాగించటానికి రూటుఅనుమతిపదం కోసం అడుగుతుంది."
+"రూటులో లేకుంటే, అది మిమ్మల్ని కొనసాగించటానికి రూటుసంకేతపదం కోసం అడుగుతుంది."
 
 #. Tag: title
 #: Account_Configuration_common-title.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Set the Root Password"
-msgstr "రూటు అనుమతిపదాన్ని అమర్చండి"
+msgstr "రూటు సంకేతపదాన్ని అమర్చండి"
 
 #. Tag: application
 #: Adding_Partitions_common-indexterm-1.xml:9
@@ -208,6 +213,46 @@ msgid "file system types"
 msgstr "ఫైలు విధాన రకం"
 
 #. Tag: para
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Btrfs</guilabel> — Btrfs is under development as a file "
+"system capable of addressing and managing more files, larger files, and "
+"larger volumes than the ext2, ext3, and ext4 file systems. Btrfs is designed "
+"to make the file system tolerant of errors, and to facilitate the detection "
+"and repair of errors when they occur. It uses checksums to ensure the "
+"validity of data and metadata, and maintains snapshots of the file system "
+"that can be used for backup or repair."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Because Btrfs is still experimental and under development, the installation "
+"program does not offer it by default. If you want to create a Btrfs "
+"partition on a drive, you must commence the installation process with the "
+"boot option <command> icantbelieveitsnotbtr</command>. Refer to <xref "
+"linkend=\"ap-admin-options\"/> for instructions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "Btrfs is still experimental"
+msgstr "Btrfs యిప్పటికీ ప్రయోగదశలో వుంది"
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:14
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora &PRODVER; includes Btrfs as a technology preview to allow you to "
+"experiment with this file system. You should not choose Btrfs for partitions "
+"that will contain valuable data or that are essential for the operation of "
+"important systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid ""
@@ -227,7 +272,7 @@ msgid ""
 "file system and features a number of improvements. These include support for "
 "larger file systems and larger files, faster and more efficient allocation "
 "of disk space, no limit on the number of subdirectories within a directory, "
-"faster file system checking, and more robust journalling. The ext3 file "
+"faster file system checking, and more robust journalling. The ext4 file "
 "system is selected by default and is highly recommended."
 msgstr ""
 "<guilabel>ext3</guilabel> — à°ˆ ext3 ఫైలు విధానం ext2 ఫైలు విధానం మీద ఆధారపడి ఉంది "
@@ -276,6 +321,8 @@ msgid ""
 "<guilabel>software RAID</guilabel> — Creating two or more software "
 "RAID partitions allows you to create a RAID device."
 msgstr ""
+"<guilabel>సాఫ్టువేరు RAID</guilabel> — రెండు లేదా అంతకన్నా యెక్కువ "
+"RAID విభజనలు మిమ్ములను RAID పరికరము సృష్టించుటకు అనుమతించును."
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-5.xml:6
@@ -417,10 +464,10 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-3.xml:9
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Size (MB)</guilabel>: Enter the size (in megabytes) of the "
-"partition. Note, this field starts with 100 MB; unless changed, only a 100 "
+"partition. Note, this field starts with 200 MB; unless changed, only a 200 "
 "MB partition will be created."
 msgstr ""
 "<guilabel>పరిమాణం (MB)</guilabel>: విభజన యొక్క (మెగా బైట్లలో) పరిమాణాన్ని ఇవ్వండి. సూచన, ఈ "
@@ -482,7 +529,7 @@ msgstr "ఫైలు విధాన రకాలు"
 #: adminoptions.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Boot Options"
-msgstr ""
+msgstr "బూట్ ఐచ్చికాలు"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:9
@@ -500,7 +547,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you specify more than one option, separate each of the options by a "
 "single space. For example:"
-msgstr ""
+msgstr "మీరు వొకటి కన్నా యెక్కువ ఐచ్చికాలను తెలిపితే, ప్రతి ఐచ్చికాన్ని వొక ఖాళీతో వేరుచేయుము. ఉదాహరణకు:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:21
@@ -509,12 +556,14 @@ msgid ""
 "<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
 "replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>linux <replaceable>ఐచ్చికం1</replaceable> <replaceable>ఐచ్చికం2</"
+"replaceable> <replaceable>ఐచ్చికం3</replaceable></userinput>"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "Anaconda Boot Options"
-msgstr ""
+msgstr "అనకొండ బూట్ ఐచ్చికాలు"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:25
@@ -523,12 +572,14 @@ msgid ""
 "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"></ulink>."
 msgstr ""
+"అనకొండ సంస్థాపకి చాలా బూట్ ఐచ్చికాలను కలిగివుంది, wiki నందు చాలా జాబితా చేసివున్నాయి "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "Kernel Boot Options"
-msgstr ""
+msgstr "కెర్నల్ బూట్ ఐచ్చికాలు"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:33
@@ -541,12 +592,6 @@ msgid ""
 "the kernel-doc package."
 msgstr ""
 
-#. Tag: title
-#: X86_Bootloader.xml:328
-#, no-c-format
-msgid "Rescue Mode"
-msgstr "దూరస్థ రీతి"
-
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:43
 #, no-c-format
@@ -561,7 +606,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
-msgstr ""
+msgstr "బూట్ మెనూ వద్ద సంస్థాపనా సిస్టమ్‌ను ఆకృతీకరించుట"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:53
@@ -570,36 +615,38 @@ msgid ""
 "You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
 "installation system, including:"
 msgstr ""
+"సంస్థాపనా సిస్టమ్ కొరకు అమరికల సంఖ్యను తెలుపుటకు మీరు బూట్ మెనూను వుపయోగించవచ్చును, "
+"వీటితో కలుపుకొని:"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "display resolution"
-msgstr ""
+msgstr "ప్రదర్శనా రిజొల్యూషన్"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:70
 #, no-c-format
 msgid "interface type"
-msgstr ""
+msgstr "ఇంటర్ఫేస్ రకము"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:75
 #, no-c-format
 msgid "<para>Installation method</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>సంస్థాపనా పద్దతి</para>"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:80
 #, no-c-format
 msgid "network settings"
-msgstr ""
+msgstr "నెట్వర్క్ అమరికలు"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "Specifying the Language"
-msgstr ""
+msgstr "భాషను తెలుపుము"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:89
@@ -618,6 +665,8 @@ msgid ""
 "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
 "userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
 msgstr ""
+"ఉదాహరణకు, ISO కోడ్లు <userinput>el_GR</userinput> మరియు <userinput>gr</"
+"userinput> అనునవి గ్రీక్ భాషను మరియు గ్రీక్ కీబోర్డును గుర్తించుతాయి:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:101
@@ -626,12 +675,14 @@ msgid ""
 "<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
 "keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
+"keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Configuring the Interface"
-msgstr ""
+msgstr "ఇంటర్ఫేస్‌ను ఆకృతీకరించుట"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:107
@@ -647,9 +698,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:115
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
+msgid "<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>"
+msgstr "<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:116
@@ -658,6 +708,9 @@ msgid ""
 "To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</"
 "primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
 msgstr ""
+"సంస్థాపనా కార్యక్రమమును <indexterm> <primary>పాఠ్య యింటర్ఫేస్</"
+"primary> </indexterm> <option>పాఠ్యము</option> రీతినందు "
+"నడుపుటకు, ప్రవేశపెట్టండి:"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:124
@@ -667,6 +720,8 @@ msgid ""
 "indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
 "option."
 msgstr ""
+"<indexterm> <primary>సీరియల్ కన్సోల్</primary> </indexterm> సీరియల్ కన్సోల్‌కు "
+"మద్దతును చేతనము చేయుటకు, <option>serial</option> ను అదనపు ఐచ్చికంగా ప్రవేశపెట్టండి."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:133
@@ -677,6 +732,10 @@ msgid ""
 "replaced with the IP address of the system on which you want the display to "
 "appear."
 msgstr ""
+"రిమోట్ డిస్‌ప్లే ఫార్వార్డింగ్ అనుమతించుటకు"
+"<option>display=<replaceable>ip</replaceable>:0</option> వుపయోగించుము. "
+"ఈ ఆదేశమునందు, <replaceable>ip</replaceable> అనునది మీరు ప్రదర్శన కోరుకుంటున్న "
+"సిస్టమ్ IP చిరునామాతో పునఃస్థాపించాలి."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:137
@@ -690,12 +749,18 @@ msgid ""
 "remote display terminal and does not allow access from anyone or any system "
 "not specifically authorized for remote access."
 msgstr ""
+"మీరు ప్రదర్శన కనబడాలని అనుకొనుచున్న సిస్టమ్ పైన, మీరు తప్పక <command>xhost +<replaceable>remotehostname</replaceable></command> ఆదేశాన్ని "
+"నిర్వర్తించాలి, యిచట <replaceable>remotehostname</replaceable> అంటే మీరు "
+"దేనినుండి వాస్తవ ప్రదర్శనను నడుపుతున్నారో ఆ హోస్టునామము. <command>xhost "
+"+<replaceable>remotehostname</replaceable></command> ఆదేశాన్ని "
+"వుపయోగించుట యాక్సెస్‌ను రిమోట్ ప్రదర్శన టెర్మినల్‌కు పరిమితం చేస్తుంది మరియు యెవరినుండి లేదా "
+"రిమోట్ యాక్సెస్‌కు అధికారంవున్న యే సిస్టమ్‌ను దీని యాక్సెస్‌కు అనుమతించదు."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "Updating anaconda"
-msgstr ""
+msgstr "అనకొండను నవీకరించుచున్నది"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:145
@@ -705,12 +770,14 @@ msgid ""
 "application> installation program than the one supplied on your installation "
 "media."
 msgstr ""
+"మీరు Fedoraను మీ సంస్థాపనా మాధ్యమంనందు అందించిన <application>anaconda</"
+"application> సంస్థాపనా ప్రోగ్రామ్‌కన్నా కొత్త వర్షన్‌ అనకొండతో సంస్థాపించవచ్చును."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "The boot option"
-msgstr ""
+msgstr "బూట్ ఐచ్చికము"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:152
@@ -729,24 +796,26 @@ msgid ""
 "To load the <application>anaconda</application> updates from a network "
 "location instead, use:"
 msgstr ""
+"నెట్వర్కు స్థానమునుండి <application>anaconda</application> నవీకరణలను లోడుచేయుటకు, "
+"వుపయోగించుము:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:158
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>linux updates=</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>linux updates=</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "followed by the URL for the location where the updates are stored."
-msgstr ""
+msgstr "నవీకరణలు నిల్వవున్న స్థానము కొరకు URL అనుసరించండి."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:165
 #, no-c-format
 msgid "Specifying the Installation Method"
-msgstr ""
+msgstr "సంస్థాపనా పద్దతిని తెలుపండి"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:167
@@ -763,7 +832,7 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
-"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
+"use the <option>repo</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
 "installmethods\"/> for the supported installation methods."
 msgstr ""
 
@@ -771,88 +840,102 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:183
 #, no-c-format
 msgid "Installation methods"
-msgstr ""
+msgstr "సంస్థాపనా పద్దతులు"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:189
 #, no-c-format
 msgid "<entry>Installation method</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>సంస్థాపనా పద్దతి</entry>"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:190 adminoptions.xml:578 adminoptions.xml:706
+#: adminoptions.xml:190 adminoptions.xml:581
 #, no-c-format
 msgid "Option format"
-msgstr ""
+msgstr "ఐచ్చికము ఫార్మాట్"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:195 adminoptions.xml:583
+#: adminoptions.xml:195 adminoptions.xml:586
 #, no-c-format
 msgid "CD or DVD drive"
-msgstr ""
+msgstr "CD లేదా DVD డ్రైవ్"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:196
 #, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>cdrom</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:31
-#, no-c-format
-msgid "Hard Drive"
-msgstr "హార్డు డ్రైవు"
+msgid "repo=cdrom:<replaceable>device</replaceable>"
+msgstr "repo=cdrom:<replaceable>పరికరము</replaceable>"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:200
 #, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>hd://device/</replaceable>"
-msgstr ""
+msgid "repo=hd:<replaceable>device</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
+msgstr "repo=hd:<replaceable>device</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:203 adminoptions.xml:595 adminoptions.xml:715
+#: adminoptions.xml:203 adminoptions.xml:598
 #, no-c-format
 msgid "HTTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP సేవిక"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:204
 #, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
-msgstr ""
+msgid "repo=http://<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
+msgstr "repo=http://<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:207 adminoptions.xml:599 adminoptions.xml:719
+#: adminoptions.xml:207 adminoptions.xml:602
 #, no-c-format
 msgid "FTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "FTP సర్వరు"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:208
 #, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
+msgid ""
+"repo=ftp://<replaceable>username</replaceable>:<replaceable>password</"
+"replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
 msgstr ""
+"repo=ftp://<replaceable>username</replaceable>:<replaceable>password</"
+"replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:211 adminoptions.xml:603 adminoptions.xml:723
+#: adminoptions.xml:211 adminoptions.xml:606
 #, no-c-format
 msgid "NFS Server"
-msgstr ""
+msgstr "NFS సేవిక"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:212
 #, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</replaceable>"
+msgid "repo=nfs:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable>"
+msgstr "repo=nfs:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable>"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:215
+#, no-c-format
+msgid "ISO images on an NFS Server"
+msgstr "NFS సేవికపైన ISO ప్రతిబింబములు"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"repo=nfsiso:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</"
+"replaceable>"
 msgstr ""
+"repo=nfsiso:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</"
+"replaceable>"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:219
+#: adminoptions.xml:223
 #, no-c-format
 msgid "Manually Configuring the Network Settings"
-msgstr ""
+msgstr "నెట్వర్కు అమరికలను మానవీయంగా ఆకృతీకరించుట"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:220
+#: adminoptions.xml:224
 #, no-c-format
 msgid ""
 "By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
@@ -868,16 +951,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:236
+#: adminoptions.xml:240
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This example configures the network settings for an installation system that "
 "uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
 "systemitem>:"
 msgstr ""
+"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem> IP చిరునామాను "
+"వుపయోగించే సంస్థాపనా సిస్టమ్ కొరకు నెట్వర్కు అమరికలను ఈ ఉదాహరణ ఆకృతీకరిస్తుంది:"
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:241
+#: adminoptions.xml:245
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
@@ -885,15 +970,19 @@ msgid ""
 "gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
 "dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
+"netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> "
+"gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
+"dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:243
+#: adminoptions.xml:247
 #, no-c-format
 msgid "Configuring the Installed System"
-msgstr ""
+msgstr "సంస్థాపించిన సిస్టమ్‌ను ఆకృతీకరించుట"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:245
+#: adminoptions.xml:249
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
@@ -903,13 +992,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:255
+#: adminoptions.xml:259
 #, no-c-format
 msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
-msgstr ""
+msgstr "సంస్థాపనా సిస్టమ్‌కు రిమోట్ యాక్సెస్‌ను చేతనముచేయుట"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:257
+#: adminoptions.xml:261
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may access either graphical or text interfaces for the installation "
@@ -923,34 +1012,37 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:270
+#: adminoptions.xml:274
 #, no-c-format
 msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora నందు VNC కక్షిదారిని సంస్థాపించుట"
 
 #. Tag: primary
-#: adminoptions.xml:273 adminoptions.xml:296
+#: adminoptions.xml:277 adminoptions.xml:299
 #, no-c-format
 msgid "VNC (Virtual Network Computing)"
-msgstr ""
+msgstr "VNC (వర్చ్యువల్ నెట్వర్క్ కంప్యూటింగ్)"
 
 #. Tag: secondary
-#: adminoptions.xml:274
+#: adminoptions.xml:278
 #, no-c-format
 msgid "installing client"
-msgstr ""
+msgstr "కక్షిదారిని సంస్థాపించుట"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:275
+#: adminoptions.xml:279
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Fedora includes <application>vncviewer</application>, the client provided by "
-"the developers of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, "
-"install the <filename>vnc</filename> package."
+"Fedora includes the VNC client <application>vncviewer</application>. To "
+"obtain <application>vncviewer</application>, install the <package>tigervnc</"
+"package> package."
 msgstr ""
+"Fedora అనునది VNC కక్షిదారి <application>vncviewer</application>ను చేర్చుతుంది. "
+"<application>vncviewer</application> పొందుటకు, <package>tigervnc</"
+"package> ప్యాకేజీ సంస్థాపించుము."
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:282
+#: adminoptions.xml:285
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation system supports two methods of establishing a VNC "
@@ -962,35 +1054,39 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:292
+#: adminoptions.xml:295
 #, no-c-format
 msgid "Enabling Remote Access with VNC"
-msgstr ""
+msgstr "VNCతో రిమోట్ యాక్సెస్ చేతనముచేయండి"
 
 #. Tag: secondary
-#: adminoptions.xml:297
+#: adminoptions.xml:300
 #, no-c-format
 msgid "enabling"
-msgstr ""
+msgstr "చేతనముచేయుట"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:298
+#: adminoptions.xml:301
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To enable remote graphical access to the installation system, enter two "
 "options at the prompt:"
 msgstr ""
+"సంస్థాపనా సిస్టమ్‌కు రిమోట్ గ్రాఫికల్ యాక్సెస్ చేతనము చేయుటకు, ప్రామ్ట్ వద్ద రెండు ఐచ్చికాలను "
+"ప్రవేశపెట్టండి:"
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:302
+#: adminoptions.xml:305
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
 "userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
+"userinput>"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:303
+#: adminoptions.xml:306
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
@@ -999,19 +1095,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:311
+#: adminoptions.xml:314
 #, no-c-format
 msgid "VNC Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "VNC సంకేతపదములు"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:313
+#: adminoptions.xml:316
 #, no-c-format
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
-msgstr ""
+msgstr "VNC సంకేతపదము తప్పకుండా కనీసం ఆరు అక్షరాల పోడవు వుండాలి."
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:318
+#: adminoptions.xml:321
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
@@ -1021,7 +1117,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:325
+#: adminoptions.xml:328
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Starting VNC...\n"
@@ -1032,7 +1128,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:326
+#: adminoptions.xml:329
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
@@ -1046,13 +1142,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:341
+#: adminoptions.xml:344
 #, no-c-format
 msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:343
+#: adminoptions.xml:346
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
@@ -1064,19 +1160,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:355
+#: adminoptions.xml:358
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>vncviewer -listen</userinput>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:357 adminoptions.xml:501
+#: adminoptions.xml:360 adminoptions.xml:504
 #, no-c-format
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:359
+#: adminoptions.xml:362
 #, no-c-format
 msgid ""
 "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
@@ -1089,7 +1185,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:374
+#: adminoptions.xml:377
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once the listening client is active, start the installation system and set "
@@ -1101,7 +1197,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:386
+#: adminoptions.xml:389
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
@@ -1110,7 +1206,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:394
+#: adminoptions.xml:397
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
@@ -1118,13 +1214,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:398
+#: adminoptions.xml:401
 #, no-c-format
 msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:400
+#: adminoptions.xml:403
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm> "
@@ -1133,13 +1229,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:410
+#: adminoptions.xml:413
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>linux text telnet</userinput>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:411
+#: adminoptions.xml:414
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
@@ -1148,19 +1244,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:417
+#: adminoptions.xml:420
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:419
+#: adminoptions.xml:422
 #, no-c-format
 msgid "Telnet Access Requires No Password"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:421
+#: adminoptions.xml:424
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To ensure the security of the installation process, only use the "
@@ -1169,13 +1265,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:430
+#: adminoptions.xml:433
 #, no-c-format
 msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:432
+#: adminoptions.xml:435
 #, no-c-format
 msgid ""
 "By default, the installation process sends log messages to the console as "
@@ -1185,7 +1281,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:442
+#: adminoptions.xml:445
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
@@ -1195,7 +1291,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:449
+#: adminoptions.xml:452
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
@@ -1204,7 +1300,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:457
+#: adminoptions.xml:460
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
@@ -1212,13 +1308,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:459
+#: adminoptions.xml:462
 #, no-c-format
 msgid "Configuring a Log Server"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:461
+#: adminoptions.xml:464
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora uses <command>rsyslog</command> to provide a syslog service. The "
@@ -1227,13 +1323,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:468
+#: adminoptions.xml:471
 #, no-c-format
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:470
+#: adminoptions.xml:473
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>rsyslog</command> configuration detailed below does not make "
@@ -1245,7 +1341,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:481
+#: adminoptions.xml:484
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
@@ -1256,7 +1352,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:488
+#: adminoptions.xml:491
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<computeroutput>$ModLoad imudp.so</computeroutput>\n"
@@ -1264,19 +1360,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:490
+#: adminoptions.xml:493
 #, no-c-format
 msgid "Restart the <command>rsyslog</command> service to apply the change:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:494
+#: adminoptions.xml:497
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>su -c '/sbin/service rsyslog restart'</userinput>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:503
+#: adminoptions.xml:506
 #, no-c-format
 msgid ""
 "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
@@ -1289,13 +1385,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:519
+#: adminoptions.xml:522
 #, no-c-format
 msgid "Automating the Installation with Kickstart"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:521
+#: adminoptions.xml:524
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> "
@@ -1306,13 +1402,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:532
+#: adminoptions.xml:535
 #, no-c-format
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:533
+#: adminoptions.xml:536
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
@@ -1323,7 +1419,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:542
+#: adminoptions.xml:545
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
@@ -1335,7 +1431,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:551
+#: adminoptions.xml:554
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
@@ -1345,7 +1441,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:558
+#: adminoptions.xml:561
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
@@ -1353,7 +1449,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:563
+#: adminoptions.xml:566
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
@@ -1361,7 +1457,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:564
+#: adminoptions.xml:567
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
@@ -1370,63 +1466,61 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:571
+#: adminoptions.xml:574
 #, no-c-format
 msgid "Kickstart sources"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:577
+#: adminoptions.xml:580
 #, no-c-format
 msgid "Kickstart source"
 msgstr ""
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:584
+#: adminoptions.xml:587
 #, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:588
+#: adminoptions.xml:591
 #, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:591
+#: adminoptions.xml:594
 #, no-c-format
 msgid "Other Device"
 msgstr ""
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:592
+#: adminoptions.xml:595
 #, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:596
+#: adminoptions.xml:599
 #, no-c-format
-msgid ""
-"ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgid "ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:600
+#: adminoptions.xml:603
 #, no-c-format
-msgid ""
-"ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgid "ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:604
+#: adminoptions.xml:607
 #, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:609
+#: adminoptions.xml:612
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
@@ -1439,7 +1533,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:619
+#: adminoptions.xml:622
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
@@ -1447,13 +1541,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:622
+#: adminoptions.xml:625
 #, no-c-format
 msgid "Enhancing Hardware Support"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:624
+#: adminoptions.xml:627
 #, no-c-format
 msgid ""
 "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
@@ -1465,157 +1559,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:635
-#, no-c-format
-msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:637
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
-"servers to configure support for new devices. After the installation is "
-"complete, remove any driver disks and store them for later use."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:644
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Hardware manufacturers may supply <indexterm> <primary>driver disks</"
-"primary> </indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
-"image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the "
-"correct file from the website of the manufacturer."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:655
-#, no-c-format
-msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:657
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
-"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
-"zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of "
-"a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice> "
-"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:668
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
-"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
-"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:674
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:675
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
-"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:681
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>linux dd</userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:683
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that the <option>dd</option> option is interchangeable with the "
-"<option>driverdisk</option> option."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:687
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
-"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
-"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:693
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
-"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
-"supported sources of driver disk image files."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:699
-#, no-c-format
-msgid "Driver disk image sources"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:705
-#, no-c-format
-msgid "Image source"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:711
-#, no-c-format
-msgid "Select a drive or device"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:712
-#, no-c-format
-msgid "<option>dd</option>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:716
-#, no-c-format
-msgid ""
-"dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
-"replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:720
-#, no-c-format
-msgid ""
-"dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:724
-#, no-c-format
-msgid ""
-"dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:731
+#: adminoptions.xml:638
 #, no-c-format
 msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:733
+#: adminoptions.xml:640
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
@@ -1625,13 +1575,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:741
+#: adminoptions.xml:648
 #, no-c-format
 msgid "Check the Release Notes"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:742
+#: adminoptions.xml:649
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
@@ -1639,7 +1589,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:747
+#: adminoptions.xml:654
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
@@ -1647,123 +1597,105 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:752
+#: adminoptions.xml:659
 #, no-c-format
 msgid "Hardware Options"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:758
+#: adminoptions.xml:665
 #, no-c-format
 msgid "Compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "సారూప్యత"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:759
+#: adminoptions.xml:666
 #, no-c-format
 msgid "Option"
-msgstr ""
+msgstr "ఐచ్చికము"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:764
+#: adminoptions.xml:671
 #, no-c-format
 msgid "Disable all hardware detection"
 msgstr ""
 
-#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3303
-#, no-c-format
-msgid "noprobe"
-msgstr "noprobe"
-
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:768
+#: adminoptions.xml:675
 #, no-c-format
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
 msgstr ""
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:769
+#: adminoptions.xml:676
 #, no-c-format
 msgid "headless"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:772
+#: adminoptions.xml:679
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Disable passing keyboard and mouse information to stage 2 of the "
 "installation program"
 msgstr ""
 
-#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3285
-#, no-c-format
-msgid "nopass"
-msgstr "nopass"
-
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:776
+#: adminoptions.xml:683
 #, no-c-format
 msgid "Use basic VESA driver for video"
 msgstr ""
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:777
+#: adminoptions.xml:684
 #, no-c-format
 msgid "xdriver=vesa"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:780
+#: adminoptions.xml:687
 #, no-c-format
 msgid "Disable shell access on virtual console 2 during installation"
 msgstr ""
 
-#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3312
-#, no-c-format
-msgid "noshell"
-msgstr "noshell"
-
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:784
+#: adminoptions.xml:691
 #, no-c-format
 msgid "Disable advanced configuration and power interface (ACPI)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:785
+#: adminoptions.xml:692
 #, no-c-format
 msgid "acpi=off"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:788
+#: adminoptions.xml:695
 #, no-c-format
 msgid "Disable machine check exception (MCE) CPU self-diagnosis."
 msgstr ""
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:789
+#: adminoptions.xml:696
 #, no-c-format
 msgid "nomce"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:792
+#: adminoptions.xml:699
 #, no-c-format
 msgid "Disable non-uniform menory access on the AMD64 architecture"
 msgstr ""
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:793
+#: adminoptions.xml:700
 #, no-c-format
 msgid "numa-off"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:796
+#: adminoptions.xml:703
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Force kernel to detect a specific amount of memory, where <replaceable>xxx</"
@@ -1771,115 +1703,79 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:797
+#: adminoptions.xml:704
 #, no-c-format
 msgid "mem=<replaceable>xxx</replaceable>m"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:800
+#: adminoptions.xml:707
 #, no-c-format
 msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
 msgstr ""
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:801
+#: adminoptions.xml:708
 #, no-c-format
 msgid "libata.dma=1"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:804
+#: adminoptions.xml:711
 #, no-c-format
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
 msgstr ""
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:805
+#: adminoptions.xml:712
 #, no-c-format
 msgid "nodmraid"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:808
+#: adminoptions.xml:715
 #, no-c-format
 msgid "Disable Firewire device detection"
 msgstr ""
 
-#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3231
-#, no-c-format
-msgid "nofirewire"
-msgstr "nofirewire"
-
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:812
+#: adminoptions.xml:719
 #, no-c-format
 msgid "Disable parallel port detection"
 msgstr ""
 
-#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3276
-#, no-c-format
-msgid "noparport"
-msgstr "noparport"
-
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:816
+#: adminoptions.xml:723
 #, no-c-format
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
 msgstr ""
 
-#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3294
-#, no-c-format
-msgid "nopcmcia"
-msgstr "nopcmcia"
-
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:820
+#: adminoptions.xml:727
 #, no-c-format
 msgid "Disable USB storage device detection"
 msgstr ""
 
-#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3339
-#, no-c-format
-msgid "nousbstorage"
-msgstr "nousbstorage"
-
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:824
+#: adminoptions.xml:731
 #, no-c-format
 msgid "Disable all USB device detection"
 msgstr ""
 
-#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3330
-#, no-c-format
-msgid "nousb"
-msgstr "nousb"
-
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:828
+#: adminoptions.xml:735
 #, no-c-format
 msgid "Disable all probing of network hardware"
 msgstr ""
 
-#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3267
-#, no-c-format
-msgid "nonet"
-msgstr "nonet"
-
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:835
+#: adminoptions.xml:742
 #, no-c-format
 msgid "Additional Screen"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:837
+#: adminoptions.xml:744
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
@@ -1888,7 +1784,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:846
+#: adminoptions.xml:753
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Other kernel boot options have no particular meaning for "
@@ -1899,19 +1795,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:855
+#: adminoptions.xml:762
 #, no-c-format
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:858
+#: adminoptions.xml:765
 #, no-c-format
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:860
+#: adminoptions.xml:767
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
@@ -1922,19 +1818,40 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:869
+#: adminoptions.xml:776
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"Fedora includes the <application>Memtest86+</application> memory testing "
 "application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing "
 "mode</primary> </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
 "test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
-"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"default, <application>Memtest86+</application> carries out a total of ten "
 "tests."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:880
+#: adminoptions.xml:787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In most cases, a single successful pass with <application>Memtest86+</"
+"application> is sufficient to verify that your RAM is in good condition. In "
+"some rare circumstances, however, errors that went undetected on the first "
+"pass might appear on subsequent passes. To perform a thorough test of the "
+"RAM on an important system, leave <application>Memtest86+</application> "
+"running overnight or for a few days."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:790
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on using <application>Memtest86+</application>, refer "
+"to the <citetitle>Memtest86+ FAQ</citetitle> available at <ulink url="
+"\"http://forum.canardpc.com/showthread.php?t=28864\"></ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:793
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
@@ -1942,13 +1859,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:887
+#: adminoptions.xml:800
 #, no-c-format
 msgid "Verifying boot media"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:888
+#: adminoptions.xml:801
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can test the integrity of an ISO-based installation source before using "
@@ -1959,13 +1876,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:891
+#: adminoptions.xml:804
 #, no-c-format
 msgid "Fedora offers you three ways to test installation ISOs:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:896
+#: adminoptions.xml:809
 #, no-c-format
 msgid ""
 "select the <guilabel>Verify and Boot</guilabel> option on the Fedora Live "
@@ -1974,7 +1891,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:901
+#: adminoptions.xml:814
 #, no-c-format
 msgid ""
 "select <guilabel>OK</guilabel> at the prompt to test the media before "
@@ -1982,25 +1899,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:906
+#: adminoptions.xml:819
 #, no-c-format
 msgid "boot Fedora with the option <option>mediacheck</option> option."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:914
+#: adminoptions.xml:827
 #, no-c-format
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr ""
 
-#. Tag: primary
-#: X86_Bootloader.xml:330
-#, no-c-format
-msgid "rescue mode"
-msgstr "దూరస్థ రీతి"
-
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:918
+#: adminoptions.xml:831
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> "
@@ -2011,7 +1922,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:929
+#: adminoptions.xml:842
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
@@ -2020,7 +1931,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:935
+#: adminoptions.xml:848
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
@@ -2029,7 +1940,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:942
+#: adminoptions.xml:855
 #, no-c-format
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
@@ -2037,13 +1948,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:950
+#: adminoptions.xml:863
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading your computer"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:952
+#: adminoptions.xml:865
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A previous boot option, <option>upgrade</option>, has been superceded by a "
@@ -2053,7 +1964,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:956
+#: adminoptions.xml:869
 #, no-c-format
 msgid ""
 "However, the installation program may not correctly detect a previous "
@@ -2095,20 +2006,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Each kernel installed on your system requires approximately 10 MB on the "
 "<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
-"install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for "
+"install a great many kernels, the default partition size of 250 MB for "
 "<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 "
-"file system. You cannot use an ext4 partition for <filename>/boot</filename>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:37
+#: Advice_on_Partitions.xml:32
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
@@ -2120,13 +2023,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Advice_on_Partitions.xml:46
+#: Advice_on_Partitions.xml:41
 #, no-c-format
 msgid "Pending Updates"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:47
+#: Advice_on_Partitions.xml:42
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
@@ -2136,7 +2039,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:56
+#: Advice_on_Partitions.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
@@ -2147,7 +2050,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Advice_on_Partitions.xml:64
+#: Advice_on_Partitions.xml:59
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Do not place <filename class=\"directory\">/usr</filename> on a separate "
@@ -2155,7 +2058,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:65
+#: Advice_on_Partitions.xml:60
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If <filename class=\"directory\">/usr</filename> is on a separate partition "
@@ -2165,7 +2068,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:69
+#: Advice_on_Partitions.xml:64
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
@@ -2175,7 +2078,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:76
+#: Advice_on_Partitions.xml:71
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
@@ -2187,7 +2090,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:86
+#: Advice_on_Partitions.xml:81
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following table is a possible partition setup for a system with a "
@@ -2196,67 +2099,61 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Advice_on_Partitions.xml:91
+#: Advice_on_Partitions.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "Example Usage"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:92
+#: Advice_on_Partitions.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "This setup is not optimal for all use cases."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Advice_on_Partitions.xml:95 Advice_on_Partitions.xml:97
+#: Advice_on_Partitions.xml:90 Advice_on_Partitions.xml:92
 #, no-c-format
 msgid "Example partition setup"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:101 Advice_on_Partitions.xml:129
+#: Advice_on_Partitions.xml:96 Advice_on_Partitions.xml:124
 #, no-c-format
 msgid "Partition"
-msgstr ""
+msgstr "విభజన"
 
 #. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:102 Advice_on_Partitions.xml:130
+#: Advice_on_Partitions.xml:97 Advice_on_Partitions.xml:125
 #, no-c-format
 msgid "Size and type"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:108
+#: Advice_on_Partitions.xml:103
 #, no-c-format
-msgid "100 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
+msgid "250 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> partition"
 msgstr ""
 
-#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1573
-#, no-c-format
-msgid "swap"
-msgstr "swap"
-
 #. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:113
+#: Advice_on_Partitions.xml:108
 #, no-c-format
 msgid "2 GB swap"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:116
+#: Advice_on_Partitions.xml:111
 #, no-c-format
 msgid "LVM physical volume"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:117
+#: Advice_on_Partitions.xml:112
 #, no-c-format
 msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:123
+#: Advice_on_Partitions.xml:118
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
@@ -2264,36 +2161,34 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Advice_on_Partitions.xml:125
+#: Advice_on_Partitions.xml:120
 #, no-c-format
 msgid "Example partition setup: LVM physical volume"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:136
+#: Advice_on_Partitions.xml:131
 #, no-c-format
 msgid "13 GB ext4"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:140
+#: Advice_on_Partitions.xml:135
 #, no-c-format
 msgid "4 GB ext4"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:144
+#: Advice_on_Partitions.xml:139
 #, no-c-format
 msgid "50 GB ext4"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
+#. Tag: corpauthor
 #: Author_Group.xml:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname> "
-"<email>fedora-docs-list at redhat.com</email>"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Documentation Project"
+msgstr "Fedora పత్రికీకరణ ప్రోజెక్ట్"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-caution-1.xml:11
@@ -2322,16 +2217,15 @@ msgstr "స్వయంచాలక"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:7
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"<guilabel>Remove all partitions on selected drives and create default "
-"layout</guilabel> — select this option to remove all partitions on "
-"your hard drive(s) (this includes partitions created by other operating "
-"systems such as Windows VFAT or NTFS partitions)."
+"<guilabel>Use entire drive</guilabel> — select this option to remove "
+"all partitions on your hard drive(s) (this includes partitions created by "
+"other operating systems such as Windows VFAT or NTFS partitions)."
 msgstr ""
-"<guilabel>ఎన్నిక చేయబడ్డ డ్రైవులలోని అన్ని విభజనలనూ తొలగించి సిద్ధ వాస్తుని సృష్టించండి</guilabel> "
-"— మీ అన్ని హార్డు డ్రైవు(à°²)లోని విభజనలను తొలగించటాన్ని ఎన్నుకోండి (ఇతర ఆపరేటింగు విధానాలు "
-"Windows VFAT లేదా NTFS విభజనలు దీనికిందకు వస్తాయి)."
+"<guilabel>మొత్తము డ్రైవ్‌ను వుపయోగించండి</guilabel> — మీ అన్ని హార్డు డ్రైవు(à°²)లోని "
+"అన్ని విభజనలను తొలగించటానికి దీనిని ఎన్నుకోండి (ఇది యితర ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్స్ వుపయోగించి సృష్టించిన "
+"Windows VFAT లేదా NTFS వంటి విభజనలు కూడా దీనికిందకు వస్తాయి)."
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:13
@@ -2343,90 +2237,62 @@ msgid ""
 "installing Fedora."
 msgstr ""
 "మీరు ఈ ఐచ్ఛికాన్ని ఎన్నుకుంటే, ఎన్నిక చేయబడ్డ హార్డుడ్రైవు(ల)లోని సమాచం అంతా సంస్థాపక పరిక్రమం చేత "
-"తొలగించబడుతుంది. మీరు ఎక్కడ సంస్థాపించదలచుకున్నారో ఆ హార్డుడ్రైవు (ల)లో ఉంచాలనుకుంటే ఈ ఐచ్ఛికాన్ని "
-"ఎన్నుకోకండి &PROD;."
+"తొలగించబడుతుంది. మీరు Fedoraను సంస్థాపించదలచుకున్న హార్డుడ్రైవు (ల)లో మీకు కావలసిన సమాచారము "
+"వుంటే ఈ ఐచ్చికాన్ని యెంపికచేయవద్దు."
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:20
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"<guilabel>Remove Linux partitions on selected drives and create default "
-"layout</guilabel> — select this option to remove only Linux partitions "
-"(partitions created from a previous Linux installation). This does not "
-"remove other partitions you may have on your hard drive(s) (such as VFAT or "
-"FAT32 partitions)."
+"<guilabel>Replace existing Linux system</guilabel> — select this "
+"option to remove only Linux partitions (partitions created from a previous "
+"Linux installation). This does not remove other partitions you may have on "
+"your hard drive(s) (such as VFAT or FAT32 partitions)."
 msgstr ""
-"<guilabel>ఎన్నిక చేయబడ్డ డ్రైవులలో లైనక్సు విభజనలను తొలగించి సిద్ధ వాస్తును సృష్టించటానికి</"
-"guilabel> — à°ˆ ఐచ్ఛికాన్ని కేవలం లైనక్సు విభజనలను తొలగించటానికి మాత్రమే వాడండి (ముందలి "
-"లైనక్సు సంస్థాపనలనుండీ విభజనలను సృష్టించటానికి). ఇది మీ హార్డుడ్రైవు(ల)లో కలిగి ఉన్న ఇతర విభజనలను "
-"సృష్టించటానికి అనుమతించద్ (VFAT లేదా FAT32విభజనలు)."
+"<guilabel>ఉన్న లైనక్స్ సిస్టమ్ పునఃస్థాపించుము</guilabel> — à°ˆ ఐచ్ఛికాన్ని కేవలం "
+"లైనక్సు విభజనలను తొలగించటానికి మాత్రమే వాడండి (గత లైనక్సు సంస్థాపనలనందు సృష్టించిన విభజనలు). "
+"ఇది మీ హార్డుడ్రైవు(ల)లో కలిగి ఉన్న ఇతర విభజనలు (VFAT లేదా FAT32విభజనలు) తొలగించదు."
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:29
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Use free space on selected drives and create default layout</"
-"guilabel> — select this option to retain your current data and "
-"partitions, assuming you have enough free space available on your hard drive"
-"(s)."
-msgstr ""
-"<guilabel>ఎన్నిక చేయబడ్డ డ్రైవులలోని ఖాళీ స్థలాన్ని ఉపయోగించండి మరియూ సిద్ధ వాస్తును సృష్టించండి</"
-"guilabel> — మీ ప్రస్తుత సమాచారం మరియూ విభజనలను తిరిగి పొందటానికి à°ˆ ఐచ్ఛికాన్ని ఎన్నుకోండి, "
-"మీరు మీ హార్డు డ్రైవు(ల)లో చాలినంత ఖాళీని కలిగి ఉన్నారు."
-
-#. Tag: para
-#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.s390.xml:10
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Remove all partitions on selected drives and create default "
-"layout</guilabel> — select this option to remove all partitions on "
-"your hard drive(s) (this includes partitions created by other operating "
-"systems such as z/VM or z/OS)."
-msgstr ""
-"<guilabel>ఎన్నిక చేయబడ్డ డ్రైవులలోని అన్ని విభజనలనూ తొలగించి సిద్ధ వాస్తును సృష్టించు</guilabel> "
-"— మీ హార్డుడ్రైవు(ల్)లోని అన్ని విభజనలనూ తొలగించటానికి à°ˆ ఐచ్ఛికాన్ని ఎన్నుకోం (ఇది ఇతర ఆపరేటింగు "
-"విధానాలు z/VM లేదా z/OS లాంటివాటికి కూడా వర్తిస్తుంది)."
-
-#. Tag: para
-#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.s390.xml:20
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"If you select this option, all data on the selected DASD and SCSI storage "
-"drive(s) is removed by the installation program. Do not select this option "
-"if you have information that you want to keep on the storage drive(s) where "
-"you are installing &PROD;."
+"<guilabel>Shrink existing system</guilabel> — select this option to "
+"resize your current data and partitions manually and install a default "
+"Fedora layout in the space that is freed."
 msgstr ""
-"మీరు కనుక ఈ ఐచ్ఛికాన్ని ఎన్నుకుంటే, ఎన్నికచేయబడ్డ DASD మరియూ SCSI నిల్వ సాధనం(ల)లోని సమాచారం అంతా "
-"సంస్థాపన పరిక్రమంచేత తొలగించబడుతుంది. మీరు ఎక్కడ &PROD;ని సంస్థాపించదలచారో అక్కడ స్టోరేజీ డ్రైవు(ల)"
-"లో ఈ సమాచారాన్ని ఉంచకండి."
+"<guilabel>ఉన్న సిస్టమ్‌ను కుదించుము</guilabel> — మీ ప్రస్తుత సమాచారం మరియూ విభజనలను "
+"మానవీయంగా పునఃపరిమాణము చేయుటకు ఈ ఐచ్ఛికాన్ని ఎన్నుకోండి ఖాళీ చేయబడినచోట అప్రమేయ Fedora "
+"నమూనాను సంస్థాపించుము."
 
 #. Tag: para
-#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.s390.xml:32
+#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:35
 #, no-c-format
 msgid ""
-"<guilabel>Remove Linux partitions on selected drives and create default "
-"layout</guilabel> — select this option to remove only Linux partitions "
-"(partitions created from a previous Linux installation). This does not "
-"remove other partitions you may have on your storage drive(s) (such as z/VM "
-"or z/OS partitions)."
+"If you shrink partitions on which other operating systems are installed, you "
+"might not be able to use those operating systems. Although this partitioning "
+"option does not destroy data, operating systems typically require some free "
+"space in their partitions. Before you resize a partition that holds an "
+"operating system that you might want to use again, find out how much space "
+"you need to leave free."
 msgstr ""
-"<guilabel>ఎన్నిక చేయబడ్డ డ్రైవిలలోని లైనక్సు విభజనలను తొలగించండి మరియూ సిద్ధ వాస్తును సృష్టించండి</"
-"guilabel> — à°ˆ ఐచ్ఛికాన్ని లైనక్సు విభజనలను తొలగించటానికి ఉపయోగించండి (ముందస్తు లైనక్సు "
-"సంస్థాపనలనుండీ సృష్టించబడ్డ విభజనలు). మీరు మీ స్టోరేజి డ్రైవు(ల)లో ఉన్న ఇతర డ్రైవులను తొలగించలేదు "
-"(z/VM లేదా z/OS విభజనలు)."
+"ఇతర ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్స్ సంస్థాపించివున్న విభజనలను మీరు కుదించితే, మీరు ఆ ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్సును "
+"వుపయోగించలేక పోవచ్చును. ఈ విభజనవిధానం డాటాను నాశనం చేయకపోయనప్పటికి, ఆపటరేటింగ్ "
+"సిస్టమ్స్ కు అవివున్న విభజనలనందు కొంత ఖాళీ జాగా కావలెను. మీరు మరలా వుపయోగించాలని "
+"అనుకొనుచున్న ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ గల విభజనను పునఃపరిమాణం చేయుటకు ముందుగా, యెంత జాగాను "
+"ఖాళీగా వదలవలసి వుంటుందో కనుగొనుము."
 
 #. Tag: para
-#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.s390.xml:45
-#, no-c-format
+#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:42
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"<guilabel>Use free space on selected drives and create default layout</"
-"guilabel> — select this option to retain your current data and "
-"partitions, assuming you have enough free space available on your storage "
-"drive(s)."
+"<guilabel>Use free space</guilabel> — select this option to retain "
+"your current data and partitions, assuming you have enough free space "
+"available on your hard drive(s)."
 msgstr ""
-"<guilabel>ఎన్నిక చేయబడ్డ డ్రైవులలోని ఖాళీని ఉపయోగించు మరియూ సిద్ధ వాస్తును సృష్టించు</guilabel> "
-"— ఈ‌ఐచ్ఛికాన్ని మీ ప్రస్తుత సమాచారాన్ని తిరిగి పొందటానికి ఉపయోగించండి, మీరు మీ హార్డు డ్రైవులో చాలినంత "
-"ఖాళీని కలిగి ఉన్నారు."
+"<guilabel>ఖాళీ జాగాను వుపయోగించుము</guilabel> — మీ ప్రస్తుత సమాచారం మరియూ "
+"విభజనలను అలాగే కలిగివుండుటకు ఈ ఐచ్ఛికాన్ని ఎన్నుకోండి, మీరు మీ హార్డు డ్రైవు(ల)లో చాలినంత ఖాళీని "
+"కలిగి ఉండాలి."
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-note-1.xml:8
@@ -2469,9 +2335,9 @@ msgid ""
 "should contain this installation. Unselected drives, and any data on them, "
 "are not touched."
 msgstr ""
-"మీ మౌసును ఉపయోగిస్తోంది, నిల్వ డ్రైవు(ల)ను ఎన్నుకోండి మీరు ఎక్కడ &PROD; సంస్థాపించదలచారు. మీరు "
-"కనుక రెండు లేదా అంతకన్నా ఎక్కువ డ్రైవులను కలిగి ఉంటే ఏ డ్రైవు(ల)లో ఈ సంస్థాపన ఉండాలో ఎన్నుకోండి. "
-"ఎన్నిక చేయబడని డ్రైవర్లు, మరియూ వాటిలోని ఏ సమాచారమైనా అంటుకోపోతే."
+"మీ మౌసును ఉపయోగించి, మీరు ఎక్కడ Fedora సంస్థాపించదలచారో నిల్వ డ్రైవు(ల)ను ఎన్నుకోండి. మీరు "
+"కనుక రెండు లేదా అంతకన్నా ఎక్కువ డ్రైవులను కలిగి ఉంటే, ఏ డ్రైవు(ల)లో ఈ సంస్థాపన ఉండాలో ఎన్నుకోవచ్చు. "
+"ఎన్నిక చేయబడని డ్రైవర్లు, మరియూ వాటిలోని ఏ సమాచారము అంటుకోబడదు."
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-3.xml:5
@@ -2484,10 +2350,9 @@ msgid ""
 "<application>anaconda</application> appear. You can make modifications to "
 "these partitions if they do not meet your needs."
 msgstr ""
-"స్వయంచాలక విభజనకి సృష్టించబడ్డ విభజనల పరిశీలనలకు, <guilabel>పరిశీలన</guilabel> ఐచ్ఛికాన్ని "
-"ఎన్నుకోండి. <guilabel>పరిశీలన</guilabel>ను ఎన్నుకున్న తరువాత <guibutton>తరువాత</"
-"guibutton> ముందుకు వెళ్లటానికి నొక్కండి, మీకోసం <application>Disk Druid</application>లో "
-"సృష్టించిన విభజనలు ఇక్కడ కనపడతాయి. మీ అవసరాలకు తగ్గట్లు ఈ విభజనలు ఉంటే వాటిని మీరు మార్చుకోవచ్చు."
+"స్వయంచాలక విభజనితో సృష్టించబడ్డ విభజనలను పునఃపరిశీలించుటకు మరియు కావలసిన మార్పులను చేయుటకు, <guilabel>పునఃపరిశీలన</guilabel> ఐచ్ఛికాన్ని ఎన్నుకోండి. <guilabel>పునఃపరిశీలన</guilabel>ను "
+"ఎన్నుకుని మరియు ముందుకు వెళ్ళుటకు <guibutton>తరువాత</guibutton> నొక్కిన తదనంతరం, మీకు <application>anaconda</application> ద్వారా సృష్టించబడిన విభజనలు కనబడతాయి. అవి మీ "
+"అవసరాలకు సరిపోకపోతే మీరు ఈ విభజనలకు సవరణలు చేయవచ్చును."
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-4.xml:8
@@ -2614,10 +2479,12 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <guilabel>Select Partition</guilabel> screen applies only if you are "
-"installing from a disk partition (that is, if you selected <guimenuitem>Hard "
+"installing from a disk partition (that is, if you used the "
+"<literal>askmethod</literal> boot options and selected <guimenuitem>Hard "
 "Drive</guimenuitem> in the <guilabel>Installation Method</guilabel> dialog). "
 "This dialog allows you to name the disk partition and directory from which "
-"you are installing Fedora."
+"you are installing Fedora. If you used the <literal>repo=hd</literal>boot "
+"option, you already specified a partition."
 msgstr ""
 "ఈ <guilabel>ఎన్నిక చేయబడ్డ విభజన</guilabel> స్క్రీను మీరు డిస్కు విభజన నుండీ సంస్థాపిస్తుంటేనే "
 "వాడాలి (అది, మీరు <guimenuitem>హార్డు డ్రైవు</guimenuitem>ను <guilabel>సంస్థాపన విధానం</"
@@ -2625,16 +2492,6 @@ msgstr ""
 "సంస్థాపిస్తున్న &PROD;కి అనుమతిస్తుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-2.xml:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the device name of the partition containing the Fedora ISO images. "
-"This partition must be formatted with a ext2 or vfat filesystem, and cannot "
-"be a logical volume. There is also a field labeled <guilabel>Directory "
-"holding images</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-3.xml:8
 #, no-c-format
 msgid ""
@@ -2648,15 +2505,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-4.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After you have identified the disk partition, the <guilabel>Welcome</"
-"guilabel> dialog appears."
-msgstr ""
-"మీరు డిస్కు విభజనలను గుర్తించినతరువాత, ఈ <guilabel>సుస్వాగతం</guilabel> సంభాషణ కనిపిస్తుంది."
-
-#. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-5.xml:5
 #, no-c-format
 msgid ""
@@ -2669,19 +2517,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-2.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the device name of the partition containing the &PROD; ISO images. "
-"This partition must be formatted with a ext2 or vfat filesystem, and cannot "
-"be a logical volume. There is also a field labeled <guilabel>Directory "
-"holding images</guilabel>."
-msgstr ""
-"&PROD; ISO చిత్రాలను కలిగి ఉన్న సాధనం యొక్క విభజన పేరును ఇవ్వండి. ఈ విభజన తప్పక ext2 లేదా "
-"vfat ఫైలు విధానంతో కూడి ఉంటుంది, మరియూ తార్కిక విలువ అయ్యి ఉండదు. అక్కడ ఒక ఫిల్డు లేబుల్ "
-"<guilabel>డైరెక్టరీని కలిగి ఉన్న చిత్రాలు</guilabel> ఉన్నాయి."
-
-#. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-6.xml:5
 #, no-c-format
 msgid ""
@@ -2715,10 +2550,10 @@ msgstr ""
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-screen-1.xml:5
 #, no-c-format
 msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora11.iso /mnt/point -o loop,"
-"ro]]></command>\n"
-"  <command><![CDATA[cp -pr /mnt/point/images /path/images/]]></command>\n"
-"  <command><![CDATA[umount /mnt/point]]></command>"
+"<command>mount -t iso9660 /path/to/Fedora&PRODVER;.iso /mnt/point -o loop,"
+"ro</command>\n"
+"  <command>cp -pr /mnt/point/images /path/images/</command>\n"
+"  <command>umount /mnt/point</command>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -2737,7 +2572,7 @@ msgstr ""
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "వాల్యూమ్"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:11
@@ -2754,8 +2589,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:17
 #, no-c-format
-msgid "VFAT, NTFS"
-msgstr ""
+msgid "VFAT"
+msgstr "VFAT"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:18
@@ -2876,18 +2711,18 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Enter the IP address you are using during installation and press "
 "<keycap>Enter</keycap>."
-msgstr ""
-"సంస్థాపనప్పుడు మీరు వాడిన IP చిరునామాలను ఇవ్వండి మరియూ <keycap>Enter</keycap> నొక్కండి."
+msgstr "సంస్థాపనప్పుడు మీరు వాడిన IP చిరునామాలను ఇవ్వండి మరియూ <keycap>Enter</keycap> నొక్కండి."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-3.xml:5
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program is network-aware and can use network settings for a "
-"number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
-"server using FTP, HTTP, or NFS protocols. You can also instruct the "
-"installation program to consult additional software repositories later in "
-"the process."
+"number of functions. For instance, if you boot the installer with the "
+"<literal>askmethod</literal> or <literal>repo=</literal> options, you can "
+"install Fedora from a network server using FTP, HTTP, or NFS protocols. You "
+"can also instruct the installation program to consult additional software "
+"repositories later in the process."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -2975,11 +2810,13 @@ msgstr "సర్వరు సమాచారం"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_NFS_common-para-1.xml:8
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"The NFS dialog applies only if you are installing from an NFS server (if you "
-"selected <guimenuitem>NFS Image</guimenuitem> in the <guilabel>Installation "
-"Method</guilabel> dialog)."
+"The NFS dialog applies only if you booted with the <literal>askmethod</"
+"literal> boot option and selected <guimenuitem>NFS Image</guimenuitem> in "
+"the <guilabel>Installation Method</guilabel> dialog. If you used the "
+"<literal>repo=nfs</literal>boot option, you already specified a server and "
+"path."
 msgstr ""
 "ఈ NFS డైలాగు మీరు NFS సర్వరునుండీ సంస్థాపించుతేనే కనిపిస్తుంది (మీరు కనుక <guimenuitem>NFS "
 "చిత్రాన్ని</guimenuitem> <guilabel>సంస్థాపన విధానం</guilabel> డైలాగులో ఎన్నుకుంటేనే)."
@@ -3003,11 +2840,9 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If the NFS server is exporting a mirror of the Fedora installation tree, "
-"enter the directory which contains the root of the installation tree. You "
-"will enter an Installation Key later on in the process which will determine "
-"which subdirectories are used to install from. If everything was specified "
-"properly, a message appears indicating that the installation program for "
-"Fedora is running."
+"enter the directory which contains the root of the installation tree. If "
+"everything was specified properly, a message appears indicating that the "
+"installation program for Fedora is running."
 msgstr ""
 "ఈ NFS సర్వరు &PROD; సంస్థాపక క్రమ చిత్రం యొక్క మిర్రరును ఎగుమతి చేస్తుంటే, సంస్థాపన క్రమం యొక్క "
 "రూటు డైరెక్టరీని ఇవ్వండి. తరువాత మీరు ఈ విధానంలో సంస్థాపన కీని ఇవ్వవచ్చు ఏ ఉపడైరెక్టరీలు దేనినుండీ "
@@ -3050,14 +2885,49 @@ msgstr ""
 msgid "Beginning the Installation"
 msgstr ""
 
-#. Tag: title
+#. Tag: primary
 #: beginninginstallation.xml:10
 #, no-c-format
+msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To start the installation program from minimal boot media, a Live image, or "
+"the distribution DVD, follow this procedure:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:24
+#, no-c-format
+msgid "Power off your computer system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
+"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:33
+#, no-c-format
+msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:42
+#, no-c-format
 msgid "Aborting the Installation"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:11
+#: beginninginstallation.xml:43
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To abort the installation, either press <keycombo><keycap>Ctrl </"
@@ -3071,13 +2941,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:24
+#: beginninginstallation.xml:56
 #, no-c-format
 msgid "The Boot Menu"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:25
+#: beginninginstallation.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no "
@@ -3090,13 +2960,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:34
+#: beginninginstallation.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "Using Boot Options"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:35
+#: beginninginstallation.xml:67
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
@@ -3104,7 +2974,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:38
+#: beginninginstallation.xml:70
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When using Fedora Live media, press any key during the initial boot "
@@ -3113,13 +2983,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:44
+#: beginninginstallation.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "Boot"
-msgstr ""
+msgstr "బూట్"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:45
+#: beginninginstallation.xml:77
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This option is the default. If you select this option, only the kernel and "
@@ -3129,13 +2999,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:54
+#: beginninginstallation.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "Verify and Boot"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:55
+#: beginninginstallation.xml:87
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
@@ -3144,13 +3014,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:63 beginninginstallation.xml:122
+#: beginninginstallation.xml:95 beginninginstallation.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "Memory Test"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:64
+#: beginninginstallation.xml:96
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This option runs an exhaustive test on the memory on your system. For more "
@@ -3158,13 +3028,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:73 beginninginstallation.xml:114
+#: beginninginstallation.xml:105 beginninginstallation.xml:146
 #, no-c-format
 msgid "Boot from local drive"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:74
+#: beginninginstallation.xml:106
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This option boots the system from the first installed disk. If you booted "
@@ -3173,7 +3043,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:83
+#: beginninginstallation.xml:115
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
@@ -3181,13 +3051,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:88
+#: beginninginstallation.xml:120
 #, no-c-format
 msgid "Install or upgrade an existing system"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:89
+#: beginninginstallation.xml:121
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
@@ -3195,13 +3065,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:96
+#: beginninginstallation.xml:128
 #, no-c-format
 msgid "Install system with basic video driver"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:97
+#: beginninginstallation.xml:129
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This option allows you to install Fedora in graphical mode even if the "
@@ -3212,13 +3082,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:102
+#: beginninginstallation.xml:134
 #, no-c-format
 msgid "Rescue installed system"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:103
+#: beginninginstallation.xml:135
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system "
@@ -3229,19 +3099,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:115 beginninginstallation.xml:123
+#: beginninginstallation.xml:147 beginninginstallation.xml:155
 #, no-c-format
 msgid "(as for Live CD)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:131
+#: beginninginstallation.xml:163
 #, no-c-format
 msgid "Installing from a Different Source"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:132
+#: beginninginstallation.xml:164
 #, no-c-format
 msgid ""
 "All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to "
@@ -3253,7 +3123,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:138
+#: beginninginstallation.xml:170
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a "
@@ -3263,7 +3133,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:143
+#: beginninginstallation.xml:175
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following table summarizes the different boot methods and recommended "
@@ -3271,74 +3141,67 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:145
+#: beginninginstallation.xml:177
 #, no-c-format
 msgid "Boot methods and installation methods"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:149
+#: beginninginstallation.xml:181
 #, no-c-format
 msgid "Boot method"
 msgstr ""
 
-#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:152
-#, no-c-format
-msgid "Installation method"
-msgstr "సంస్థాపన విధానం"
-
 #. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:155
+#: beginninginstallation.xml:187
 #, no-c-format
 msgid "<entry>DVD</entry>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:156
+#: beginninginstallation.xml:188
 #, no-c-format
 msgid "DVD, network, or hard disk"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:159
+#: beginninginstallation.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:160
+#: beginninginstallation.xml:192
 #, no-c-format
 msgid "Network or hard disk"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:163
+#: beginninginstallation.xml:195
 #, no-c-format
 msgid "Live CD or USB"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:164
+#: beginninginstallation.xml:196
 #, no-c-format
 msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:170
+#: beginninginstallation.xml:202
 #, no-c-format
-msgid ""
-"contains detailed information about installing from alternate locations."
+msgid "contains detailed information about installing from alternate locations."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:176
+#: beginninginstallation.xml:208
 #, no-c-format
 msgid "Verifying Media"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:177
+#: beginninginstallation.xml:209
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify "
@@ -3350,13 +3213,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:192
+#: beginninginstallation.xml:224
 #, no-c-format
 msgid "Verifying the Live CD"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:193
+#: beginninginstallation.xml:225
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and Boot</guilabel> "
@@ -3367,13 +3230,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:201
+#: beginninginstallation.xml:233
 #, no-c-format
 msgid "Verifying the DVD"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:202
+#: beginninginstallation.xml:234
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media "
@@ -3383,13 +3246,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:211
+#: beginninginstallation.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "Booting from the Network using PXE"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:213
+#: beginninginstallation.xml:245
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
@@ -3399,7 +3262,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:222
+#: beginninginstallation.xml:254
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Configure the computer to boot from the network interface. This option is in "
@@ -3409,13 +3272,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:230
+#: beginninginstallation.xml:262
 #, no-c-format
 msgid "To boot a computer from a PXE server:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:236
+#: beginninginstallation.xml:268
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
@@ -3423,13 +3286,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:243
+#: beginninginstallation.xml:275
 #, no-c-format
 msgid "Switch on the computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:248
+#: beginninginstallation.xml:280
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
@@ -3437,13 +3300,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:256
+#: beginninginstallation.xml:288
 #, no-c-format
 msgid "PXE Troubleshooting"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:257
+#: beginninginstallation.xml:289
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
@@ -3454,13 +3317,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:266
+#: beginninginstallation.xml:298
 #, no-c-format
 msgid "Multiple NICs and PXE installation"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:267
+#: beginninginstallation.xml:299
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
@@ -3471,19 +3334,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: option
-#: beginninginstallation.xml:274
+#: beginninginstallation.xml:306
 #, no-c-format
 msgid "IPAPPEND 2"
 msgstr ""
 
 #. Tag: option
-#: beginninginstallation.xml:276
+#: beginninginstallation.xml:308
 #, no-c-format
 msgid "APPEND ksdevice=bootif"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:278
+#: beginninginstallation.xml:310
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The configuration options above causes the installer to use the same network "
@@ -3491,13 +3354,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: option
-#: beginninginstallation.xml:281
+#: beginninginstallation.xml:313
 #, no-c-format
 msgid "ksdevice=link"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:283
+#: beginninginstallation.xml:315
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This option causes the installer to use the first network device it finds "
@@ -3505,13 +3368,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:289
+#: beginninginstallation.xml:321
 #, no-c-format
 msgid "Graphical and Text Interfaces"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:290
+#: beginninginstallation.xml:322
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora &PRODVER; supports graphical and text-based installations. However, "
@@ -3526,7 +3389,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:298
+#: beginninginstallation.xml:330
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
@@ -3534,7 +3397,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:302
+#: beginninginstallation.xml:334
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation system fails to identify the display hardware on your "
@@ -3542,19 +3405,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:306
+#: beginninginstallation.xml:338
 #, no-c-format
 msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:309
+#: beginninginstallation.xml:341
 #, no-c-format
 msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:313
+#: beginninginstallation.xml:345
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The text screens provide most of the same functions as the standard screens, "
@@ -3565,13 +3428,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:317
+#: beginninginstallation.xml:349
 #, no-c-format
 msgid "Graphical Interface Usage"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:318
+#: beginninginstallation.xml:350
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Installing in text mode does <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> "
@@ -3582,16 +3445,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:326
+#: beginninginstallation.xml:358
 #, no-c-format
 msgid "Installation requires at least 64 MB of RAM"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:327
+#: beginninginstallation.xml:359
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If your system has less than 64 MB of RAM, installation will not continue."
+msgid "If your system has less than 64 MB of RAM, installation will not continue."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -3623,26 +3485,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_URL-common-para-2-Fedora.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Enter the name or IP address of the FTP or HTTP site you are installing "
-"from, and the name of the directory containing your architecture. For "
-"example, if the FTP or HTTP site contains the directory <filename>/mirrors/"
-"Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/</filename>, enter <filename>/mirrors/"
-"Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/</filename> (where <replaceable>arch</"
-"replaceable> is replaced with the architecture type of your system, such as "
-"i386). If everything was specified properly, a message box appears "
+"Enter the URL for the directory that contains the installation image file "
+"(<filename>install.img</filename>) on your chosen FTP or HTTP site and press "
+"<keycap>Enter</keycap>. By default, this directory will be named <filename>/"
+"pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/"
+"os/images/</filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is replaced "
+"with the architecture type of your system, such as i386. The complete URL "
+"will therefore resemble this example:<filename>http://download.fedoraproject."
+"org/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/i386/os/images</filename>. If "
+"the system can reach the URL that you provided, and can find a file named "
+"<filename>install.img</filename> at that location, a message box appears "
 "indicating that files are being retrieved from the server."
 msgstr ""
-"మీరు సంస్థాపించదలచిన HTTP యొక్క పేరు లేదా IP చిరునామాలను ఇవ్వండి, మరియూ ఆ డైరెక్టరీ యొక్క పేరు మీ "
-"నిర్మాణం యొక్క <filename><replaceable>విభిన్న</replaceable>/</filename> డైరెక్టరీని కలిగి "
-"ఉంది. ఉదాహరణకు, ఒకవేళ HTTP సైటు <filename>/mirrors/redhat/<replaceable>arch</"
-"replaceable>/<replaceable>variant</replaceable>;/</filename>, enter "
-"<filename>/mirrors/redhat/<replaceable>arch/</replaceable></filename> (where "
-"<replaceable>arch</replaceable> ఇది మీకంప్యూటరు యొక్క నిర్మాణంతో పునర్నిర్మించబడింది, i386, "
-"ia64, ppc, లేదా s390x, మరియూ <replaceable>variant</replaceable> ఇవి మీరు "
-"సంస్థాపించదలచుకున్న, కక్షిదారు, సర్వరు,కార్యక్షేత్రం,మొ.)ని కలిగి ఉంటే. ప్రతి ఒక్కటీ సరిగ్గా తెలుపబడితే, "
-"ఆ ఫైళ్లు సర్వరు నుండీ తిరిగి పొందదగ్గవని చెబుతూ ఒక సమాచార పేటిక కనిపిస్తుంది."
 
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_URL-common-title-1.xml:5
@@ -3680,7 +3536,7 @@ msgid ""
 "To abort the installation process at this time, reboot your machine and then "
 "eject the boot media. You can safely cancel the installation at any point "
 "before the <guilabel>About to Install</guilabel> screen. Refer to <xref "
-"linkend=\"s1-preparetoinstall-x86\"/> for more information."
+"linkend=\"s1-installpkgs-x86\"/> for more information."
 msgstr ""
 "ఇప్పుడు సంస్థాపన పరిక్రమాన్ని నిర్వీర్యం చేయటానికి, మీ కంప్యూటరును పునఃప్రారంభించి బూటు మాధ్యమాన్ని "
 "ఉంచవచ్చు. మీరు <guilabel>సంస్థాపించటానికి</guilabel>స్క్రీనుకి ముందు ఏ సమయంలో నైనా సురక్షితంగా "
@@ -3711,23 +3567,17 @@ msgstr ""
 "శోధనను పరిశీలించవలసి ఉంది. మాధ్యమ శోధన డైలాగు నుండీ, సంస్థాపన యొక్క తరువాతి దశకు కొనసాగించండి "
 "(<xref linkend=\"sn-welcome-x86\"/>ని చూడండి)."
 
-#. Tag: primary
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-10.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "ATAPI CD-ROM"
-msgstr "ATAPI CD-ROM"
-
 #. Tag: secondary
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-11.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "problems"
-msgstr "ఇబ్బంది"
+#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-3.xml:10
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<secondary>IDE</secondary>"
+msgstr "<secondary>LVM</secondary>"
 
-#. Tag: tertiary
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-11.xml:11
+#. Tag: secondary
+#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-4.xml:10
 #, no-c-format
-msgid "IDE CD-ROM related"
-msgstr "IDE CD-ROM సంబంధితం"
+msgid "ATAPI"
+msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
 #: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-6.xml:10
@@ -3735,54 +3585,6 @@ msgstr "IDE CD-ROM సంబంధితం"
 msgid "installation from"
 msgstr "నుండీ సంస్థాపిస్తోంది"
 
-#. Tag: primary
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-9.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "IDE CD-ROM"
-msgstr "IDE CD-ROM"
-
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-itemizedlist-1.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "<command>a</command> — first IDE controller, master"
-msgstr "<command>a</command> — మొదటి IDE నియంత్రణి, మాస్టర్"
-
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-itemizedlist-1.xml:16
-#, no-c-format
-msgid "<command>b</command> — first IDE controller, slave"
-msgstr "<command>b</command> — మొదటి IDE నియంత్రణి, స్లేవ్"
-
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-itemizedlist-1.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "<command>c</command> — second IDE controller, master"
-msgstr "<command>c</command> — ద్వితీయ IDE నియంత్రణి, మాస్టర్"
-
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-itemizedlist-1.xml:28
-#, no-c-format
-msgid "<command>d</command> — second IDE controller, slave"
-msgstr "<command>d</command> — రెండో IDE నియంత్రణి, స్లేవ్"
-
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-note-1.xml:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The first CD-ROM is required when booting the installation program, and "
-"again after subsequent CD-ROMs have been processed."
-msgstr ""
-"సంస్థాపన పరిక్రమాన్ని బూటు చేసేటప్పుడు మొదటి CD-ROM కావలసి ఉంది, మరియూ తరువాత క్రమ CD-ROMలు "
-"నడపబడతాయి."
-
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-para-1a.xml:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
-"CD or DVD media."
-msgstr ""
-
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_x86_ppc-para-1.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -3809,36 +3611,6 @@ msgstr ""
 "వసరమైతే డ్రైవరుకు కావలసిన ఐచ్ఛికాన్ని తెలపగలరు; ఏమైనప్పటికీ, ఎక్కువడ్రైవర్లు మీ SCSI ఎడాప్టర్లను "
 "స్వయంచాలకంగా తగ్గిస్తాయి."
 
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-para-4.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have an IDE (ATAPI) DVD/CD-ROM but the installation program fails to "
-"find it and asks you what type of DVD/CD-ROM drive you have, try the "
-"following boot command. Restart the installation, and at the <prompt>boot:</"
-"prompt> prompt enter <userinput>linux hd<replaceable>X</replaceable>=cdrom</"
-"userinput>. Replace <userinput><replaceable>X</replaceable></userinput> with "
-"one of the following letters, depending on the interface the unit is "
-"connected to, and whether it is configured as master or slave (also known as "
-"primary and secondary):"
-msgstr ""
-"మీరు IDE (ATAPI) DVD/CD-ROMని కలిగి ఉండి కానీ సంస్థాపన పరిక్రమం దాన్ని కనుగొనటంలో విఫలమైతే "
-"మిమ్మల్ని మీరు ఏరకం DVD/CD-ROM డ్రైవు కలిగి ఉన్నారో అడుగుతుంది, కింది బూటు ఆదేశాన్ని ప్రయత్నించండి. "
-"సంస్థాపనను పునఃప్రారంభించండి, మరియూ <prompt>boot:</prompt> prompt enter "
-"<userinput>linux hd<replaceable>X</replaceable>=cdrom</userinput>. Replace "
-"<userinput><replaceable>X</replaceable></userinput> ఆకృతీకరించబడినా కూడా (ఇది "
-"ప్రాధమిక మైనదిగా ద్వితీయమైనదిగా పిలవ బడుతుంది):"
-
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-para-5.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have a third and/or fourth controller, continue assigning letters in "
-"alphabetical order, going from controller to controller, and master to slave."
-msgstr ""
-"మీరు మూడు లేదా/మరియూ నాలుగో నియంత్రణలను కలిగి ఉంటే, అక్షరక్రమంలో అక్షరాలను అనుసంధించటం "
-"కొనసాగిస్తుంది, నియంత్రణి నుండీ నియంత్రణికి వెళ్తుంది, మరియూ మాస్టరు నుండీ స్లేవుకి వెళ్తుంది."
-
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_x86_ppc-title-1.xml:8
 #, no-c-format
@@ -3846,12 +3618,6 @@ msgid "Installing from DVD/CD-ROM"
 msgstr "DVD/CD-ROM నుండీ సంస్థాపిస్తోంది"
 
 #. Tag: title
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-title-2.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "What If the IDE CD-ROM Was Not Found?"
-msgstr "IDE CD-ROM కనుగొనబడకపోతే ఏంటి?"
-
-#. Tag: title
 #: Book_Info.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Installation Guide"
@@ -3860,9 +3626,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: subtitle
 #: Book_Info.xml:6
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Installing Fedora 11 on x86, AMD64, and <trademark class=\"registered"
-"\">Intel</trademark> 64 architectures"
+msgid "Installing Fedora 12 on x86, AMD64, and Intel 64 architectures"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -3875,13 +3639,13 @@ msgstr ""
 #: Book_Info.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "చిహ్నము"
 
 #. Tag: holder
 #: Book_Info.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+msgstr "&HOLDER;"
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:5
@@ -3974,8 +3738,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The kernel transfers control of the boot process to the <command>/sbin/init</"
 "command> program."
-msgstr ""
-"ఈ కెర్నలు బూటు నియంత్రణ విధానాన్ని <command>/sbin/init</command> పరిక్రమానికి సరఫరా చేస్తుంది."
+msgstr "ఈ కెర్నలు బూటు నియంత్రణ విధానాన్ని <command>/sbin/init</command> పరిక్రమానికి సరఫరా చేస్తుంది."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:52
@@ -4019,13 +3782,6 @@ msgstr "బూటు విధానంలో వివరణాత్మక ద
 msgid "for x86"
 msgstr "x86 కోసం"
 
-#. Tag: seealso
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:76 Boot_Init_Shutdown.xml:132
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:160 Boot_Init_Shutdown.xml:164
-#, no-c-format
-msgid "boot loaders"
-msgstr "బూటులోడర్లు"
-
 #. Tag: see
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:84 Boot_Init_Shutdown.xml:127
 #, no-c-format
@@ -4247,7 +4003,7 @@ msgstr ""
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:187
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 "
+"The <application>GRUB</application> bootloader does not support the Btrfs "
 "file system."
 msgstr ""
 
@@ -4347,8 +4103,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For a more detailed overview of the GRUB boot loader, refer to <xref linkend="
 "\"ch-grub\"/>."
-msgstr ""
-"GRUB బూటులోడరు యొక్క వివరణాత్మక పరిదృశ్యానికి, <xref linkend=\"ch-grub\"/>ని చూడండి."
+msgstr "GRUB బూటులోడరు యొక్క వివరణాత్మక పరిదృశ్యానికి, <xref linkend=\"ch-grub\"/>ని చూడండి."
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:256
@@ -4429,8 +4184,8 @@ msgstr "ఈ <command>/sbin/init</command> పరిక్రమం"
 
 #. Tag: primary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:286 Boot_Init_Shutdown.xml:291
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:418 Boot_Init_Shutdown.xml:423
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:428 Boot_Init_Shutdown.xml:452
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:431 Boot_Init_Shutdown.xml:436
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:441 Boot_Init_Shutdown.xml:465
 #, no-c-format
 msgid "<primary><command>init</command> command</primary>"
 msgstr "<primary><command>init</command> ఆదేశం</primary>"
@@ -4479,16 +4234,16 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:308
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"The <command>init</command> command then runs the <filename>/etc/inittab</"
-"filename> script, which describes how the system should be set up in each "
-"<firstterm>SysV init runlevel</firstterm>. Runlevels are a state, or "
-"<firstterm>mode</firstterm>, defined by the services listed in the SysV "
-"<filename>/etc/rc.d/rc<replaceable><x></replaceable>.d/</filename> "
-"directory, where <replaceable><x></replaceable> is the number of the "
-"runlevel. For more information on SysV init runlevels, refer to <xref "
-"linkend=\"s1-boot-init-shutdown-sysv\"/>."
+"The <command>init</command> command then processes the jobs in the "
+"<filename>/etc/event.d</filename> directory, which describe how the system "
+"should be set up in each <firstterm>SysV init runlevel</firstterm>. "
+"Runlevels are a state, or <firstterm>mode</firstterm>, defined by the "
+"services listed in the SysV <filename>/etc/rc.d/rc<replaceable><x></"
+"replaceable>.d/</filename> directory, where <replaceable><x></"
+"replaceable> is the number of the runlevel. For more information on SysV "
+"init runlevels, refer to <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-sysv\"/>."
 msgstr ""
 "<command>init</command> ఆదేశం <filename>/etc/inittab</filename> స్క్రిప్టుని "
 "ఉపయోగిస్తుంది, ఇది ప్రతి <firstterm>SysV init runlevel</firstterm>లో కంప్యూటరు ఎలా "
@@ -4826,10 +4581,11 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "After the <command>init</command> command has progressed through the "
-"appropriate <filename>rc</filename> directory for the runlevel, the "
-"<filename>/etc/inittab</filename> script forks an <command>/sbin/mingetty</"
+"appropriate <filename>rc</filename> directory for the runlevel, "
+"<application>Upstart</application> forks an <command>/sbin/mingetty</"
 "command> process for each virtual console (login prompt) allocated to the "
-"runlevel. Runlevels 2 through 5 have all six virtual consoles, while "
+"runlevel by the job definition in the <filename>/etc/event.d</filename> "
+"directory. Runlevels 2 through 5 have all six virtual consoles, while "
 "runlevel 1 (single user mode) has one, and runlevels 0 and 6 have none. The "
 "<command>/sbin/mingetty</command> process opens communication pathways to "
 "<firstterm>tty</firstterm> devices<footnote> <para> Refer to the Red Hat "
@@ -4846,14 +4602,14 @@ msgstr ""
 "విధానం కమ్యూనికేషన్ పాత్ వేలను <firstterm>tty</firstterm> సాధనాలకి<footnote> <para> "
 "తెరుస్తుంది &PROD; డిప్లోపెంట్ గైడును <filename>tty</filename> సాధనాలకు సంబంధించిన అధిక "
 "సమాచారం కోసం చూడండి. </para> </footnote>, వాటి విధానాలను అమర్చుతుంది, ప్రవేశ ప్రాంప్టును "
-"ముద్రిస్తుంది, వినియోగదారుని వినియోగ పేరునూ మరియూ అనుమతిపదాన్ని ముద్రిస్తుంది, మరియూ ప్రవేశ విధానాన్ని "
+"ముద్రిస్తుంది, వినియోగదారుని వినియోగ పేరునూ మరియూ సంకేతపదాన్ని ముద్రిస్తుంది, మరియూ ప్రవేశ విధానాన్ని "
 "నిర్ణయిస్తుంది."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:366
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"In runlevel 5, the <filename>/etc/inittab</filename> runs a script called "
+"In runlevel 5, <application>Upstart</application> runs a script called "
 "<filename>/etc/X11/prefdm</filename>. The <filename>prefdm</filename> script "
 "executes the preferred X display manager<footnote> <para> Refer to the Red "
 "Hat Enterprise Linux Deployment Guide for more information about display "
@@ -4871,79 +4627,146 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:374
 #, no-c-format
+msgid "Once finished, the system operates on runlevel 5 and displays a login screen."
+msgstr "ఒకసారి ఐనతరువాత, కంప్యూటరు వినియోగ స్థాయి 5ని ఉపయోగిస్తుంది మరియూ ప్రవేశ తెరను ప్రదర్శిస్తుంది."
+
+#. Tag: title
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:379
+#, no-c-format
+msgid "Job definitions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, the <package>sysvinit</package> package provided the "
+"<application>init</application> daemon for the default configuration. When "
+"the system started, this <application>init</application> daemon ran the "
+"<filename>/etc/inittab</filename> script to start system processes defined "
+"for each runlevel. The default configuration now uses an event-driven "
+"<application>init</application> daemon provided by the <package>Upstart</"
+"package> package. Whenever particular <firstterm>events</firstterm> occur, "
+"the <application>init</application> daemon processes <firstterm>jobs</"
+"firstterm> stored in the <filename>/etc/event.d</filename> directory. The "
+"<application>init</application> daemon recognises the start of the system as "
+"such an event."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:383
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Once finished, the system operates on runlevel 5 and displays a login screen."
+"Each job typically specifies a program, and the events that trigger "
+"<application>init</application> to run or to stop the program. Some jobs are "
+"constructed as <firstterm>tasks</firstterm>, which perform actions and then "
+"terminate until another event triggers the job again. Other jobs are "
+"constructed as <firstterm>services</firstterm>, which <application>init</"
+"application> keeps running until another event (or the user) stops it."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, the <filename>/etc/events.d/tty2</filename> job is a service to "
+"maintain a virtual terminal on <application>tty2</application> from the time "
+"that the system starts until the system shuts down, or another event (such "
+"as a change in runlevel) stops the job. The job is constructed so that "
+"<application>init</application> will restart the virtual terminal if it "
+"stops unexpecedly during that time:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:389
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# tty2 - getty\n"
+"#\n"
+"# This service maintains a getty on tty2 from the point the system is\n"
+"# started until it is shut down again.\n"
+"\n"
+"start on stopped rc2\n"
+"start on stopped rc3\n"
+"start on stopped rc4\n"
+"start on started prefdm\n"
+"\n"
+"stop on runlevel 0\n"
+"stop on runlevel 1\n"
+"stop on runlevel 6\n"
+"\n"
+"respawn\n"
+"exec /sbin/mingetty tty2"
 msgstr ""
-"ఒకసారి ఐనతరువాత, కంప్యూటరు వినియోగ స్థాయి 5ని ఉపయోగిస్తుంది మరియూ ప్రవేశ తెరను ప్రదర్శిస్తుంది."
 
 #. Tag: title
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:380
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:393
 #, no-c-format
 msgid "Running Additional Programs at Boot Time"
 msgstr "బూటు సమయంలో అదనపు పరిక్రమాలను ఉపయోగిస్తుంది"
 
 #. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:382
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:395
 #, no-c-format
 msgid "programs"
 msgstr "పరిక్రమాలు"
 
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:383
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:396
 #, no-c-format
 msgid "running at boot time"
 msgstr "బూటు సమయంలో ఉపయోగిస్తోంది"
 
 #. Tag: filename
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:386
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:399
 #, no-c-format
 msgid "rc.local"
 msgstr "rc.స్థానికం"
 
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:388
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:401
 #, no-c-format
 msgid "modifying"
 msgstr "మార్చుతోంది"
 
 #. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:391
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:404
 #, no-c-format
 msgid "<primary><command>setserial</command> command</primary>"
 msgstr "<primary><command>setserial</command> command</primary>"
 
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:392
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:405
 #, no-c-format
 msgid "configuring"
 msgstr "ఆకృతీకరిస్తోంది"
 
 #. Tag: filename
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:395
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:408
 #, no-c-format
 msgid "rc.serial"
 msgstr "rc.క్రమం"
 
 #. Tag: seealso
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:397
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:410
 #, no-c-format
 msgid "<seealso><command>setserial</command> command</seealso>"
 msgstr "<seealso><command>setserial</command> command</seealso>"
 
 #. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:400
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:413
 #, no-c-format
 msgid "serial ports"
 msgstr "క్రమ పోర్ట్సు"
 
 #. Tag: see
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:401
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:414
 #, no-c-format
 msgid "<see><command>setserial</command> command</see>"
 msgstr "<see><command>setserial</command> command</see>"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:403
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:416
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>/etc/rc.d/rc.local</filename> script is executed by the "
@@ -4960,7 +4783,7 @@ msgstr ""
 "అవస.rఅమైన పనులకు ఉపయోగపడుతుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:407
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:420
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>/etc/rc.serial</filename> script is used if serial ports must "
@@ -4974,61 +4797,61 @@ msgstr ""
 "పుటను చూడండి."
 
 #. Tag: title
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:412
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:425
 #, no-c-format
 msgid "SysV Init Runlevels"
 msgstr "SysV Init వినియోగ స్థాయిలు"
 
 #. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:414
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:427
 #, no-c-format
 msgid "<primary>SysV init</primary>"
 msgstr "<primary>SysV init</primary>"
 
 #. Tag: see
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:415 Boot_Init_Shutdown.xml:449
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:428 Boot_Init_Shutdown.xml:462
 #, no-c-format
 msgid "<see><command>init</command> command</see>"
 msgstr "<see><command>init</command> command</see>"
 
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:419
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:432
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>runlevels</secondary>"
 msgstr "<secondary>వినియోగస్థాయిలు</secondary>"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:420
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:433
 #, no-c-format
 msgid "directories for"
 msgstr "కోసం డైరెక్టరీలు"
 
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:424
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:437
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>SysV init</secondary>"
 msgstr "<secondary>SysV init</secondary>"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:425
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:438
 #, no-c-format
 msgid "<tertiary>definition of</tertiary>"
 msgstr "<tertiary>యొక్క నిర్వచనం</tertiary>"
 
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:429
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:442
 #, no-c-format
 msgid "configuration files"
 msgstr "ఫైలుల ఆకృతీకరణ"
 
 #. Tag: filename
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:430
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:443
 #, no-c-format
 msgid "/etc/inittab"
 msgstr "/etc/inittab"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:433
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:446
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The SysV init runlevel system provides a standard process for controlling "
@@ -5041,7 +4864,7 @@ msgstr ""
 "కంటే సౌలభ్య మైంది."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:437
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:450
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The configuration files for SysV init are located in the <filename>/etc/rc.d/"
@@ -5056,7 +4879,7 @@ msgstr ""
 "కింది డైరెక్టరీలు ఉన్నాయి:"
 
 #. Tag: screen
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:440
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:453
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<computeroutput>init.d/ rc0.d/ rc1.d/ rc2.d/ rc3.d/ rc4.d/ rc5.d/ rc6.d/</"
@@ -5066,7 +4889,7 @@ msgstr ""
 "computeroutput>"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:441
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:454
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>init.d/</filename> directory contains the scripts used by the "
@@ -5079,25 +4902,25 @@ msgstr ""
 "సిద్ధ వినియోగ స్థాయిలను కలిగి ఉంది."
 
 #. Tag: title
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:446
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:459
 #, no-c-format
 msgid "Runlevels"
 msgstr "వినియోగ స్థాయిలు"
 
 #. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:448 Boot_Init_Shutdown.xml:543
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:461 Boot_Init_Shutdown.xml:556
 #, no-c-format
 msgid "<primary>runlevels</primary>"
 msgstr "<primary>వినియోగస్థాయిలు</primary>"
 
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:453
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:466
 #, no-c-format
 msgid "runlevels accessed by"
 msgstr "చేత ఆమోదించబడుతున్న వినియోగ స్థాయిలు"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:455
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:468
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The idea behind SysV init runlevels revolves around the idea that different "
@@ -5112,7 +4935,7 @@ msgstr ""
 "కంప్యూటరును ఆపరేటింగు చేస్తున్నప్పుడు, వినియోగ స్థాయి 1లో ఫిక్సింగు దిస్కు కరప్షను."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:459
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:472
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The characteristics of a given runlevel determine which services are halted "
@@ -5129,58 +4952,57 @@ msgstr ""
 "మానవీయంగా ఆపకుండా లేదా ప్రారంభించకుండా చేస్తుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:463
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:476
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "The following runlevels are defined by default under Fedora:"
 msgstr "ఈ కింది వినియోగ స్థాయిలు &PROD; కింద సిద్ధంగా నిర్వచించబడ్డాయి:"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:468
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:481
 #, no-c-format
 msgid "<command>0</command> — Halt"
 msgstr "<command>0</command> — నిలుపు"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:474
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:487
 #, no-c-format
 msgid "<command>1</command> — Single-user text mode"
 msgstr "<command>1</command> — ఏకైక-వినియోగదారుని పాఠరీతి"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:480
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:493
 #, no-c-format
 msgid "<command>2</command> — Not used (user-definable)"
 msgstr "<command>2</command> — వినియోగించబడలేదు (వినియోగదారుని-నిర్వచనం)"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:486
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:499
 #, no-c-format
 msgid "<command>3</command> — Full multi-user text mode"
 msgstr "<command>3</command> — పూర్తి బహుళ వినియోగదారుని పాఠ రీతి"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:492
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:505
 #, no-c-format
 msgid "<command>4</command> — Not used (user-definable)"
 msgstr "<command>4</command> — ఉపయోగించబడలేదు (వినియోగదారుని చేత నిర్వచించదగింది)"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:498
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:511
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>5</command> — Full multi-user graphical mode (with an X-based "
 "login screen)"
-msgstr ""
-"<command>5</command> — పూర్తి గ్రాఫికల్ వినియోగదారుని గ్రాఫికల్ రీతి (X-ఆధారిత ప్రవేశ తెర)"
+msgstr "<command>5</command> — పూర్తి గ్రాఫికల్ వినియోగదారుని గ్రాఫికల్ రీతి (X-ఆధారిత ప్రవేశ తెర)"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:504
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:517
 #, no-c-format
 msgid "<command>6</command> — Reboot"
 msgstr "<command>6</command> — పునః ప్రారంభం"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:510
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:523
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "In general, users operate Fedora at runlevel 3 or runlevel 5 — both "
@@ -5192,25 +5014,26 @@ msgstr ""
 "వినియోగిస్తాడు, ఇంకా అవి వినియోగించబడలేదు."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:514
-#, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:527
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The default runlevel for the system is listed in <filename>/etc/inittab</"
 "filename>. To find out the default runlevel for a system, look for the line "
-"similar to the following near the top of <filename>/etc/inittab</filename>:"
+"similar to the following near the bottom of <filename>/etc/inittab</"
+"filename>:"
 msgstr ""
 "కంప్యూటరు కోసం సిద్ధ వినియోగస్థాయి <filename>/etc/inittab</filename>లో జాబితాగా ఉంచబడింది. "
 "కంప్యూటరు కోసం ఆ సిద్ధ వినియోగ స్థాయిని కనుగొనటానికి, <filename>/etc/inittab</filename> పైన "
 "దీనితో సమానంగా ఉండే పంక్తి కోసం చూడండి:"
 
 #. Tag: screen
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:518
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:531
 #, no-c-format
 msgid "<computeroutput>id:5:initdefault:</computeroutput>"
 msgstr "<computeroutput>id:5:initdefault:</computeroutput>"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:519
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:532
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The default runlevel listed in this example is five, as the number after the "
@@ -5221,7 +5044,7 @@ msgstr ""
 "<filename>/etc/inittab</filename>ను రూటుగా కూర్చండి."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:526
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:539
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Be very careful when editing <filename>/etc/inittab</filename>. Simple typos "
@@ -5234,7 +5057,7 @@ msgstr ""
 "రీతిని ఇవ్వండి, లేదా దూరస్థ రీతిని కంప్యూటరును బూటు చేయటానికి లేదా ఫైలును రిపేరు చేయటానికి ఇవ్వండి."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:530
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:543
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For more information on single-user and rescue mode, refer to the chapter "
@@ -5245,7 +5068,7 @@ msgstr ""
 "<citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle>లో చూడండి."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:535
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:548
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It is possible to change the default runlevel at boot time by modifying the "
@@ -5258,69 +5081,69 @@ msgstr ""
 "\"/>ని చూడండి."
 
 #. Tag: title
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:541
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:554
 #, no-c-format
 msgid "Runlevel Utilities"
 msgstr "వినియోగస్థాయి వినియోగాలు"
 
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:544
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:557
 #, no-c-format
 msgid "configuration of"
 msgstr "యొక్క ఆకృతీకరణ"
 
 #. Tag: seealso
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:545 Boot_Init_Shutdown.xml:550
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:560 Boot_Init_Shutdown.xml:575
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:558 Boot_Init_Shutdown.xml:563
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:573 Boot_Init_Shutdown.xml:588
 #, no-c-format
 msgid "<seealso>services</seealso>"
 msgstr "<seealso>సేవలు</seealso>"
 
 #. Tag: application
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:548
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:561
 #, no-c-format
 msgid "Services Configuration Tool"
 msgstr "సేవల ఆకృతీకరణ సాధనం"
 
 #. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:553 Boot_Init_Shutdown.xml:563
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:568
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:566 Boot_Init_Shutdown.xml:576
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:581
 #, no-c-format
 msgid "<primary>services</primary>"
 msgstr "<primary>సేవలు</primary>"
 
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:554
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:567
 #, no-c-format
 msgid "configuring with <application>Services Configuration Tool</application>"
 msgstr "<application>సేవల ఆకృతీకరణ సాధనంతో ఆకృతీకరిస్తోంది</application>"
 
 #. Tag: application
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:558
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:571
 #, no-c-format
 msgid "ntsysv"
 msgstr "ntsysv"
 
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:564
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:577
 #, no-c-format
 msgid "configuring with <application>ntsysv</application>"
 msgstr "<application>ntsysv</application>తో అకృతీకరిస్తోంది"
 
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:569
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:582
 #, no-c-format
 msgid "configuring with <command>chkconfig</command>"
 msgstr "<command>chkconfig</command>తో ఆకృతీకరిసస్తోంది"
 
 #. Tag: command
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:573
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:586
 #, no-c-format
 msgid "chkconfig"
 msgstr "chkఆకృతి"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:577
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:590
 #, no-c-format
 msgid ""
 "One of the best ways to configure runlevels is to use an "
@@ -5336,13 +5159,13 @@ msgstr ""
 "filename>మార్చతానికి ఉపయోగపడుతుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:581
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:594
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Fedora provides three such utilities:"
 msgstr "&PROD; అటువంటి మూడు వినియోగాలను సమకూర్చుతుంది:"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:587
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:600
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>/sbin/chkconfig</command> — The <command>/sbin/chkconfig</"
@@ -5354,7 +5177,7 @@ msgstr ""
 "సాధారణ ఆదేశ లైను."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:593
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:606
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<application>/usr/sbin/ntsysv</application> — The ncurses-based "
@@ -5367,7 +5190,7 @@ msgstr ""
 "సమకూర్చుతుంది, ఇది <command>chkconfig</command> వినియోగించటం కంటే తేలికైనది."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:599
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:612
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<application>Services Configuration Tool</application> — The graphical "
@@ -5380,7 +5203,7 @@ msgstr ""
 "స్థాయిలను వినియోగించే సౌలభ్యం కలిగి ఉంది."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:605
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:618
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to the chapter titled <citetitle>Controlling Access to Services</"
@@ -5391,37 +5214,37 @@ msgstr ""
 "citetitle>లో ఈ సాధనాలకు సంబంధించిన అధిక సమాచారం కోసం చూడండి."
 
 #. Tag: title
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:611
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:624
 #, no-c-format
 msgid "Shutting Down"
 msgstr "మూస్తోంది"
 
 #. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:613
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:626
 #, no-c-format
 msgid "<primary>shutdown</primary>"
 msgstr "<primary>మూస్తోంది</primary>"
 
 #. Tag: seealso
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:614
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:627
 #, no-c-format
 msgid "<seealso>halt</seealso>"
 msgstr "<seealso>ఆపు</seealso>"
 
 #. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:617
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:630
 #, no-c-format
 msgid "<primary>halt</primary>"
 msgstr "<primary>ఆపు</primary>"
 
 #. Tag: seealso
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:618
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:631
 #, no-c-format
 msgid "<seealso>shutdown</seealso>"
 msgstr "<seealso>ముయ్యి</seealso>"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:620
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:633
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To shut down Fedora, the root user may issue the <command>/sbin/shutdown</"
@@ -5433,7 +5256,7 @@ msgstr ""
 "రెండు ఉప్పడి వినియోగాలు:"
 
 #. Tag: screen
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:623
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:636
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>/sbin/shutdown -h now</command> <command>/sbin/shutdown -r now</"
@@ -5443,7 +5266,7 @@ msgstr ""
 "command>"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:624
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:637
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After shutting everything down, the <command>-h</command> option halts the "
@@ -5453,7 +5276,7 @@ msgstr ""
 "<command>-r</command> ఐచ్ఛికం దాన్ని పునఃప్రారంభిస్తుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:628
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:641
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "PAM console users can use the <command>reboot</command> and <command>halt</"
@@ -5466,7 +5289,7 @@ msgstr ""
 "సంబంధించిన అధిక సమాచారం కోసం, &PROD; డిప్లోయ్ మెంట్ నివేదికను చూడండి."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:632
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:645
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If the computer does not power itself down, be careful not to turn off the "
@@ -5476,7 +5299,7 @@ msgstr ""
 "కనిపించేదాకా కంప్యూటరును ఆపకండి."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:636
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:649
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Failure to wait for this message can mean that not all the hard drive "
@@ -5486,29 +5309,68 @@ msgstr ""
 "కార్పోరేషనుకి తీసుకొని వెళ్తుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Complete_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Congratulations! Your Fedora installation is now complete!"
-msgstr "ధన్యవాదాలు! మీ &PROD; సంస్థాపన ఇప్పుడు పూర్తయ్యింది!"
+#: Boot_Order-para-1.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You might need to press a specific key or combination of keys to boot from "
+"the media. On most computers, a message appears briefly on the screen very "
+"soon after you turn on the computer. Typically, it is worded something like "
+"<literal>Press F10 to select boot device</literal>, although the specific "
+"wording and the key that you must press varies widely from computer to "
+"computer. Consult the documentation for your computer or motherboard, or "
+"seek support from the hardware manufacturer or vendor. On Apple computers, "
+"the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive. On older "
+"Apple hardware you might need to press <keycombo><keycap>Cmd</keycap> "
+"<keycap>Opt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> to "
+"boot from the DVD drive."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Complete_common-para-5.xml:5
+#: Boot_Order-para-2.xml:5
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The first time you start your &PROD; system in run level 5 (the graphical "
-"run level), the <application>Setup Agent</application> is presented, which "
-"guides you through the &RHEL; configuration. Using this tool, you can set "
-"your system time and date, install software, register your machine with "
-"&RHN;, and more. The <application>Setup Agent</application> lets you "
-"configure your environment at the beginning, so that you can get started "
-"using your &RHEL; system quickly."
+"If your computer does not allow you to select a boot device as it starts up, "
+"you might need to configure your system's <firstterm>Basic Input/Output "
+"System</firstterm> (<acronym>BIOS</acronym>) to boot from the media."
 msgstr ""
-"మొదటిసారి మీరు మీ &PROD; కంప్యూటరును వినియోగ స్థాయి 5లో ఉపయోగిస్తున్నప్పుడు (గ్రాఫికల్ వినియోగస్థాయి), ఈ "
-"<application>Setup Agent</application> ఉంటుంది, ఏది &RHEL; ఆకృతీకరణకు మీకు "
-"సహకరిస్తుంది. ఈ సాధనాన్ని ఉపయోగించి, మీరు మీ కంప్యూటరు యొక్క సమయం తెదీని అమర్చటాని ఉపయోగపడుతుంది, "
-"సాఫ్టువేరు సంస్థాపన, మీ కంప్యూటరును&RHN;తో నమోదు చేయటానికి, మరియూ ఎక్కువ ఉపయోగాలకి ఉపకరిస్తుం. "
-"ఈ<application>Setup Agent</application> వాతావరణం ప్రారంభంలో మిమ్మల్ని ఆకృతీకరించటానికి "
-"సహకరిస్తుంది కావునా మీరు మీ &RHEL; విధానాన్ని తొందరగా ప్రారంభించగలుగుతారు."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Order-para-3.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change your BIOS settings on an x86, AMD64, or <trademark class="
+"\"registered\">Intel</trademark> 64 system, watch the instructions provided "
+"on your display when your computer first boots. A line of text appears, "
+"telling you which key to press to enter the BIOS settings."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Order-para-4.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have entered your BIOS setup program, find the section where you "
+"can alter your boot sequence. The default is often C, A or A, C (depending "
+"on whether you boot from your hard drive [C] or a diskette drive [A]). "
+"Change this sequence so that the CD-ROM is first in your boot order and that "
+"C or A (whichever is your typical boot default) is second. This instructs "
+"the computer to first look at the CD-ROM drive for bootable media; if it "
+"does not find bootable media on the CD-ROM drive, it then checks your hard "
+"drive or diskette drive."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Order-para-5.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Save your changes before exiting the BIOS. For more information, refer to "
+"the documentation that came with your system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Complete_common-para-1.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Congratulations! Your Fedora installation is now complete!"
+msgstr "ధన్యవాదాలు! మీ &PROD; సంస్థాపన ఇప్పుడు పూర్తయ్యింది!"
 
 #. Tag: title
 #: Complete_common-title-1.xml:8
@@ -5558,19 +5420,49 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:23
 #, no-c-format
+msgid "Jean-Paul Aubry (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:28
+#, no-c-format
+msgid "David Barzilay (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:33
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">Domingo Becker</"
 "ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:28
+#: Contributors_and_production_methods.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "Subhransu Behera (translator - Oriya)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "Michał Bentkowski (translator - Polish)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:33
+#: Contributors_and_production_methods.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "Rahul Bhalerao (translator - Marathi)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:53
+#, no-c-format
+msgid "Runa Bhattacharjee (translator - Bengali (India))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:58
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
@@ -5578,13 +5470,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:38
+#: Contributors_and_production_methods.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Vitor Vilas Boas (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Lucas Brausch (translator - German)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:43
+#: Contributors_and_production_methods.xml:73
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan\">Hector Daniel "
+"Cabrera </ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
+"anaconda/</ulink>"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:78
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/DavidCantrell\">David Cantrell</"
@@ -5592,19 +5500,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:48
+#: Contributors_and_production_methods.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Guido Caruso (translator - Italian)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:53
+#: Contributors_and_production_methods.xml:88
 #, no-c-format
 msgid "Guillaume Chardin (translator - French)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:58
+#: Contributors_and_production_methods.xml:93
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
@@ -5612,13 +5520,33 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:63
+#: Contributors_and_production_methods.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "Chester Cheng (translator - Chinese (Traditional))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tomchiukc\">Tom K. C. Chiu</"
+"ulink> (translator - Chinese (Traditional))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:108
+#, no-c-format
+msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:113
 #, no-c-format
 msgid "Fabien Decroux (translator - French)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:68
+#: Contributors_and_production_methods.xml:118
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/HansdeGoede\">Hans De Goede</"
@@ -5626,7 +5554,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:73
+#: Contributors_and_production_methods.xml:123
+#, no-c-format
+msgid "Claudio Rodrigo Pereyra Diaz (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:128
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">Piotr DrÄ…g</"
@@ -5634,7 +5568,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:78
+#: Contributors_and_production_methods.xml:133
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand\">Damien Durand</"
@@ -5642,7 +5576,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:83
+#: Contributors_and_production_methods.xml:138
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\"> Stuart Ellis</"
@@ -5650,7 +5584,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:88
+#: Contributors_and_production_methods.xml:143
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fakoor\"> Ali Fakoor</ulink> "
+"(translator - Persian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
+"anaconda/</ulink>"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:148
+#, no-c-format
+msgid "Felix I (translator - Tamil)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:153
+#, no-c-format
+msgid "Tony Fu (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:158
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> Paul W. "
@@ -5658,7 +5614,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:93
+#: Contributors_and_production_methods.xml:163
+#, no-c-format
+msgid "Paul Gampe (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:168
+#, no-c-format
+msgid "Sree Ganesh (translator - Telugu)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:173
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
@@ -5666,7 +5634,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:98
+#: Contributors_and_production_methods.xml:178
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez\">Guillermo Gómez</"
@@ -5674,7 +5642,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:103
+#: Contributors_and_production_methods.xml:183
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Igorbounov\">Igor Gorbounov</"
+"ulink> (translator - Russian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
+"anaconda/</ulink>"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:188
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RuiGouveia\">Rui Gouveia</ulink> "
@@ -5682,25 +5660,55 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:108
+#: Contributors_and_production_methods.xml:193
+#, no-c-format
+msgid "Kiyoto James Hashida (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:198
 #, no-c-format
 msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:113
+#: Contributors_and_production_methods.xml:203
+#, no-c-format
+msgid "Xi Huang (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:208
 #, no-c-format
 msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:118
+#: Contributors_and_production_methods.xml:213
+#, no-c-format
+msgid "Jayaradha N (translator - Tamil)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:218
 #, no-c-format
 msgid "Chris Johnson (writer)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:123
+#: Contributors_and_production_methods.xml:223
+#, no-c-format
+msgid "Eunju Kim (translator - Korean)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:228
+#, no-c-format
+msgid "Michelle J Kim (translator - Korean)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:233
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos\">Miloš "
@@ -5708,7 +5716,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:128
+#: Contributors_and_production_methods.xml:238
+#, no-c-format
+msgid "Alexey Kostyuk (translator - Russian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:243
+#, no-c-format
+msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:248
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Rlandmann\">Rüdiger "
@@ -5716,7 +5736,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:133
+#: Contributors_and_production_methods.xml:253
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">Magnus "
@@ -5724,7 +5744,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:138
+#: Contributors_and_production_methods.xml:258
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius"
@@ -5732,25 +5752,51 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:143
+#: Contributors_and_production_methods.xml:263
+#, no-c-format
+msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:268
 #, no-c-format
 msgid "Erick Lemon (writer)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:148
+#: Contributors_and_production_methods.xml:273
 #, no-c-format
-msgid "Wei Liu (translator - Chinese)"
+msgid "Andy Liu (translator - Chinese (Traditional))"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:153
+#: Contributors_and_production_methods.xml:278
 #, no-c-format
-msgid "Gan Lu (translator - Chinese)"
+msgid "Wei Liu (translator - Chinese (Simplified))"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:158
+#: Contributors_and_production_methods.xml:283
+#, no-c-format
+msgid "Yelitza Louze (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:288
+#, no-c-format
+msgid "Gan Lu (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:293
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Jensm\">Jens Macher</ulink> "
+"(translator - German)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:298
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletić</"
@@ -5758,25 +5804,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:163
+#: Contributors_and_production_methods.xml:303
+#, no-c-format
+msgid "Noriko Mizumoto (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:308
 #, no-c-format
 msgid "Jeremy W. Mooney (writer)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:168
+#: Contributors_and_production_methods.xml:313
 #, no-c-format
 msgid "Enikő Nagy (translator - Hungarian)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:173
+#: Contributors_and_production_methods.xml:318
 #, no-c-format
 msgid "Igor Nestorović (translator - Serbian)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:178
+#: Contributors_and_production_methods.xml:323
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> David Nalley</"
@@ -5784,19 +5836,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:183
+#: Contributors_and_production_methods.xml:328
 #, no-c-format
 msgid "John Nguyen (writer)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:188
+#: Contributors_and_production_methods.xml:333
+#, no-c-format
+msgid "Manuel Ospina (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:338
 #, no-c-format
 msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:193
+#: Contributors_and_production_methods.xml:343
+#, no-c-format
+msgid "Ankit Patel (translator - Gujarati)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:348
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Dpaulo\">Davidson Paulo</"
@@ -5804,7 +5868,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:198
+#: Contributors_and_production_methods.xml:353
+#, no-c-format
+msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:358
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">Amitakhya "
+"Phukan</ulink> (translator - Assamese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:363
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">Silvio Pierro</"
@@ -5812,25 +5890,45 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:203
+#: Contributors_and_production_methods.xml:368
 #, no-c-format
-msgid "Micha Pietsch (translator - German)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Barney\">Micha Pietsch</"
+"ulink> (translator - German)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:208
+#: Contributors_and_production_methods.xml:373
 #, no-c-format
 msgid "José Nuno Pires (translator - Portuguese)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:213
+#: Contributors_and_production_methods.xml:378
 #, no-c-format
 msgid "Piotr Podgórski (translator - Polish)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:218
+#: Contributors_and_production_methods.xml:383
+#, no-c-format
+msgid "Yulia Poyarkova (translator - Russian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:388
+#, no-c-format
+msgid "Shankar Prasad (translator - Kannada)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:393
+#, no-c-format
+msgid "Rajesh Ranjan (translator - Hindi)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:398
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds "
@@ -5838,13 +5936,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:223
+#: Contributors_and_production_methods.xml:403
 #, no-c-format
 msgid "Tim Richert (translator - German)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:228
+#: Contributors_and_production_methods.xml:408
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">Dominik "
@@ -5852,7 +5950,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:233
+#: Contributors_and_production_methods.xml:413
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/szaman\">Sharuzzaman "
@@ -5860,13 +5958,35 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:238
+#: Contributors_and_production_methods.xml:418
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Saeedi\">Mohsen Saeedi</"
+"ulink> (translator - Persian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:423
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tiansworld\">Tian Shixiong</"
+"ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:428
+#, no-c-format
+msgid "Audrey Simons (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:433
 #, no-c-format
 msgid "Keld Simonsen (translator - Danish)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:243
+#: Contributors_and_production_methods.xml:438
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Jsmith\"> Jared K. Smith</"
@@ -5874,13 +5994,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:248
+#: Contributors_and_production_methods.xml:443
 #, no-c-format
 msgid "Espen Stefansen (translator - Norwegian Bokmål)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:253
+#: Contributors_and_production_methods.xml:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Peti\"> Sulyok Péter</"
+"ulink> (translator - Hungarian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Zoli73\"> Sümegi Zoltán</"
+"ulink> (translator - Hungarian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:458
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">Francesco "
@@ -5888,7 +6024,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:258
+#: Contributors_and_production_methods.xml:463
+#, no-c-format
+msgid "Timo Trinks (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:468
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitriosTypaldos\">Dimitris "
@@ -5896,13 +6038,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:263
+#: Contributors_and_production_methods.xml:473
 #, no-c-format
 msgid "Göran Uddeborg (translator - Swedish)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:268
+#: Contributors_and_production_methods.xml:478
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto\">Michaël Ughetto</"
@@ -5910,7 +6052,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:273
+#: Contributors_and_production_methods.xml:483
+#, no-c-format
+msgid "Francesco Valente (translator - Italian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:488
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
@@ -5918,7 +6066,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:278
+#: Contributors_and_production_methods.xml:493
+#, no-c-format
+msgid "Sarah Saiying Wang (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:498
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
@@ -5926,47 +6080,67 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:283
+#: Contributors_and_production_methods.xml:503
 #, no-c-format
 msgid "Elizabeth Ann West (editor)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:288
+#: Contributors_and_production_methods.xml:508
 #, no-c-format
-msgid "Xiaofan Yang (translator - Chinese)"
+msgid "Tyronne Wickramarathne (translator - Sinhalese)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:293
+#: Contributors_and_production_methods.xml:513
+#, no-c-format
+msgid "Ben Wu (translator - Chinese (Traditional))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:518
+#, no-c-format
+msgid "Xiaofan Yang (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:523
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">Yuan Yijun</"
-"ulink> (translator - Chinese)"
+"ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:298
+#: Contributors_and_production_methods.xml:528
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Búrigo "
 "Zacarão</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
 
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Izaac\">Izaac Zavaleta</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+
 #. Tag: ulink
-#: Contributors_and_production_methods.xml:305
+#: Contributors_and_production_methods.xml:540
 #, no-c-format
 msgid "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Contributors_and_production_methods.xml:308
+#: Contributors_and_production_methods.xml:543
 #, no-c-format
 msgid "Production methods"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:309
+#: Contributors_and_production_methods.xml:544
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Writers produce the Install Guide directly in DocBook XML in a revision "
@@ -6180,15 +6354,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:93
 #, no-c-format
-msgid ""
-"LUKS is not well-suited for applications requiring file-level encryption."
+msgid "LUKS is not well-suited for applications requiring file-level encryption."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:101
 #, no-c-format
-msgid ""
-"How will I access the encrypted devices after installation? (System Startup)"
+msgid "How will I access the encrypted devices after installation? (System Startup)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -6201,6 +6373,14 @@ msgid ""
 "you may need to enter more than one passphrase during the startup."
 msgstr ""
 
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:104 DiskEncryptionUserGuide.xml:121
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:126 DiskEncryptionUserGuide.xml:184
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:206 DiskEncryptionUserGuide.xml:234
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<title>Tip</title>"
+msgstr "<title>GRUB</title>"
+
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:105
 #, no-c-format
@@ -6313,15 +6493,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:149
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Creating Encrypted Block Devices on the Installed System After Installation"
+msgid "Creating Encrypted Block Devices on the Installed System After Installation"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:150
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Encrypted block devices can be created and configured after installation."
+msgid "Encrypted block devices can be created and configured after installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -6407,8 +6585,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:185
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For more information, read the <command>cryptsetup(8)</command> man page."
+msgid "For more information, read the <command>cryptsetup(8)</command> man page."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -6499,8 +6676,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:201
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To see some information about the mapped device, use the following command:"
+msgid "To see some information about the mapped device, use the following command:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: programlisting
@@ -6635,7 +6811,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:244
 #, no-c-format
 msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "శీర్షిక"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:245
@@ -6763,18 +6939,27 @@ msgstr "ISCSI పారామితులను ఆకృతీకరించ
 msgid "Configure ISCSI Parameters."
 msgstr "ISCSI పారామితులను ఆకృతీకరించు."
 
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-3.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<title>Configure FCoE Parameters</title>"
+msgstr "<title>ప్రాధమిక ఆకృతీకరణ</title>"
+
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-1.xml:5
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-3.xml:8
 #, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>Configure FCoE Parameters</para>"
+msgstr "ISCSI పారామితులను ఆకృతీకరించు"
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-1.xml:5
+#, no-c-format
 msgid ""
-"From this screen you can choose to disable a dmraid device, in which case "
-"the individual elements of the dmraid device will appear as separate hard "
-"drives. You can also choose to configure an iSCSI (SCSI over TCP/IP) target. "
-"See <xref linkend=\"ISCSI_disks\"/> for an introduction to iSCSI."
+"From this screen you can configure an <firstterm>iSCSI</firstterm> (SCSI "
+"over TCP/IP) target or <firstterm>FCoE</firstterm> (Fibre channel over "
+"ethernet) <firstterm>SAN</firstterm> (storage area network). Refer to <xref "
+"linkend=\"ISCSI_disks\"/> for an introduction to iSCSI."
 msgstr ""
-"ఈ తెరనుండీ మీరు dmraid సాధనాన్ని సాధ్యం చేయటాన్ని ఎన్నుకోగలరు, ఎప్పుడు dmraid సాధనం యొక్క విడి "
-"మూలకాలు ప్రత్యేకమైన హార్డుడ్రైవులుగా కనిపిస్తాయి. మీరు iSCSI (SCSIని TCP/IP యందు) లక్ష్యాన్ని "
-"ఎన్నుకోవచ్చు."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-2.xml:5
@@ -6806,11 +6991,40 @@ msgstr ""
 "మీరు వేరే ISCSI లక్ష్య IPతో తిరిగి ప్రయత్నించగలుగుతారు మీరు దాన్ని సరిగ్గా ఇవ్వవలసి ఉంటుంది, కానీ "
 "ISCSI ఇనీషియేటరు పేరును మార్చటానికి మీరు సంస్థాపనను పునఃప్రారంభించవలసి ఉంటుంది."
 
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-4.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure an FCoE SAN, select <guilabel>Add FCoE SAN</guilabel> and click "
+"<guibutton>Add Drive</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-5.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On the menu that appears in the next dialog box, select the network "
+"interface that is connected to your FCoE switch and click <guibutton>Add "
+"FCoE Disk(s)</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-title-2.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configure iSCSI Parameters"
+msgstr "iSCSI పారామితులను ఆకృతీకరించు"
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-title-3.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configure FCoE Parameters"
+msgstr "FCoE పారామితులను ఆకృతీకరించుము"
+
 #. Tag: primary
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage-indexterm2.xml:8
 #, no-c-format
-msgid "dmraid"
-msgstr "dmraid"
+msgid "FCoE"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_common-para-1.xml:5
@@ -6991,25 +7205,73 @@ msgstr ""
 "సాఫ్టువేరు RAID విభజనలను RAID సాధనంలోకి కలపటానికి ఎన్నుకోండి."
 
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:14
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "Intel BIOS-RAID"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 12, <application>anaconda</application> uses <application>mdraid</"
+"application> instead of <application>dmraid</application> to access Intel "
+"BIOS-RAID sets that use the Intel Matrix Storage Manager metadata format. "
+"<application>Mdraid</application> supports Intel Matrix Storage Manager RAID "
+"0, RAID 1, RAID 5, and RAID 10 sets."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have Intel BIOS-RAID sets on your system that use the Intel Matrix "
+"Storage Manager metadata format and you upgrade from a previous version of "
+"Fedora, the device node names will change. Therefore, take special "
+"precautions when upgrading systems that incorporate this hardware."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora does not refer to these devices by their device node "
+"names, but uses UUID, so you should not encounter problems if you upgrade a "
+"system with a default Fedora installations."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, on installations with local modifications to <filename>/etc/fstab</"
+"filename>, <filename>/etc/crypttab</filename>, or to other configuration "
+"files which refer to device node names, you must manually edit the affected "
+"files to refer to the devices by UUID instead of by device node path. You "
+"can use the output of the <command>blkid</command> command to obtain the "
+"UUIDs of the devices on your system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:30
 #, no-c-format
 msgid "RAID options"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:17
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "The RAID options dialog."
 msgstr ""
 
 #. Tag: guilabel
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:26
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Create a software RAID partition</guilabel>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:29
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:45
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
@@ -7017,25 +7279,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:35
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "<title>Create a software RAID partition</title>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:38
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "The create a software RAID partition dialog."
 msgstr ""
 
 #. Tag: guilabel
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:51
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Create a RAID device</guilabel>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:53
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
@@ -7044,25 +7306,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:60
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "<title>Create a RAID device</title>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:63
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "The create a RAID device dialog."
 msgstr ""
 
 #. Tag: guilabel
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:74
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Clone a drive to create a RAID device"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:77
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:93
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
@@ -7071,13 +7333,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:84
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Clone a RAID device"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:87
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "The clone a RAID device dialog."
 msgstr ""
@@ -7134,74 +7396,84 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:23
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</"
-"filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</filename>, "
-"<filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> directories may "
-"not be used for separate partitions in <application>Disk Druid</"
-"application>. These directories reside on the <indexterm> "
-"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> "
-"<filename>/</filename> (root) partition."
+"You cannot create separate partitions for the <filename>/bin/</filename>, "
+"<filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</"
+"filename>, <filename>/proc/</filename>, <filename>/root/</filename>, and "
+"<filename>/sbin/</filename> directories. These directories must reside on "
+"the <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </"
+"indexterm> <filename>/</filename> (root) partition."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:36
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:34
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
 "group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
-"any volume groups."
+"any volume groups. Furthermore, you cannot use the btrfs file system for the "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid placing <filename>/usr</filename> on a separate partition. If "
+"<filename>/usr</filename> does not reside on the <filename>/</filename> "
+"(root) partition, the boot process becomes more complex and some systems "
+"(for example, those with iSCSI storage) will fail to boot."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:42
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: guilabel
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:48
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "Fixed size"
-msgstr ""
+msgstr "నిర్ధారిత పరిమాణం"
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:50
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
 msgstr ""
 
 #. Tag: guilabel
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:57
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "Fill all space up to"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:59
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:62
 #, no-c-format
 msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
 msgstr ""
 
 #. Tag: guilabel
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:66
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "Fill to maximum allowable size"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:69
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:72
 #, no-c-format
 msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:77
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:80
 #, no-c-format
 msgid "Partition Sizes"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:79
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:82
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
@@ -7209,7 +7481,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:85
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:88
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Encrypt partition</guilabel> option to encrypt all "
@@ -7217,7 +7489,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:89
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:92
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
@@ -7271,8 +7543,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:14
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Device</guilabel>: This field displays the partition's device name."
+msgid "<guilabel>Device</guilabel>: This field displays the partition's device name."
 msgstr "<guilabel>సాధనం</guilabel>: ఈ క్షేత్రం విభజన యొక్క సాధనం పేరును ప్రదర్శిస్తుంది."
 
 #. Tag: para
@@ -7365,61 +7636,9 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Graphical_common-para-2.xml:8
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Above the display, you can review the <guilabel>Drive</guilabel> name (such "
-"as /dev/hda), the <guilabel>Geom</guilabel> (which shows the hard disk's "
-"geometry and consists of three numbers representing the number of cylinders, "
-"heads, and sectors as reported by the hard disk), and the <guilabel>Model</"
-"guilabel> of the hard drive as detected by the installation program."
-msgstr ""
-"ప్రదర్శన యందు, మీరు <guilabel>డ్రైవు</guilabel> పేరును పరిశీలించవచ్చు (/dev/hda లాంటివి), "
-"ఈ <guilabel>Geom</guilabel> (ఏది హార్డు డిస్కు జామింట్రీ ప్రాతినిధ్యం వహిస్తున్న మూడింటినీ "
-"సిలెండర్ల సంఖ్య, శీర్షాలు, మరియూ సెక్టార్లు హార్డుడిస్కులో ప్రాతినిధ్యం వహించినట్లుగా), మరియూ ఆ "
-"హార్డుడ్రైవు <guilabel>మాదిరి</guilabel> సంస్థాపన పరిక్రమంతో నియంత్రించబడుతుంది."
-
-#. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Graphical-s390.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "Graphical Display of DASD Device(s)"
-msgstr "DASD సాధనం(ల) చిత్ర సంబంధ ప్రదర్శన"
-
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Graphical-s390.xml:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Disk Druid</application> offers a graphical representation of "
-"your DASD device(s)."
+"Above the display, you can review the name of the drive (such as /dev/hda), "
+"its size (in MB), and its model as detected by the installation program."
 msgstr ""
-"<application>డిస్కు డ్రూయిడ్</application> మీ DASD సాధనం(ల) గ్రాఫికల్ ప్రాతినిధ్యాన్ని ఇస్తుంది."
-
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Graphical-s390.xml:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Above the display, you can review the <guilabel>Drive</guilabel> name (such "
-"as /dev/dasda), the <guilabel>Geom</guilabel> (which shows the hard disk's "
-"geometry and consists of three numbers representing the number of cylinders, "
-"heads, and sectors as reported by the hard disk), and the <guilabel>Model</"
-"guilabel> of the hard drive as detected by the installation program."
-msgstr ""
-"పై ప్రదర్శనలో, మీరు <guilabel>డ్రైవ్</guilabel> పేరుని పరిశీలించవచ్చు (/dev/dasda లాంటివి), ఈ "
-"<guilabel>Geom</guilabel> (ఏది హార్డుడిస్కు జామెంట్రీని మరియూ సిలెండర్లలో ప్రాతినిధ్యం వహించే మూడు "
-"సంఖ్యలను చూపుతుందో, శీర్షాలు, మరియూ దానిచేత నమోదుచేయబడ్డ సెక్టార్లను చూపుతుందో), మరియూ సంస్థాపన "
-"పరిక్రమం చేత కనుగొనబడ్డ హార్డు డ్రైవు <guilabel>మాదిరి</guilabel>."
-
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Graphical-s390.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Finally, note which device is associated with <filename>/boot</filename>. "
-"The kernel files and bootloader sector will be associated with this device. "
-"For most common cases, the first DASD or SCSI LUN will be used, but for some "
-"unusual cases, this may not be the case. The device number will be used when "
-"re-ipling the post-installed system."
-msgstr ""
-"చివరిగా, ఏ సాధనాలు <filename>/boot</filename>తో కూడి ఉన్నాయో చూడండి. ఈ కెర్నలు ఫైళ్లు మరియూ "
-"బూటులోడరు సెక్టారు ఈ సాధనంతో కూడి ఉంటుంది. ఎక్కువసార్లు, మొదటి DASD లేదా SCSI LUN "
-"ఉపయోగించబడుతుంది, కానీ కొన్ని అసాధారణ సమయాలలో, ఇది జరగక పోవచ్చు. ఈ సాధన సంఖ్య ముందస్తు "
-"సంస్థాపనను తిరిగి పూరిస్తున్నప్పుడు ఉపయోగించబడుతుంది."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Graphical_x86_ppc-para-1.xml:5
@@ -7427,8 +7646,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The partitioning screen offers a graphical representation of your hard drive"
 "(s)."
-msgstr ""
-"<application>డిస్కు డ్రూయిడ్</application> మీ హార్డు డ్రైవు(ల)కి గ్రాఫికల్ ప్రాతినిధ్యం ఇస్తుంది."
+msgstr "<application>డిస్కు డ్రూయిడ్</application> మీ హార్డు డ్రైవు(ల)కి గ్రాఫికల్ ప్రాతినిధ్యం ఇస్తుంది."
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Graphical_x86_ppc-title.xml:8
@@ -7436,63 +7654,6 @@ msgstr ""
 msgid "Graphical Display of Hard Drive(s)"
 msgstr "గ్రాఫికల్ ప్రదర్శన హార్డు డ్రైవు(లు)"
 
-#. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_IA64_Partitions.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "Itanium systems"
-msgstr "ఇటానియం కంప్యూటర్లు"
-
-#. Tag: emphasis
-#: Disk_Partitioning_IA64_Partitions.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unless you have a reason for doing otherwise, we recommend that you create "
-"the following partitions for <guilabel>Itanium</guilabel> systems:"
-msgstr ""
-"వేరే విధంగా చేయటానికి మీకు ఒక కారణం కావాలి, మేము మీరు కింది విభజనను <guilabel>Itanium</"
-"guilabel> కంప్యూటర్ల కోసం చేయటానికి మద్దతిస్తాము:"
-
-#. Tag: filename
-#: Disk_Partitioning_IA64_Partitions.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "/boot/efi/"
-msgstr "/boot/efi/"
-
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_IA64_Partitions.xml:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A <filename>/boot/efi/</filename> partition (100 MB minimum) — the "
-"partition mounted on <filename>/boot/efi/</filename> contains all the "
-"installed kernels, the initrd images, and ELILO configuration files."
-msgstr ""
-"<filename>/boot/efi/</filename> విభజన (100 MB కనిష్టం) — à°† విభజన "
-"<filename>/boot/efi/</filename>లో మౌంటుచేయబడింది సంస్థాపించబడ్డ అన్ని కెర్నలులనూ, initrd "
-"చిత్రాలూ, మరియూ ELILO ఆకృతీకరణ ఫైళ్లు కలిగి ఉంది."
-
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_IA64_Partitions.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You must create a <filename>/boot/efi/</filename> partition of type VFAT and "
-"at least 100 MB in size as the first primary partition."
-msgstr ""
-"మీరు తప్పక ఒక <filename>/boot/efi/</filename> VFAT రకం యొక్క విభజనను మరియూ కనీసం "
-"100 MB పరిమాణాన్ని ప్రాధమిక విభజనగా సృష్టించాలి."
-
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_IA64_Partitions.xml:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A root partition (3.0 GB - 5.0 GB) — this is where \"<filename>/</"
-"filename>\" (the root directory) is located. In this setup, all files "
-"(except those stored in <filename>/boot/efi</filename>) are on the root "
-"partition."
-msgstr ""
-"రూట్ విభజన (3.0 GB - 5.0 GB) — ఇది ఎక్కడ \"<filename>/</filename>\" (రూట్ "
-"డైరెక్టరీ) ఉన్న చోటు. ఈ అమర్పులో, అన్ని ఫైళ్లూ (<filename>/boot/efi</filename>లో నిల్వ "
-"ఉన్నవితప్ప) రూటు విభజనలో ఉన్నవే."
-
 #. Tag: primary
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-1.xml:9
 #, no-c-format
@@ -7541,6 +7702,15 @@ msgstr ""
 "filename>\" (రూట్ డైరెక్టరీ)లో ఉంది. ఈ అమర్పులో, అన్ని ఫైళ్లూ (<filename>/boot</"
 "filename>లో సార్టయ్యినవి మినహాయించి) రూటు విభజనలో ఉంటాయి."
 
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A 3.0 GB partition allows you to install a minimal installation, while a 5.0 "
+"GB root partition lets you perform a full installation, choosing all package "
+"groups."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:18
 #, no-c-format
@@ -7564,19 +7734,11 @@ msgstr ""
 msgid "Recommended Partitioning Scheme"
 msgstr "మద్దతిచ్చే విభజన విధానం"
 
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Scheme_ppc_s390-para-1.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unless you have a reason for doing otherwise, we recommend that you create "
-"the following partitions:"
-msgstr "మీరు చేయటానికి కారణం లేకపోతే, మేము కింది విభజనలను సృష్టించటానికి మద్దతిస్తాం:"
-
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "A <filename>/boot/</filename> partition (100 MB)"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A <filename>/boot/</filename> partition (250 MB)"
+msgstr "<filename>/boot/</filename> విభజన"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.xml:7
@@ -7585,7 +7747,7 @@ msgid ""
 "The partition mounted on <filename>/boot/</filename> contains the operating "
 "system kernel (which allows your system to boot Fedora), along with files "
 "used during the bootstrap process. Due to limitations, creating a native "
-"ext3 partition to hold these files is required. For most users, a 100 MB "
+"ext3 partition to hold these files is required. For most users, a 250 MB "
 "boot partition is sufficient."
 msgstr ""
 "<filename>/boot/</filename> విభజన (100 MB) — <filename>/boot/</"
@@ -7607,16 +7769,10 @@ msgid "disk partitioning"
 msgstr "డిస్కు విభజన"
 
 #. Tag: primary
-#: Steps_Hardware-x86.xml:12
-#, no-c-format
-msgid "hardware"
-msgstr "హార్డువేరు"
-
-#. Tag: primary
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-7.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "array"
-msgstr ""
+msgstr "క్రమము"
 
 #. Tag: secondary
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-8.xml:7
@@ -7632,22 +7788,23 @@ msgid ""
 "manual partition using the <guimenuitem>Create custom layout</guimenuitem> "
 "option."
 msgstr ""
-"ఈ స్క్రీనులో మీరు సిద్ధ వాస్తు లేదా <application>డిస్కు డ్రూయిడ్</application> యొక్క 'వినియోగ "
-"వాస్తు సృష్టి' ఐచ్ఛికాన్ని ఉపయోగించటానికి మానవీయ విభజనను ఎన్నుకోవచ్చు."
+"ఈ తెర‌నందు మీరు అప్రమేయ నమూనాను సృష్టించుటకు యెంచుకొనవచ్చును లేదా <guimenuitem>మలచుకొనిన "
+"నమూనాను సృష్టించు</guimenuitem> ఐచ్చికాన్ని వుపయోగించి మానవీయ విభజనను యెంచుకొనవచ్చును."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-para-2.xml:8
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"The first three options allow you to perform an automated installation "
+"The first four options allow you to perform an automated installation "
 "without having to partition your drive(s) yourself. If you do not feel "
 "comfortable with partitioning your system, it is recommended that you "
 "<emphasis>do not</emphasis> choose to create a custom layout and instead let "
 "the installation program partition for you."
 msgstr ""
-"ఈ మొదటి మూడు ఐచ్ఛికాలూ మిమ్మల్ని మీ హార్డుడ్రైవు(ల) విభజన మీ అంతట మీరే చేయకుండా స్వయంచాలక విభజనకు "
-"అనుమతిస్తాయి. మీ అంతట మీరే ఈ విభజనలను సృష్టించుకోటానికి సంతృప్తిగా లేకపోతే, వినియోగదారుని వాస్తును మరియూ "
-"వినియోగ పరిక్రమం మీకోసం విభజించేదాకా <emphasis>ఎన్నుకోకుండా ఉండటానికి</emphasis> మద్దతిస్తుంది."
+"ఈ మొదటి నాలుగు ఐచ్ఛికాలూ మిమ్మల్ని మీ హార్డుడ్రైవు(ల) విభజన మీ అంతట మీరే చేయకుండా స్వయంచాలక విభజనకు "
+"అనుమతిస్తాయి. మీ అంతట మీరే ఈ విభజనలను సృష్టించుకోటానికి సంతృప్తిగా లేకపోతే, మలచుకొనిన నమూనాను "
+"సృష్టించుట <emphasis>యెంచుకొనవద్దు</emphasis> బదులుగా సంస్థాపనా ప్రోగ్రామ్ మీ కొరకు "
+"విభజన చేసిపెడుతుంది."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-warning-1.xml:8
@@ -7665,19 +7822,6 @@ msgstr ""
 "ఎక్కువ) పాకేజీ నవీకరణలను దిగుమతి చేసుకోటానికీ ఎక్కువ ఖాళీ ఉంచుకోండి."
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Setup_common-warning-2.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once you have accepted a partitioning scheme, a dialog box appears and asks "
-"you whether to write changes to the disk. If, for some reason, you would "
-"rather not continue with the installation process, this is your last "
-"opportunity to safely cancel the process and reboot your machine. Once you "
-"press the <guibutton>Write changes to disk</guibutton> button, partitions "
-"are written. If you wish to abort the installation, you should reboot now "
-"before any existing information on any hard drive is rewritten."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-warning-para-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid ""
@@ -7750,8 +7894,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:4
 #, no-c-format
-msgid ""
-"x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 systems"
+msgid "x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 systems"
 msgstr ""
 "x86, AMD64, మరియూ <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 "
 "కంప్యూటర్లు"
@@ -7790,14 +7933,6 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:41
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 "
-"file system. You cannot use an ext4 partition for /boot/."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:46
-#, no-c-format
-msgid ""
 "If your hard drive is more than 1024 cylinders (and your system was "
 "manufactured more than two years ago), you may need to create a <filename>/"
 "boot/</filename> partition if you want the <filename>/</filename> (root) "
@@ -7808,7 +7943,7 @@ msgstr ""
 "filename> (రూట్) విభజన హార్డు డ్రైవులో మిగిలిన అన్ని విభజనలనూ ఉపయోగిస్తుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:52
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:47
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a RAID card, be aware that some BIOSes do not support booting "
@@ -7821,7 +7956,7 @@ msgstr ""
 "సృష్టిస్తుంది, ప్రత్యేకమైన హార్డుడ్రైవు లాంటివి."
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:65
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:60
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose "
@@ -7832,17 +7967,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:74
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you create many partitions instead of one large <filename class="
 "\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the "
-"description of <application>Disk Druid's</application> Edit option in <xref "
-"linkend=\"s2-diskpartitioning-dd-x86\"/> for more information."
+"description the Edit option in <xref linkend=\"s2-diskpartitioning-dd-x86\"/"
+"> for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:83
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:77
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
@@ -7855,79 +7990,74 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:95
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "Minimum partition sizes"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:99
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "Directory"
-msgstr ""
+msgstr "వివరము"
 
 #. Tag: entry
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:100
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Minimum size"
-msgstr ""
+msgstr "అత్యల్ప పొడవు"
 
 #. Tag: entry
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:106
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:100
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:120
 #, no-c-format
 msgid "250 MB"
 msgstr ""
 
 #. Tag: filename
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:109
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "/usr"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:110
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:104
 #, no-c-format
 msgid "250 MB, but avoid placing this on a separate partition"
 msgstr ""
 
 #. Tag: filename
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:113
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:107
 #, no-c-format
 msgid "/tmp"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:114
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:108
 #, no-c-format
 msgid "50 MB"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:118
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:112
 #, no-c-format
 msgid "384 MB"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:122
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:116
 #, no-c-format
 msgid "100 MB"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:126
-#, no-c-format
-msgid "75 MB"
-msgstr ""
+msgstr "100 మెగా బైట్స్"
 
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:134
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:128
 #, no-c-format
 msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:135
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:129
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
@@ -7937,7 +8067,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:144
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:138
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
@@ -8029,332 +8159,6 @@ msgstr ""
 "ఉపయోగించి మార్చాలి, మానవీయ విభజన సాధనం."
 
 #. Tag: title
-#: Driver_Disk-x86.xml:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Driver Media for <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> and AMD "
-"Systems"
-msgstr ""
-"<trademark class=\"registered\">Intel</trademark> మరియూ AMD కంప్యూటర్ల కోసం "
-"డ్రైవరు మాధ్యమం"
-
-#. Tag: primary
-#: Driver_Disk-x86.xml:7 Driver_Disk-x86.xml:55 Driver_Disk-x86.xml:69
-#: Driver_Disk-x86.xml:82 Driver_Disk-x86.xml:122
-#, no-c-format
-msgid "driver media"
-msgstr "డ్రైవరు మాధ్యమం"
-
-#. Tag: primary
-#: Driver_Disk-x86.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "diskette"
-msgstr "డిస్కేట్"
-
-#. Tag: secondary
-#: Driver_Disk-x86.xml:11
-#, no-c-format
-msgid "media"
-msgstr "మాధ్యమం"
-
-#. Tag: title
-#: Driver_Disk-x86.xml:14
-#, no-c-format
-msgid "Why Do I Need Driver Media?"
-msgstr "నాకు డ్రైవరు మాధ్యమం ఎందుకు అవసరం?"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk-x86.xml:35
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There is no driver available for a piece of hardware that is necessary for "
-"installation to proceed."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk-x86.xml:40
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you run the installation program by entering <userinput>linux dd</"
-"userinput> at the installation boot prompt."
-msgstr ""
-"మీరు సంస్థాపన పరిక్రమాన్ని <userinput>linux dd</userinput>న్ని సంస్థాపక బూటు ప్రాంతంలో "
-"ఇవ్వటం ద్వారా ఉపయోగించవచ్చు (ఇటానియం వినియోగదారులు <userinput>elilo linux dd</userinput>ని "
-"ఇవ్వవలసి ఉంటుంది)"
-
-#. Tag: title
-#: Driver_Disk-x86.xml:53
-#, no-c-format
-msgid "How Do I Obtain Driver Media?"
-msgstr "నేను డ్రైవరు మీడియాను ఎలా పొందగలను?"
-
-#. Tag: secondary
-#: Driver_Disk-x86.xml:56
-#, no-c-format
-msgid "produced by Red Hat"
-msgstr "Red Hat చేత సమకూర్చబడింది"
-
-#. Tag: secondary
-#: Driver_Disk-x86.xml:70
-#, no-c-format
-msgid "produced by others"
-msgstr "ఇతరులచేత సమకూర్చబడింది"
-
-#. Tag: title
-#: Driver_Disk-x86.xml:80
-#, no-c-format
-msgid "Creating a Driver Diskette from an Image File"
-msgstr "చిత్ర ఫైలు నుండీ డ్రైవరు డిస్కేట్టుని సృష్టిస్తోంది"
-
-#. Tag: secondary
-#: Driver_Disk-x86.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "creating diskette from image"
-msgstr "చిత్రం నుండీ డిస్కేట్టును సృష్టిస్తోంది"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk-x86.xml:85
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "To create a driver diskette from a driver diskette image using Linux:"
-msgstr "డ్రైవరు డిస్కేట్ చిత్రంనుండీ డ్రైవరు డిస్కేట్టును సృష్టించటానికి &PROD; వాడండి:"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk-x86.xml:91
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Insert a blank, formatted diskette into the first diskette drive."
-msgstr ""
-"ఒక ఖాళీని, ఆకృతీకరించబడిన డిస్కేట్ (లేదా LS-120 డిస్కేట్లు ఇటానియం కంప్యూటరు వినియోగదారులకోసం) మొదటి "
-"డిస్కేట్ డ్రైవులోకి (లేదా LS-120) చొప్పించండి."
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk-x86.xml:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From the same directory containing the driver diskette image, such as "
-"<filename><replaceable>drvnet.img</replaceable></filename>, type <command>dd "
-"if=<replaceable>drvnet.img</replaceable> of=/dev/fd0</command> as root."
-msgstr ""
-"డ్రైవరు డిస్కేట్ చిత్రాలను కలిగి ఉన్న అదే డైరెక్టరీనుండీ, <filename><replaceable>drvnet.img</"
-"replaceable></filename>, <command>dd if=<replaceable>drvnet.img</"
-"replaceable> of=/dev/fd0</command>ని రూటుగా టైపు చేయండి."
-
-#. Tag: primary
-#: Driver_Disk-x86.xml:105
-#, no-c-format
-msgid "USB pen card"
-msgstr "USB పెన్ కార్డు"
-
-#. Tag: secondary
-#: Driver_Disk-x86.xml:106
-#, no-c-format
-msgid "driver image"
-msgstr "డ్రైవరు చిత్రం"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk-x86.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program supports using an external flash drive as a way to "
-"add driver images during the installation process. The best way to do this "
-"is to mount the flash drive and copy the desired <filename>driverdisk.img</"
-"filename> onto the flash drive. For example:"
-msgstr ""
-"&PROD; USB పెన్ డ్రైవుని సంస్థాపన విధానంలో కలిపిన డ్రైవరు డ్రైవరు చిత్రాలుగా కలుపుతుంది. దీన్ని "
-"చేయటానికి సరైన మార్గం ఏమిటంటే USB పెన్ డ్రైవుని మౌంటు చేసి కావలసిన దాన్ని <filename>driverdisk."
-"img</filename> USB పెన్ డ్రైవులోకి కాపీ చెయ్యండి. ఉదాహరణకు:"
-
-#. Tag: screen
-#: Driver_Disk-x86.xml:111
-#, no-c-format
-msgid "dd if=driverdisk.img of=/dev/sda"
-msgstr "dd if=driverdisk.img of=/dev/sda"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk-x86.xml:112
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You are then prompted during the installation to select the partition and "
-"specify the file to be used."
-msgstr ""
-"మీరు సంస్థాపనప్పుడు విభజనలను ఎన్నుకోటానికి మరియూ ఉపయోగించిన ఫైళ్లను తెలపటనికి అనుమతించబడ్డారు."
-
-#. Tag: title
-#: Driver_Disk-x86.xml:120
-#, no-c-format
-msgid "Using a Driver Image During Installation"
-msgstr "సంస్థాపనప్పుడు డ్రైవరు చిత్రాన్ని ఉపయోగిస్తోంది"
-
-#. Tag: secondary
-#: Driver_Disk-x86.xml:123
-#, no-c-format
-msgid "using a driver image"
-msgstr "డ్రైవరు చిత్రాన్ని ఉపయోగిస్తోంది"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk-x86.xml:128
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"For example, to specifically load a driver diskette that you have created, "
-"begin the installation process by booting from the Fedora DVD (or using boot "
-"media you have created). For x86-based systems, at the <prompt>boot:</"
-"prompt> prompt, enter <userinput>linux dd</userinput> if using an x86 or x86-"
-"64 system. Refer to <xref linkend=\"s2-x86-starting-booting\"/> for details "
-"on booting the installation program."
-msgstr ""
-"ఉదాహరణకు, మీరు సృష్టించిన డ్రైవరు డిస్కేట్ నుండీ లోడు చేయటానికి, &PROD; CD #1 నుండీ బూటు చేయటానికి "
-"సంస్థాపన విధానంలో ఉండండి (మరియూ మీరు సృష్టించిన బూటు మాధ్యమాన్ని ఉపయోగిస్తోంది). x86-ఆధారిత "
-"కంప్యూటర్లకోసం, <prompt>boot:</prompt> ప్రాంప్టులో, <userinput>linux dd</"
-"userinput>ను x86 లేదా x86-64 కంప్యూటరును ఉపయోగిస్తుంటే ఇవ్వండి. <xref linkend=\"s2-"
-"x86-starting-booting\"/>ని సంస్థాపన పరిక్రమం బూటు చేయటానికి సంబంధించిన సమాచారం కోసం చూడండి. "
-"ఇటానియం కంప్యూటర్ల కోసం, <prompt>షల్></prompt> ప్రాంప్టులో, <userinput>elilo linux "
-"dd</userinput>ని టైపుచేయండి. <xref linkend=\"s2-ia64-starting-booting\"/>ని "
-"సంస్థాపన పరిక్రమం బూటుచేయటానికి సంబంధించిన సమాచారం కోసం చూడండి."
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-listitem1.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "If you need to perform an installation from a network device"
-msgstr "నెట్వర్కు సాధనం నుండీ సంస్థాపనను చేయాలనుకుంటే"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-listitem-2.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "If you need to perform an installation from a block device"
-msgstr "మీరు బ్లాకు సాధనం నుండీ సంస్థాపనను చేయాలనుకుంటే"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-listitem-3.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "If you need to perform an installation from a PCMCIA device"
-msgstr "మీరు PCMCIA సాధనం నుండీ సంస్థాపన చేయాలనుకుంటే"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-listitem-4.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you run the installation program on a computer which does not have any "
-"PCI devices"
-msgstr "PCI సాధనాలు లేని సంస్థాపన పరిక్రమాన్ని కంప్యూటరులో ఉపయోగిస్తుంటే"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"While the Fedora installation program is loading, a screen may appear asking "
-"you for driver media. The driver media screen is most often seen in the "
-"following scenarios:"
-msgstr ""
-"&PROD; సంస్థాపన పరిక్రమం లోడవుతున్నప్పుడు, ఒక తెరకనిపించి మిమ్మల్ని డ్రైవరు మాధ్యమం‌కోసం "
-"అడుగుతుంది. ఈ డ్రైవరు మాధ్యమం ఎక్కువగా ఈ కింది క్రమంలో కనిపిస్తాయి:"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-para-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Driver images may be available from a hardware or software vendor's website. "
-"If you suspect that your system may require one of these drivers, you should "
-"create a driver diskette or CD-ROM before beginning your Fedora installation."
-msgstr ""
-"డ్రైవరు చిత్రాలు పెక్కు ఆకరాలనుండీ పొందవచ్చు. అవి &PROD;తో కూడి ఉంటాయి, లేదా అవి హార్డువేరు లేదా "
-"సాఫ్టువేరు విండోర్సు వెబ్సైటునుండీ అందుబాటులో ఉంటాయి. మీరు మీ కంప్యూటరుకి ఈ కింది డ్రైవులలో ఏదైనా ఒకటి "
-"కావలసి ఉందని మీరు అనుకుంటే, మీరు ఒక డ్రైవరు డిస్కేట్టు లేదా  CD-ROMని మీ &PROD; సంస్థాపన చేయతానికి "
-"ముందు సృష్టించాలి."
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-para-5.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you need to use a driver image, such as during a PCMCIA device or NFS "
-"installation, the installation program prompts you to insert the driver (as "
-"a diskette, CD-ROM, or file name) when it is needed."
-msgstr ""
-"మీరు డ్రైవరు చిత్రాన్ని ఉపయోగించాలనుకుంటే, PCMCIA సాధనం లేదా NFS సంస్థాపన లాంటివి, ఆ సంస్థాపన "
-"పరిక్రమం మిమ్మల్ని డ్రైవరును చొప్పించటానికి ప్రాంప్టు చేస్తుంది (డిస్కేట్ లాగా, CD-ROM, లేదా ఫైలు పేరు) అది "
-"అవసరమైనప్పుడు."
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-para-6.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"However, there are some cases where you must specifically tell the &PROD; "
-"installation program to load that driver diskette and use it during the "
-"installation process."
-msgstr ""
-"ఏమైనప్పటికీ, మీరు తప్పకుండా &PROD; సంస్థాపన పరిక్రమాన్ని ఆ డ్రైవు డిస్కేట్టును లోడుచేసి సంస్థాపన "
-"విధానంలో వాటిని వాడవలసిన విధానాన్ని తెలపవలసి ఉంది."
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-para-7.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program asks you to insert the driver diskette. Once the "
-"driver diskette is read by the installation program, it can apply those "
-"drivers to hardware discovered on your system later in the installation "
-"process."
-msgstr ""
-"ఈ &PROD; సంస్థాపన పరిక్రమం మిమ్మల్ని డ్రైవరు డిస్కేట్టు సంస్థాపనని అడుగుతుంది. ఒకసారి ఆ డ్రైవరు "
-"డిస్కేట్టు సంస్థాపన పరిక్రమాంచేతcఅదవబడితే, దీన్ని ఆడ్రైవర్లకు హార్డువేరును కనుగొనటానికి తరువాత "
-"సంస్థాపనకు అనువర్తించవచ్చు."
-
-#. Tag: title
-#: Driver_Disk_x86_ppc-section-2.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "So What Is Driver Media Anyway?"
-msgstr "డ్రైవరు మాధ్యమం అంటే ఏమిటి?"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-section-2.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Driver media can add support for hardware that may or may not be supported "
-"by the installation program. Driver media could include a driver diskette or "
-"image produced by Red Hat, it could be a diskette or CD-ROM you make "
-"yourself from driver images found on the Internet, or it could be a diskette "
-"or CD-ROM that a hardware vendor includes with a piece of hardware."
-msgstr ""
-"డ్రైవరు మాధ్యమం హార్డువేరుకోసం మద్దతును కలుపుతుంది అది సంస్థాపన పరిక్రమంకి మద్దతివ్వొcచు మద్దతు "
-"ఇవ్వక పోవచ్చు. డ్రైవరు మాధ్యమం డ్రైవరు డిస్కేట్టును లేదా Red Hat చేత చిత్రాన్ని కలిగి ఉంటుంది, అది "
-"డిస్కేట్ గానీ లేదా CD-ROM మీరు ఇంటర్నెట్టులో మీరుకనుగొన్న డ్రైవరు చిత్రం అవుతుంది, లేదా అది హార్డువేరు "
-"వెండోర్ హార్డువేరు భాగంతో కూడుకొన్నది లేదా CD-ROM అవుతుంది."
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-section-2.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Driver media is used if you need access to a particular device to install "
-"Fedora. Drivers can be used for non-standard, very new, or uncommon devices."
-msgstr ""
-"ఆసాధనాలను సంస్థాపించదలిస్తే డ్రైవరు మాధ్యమం ఉపయోగించబడుతుంది &PROD;. డ్రైవర్లు నెట్వర్కు (NFS) "
-"సంస్థాపనలకు ఉపయోగించవచ్చు, సంస్థాపనలు PCMCIA లేదా బ్లాక్ సాధనాలను ఉపయోగిస్తాయి, ప్రామాణికం కాని లేదా "
-"కొత్త CD-ROM డ్రైవులు, SCSI ఎడాప్టర్లు, NICలు, మరియూ ఇతర ఉమ్మడికాని సాధనాలు."
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-section-2.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If an unsupported device is not needed to install Fedora on your system, "
-"continue with the installation and add support for the new piece of hardware "
-"once the installation is complete."
-msgstr ""
-"మద్దతివ్వని సాధనం &PROD;ని సంస్థాపించటానికి మీ కంప్యూటరులో అవసరం లేకపోతే, ఒక సారి సంస్థాపన "
-"పూర్తయ్యినతరువాత సంస్థాపనతో కొనసాగించు మరియూ కొత్త హార్డువేరులకు మద్దతును కలుపు."
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-tip-1.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is also possible to use a driver image via a network file. Instead of "
-"using the <command>linux dd</command> boot command, use the <command>linux "
-"dd=<replaceable>url</replaceable></command> command, where <replaceable>url</"
-"replaceable> is replaced by an HTTP, FTP, or NFS address of the driver image "
-"to be used."
-msgstr ""
-"డ్రైవరు చిత్రాన్ని నెట్వర్కు ఫైలు ద్వారా ఉపయోగించటం సాధ్య మవుతుంది. <command>linux dd</command> "
-"బూటు ఆదేశాన్ని ఉపయోగించటానికి బదులు, <command>linux dd=<replaceable>url</"
-"replaceable></command> ఆదేశాన్ని ఉపయోగించండి, ఎక్కడ <replaceable>url</replaceable> "
-"HTTP, FTP, లేదా ఉపయోగించబడిన NFS చిరునామాగా ఉంటుందో అక్కడ."
-
-#. Tag: title
 #: Editing_Partitions-common.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Editing Partitions"
@@ -8429,7 +8233,7 @@ msgstr ""
 #: expert-quickstart.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "పూర్తి సమాచారం"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:20
@@ -8485,7 +8289,7 @@ msgstr ""
 #: expert-quickstart.xml:43
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha1sum of "
+"Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha256sum of "
 "the downloaded files."
 msgstr ""
 
@@ -8555,37 +8359,37 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:92
+#: expert-quickstart.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr ""
 
 #. Tag: primary
-#: expert-quickstart.xml:94
+#: expert-quickstart.xml:97
 #, no-c-format
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
-#: expert-quickstart.xml:95
+#: expert-quickstart.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "resizing"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:97
+#: expert-quickstart.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Back up any user data you need to preserve."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:99
+#: expert-quickstart.xml:102
 #, no-c-format
 msgid "Resizing Partitions"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:100
+#: expert-quickstart.xml:103
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, ext4, "
@@ -8594,13 +8398,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:106
+#: expert-quickstart.xml:109
 #, no-c-format
 msgid "Install Fedora"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:107
+#: expert-quickstart.xml:110
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
@@ -8612,7 +8416,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:114
+#: expert-quickstart.xml:117
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
@@ -8621,62 +8425,34 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:120
+#: expert-quickstart.xml:123
 #, no-c-format
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:121
+#: expert-quickstart.xml:124
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
 msgstr ""
 
-#. Tag: title
-#: Feedback.xml:5
-#, no-c-format
-msgid "Feedback"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: Feedback.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Docs Project"
-msgstr ""
-
-#. Tag: see
-#: Feedback.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "<see>Fedora Documentation Project</see>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: Feedback.xml:11
-#, no-c-format
-msgid "<primary>Fedora Documentation Project</primary>"
-msgstr ""
-
 #. Tag: para
-#: Feedback.xml:13
+#: expert-quickstart.xml:127
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The Fedora Documentation Project (Fedora Docs Project) is a group of "
-"volunteer writers, editors, translators, and other contributors who create "
-"content for free and open source software. The Fedora Docs Project maintains "
-"this document and is always interested in reader feedback."
+"Refer to <xref linkend=\"ch-firstboot\"/> or the Firstboot page on the "
+"Fedora wiki: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstBoot\"></ulink> "
+"for more detail."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Feedback.xml:17
+#: ext4-and-btrfs.xml:8
 #, no-c-format
 msgid ""
-"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
-"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
-"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
-"Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
-"for additional information, if necessary."
+"The <application>GRUB</application> bootloader does not support the Btrfs "
+"file system. You cannot use a btrfs partition for <filename>/boot</filename>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -8698,27 +8474,29 @@ msgid ""
 "<application>Firstboot</application> launches the first time that you start "
 "a new Fedora system. Use <application>Firstboot</application> to configure "
 "the system for use before you log in."
-msgstr ""
+msgstr "మీరు కొత్త Fedora సిస్టమును మొదటిసారి ప్రారంభించినప్పుడు మాత్రమే <application>మొదటిబూట్</application> ఆరంభించబడుతుంది. మీరు లాగిన్ కాకమునుపు సిస్టమును ఆకృతీకరించుటకు <application>మొదటిబూట్</application> వుపయోగించుము."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot welcome screen</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>మొదటిబూట్ స్వాగత తెర</title>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot welcome screen</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>మొదటిబూట్ స్వాగత తెర</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:29
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Firstboot</"
+"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start <application>Firstboot</"
 "application>."
 msgstr ""
+"<application>మొదటిబూట్</application> ప్రారంభించుటకు <guibutton>ముందుకు</guibutton> "
+"యెంపికచేయుము."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:34
@@ -8739,7 +8517,7 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "License Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "లైసెన్సు ఒప్పందం"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:45
@@ -8750,18 +8528,20 @@ msgid ""
 "for Fedora are located at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
 "Licenses\"></ulink>."
 msgstr ""
+"ఈ తెర Fedora కొరకు మొత్తము లైసెన్సింగ్ నిభందనలను ప్రదర్శిస్తుంది. Fedora నందలి ప్రతి సాఫ్టువేరు "
+"ప్యాకేజీ దాని స్వంత లైసెన్సుతో వుటుంది. Fedora కొరకు అన్ని లైసెన్సింగ్ మార్గదర్శకాలు <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses\"></ulink> వున్నాయి."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot license screen</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>మొదటిబూట్ లైసెన్స్ తెర</title>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot license screen</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>మొదటిబూట్ లైసెన్స్ తెర</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:63
@@ -8770,12 +8550,14 @@ msgid ""
 "If you agree to the terms of the licence, select <guibutton>Forward</"
 "guibutton>."
 msgstr ""
+"మీరు లైసెన్సు యొక్క నిభందనలను వొప్పుకుంటే, <guibutton>ముందుకు</guibutton> "
+"యెంచుకొనండి."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "System User"
-msgstr ""
+msgstr "సిస్టమ్ వినియోగదారి"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:70
@@ -8785,18 +8567,21 @@ msgid ""
 "to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
 "\"username\">root</systemitem> account."
 msgstr ""
+"ఈ తెరతో మీరు మీయంతటే వొక వినియోగదారి ఖాతాను సృష్టించుకోండి. మీ Fedora సిస్టమ్‌కు లాగిన్ "
+"అవ్వుటకు <systemitem class=\"username\">root</systemitem> ఖాతాను "
+"వుపయోగించుట కన్నా, యెల్లప్పుడూ ఈ ఖాతాను వుపయోగించండి."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot create user screen</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>మొదటిబూట్ వినియోగదారి సృష్టించు తెర</title>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot create user screen</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>మొదటిబూట్ వినియోగదారి సృష్టించు తెర</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:87
@@ -8808,14 +8593,37 @@ msgid ""
 "account_configuration\"/> for guidelines on selecting a secure password."
 msgstr ""
 
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
+"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:95
+#: firstboot.xml:100
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Create at least one user account"
+msgstr "కంప్యూటరులో కొత్త వినియోగదారుని సృష్టించండి"
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not create at least one user account in this step, you will not be "
+"able to log in to the Fedora graphical environment. If you skipped this step "
+"during installation, refer to <xref linkend=\"Trouble_After_Booting-GUI\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:106
 #, no-c-format
 msgid "Creating Extra User Accounts"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:96
+#: firstboot.xml:107
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To add additional user accounts to your system after the installation is "
@@ -8824,22 +8632,14 @@ msgid ""
 "guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
-"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
-msgstr ""
-
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:112
+#: firstboot.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Date and Time"
-msgstr ""
+msgstr "తేది మరియు సమయం"
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:114
+#: firstboot.xml:120
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your system does not have Internet access or a network time server, "
@@ -8850,9 +8650,15 @@ msgid ""
 "computers on the same network. The Internet contains many computers that "
 "offer public NTP services."
 msgstr ""
+"మీ సిస్టమ్ యింటర్నెట్ యాక్సెస్ కలిగిలేక పోయినా లేక నెట్వర్కు టైమ్ సేవికను కలిగిలేక పోయినా, "
+"మీ సిస్టమ్ కొరకు తేదీ మరియు సమయంను మానవీయంగా తెరపైన అమర్చండి. లేకపోతే, "
+"<indexterm> <primary>NTP (నెట్వర్కు టైమ్ ప్రొటోకాల్)</primary> </indexterm> "
+"వుపయోగించండి ఖచ్చితమైన సమాచారాన్ని కలిగివుండుటకు <firstterm>NTP</firstterm> (నెట్వర్కు టైమ్ "
+"ప్రొటోకాల్). ఒకే నెట్వర్కు నందలి కంప్యూటర్లకు సింక్రొనైజేషన్ సేవను NTP అందిస్తుంది. ఇంటర్నెట్ చాలా కంప్యూటర్లను "
+"కలిగివుంటుంది అది పబ్లిక్ NTP సేవలను అందిస్తుంది."
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:127
+#: firstboot.xml:133
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The initial display enables you to set the date and time of your system "
@@ -8860,19 +8666,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:132
+#: firstboot.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot date and time screen</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>మొదటిబూట్ తేది మరియు సమయం తెర</title>"
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:135
+#: firstboot.xml:141
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot date and time screen</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>మొదటిబూట్ తేది మరియు సమయం తెర</para>"
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:143
+#: firstboot.xml:149
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your "
@@ -8880,13 +8686,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:148
+#: firstboot.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "Setting the Clock"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:149
+#: firstboot.xml:155
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
@@ -8895,7 +8701,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:156
+#: firstboot.xml:162
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To configure your system to use network time servers, select the "
@@ -8905,19 +8711,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:163
+#: firstboot.xml:169
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot Network Time Protocol screen</title>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:166
+#: firstboot.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot Network Time Protocol screen</para>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:174
+#: firstboot.xml:180
 #, no-c-format
 msgid ""
 "By default, Fedora is configured to use three separate groups, or "
@@ -8927,7 +8733,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:181
+#: firstboot.xml:187
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type "
@@ -8935,58 +8741,56 @@ msgid ""
 "from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:187
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your machine is always connected to the Internet through a wired "
-"connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
-"service</guilabel> option. This option may cause a short delay during "
-"startup but ensures accurate time on your system even if the clock is "
-"significantly wrong at boot time."
-msgstr ""
-
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:194
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Advanced options"
+msgstr "ఆధునిక ఐచ్చికములు"
+
+#. Tag: term
+#: firstboot.xml:197
 #, no-c-format
-msgid "Laptops and NTP"
+msgid "Synchronize system clock before starting service"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:195
+#: firstboot.xml:199
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
-"networks."
+"If your computer is always connected to the Internet and "
+"<application>NetworkManager</application> is disabled or not installed, and "
+"you need accurate time information obtained as quickly as possible after the "
+"system boots, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
+"service</guilabel> option. By default, Fedora uses "
+"<application>NetworkManager</application> to manage network interfaces."
 msgstr ""
 
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:198
+#. Tag: term
+#: firstboot.xml:205
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn "
-"off your local time source entirely. To turn off the local time source, "
-"select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the "
-"<guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your "
-"local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
+msgid "Use Local Time Source"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:207
 #, no-c-format
 msgid ""
-"If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
-"Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
+"The NTP daemon (<application>ntpd</application>) on your computer usually "
+"refers to external NTP servers for authoritative information about the time. "
+"You can set the daemon running on your system to serve time to its NTP "
+"clients even if no source of synchronized time is available. To use this "
+"feature, select the <guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. This "
+"option is useful only under limited and unusual circumstances."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:214
+#: firstboot.xml:216
 #, no-c-format
 msgid "Hardware Profile"
-msgstr ""
+msgstr "హార్డ్‍‌వేర్ ప్రోఫైల్"
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:215
+#: firstboot.xml:217
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<application>Firstboot</application> displays a screen that allows you to "
@@ -8995,36 +8799,42 @@ msgid ""
 "can read more about this project and its development at <ulink url=\"http://"
 "smolts.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
+"<application>Firstboot</application> వొక తెరను ప్రదర్శిస్తుంది అది మీరు మీ హార్డువేరు సమాచారమును "
+"మీపేరుతెలుపకుండానే Fedora ప్రోజెక్టునకు అప్పగించుటకు అనుమతిస్తుంది. ఇకపై మద్దతును యిచ్చుటకు అభివృద్దికారులు "
+"ఆ హార్డువేరు వివరాలను వుపయోగిస్తారు. ఈ ప్రోజెక్టు గురించి మరియు దాని అభివృద్దిగురించి మీరు మరింత <ulink url=\"http://smolts.org/\"></ulink> యిక్కడ తెలుసుకొనగలరు."
 
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:223
+#: firstboot.xml:225
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot hardware profile screen</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>మొదటిబూట్ హార్డువేర్ ప్రొఫైల్ తెర</title>"
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:226
+#: firstboot.xml:228
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot hardware profile screen</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>మొదటిబూట్ హార్డువేర్ ప్రొఫైల్ తెర</para>"
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:234
+#: firstboot.xml:236
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To opt in to this important work, select <guilabel>Send Profile</guilabel>. "
 "If you choose not to submit any profile data, do not change the default. "
 "Select <guilabel>Finish</guilabel> to continue to the login screen."
 msgstr ""
+"ఈ ముఖ్యమైన పనిలో చేరుటకు, <guilabel>ప్రొఫైల్ పంపుము</guilabel> యెంపికచేయుము. "
+"మీరు యే ప్రొఫైల్ డాటాను అప్పగించుటకు యెంచుకొనుక పోతే, అప్రమేయంగా వున్నదాన్ని మార్చవద్దు. "
+"లాగిన్ తెరకు కొనసాగుటకు <guilabel>ముగించు</guilabel> యెంపికచేయుము."
 
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:241
+#: firstboot.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "Update Your System"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:243
+#: firstboot.xml:245
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To ensure the security of your system, run a package update after the "
@@ -9293,6 +9103,45 @@ msgstr ""
 "మీ ఇన్పుట్టు కోసం ఒక డైలాగ్ పేటిక ఉంటే, సంస్థాపన విధానమప్పుడు ఏ కీనీ నొక్కకండి (ఊహించని విధానంతో చాలా "
 "ఫలితాలను ఊహించండి)."
 
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation_screenshots.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Screenshots during installation"
+msgstr "సంస్థాపనను ముగిస్తోంది"
+
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation_screenshots.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "screenshots"
+msgstr "--స్వయంచాలక స్క్రీను షాట్"
+
+#. Tag: secondary
+#: Graphical_Installation_screenshots.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "during installation"
+msgstr "పునః-సంస్థాపన"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_screenshots.xml:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> allows you to take screenshots during "
+"the installation process. At any time during installation, press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> and "
+"<application>anaconda</application> will save a screenshot to <filename>/"
+"root/anaconda-screenshots</filename>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_screenshots.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are performing a Kickstart installation, use the <option>autostep --"
+"autoscreenshot</option> option to generate a screenshot of each step of the "
+"installation automatically. Refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-file\"/> "
+"for details of configuring a Kickstart file."
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-Fedora.xml:3
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -9343,14 +9192,6 @@ msgstr ""
 "పాఠరీతి సంస్థాపనను చేయగోరే వినియోగదారులు తప్పక GUI సంస్థాపన సూచనలను అనుసరించాలి అవసరమైన అవసరమైన "
 "సమాచారాన్ని పొందాలి."
 
-#. Tag: para
-#: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-RHEL.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Refer to for a brief overview of text mode installation instructions."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"s1-guimode-textinterface-x86\"/>ని పాఠరీతి సంస్థాపన పరిదృశ్య సూచనలకు "
-"చూడండి."
-
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:6
 #, no-c-format
@@ -9440,7 +9281,7 @@ msgstr ""
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:70
 #, no-c-format
 msgid "Legend"
-msgstr ""
+msgstr "లెజెండ్"
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:59
@@ -9455,8 +9296,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:62
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<para>Installation Program Widgets as seen in the partitioning screen</para>"
+msgid "<para>Installation Program Widgets as seen in the partitioning screen</para>"
 msgstr ""
 "<para>సంస్థాపన పరిక్రమం యొక్క Widgets<application>డిస్కు డృయిడ్</application></para> "
 "స్క్రీనులో"
@@ -9509,8 +9349,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you have copied the Fedora ISO images to a local hard drive, you can use "
 "this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</"
-"command> boot option). Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\"/>, "
-"for hard drive installation instructions."
+"command> or <command>linux repo=hd:<replaceable>device</replaceable>:/"
+"<replaceable>path</replaceable></command> boot option). Refer to <xref "
+"linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\"/>, for hard drive installation "
+"instructions."
 msgstr ""
 "మీరు &PROD; ISO చిత్రాలను స్థానిక హార్డుడ్రైవుకు కాపీ చేసి ఉంతే, మీరు ఈ విధానాలను ఉపయోగించగలరు. "
 "మీరు CD-ROM (<command>linux askmethod</command> బూటు ఐచ్ఛికం)ని బూటు చేయవలసి ఉంది. "
@@ -9534,9 +9376,11 @@ msgstr "NFS చిత్రం"
 msgid ""
 "If you are installing from an NFS server using ISO images or a mirror image "
 "of Fedora, you can use this method. You need a boot CD-ROM (use the "
-"<command>linux askmethod</command> boot option). Refer to <xref linkend=\"s1-"
-"begininstall-nfs-x86\"/> for network installation instructions. Note that "
-"NFS installations may also be performed in GUI mode."
+"<command>linux askmethod</command> or <command>linux repo=nfs:"
+"<replaceable>server</replaceable> <replaceable>:options</replaceable>:/"
+"<replaceable>path</replaceable></command> boot option). Refer to <xref "
+"linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> for network installation instructions. "
+"Note that NFS installations may also be performed in GUI mode."
 msgstr ""
 "మీరు NFS సర్వరును ISO చిత్రాలను లేదా &PROD; మిర్రర్ చిత్రాలను ఉపయోగిస్తుంటే, మీరు ఈ విధానాలను "
 "ఉపయోగించగలరు. మీకు ఒక బూటు CD-ROM (<command>linux askmethod</command> బూటు "
@@ -9561,8 +9405,12 @@ msgstr "<tertiary>FTP</tertiary>"
 msgid ""
 "If you are installing directly from an HTTP (Web) server or FTP server, use "
 "this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</"
-"command> boot option). Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/>, "
-"for FTP and HTTP installation instructions."
+"command>, <command>linux repo=ftp://<replaceable>user</replaceable>:"
+"<replaceable>password</replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/"
+"<replaceable>path</replaceable></command>, or <command>linux repo=http://"
+"<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable></command> "
+"boot option). Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/>, for FTP "
+"and HTTP installation instructions."
 msgstr ""
 "మీరు HTTP (వెబ్) సర్వరు నుండీ ప్రత్యక్షంగా సంస్థాపిస్తుంటే, ఈ విధానాన్ని వాడండి. మీరు CD-ROM "
 "(<command>linux askmethod</command> బూటు ఐచ్ఛికాన్ని ఉపయోగించవలసి ఉంది)ని బూటు చేయవలసి "
@@ -9610,86 +9458,186 @@ msgstr ""
 "guimode-console-x86\"/> వాస్తవిక కన్సోలు జాబితాకోసం చూడండి, కిక్స్టార్టు దానికి వెల్లటానికి "
 "ఉపయోగపడుతుంది, మరియూ వాటి విషయాలు కూడా."
 
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation-x86.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Installing on <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> and AMD "
+"Systems"
+msgstr ""
+"<trademark class=\"registered\">Intel</trademark> మరియూ AMD కంప్యూటర్లలో "
+"సంస్థాపిస్తోంది"
+
+#. Tag: secondary
+#: Graphical_Installation-x86.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<secondary>GUI</secondary>"
+msgstr "<secondary>GRUB</secondary>"
+
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation-x86.xml:19
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The Graphical Installation Program User Interface"
+msgstr "పాఠరీతి సంస్థాపన పరిక్రన అంతర్ముఖీనత"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Graphical_Installation-x86.xml:23
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "graphical user interface"
+msgstr "పాఠరీతి వినియోగదారుని అంతర్ముఖీనత"
+
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation-x86.xml:26
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "user interface, graphical"
+msgstr "వినియోగదారుని అంతర్ముఖీనత, పాఠ రీతి"
+
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation-x86.xml:47
+#, no-c-format
+msgid "A Note about Virtual Consoles"
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation-x86.xml:50
+#, no-c-format
+msgid "consoles, virtual"
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation-x86.xml:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>virtual consoles</primary>"
+msgstr "<primary>వినియోగస్థాయిలు</primary>"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Graphical_Installation-x86.xml:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<tertiary>virtual consoles</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>కెర్నలు</tertiary>"
+
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:82
+#: Graphical_Installation-x86.xml:85
 #, no-c-format
 msgid "console"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:86
+#: Graphical_Installation-x86.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "keystrokes"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:90
+#: Graphical_Installation-x86.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "contents"
 msgstr ""
 
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:100
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<entry>1</entry>"
+msgstr "<entry>x86</entry>"
+
 #. Tag: keycombo
-#: Graphical_Installation-x86.xml:102
+#: Graphical_Installation-x86.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap>"
 msgstr ""
 
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:109
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "installation dialog"
+msgstr "సంస్థాపనా మాధ్యమం"
+
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:115
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<entry>2</entry>"
+msgstr "<entry>x86</entry>"
+
 #. Tag: keycombo
-#: Graphical_Installation-x86.xml:117
+#: Graphical_Installation-x86.xml:120
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f2</keycap>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:121
+#: Graphical_Installation-x86.xml:124
 #, no-c-format
 msgid "shell prompt"
 msgstr ""
 
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:130
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<entry>3</entry>"
+msgstr "<entry>x86</entry>"
+
 #. Tag: keycombo
-#: Graphical_Installation-x86.xml:132
+#: Graphical_Installation-x86.xml:135
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f3</keycap>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:136
+#: Graphical_Installation-x86.xml:139
 #, no-c-format
 msgid "install log (messages from installation program)"
 msgstr ""
 
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:145
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<entry>4</entry>"
+msgstr "<entry>x86</entry>"
+
 #. Tag: keycombo
-#: Graphical_Installation-x86.xml:147
+#: Graphical_Installation-x86.xml:150
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f4</keycap>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:151
+#: Graphical_Installation-x86.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "system-related messages"
 msgstr ""
 
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<entry>5</entry>"
+msgstr "<entry>x86</entry>"
+
 #. Tag: keycombo
-#: Graphical_Installation-x86.xml:162
+#: Graphical_Installation-x86.xml:165
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f5</keycap>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:166
+#: Graphical_Installation-x86.xml:169
 #, no-c-format
 msgid "other messages"
 msgstr ""
 
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:175
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<entry>6</entry>"
+msgstr "<entry>x86</entry>"
+
 #. Tag: keycombo
-#: Graphical_Installation-x86.xml:177
+#: Graphical_Installation-x86.xml:180
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f6</keycap>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:181
+#: Graphical_Installation-x86.xml:184
 #, no-c-format
 msgid "graphical display"
 msgstr ""
@@ -9749,6 +9697,24 @@ msgstr ""
 msgid "Console, Keystrokes, and Contents"
 msgstr "కన్సోల్, కీస్ట్రోకులు, మరియూ విషయాలు"
 
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Starting the Installation Program"
+msgstr "సంస్థాపన పరిక్రమాన్ని ప్రారంభిస్తోంది"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:10
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<tertiary>starting</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>కెర్నలు</tertiary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>starting</primary>"
+msgstr "<primary>kickstart</primary>"
+
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:16
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -9766,6 +9732,68 @@ msgstr ""
 "పరిక్రమాన్ని మీరు సృష్టించిన &PROD; DVD లేదా CD-ROM #1 లేదా ఏ బూటు మాధ్యమాన్నయినా ఉపయోగించి బూటు "
 "చేయండి."
 
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:31
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Booting the Installation Program on x86, AMD64, and <trademark class="
+"\"registered\">Intel</trademark> 64 Systems"
+msgstr ""
+"x86లో <application>డిస్కు డ్రూయిడ్</application>, AMD64, మరియూ <trademark class="
+"\"registered\">Intel</trademark> 64 కంప్యూటర్లు"
+
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:33
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>installation program</primary>"
+msgstr "<primary>కిక్ స్టార్టు సంస్థాపన</primary>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<secondary>x86, AMD64 and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
+"64</secondary>"
+msgstr ""
+"x86, AMD64, మరియూ <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 "
+"కంప్యూటర్లు"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<tertiary>booting</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>NFS</tertiary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:38
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>booting</primary>"
+msgstr "<primary>boot CD-ROM</primary>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:39
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<secondary>installation program</secondary>"
+msgstr "<secondary>PXE సంస్థాపనలు</secondary>"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<tertiary>x86, AMD64 and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
+"64</tertiary>"
+msgstr ""
+"x86, AMD64, మరియూ <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 "
+"కంప్యూటర్లు"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can boot the installation program using any one of the following media "
+"(depending upon what your system can support):"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:48
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -9777,6 +9805,26 @@ msgstr ""
 "CD-ROM డ్రైవుకు మద్దతిస్తుంది మరియూ మీరు &PROD; CD-ROM సమూహం లేదా DVDని కలిగి ఉన్నారు."
 
 #. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>Boot CD-ROM</emphasis> — Your machine supports a bootable CD-"
+"ROM drive and you want to perform network or hard drive installation."
+msgstr ""
+"<emphasis>&PROD; DVD/CD-ROM</emphasis> — మీ కంప్యూటారు à°’à°• బూటుచేయదగ్గ DVD/"
+"CD-ROM డ్రైవుకు మద్దతిస్తుంది మరియూ మీరు &PROD; CD-ROM సమూహం లేదా DVDని కలిగి ఉన్నారు."
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>USB pen drive</emphasis> — Your machine supports booting "
+"from a USB device."
+msgstr ""
+"<emphasis>&PROD; DVD/CD-ROM</emphasis> — మీ కంప్యూటారు à°’à°• బూటుచేయదగ్గ DVD/"
+"CD-ROM డ్రైవుకు మద్దతిస్తుంది మరియూ మీరు &PROD; CD-ROM సమూహం లేదా DVDని కలిగి ఉన్నారు."
+
+#. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:66
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
@@ -9790,7 +9838,50 @@ msgstr ""
 "<xref linkend=\"ch-pxe\"/>ని చూడండి."
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:113
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To create a boot CD-ROM or to prepare your USB pen drive for installation, "
+"refer to <xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:76
+#, no-c-format
+msgid "Insert the boot media and reboot the system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:84
+#, no-c-format
+msgid "After a short delay, a screen containing boot options appears."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:88
+#, no-c-format
+msgid "As you boot the installation program, be aware of two issues:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the <prompt>boot:</prompt> prompt appears, the installation program "
+"automatically begins if you take no action within the first minute. To "
+"disable this feature, press one of the help screen function keys."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you press a help screen function key, there is a slight delay while the "
+"help screen is read from the boot media."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:106
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Normally, you only need to press <keycap>Enter</keycap> to boot. Be sure to "
@@ -9806,8 +9897,14 @@ msgstr ""
 "పునఃప్రారంభించవలసి రావచ్చు మరియూ <xref linkend=\"ch-bootopts-x86\"/>లో సమకూర్చిన ఒక "
 "బూటు ఐచ్ఛికాన్ని ఉపయోగించండి."
 
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:115
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Additional Boot Options"
+msgstr "అదనపు ఆకరాలు"
+
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:126
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:119
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "While it is easiest to boot using a CD-ROM or DVD and perform a graphical "
@@ -9820,16 +9917,49 @@ msgstr ""
 "ఉన్న అదనపు బూటు ఐచ్ఛికాలను చర్చిస్తుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:146
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:132
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To pass options to the boot loader on an x86, AMD64, or <trademark class="
+"\"registered\">Intel</trademark> 64 system, use the instructions as provided "
+"in the boot loader option samples below."
+msgstr ""
+"CD-ROMని x86, AMD64 బూటుచేయటానికి, లేదా <trademark class=\"registered\">Intel</"
+"trademark> 64 systemని ఉపయోగించటం, <userinput>linux rescue</userinput>ని సంస్థాపన "
+"బూటు ప్రాంప్టులో టైపుచేయండి. ఇటానియం వినియోగదారులు <userinput>elilo linux rescue</"
+"userinput>ని దూరస్థ విధానంలోకి ప్రవేశించటానికి వాడాలి."
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:139
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for additional boot options "
 "not covered in this section."
+msgstr "<xref linkend=\"ch-bootopts-x86\"/>ని ఈ విభాగంలో చెప్పని అదనపు బూటు ఐచ్ఛికాలకోసం చూడండి."
+
+#. Tag: secondary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:149
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:153
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "text mode"
+msgstr "పాఠం"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:154
+#, no-c-format
+msgid "To perform a text mode installation, at the installation boot prompt, type:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"ISO images have an md5sum embedded in them. To test the checksum integrity "
+"of an ISO image, at the installation boot prompt, type:"
 msgstr ""
-"<xref linkend=\"ch-bootopts-x86\"/>ని ఈ విభాగంలో చెప్పని అదనపు బూటు ఐచ్ఛికాలకోసం చూడండి."
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:184
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:177
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program prompts you to insert a CD or select an ISO image "
@@ -9848,8 +9978,136 @@ msgstr ""
 "CDళో చేస్తుంది. ఈ ఆదేశం CD, DVD, హార్డు డ్రైవు ISO, మరియూ NFS ISO సంస్థాపన విధానంతో "
 "పనిచేస్తుంది."
 
+#. Tag: secondary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:199
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:203
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:207
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "serial mode"
+msgstr "క్రమం"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:208
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:213
+#, no-c-format
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you need to perform the installation in <firstterm>serial mode</"
+"firstterm>, type the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:217
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux console=<replaceable><device></replaceable></"
+"userinput>"
+msgstr "<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
+
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:266
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:218
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:243
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "For text mode installations, use:"
+msgstr "పాఠరీతి సంస్థాపన"
+
+#. Tag: screen
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:221
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux text console=<replaceable><device></replaceable></"
+"userinput>"
+msgstr "<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:222
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the above command, <replaceable><device></replaceable> should be "
+"the device you are using (such as ttyS0 or ttyS1). For example, "
+"<command>linux text console=ttyS0</command>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Text mode installations using a serial terminal work best when the terminal "
+"supports UTF-8. Under UNIX and Linux, Kermit supports UTF-8. For Windows, "
+"Kermit '95 works well. Non-UTF-8 capable terminals works as long as only "
+"English is used during the installation process. An enhanced serial display "
+"can be used by passing the <command>utf8</command> command as a boot-time "
+"option to the installation program. For example:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:229
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<command>linux console=ttyS0 utf8</command>"
+msgstr "<command>lvdisplay</command>"
+
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:234
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Kernel Options"
+msgstr "కిక్ స్టార్టు ఐచ్ఛికం"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Options can also be passed to the kernel. For example, to apply updates for "
+"the anaconda installation program from a floppy disk enter:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:240
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "kernel options"
+msgstr "ఐచ్ఛికాలు"
+
+#. Tag: screen
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:246
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<userinput>linux text updates</userinput>"
+msgstr "<userinput>linux rescue</userinput>"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:247
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This command will prompt you to insert a floppy diskette containing updates "
+"for anaconda. It is not needed if you are performing a network installation "
+"and have already placed the updates image contents in <command>rhupdates/</"
+"command> on the server."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After entering any options, press <keycap>Enter</keycap> to boot using those "
+"options."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:255
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you need to specify boot options to identify your hardware, please write "
+"them down. The boot options are needed during the boot loader configuration "
+"portion of the installation (refer to <xref linkend=\"s1-x86-bootloader\"/> "
+"for more information)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:259
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For more information on kernel options refer to <xref linkend=\"ap-admin-"
@@ -9891,19 +10149,19 @@ msgstr ""
 "నిర్వచిస్తుంది."
 
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:162
+#: Grub.xml:165
 #, no-c-format
 msgid "<title>GRUB</title>"
 msgstr "<title>GRUB</title>"
 
 #. Tag: seealso
-#: Grub.xml:169 Grub.xml:763
+#: Grub.xml:172 Grub.xml:769
 #, no-c-format
 msgid "<seealso>GRUB</seealso>"
 msgstr "<seealso>GRUB</seealso>"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:171
+#: Grub.xml:174
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <firstterm>GNU GRand Unified Boot loader</firstterm> (GRUB) is a program "
@@ -9916,31 +10174,31 @@ msgstr ""
 "వాదనలను కెర్నలు ద్వారా పంపటానికి అనుమతిస్తుంది."
 
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:176
+#: Grub.xml:179
 #, no-c-format
 msgid "GRUB and the x86 Boot Process"
 msgstr "GRUB మరియూ x86 బూట్ విధానం"
 
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:179
+#: Grub.xml:182
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>boot process</secondary>"
 msgstr "<secondary>బూటు విధానం</secondary>"
 
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:183
+#: Grub.xml:186
 #, no-c-format
 msgid "direct loading"
 msgstr "ప్రత్యక్ష లోడింగు"
 
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:187
+#: Grub.xml:190
 #, no-c-format
 msgid "chain loading"
 msgstr "చైన్ లోడింగు"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:189
+#: Grub.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section discusses the specific role GRUB plays when booting an x86 "
@@ -9952,13 +10210,13 @@ msgstr ""
 ">ను చూడండి."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:193
+#: Grub.xml:196
 #, no-c-format
 msgid "GRUB loads itself into memory in the following stages:"
 msgstr "GRUB దానంతటాదే ఈ దశలలో మెమోరీలోకి లోడవ్వుతుంది:"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:199
+#: Grub.xml:202
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>The Stage 1 or primary boot loader is read into memory by the BIOS "
@@ -9974,7 +10232,7 @@ msgstr ""
 "ఖాళీని కలిగిఉంది. MBR దశ1.5 లేదా దశ 2 బూటులోడరును నిల్వచేసే సామర్ధ్యం కలిగి ఉంది."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:209
+#: Grub.xml:212
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>The Stage 1.5 boot loader is read into memory by the Stage 1 boot "
@@ -9992,7 +10250,7 @@ msgstr ""
 "<filename>/boot/</filename> విభజనలో కనుగొనబడుతుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:217
+#: Grub.xml:220
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>The Stage 2 or secondary boot loader is read into memory.</"
@@ -10007,7 +10265,7 @@ msgstr ""
 "చూస్తుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:224
+#: Grub.xml:227
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>The secondary boot loader reads the operating system or kernel as "
@@ -10021,7 +10279,7 @@ msgstr ""
 "ఆపరేటింగు విధానం లేదా కెర్నలును ప్రారంభించాలో నిర్ణయిస్తే, ఇది మెమోరీని లోడుచేస్తుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:231
+#: Grub.xml:234
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The method used to boot Linux is called <firstterm>direct loading</"
@@ -10033,7 +10291,7 @@ msgstr ""
 "మాధ్యమంలేదు."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:235
+#: Grub.xml:238
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The boot process used by other operating systems may differ. For example, "
@@ -10051,7 +10309,7 @@ msgstr ""
 "ఉన్న దాన్ని చూపుతుంది, ఇవి ఆపరేటింగు విధానాన్ని నిజంగా బూటు చేయటానికి అవసరమవుతాయి."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:240
+#: Grub.xml:243
 #, no-c-format
 msgid ""
 "GRUB supports both direct and chain loading boot methods, allowing it to "
@@ -10061,7 +10319,7 @@ msgstr ""
 "అనుమతిస్తుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:247
+#: Grub.xml:250
 #, no-c-format
 msgid ""
 "During installation, Microsoft's DOS and Windows installation programs "
@@ -10074,19 +10332,19 @@ msgstr ""
 "మొదట సంస్థాపించటం అవసరమవుతుంది."
 
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:254
+#: Grub.xml:257
 #, no-c-format
 msgid "Features of GRUB"
 msgstr "GRUB లక్షణాలు"
 
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:257
+#: Grub.xml:260
 #, no-c-format
 msgid "features"
 msgstr "లక్షణాలు"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:259
+#: Grub.xml:262
 #, no-c-format
 msgid ""
 "GRUB contains several features that make it preferable to other boot loaders "
@@ -10097,7 +10355,7 @@ msgstr ""
 "ముఖ్యమైన పాక్షిక జాబితాలో ఉన్న లక్షణాలు కలవి:"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:265
+#: Grub.xml:268
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>GRUB provides a true command-based, pre-OS environment on x86 "
@@ -10111,7 +10369,7 @@ msgstr ""
 "సంవత్సరాలకి, పెక్కు-x86 నిర్మాణాలు -OS ను కంప్యూటరు బూటింగుకు అనుమతిస్తాయి."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:272
+#: Grub.xml:275
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>GRUB supports <firstterm>Logical Block Addressing (LBA)</"
@@ -10128,7 +10386,7 @@ msgstr ""
 "హార్డు సాధనాలలో ఉంటుంది. LBAకి ముందు, బూటులోడరు 1024-సిలెందర్ల పరిమితి BIOS ని ఎదుర్కుంటుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:280
+#: Grub.xml:283
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>GRUB can read ext2 partitions.</emphasis> This functionality "
@@ -10147,14 +10405,8 @@ msgstr ""
 "బూటుకి పంపబడుతుంది.GRUB సంస్థాపనకి సంబంధించి MBR, <xref linkend=\"s1-grub-installing"
 "\"/>ని చూస్తుంది."
 
-#. Tag: title
-#: Grub.xml:290
-#, no-c-format
-msgid "Installing GRUB"
-msgstr "GRUBని సంస్థాపిస్తోంది"
-
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:295
+#: Grub.xml:298
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If GRUB was not installed during the installation process, it can be "
@@ -10165,7 +10417,7 @@ msgstr ""
 "అది స్వయం చాలకంగా సిద్ధ బూటులోడరవ్వుతుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:299
+#: Grub.xml:302
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Before installing GRUB, make sure to use the latest GRUB package available "
@@ -10176,7 +10428,7 @@ msgstr ""
 "citetitle>ను <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle>లో చూడండి."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:304
+#: Grub.xml:307
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once the GRUB package is installed, open a root shell prompt and run the "
@@ -10192,13 +10444,13 @@ msgstr ""
 "ఉంటుందో. ఉదాహరణకు, ఈ కింది ఆదేశాలు GRUBను MBR IDE సాధనం యొక్క IDE బస్సుకి సంస్థాపిస్తుంది:"
 
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:308
+#: Grub.xml:311
 #, no-c-format
 msgid "<command>/sbin/grub-install /dev/hda</command>"
 msgstr "<command>/sbin/grub-install /dev/hda</command>"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:309
+#: Grub.xml:312
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The next time the system boots, the GRUB graphical boot loader menu appears "
@@ -10208,13 +10460,13 @@ msgstr ""
 "ముందు కనిపిస్తుంది."
 
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:317
+#: Grub.xml:320
 #, no-c-format
 msgid "system unbootable after disk failure"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:320
+#: Grub.xml:323
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If GRUB is installed on a RAID 1 array, the system may become unbootable in "
@@ -10223,20 +10475,30 @@ msgstr ""
 "GRUB కనుక RAID 1 ఎరేలో సంస్థాపించబడితే, కంప్యూటారు డిస్కు విఫలమైనప్పుడు బూటుచేయటానికి కుదరనిది. "
 "కింది URLలో మద్దతివ్వని కార్యాచరణ ఆన్ లైనులో సమకూర్చబడింది:"
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #: Grub.xml:330
 #, no-c-format
+msgid ""
+"Installing GRUB on each disk in the array might ensure that your system can "
+"boot from any of the disks individually if the array itself is inaccessible. "
+"Refer to <ulink url=\"http://tldp.org/HOWTO/Software-RAID-HOWTO-7.html#ss7.3"
+"\"></ulink> for an explanation and example of this strategy."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Grub.xml:336
+#, no-c-format
 msgid "GRUB Terminology"
 msgstr "GRUB పదజాలం"
 
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:333 Grub.xml:343 Grub.xml:412 Grub.xml:460
+#: Grub.xml:339 Grub.xml:349 Grub.xml:418 Grub.xml:466
 #, no-c-format
 msgid "terminology"
 msgstr "పదజాలం"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:335
+#: Grub.xml:341
 #, no-c-format
 msgid ""
 "One of the most important things to understand before using GRUB is how the "
@@ -10249,19 +10511,19 @@ msgstr ""
 "ముఖ్యమైంది."
 
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:340
+#: Grub.xml:346
 #, no-c-format
 msgid "Device Names"
 msgstr "సాధనంపేరు"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:344
+#: Grub.xml:350
 #, no-c-format
 msgid "devices"
 msgstr "సాధనాలు"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:346
+#: Grub.xml:352
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When referring to a specific device with GRUB, do so using the following "
@@ -10272,7 +10534,7 @@ msgstr ""
 "చాలా ముఖ్యమైనవి):"
 
 #. Tag: command
-#: Grub.xml:351
+#: Grub.xml:357
 #, no-c-format
 msgid ""
 "(<replaceable><type-of-device><bios-device-number></replaceable>,"
@@ -10282,7 +10544,7 @@ msgstr ""
 "<replaceable><partition-number></replaceable>)"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:354
+#: Grub.xml:360
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <replaceable><type-of-device></replaceable> specifies the type of "
@@ -10301,7 +10563,7 @@ msgstr ""
 "</ulink> యందు అందుబాటులో ఉన్నాయి."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:360
+#: Grub.xml:366
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <replaceable><bios-device-number></replaceable> is the BIOS device "
@@ -10322,7 +10584,7 @@ msgstr ""
 "కోసం, మొదలైనవి."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:366
+#: Grub.xml:372
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <replaceable><partition-number></replaceable> specifies the number "
@@ -10339,7 +10601,7 @@ msgstr ""
 "అనుసంధానంతో<command>1</command> అనుసంధానంతో, మొదలైనవి."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:372
+#: Grub.xml:378
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The numbering system for devices under GRUB always begins with <command>0</"
@@ -10350,7 +10612,7 @@ msgstr ""
 "<command>1</command>తో కాదు. ఈ తారతమ్యాన్ని గుర్తించక పోవటం కొత్త వినియోగదారులు చేసే తప్పు."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:376
+#: Grub.xml:382
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To give an example, if a system has more than one hard drive, GRUB refers to "
@@ -10364,16 +10626,15 @@ msgstr ""
 "command>గా‌చూస్తుంది. "
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:381
+#: Grub.xml:387
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In general the following rules apply when naming devices and partitions "
 "under GRUB:"
-msgstr ""
-"సాధారణంగా GRUB కింద సాధనాలకు పేరునివ్వటానికి మరియూ విభజనలకూ ఈ కింది నియమాలు అనువర్తించబడతాయి:"
+msgstr "సాధారణంగా GRUB కింద సాధనాలకు పేరునివ్వటానికి మరియూ విభజనలకూ ఈ కింది నియమాలు అనువర్తించబడతాయి:"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:387
+#: Grub.xml:393
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It does not matter if system hard drives are IDE or SCSI, all hard drives "
@@ -10385,7 +10646,7 @@ msgstr ""
 "డిస్కెట్లను తెలపటానికి ఉపయోగించబడతాయి."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:393
+#: Grub.xml:399
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To specify an entire device without respect to partitions, leave off the "
@@ -10399,7 +10660,7 @@ msgstr ""
 "మెదటి సాధనంలోనూ <command>(hd3)</command> MBRని నాలుగో సాధనంలోనూ‌తెలుపుతుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:400
+#: Grub.xml:406
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If a system has multiple drive devices, it is very important to know how the "
@@ -10412,19 +10673,19 @@ msgstr ""
 "బూటు విభజనలను అందుబాటులో ఉంచటం కుదరదు."
 
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:409
+#: Grub.xml:415
 #, no-c-format
 msgid "File Names and Blocklists"
 msgstr "ఫైలు పేర్లు మరియూ బ్లాక్ జాబితాలు"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:413
+#: Grub.xml:419
 #, no-c-format
 msgid "files"
 msgstr "ఫైళ్లు"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:415
+#: Grub.xml:421
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When typing commands to GRUB that reference a file, such as a menu list, it "
@@ -10435,13 +10696,13 @@ msgstr ""
 "సంఖ్యలతరువాత ఖచ్చితమైన ఫైలు మార్గాన్ని తెలపటం అవసరం."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:419
+#: Grub.xml:425
 #, no-c-format
 msgid "The following illustrates the structure of such a command:"
 msgstr "ఈ కింద అటువంటి ఆదేశాల నిర్మాణం వివరించబడింది:"
 
 #. Tag: command
-#: Grub.xml:424
+#: Grub.xml:430
 #, no-c-format
 msgid ""
 "(<replaceable><device-type><device-number></replaceable>,"
@@ -10453,7 +10714,7 @@ msgstr ""
 "to/file></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:427
+#: Grub.xml:433
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In this example, replace <replaceable><device-type></replaceable> with "
@@ -10469,7 +10730,7 @@ msgstr ""
 "పునః స్థాపించటం."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:431
+#: Grub.xml:437
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It is also possible to specify files to GRUB that do not actually appear in "
@@ -10489,19 +10750,19 @@ msgstr ""
 "firstterm> లో ఫైళ్లు ఎక్కడ బ్లాకు చేయబడతాయో తెలుపుతుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:437
+#: Grub.xml:443
 #, no-c-format
 msgid "The following is a sample blocklist:"
 msgstr "కిందిది ఒక మాదిరి బ్లాక్ జాబితా"
 
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:440
+#: Grub.xml:446
 #, no-c-format
 msgid "<command>0+50,100+25,200+1</command>"
 msgstr "<command>0+50,100+25,200+1</command>"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:441
+#: Grub.xml:447
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This sample blocklist specifies a file that starts at the first block on the "
@@ -10509,7 +10770,7 @@ msgid ""
 msgstr "ఈ మాదిరి బ్లాకులజాబితా ఫైల్ల్ను తెలుపుతుంది 0 49 నుండీ, 100 నుండీ124, మరియూ 200."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:445
+#: Grub.xml:451
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Knowing how to write blocklists is useful when using GRUB to load operating "
@@ -10522,13 +10783,13 @@ msgstr ""
 "చైను లోడరు ఫైలు పేరు బూటు లోడరులో మొదటి విధానానికి చెందుతుంది:"
 
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:449
+#: Grub.xml:455
 #, no-c-format
 msgid "<command>(hd0,0)+1</command>"
 msgstr "<command>(hd0,0)+1</command>"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:450
+#: Grub.xml:456
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following shows the <command>chainloader</command> command with a "
@@ -10539,25 +10800,25 @@ msgstr ""
 "అవసరం అవుతుంది:"
 
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:453 Grub.xml:632
+#: Grub.xml:459 Grub.xml:638
 #, no-c-format
 msgid "<command>chainloader +1</command>"
 msgstr "<command>chainloader +1</command>"
 
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:457
+#: Grub.xml:463
 #, no-c-format
 msgid "The Root File System and GRUB"
 msgstr "రూటు ఫైలు విధానం మరియూ GRUB"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:461
+#: Grub.xml:467
 #, no-c-format
 msgid "root file system"
 msgstr "రూటు ఫైలు విధానం"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:463
+#: Grub.xml:469
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The use of the term <emphasis>root file system</emphasis> has a different "
@@ -10568,7 +10829,7 @@ msgstr ""
 "GRUB రూటు ఫైలు విధానం చేయటానికి అనుగుణంగా ఉంటుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:467
+#: Grub.xml:473
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The GRUB root file system is the top level of the specified device. For "
@@ -10583,7 +10844,7 @@ msgstr ""
 "విధానమో)."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:472
+#: Grub.xml:478
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Next, the <command>kernel</command> command is executed with the location of "
@@ -10597,7 +10858,7 @@ msgstr ""
 "GRUB రూటు ఫైలు విధానం మరియూ దాని గ్రబ్ విధానం తెలుపబడుతుంది; అవి మాత్రమే‌కెర్నలు ఫైలుని వాడగలుగుతాయి."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:477
+#: Grub.xml:483
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to the <command>root</command> and <command>kernel</command> commands "
@@ -10607,55 +10868,55 @@ msgstr ""
 "<xref linkend=\"s1-grub-commands\"/>లో చూడండి."
 
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:483
+#: Grub.xml:489
 #, no-c-format
 msgid "GRUB Interfaces"
 msgstr "GRUB అంతర్ముఖీనతలు"
 
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:486 Grub.xml:490 Grub.xml:495 Grub.xml:508 Grub.xml:584
+#: Grub.xml:492 Grub.xml:496 Grub.xml:501 Grub.xml:514 Grub.xml:590
 #, no-c-format
 msgid "interfaces"
 msgstr "అంతర్ముఖీనతలు"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:491
+#: Grub.xml:497
 #, no-c-format
 msgid "menu"
 msgstr "మెనూ"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:496
+#: Grub.xml:502
 #, no-c-format
 msgid "menu entry editor"
 msgstr "మెనూ ప్రవేశ కూర్పు"
 
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:500
+#: Grub.xml:506
 #, no-c-format
 msgid "changing runlevels with"
 msgstr "వినియోగ స్థాయిలను దీనితో మార్చుతోంది"
 
 #. Tag: primary
-#: Grub.xml:503
+#: Grub.xml:509
 #, no-c-format
 msgid "runlevels"
 msgstr "వినియోగ స్థాయిలు"
 
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:504
+#: Grub.xml:510
 #, no-c-format
 msgid "changing with GRUB"
 msgstr "GRUBతో మార్చుతోంది"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:509
+#: Grub.xml:515
 #, no-c-format
 msgid "command line"
 msgstr "కమాండ్ పంక్తి"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:511
+#: Grub.xml:517
 #, no-c-format
 msgid ""
 "GRUB features three interfaces which provide different levels of "
@@ -10666,13 +10927,13 @@ msgstr ""
 "కెర్నల్సుని మరియూ ఇతర ఆపరేటింగు విధానాలను ఉపయోగించటానికి అనుమతిస్తుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:515
+#: Grub.xml:521
 #, no-c-format
 msgid "The interfaces are as follows:"
 msgstr "అంతర్ముఖీనతలు ఈ విధంగా ఉంతాయి:"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:522
+#: Grub.xml:528
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following GRUB interfaces can only be accessed by pressing any key "
@@ -10680,13 +10941,13 @@ msgid ""
 msgstr "కింది GRUB అంతర్ముఖీనత మాత్రమే GRUB మెనూ బైపాసును చేయగలుగుతుంది."
 
 #. Tag: emphasis
-#: Grub.xml:529
+#: Grub.xml:535
 #, no-c-format
 msgid "Menu Interface"
 msgstr "మెనూ అంతర్ముఖం"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:531
+#: Grub.xml:537
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This is the default interface shown when GRUB is configured by the "
@@ -10702,7 +10963,7 @@ msgstr ""
 "ఏమీ చేయలేకపోతే, GRUB సిద్ధ ఐచ్ఛికాలను లోడు చేస్తుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:535
+#: Grub.xml:541
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Press the <keycap>e</keycap> key to enter the entry editor interface or the "
@@ -10712,22 +10973,21 @@ msgstr ""
 "పంక్తి అంతర్ముఖ పంక్తికి కీ."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:539
+#: Grub.xml:545
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"s1-grub-configfile\"/> for more information on "
 "configuring this interface."
-msgstr ""
-"ఈ అంతర్ముఖం ఆకృతీకరణ సమాచారానికి <xref linkend=\"s1-grub-configfile\"/>ని చూడండి."
+msgstr "ఈ అంతర్ముఖం ఆకృతీకరణ సమాచారానికి <xref linkend=\"s1-grub-configfile\"/>ని చూడండి."
 
 #. Tag: emphasis
-#: Grub.xml:546
+#: Grub.xml:552
 #, no-c-format
 msgid "Menu Entry Editor Interface"
 msgstr "మెనూ ప్రవేశ కూర్పరి అంతర్ముఖీనత"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:548
+#: Grub.xml:554
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To access the menu entry editor, press the <keycap>e</keycap> key from the "
@@ -10744,7 +11004,7 @@ msgstr ""
 "ఒకదాన్ని తొలగిస్తుంది (<keycap>d</keycap>)."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:554
+#: Grub.xml:560
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After all changes are made, the <keycap>b</keycap> key executes the commands "
@@ -10757,7 +11017,7 @@ msgstr ""
 "చేస్తుంది. ఈ <keycap>c</keycap> ఆదేశ పంక్తి అంతర్ముఖీనతను లోడు చేస్తుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:559
+#: Grub.xml:565
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For information about changing runlevels using the GRUB menu entry editor, "
@@ -10767,13 +11027,13 @@ msgstr ""
 "runlevels\"/>ని చూడండి."
 
 #. Tag: emphasis
-#: Grub.xml:567
+#: Grub.xml:573
 #, no-c-format
 msgid "Command Line Interface"
 msgstr "ఆదేశ పంక్తి అంతర్ముఖీనత"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:569
+#: Grub.xml:575
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The command line interface is the most basic GRUB interface, but it is also "
@@ -10798,26 +11058,25 @@ msgstr ""
 "<keycap>Delete</keycap> కీలు <command>bash</command> షల్లులో లాగా పనిచేస్తాయి."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:573
+#: Grub.xml:579
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Refer to <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> for a list of common commands."
+msgid "Refer to <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> for a list of common commands."
 msgstr "ఎక్కువగా వాదే ఆదేశాల జాబితాకోసం<xref linkend=\"s1-grub-commands\"/>ని చూడండి."
 
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:581
+#: Grub.xml:587
 #, no-c-format
 msgid "Interfaces Load Order"
 msgstr "అంతర్ముఖాల లోడు జాబితా"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:585
+#: Grub.xml:591
 #, no-c-format
 msgid "order of"
 msgstr "యొక్క క్రమం"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:587
+#: Grub.xml:593
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When GRUB loads its second stage boot loader, it first searches for its "
@@ -10831,7 +11090,7 @@ msgstr ""
 "ప్రదర్శిస్తుంది. ఏ కీ నొక్క బడక పోతే,ప్రవేశం GRUB మెనూలోని సిద్ధ కీ ఉపయోగపడుతుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:592
+#: Grub.xml:598
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If the configuration file cannot be found, or if the configuration file is "
@@ -10842,7 +11101,7 @@ msgstr ""
 "చదువుతుంది, వినియోగదారుని బూటు విధానానికి ఆదేశాలను టైపుచేయటానికి అనుమతిస్తుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:596
+#: Grub.xml:602
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If the configuration file is not valid, GRUB prints out the error and asks "
@@ -10858,19 +11117,19 @@ msgstr ""
 "దోషాన్ని తిరిగి లోడు చేసి మెనూఅంతర్ముఖీనతను చేరుస్తుంది."
 
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:603
+#: Grub.xml:609
 #, no-c-format
 msgid "GRUB Commands"
 msgstr "GRUB ఆదేశాలు"
 
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:606
+#: Grub.xml:612
 #, no-c-format
 msgid "commands"
 msgstr "ఆదేశాలు"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:608
+#: Grub.xml:614
 #, no-c-format
 msgid ""
 "GRUB allows a number of useful commands in its command line interface. Some "
@@ -10882,13 +11141,13 @@ msgstr ""
 "ఐచ్ఃCఇకాలు ఆదేశం చేత వేరు చేయబడతాయి మరియూ ఇతర అక్షరాల చేత నిర్వచించబడతాయి"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:612
+#: Grub.xml:618
 #, no-c-format
 msgid "The following is a list of useful commands:"
 msgstr "కిందివి అవసరమయ్యే ఆదేశాల జాబితా:"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:618
+#: Grub.xml:624
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>boot</command> — Boots the operating system or chain loader "
@@ -10898,7 +11157,7 @@ msgstr ""
 "చేస్తుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:624
+#: Grub.xml:630
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>chainloader <replaceable></path/to/file></replaceable></"
@@ -10911,13 +11170,13 @@ msgstr ""
 "బడితే, బ్లాక్ జాబితా విధానాన్ని ఉపయోగిస్తుంది, <command>+1</command>, ఫైలు పేరుకి బదులు."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:629
+#: Grub.xml:635
 #, no-c-format
 msgid "The following is an example <command>chainloader</command> command:"
 msgstr "ఇది ఒక మాదిరి <command>chainloader</command> ఆదేశం:"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:636
+#: Grub.xml:642
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>displaymem</command> — Displays the current use of memory, "
@@ -10928,7 +11187,7 @@ msgstr ""
 "ఉన్న సమాచారం ఆధారంగా. ఇది ఎంత RAM బూటు చేయబడిందో తెలుసు కోటానికి ఉపయోగపడుతుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:642
+#: Grub.xml:648
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>initrd <replaceable></path/to/initrd></replaceable></command> "
@@ -10943,19 +11202,19 @@ msgstr ""
 "ఫైలు విధానంతో ఆకృతీకరించబడినప్పుడు."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:647
+#: Grub.xml:653
 #, no-c-format
 msgid "The following is an example <command>initrd</command> command:"
 msgstr "కిందిది ఒక మాదిరి <command>initrd</command> ఆదేశం:"
 
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:650
+#: Grub.xml:656
 #, no-c-format
 msgid "<command>initrd /initrd-2.6.8-1.523.img</command>"
 msgstr "<command>initrd /initrd-2.6.8-1.523.img</command>"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:654
+#: Grub.xml:660
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>install <replaceable><stage-1></replaceable> <replaceable><"
@@ -10969,7 +11228,7 @@ msgstr ""
 "GRUBని కంప్యూటరు MBRకి సంస్థాపిస్తుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:661
+#: Grub.xml:667
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command><replaceable><stage-1></replaceable></command> — "
@@ -10981,7 +11240,7 @@ msgstr ""
 "(hd0,0)/grub/stage1</command> లాంటివి."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:667
+#: Grub.xml:673
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command><replaceable><install-disk></replaceable></command> — "
@@ -10992,7 +11251,7 @@ msgstr ""
 "ఎక్కడ 1 బూటులోడరును సంస్థాపించాలో దాన్ని తెలుపుతుంది, <command>(hd0)</command> లాంటివి."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:673
+#: Grub.xml:679
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command><replaceable><stage-2></replaceable></command> — Passes "
@@ -11004,7 +11263,7 @@ msgstr ""
 "లాంటివి."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:679
+#: Grub.xml:685
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<option>p</option> <command><replaceable><config-file></replaceable></"
@@ -11019,16 +11278,15 @@ msgstr ""
 "మెనూ ఆకృతీకరణ ఫైలు కోసం చూస్తోంది, <command>(hd0,0)/grub/grub.conf</command> లాంటివి."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:689
+#: Grub.xml:695
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>install</command> command overwrites any information already "
 "located on the MBR."
-msgstr ""
-"ఈ <command>install</command> ఆదేశం ఇప్పటికే MBR లోఉన్న ఏ సమాచారాన్నయినా తిరిగి రాస్తుంది."
+msgstr "ఈ <command>install</command> ఆదేశం ఇప్పటికే MBR లోఉన్న ఏ సమాచారాన్నయినా తిరిగి రాస్తుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:696
+#: Grub.xml:702
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>kernel <replaceable></path/to/kernel></replaceable> "
@@ -11052,13 +11310,13 @@ msgstr ""
 "కెర్నలు ఐచ్ఛికాలను తెలపవలసి ఉంటుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:702
+#: Grub.xml:708
 #, no-c-format
 msgid "The following is an example <command>kernel</command> command:"
 msgstr "ఈ కిందిది ఒక ఉదాహరణ <command>kernel</command> ఆదేశం:"
 
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:705
+#: Grub.xml:711
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>kernel /vmlinuz-2.6.8-1.523 ro root=/dev/VolGroup00/LogVol00</"
@@ -11068,7 +11326,7 @@ msgstr ""
 "command>"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:706
+#: Grub.xml:712
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The option in the previous example specifies that the root file system for "
@@ -11078,7 +11336,7 @@ msgstr ""
 "విధానాన్ని తెలుపుతుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:712 Grub.xml:872
+#: Grub.xml:718 Grub.xml:907
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>root (<replaceable><device-type></"
@@ -11093,19 +11351,19 @@ msgstr ""
 "విభజనలను ఆకృతీకరిస్తుంది, <command>(hd0,0)</command> లాంటివి, మరియూ విభజనలను మరల్చుతుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:717
+#: Grub.xml:723
 #, no-c-format
 msgid "The following is an example <command>root</command> command:"
 msgstr "ఇది ఒక మాదిరి <command>root</command> ఆదేశం:"
 
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:720
+#: Grub.xml:726
 #, no-c-format
 msgid "<command>root (hd0,0)</command>"
 msgstr "<command>root (hd0,0)</command>"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:724 Grub.xml:879
+#: Grub.xml:730 Grub.xml:914
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>rootnoverify (<replaceable><device-type></"
@@ -11120,7 +11378,7 @@ msgstr ""
 "విభజనను ఆకృతీకరిస్తుంది, <command>root</command> ఆదేశం లాంటిది, కానీ విభజనను మౌంటు చేయలేదు."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:731
+#: Grub.xml:737
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Other commands are also available; type <command>help --all</command> for a "
@@ -11133,19 +11391,19 @@ msgstr ""
 "grub/manual/\">http://www.gnu.org/software/grub/manual/</ulink>ను చూడండి."
 
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:737
+#: Grub.xml:743
 #, no-c-format
 msgid "GRUB Menu Configuration File"
 msgstr "GRUB మెనూ ఆకృతీకరణ ఫైలు"
 
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:740 Grub.xml:800
+#: Grub.xml:746 Grub.xml:806
 #, no-c-format
 msgid "menu configuration file"
 msgstr "మెనూ ఆకృతీకరణ ఫైలు"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:742
+#: Grub.xml:748
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The configuration file (<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>), which is "
@@ -11161,37 +11419,37 @@ msgstr ""
 "దానిలోనే అందుబాటులో ఉన్నాయి."
 
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:748
+#: Grub.xml:754
 #, no-c-format
 msgid "Configuration File Structure"
 msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలు నిర్మాణం"
 
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:751 Grub.xml:756
+#: Grub.xml:757 Grub.xml:762
 #, no-c-format
 msgid "configuration file"
 msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలు"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:752
+#: Grub.xml:758
 #, no-c-format
 msgid "structure"
 msgstr "నిర్మాణం"
 
 #. Tag: filename
-#: Grub.xml:757
+#: Grub.xml:763
 #, no-c-format
 msgid "/boot/grub/grub.conf"
 msgstr "/boot/grub/grub.conf"
 
 #. Tag: filename
-#: Grub.xml:761
+#: Grub.xml:767
 #, no-c-format
 msgid "grub.conf"
 msgstr "grub.conf"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:765
+#: Grub.xml:771
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The GRUB menu interface configuration file is <filename>/boot/grub/grub."
@@ -11203,7 +11461,7 @@ msgstr ""
 "సార్వజనీన అంతర్ముఖీనతలు దీనిలో ఉంచబడతాయి, కెర్నలులో ఉంచిన ప్రతి ఆకృతీకరణ ఫైలుకీ ఉపయోగించబడుతుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:770
+#: Grub.xml:776
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The following is a very basic GRUB menu configuration file designed to boot "
@@ -11213,7 +11471,7 @@ msgstr ""
 "2000: కోసం నిర్మించబడింది:"
 
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:775
+#: Grub.xml:781
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "default=0 \n"
@@ -11246,7 +11504,7 @@ msgstr ""
 "chainloader +1"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:777
+#: Grub.xml:783
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This file configures GRUB to build a menu with Fedora as the default "
@@ -11259,7 +11517,7 @@ msgstr ""
 "ప్రవేశంలో, డిస్కు విభజనతో కూడి ఉంటుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:785
+#: Grub.xml:791
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that the default is specified as an integer. This refers to the first "
@@ -11274,7 +11532,7 @@ msgstr ""
 "మార్చుతుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:791
+#: Grub.xml:797
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Configuring a GRUB menu configuration file to boot multiple operating "
@@ -11285,19 +11543,19 @@ msgstr ""
 "additional-resources\"/>ని అదనపు ఆకరాల జాబితా కోసం చూడండి."
 
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:797
+#: Grub.xml:803
 #, no-c-format
 msgid "Configuration File Directives"
 msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలు డైరెక్టీవ్సు"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:801
+#: Grub.xml:807
 #, no-c-format
 msgid "directives"
 msgstr "డైరెక్టీవ్సు"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:803
+#: Grub.xml:809
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following are directives commonly used in the GRUB menu configuration "
@@ -11305,7 +11563,7 @@ msgid ""
 msgstr "ఈ కిందివి GRUB మెనూ ఆకృతీకరణ ఫైలులో సాధారణంగా వాడబడే ఉత్తరువులు:"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:809
+#: Grub.xml:815
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>chainloader <replaceable></path/to/file></replaceable></"
@@ -11320,7 +11578,7 @@ msgstr ""
 "లోడు అయ్యి ఉంటే, బ్లాక్ జాబితా నొటేషనును వాడండి, <command>+1</command>."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:816
+#: Grub.xml:822
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>color <replaceable><normal-color></replaceable> "
@@ -11335,13 +11593,13 @@ msgstr ""
 "ఆకృతీకరించబడతాయో. తేలికైన రంగుల పేర్లను వాడండి <command>red/black</command>. ఉదాహరణకు:"
 
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:820
+#: Grub.xml:826
 #, no-c-format
 msgid "<command>color red/black green/blue</command>"
 msgstr "<command>color red/black green/blue</command>"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:824
+#: Grub.xml:830
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>default=<replaceable><integer></replaceable></command> "
@@ -11353,7 +11611,7 @@ msgstr ""
 "అంతర్ముఖీనత సమాప్తమైతే పునఃస్థాపించు."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:830
+#: Grub.xml:836
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>fallback=<replaceable><integer></replaceable></command> "
@@ -11365,7 +11623,7 @@ msgstr ""
 "సంఖ్యతో పునఃస్థాపించు."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:836
+#: Grub.xml:842
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>hiddenmenu</command> — Prevents the GRUB menu interface from "
@@ -11379,7 +11637,7 @@ msgstr ""
 "నొక్కటం ద్వారా చూడగలుగుతాడు."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:843
+#: Grub.xml:849
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>initrd <replaceable></path/to/initrd></replaceable></command> "
@@ -11392,7 +11650,7 @@ msgstr ""
 "</replaceable> ప్రారంభ RAM డిస్కుతో పునఃస్థాపించటానికి సాధ్యం చేస్తుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:850
+#: Grub.xml:856
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>kernel <replaceable></path/to/kernel></replaceable> "
@@ -11410,7 +11668,31 @@ msgstr ""
 "సరఫరాచేయవచ్చు."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:857
+#: Grub.xml:860
+#, no-c-format
+msgid "These options include:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:864
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<literal>rhgb</literal> (<firstterm>Red Hat graphical boot</firstterm>) "
+"— displays an animation during the boot process, rather than lines of "
+"text."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:869
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<literal>quiet</literal> — suppresses all but the most important "
+"messages in the part of the boot sequence before the Red Hat graphical boot "
+"animation begins."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:878
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>password=<replaceable><password></replaceable></command> "
@@ -11421,7 +11703,7 @@ msgstr ""
 "— à°ˆ మెనూ ఐచ్ఛికంకోసం ప్రవేశాలను కూర్చటం కొరకు అనుమతిపదం తెలియని వినియోగదారుని నిరోధిస్తుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:861
+#: Grub.xml:882
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Optionally, it is possible to specify an alternate menu configuration file "
@@ -11436,7 +11718,7 @@ msgstr ""
 "వినియోగరారుడు వాడగలుగు తాడు."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:866
+#: Grub.xml:887
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For more information about securing GRUB, refer to the chapter titled "
@@ -11447,7 +11729,54 @@ msgstr ""
 "<citetitle>కార్యక్షేత్ర రక్షణ</citetitle> అధ్యాయాన్ని చూడండి."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:886
+#: Grub.xml:893
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>map</command> — Swaps the numbers assigned to two hard "
+"drives. For example:"
+msgstr "BIOS బూటు క్రమంలో ఏ డ్రైవు మొదట ఉండాలో తెలపండి. ఉదాహరణకు:"
+
+#. Tag: screen
+#: Grub.xml:896
+#, no-c-format
+msgid ""
+"map (hd0) (hd3)\n"
+"map (hd3) (hd0)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:897
+#, no-c-format
+msgid ""
+"assigns the number <literal>0</literal> to the fourth hard drive, and the "
+"number <literal>3</literal> to the first hard drive. This option is "
+"especially useful if you configure your system with an option to boot a "
+"Windows operating system, becausehe Windows boot loader must find the "
+"Windows installation on the first hard drive."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:900
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, if your Windows installation is on the fourth hard drive, the "
+"following entry in <filename>grub.conf</filename> will allow the Windows "
+"boot loader to load Windows correctly:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Grub.xml:903
+#, no-c-format
+msgid ""
+"title Windows\n"
+"map (hd0) (hd3)\n"
+"map (hd3) (hd0)\n"
+"rootnoverify (hd3,0)\n"
+"chainloader +1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:921
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>timeout=<replaceable><integer></replaceable></command> "
@@ -11459,7 +11788,7 @@ msgstr ""
 "ప్రవేశాన్ని లోడుచేయటానికి ముందు వేచి ఉంటుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:892
+#: Grub.xml:927
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>splashimage=<replaceable><path-to-image></replaceable></"
@@ -11470,7 +11799,7 @@ msgstr ""
 "command> — GRUB బూటయ్యినప్పుడు వాడే స్ప్లాష్ స్క్రీను చిత్ర స్థానాన్ని తెలుపుతోంది ."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:898
+#: Grub.xml:933
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>title <replaceable>group-title</replaceable></command> — "
@@ -11481,7 +11810,7 @@ msgstr ""
 "కెర్నలు లేదా ఆపరేటింగు విధానాన్ని లోడు చేయటానికి వాడే ఆదేశాల సమూహంకి పేరును తెలుపుతుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:904
+#: Grub.xml:939
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To add human-readable comments to the menu configuration file, begin the "
@@ -11491,26 +11820,25 @@ msgstr ""
 "(<command>#</command>)."
 
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:910
+#: Grub.xml:945
 #, no-c-format
 msgid "<title>Changing Runlevels at Boot Time</title>"
 msgstr "<title>బూటు సమయంలో వినియోగ స్థాయిలను మార్చుతోంది</title>"
 
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:913
+#: Grub.xml:948
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>Changing Runlevels at Boot Time</secondary>"
 msgstr "<secondary>బూటు సమయంలో వినియోగ స్థాయిలను మార్చుతోంది</secondary>"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:915
+#: Grub.xml:950
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Under Fedora, it is possible to change the default runlevel at boot time."
+msgid "Under Fedora, it is possible to change the default runlevel at boot time."
 msgstr "&PROD; కింద, బూటు సమయంలో సిద్ధ వినియోగ స్థాయిలను మార్చటం సాధ్యమౌతుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:919
+#: Grub.xml:954
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To change the runlevel of a single boot session, use the following "
@@ -11518,7 +11846,7 @@ msgid ""
 msgstr "ఏకైక బుటు విభాగం వినియోగ స్థాయిని మార్చటానికి, కింది సూచనలను అనుసరించండి:"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:925
+#: Grub.xml:960
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When the GRUB menu bypass screen appears at boot time, press any key to "
@@ -11528,7 +11856,7 @@ msgstr ""
 "సెకన్ల లోపల)."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:931
+#: Grub.xml:966
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Press the <keycap>a</keycap> key to append to the <command>kernel</command> "
@@ -11536,7 +11864,7 @@ msgid ""
 msgstr "<keycap>ఒక</keycap> కీని <command>kernel</command> ఆదేశానికి ఇవ్వటానికి నొక్కండి."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:937
+#: Grub.xml:972
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Add <command><space><replaceable><runlevel></replaceable></"
@@ -11549,7 +11877,7 @@ msgstr ""
 "కింది ప్రవేశం బూటు విధానాన్ని వినియోగస్థాయి 3ని నిర్దేశిస్తుంది:"
 
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:940
+#: Grub.xml:975
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>grub append> ro root=/dev/VolGroup00/LogVol00 rhgb quiet 3</"
@@ -11559,19 +11887,19 @@ msgstr ""
 "command>"
 
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:945
+#: Grub.xml:980
 #, no-c-format
 msgid "Additional Resources"
 msgstr "అదనపు ఆకరాలు"
 
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:948 Grub.xml:958 Grub.xml:980 Grub.xml:1010
+#: Grub.xml:983 Grub.xml:993 Grub.xml:1015 Grub.xml:1045
 #, no-c-format
 msgid "additional resources"
 msgstr "అదనపుఆకరాలు"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:950
+#: Grub.xml:985
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This chapter is only intended as an introduction to GRUB. Consult the "
@@ -11581,19 +11909,19 @@ msgstr ""
 "కోసం కింది ఆకరాలను పరిశీలించండి."
 
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:955
+#: Grub.xml:990
 #, no-c-format
 msgid "Installed Documentation"
 msgstr "సంస్థాపించిన డాక్యుమెంటేషన్"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:959
+#: Grub.xml:994
 #, no-c-format
 msgid "installed documentation"
 msgstr "సంస్థాపించిన డాక్యుమెంటేషన్"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:963
+#: Grub.xml:998
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<filename>/usr/share/doc/grub-<replaceable><version-number></"
@@ -11607,7 +11935,7 @@ msgstr ""
 "ప్యాకేజీ సంస్థాపనలతో కూడి ఉంటుందో."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:969
+#: Grub.xml:1004
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>info grub</command> — The GRUB info page contains a tutorial, "
@@ -11618,19 +11946,19 @@ msgstr ""
 "మాన్యువల్, పరిక్రమ రిఫరెన్సు మాన్యువల్, మరియూ GRUB మరియూ దాని వినియోగానికి చెందిన ఒక FAQ కలిగి ఉంది."
 
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:977
+#: Grub.xml:1012
 #, no-c-format
 msgid "Useful Websites"
 msgstr "ఉపయోగకర వెబ్ సైట్లు"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:981
+#: Grub.xml:1016
 #, no-c-format
 msgid "useful websites"
 msgstr "ఉపయోగకర వెబ్ సైట్లు"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:985
+#: Grub.xml:1020
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub\">http://www.gnu.org/software/"
@@ -11642,7 +11970,7 @@ msgstr ""
 "సమాచారాన్ని కలిగి ఉంది."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:991
+#: Grub.xml:1026
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://kbase.redhat.com/faq/docs/DOC-6864\">http://kbase.redhat."
@@ -11654,19 +11982,19 @@ msgstr ""
 "తెలుపుతుంది."
 
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:1007
+#: Grub.xml:1042
 #, no-c-format
 msgid "Related Books"
 msgstr "సంబంధించిన పుస్తకాలు"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:1011
+#: Grub.xml:1046
 #, no-c-format
 msgid "related books"
 msgstr "సంబంధించిన పుస్తకాలు"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:1015
+#: Grub.xml:1050
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>; Red Hat, "
@@ -11677,6 +12005,19 @@ msgstr ""
 "<citetitle>కార్యక్షేత్ర రక్షణ</citetitle> అధ్యాయం, GRUB బూటు లోడరును ఎలా సంరక్షించాలో "
 "వివరిస్తుంది."
 
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:1053
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can find the current version of the <citetitle>Red Hat Enterprise Linux "
+"Deployment Guide</citetitle> at <ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/"
+"manuals/enterprise/\"></ulink>. In the version of the book for Red Hat "
+"Enterprise Linux 5, the relevant section is <citetitle>43.1.2. BIOS and Boot "
+"Loader Security</citetitle>: <ulink url=\" http://www.redhat.com/docs/en-US/"
+"Red_Hat_Enterprise_Linux/5/html/Deployment_Guide/ch-sec-network.html#s1-"
+"wstation-boot-sec\"></ulink>."
+msgstr ""
+
 #. Tag: primary
 #: Initializing_Hard_Disk_common-indexterm.xml:6
 #, no-c-format
@@ -11712,8 +12053,14 @@ msgid ""
 "installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
 "any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
 "new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
-"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+"partitions on the hard disk, click <guibutton>Re-initialize drive</"
+"guibutton>."
 msgstr ""
+"ఉన్న హార్డు డిస్కు నందు యెటువంటి చదువగల విభజన పట్టికలు కనబడక పోతే, సంస్థాపనా ప్రోగ్రామ్ "
+"హార్డు డిస్కును సిద్దీకరించుటకు అడుగుతుంది. ఈ ఆపరేషన్ హార్డు డిస్కునందు వున్న డాటాను "
+"చదువుటకు వీలులేకుండా చేస్తుంది. మీ సిస్టమ్ నందు యే ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ సంస్థాపించని కొత్త "
+"హార్డు డిస్కువుంటే, లేదా మీరు హార్డు డిస్కు నందలి అన్ని విభజనలను తీసివేస్తే, "
+"<guibutton>డ్రైవ్ పునః-సిద్దీకరింపు</guibutton> నొక్కుము."
 
 #. Tag: para
 #: Initializing_Hard_Disk_common-para-2.xml:5
@@ -11726,16 +12073,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
+#: Initializing_Hard_Disk_common-title.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Initializing the Hard Disk"
+msgstr "హార్డుడ్రైవును సిద్దము చేయుచున్నది"
+
+#. Tag: title
 #: Initializing_Hard_Disk-x86.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "Warning screen – initializing hard drive"
-msgstr ""
+msgstr "హెచ్చరిక తెర – హార్డుడ్రైవ్ సిద్దీకరణ"
 
 #. Tag: para
 #: Initializing_Hard_Disk-x86.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Warning screen – initializing hard drive."
-msgstr ""
+msgstr "హెచ్చరిక తెర – హార్డుడ్రైవ్ సిద్దీకరణ."
 
 #. Tag: title
 #: Installation_Guide.xml:12
@@ -11774,12 +12127,6 @@ msgstr ""
 msgid "preparing to install Fedora over a network."
 msgstr ""
 
-#. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:34
-#, no-c-format
-msgid "preparing driver media."
-msgstr ""
-
 #. Tag: title
 #: Installation_Guide.xml:45
 #, no-c-format
@@ -11812,25 +12159,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:63
+#: Installation_Guide.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "boot options."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:68
+#: Installation_Guide.xml:73
 #, no-c-format
 msgid "installing without media."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:73
+#: Installation_Guide.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "installing through VNC."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:78
+#: Installation_Guide.xml:83
 #, no-c-format
 msgid ""
 "using <application>kickstart</application> to automate the installation "
@@ -11838,13 +12185,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Installation_Guide.xml:92
+#: Installation_Guide.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "After installation"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:94
+#: Installation_Guide.xml:100
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This part of the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> covers "
@@ -11853,31 +12200,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:99
+#: Installation_Guide.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "using a Fedora installation disk to rescue a damaged system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:104
+#: Installation_Guide.xml:110
 #, no-c-format
 msgid "upgrading to a new version of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:109
+#: Installation_Guide.xml:115
 #, no-c-format
 msgid "removing Fedora from your computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Installation_Guide.xml:123
+#: Installation_Guide.xml:129
 #, no-c-format
 msgid "Technical appendixes"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:125
+#: Installation_Guide.xml:131
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The appendixes in this section do not contain instructions that tell you how "
@@ -11906,6 +12253,35 @@ msgstr ""
 "ఈ సమయంలో మీకోసం అన్ని పాకేజీలూ సంస్థాపించబడేదాకా ఏదీ విడవబడలేదు . ఇది ఎంత తొందరగా సంస్థాపించబడుతుంది "
 "అన్నది పాకేజీల సంఖ్య మీద మరియూ మీ కంప్యూటరు వేగం మీద ఆధారపడుతుంది."
 
+#. Tag: primary
+#: Installing_Packages_common-para-2a.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "install log file"
+msgstr "లాగ్ ఫైలు సంస్థాపన"
+
+#. Tag: filename
+#: Installing_Packages_common-para-2a.xml:8
+#: Installing_Packages_common-para-2a.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "/root/install.log"
+msgstr "/root/install.log"
+
+#. Tag: secondary
+#: Installing_Packages_common-para-2a.xml:14
+#, no-c-format
+msgid "install log file location"
+msgstr "లాగ్ ఫైలు స్థానాన్ని సంస్థాపిస్తోంది"
+
+#. Tag: para
+#: Installing_Packages_common-para-2a.xml:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For your reference, a complete log of your installation can be found in "
+"<filename>/root/install.log</filename> once you reboot your system."
+msgstr ""
+"మీ రిఫరెన్సుకోసం, మీ సంస్థాపన యొక్క పూర్తి ప్రవేశం ఒక సారి మీరు మీ కంప్యూటరును పునఃప్రారంభించిన "
+"తరువాత<filename>/root/install.log</filename>లో కనబడుతుంది."
+
 #. Tag: para
 #: Installing_Packages_common-para-2.xml:6
 #, no-c-format
@@ -11925,6 +12301,8 @@ msgid ""
 "restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
 "reboots."
 msgstr ""
+"సంస్థాపన పూర్తైనతర్వాత, మీ కంప్యూటర్‌ను పునఃప్రారంభించుటకు, <guibutton>పునఃప్రారంభించు</guibutton> "
+"యెంచుకొనండి. కంప్యూటర్ పునఃప్రారంభమగుటకు ముందుగానే Fedora లోడైన డిస్కులను బయటకునెట్టును."
 
 #. Tag: title
 #: Installing_Packages_common-title.xml:8
@@ -11936,7 +12314,7 @@ msgstr "సంస్థాపన పాకేజీలు"
 #: intro.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "ఉపోద్ఘాతము"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:8
@@ -11954,23 +12332,30 @@ msgstr ""
 #: intro.xml:16
 #, no-c-format
 msgid ""
-"This document does not detail all of the features of the installation system."
+"This document details the full range of installation options, including "
+"those that apply only in limited or unusual circumstances. The "
+"<citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle> "
+"provides a much-abbreviated set of instructions for downloading Fedora, "
+"creating an installation disc, and installing Fedora on a typical desktop or "
+"laptop computer. The <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle> is available from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/installation-quick-start-guide/\"></ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: intro.xml:19
+#: intro.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "పూర్వరంగం"
 
 #. Tag: title
-#: intro.xml:21
+#: intro.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "About Fedora"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:22
+#: intro.xml:21
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
@@ -11979,13 +12364,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: intro.xml:26
+#: intro.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Getting Additional Help"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:27
+#: intro.xml:26
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
@@ -11993,55 +12378,55 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: intro.xml:32
+#: intro.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "About This Document"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: intro.xml:34
+#: intro.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "Goals"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:35
+#: intro.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "This guide helps a reader:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:38
+#: intro.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:42
+#: intro.xml:41
 #, no-c-format
 msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:46
+#: intro.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:50
+#: intro.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: intro.xml:55
+#: intro.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "Other Sources of Documentation"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:56
+#: intro.xml:55
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
@@ -12050,13 +12435,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: intro.xml:62
+#: intro.xml:61
 #, no-c-format
 msgid "Audience"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:63
+#: intro.xml:62
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced "
@@ -12280,6 +12665,23 @@ msgstr ""
 msgid "Keyboard configuration screen"
 msgstr "కీబోర్డు ఆకృతీకరణ స్క్రీను"
 
+#. Tag: para
+#: Key_Board_Configuration-x86.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes support for more than one keyboard layout for many "
+"languages. In particular, most European languages include a <literal>latin1</"
+"literal> option, which uses <firstterm>dead keys</firstterm> to access "
+"certain characters, such as those with diacritical marks. When you press a "
+"dead key, nothing will appear on your screen until you press another key to "
+"\"complete\" the character. For example, to type <literal>é</literal> on a "
+"latin1 keyboard layout, you would press (and release) the <keycap>'</keycap> "
+"key, and then press the <literal>E</literal> key. By contrast, you access "
+"this character on some other keyboards by pressing and holding down a key "
+"(such as <keycap>Alt-Gr</keycap>) while you press the <literal>E</literal> "
+"key. Other keyboards might have a dedicated key for this character."
+msgstr ""
+
 #. Tag: primary
 #: Key_Board_Configuration_x86_ppc-indexterm-1.xml:9
 #, no-c-format
@@ -12298,8 +12700,7 @@ msgstr "కీబోర్డు కాన్ని ఎన్నుకుంట
 msgid ""
 "Once you have made your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to "
 "continue."
-msgstr ""
-"ఒకసారి మీరు మీ ఎన్నికలను చేసినతరువాత, కొనసాగించటానికి <guibutton>తరువాత</guibutton>ను నొక్కండి."
+msgstr "ఒకసారి మీరు మీ ఎన్నికలను చేసినతరువాత, కొనసాగించటానికి <guibutton>తరువాత</guibutton>ను నొక్కండి."
 
 #. Tag: para
 #: Key_Board_Configuration_x86_ppc-para-2.xml:9
@@ -12321,7 +12722,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<command>system-config-keyboard</command> ఆదేశాన్ని షల్ ప్రాంప్టులో "
 "<application>కీబోర్డు ఆకృతీకరణ సాధనానం</application> ప్రారంభించటానికి వాడండి. మీరు కనుక "
-"రూటులో లేకపోతే, అది కొనసాగించతానికి మిమ్మల్ని రూటు అనుమతి పదాన్ని అడుగుతుంది."
+"రూటులో లేకపోతే, అది కొనసాగించతానికి మిమ్మల్ని రూటు సంకేత పదాన్ని అడుగుతుంది."
 
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:5
@@ -12342,10 +12743,10 @@ msgid "<see>kickstart installations</see>"
 msgstr "<see>కిక్ స్టార్టు సంస్థాపన</see>"
 
 #. Tag: primary
-#: Kickstart2.xml:12 Kickstart2.xml:73 Kickstart2.xml:1155 Kickstart2.xml:2654
-#: Kickstart2.xml:2692 Kickstart2.xml:2704 Kickstart2.xml:2715
-#: Kickstart2.xml:2743 Kickstart2.xml:2786 Kickstart2.xml:2801
-#: Kickstart2.xml:2815 Kickstart2.xml:2832 Kickstart2.xml:2863
+#: Kickstart2.xml:12 Kickstart2.xml:73 Kickstart2.xml:1155 Kickstart2.xml:2676
+#: Kickstart2.xml:2714 Kickstart2.xml:2726 Kickstart2.xml:2737
+#: Kickstart2.xml:2763 Kickstart2.xml:2806 Kickstart2.xml:2821
+#: Kickstart2.xml:2835 Kickstart2.xml:2852 Kickstart2.xml:2883
 #, no-c-format
 msgid "<primary>kickstart installations</primary>"
 msgstr "<primary>కిక్ స్టార్టు సంస్థాపన</primary>"
@@ -12468,18 +12869,18 @@ msgstr "ఫైలు ఆకృతి"
 #: Kickstart2.xml:1090 Kickstart2.xml:1104 Kickstart2.xml:1129
 #: Kickstart2.xml:1146 Kickstart2.xml:1239 Kickstart2.xml:1279
 #: Kickstart2.xml:1293 Kickstart2.xml:1336 Kickstart2.xml:1349
-#: Kickstart2.xml:1502 Kickstart2.xml:1518 Kickstart2.xml:1523
-#: Kickstart2.xml:1731 Kickstart2.xml:1763 Kickstart2.xml:1863
-#: Kickstart2.xml:1897 Kickstart2.xml:1939 Kickstart2.xml:1963
-#: Kickstart2.xml:2012 Kickstart2.xml:2043 Kickstart2.xml:2065
-#: Kickstart2.xml:2079 Kickstart2.xml:2095 Kickstart2.xml:2119
-#: Kickstart2.xml:2135 Kickstart2.xml:2198 Kickstart2.xml:2236
-#: Kickstart2.xml:2284 Kickstart2.xml:2339 Kickstart2.xml:2356
-#: Kickstart2.xml:2409 Kickstart2.xml:2413 Kickstart2.xml:2426
-#: Kickstart2.xml:2443 Kickstart2.xml:2519 Kickstart2.xml:2523
-#: Kickstart2.xml:2578 Kickstart2.xml:2582 Kickstart2.xml:2696
-#: Kickstart2.xml:2708 Kickstart2.xml:2719 Kickstart2.xml:2747
-#: Kickstart2.xml:2805
+#: Kickstart2.xml:1507 Kickstart2.xml:1523 Kickstart2.xml:1528
+#: Kickstart2.xml:1736 Kickstart2.xml:1768 Kickstart2.xml:1868
+#: Kickstart2.xml:1902 Kickstart2.xml:1944 Kickstart2.xml:1968
+#: Kickstart2.xml:2017 Kickstart2.xml:2065 Kickstart2.xml:2087
+#: Kickstart2.xml:2101 Kickstart2.xml:2117 Kickstart2.xml:2141
+#: Kickstart2.xml:2157 Kickstart2.xml:2220 Kickstart2.xml:2258
+#: Kickstart2.xml:2306 Kickstart2.xml:2361 Kickstart2.xml:2378
+#: Kickstart2.xml:2431 Kickstart2.xml:2435 Kickstart2.xml:2448
+#: Kickstart2.xml:2465 Kickstart2.xml:2541 Kickstart2.xml:2545
+#: Kickstart2.xml:2600 Kickstart2.xml:2604 Kickstart2.xml:2718
+#: Kickstart2.xml:2730 Kickstart2.xml:2741 Kickstart2.xml:2767
+#: Kickstart2.xml:2825
 #, no-c-format
 msgid "kickstart file"
 msgstr "కిక్ స్టార్టు ఫైలు"
@@ -12643,8 +13044,8 @@ msgid ""
 "If any other items are specified for an upgrade, those items are ignored "
 "(note that this includes package selection)."
 msgstr ""
-"ఏ నవీకరణలకైనా ఏ ఇతర విషాయాలైనా నిర్ధారించబడితే, ఆ విషయాలను గుర్తించనక్కర్లేదు (ఇది ప్యాక�జీ ఎన్నికను కూడి "
-"ఉంటుంది. గమనించండి.)."
+"ఏ నవీకరణలకైనా ఏ ఇతర విషాయాలైనా నిర్ధారించబడితే, ఆ విషయాలను గుర్తించనక్కర్లేదు (ఇది ప్యాక�జీ ఎన్నికను "
+"కూడి ఉంటుంది. గమనించండి.)."
 
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:189
@@ -12653,7 +13054,7 @@ msgid "Kickstart Options"
 msgstr "కిక్ స్టార్టు ఐచ్ఛికం"
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:192 Kickstart2.xml:2427
+#: Kickstart2.xml:192 Kickstart2.xml:2449
 #, no-c-format
 msgid "options"
 msgstr "ఐచ్ఛికాలు"
@@ -12791,7 +13192,7 @@ msgid "<command>autostep</command> (optional)"
 msgstr "<command>autostep</command> (ఐచ్ఛికం)"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:276 Kickstart2.xml:2889
+#: Kickstart2.xml:276 Kickstart2.xml:2909
 #, no-c-format
 msgid "autostep"
 msgstr "autostep"
@@ -12845,15 +13246,14 @@ msgid ""
 "By default, passwords are normally encrypted and are not shadowed."
 msgstr ""
 "హక్కును చూపే ఐచ్ఛికాలను కంప్యూటరుకోసం అమర్చండి. ఇది <command>authconfig</command> "
-"ఆదేశానికి సమానంగా ఉంటుంది, దీన్ని సంస్థాపన తరువాత ఉపయోగించవచ్చు. సిద్ధంగా, అనుమతిపదాలు ఉంచవలసి ఉంది "
+"ఆదేశానికి సమానంగా ఉంటుంది, దీన్ని సంస్థాపన తరువాత ఉపయోగించవచ్చు. సిద్ధంగా, సంకేతపదాలు ఉంచవలసి ఉంది "
 "అవి కనిపించవు."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:311
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--enablemd5</command> — Use md5 encryption for user passwords."
-msgstr "అనుమతిపదాలకోసం md5 వివరణలను వినియోగించండి."
+msgid "<command>--enablemd5</command> — Use md5 encryption for user passwords."
+msgstr "సంకేతపదాలకోసం md5 వివరణలను వినియోగించండి."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:317
@@ -12921,7 +13321,7 @@ msgid ""
 "command> and <command>--ldapbasedn=</command>."
 msgstr ""
 "LDAPని ధృవీకరణ విధానంగా ఉపయోగించండి. <filename>pam_ldap</filename> గుణకాన్ని ధృవీకరణకు "
-"మరియూ అనుమతిపదాన్ని మార్చటానికి సహకరిస్తుంది, LDAP డైరెక్టరీని ఉపయోగించటం. ఈ ఐచ్ఛికాన్ని ఉపయోగించటాని, "
+"మరియూ సంకేతపదాన్ని మార్చటానికి సహకరిస్తుంది, LDAP డైరెక్టరీని ఉపయోగించటం. ఈ ఐచ్ఛికాన్ని ఉపయోగించటాని, "
 "మీరు తప్పక <filename>nss_ldap</filename> పాకేజీ సంస్థాపనలను కలిగి ఉండాలి. మీరు తప్పక ఒక "
 "సర్వరు మరియూ ప్రాధమిక DNను <command>--ldapserver=</command> మరియూ <command>--"
 "ldapbasedn=</command>తో కలిగి ఉండాలి."
@@ -12961,7 +13361,7 @@ msgid ""
 "Security) lookups. This option allows LDAP to send encrypted usernames and "
 "passwords to an LDAP server before authentication."
 msgstr ""
-"TLS (సరఫరా లేయరు రక్షణ)ని వినియోగించండి. ఈ ఐచ్ఛికం LDAPను వినియోగదారుని పేరు లేదా అనుమతిపదాన్ని "
+"TLS (సరఫరా లేయరు రక్షణ)ని వినియోగించండి. ఈ ఐచ్ఛికం LDAPను వినియోగదారుని పేరు లేదా సంకేతపదాన్ని "
 "LDAP సర్వరుకు ధృవీకరణకు ముందుగా పంపటానికి సహకరిస్తుంది."
 
 #. Tag: para
@@ -13008,7 +13408,7 @@ msgid ""
 "administrative requests. This server must be run on the master KDC if you "
 "have more than one KDC."
 msgstr ""
-"మీ realm లోని KDC kadmindని కూడా ఉపయోగించగలుగుతుంది. ఈ సర్వరు అనుమతిపదాన్ని మార్చటం మరియూ "
+"మీ realm లోని KDC kadmindని కూడా ఉపయోగించగలుగుతుంది. ఈ సర్వరు సంకేతపదాన్ని మార్చటం మరియూ "
 "ఇతర నిర్వహణ సంబంధ అభ్యర్ధనలను నిర్వహిస్తుంది. మీరుకనుక ఒకటికన్నా ఎక్కువ KDCలను కలిగి ఉంటే ఈ "
 "సర్వరు తప్పక KDCలో ఉపయోగించబడాలి."
 
@@ -13068,7 +13468,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\"jim\" కోసం వినియోగదారుని సమాచారాన్ని చూడటం కోసం, Hesiod library <emphasis>jim."
 "passwd<LHS><RHS></emphasis>ని చూస్తుంది, ఇది TXT నమోదుని తొలగిస్తుంది అతని "
-"అనుమతిపద ప్రవేశం ఎలా ఉంటుందో తెలుపుతుంది (<computeroutput>jim:*:501:501:Jungle Jim:/"
+"సంకేతపద ప్రవేశం ఎలా ఉంటుందో తెలుపుతుంది (<computeroutput>jim:*:501:501:Jungle Jim:/"
 "home/jim:/bin/bash</computeroutput>). సమూహాలకోసం, ఈ విధానం గుర్తించదగ్గది, "
 "<emphasis>jim.group<LHS><RHS></emphasis> వినియోగించబడితే తప్ప."
 
@@ -13169,8 +13569,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--append=</command> — Specifies kernel parameters. To specify "
 "multiple parameters, separate them with spaces. For example:"
-msgstr ""
-"కెర్నలు పారామితులను తెలుపుతోంది. పెక్కు పారామితులను తెలపటానికి, వాటిని ఖాళీలతో తెలపండి. ఉదాహరణకు:"
+msgstr "కెర్నలు పారామితులను తెలుపుతోంది. పెక్కు పారామితులను తెలపటానికి, వాటిని ఖాళీలతో తెలపండి. ఉదాహరణకు:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:484
@@ -13215,7 +13614,7 @@ msgid ""
 "to restrict access to the GRUB shell, where arbitrary kernel options can be "
 "passed."
 msgstr ""
-"GRUBను వినియోగిస్తుంటే, GRUB ఈ ఐచ్ఛికంతో ఉన్న బూటులోడరు అనుమతిపదాన్ని అమర్చండి. ఇది GRUB షల్లుకి "
+"GRUBను వినియోగిస్తుంటే, GRUB ఈ ఐచ్ఛికంతో ఉన్న బూటులోడరు సంకేతపదాన్ని అమర్చండి. ఇది GRUB షల్లుకి "
 "అందుబాటును నియంత్రిస్తుంది, ఇక్కడ నిర్వాజక కెర్నలు ఐచ్ఛికాలు చెల్లుతాయి."
 
 #. Tag: para
@@ -13225,7 +13624,7 @@ msgid ""
 "<command>--md5pass=</command> — If using GRUB, similar to <command>--"
 "password=</command> except the password should already be encrypted."
 msgstr ""
-"GRUBని ఉపయోగిస్తుంటే, అదేవిధంగా <command>--అనుమతిపదం=</command> అనుమతిపదం ఇప్పటికే ఇచ్చి "
+"GRUBని ఉపయోగిస్తుంటే, అదేవిధంగా <command>--సంకేతపదం=</command> సంకేతపదం ఇప్పటికే ఇచ్చి "
 "ఉండాలి."
 
 #. Tag: para
@@ -13317,8 +13716,7 @@ msgstr "అన్ని Linux విభజనలనూ తొలగించు.
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:579
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--none</command> (default) — Do not remove any partitions."
+msgid "<command>--none</command> (default) — Do not remove any partitions."
 msgstr "<command>--none</command> (సిద్ధం)"
 
 #. Tag: term
@@ -13415,7 +13813,7 @@ msgid "<command>driverdisk</command> (optional)"
 msgstr "<command>driverdisk</command> (ఐచ్ఛికం)"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:643 Kickstart2.xml:2934
+#: Kickstart2.xml:643 Kickstart2.xml:2954
 #, no-c-format
 msgid "driverdisk"
 msgstr "డ్రైవరు డిస్కు"
@@ -13446,8 +13844,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:650
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Alternatively, a network location can be specified for the driver diskette:"
+msgid "Alternatively, a network location can be specified for the driver diskette:"
 msgstr "ప్రత్యామ్నాయంగా, డ్రైవరు డెస్కేటుకి ఒక నెట్వర్కు స్థానాన్ని తెలపవలసి ఉంటుంది:"
 
 #. Tag: screen
@@ -13643,8 +14040,7 @@ msgid ""
 "<command>--enable</command> or <command>--enabled</command> — The "
 "<application>Setup Agent</application> is started the first time the system "
 "boots."
-msgstr ""
-"ఈ <application>Setup Agent</application> కంప్యూటరు బుటుకి మొదటిసారి ప్రారంభిస్తోంది."
+msgstr "ఈ <application>Setup Agent</application> కంప్యూటరు బుటుకి మొదటిసారి ప్రారంభిస్తోంది."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:781
@@ -13653,8 +14049,7 @@ msgid ""
 "<command>--disable</command> or <command>--disabled</command> — The "
 "<application>Setup Agent</application> is not started the first time the "
 "system boots."
-msgstr ""
-"ఈ <application>Setup Agent</application> మొదటిసారి సిస్టం బుటుని ప్రారంభించటంలేదు."
+msgstr "ఈ <application>Setup Agent</application> మొదటిసారి సిస్టం బుటుని ప్రారంభించటంలేదు."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:787
@@ -13666,7 +14061,7 @@ msgid ""
 "zone, and networking configuration options in addition to the default ones."
 msgstr ""
 "<application>Setup Agent</application>ను బూటు సమయంలో పునరాకృతీకరణ రీతిలో "
-"ప్రారంభించండి. ఈ రీతి భాషని సాధ్యం చేస్తుంది, మౌసు, కీబోర్డు రూటు అనుమతిపదం, రక్షణ స్థాయి, సమయ "
+"ప్రారంభించండి. ఈ రీతి భాషని సాధ్యం చేస్తుంది, మౌసు, కీబోర్డు రూటు సంకేతపదం, రక్షణ స్థాయి, సమయ "
 "క్షేత్రం, మరియూ నెట్వర్కు ఆకృతీకరణ సాధనాలు అదనంగా సిధ్ధానికి ఉంటాయి."
 
 #. Tag: term
@@ -13723,7 +14118,7 @@ msgid "<command>graphical</command> (optional)"
 msgstr "<command>graphical</command> (ఐచ్ఛికం)"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:826 Kickstart2.xml:2974
+#: Kickstart2.xml:826 Kickstart2.xml:2994
 #, no-c-format
 msgid "graphical"
 msgstr "చిత్రసంబంధ"
@@ -13731,8 +14126,7 @@ msgstr "చిత్రసంబంధ"
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:828
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Perform the kickstart installation in graphical mode. This is the default."
+msgid "Perform the kickstart installation in graphical mode. This is the default."
 msgstr "చిత్ర సంబంధ విధానంలో కిక్ స్టార్టు సంస్థాపనను చేయండి. ఇది సిద్ధ మైంది."
 
 #. Tag: term
@@ -13784,8 +14178,7 @@ msgstr "కంప్యూటరులోని మొదటి CD-ROM డ్ర
 msgid ""
 "<command>harddrive</command> — Install from a Red Hat installation "
 "tree on a local drive, which must be either vfat or ext2."
-msgstr ""
-"స్థానిక డ్రైవులోని Red Hat సంస్థాపన ట్రీ నుండీ సంస్థాపించు, ఇది తప్పక either vfat లేదా ext2 కావాలి."
+msgstr "స్థానిక డ్రైవులోని Red Hat సంస్థాపన ట్రీ నుండీ సంస్థాపించు, ఇది తప్పక either vfat లేదా ext2 కావాలి."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:873
@@ -14154,12 +14547,6 @@ msgstr "<command>logvol</command> (ఐచ్ఛికం)"
 msgid "logvol"
 msgstr "logvol"
 
-#. Tag: primary
-#: Kickstart2.xml:1151
-#, no-c-format
-msgid "<primary>LVM</primary>"
-msgstr "<primary>LVM</primary>"
-
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:1152
 #, no-c-format
@@ -14175,8 +14562,7 @@ msgstr "<secondary>LVM</secondary>"
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1160
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Create a logical volume for Logical Volume Management (LVM) with the syntax:"
+msgid "Create a logical volume for Logical Volume Management (LVM) with the syntax:"
 msgstr "సిన్టాక్సుతో తార్కిక వాల్యూం నిర్వహణకు (LVM) తార్కిక వాల్యూంను సృష్టించు:"
 
 #. Tag: screen
@@ -14194,7 +14580,7 @@ msgstr ""
 "replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1164 Kickstart2.xml:2243
+#: Kickstart2.xml:1164 Kickstart2.xml:2265
 #, no-c-format
 msgid "The options are as follows:"
 msgstr "ఐచ్ఛికాలు కింది విధంగా ఉంటాయి:"
@@ -14289,7 +14675,7 @@ msgid ""
 msgstr "వాల్యుం సమూహంలో అందుబాటులో ఉన్న ఖాళీ శాతంగా తార్కిక వాల్యూంని తెలపండి."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1230 Kickstart2.xml:2269
+#: Kickstart2.xml:1230 Kickstart2.xml:2291
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Create the partition first, create the logical volume group, and then create "
@@ -14328,8 +14714,7 @@ msgstr "ప్రవేశం"
 msgid ""
 "This command controls the error logging of anaconda during installation. It "
 "has no effect on the installed system."
-msgstr ""
-"సంస్థాపనప్పుడు దోష ప్రవేశాన్ని ఈ ఆదేశం నియంత్రిస్తుంది. సంస్థాపన విధానం మీద ఇది ప్రభావాన్ని కలిగి లేదు."
+msgstr "సంస్థాపనప్పుడు దోష ప్రవేశాన్ని ఈ ఆదేశం నియంత్రిస్తుంది. సంస్థాపన విధానం మీద ఇది ప్రభావాన్ని కలిగి లేదు."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1252
@@ -14348,8 +14733,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--port=</command> — If the remote syslogd process uses a port "
 "other than the default, it may be specified with this option."
-msgstr ""
-"ఒకవేళ దూరస్థ syslogd విధానం సిద్ధంగా కాకుండా పోర్టుని ఉపయోగిస్తుంటే, అది ఈ ఐచ్ఛికంతో తెలుపబడాలి."
+msgstr "ఒకవేళ దూరస్థ syslogd విధానం సిద్ధంగా కాకుండా పోర్టుని ఉపయోగిస్తుంటే, అది ఈ ఐచ్ఛికంతో తెలుపబడాలి."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1264
@@ -14489,7 +14873,7 @@ msgstr ""
 "చూస్తోంది."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1362
+#: Kickstart2.xml:1361
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--bootproto=</command> — One of <command>dhcp</command>, "
@@ -14499,7 +14883,7 @@ msgstr ""
 "command>లలో ఒకటి."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1366
+#: Kickstart2.xml:1365
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It defaults to <command>dhcp</command>. <command>bootp</command> and "
@@ -14509,7 +14893,7 @@ msgstr ""
 "<command>dhcp</command> అదేవిధంగా గుర్తించబడతాయి."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1370
+#: Kickstart2.xml:1369
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The DHCP method uses a DHCP server system to obtain its networking "
@@ -14522,13 +14906,13 @@ msgstr ""
 "ఉంటుంది. DHCPకి కంప్యూటరుని డైరెక్టుచేయటానికి సహకరిస్తుంది:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1373
+#: Kickstart2.xml:1372
 #, no-c-format
 msgid "network --bootproto=dhcp"
 msgstr "నెట్వర్కు --bootproto=dhcp"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1374
+#: Kickstart2.xml:1373
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To direct a machine to use BOOTP to obtain its networking configuration, use "
@@ -14538,22 +14922,21 @@ msgstr ""
 "స్టార్టు ఫైలులో కింది పంక్తిని ఉపయోగించండి:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1377
+#: Kickstart2.xml:1376
 #, no-c-format
 msgid "network --bootproto=bootp"
 msgstr "network --bootproto=bootp"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1378
-#, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1377
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The static method requires that you enter all the required networking "
 "information in the kickstart file. As the name implies, this information is "
-"static and are used during and after the installation. The line for static "
+"static and is used during and after the installation. The line for static "
 "networking is more complex, as you must include all network configuration "
 "information on one line. You must specify the IP address, netmask, gateway, "
-"and nameserver. For example: (the \"\\\" indicates that this should be read "
-"as one continuous line):"
+"and nameserver."
 msgstr ""
 "ఈ గణాంక విధానం కిక్ స్టార్టు ఫైలులో కావలసిన అన్ని నెట్వర్కు సమాచారాన్నీ కావలసి ఉంది. పేరు చెప్పినట్లుగా, ఈ "
 "సమాచారం గణాంకమైంది మరియూ సంస్థాపనప్పుడూ తరువాత అనువర్తించబడుతుంది. గణాంక నెట్వర్కింగుకి ఇది చాలా "
@@ -14561,25 +14944,33 @@ msgstr ""
 "తెలపాలి, నెట్ మాస్కు, గేట్వే, మరియూ నామసర్వరు. ఉదాహరణకు: (ఈ \"\\\" అది ఒక లైనులో చదువుతున్నట్లు "
 "ఉంటుంది):"
 
-#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1381
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1380 Kickstart2.xml:1398
 #, no-c-format
 msgid ""
-"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0 \\\n"
-"--gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
+"Note that although the presentation of this example on this page has broken "
+"the line, in a real kickstart file, you must include all this information on "
+"a single line with no break."
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:1383
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0\n"
+" --gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
 msgstr ""
 "network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0 \\\n"
 "--gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1382
+#: Kickstart2.xml:1384
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you use the static method, be aware of the following two restrictions:"
+msgid "If you use the static method, be aware of the following two restrictions:"
 msgstr "మీరు గణాంక విధానాన్ని ఉపయోగిస్తుంతే, దయచేసి కింది రెండు నిబంధనల పట్లా జాగ్రత్తగా ఉండండి:"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1388
+#: Kickstart2.xml:1390
 #, no-c-format
 msgid ""
 "All static networking configuration information must be specified on "
@@ -14590,25 +14981,25 @@ msgstr ""
 "పంక్తిలో తెలుపబడాలి; బాక్ స్లాషును ఉపయోగించి పంక్తులను మీరు వ్రాప్ చేయలేరు, ఉదాహరణకు."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1395
+#: Kickstart2.xml:1397
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can also configure multiple nameservers here. To do so, specify them as "
-"a comma-delimited list in the command line. For example:"
+"a comma-delimited list in the command line."
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1397
+#: Kickstart2.xml:1402
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0 \\\n"
-"--gateway=10.0.2.254 --nameserver 192.168.2.1,192.168.3.1"
+"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0\n"
+" --gateway=10.0.2.254 --nameserver 192.168.2.1,192.168.3.1"
 msgstr ""
 "network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0 \\\n"
 "--gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1406
+#: Kickstart2.xml:1411
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--device=</command> — Used to select a specific Ethernet "
@@ -14623,26 +15014,25 @@ msgstr ""
 "ఉదాహరణకు:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1409
+#: Kickstart2.xml:1414
 #, no-c-format
 msgid "network --bootproto=dhcp --device=eth0"
 msgstr "network --bootproto=dhcp --device=eth0"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1413
+#: Kickstart2.xml:1418
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--ip=</command> — IP address for the machine to be installed."
+msgid "<command>--ip=</command> — IP address for the machine to be installed."
 msgstr "సంస్థాపించటానికి కంప్యూటర్లకోసం IP చిరునామాలు"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1419
+#: Kickstart2.xml:1424
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--gateway=</command> — Default gateway as an IP address."
 msgstr "సిద్ధ గేట్వే IP చిరునామాలు సిద్ధంగా ఉంటాయి."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1425
+#: Kickstart2.xml:1430
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--nameserver=</command> — Primary nameserver, as an IP "
@@ -14650,26 +15040,25 @@ msgid ""
 msgstr "ప్రాధమిక నామ సర్వరు, IP చిరునామా లాగా."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1431
+#: Kickstart2.xml:1436
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--nodns</command> — Do not configure any DNS server."
 msgstr "ఏ DNS సర్వరునూ ఆకృతీరించకు."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1437
+#: Kickstart2.xml:1442
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--netmask=</command> — Netmask for the installed system."
 msgstr "సంస్థాపించబడ్డ కంప్యూటరుకు నెట్ మాస్కు"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1443
+#: Kickstart2.xml:1448
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--hostname=</command> — Hostname for the installed system."
+msgid "<command>--hostname=</command> — Hostname for the installed system."
 msgstr "సంస్థాపించిన కంప్యూటర్లకోసం ఆతిధేయ నామం"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1449
+#: Kickstart2.xml:1454
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--ethtool=</command> — Specifies additional low-level "
@@ -14677,14 +15066,13 @@ msgid ""
 msgstr "ethసాధన పరిక్రమం ద్వారా పాసయ్యే నెట్వర్కు సధనం కోసం అదనపు తక్కువ-స్థాయి అమర్పులను తెలపండి."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1455
+#: Kickstart2.xml:1460
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--essid=</command> — The network ID for wireless networks."
+msgid "<command>--essid=</command> — The network ID for wireless networks."
 msgstr "వైర్ లెస్ నెట్వర్కుల కోసం నెట్వర్కు ID."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1461
+#: Kickstart2.xml:1466
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--wepkey=</command> — The encryption key for wireless "
@@ -14692,7 +15080,7 @@ msgid ""
 msgstr "వైర్లెస్ నెట్వర్కు కోసం వివరణాత్మక కీ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1467
+#: Kickstart2.xml:1472
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--onboot=</command> — Whether or not to enable the device at "
@@ -14700,55 +15088,55 @@ msgid ""
 msgstr "బూటు సమయంలో సాధనం సాధ్యమౌతుందో లేదో."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1473
+#: Kickstart2.xml:1478
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--class=</command> — The DHCP class."
 msgstr "<command>--maxsize=</command>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1479
+#: Kickstart2.xml:1484
 #, no-c-format
 msgid "<command>--mtu=</command> — The MTU of the device."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1485
+#: Kickstart2.xml:1490
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--noipv4</command> — Disable IPv4 on this device."
 msgstr "సాధనంలో IPv4 అసాధ్యం."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1491
+#: Kickstart2.xml:1496
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--noipv6</command> — Disable IPv6 on this device."
 msgstr "సాధనంలో IPv6 వీలుకాదు."
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1501
+#: Kickstart2.xml:1506
 #, no-c-format
 msgid "<command>multipath</command> (optional)"
 msgstr "<command>multipath</command> (ఐచ్ఛికం)"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1503
+#: Kickstart2.xml:1508
 #, no-c-format
 msgid "multipath"
 msgstr "బహుళ మార్గం"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1508
+#: Kickstart2.xml:1513
 #, no-c-format
 msgid "multipath --name= --device= --rule="
 msgstr "బహుళమార్గం --పేరు= --సాధనం= --నియమం="
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1519
+#: Kickstart2.xml:1524
 #, no-c-format
 msgid "part"
 msgstr "భాగం"
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1526
+#: Kickstart2.xml:1531
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>part</command> or <command>partition</command> (required for "
@@ -14758,13 +15146,13 @@ msgstr ""
 "నవీకరణలకు గుర్తించబడనిది)"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1529
+#: Kickstart2.xml:1534
 #, no-c-format
 msgid "Creates a partition on the system."
 msgstr "కంప్యూటరులో విభజనను సృష్టించు."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1533
+#: Kickstart2.xml:1538
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If more than one Fedora installation exists on the system on different "
@@ -14775,7 +15163,7 @@ msgstr ""
 "వినియోగదారుని ఏ పరిక్రమం కావాలో అడుగుతుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1540
+#: Kickstart2.xml:1545
 #, no-c-format
 msgid ""
 "All partitions created are formatted as part of the installation process "
@@ -14786,7 +15174,7 @@ msgstr ""
 "సృష్టించబడ్డ అన్ని విభజనలూ సంస్థాపన విధానంలో భాగంగా ఆకృతీక.రించబడతాయి."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1548
+#: Kickstart2.xml:1553
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For a detailed example of <command>part</command> in action, refer to <xref "
@@ -14796,7 +15184,7 @@ msgstr ""
 "options-part-examples\"/> చూడండి."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1556
+#: Kickstart2.xml:1561
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable><mntpoint></replaceable> — The <replaceable><"
@@ -14807,13 +15195,13 @@ msgstr ""
 "ఒకటై ఉండాలి:"
 
 #. Tag: filename
-#: Kickstart2.xml:1563
+#: Kickstart2.xml:1568
 #, no-c-format
 msgid "/<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr "/<replaceable><path></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1566
+#: Kickstart2.xml:1571
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For example, <command>/</command>, <command>/usr</command>, <command>/home</"
@@ -14823,28 +15211,27 @@ msgstr ""
 "command>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1576
+#: Kickstart2.xml:1581
 #, no-c-format
 msgid "The partition is used as swap space."
 msgstr "విభజన స్వాప్ స్పేసుగా ఉపయోగించబడింది."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1580
+#: Kickstart2.xml:1585
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To determine the size of the swap partition automatically, use the "
 "<command>--recommended</command> option:"
-msgstr ""
-"స్వయంచాలకంగా స్వాప్ విభజనను నిర్ణయించటానికి, <command>--మద్దతిచ్చే</command> ఐచ్ఛికాన్ని వాడండి:"
+msgstr "స్వయంచాలకంగా స్వాప్ విభజనను నిర్ణయించటానికి, <command>--మద్దతిచ్చే</command> ఐచ్ఛికాన్ని వాడండి:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1583
+#: Kickstart2.xml:1588
 #, no-c-format
 msgid "swap --recommended"
 msgstr "స్వాప్ --మద్దతు"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1585
+#: Kickstart2.xml:1590
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The recommended maximum swap size for machines with less than 2GB of RAM is "
@@ -14853,32 +15240,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1591
+#: Kickstart2.xml:1596
 #, no-c-format
 msgid "raid.<replaceable><id></replaceable>"
 msgstr "రైడ్.<replaceable><id></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1594
+#: Kickstart2.xml:1599
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The partition is used for software RAID (refer to <command>raid</command>)."
+msgid "The partition is used for software RAID (refer to <command>raid</command>)."
 msgstr "ఈ విభజన సాఫ్టువేరు RAID కోసం ఉపయోగించబడింది(<command>raid</command>ని చూడండి)."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1601
+#: Kickstart2.xml:1606
 #, no-c-format
 msgid "pv.<replaceable><id></replaceable>"
 msgstr "pv.<replaceable><id></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1604
+#: Kickstart2.xml:1609
 #, no-c-format
 msgid "The partition is used for LVM (refer to <command>logvol</command>)."
 msgstr "ఈ విభజన LVM కోసం ఉపయోగిస్తుంది(<command>logvol</command>ని చూడండి)."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1612
+#: Kickstart2.xml:1617
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--size=</command> — The minimum partition size in megabytes. "
@@ -14888,7 +15274,7 @@ msgstr ""
 "ఉంచవద్దు."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1618
+#: Kickstart2.xml:1623
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--grow</command> — Tells the partition to grow to fill "
@@ -14896,7 +15282,7 @@ msgid ""
 msgstr "అందుబాటులో ఉన్న ఖాళీలను పెంచుతుంది (ఏవైనా), లేదా గరిష్ఠ పరిమాణం అమర్పు వరకూ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1624
+#: Kickstart2.xml:1629
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you use <command>--grow=</command> without setting <command>--maxsize=</"
@@ -14908,7 +15294,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1630
+#: Kickstart2.xml:1635
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--maxsize=</command> — The maximum partition size in "
@@ -14919,7 +15305,7 @@ msgstr ""
 "తెలుపుతుంది, మరియూ ఆ నంబరును MBతో కలపదు."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1636
+#: Kickstart2.xml:1641
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--noformat</command> — Tells the installation program not to "
@@ -14929,7 +15315,7 @@ msgstr ""
 "ఆదేశంతో ఉపయోగించటానికి."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1642
+#: Kickstart2.xml:1647
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--onpart=</command> or <command>--usepart=</command> — Put "
@@ -14938,13 +15324,13 @@ msgid ""
 msgstr "<emphasis>ఇప్పటికే ఉన్న</emphasis> సాధనంలో విభజనలను ఉంచు. ఉదాహరణకు:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1645
+#: Kickstart2.xml:1650
 #, no-c-format
 msgid "partition /home --onpart=hda1"
 msgstr "partition /home --onpart=hda1"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1646
+#: Kickstart2.xml:1651
 #, no-c-format
 msgid ""
 "puts <filename>/home</filename> on <filename>/dev/hda1</filename>, which "
@@ -14954,7 +15340,7 @@ msgstr ""
 "ఇప్పటికే ఉంది."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1652
+#: Kickstart2.xml:1657
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--ondisk=</command> or <command>--ondrive=</command> — Forces "
@@ -14966,7 +15352,7 @@ msgstr ""
 "command> విభజనను కంప్యూటరులోని రెండో SCSI డిస్కులో ఉంచుతోంది."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1658
+#: Kickstart2.xml:1663
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--asprimary</command> — Forces automatic allocation of the "
@@ -14974,16 +15360,15 @@ msgid ""
 msgstr "ప్రాధమిక విభజనలుగా విభజనల స్వయంచాలక కేటాయింపులను వత్తిడి చేస్తోంది, లేదా ఆ విభజన విఫలమౌంతుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1664
+#: Kickstart2.xml:1669
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--type=</command> (replaced by <command>fstype</command>) — "
 "This option is no longer available. Use <command>fstype</command>."
-msgstr ""
-"<command>--type=</command> (<command>fstype</command> చేత పునఃస్థాపించబడ్డవి)"
+msgstr "<command>--type=</command> (<command>fstype</command> చేత పునఃస్థాపించబడ్డవి)"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1670
+#: Kickstart2.xml:1675
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--fstype=</command> — Sets the file system type for the "
@@ -14996,7 +15381,7 @@ msgstr ""
 "command>."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1676
+#: Kickstart2.xml:1681
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--start=</command> — Specifies the starting cylinder for the "
@@ -15010,7 +15395,7 @@ msgstr ""
 "end=</command>తో తెలుపబడాలి లేదా విభజన పరిమాణం <command>--size=</command>తో తెలుపబడాలి."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1683
+#: Kickstart2.xml:1688
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--end=</command> — Specifies the ending cylinder for the "
@@ -15021,7 +15406,7 @@ msgstr ""
 "తెలుపబడవలసి ఉంటుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1689
+#: Kickstart2.xml:1694
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--bytes-per-inode=</command> — Specifies the size of inodes "
@@ -15032,7 +15417,7 @@ msgstr ""
 "మద్దతివ్వక్కర్లేదు, కావినా ఆ స్థితిలో ఇవి గుర్తించబడవు."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1695
+#: Kickstart2.xml:1700
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--recommended</command> — Determine the size of the partition "
@@ -15040,7 +15425,7 @@ msgid ""
 msgstr "విభజనల పరిమాణాన్ని స్వయంచాలకంగా నిర్ణయించండి."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1701
+#: Kickstart2.xml:1706
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--onbiosdisk</command> — Forces the partition to be created "
@@ -15048,7 +15433,7 @@ msgid ""
 msgstr "ఆయా డిస్కులలో BIOS చేత కనుగొనబడిన విభజనలను సృష్టించటానికి వత్తిడి చేస్తోంది."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1707
+#: Kickstart2.xml:1712
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--encrypted</command> — Specifies that this partition should "
@@ -15056,7 +15441,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1713
+#: Kickstart2.xml:1718
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--passphrase=</command> — Specifies the passphrase to use "
@@ -15067,7 +15452,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1722
+#: Kickstart2.xml:1727
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If partitioning fails for any reason, diagnostic messages appear on virtual "
@@ -15075,19 +15460,19 @@ msgid ""
 msgstr "ఏ కారణం చేతనైనా విభ్జన విఫలమైతే, కన్సోలు 3లో డయాగ్నోస్టిక్ సమాచారం కనిపిస్తుంది."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1732
+#: Kickstart2.xml:1737
 #, no-c-format
 msgid "poweroff"
 msgstr "పవరులేదు"
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1734
+#: Kickstart2.xml:1739
 #, no-c-format
 msgid "<command>poweroff</command> (optional)"
 msgstr "<command>poweroff</command> (ఐచ్ఛికం)"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1737
+#: Kickstart2.xml:1742
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Shut down and power off the system after the installation has successfully "
@@ -15102,7 +15487,7 @@ msgstr ""
 "ఉపయోగించబడుతుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1742
+#: Kickstart2.xml:1747
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>poweroff</command> option is roughly equivalent to the "
@@ -15112,7 +15497,7 @@ msgstr ""
 "ఆదేశంతో సమానంగా ఉంటుండి."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1749
+#: Kickstart2.xml:1754
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>poweroff</command> option is highly dependent on the system "
@@ -15128,7 +15513,7 @@ msgstr ""
 "సంప్రదించండి."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1755
+#: Kickstart2.xml:1760
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For other completion methods, refer to the <command>halt</command>, "
@@ -15138,31 +15523,31 @@ msgstr ""
 "<command>shutdown</command> కిక్ స్టార్టు ఐచ్ఛికాలను చూడండి."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1764
+#: Kickstart2.xml:1769
 #, no-c-format
 msgid "raid"
 msgstr "రైడ్"
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:1769
+#: Kickstart2.xml:1774
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<secondary>kickstart installations</secondary>"
 msgstr "<secondary>కిక్ స్టార్టు</secondary>"
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1770
+#: Kickstart2.xml:1775
 #, no-c-format
 msgid "<command>raid</command> (optional)"
 msgstr "<command>raid</command> (ఐచ్ఛికం)"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1773
+#: Kickstart2.xml:1778
 #, no-c-format
 msgid "Assembles a software RAID device. This command is of the form:"
 msgstr "సాఫ్టువేరు రైడ్ సాధనాన్ని కూర్చుతోంది. ఈ ఆదేశం దానిలో భాగం:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1776
+#: Kickstart2.xml:1781
 #, no-c-format
 msgid ""
 "raid <replaceable><mntpoint></replaceable> --level=<replaceable><"
@@ -15174,7 +15559,7 @@ msgstr ""
 "<replaceable><partitions*></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1780
+#: Kickstart2.xml:1785
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable><mntpoint></replaceable> — Location where the RAID "
@@ -15193,13 +15578,13 @@ msgstr ""
 "జాబితాగా ఉంచిన మార్గాలను తెలుపుతుందో అది) RAID గుర్తింపులను జాబితాగా ఉంచుతుంది RAID ఎరేకి కలపటానికి."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1788
+#: Kickstart2.xml:1793
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--level=</command> — RAID level to use (0, 1, or 5)."
 msgstr "వినియోగానికి RAID స్థాయి (0, 1, or 5)."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1794
+#: Kickstart2.xml:1799
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--device=</command> — Name of the RAID device to use (such as "
@@ -15210,7 +15595,7 @@ msgstr ""
 "ప్తతిదీ ఒక్కసారి మాత్రమే ‌వినియోగించాలి."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1800
+#: Kickstart2.xml:1805
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--bytes-per-inode=</command> — Specifies the size of inodes "
@@ -15221,7 +15606,7 @@ msgstr ""
 "విధానాలకూ కాదు, కావునా ఇది ఆ స్థాయిలో పూర్తిగా గుర్తించబడదు."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1806
+#: Kickstart2.xml:1811
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--spares=</command> — Specifies the number of spare drives "
@@ -15232,7 +15617,7 @@ msgstr ""
 "ఉపయోగపడతాయి. డ్రైవు విఫలమైతే ఎరేని తిరిగి నిర్మించటంలో స్పేర్ డ్రైవులు ఉపయోగపడతాయి."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1812
+#: Kickstart2.xml:1817
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--fstype=</command> — Sets the file system type for the RAID "
@@ -15245,7 +15630,7 @@ msgstr ""
 "command>."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1818
+#: Kickstart2.xml:1823
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--fsoptions=</command> — Specifies a free form string of "
@@ -15257,7 +15642,7 @@ msgstr ""
 "ఫైలు యొక్క సంస్థాపక విధానంలోకి కాపీ చేయబడుతుంది మరియూ కోడ్సులో ఉంచబడుతుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1824
+#: Kickstart2.xml:1829
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--noformat</command> — Use an existing RAID device and do not "
@@ -15265,7 +15650,7 @@ msgid ""
 msgstr "ఉన్న RAID సాధనాన్ని వినియోగించండి మరియూ RAID ఎరేని ఆకృతీకరించకు."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1830
+#: Kickstart2.xml:1835
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--useexisting</command> — Use an existing RAID device and "
@@ -15273,7 +15658,7 @@ msgid ""
 msgstr "ఉన్న RAID సాధనాన్ని వినియోగించండి మరియూ దాన్ని తిరిగి ఆకృతీకరించండి."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1836
+#: Kickstart2.xml:1841
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--encrypted</command> — Specifies that this RAID device "
@@ -15281,7 +15666,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1842
+#: Kickstart2.xml:1847
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--passphrase=</command> — Specifies the passphrase to use "
@@ -15292,7 +15677,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1847
+#: Kickstart2.xml:1852
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following example shows how to create a RAID level 1 partition for "
@@ -15305,7 +15690,7 @@ msgstr ""
 "మూడున్నాయని ఊహించండి. ఇది మరియూ మూడు స్వాప్ విభజనలను సృష్టిస్తుంది, ప్రతిదాంట్లోనూ ఒకొక్కటిగా."
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1851
+#: Kickstart2.xml:1856
 #, no-c-format
 msgid ""
 "part raid.01 --size=60 --ondisk=sda\n"
@@ -15317,7 +15702,7 @@ msgstr ""
 "part raid.03 --size=60 --ondisk=sdc"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1852
+#: Kickstart2.xml:1857
 #, no-c-format
 msgid ""
 "part swap --size=128 --ondisk=sda  \n"
@@ -15329,7 +15714,7 @@ msgstr ""
 "part swap --size=128 --ondisk=sdc"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1853
+#: Kickstart2.xml:1858
 #, no-c-format
 msgid ""
 "part raid.11 --size=1 --grow --ondisk=sda  \n"
@@ -15341,7 +15726,7 @@ msgstr ""
 "part raid.13 --size=1 --grow --ondisk=sdc"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1854
+#: Kickstart2.xml:1859
 #, no-c-format
 msgid ""
 "raid / --level=1 --device=md0 raid.01 raid.02 raid.03  \n"
@@ -15351,7 +15736,7 @@ msgstr ""
 "raid /usr --level=5 --device=md1 raid.11 raid.12 raid.13"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1855
+#: Kickstart2.xml:1860
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For a detailed example of <command>raid</command> in action, refer to <xref "
@@ -15361,13 +15746,13 @@ msgstr ""
 "kickstart2-options-part-examples\"/>ని చూడండి."
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1866
+#: Kickstart2.xml:1871
 #, no-c-format
 msgid "<command>reboot</command> (optional)"
 msgstr "<command>reboot</command> (ఐచ్ఛికం)"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1869
+#: Kickstart2.xml:1874
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Reboot after the installation is successfully completed (no arguments). "
@@ -15378,7 +15763,7 @@ msgstr ""
 "ఒక సమాచారాన్ని ప్రదర్శిస్తుంది మరియూ రీబూటు చేయటానికి ముందు వినియోగదారుడు కీని నొక్కటానికి వేచి ఉంటుండి."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1873
+#: Kickstart2.xml:1878
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>reboot</command> option is roughly equivalent to the "
@@ -15388,7 +15773,7 @@ msgstr ""
 "ఆదేశానికి సమానంగా ఉంటుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1880
+#: Kickstart2.xml:1885
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Use of the <command>reboot</command> option <emphasis>may</emphasis> result "
@@ -15399,7 +15784,7 @@ msgstr ""
 "సంస్థాపక లూపుకి ఫలితం కావచ్చు, సంస్థాపన మాధ్యమం మరియూ విధానాలమీద ఆధారపడి."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1884
+#: Kickstart2.xml:1889
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>reboot</command> option is the default completion method if no "
@@ -15409,7 +15794,7 @@ msgstr ""
 "విధానం."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1889
+#: Kickstart2.xml:1894
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For other completion methods, refer to the <command>halt</command>, "
@@ -15420,13 +15805,13 @@ msgstr ""
 "<command>shutdown</command> కిక్ స్టార్టు ఐచ్ఛికాలను చూడండి."
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1896
+#: Kickstart2.xml:1901
 #, no-c-format
 msgid "<command>repo</command> (optional)"
 msgstr "<command>repo</command> (ఐచ్ఛికం)"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1903
+#: Kickstart2.xml:1908
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Configures additional yum repositories that may be used as sources for "
@@ -15436,7 +15821,7 @@ msgstr ""
 "తెలుపబడి ఉండవచ్చు."
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1907
+#: Kickstart2.xml:1912
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "repo --name=<replaceable><repoid></replaceable> [--"
@@ -15448,14 +15833,13 @@ msgstr ""
 "mirrorlist=<replaceable><url></replaceable>]"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1911
+#: Kickstart2.xml:1916
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--name=</command> — The repo id. This option is required."
+msgid "<command>--name=</command> — The repo id. This option is required."
 msgstr "repo id. ఈ ఐచ్ఛికం కావలసి ఉంది."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1917
+#: Kickstart2.xml:1922
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--baseurl=</command> — The URL for the repository. The "
@@ -15466,7 +15850,7 @@ msgstr ""
 "మీరు ఈ ఐచ్ఛికాలలో ఏదైనా ఒకదాన్ని కానీ లేదా --మిర్రర్ జాబితానుకాని వినియోగించాలి రెండూ మాత్రం కాదు."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1923
+#: Kickstart2.xml:1928
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--mirrorlist=</command> — The URL pointing at a list of "
@@ -15478,55 +15862,55 @@ msgstr ""
 "మద్దతును పొందక పోవచ్చు. మీరు ఈ ఐచ్ఛికాలలో ఏదైనా ఒకటి లేదా --baseurlని వినియోగించవచ్చు, రెండూ కాదు."
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1935
+#: Kickstart2.xml:1940
 #, no-c-format
 msgid "<command>rootpw</command> (required)"
 msgstr "<command>rootpw</command> (కావలసి ఉంది)"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1940
+#: Kickstart2.xml:1945
 #, no-c-format
 msgid "rootpw"
 msgstr "రూట్pw"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1942
+#: Kickstart2.xml:1947
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the system's root password to the <replaceable><password></"
 "replaceable> argument."
 msgstr ""
-"<replaceable><password></replaceable> వాదానికి కంప్యూటరు రూట్ అనుమతిపదాన్ని "
+"<replaceable><password></replaceable> వాదానికి కంప్యూటరు రూట్ సంకేతపదాన్ని "
 "అమర్చు."
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1945
+#: Kickstart2.xml:1950
 #, no-c-format
 msgid "rootpw [--iscrypted] <replaceable><password></replaceable>"
 msgstr "rootpw [--iscrypted] <replaceable><password></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1949
+#: Kickstart2.xml:1954
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--iscrypted</command> — If this is present, the password "
 "argument is assumed to already be encrypted."
-msgstr "ఇది ఉంతే, అనుమతిపద వాదన ఇప్పటికే ఎన్ స్క్రిప్టు అయ్యినట్లు ఊహించబడుతుంది."
+msgstr "ఇది ఉంతే, సంకేతపద వాదన ఇప్పటికే ఎన్ స్క్రిప్టు అయ్యినట్లు ఊహించబడుతుంది."
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1959
+#: Kickstart2.xml:1964
 #, no-c-format
 msgid "<command>selinux</command> (optional)"
 msgstr "<command>selinux</command> (ఐచ్ఛికం)"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1964
+#: Kickstart2.xml:1969
 #, no-c-format
 msgid "selinux"
 msgstr "selinux"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1966
+#: Kickstart2.xml:1971
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the state of SELinux on the installed system. SELinux defaults to "
@@ -15536,13 +15920,13 @@ msgstr ""
 "ఉంచుతుంది."
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1970
+#: Kickstart2.xml:1975
 #, no-c-format
 msgid "selinux [--disabled|--enforcing|--permissive]"
 msgstr "selinux [--disabled|--enforcing|--permissive]"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1975
+#: Kickstart2.xml:1980
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enforcing</command> — Enables SELinux with the default "
@@ -15550,7 +15934,7 @@ msgid ""
 msgstr "SELinuxను ఎన్ఫోర్సు చేయబడుతున్న సిద్ధ లక్ష్య విధానంతో సాధ్యం చేస్తోంది."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1982
+#: Kickstart2.xml:1987
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If the <command>selinux</command> option is not present in the kickstart "
@@ -15561,7 +15945,7 @@ msgstr ""
 "command>కి సిద్ధంగా అమర్చటానికి సాధ్యం అవుతుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1989
+#: Kickstart2.xml:1994
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--permissive</command> — Outputs warnings based on the "
@@ -15569,7 +15953,7 @@ msgid ""
 msgstr "SELinux విధానం మీద ఆధారపడిన ఉద్గాత హెచ్చరికలు, కానీ నిజంగా ఆ విధానాన్ని అమలులోకి తేవటం లేదు."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1995
+#: Kickstart2.xml:2000
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--disabled</command> — Disables SELinux completely on the "
@@ -15577,28 +15961,27 @@ msgid ""
 msgstr "SELinux మీకంప్యూటరులో పూర్తిగా అసాధ్యమైంది."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2001
+#: Kickstart2.xml:2006
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For complete information regarding SELinux for Fedora, refer to the "
 "<citetitle>Fedora &PRODVER; Security-Enhanced Linux User Guide</citetitle>."
-msgstr ""
-"SELinux &PROD; గురించిన పూర్తి సమాచారం కోసం, <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle>."
+msgstr "SELinux &PROD; గురించిన పూర్తి సమాచారం కోసం, <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle>."
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2008
+#: Kickstart2.xml:2013
 #, no-c-format
 msgid "<command>services</command> (optional)"
 msgstr "<command>services</command> (ఐచ్ఛికం)"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2013
+#: Kickstart2.xml:2018
 #, no-c-format
 msgid "services"
 msgstr "సేవలు"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2015
+#: Kickstart2.xml:2020
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Modifies the default set of services that will run under the default "
@@ -15609,7 +15992,7 @@ msgstr ""
 "అసాధ్యమయ్యే ేసేవల జాబితాలోని సేవలు సాధ్య మౌతాయి."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2023
+#: Kickstart2.xml:2028
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--disabled</command> — Disable the services given in the "
@@ -15617,27 +16000,61 @@ msgid ""
 msgstr "కామా చేత వేరు చేయబడిన జాబితాలోని ఇవ్వబడిన సేవలు అసాధ్యం"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2029
+#: Kickstart2.xml:2034
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enabled</command> — Enable the services given in the comma "
 "separated list."
 msgstr "కామా చేత వేరు చేయబడుతున్న సేవలను సాధ్యంచేయి"
 
+#. Tag: title
+#: Kickstart2.xml:2042
+#, no-c-format
+msgid "Do not include spaces in the list of services"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2043
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you include spaces in the comma-separated list, kickstart will enable or "
+"disable only the services up to the first space. For example:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2047
+#, no-c-format
+msgid "services --disabled auditd, cups,smartd, nfslock"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2049
+#, no-c-format
+msgid ""
+"will disable only the <application>auditd</application> service. To disable "
+"all four services, this entry should include no spaces between services:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2053
+#, no-c-format
+msgid "services --disabled auditd,cups,smartd,nfslock"
+msgstr ""
+
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2039
+#: Kickstart2.xml:2061
 #, no-c-format
 msgid "<command>shutdown</command> (optional)"
 msgstr "<command>shutdown</command> (ఐచ్ఛికం)"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2044
+#: Kickstart2.xml:2066
 #, no-c-format
 msgid "shutdown"
 msgstr "ముయ్యి"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2046
+#: Kickstart2.xml:2068
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Shut down the system after the installation has successfully completed. "
@@ -15648,7 +16065,7 @@ msgstr ""
 "ఐన విధానమూ తెలుపబడక పోతే, ఈ <command>reboot</command> ఐచ్ఛికం సిద్ధంగా ఉపయోగించబడుతుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2050
+#: Kickstart2.xml:2072
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>shutdown</command> option is roughly equivalent to the "
@@ -15658,7 +16075,7 @@ msgstr ""
 "ఆదేశానికి సమానంగా ఉంటుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2054
+#: Kickstart2.xml:2076
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For other completion methods, refer to the <command>halt</command>, "
@@ -15668,37 +16085,37 @@ msgstr ""
 "మరియూ <command>reboot</command> కిక్ స్టార్టు ఐచ్ఛికాలను చూడండి."
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2061
+#: Kickstart2.xml:2083
 #, no-c-format
 msgid "<command>skipx</command> (optional)"
 msgstr "<command>skipx</command> (ఐచ్ఛికం)"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2066
+#: Kickstart2.xml:2088
 #, no-c-format
 msgid "skipx"
 msgstr "skipx"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2068
+#: Kickstart2.xml:2090
 #, no-c-format
 msgid "If present, X is not configured on the installed system."
 msgstr "ఉంటే, X సంస్థాపక కంప్యూటారులో ఆకృతీకరించబడదు."
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2075
+#: Kickstart2.xml:2097
 #, no-c-format
 msgid "<command>text</command> (optional)"
 msgstr "<command>text</command> (ఐచ్ఛికం)"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2080 Kickstart2.xml:3394
+#: Kickstart2.xml:2102 Kickstart2.xml:3420
 #, no-c-format
 msgid "text"
 msgstr "పాఠం"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2082
+#: Kickstart2.xml:2104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Perform the kickstart installation in text mode. Kickstart installations are "
@@ -15706,19 +16123,19 @@ msgid ""
 msgstr "కిక్ స్టార్టు సంస్థాపనను పాఠరీతిలో చేయి. కిక్ స్టార్టు సంస్థాపనలు చిత్ర రీతిలో సిద్ధంగా చేయబడ్డాయి."
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2091
+#: Kickstart2.xml:2113
 #, no-c-format
 msgid "<command>timezone</command> (required)"
 msgstr "<command>timezone</command> (అవసరం)"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2096
+#: Kickstart2.xml:2118
 #, no-c-format
 msgid "timezone"
 msgstr "సమయక్షేత్రం"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2098
+#: Kickstart2.xml:2120
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the system time zone to <replaceable><timezone></replaceable> "
@@ -15728,34 +16145,33 @@ msgstr ""
 "<command>timeconfig</command>లో ఉంచిన ఏ సమయక్షేత్రమైనా కావచ్చు."
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2101
+#: Kickstart2.xml:2123
 #, no-c-format
 msgid "timezone [--utc] <replaceable><timezone></replaceable>"
 msgstr "timezone [--utc] <replaceable><timezone></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2105
+#: Kickstart2.xml:2127
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--utc</command> — If present, the system assumes the hardware "
 "clock is set to UTC (Greenwich Mean) time."
-msgstr ""
-"ఉంటే, కంప్యూటరు హార్డువేరు గడియారం UTC (Greenwich Mean) సమయానికి అమర్చబడినట్లు ఊహిస్తుంది."
+msgstr "ఉంటే, కంప్యూటరు హార్డువేరు గడియారం UTC (Greenwich Mean) సమయానికి అమర్చబడినట్లు ఊహిస్తుంది."
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2115
+#: Kickstart2.xml:2137
 #, no-c-format
 msgid "<command>upgrade</command> (optional)"
 msgstr "<command>upgrade</command> (ఐచ్ఛికం)"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2120
+#: Kickstart2.xml:2142
 #, no-c-format
 msgid "upgrade"
 msgstr "నవీకరణ"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2122
+#: Kickstart2.xml:2144
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Tells the system to upgrade an existing system rather than install a fresh "
@@ -15770,25 +16186,25 @@ msgstr ""
 "వివరాలకు <command>install</command>ని చూడండి."
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2131
+#: Kickstart2.xml:2153
 #, no-c-format
 msgid "<command>user</command> (optional)"
 msgstr "<command>user</command> (ఐచ్ఛికం)"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2136
+#: Kickstart2.xml:2158
 #, no-c-format
 msgid "user"
 msgstr "వినియోగదారుడు"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2138
+#: Kickstart2.xml:2160
 #, no-c-format
 msgid "Creates a new user on the system."
 msgstr "కంప్యూటరులో కొత్త వినియోగదారుని సృష్టించండి"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2142
+#: Kickstart2.xml:2164
 #, no-c-format
 msgid ""
 "user --name=<replaceable><username></replaceable> [--"
@@ -15804,7 +16220,7 @@ msgstr ""
 "replaceable>] [--uid=<replaceable><uid></replaceable>]"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2148
+#: Kickstart2.xml:2170
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--name=</command> — Provides the name of the user. This "
@@ -15812,15 +16228,16 @@ msgid ""
 msgstr "వినియోగదారుని పేరును సమకూర్చుతుంది. ఈ ఐచ్ఛికం కావలసి ఉంది."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2154
+#: Kickstart2.xml:2176
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--groups=</command> — In addition to the default group, a "
-"comma separated list of group names the user should belong to."
+"comma separated list of group names the user should belong to. The groups "
+"must exist before the user account is created."
 msgstr "సిద్ధ సమూహం కోసం, వినియోగదారుడు కామాతో వేరు చేయబడుతున్న జాబితా సమూహానికి చెంది ఉండాలి."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2160
+#: Kickstart2.xml:2182
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--homedir=</command> — The home directory for the user. If "
@@ -15831,23 +16248,23 @@ msgstr ""
 "replaceable>కి సిద్ధంగా ఉంటుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2166
+#: Kickstart2.xml:2188
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--password=</command> — The new user's password. If not "
 "provided, the account will be locked by default."
-msgstr "కొత్త వినియోగదారుని అనుమతిపదం. సమకూర్చబడకపోతే, ఖాతా సిద్ధంగా లాక్ చేయబడుతుంది."
+msgstr "కొత్త వినియోగదారుని సంకేతపదం. సమకూర్చబడకపోతే, ఖాతా సిద్ధంగా లాక్ చేయబడుతుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2172
+#: Kickstart2.xml:2194
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--iscrypted=</command> — Is the password provided by --"
 "password already encrypted or not?"
-msgstr "ఈ అనుమతిపదం --password already encrypted or not చేత సమకూర్చబడిందేనా?"
+msgstr "ఈ సంకేతపదం --password already encrypted or not చేత సమకూర్చబడిందేనా?"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2178
+#: Kickstart2.xml:2200
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--shell=</command> — The user's login shell. If not provided, "
@@ -15855,7 +16272,7 @@ msgid ""
 msgstr "వినియోగదారుని షల్ ప్రవేశం. సమకూర్చబడకపోతే, ఇది కంప్యూటరు సిద్ధానికి సిద్ధంగా ఉంటుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2184
+#: Kickstart2.xml:2206
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--uid=</command> — The user's UID. If not provided, this "
@@ -15865,19 +16282,19 @@ msgstr ""
 "ఉంటుంది."
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2194
+#: Kickstart2.xml:2216
 #, no-c-format
 msgid "<command>vnc</command> (optional)"
 msgstr "<command>vnc</command> (ఐచ్ఛికం)"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2199 Kickstart2.xml:3441
+#: Kickstart2.xml:2221 Kickstart2.xml:3467
 #, no-c-format
 msgid "<command>vnc</command>"
 msgstr "<command>vnc</command>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2201
+#: Kickstart2.xml:2223
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Allows the graphical installation to be viewed remotely via VNC. This method "
@@ -15892,7 +16309,7 @@ msgstr ""
 "ముద్రిస్తుంది."
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2205
+#: Kickstart2.xml:2227
 #, no-c-format
 msgid ""
 "vnc [--host=<replaceable><hostname></replaceable>] [--"
@@ -15904,7 +16321,7 @@ msgstr ""
 "password></replaceable>]"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2210
+#: Kickstart2.xml:2232
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--host=</command> — Instead of starting a VNC server on the "
@@ -15915,7 +16332,7 @@ msgstr ""
 "విధానానికి అనుసంధించండి.."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2216
+#: Kickstart2.xml:2238
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--port=</command> — Provide a port that the remote VNC viewer "
@@ -15925,33 +16342,33 @@ msgstr ""
 "VNCని సిద్ధంగా వాడుతుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2222
+#: Kickstart2.xml:2244
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--password=</command> — Set a password which must be provided "
 "to connect to the VNC session. This is optional, but recommended."
-msgstr "VNC విభాగానికి అనుసంధించబడిన అనుమతిపదాన్ని అమర్చండి. ఇది ఐచ్ఛికం, కానీ మద్దతు ఇవ్వబడుతుంది."
+msgstr "VNC విభాగానికి అనుసంధించబడిన సంకేతపదాన్ని అమర్చండి. ఇది ఐచ్ఛికం, కానీ మద్దతు ఇవ్వబడుతుంది."
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2232
+#: Kickstart2.xml:2254
 #, no-c-format
 msgid "<command>volgroup</command> (optional)"
 msgstr "<command>volgroup</command> (ఐచ్ఛికం)"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2237
+#: Kickstart2.xml:2259
 #, no-c-format
 msgid "volgroup"
 msgstr "volసమూహం"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2239
+#: Kickstart2.xml:2261
 #, no-c-format
 msgid "Use to create a Logical Volume Management (LVM) group with the syntax:"
 msgstr "తార్కిక వాల్యూం సమూహ నిర్వహణ (LVM) సమూహాన్ని సింటాక్సుతో సృష్టించటానికి వాడండి:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2242
+#: Kickstart2.xml:2264
 #, no-c-format
 msgid ""
 "volgroup <replaceable><name></replaceable> <replaceable><"
@@ -15961,7 +16378,7 @@ msgstr ""
 "partition></replaceable> <replaceable><options></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2250
+#: Kickstart2.xml:2272
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--noformat</command> — Use an existing volume group and do "
@@ -15969,7 +16386,7 @@ msgid ""
 msgstr "ఉన్న వాల్యూం సమూహాన్ని వాడండి మరియూ దాన్ని ఆకృతీకరించవద్దు."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2256
+#: Kickstart2.xml:2278
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--useexisting</command> — Use an existing volume group and "
@@ -15977,14 +16394,13 @@ msgid ""
 msgstr "ఉన్న వాల్యూం సమూహాన్ని వాడండి మరియూ దాన్ని పునరాకృతీకరించండి."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2262
+#: Kickstart2.xml:2284
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--pesize=</command> — Set the size of the physical extents."
+msgid "<command>--pesize=</command> — Set the size of the physical extents."
 msgstr "భౌతిక విస్తృతుల పరిమాణాన్ని అమర్చు."
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2272
+#: Kickstart2.xml:2294
 #, no-c-format
 msgid ""
 "part pv.01 --size 3000 \n"
@@ -15996,7 +16412,7 @@ msgstr ""
 "logvol / --vgname=myvg --size=2000 --name=rootvol"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2273
+#: Kickstart2.xml:2295
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For a detailed example of <command>volgroup</command> in action, refer to "
@@ -16006,19 +16422,19 @@ msgstr ""
 "options-part-examples\"/> చూడండి."
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2280
+#: Kickstart2.xml:2302
 #, no-c-format
 msgid "<command>xconfig</command> (optional)"
 msgstr "<command>xconfig</command> (ఐచ్ఛికం)"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2285
+#: Kickstart2.xml:2307
 #, no-c-format
 msgid "xconfig"
 msgstr "xconfig"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2287
+#: Kickstart2.xml:2309
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Configures the X Window System. If this option is not given, the user must "
@@ -16029,7 +16445,7 @@ msgstr ""
 "ఆకృతీకరించవలసి ఉంటుంది, X సంస్థాపించబడి ఉంటే; ఈ ఐచ్ఛికం ఉపయోగించ కూడదు."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2294
+#: Kickstart2.xml:2316
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--driver</command> — Specify the X driver to use for the "
@@ -16037,7 +16453,7 @@ msgid ""
 msgstr "X డ్రైవరును వీడియో హార్డువేరు వినియోగానికి తెలపండి."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2300
+#: Kickstart2.xml:2322
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--videoram=</command> — Specifies the amount of video RAM the "
@@ -16045,7 +16461,7 @@ msgid ""
 msgstr "వీడియో కార్డు కలిగి ఉన్న వీడియో RAMని తెలపండి."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2306
+#: Kickstart2.xml:2328
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--defaultdesktop=</command> — Specify either GNOME or KDE to "
@@ -16056,7 +16472,7 @@ msgstr ""
 "డెస్కుటాప్ వాతావరణం <command>%packages</command> ద్వారా సంస్థాపించబడిందిగా ఊహించండి)."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2312
+#: Kickstart2.xml:2334
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--startxonboot</command> — Use a graphical login on the "
@@ -16064,7 +16480,7 @@ msgid ""
 msgstr "సంస్థాపన విధానంలో చిత్ర సంబంధ ప్రవేశాన్ని వినియోగించండి."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2318
+#: Kickstart2.xml:2340
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--resolution=</command> — Specify the default resolution for "
@@ -16077,7 +16493,7 @@ msgstr ""
 "1600x1200. వీడియో కార్డు లేదా మోనిటరుతో కంపాటబుల్ చేయదగ్గ తీర్మానాన్ని తెలపండి."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2325
+#: Kickstart2.xml:2347
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--depth=</command> — Specify the default color depth for the "
@@ -16089,19 +16505,19 @@ msgstr ""
 "24, మరియూ 32. తప్పక వీడియో కార్డు మరియూ మోనిటరుతో సారూప్యం ఉండే వర్ణ గాఢతను తెలపాలి"
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2335
+#: Kickstart2.xml:2357
 #, no-c-format
 msgid "<command>zerombr</command> (optional)"
 msgstr "<command>zerombr</command> (ఐచ్ఛికం)"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2340
+#: Kickstart2.xml:2362
 #, no-c-format
 msgid "zerombr"
 msgstr "zerombr"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2342
+#: Kickstart2.xml:2364
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If <command>zerombr</command> is specified any invalid partition tables "
@@ -16113,7 +16529,7 @@ msgstr ""
 "డిస్కు విషయాలనూ తొలగిస్తుంది. ఆ ఆదేశం ఈ కింది ఆకృతిలో ఉంటుంది:"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2347
+#: Kickstart2.xml:2369
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that this command was previously specified as <command>zerombr yes</"
@@ -16122,25 +16538,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2352
+#: Kickstart2.xml:2374
 #, no-c-format
 msgid "<command>zfcp</command> (optional)"
 msgstr "<command>zfcp</command> (ఐచ్ఛికం)"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2357
+#: Kickstart2.xml:2379
 #, no-c-format
 msgid "zfcp"
 msgstr "zfcp"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2359
+#: Kickstart2.xml:2381
 #, no-c-format
 msgid "Define a Fiber channel device (IBM System z)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2363
+#: Kickstart2.xml:2385
 #, no-c-format
 msgid ""
 "zfcp [--devnum=<replaceable><devnum></replaceable>] [--"
@@ -16154,25 +16570,25 @@ msgstr ""
 "replaceable>] [--wwpn=<replaceable><wwpn></replaceable>]"
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2405
+#: Kickstart2.xml:2427
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>%include</command> (optional)"
 msgstr "<command>vnc</command> (ఐచ్ఛికం)"
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2410
+#: Kickstart2.xml:2432
 #, no-c-format
 msgid "include contents of another file"
 msgstr "ఇతర ఫైలు విషయాలతో కూడా"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2414
+#: Kickstart2.xml:2436
 #, no-c-format
 msgid "%include"
 msgstr "%include"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2416
+#: Kickstart2.xml:2438
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Use the <command>%include <replaceable>/path/to/file</replaceable></command> "
@@ -16185,19 +16601,19 @@ msgstr ""
 "include</command> చూపినట్లు ఉంచం."
 
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2424
+#: Kickstart2.xml:2446
 #, no-c-format
 msgid "Advanced Partitioning Example"
 msgstr "ముందస్తు విభజనలకు ఉదాహరణ"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Kickstart2.xml:2428
+#: Kickstart2.xml:2450
 #, no-c-format
 msgid "partitioning examples"
 msgstr "విభజన ఉదాహరణలు"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2430
+#: Kickstart2.xml:2452
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following is a single, integrated example showing the "
@@ -16210,7 +16626,7 @@ msgstr ""
 "<command>logvol</command> పనిలో కిక్ స్టార్టు ఐచ్ఛికాలు:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2434
+#: Kickstart2.xml:2456
 #, no-c-format
 msgid ""
 "clearpart --drives=hda,hdc --initlabel  \n"
@@ -16268,7 +16684,7 @@ msgstr ""
 "logvol /usr/local       --vgname=sysvg  --size=1 --grow --name=usrlocal"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2435
+#: Kickstart2.xml:2457
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This advanced example implements LVM over RAID, as well as the ability to "
@@ -16278,13 +16694,13 @@ msgstr ""
 "పునఃపరిమాణీకరించే సామర్ధ్యాన్ని కలిగి ఉంది."
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2444
+#: Kickstart2.xml:2466
 #, no-c-format
 msgid "package selection specification"
 msgstr "ప్యాకేజీ ఎన్నికల నిర్ధారణ"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2446
+#: Kickstart2.xml:2468
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Use the <command>%packages</command> command to begin a kickstart file "
@@ -16296,7 +16712,7 @@ msgstr ""
 "మద్దతివ్వనప్పుడు ఎన్నుకునే పాకేజీల ఎన్నికలాగా)."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2450
+#: Kickstart2.xml:2472
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Packages can be specified by group or by individual package name, including "
@@ -16319,7 +16735,7 @@ msgstr ""
 "సంస్థాపించతానికి ఎన్నిక చేయబడితే తప్పక తెలుపబడ్డాయి."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2454
+#: Kickstart2.xml:2476
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In most cases, it is only necessary to list the desired groups and not "
@@ -16332,13 +16748,13 @@ msgstr ""
 "చేయబడతాయి, కావునా వాటిని <command>%packages</command> విభాగంలో తెలపటం అవసరం."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2458
+#: Kickstart2.xml:2480
 #, no-c-format
 msgid "Here is an example <command>%packages</command> selection:"
 msgstr "ఇక్కడ ఎన్నికచేయటానికి ఒక ఉదాహరణ <command>%packages</command>:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2461
+#: Kickstart2.xml:2483
 #, no-c-format
 msgid ""
 "%packages \n"
@@ -16354,7 +16770,7 @@ msgstr ""
 "@ Sound and Video dhcp"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2462
+#: Kickstart2.xml:2484
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you can see, groups are specified, one to a line, starting with an "
@@ -16372,7 +16788,7 @@ msgstr ""
 "filename> ఒక విడి పాకేజీ)."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2468
+#: Kickstart2.xml:2490
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can also specify which packages not to install from the default package "
@@ -16380,13 +16796,13 @@ msgid ""
 msgstr "సిద్ధ ప్యాకేజీల జాబితానుందీ ఏ ప్యాకేజీలను ఎన్నుకో కూడదో అన్నవీషయాన్ని కూడా మీరు తెలపవచ్చు:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2471
+#: Kickstart2.xml:2493
 #, no-c-format
 msgid "-autofs"
 msgstr "-autofs"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2472
+#: Kickstart2.xml:2494
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following options are available for the <command>%packages</command> "
@@ -16394,58 +16810,55 @@ msgid ""
 msgstr "ఈ కింది ఐచ్ఛికాలు <command>%packages</command> కోసం అందుబాటులో ఉన్నాయి:"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2479
+#: Kickstart2.xml:2501
 #, no-c-format
 msgid "--nobase"
 msgstr "--nobase"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2481
+#: Kickstart2.xml:2503
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Do not install the @Base group. Use this option if you are trying to create "
 "a very small system."
-msgstr ""
-"@బేస్ గ్రూపును సంస్థాపించకు. మీరు చాలా చిన్న విధానాలను ఎన్నుకోవాలనుకుంటే ఈ ఐచ్ఛికాలను ఉపయోగించండి."
+msgstr "@బేస్ గ్రూపును సంస్థాపించకు. మీరు చాలా చిన్న విధానాలను ఎన్నుకోవాలనుకుంటే ఈ ఐచ్ఛికాలను ఉపయోగించండి."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2488
+#: Kickstart2.xml:2510
 #, no-c-format
 msgid "--resolvedeps"
 msgstr "--resolvedeps"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2490
+#: Kickstart2.xml:2512
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The --resolvedeps option has been deprecated. Dependencies are resolved "
 "automatically every time now."
-msgstr ""
-"ఈ --resolvedeps ఐచ్ఛికం డీప్రికేటెడ్ చేయబడింది. పరాభూతాలు స్వయంచాలకంగా ఎప్పుడూ తొలగించబడతాయి."
+msgstr "ఈ --resolvedeps ఐచ్ఛికం డీప్రికేటెడ్ చేయబడింది. పరాభూతాలు స్వయంచాలకంగా ఎప్పుడూ తొలగించబడతాయి."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2497
+#: Kickstart2.xml:2519
 #, no-c-format
 msgid "--ignoredeps"
 msgstr "--ignoredeps"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2499
+#: Kickstart2.xml:2521
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The --ignoredeps option has been deprecated. Dependencies are resolved "
 "automatically every time now."
-msgstr ""
-"ఈ --resolvedeps ఐచ్ఛికం డీప్రికేటెడ్ చేయబడింది. పరాభూతాలు స్వయంచాలకంగా ఎప్పుడూ తొలగించబడతాయి."
+msgstr "ఈ --resolvedeps ఐచ్ఛికం డీప్రికేటెడ్ చేయబడింది. పరాభూతాలు స్వయంచాలకంగా ఎప్పుడూ తొలగించబడతాయి."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2506
+#: Kickstart2.xml:2528
 #, no-c-format
 msgid "--ignoremissing"
 msgstr "--ignoremissing"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2508
+#: Kickstart2.xml:2530
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Ignore the missing packages and groups instead of halting the installation "
@@ -16455,31 +16868,31 @@ msgstr ""
 "కనుక్కో. ఉదాహరణకు:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2511
+#: Kickstart2.xml:2533
 #, no-c-format
 msgid "%packages --ignoremissing"
 msgstr "%packages --ignoremissing"
 
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2517
+#: Kickstart2.xml:2539
 #, no-c-format
 msgid "Pre-installation Script"
 msgstr "ముందస్తు-సంస్థాపక స్క్రిప్టు"
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2520
+#: Kickstart2.xml:2542
 #, no-c-format
 msgid "pre-installation configuration"
 msgstr "ముందస్తు-సంస్థాపక ఆకృతీకరణ"
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2524
+#: Kickstart2.xml:2546
 #, no-c-format
 msgid "%pre"
 msgstr "%pre"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2526
+#: Kickstart2.xml:2548
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can add commands to run on the system immediately after the <filename>ks."
@@ -16496,20 +16909,19 @@ msgstr ""
 "ఆకృతీకరించబడదు, కావునా IP చిరునామాలు మాత్రమే పనిచేస్తాయి."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2534
+#: Kickstart2.xml:2556
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Note that the pre-install script is not run in the change root environment."
+msgid "Note that the pre-install script is not run in the change root environment."
 msgstr "ముందస్తు- సంస్థాపక స్క్రిప్టు మారిన రూటు వాతావరణంలో ఉపయోగించలేము."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2541 Kickstart2.xml:2621
+#: Kickstart2.xml:2563 Kickstart2.xml:2643
 #, no-c-format
 msgid "--interpreter <replaceable>/usr/bin/python</replaceable>"
 msgstr "--interpreter <replaceable>/usr/bin/python</replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2543 Kickstart2.xml:2623
+#: Kickstart2.xml:2565 Kickstart2.xml:2645
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Allows you to specify a different scripting language, such as Python. "
@@ -16520,19 +16932,19 @@ msgstr ""
 "python</replaceable>ని మీకు కావలసిన స్క్రిప్టు భాషతో పునఃస్థాపించండి."
 
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2551
+#: Kickstart2.xml:2573
 #, no-c-format
 msgid "Example"
 msgstr "ఉదాహరణ"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2553
+#: Kickstart2.xml:2575
 #, no-c-format
 msgid "Here is an example <command>%pre</command> section:"
 msgstr "మాదిరికి <command>%pre</command> విభాగం:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2556
+#: Kickstart2.xml:2578
 #, no-c-format
 msgid ""
 "%pre  \n"
@@ -16620,7 +17032,7 @@ msgstr ""
 "fi"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2557
+#: Kickstart2.xml:2579
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This script determines the number of hard drives in the system and writes a "
@@ -16632,19 +17044,19 @@ msgstr ""
 "అంటే అది ఒకటి లేదా రెండు డ్రైవులను కలిగి ఉండటాన్ని బట్టి రాస్తుంది, ఈ పంక్తితోసహా:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2561
+#: Kickstart2.xml:2583
 #, no-c-format
 msgid "%include /tmp/part-include"
 msgstr "%include /tmp/part-include"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2562
+#: Kickstart2.xml:2584
 #, no-c-format
 msgid "The partitioning commands selected in the script are used."
 msgstr "స్క్రిప్టులో ఎన్నికచేయబడ్డ విభజన ఆదేశాలు ఉపయోగించబడ్డాయి."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2569
+#: Kickstart2.xml:2591
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The pre-installation script section of kickstart <emphasis>cannot</emphasis> "
@@ -16657,25 +17069,25 @@ msgstr ""
 "ముందస్తు సంస్థాపన విభాగం సంస్థాపన యొక్క రెండో దశలో తెలిపినట్లు."
 
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2576
+#: Kickstart2.xml:2598
 #, no-c-format
 msgid "Post-installation Script"
 msgstr "ముందస్తు-సంస్థాపక స్క్రిప్టు"
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2579
+#: Kickstart2.xml:2601
 #, no-c-format
 msgid "post-installation configuration"
 msgstr "ముందస్తు-సంస్థాపక ఆకృతీకరణ"
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2583
+#: Kickstart2.xml:2605
 #, no-c-format
 msgid "%post"
 msgstr "%post"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2585
+#: Kickstart2.xml:2607
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You have the option of adding commands to run on the system once the "
@@ -16690,7 +17102,7 @@ msgstr ""
 "ఉపయోగపడుతుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2592
+#: Kickstart2.xml:2614
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you configured the network with static IP information, including a "
@@ -16710,7 +17122,7 @@ msgstr ""
 "తప్పక IP చిరునామాలను <command>%post</command> విభాగంలో తెలపాలి."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2600
+#: Kickstart2.xml:2622
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The post-install script is run in a chroot environment; therefore, "
@@ -16721,13 +17133,13 @@ msgstr ""
 "స్క్రిప్టుని లేదా RPMలను కాపీ చేయటం పనిచేయదు."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2607
+#: Kickstart2.xml:2629
 #, no-c-format
 msgid "--nochroot"
 msgstr "--nochroot"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2609
+#: Kickstart2.xml:2631
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Allows you to specify commands that you would like to run outside of the "
@@ -16735,7 +17147,7 @@ msgid ""
 msgstr "chroot వాతావరణం బయట మీరు ఉపయోగించదలచిన ఆదేశాలను తెలపతానికి అనుమతిస్తుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2613
+#: Kickstart2.xml:2635
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following example copies the file <filename>/etc/resolv.conf</filename> "
@@ -16745,25 +17157,25 @@ msgstr ""
 "కాపీ చేయటానికి ఈ కింది ఉదాహరణ."
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2616
+#: Kickstart2.xml:2638
 #, no-c-format
 msgid "%post --nochroot cp /etc/resolv.conf /mnt/sysimage/etc/resolv.conf"
 msgstr "%post --nochroot cp /etc/resolv.conf /mnt/sysimage/etc/resolv.conf"
 
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2631
+#: Kickstart2.xml:2653
 #, no-c-format
 msgid "Examples"
 msgstr "ఉదాహరణలు"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2633
+#: Kickstart2.xml:2655
 #, no-c-format
 msgid "Register the system to a Red Hat Network Satellite:"
 msgstr "కంప్యూటరును Red Hat Network శాటిలైటుకి నమోదు చేయండి:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2636
+#: Kickstart2.xml:2658
 #, no-c-format
 msgid ""
 "%post\n"
@@ -16784,13 +17196,13 @@ msgstr ""
 ") 1>/root/post_install.log 2>&1"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2637
+#: Kickstart2.xml:2659
 #, no-c-format
 msgid "Run a script named <filename>runme</filename> from an NFS share:"
 msgstr "<filename>runme</filename> స్క్రిప్టును NFS భాగంనుండీ ఉపయోగించు:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2640
+#: Kickstart2.xml:2662
 #, no-c-format
 msgid ""
 "mkdir /mnt/temp \n"
@@ -16804,7 +17216,7 @@ msgstr ""
 "umount /mnt/temp"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2644
+#: Kickstart2.xml:2666
 #, no-c-format
 msgid ""
 "NFS file locking is <emphasis>not</emphasis> supported while in kickstart "
@@ -16815,43 +17227,43 @@ msgstr ""
 "<command>-o nolock</command> NFSను మౌంటు చేసేటప్పుడు అవసరమౌతుంది."
 
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2652
+#: Kickstart2.xml:2674
 #, no-c-format
 msgid "Making the Kickstart File Available"
 msgstr "కిక్ స్టార్టు ఫైలును అందుబాటులో ఉంచుతోంది"
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2655
+#: Kickstart2.xml:2677
 #, no-c-format
 msgid "file locations"
 msgstr "ఫైలు స్థానం"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2657
+#: Kickstart2.xml:2679
 #, no-c-format
 msgid "A kickstart file must be placed in one of the following locations:"
 msgstr "కిక్ స్టార్టు ఫైలు కింది స్థానాలలో ఏదో ఒకదాంట్లో తప్పక ఉంచబడాలి:"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2663
+#: Kickstart2.xml:2685
 #, no-c-format
 msgid "On a boot diskette"
 msgstr "బుడ్ డిస్కేట్టులో"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2669
+#: Kickstart2.xml:2691
 #, no-c-format
 msgid "On a boot CD-ROM"
 msgstr "బుట్ CD-ROMలో"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2675
+#: Kickstart2.xml:2697
 #, no-c-format
 msgid "On a network"
 msgstr "నెట్వర్కులో"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2681
+#: Kickstart2.xml:2703
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Normally a kickstart file is copied to the boot diskette, or made available "
@@ -16863,26 +17275,25 @@ msgstr ""
 "సంస్థాపించబడినట్లు."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2685
+#: Kickstart2.xml:2707
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Let us take a more in-depth look at where the kickstart file may be placed."
+msgid "Let us take a more in-depth look at where the kickstart file may be placed."
 msgstr "కిక్ స్టార్టు ఫైలు ఉంచబడే స్థానం గుంరించి పరిశీలిద్దాం."
 
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2690
+#: Kickstart2.xml:2712
 #, no-c-format
 msgid "Creating Kickstart Boot Media"
 msgstr "కిక్స్టార్టు బూటు మాధ్యమాన్ని సృష్టిస్తోంది"
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2693 Kickstart2.xml:2697
+#: Kickstart2.xml:2715 Kickstart2.xml:2719
 #, no-c-format
 msgid "diskette-based"
 msgstr "డిస్కేట్-ఆధారితం"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2699
+#: Kickstart2.xml:2721
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Diskette-based booting is no longer supported in Fedora. Installations must "
@@ -16895,23 +17306,23 @@ msgstr ""
 "మరియూ తప్పక <filename>ks.cfg</filename> పేరుతో ఉండాలి."
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2705 Kickstart2.xml:2709
+#: Kickstart2.xml:2727 Kickstart2.xml:2731
 #, no-c-format
 msgid "CD-ROM-based"
 msgstr "CD-ROM-ఆధారితం"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2711
+#: Kickstart2.xml:2733
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To perform a CD-ROM-based kickstart installation, the kickstart file must be "
 "named <filename>ks.cfg</filename> and must be located in the boot CD-ROM's "
 "top-level directory. Since a CD-ROM is read-only, the file must be added to "
 "the directory used to create the image that is written to the CD-ROM. Refer "
-"to <xref linkend=\"s2-steps-make-cd\"/> for instructions on creating boot "
-"media; however, before making the <filename>file.iso</filename> image file, "
-"copy the <filename>ks.cfg</filename> kickstart file to the "
-"<filename>isolinux/</filename> directory."
+"to <xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/> for "
+"instructions on creating boot media; however, before making the "
+"<filename>file.iso</filename> image file, copy the <filename>ks.cfg</"
+"filename> kickstart file to the <filename>isolinux/</filename> directory."
 msgstr ""
 "CD-ROM-ఆధారిత కిక్ స్టార్టు సంస్థాపన చేయటానికి, ఆ కిక్ స్టార్టు ఫైలు తప్పక <filename>ks.cfg</"
 "filename> పేరును కలిగి ఉండాలి మరియూ తప్పక CD-ROM యొక్క ఉన్నత స్థాయి డైరెక్టరీలో ఉండాలి. CD-ROM "
@@ -16922,13 +17333,13 @@ msgstr ""
 "డైరెక్టరీకి కాపీచేయండి."
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2716 Kickstart2.xml:2720
+#: Kickstart2.xml:2738 Kickstart2.xml:2742
 #, no-c-format
 msgid "flash-based"
 msgstr "ప్లాష్-ఆధారితం"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2722
+#: Kickstart2.xml:2744
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To perform a pen-based flash memory kickstart installation, the kickstart "
@@ -16941,23 +17352,18 @@ msgstr ""
 "చిత్రాన్ని సృష్టించు, మరియూ <filename>ks.cfg</filename> ఫైలును కాపీ చేయండి."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2727
+#: Kickstart2.xml:2748
 #, no-c-format
 msgid ""
-"For example, the following transfers a boot image to the pen drive "
-"(<filename>/dev/sda</filename>) using the <command>dd</command> command:"
+"Refer to <xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/> for "
+"instructions on creating live USB media using the <filename>boot.iso</"
+"filename> image available for download from the same servers that host "
+"images of the Fedora installation disks — refer to <xref linkend="
+"\"sect-Obtaining_Fedora-Downloading_Fedora\"/>."
 msgstr ""
-"ఉదాహరణకు, కిందిది బూట్ చితాన్ని పెన్ డ్రైవుకి సరఫరాచేస్తుంది (<filename>/dev/sda</filename>) "
-"<command>dd</command> ఆదేశాన్ని ఉపయోగిస్తోంది:"
-
-#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2730
-#, no-c-format
-msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sda bs=1M"
-msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sda bs=1M"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2734
+#: Kickstart2.xml:2754
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Creation of USB flash memory pen drives for booting is possible, but is "
@@ -16969,20 +17375,20 @@ msgstr ""
 "చూస్తోందా లేదా అన్న విషయాలకోసం చూడండి."
 
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2741
+#: Kickstart2.xml:2761
 #, no-c-format
 msgid "Making the Kickstart File Available on the Network"
 msgstr "నెట్వర్కులో అందుబాటులో ఉన్న కిక్ స్టార్టు ఫైలుని తయారుచేస్తోంది"
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2744 Kickstart2.xml:2748 Kickstart2.xml:2802
-#: Kickstart2.xml:2806
+#: Kickstart2.xml:2764 Kickstart2.xml:2768 Kickstart2.xml:2822
+#: Kickstart2.xml:2826
 #, no-c-format
 msgid "network-based"
 msgstr "నెట్వర్కు-ఆధారితం"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2750
+#: Kickstart2.xml:2770
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Network installations using kickstart are quite common, because system "
@@ -17002,7 +17408,7 @@ msgstr ""
 "రెండు సర్వర్లూ అదే భౌతిక కంప్యూటర్లలో ఉపయోగించబడతాయి, కానీ అవి అవసరం ఉండక పోవచ్చు."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2754
+#: Kickstart2.xml:2774
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To perform a network-based kickstart installation, you must have a BOOTP/"
@@ -17017,7 +17423,7 @@ msgstr ""
 "మరియూ కిక్ టు ఫైలి స్థానంతో ఉంచుతుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2758
+#: Kickstart2.xml:2778
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If a kickstart file is specified by the BOOTP/DHCP server, the client system "
@@ -17031,7 +17437,7 @@ msgstr ""
 "ఉంటుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2762
+#: Kickstart2.xml:2782
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Here is an example of a line from the <filename>dhcpd.conf</filename> file "
@@ -17039,7 +17445,7 @@ msgid ""
 msgstr "ఇది DHCP సర్వరు కోసం <filename>dhcpd.conf</filename> ఫైలు నుండీ ఉదాహరణ:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2765
+#: Kickstart2.xml:2785
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<filename>filename</filename> <replaceable>\"/usr/new-machine/kickstart/\"</"
@@ -17049,7 +17455,7 @@ msgstr ""
 "replaceable>; next-server <replaceable>blarg.redhat.com;</replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2766
+#: Kickstart2.xml:2786
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that you should replace the value after <computeroutput>filename</"
@@ -17062,7 +17468,7 @@ msgstr ""
 "పేరుతో<computeroutput>next-server</computeroutput> విలువ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2770
+#: Kickstart2.xml:2790
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If the file name returned by the BOOTP/DHCP server ends with a slash (\"/"
@@ -17075,15 +17481,13 @@ msgstr ""
 "మరియూ ఆ ఫైలు కోసం‌వెతుకుతుంది. కక్షిదారుడు వెతుకతున్న ఫైలు పేరు:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2773
+#: Kickstart2.xml:2793
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<filename><replaceable><ip-addr></replaceable>-kickstart</filename>"
-msgstr ""
-"<filename><replaceable><ip-addr></replaceable>-kickstart</filename>"
+msgid "<filename><replaceable><ip-addr></replaceable>-kickstart</filename>"
+msgstr "<filename><replaceable><ip-addr></replaceable>-kickstart</filename>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2774
+#: Kickstart2.xml:2794
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename><replaceable><ip-addr></replaceable></filename> section "
@@ -17096,7 +17500,7 @@ msgstr ""
 "10.10.0.1 IP చిరునామా యొక్క ఫైలు పేరు <filename>10.10.0.1-kickstart</filename> కావాలి."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2778
+#: Kickstart2.xml:2798
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that if you do not specify a server name, then the client system "
@@ -17113,19 +17517,19 @@ msgstr ""
 "ఫైలు పేరును ఉపయోగించి కిక్ స్టార్టు ఫైలుని కనుగొనటానికి ప్రయత్నిస్తుంది."
 
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2784
+#: Kickstart2.xml:2804
 #, no-c-format
 msgid "Making the Installation Tree Available"
 msgstr "సంస్థాపక చిత్రాన్ని అందుబాటులో ఉంచుతోంది"
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2787
+#: Kickstart2.xml:2807
 #, no-c-format
 msgid "installation tree"
 msgstr "సంస్థాపన క్రమ చిత్రం"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2789
+#: Kickstart2.xml:2809
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The kickstart installation must access an <firstterm>installation tree</"
@@ -17136,7 +17540,7 @@ msgstr ""
 "ఉండాలి. సంస్థాపన చిత్రం &PROD; CD-ROMల బైనరీ చిత్రంలో అదే డైరెక్టరీ నిర్మాణంతో అందుబాటులో ఉంటుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2793
+#: Kickstart2.xml:2813
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you are performing a CD-based installation, insert the Fedora CD-ROM #1 "
@@ -17146,7 +17550,7 @@ msgstr ""
 "చేయటానికి ముందు సంస్థాపించండి.."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2797
+#: Kickstart2.xml:2817
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you are performing a hard drive installation, make sure the ISO images of "
@@ -17156,7 +17560,7 @@ msgstr ""
 "హార్డు డ్రైవులో ఉండాలి."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2808
+#: Kickstart2.xml:2828
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you are performing a network-based (NFS, FTP, or HTTP) installation, you "
@@ -17168,25 +17572,25 @@ msgstr ""
 "citetitle> విభాగం యొక్క <citetitle>నెట్వర్కు సంస్థాపనకు సిద్ధం చేస్తోంది</citetitle>ని చూడండి."
 
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2813
+#: Kickstart2.xml:2833
 #, no-c-format
 msgid "Starting a Kickstart Installation"
 msgstr "కిక్ స్టార్టు సంస్థాపనను ప్రారంభిస్తోంది"
 
 #. Tag: primary
-#: Kickstart2.xml:2819
+#: Kickstart2.xml:2839
 #, no-c-format
 msgid "<primary>kickstart</primary>"
 msgstr "<primary>kickstart</primary>"
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2820
+#: Kickstart2.xml:2840
 #, no-c-format
 msgid "how the file is found"
 msgstr "ఫైలు ఎలా కనుగొనబడింది"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2822
+#: Kickstart2.xml:2842
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To begin a kickstart installation, you must boot the system from boot media "
@@ -17200,19 +17604,19 @@ msgstr ""
 "పాసయ్యితే."
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2828
+#: Kickstart2.xml:2848
 #, no-c-format
 msgid "CD-ROM #1 and Diskette"
 msgstr "CD-ROM #1 మరియూ Diskette"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Kickstart2.xml:2834
+#: Kickstart2.xml:2854
 #, no-c-format
 msgid "from CD-ROM #1 with a diskette"
 msgstr "CD-ROM #1 నుండీ disketteతో"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2835
+#: Kickstart2.xml:2855
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <userinput>linux ks=floppy</userinput> command also works if the "
@@ -17224,7 +17628,7 @@ msgstr ""
 "పనిచేస్తుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2839
+#: Kickstart2.xml:2859
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "An alternate boot command is to boot off the Fedora CD-ROM #1 and have the "
@@ -17236,19 +17640,19 @@ msgstr ""
 "ప్రాంప్టులో ఇవ్వండి:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2842
+#: Kickstart2.xml:2862
 #, no-c-format
 msgid "linux ks=hd:fd0:/ks.cfg"
 msgstr "linux ks=hd:fd0:/ks.cfg"
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2849
+#: Kickstart2.xml:2869
 #, no-c-format
 msgid "With Driver Disk"
 msgstr "డ్రైవరు డిస్కుతో"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2851
+#: Kickstart2.xml:2871
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you need to use a driver disk with kickstart, specify the <userinput>dd</"
@@ -17261,25 +17665,25 @@ msgstr ""
 "ప్రాంప్టులో <prompt>boot:</prompt> ఆదేశాన్ని ఇవ్వండి:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2854
+#: Kickstart2.xml:2874
 #, no-c-format
 msgid "linux ks=floppy dd"
 msgstr "linux ks=floppy dd"
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2859
+#: Kickstart2.xml:2879
 #, no-c-format
 msgid "Boot CD-ROM"
 msgstr "బూట్ CD-ROM"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Kickstart2.xml:2865
+#: Kickstart2.xml:2885
 #, no-c-format
 msgid "from a boot CD-ROM"
 msgstr "బూట్ CD-ROM నుండీ"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2866
+#: Kickstart2.xml:2886
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If the kickstart file is on a boot CD-ROM as described in <xref linkend=\"s2-"
@@ -17293,70 +17697,69 @@ msgstr ""
 "కిక్ స్టార్టు ఫైలు పేరుగా ఉంటుందో):"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2869
+#: Kickstart2.xml:2889
 #, no-c-format
 msgid "linux ks=cdrom:/ks.cfg"
 msgstr "linux ks=cdrom:/ks.cfg"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2874
+#: Kickstart2.xml:2894
 #, no-c-format
 msgid "Other options to start a kickstart installation are as follows:"
 msgstr "కిక్ స్టార్టు సంస్థాపనను ప్రారమ్భించటానికి ఇతర ఐచ్ఛికాలు ఈ కింది విధంగా ఉంటాయి:"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2880
+#: Kickstart2.xml:2900
 #, no-c-format
 msgid "askmethod"
 msgstr "askmethod"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2882
+#: Kickstart2.xml:2902
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Do not automatically use the CD-ROM as the install source if we detect a "
 "Fedora CD in your CD-ROM drive."
-msgstr ""
-"మీరు &PROD; CDని మీ CD-ROMలో కనుగుంటే CD-ROMను సంస్థాపన ఆకరంగా స్వయంచాలకంగా ఉపయోగించకు."
+msgstr "మీరు &PROD; CDని మీ CD-ROMలో కనుగుంటే CD-ROMను సంస్థాపన ఆకరంగా స్వయంచాలకంగా ఉపయోగించకు."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2891
+#: Kickstart2.xml:2911
 #, no-c-format
 msgid "Make kickstart non-interactive."
 msgstr "కిక్ స్టార్టును పఇచయరహితంగా చేయి."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2898
+#: Kickstart2.xml:2918
 #, no-c-format
 msgid "debug"
 msgstr "డిబగ్"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2900
+#: Kickstart2.xml:2920
 #, no-c-format
 msgid "Start up pdb immediately."
 msgstr "pdbని తొందరగా ప్రారంభించు."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2907
+#: Kickstart2.xml:2927
 #, no-c-format
 msgid "<command>dd</command>"
 msgstr "<command>dd</command>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2909
+#: Kickstart2.xml:2929
 #, no-c-format
 msgid "Use a driver disk."
 msgstr "డ్రైవు డిస్కుని ఉపయోగించు."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2916
+#: Kickstart2.xml:2936
 #, no-c-format
 msgid "dhcpclass=<replaceable><class></replaceable>"
 msgstr "dhcpclass=<replaceable><class></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2918
+#: Kickstart2.xml:2938
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sends a custom DHCP vendor class identifier. ISC's dhcpcd can inspect this "
@@ -17366,97 +17769,97 @@ msgstr ""
 "vendor-class-identifier\" విలువను పరిశీలిస్తుంది."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2925
+#: Kickstart2.xml:2945
 #, no-c-format
 msgid "dns=<replaceable><dns></replaceable>"
 msgstr "dns=<replaceable><dns></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2927
+#: Kickstart2.xml:2947
 #, no-c-format
 msgid "Comma separated list of nameservers to use for a network installation."
 msgstr "నెట్వర్కు సంస్థాపనకు ఉపయోగించటానికి కామాతో వేరు చేయబడ్డ నామ సర్వర్లు."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2936
+#: Kickstart2.xml:2956
 #, no-c-format
 msgid "Same as 'dd'."
 msgstr "'dd' లాంటిది."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2943
+#: Kickstart2.xml:2963
 #, no-c-format
 msgid "expert"
 msgstr "నిపుణుడు"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2945
+#: Kickstart2.xml:2965
 #, no-c-format
 msgid "Turns on special features:"
 msgstr "ప్రత్యేక లక్షణాలకు మరలు:"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2949
+#: Kickstart2.xml:2969
 #, no-c-format
 msgid "allows partitioning of removable media"
 msgstr "తొలగించదగ్గ మాధ్యమం విభజనను అనుమతిస్తుంది"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2955
+#: Kickstart2.xml:2975
 #, no-c-format
 msgid "prompts for a driver disk"
 msgstr "డ్రైవరు డిస్కు కోసం ప్రమోట్ చేస్తుంది"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2965
+#: Kickstart2.xml:2985
 #, no-c-format
 msgid "gateway=<replaceable><gw></replaceable>"
 msgstr "gateway=<replaceable><gw></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2967
+#: Kickstart2.xml:2987
 #, no-c-format
 msgid "Gateway to use for a network installation."
 msgstr "నెట్వర్కు సంస్థాపనకు ఉపయోగించే గేట్వే."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2976
+#: Kickstart2.xml:2996
 #, no-c-format
 msgid "Force graphical install. Required to have ftp/http use GUI."
 msgstr "బలవంత చిత్ర సంబంధ సంస్థాపనలు. ftp/http ఉపయోగించే GUI కావలసి ఉంది."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2983
+#: Kickstart2.xml:3003
 #, no-c-format
 msgid "<command>isa</command>"
 msgstr "<command>isa</command>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2985
+#: Kickstart2.xml:3005
 #, no-c-format
 msgid "Prompt user for ISA devices configuration."
 msgstr "వినియోగదారుని ISA డ్రైవర్ల ఆకృతీకరణకు పంపుతుంది."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2992
+#: Kickstart2.xml:3012
 #, no-c-format
 msgid "ip=<replaceable><ip></replaceable>"
 msgstr "ip=<replaceable><ip></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2994
+#: Kickstart2.xml:3014
 #, no-c-format
 msgid "IP to use for a network installation, use 'dhcp' for DHCP."
 msgstr "నెట్వర్కు సంస్థాపనకు ఉపయోగించే IP, DHCPకోసం 'dhcp'ని వినియోగించు."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3001
+#: Kickstart2.xml:3021
 #, no-c-format
 msgid "keymap=<replaceable><keymap></replaceable>"
 msgstr "కీమాప్=<replaceable><keymap></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3003
+#: Kickstart2.xml:3023
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Keyboard layout to use. Valid values are those which can be used for the "
@@ -17464,7 +17867,7 @@ msgid ""
 msgstr "వినియోగించటానికి కీబోర్డు వాస్తు. 'కీబోర్డు' కిక్ స్టార్టు ఆదేశాల కోసం ఉపయోగించేవి విలువైన విలువలు."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3010
+#: Kickstart2.xml:3030
 #, no-c-format
 msgid ""
 "ks=nfs:<replaceable><server></replaceable>:/<replaceable><path></"
@@ -17474,7 +17877,7 @@ msgstr ""
 "replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3012
+#: Kickstart2.xml:3032
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program looks for the kickstart file on the NFS server "
@@ -17492,7 +17895,7 @@ msgstr ""
 "ఆదేశం <command>ks=nfs:server.example.com:/mydir/ks.cfg</command>."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3019
+#: Kickstart2.xml:3039
 #, no-c-format
 msgid ""
 "ks=http://<replaceable><server></replaceable>/<replaceable><path>"
@@ -17502,7 +17905,7 @@ msgstr ""
 "</replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3021
+#: Kickstart2.xml:3041
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program looks for the kickstart file on the HTTP server "
@@ -17521,13 +17924,13 @@ msgstr ""
 "mydir/ks.cfg</command>."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3028
+#: Kickstart2.xml:3048
 #, no-c-format
 msgid "ks=floppy"
 msgstr "ks=ప్లాపీ"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3030
+#: Kickstart2.xml:3050
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program looks for the file <filename>ks.cfg</filename> on a "
@@ -17537,13 +17940,13 @@ msgstr ""
 "disketteలో <filename>/dev/fd0</filename> చూస్తోంది."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3037
+#: Kickstart2.xml:3057
 #, no-c-format
 msgid "ks=floppy:/<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr "ks=ప్లాపీ:/<replaceable><path></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3039
+#: Kickstart2.xml:3059
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program looks for the kickstart file on the diskette in "
@@ -17554,7 +17957,7 @@ msgstr ""
 "కోసం చూస్తోంది , <replaceable><path></replaceable> ఫైలు లాగా."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3046
+#: Kickstart2.xml:3066
 #, no-c-format
 msgid ""
 "ks=hd:<replaceable><device></replaceable>:/<replaceable><file></"
@@ -17564,7 +17967,7 @@ msgstr ""
 "replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3048
+#: Kickstart2.xml:3068
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program mounts the file system on <replaceable><"
@@ -17578,13 +17981,13 @@ msgstr ""
 "sda3:/mydir/ks.cfg</command>) చూస్తోంది."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3055
+#: Kickstart2.xml:3075
 #, no-c-format
 msgid "ks=file:/<replaceable><file></replaceable>"
 msgstr "ks=ఫైలు:/<replaceable><file></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3057
+#: Kickstart2.xml:3077
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program tries to read the file <replaceable><file></"
@@ -17596,13 +17999,13 @@ msgstr ""
 "చిత్రంలో ఉంటే ఇది చదవబడుతుంది."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3064
+#: Kickstart2.xml:3084
 #, no-c-format
 msgid "ks=cdrom:/<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr "ks=cdrom:/<replaceable><path></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3066
+#: Kickstart2.xml:3086
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program looks for the kickstart file on CD-ROM, as file "
@@ -17612,13 +18015,13 @@ msgstr ""
 "path></replaceable> ఫైలు లాగా."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3073
+#: Kickstart2.xml:3093
 #, no-c-format
 msgid "<command>ks</command>"
 msgstr "<command>ks</command>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3075
+#: Kickstart2.xml:3095
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If <command>ks</command> is used alone, the installation program configures "
@@ -17633,7 +18036,7 @@ msgstr ""
 "DHCP సర్వరుగా ఉంటుంది. కిక్ స్టార్టు ఫైలు పేరు కిందివాటిలో ఒకటిగా ఉంటుంది:"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3081
+#: Kickstart2.xml:3101
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If DHCP is specified and the boot file begins with a <filename>/</filename>, "
@@ -17643,7 +18046,7 @@ msgstr ""
 "సమకూర్చబడిన బూటు ఫైలు NFS సర్వరు కోసం చూస్తుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3087
+#: Kickstart2.xml:3107
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If DHCP is specified and the boot file begins with something other than a "
@@ -17655,7 +18058,7 @@ msgstr ""
 "filename> డైరెక్టరీ కోసం చూస్తోంది."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3093
+#: Kickstart2.xml:3113
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If DHCP did not specify a boot file, then the installation program tries to "
@@ -17668,13 +18071,13 @@ msgstr ""
 "replaceable> సంస్థాపించబడ్డ కంప్యూటరు యొక్క సంఖ్యాపర IP చిరునామాగా ఉంటుందో అది."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3102
+#: Kickstart2.xml:3122
 #, no-c-format
 msgid "ksdevice=<replaceable><device></replaceable>"
 msgstr "ksసాధనం=<replaceable><device></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3104
+#: Kickstart2.xml:3124
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program uses this network device to connect to the network. "
@@ -17691,13 +18094,13 @@ msgstr ""
 "command> <prompt>boot:</prompt> ప్రాంప్టులో వాడాలి."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3111
+#: Kickstart2.xml:3131
 #, no-c-format
 msgid "kssendmac"
 msgstr "kssendmac"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3113
+#: Kickstart2.xml:3133
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Adds HTTP headers to ks=http:// request that can be helpful for provisioning "
@@ -17709,13 +18112,13 @@ msgstr ""
 "వాతావరణ వేరిబుల్."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3120
+#: Kickstart2.xml:3140
 #, no-c-format
 msgid "lang=<replaceable><lang></replaceable>"
 msgstr "lang=<replaceable><lang></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3122
+#: Kickstart2.xml:3142
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Language to use for the installation. This should be a language which is "
@@ -17723,13 +18126,13 @@ msgid ""
 msgstr "సంస్థాపనకు ఉపయోగించే భాష. 'lang' kickstart ఆదేశంతో ఉపయోగించే ఉపయోగించటానికి వీలయ్యే భాష."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3129
+#: Kickstart2.xml:3149
 #, no-c-format
 msgid "loglevel=<replaceable><level></replaceable>"
 msgstr "logస్థాయి=<replaceable><level></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3131
+#: Kickstart2.xml:3151
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Set the minimum level required for messages to be logged. Values for <"
@@ -17740,19 +18143,19 @@ msgstr ""
 "హెచ్చరిక, దోషం, మరియూ క్లిష్టతలు. సిద్ధ విలువ info."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3138
+#: Kickstart2.xml:3158
 #, no-c-format
 msgid "lowres"
 msgstr "lowres"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3140
+#: Kickstart2.xml:3160
 #, no-c-format
 msgid "Force GUI installer to run at 640x480."
 msgstr "GUIని 640x480లో ఉపయోగించటానికి వత్తిడి చేస్తోంది."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3149
+#: Kickstart2.xml:3169
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Activates loader code to give user option of testing integrity of install "
@@ -17762,31 +18165,31 @@ msgstr ""
 "చేయండి (అది ISO-ఆధారిత విధానం ఐతే)."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3156
+#: Kickstart2.xml:3176
 #, no-c-format
 msgid "method=cdrom"
 msgstr "విధానం=cdrom"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3158
+#: Kickstart2.xml:3178
 #, no-c-format
 msgid "Do a CDROM based installation."
 msgstr "CDROM ఆధారిత సమంస్థాపనను చేయండి."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3165
+#: Kickstart2.xml:3185
 #, no-c-format
 msgid "method=ftp://<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr "విధానం=ftp://<replaceable><path></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3167
+#: Kickstart2.xml:3187
 #, no-c-format
 msgid "Use <path> for an FTP installation."
 msgstr "<path>ని FTP సంస్థాపన కోసం వినియోగించండి."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3174
+#: Kickstart2.xml:3194
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "method=hd:<replaceable><dev></replaceable>:<replaceable><path></"
@@ -17796,67 +18199,67 @@ msgstr ""
 "replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3178
+#: Kickstart2.xml:3198
 #, no-c-format
 msgid "Use <path> on <dev> for a hard drive installation."
 msgstr "<path>ను <dev>లో హార్డు డ్రైవు సంస్థాపనకి వాడండి."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3185
+#: Kickstart2.xml:3205
 #, no-c-format
 msgid "method=http://<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr "విధానం=http://<replaceable><path></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3187
+#: Kickstart2.xml:3207
 #, no-c-format
 msgid "Use <path> for an HTTP installation."
 msgstr "<path>ని HTTP సంస్థాపన కోసం ఉపయోగించండి."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3194
+#: Kickstart2.xml:3214
 #, no-c-format
 msgid "method=nfs:<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr "విధానం=nfs:<replaceable><path></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3196
+#: Kickstart2.xml:3216
 #, no-c-format
 msgid "Use <path> for an NFS installation."
 msgstr "<path>ని NFS సంస్థాపనకోసం వాడండి."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3203
+#: Kickstart2.xml:3223
 #, no-c-format
 msgid "netmask=<replaceable><nm></replaceable>"
 msgstr "netmask=<replaceable><nm></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3205
+#: Kickstart2.xml:3225
 #, no-c-format
 msgid "Netmask to use for a network installation."
 msgstr "Netmask నెట్వర్కు సమంస్థాపన కోసం ఉపయోగించండి."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3212
+#: Kickstart2.xml:3232
 #, no-c-format
 msgid "nofallback"
 msgstr "nofallback"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3214
+#: Kickstart2.xml:3234
 #, no-c-format
 msgid "If GUI fails exit."
 msgstr "GUI బయటకు రావటంలో విఫలమైంది."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3221
+#: Kickstart2.xml:3241
 #, no-c-format
 msgid "nofb"
 msgstr "nofb"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3223
+#: Kickstart2.xml:3243
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Do not load the VGA16 framebuffer required for doing text-mode installation "
@@ -17864,31 +18267,46 @@ msgid ""
 msgstr "కొన్ని భాషలలో పాఠ-రీతి సంస్థాపనకు VGA16 ఫ్రేంబఫరును లోడుచేయవలసిన అవసరం లేకపోవచ్చు."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3233
+#: Kickstart2.xml:3253
 #, no-c-format
 msgid "Do not load support for firewire devices."
 msgstr "ఫైర్ వాల్ సాధనం కోసం మద్దతును లోడు చేయకు."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3240
+#: Kickstart2.xml:3260
 #, no-c-format
 msgid "noipv6"
 msgstr "noipv6"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3242
+#: Kickstart2.xml:3262
 #, no-c-format
 msgid "Disable IPv6 networking during installation."
 msgstr "సంస్థాపనప్పుడు IPv6 నెట్వర్కు అసాధ్యం."
 
+#. Tag: title
+#: Kickstart2.xml:3266
+#, no-c-format
+msgid "This option is not available during PXE installations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3267
+#, no-c-format
+msgid ""
+"During installations from a PXE server, IPv6 networking might become active "
+"before <application>anaconda</application> processes the Kickstart file. If "
+"so, this option will have no effect during installation."
+msgstr ""
+
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3249
+#: Kickstart2.xml:3275
 #, no-c-format
 msgid "nokill"
 msgstr "nokill"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3251
+#: Kickstart2.xml:3277
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A debugging option that prevents anaconda from terminating all running "
@@ -17896,32 +18314,31 @@ msgid ""
 msgstr "దోషం సంభవించినప్పుడు అన్ని పరిక్రమాలనుండీ అనకొండను రక్షించటానికి డీబగ్గింగ్ ఐచ్ఛికం."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3258
+#: Kickstart2.xml:3284
 #, no-c-format
 msgid "nomount"
 msgstr "మౌంటులేదు"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3260
+#: Kickstart2.xml:3286
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Don't automatically mount any installed Linux partitions in rescue mode."
+msgid "Don't automatically mount any installed Linux partitions in rescue mode."
 msgstr "ఏ సంస్థాపన Linux విభజననీ స్వయంచాలకంగా రక్షణ రీతిలో మరల్చలేదు."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3269
+#: Kickstart2.xml:3295
 #, no-c-format
 msgid "Do not auto-probe network devices."
 msgstr "auto-probe నెట్వర్కు సాధనాలు కాదు."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3278
+#: Kickstart2.xml:3304
 #, no-c-format
 msgid "Do not attempt to load support for parallel ports."
 msgstr "సమాన పోర్టుల మద్దతు కోసం లోడు చేయటానికి ప్రయత్నించకు."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3287
+#: Kickstart2.xml:3313
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Don't pass keyboard/mouse info to stage 2 installer, good for testing "
@@ -17932,43 +18349,43 @@ msgstr ""
 "నెట్వర్కు సంస్థాపనప్పుడు ఆకృతీకరించటం మంచిది."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3296
+#: Kickstart2.xml:3322
 #, no-c-format
 msgid "Ignore PCMCIA controller in system."
 msgstr "PCMCIA నియంత్రణలను కంప్యూటరులో గుర్తించకు."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3305
+#: Kickstart2.xml:3331
 #, no-c-format
 msgid "Do not attempt to detect hw, prompts user instead."
 msgstr "hw, prompts user instead శోధన కోసం ప్రయత్నించకు."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3314
+#: Kickstart2.xml:3340
 #, no-c-format
 msgid "Do not put a shell on tty2 during install."
 msgstr "సంస్థాపనప్పుడు tty2లో షల్లును ఉంచకు."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3321
+#: Kickstart2.xml:3347
 #, no-c-format
 msgid "nostorage"
 msgstr "nostorage"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3323
+#: Kickstart2.xml:3349
 #, no-c-format
 msgid "Do not auto-probe storage devices (SCSI, IDE, RAID)."
 msgstr "నిల్వల సాధనాలను (SCSI, IDE, RAID) auto-probe చేయకు."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3332
+#: Kickstart2.xml:3358
 #, no-c-format
 msgid "Do not load USB support (helps if install hangs early sometimes)."
 msgstr "USB మద్దతును లోడుచేయకు (సంస్థాపన ఆగిపోతే ఇది సహకరిస్తుంది)."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3341
+#: Kickstart2.xml:3367
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Do not load usbstorage module in loader. May help with device ordering on "
@@ -17976,55 +18393,55 @@ msgid ""
 msgstr "usbstorage గుణకాన్ని లోడరులో లోడు చేయకు. SCSI కంప్యూటర్లలో సాధన క్రమానికి సహకరిస్తుంది."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3349
+#: Kickstart2.xml:3375
 #, no-c-format
 msgid "rescue"
 msgstr "రక్షణ"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3351
+#: Kickstart2.xml:3377
 #, no-c-format
 msgid "Run rescue environment."
 msgstr "రక్షణ వాతావరణాన్ని ఉపయోగించు."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3358
+#: Kickstart2.xml:3384
 #, no-c-format
 msgid "resolution=<replaceable><mode></replaceable>"
 msgstr "తీర్మానం=<replaceable><mode></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3360
+#: Kickstart2.xml:3386
 #, no-c-format
 msgid "Run installer in mode specified, '1024x768' for example."
 msgstr "mode specifiedలో సంస్థాపికను ఉపయోగించు, ఉదాహరణకు '1024x768'."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3367
+#: Kickstart2.xml:3393
 #, no-c-format
 msgid "serial"
 msgstr "క్రమం"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3369
+#: Kickstart2.xml:3395
 #, no-c-format
 msgid "Turns on serial console support."
 msgstr "క్రమ కన్సోలు మద్దతుకి మరలింది."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3376
+#: Kickstart2.xml:3402
 #, no-c-format
 msgid "skipddc"
 msgstr "ddcని దాటవేయి"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3378
+#: Kickstart2.xml:3404
 #, no-c-format
 msgid "Skips DDC probe of monitor, may help if it's hanging system."
 msgstr "మోనిటరు కోసం DDC ప్రోబును దాటవేయి, కంప్యూటరు హాంగయ్యినప్పుడు సహకరించవచ్చు."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3385
+#: Kickstart2.xml:3411
 #, no-c-format
 msgid ""
 "syslog=<replaceable><host></replaceable>[:<replaceable><port></"
@@ -18034,7 +18451,7 @@ msgstr ""
 "replaceable>]"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3387
+#: Kickstart2.xml:3413
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once installation is up and running, send log messages to the syslog process "
@@ -18047,55 +18464,55 @@ msgstr ""
 "replaceable> పోర్టులోకి. అనుసంధానాలను అనుమతించటానికి syslog విధానం కావలసి ఉంది ( -r ఐచ్ఛికం)."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3396
+#: Kickstart2.xml:3422
 #, no-c-format
 msgid "Force text mode install."
 msgstr "పాఠరీతి సంస్థాపనను వత్తిడి చేయి."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3405
+#: Kickstart2.xml:3431
 #, no-c-format
 msgid "updates"
 msgstr "నవీకరణలు"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3407
+#: Kickstart2.xml:3433
 #, no-c-format
 msgid "Prompt for floppy containing updates (bug fixes)."
 msgstr "ప్లాపీ కలిగి ఉన్న నవీకరణలకు పంపు (బగ్ స్థాపన)."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3414
+#: Kickstart2.xml:3440
 #, no-c-format
 msgid "updates=ftp://<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr "నవీకరణలు=ftp://<replaceable><path></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3416
+#: Kickstart2.xml:3442
 #, no-c-format
 msgid "Image containing updates over FTP."
 msgstr "చిత్రం FTPలో నవీకరణలను కలిగి ఉంది."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3423
+#: Kickstart2.xml:3449
 #, no-c-format
 msgid "updates=http://<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr "నవీకరణలు=http://<replaceable><path></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3425
+#: Kickstart2.xml:3451
 #, no-c-format
 msgid "Image containing updates over HTTP."
 msgstr "చిత్రం నవీకరణలను HTTPలో కలిగి ఉంది."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3432
+#: Kickstart2.xml:3458
 #, no-c-format
 msgid "upgradeany"
 msgstr "నవీకరణ"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3434
+#: Kickstart2.xml:3460
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Don't require an /etc/redhat-release that matches the expected syntax to "
@@ -18103,7 +18520,7 @@ msgid ""
 msgstr "నవీకరణకు అవసరమయ్యే సిన్టాక్సుకు సరిపోయే /etc/redhat-release అవసరం లేదు."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3443
+#: Kickstart2.xml:3469
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Enable vnc-based installation. You will need to connect to the machine using "
@@ -18113,7 +18530,7 @@ msgstr ""
 "అనుసంధించబడవలసి ఉంది."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3450
+#: Kickstart2.xml:3476
 #, no-c-format
 msgid ""
 "vncconnect=<replaceable><host></replaceable>[:<replaceable><port>"
@@ -18123,7 +18540,7 @@ msgstr ""
 "port></replaceable>]"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3452
+#: Kickstart2.xml:3478
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once installation is up and running, connect to the vnc client named "
@@ -18134,25 +18551,25 @@ msgstr ""
 "</replaceable>, మరియూ ఐచ్ఛికంగా <replaceable><port></replaceable>ని ఉపయోగించు."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3456 Kickstart2.xml:3469
+#: Kickstart2.xml:3482 Kickstart2.xml:3495
 #, no-c-format
 msgid "Requires 'vnc' option to be specified as well."
 msgstr "తెలిపినట్లుగా 'vnc' ఐచ్ఛికం కావలసి ఉంది."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3463
+#: Kickstart2.xml:3489
 #, no-c-format
 msgid "vncpassword=<replaceable><password></replaceable>"
-msgstr "vncఅనుమతిపదం=<replaceable><password></replaceable>"
+msgstr "vncసంకేతపదం=<replaceable><password></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3465
+#: Kickstart2.xml:3491
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Enable a password for the vnc connection. This will prevent someone from "
 "inadvertently connecting to the vnc-based installation."
 msgstr ""
-"vnc అనుసంధానం కోసం ఒక అనుమతిపదం కావలసి ఉంది. ఇది ఎవరైనా inadvertentlyగా vnc-ఆధారిత "
+"vnc అనుసంధానం కోసం ఒక సంకేతపదం కావలసి ఉంది. ఇది ఎవరైనా inadvertentlyగా vnc-ఆధారిత "
 "సంస్థాపనకు అనుసంధించబడకుండా నిరోధిస్తుంది."
 
 #. Tag: para
@@ -18274,8 +18691,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:63
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Select the system keyboard type from the <guimenu>Keyboard</guimenu> menu."
+msgid "Select the system keyboard type from the <guimenu>Keyboard</guimenu> menu."
 msgstr "<guimenu>కీబోర్డు</guimenu> జాబితానుండీ కీబోర్డు రకాన్ని ఎన్నుకోండి."
 
 #. Tag: para
@@ -18312,15 +18728,15 @@ msgid ""
 "Because a kickstart file is a plain text file that can be easily read, it is "
 "recommended that an encrypted password be used."
 msgstr ""
-"కంప్యూటరు కోసం కావలసిన <guilabel>రూట్ అనుమతి పదం</guilabel>ను పాఠ ప్రవేశ పేటికలో ఇవ్వండి. "
-"అదే అనుమతిపదాన్ని <guilabel>అనుమతి పద నిర్ధారణ</guilabel> పాఠ పేటికలో కూడా ఉవ్వండి. రెండీ "
-"క్షేత్రంలో మీరు అనుమతిపదాన్ని సరిగ్గా ముద్రించాలి మరియూ అప్పుడే అది ఏమిటో మీరు తరువాత గుర్తించ "
-"గలుగుతారు. ఫైలులో దాన్ని ఎన్స్క్రిప్టు అనుమతిపదంగా భద్రపరచటానికి, <guilabel>ఎన్స్క్రిప్టు "
-"అనుమతిపదం</guilabel>ని ఎన్నుకోండి. ఒకవేళ ఆ ఎన్క్రిప్షన్ ఐచ్ఛికం ఎన్నుకోబడితే, ఫైలు "
-"భద్రపరవబడినప్పుడు, ఆ సాదా పాఠ అనుమతిపదం ఎన్స్క్రిప్టు చేయబడుతుంది మరియూ కిక్ స్టార్టు ఫైలుకి "
-"రాయబడుతుంది. ఇప్పటికే ఉన్న అనుమతి పదాన్ని టైపుచేయకండిమరియూ దాన్ని ఎన్స్క్రిప్టు చేయటానికి ఎన్నుకోండి. "
+"కంప్యూటరు కోసం కావలసిన <guilabel>రూట్ సంకేత పదం</guilabel>ను పాఠ ప్రవేశ పేటికలో ఇవ్వండి. "
+"అదే సంకేతపదాన్ని <guilabel>సంకేత పద నిర్ధారణ</guilabel> పాఠ పేటికలో కూడా ఉవ్వండి. రెండీ "
+"క్షేత్రంలో మీరు సంకేతపదాన్ని సరిగ్గా ముద్రించాలి మరియూ అప్పుడే అది ఏమిటో మీరు తరువాత గుర్తించ "
+"గలుగుతారు. ఫైలులో దాన్ని ఎన్స్క్రిప్టు సంకేతపదంగా భద్రపరచటానికి, <guilabel>ఎన్స్క్రిప్టు "
+"సంకేతపదం</guilabel>ని ఎన్నుకోండి. ఒకవేళ ఆ ఎన్క్రిప్షన్ ఐచ్ఛికం ఎన్నుకోబడితే, ఫైలు "
+"భద్రపరవబడినప్పుడు, ఆ సాదా పాఠ సంకేతపదం ఎన్స్క్రిప్టు చేయబడుతుంది మరియూ కిక్ స్టార్టు ఫైలుకి "
+"రాయబడుతుంది. ఇప్పటికే ఉన్న సంకేత పదాన్ని టైపుచేయకండిమరియూ దాన్ని ఎన్స్క్రిప్టు చేయటానికి ఎన్నుకోండి. "
 "ఎందుకంటే కిక్ స్టార్టు ఫైలు సాదా పాఠ ఫైలు మరియూ అది తేలికగా చదవటానికి వీలౌతుంది, ఏ ఎన్స్క్రిప్టు "
-"అనుమతిపదాన్నయినా ఉపయోగించటానికి మద్దతిస్తుంది."
+"సంకేతపదాన్నయినా ఉపయోగించటానికి మద్దతిస్తుంది."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:90
@@ -18374,7 +18790,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "మీరు పరస్పర పరిచయాత్మక రీతిలో కిక్ స్టార్టు సంస్థాపనను చేయవచ్చు. అంటే ఆ సంస్థాపన పరిక్రమం కిక్ స్టార్టు "
 "ఫైలులోని అన్ని ముందస్తు -ఆకృతీకరణలను కలిగి ఉన్న ఐచ్ఛికాలనూ ఉపయోగిస్తుంది, కానీ ఇది ప్రతి స్క్రీనులో "
-"తరువాతి స్క్రీనుతో కొనసాగించటానికి ముందు దాన్ని చూడటానికి అనుమతిస్తుంది‌తదుపరి స్క్రీనుతో కొనసాగించాటానికి "
+"తరువాతి స్క్రీనుతో కొనసాగించటానికి ముందు దాన్ని చూడటానికి అనుమతిస్తుంది‌ తదుపరి స్క్రీనుతో కొనసాగించాటానికి "
 "ముందు <guibutton>తరువాత</guibutton> మీటను మీరు అమర్పులను అనుమతించినతరువాత లేదా వాటిని "
 "సంస్థాపనతో కొనసాగించటానికి నొక్కండి. ఈ రకం సంస్థాపనలను ఎన్నుకోవటానికి, <guilabel>పరస్పర రీతిలో "
 "సంస్థాపనను చేయి</guilabel> అన్న ఐచ్ఛికాన్ని ఎన్నుకోండి."
@@ -18468,7 +18884,7 @@ msgstr ""
 "చిరునామాలాను ఇవ్వండి. FTP డైరెక్టరీ కోసం, <filename>RedHat</filename> డైరెక్టరీని కలిగి ఉన్న "
 "FTP డైరెక్టరీ పేరుని ఇవ్వండి. ఉదాహరణకు, ఈ FTP సర్వరు <filename>/mirrors/redhat/i386/"
 "Server/</filename> సర్వరును కలిగి ఉంటే, <filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</"
-"filename>ను FTP డైరెక్టరీ కోసం ఇవ్వండి. FTP సర్వరుకి వినియోగదారుని పేరు మరియూ అనుమతిపదం కావలసి "
+"filename>ను FTP డైరెక్టరీ కోసం ఇవ్వండి. FTP సర్వరుకి వినియోగదారుని పేరు మరియూ సంకేతపదం కావలసి "
 "ఉంటే, వాటిని ఇవ్వండి."
 
 #. Tag: para
@@ -18599,13 +19015,13 @@ msgid ""
 "the kickstart file. If the password you typed was already encrypted, "
 "unselect the encryption option."
 msgstr ""
-"మీరు GRUB బూటులోడరు అనుమతిపద రక్షణను కలిగి ఉన్నారు దీన్ని GRUB అనుమతిపదాన్ని ఆకృతీకరించటం ద్వారా "
-"పొందగలుగుతారు. <guilabel>GRUB అనుమతిపదం</guilabel>ను ఉపయోగించండి, మరియూ అనుమతిపదాన్ని "
-"<guilabel>అనుమతిపద</guilabel> క్షేత్రంలో ఉవ్వండి. అదే అనుమతిపదాన్ని <guilabel>అనుమతిపద "
-"నిర్ధారణలో</guilabel> పాఠ క్షేత్రంలో ఉంచండి. అనుమతిపదాన్ని ఫైలులోని ఎన్స్క్రిప్టెడుగా ఉంచటానికి, "
-"<guilabel>GRUB అనుమతిపదాన్ని ఎన్స్క్రిప్టు చేయి</guilabel>ని ఎన్నుకోండి. ఒకవేళ ఎన్స్క్రిప్టెడ్ "
-"ఐచ్ఛికం ఎన్నుకోబడితే, ఫైలు భద్రపరచబడినప్పుడు, మీరు టైపుచేసిన సాద పాఠ అనుమతిపదం కిక్ స్టార్టు ఫైలుకి "
-"భద్రపరచబడుతుంది. మీరు టైపుచేసిన అనుమతిపదం ఇప్పటికే ఎన్స్క్రిప్టు చేయబడి ఉంటే, ఎన్స్క్రిప్టు ఐచ్ఛికాన్ని "
+"మీరు GRUB బూటులోడరు సంకేతపద రక్షణను కలిగి ఉన్నారు దీన్ని GRUB సంకేతపదాన్ని ఆకృతీకరించటం ద్వారా "
+"పొందగలుగుతారు. <guilabel>GRUB సంకేతపదం</guilabel>ను ఉపయోగించండి, మరియూ సంకేతపదాన్ని "
+"<guilabel>సంకేతపద</guilabel> క్షేత్రంలో ఉవ్వండి. అదే సంకేతపదాన్ని <guilabel>సంకేతపద "
+"నిర్ధారణలో</guilabel> పాఠ క్షేత్రంలో ఉంచండి. సంకేతపదాన్ని ఫైలులోని ఎన్స్క్రిప్టెడుగా ఉంచటానికి, "
+"<guilabel>GRUB సంకేతపదాన్ని ఎన్స్క్రిప్టు చేయి</guilabel>ని ఎన్నుకోండి. ఒకవేళ ఎన్స్క్రిప్టెడ్ "
+"ఐచ్ఛికం ఎన్నుకోబడితే, ఫైలు భద్రపరచబడినప్పుడు, మీరు టైపుచేసిన సాద పాఠ సంకేతపదం కిక్ స్టార్టు ఫైలుకి "
+"భద్రపరచబడుతుంది. మీరు టైపుచేసిన సంకేతపదం ఇప్పటికే ఎన్స్క్రిప్టు చేయబడి ఉంటే, ఎన్స్క్రిప్టు ఐచ్ఛికాన్ని "
 "ఎన్నుకోకండి."
 
 #. Tag: para
@@ -18898,12 +19314,6 @@ msgstr "సాఫ్టువేరు RAID సాధనం"
 msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to add the device to the list."
 msgstr "<guibutton>సరే</guibutton>ను సాధనాన్ని జాబితాకి కలపటానికి నొక్కండి."
 
-#. Tag: title
-#: Ksconfig.xml:403 Ksconfig.xml:409
-#, no-c-format
-msgid "Network Configuration"
-msgstr "నెట్వర్కు ఆకృతీకరణ"
-
 #. Tag: secondary
 #: Ksconfig.xml:407
 #, no-c-format
@@ -18981,8 +19391,8 @@ msgid ""
 "shadow passwords and MD5 encryption for user passwords. These options are "
 "highly recommended and chosen by default."
 msgstr ""
-"ఈ <guilabel>ధృవీకరణ</guilabel> విభాగంలో, షాడో అనుమతిపదాన్ని ఉపయోగించాలా మరియూ వినియోగదారుని "
-"అనుమతి పదం కోసంMD5 ఎన్ స్క్రిప్షన్ను ఉపయోగించాలా అన్నదాన్ని ఎన్నుకోండి. ఈ ఐచ్ఛికాలు ఎక్కువగా "
+"ఈ <guilabel>ధృవీకరణ</guilabel> విభాగంలో, షాడో సంకేతపదాన్ని ఉపయోగించాలా మరియూ వినియోగదారుని "
+"సంకేత పదం కోసంMD5 ఎన్ స్క్రిప్షన్ను ఉపయోగించాలా అన్నదాన్ని ఎన్నుకోండి. ఈ ఐచ్ఛికాలు ఎక్కువగా "
 "మద్దతివ్వబడతాయి మరియూ సిద్ధంగా ఎన్నుకో బడతాయి."
 
 #. Tag: para
@@ -19364,37 +19774,38 @@ msgid ""
 "command>, <command>find</command>, <command>findfs</command>, <command>fold</"
 "command>, <command>free</command>, <command>freeramdisk</command>, "
 "<command>fsck</command>, <command>fsck.ext2</command>, <command>fsck.ext3</"
-"command>, <command>fsck.minix</command>, <command>ftpget</command>, "
-"<command>ftpput</command>, <command>fuser</command>, <command>getopt</"
-"command>, <command>getty</command>, <command>grep</command>, "
-"<command>gunzip</command>, <command>gzip</command>, <command>hdparm</"
-"command>, <command>head</command>, <command>hexdump</command>, "
-"<command>hostid</command>, <command>hostname</command>, <command>httpd</"
-"command>, <command>hush</command>, <command>hwclock</command>, <command>id</"
-"command>, <command>ifconfig</command>, <command>ifdown</command>, "
-"<command>ifup</command>, <command>inetd</command>, <command>insmod</"
-"command>, <command>install</command>, <command>ip</command>, "
-"<command>ipaddr</command>, <command>ipcalc</command>, <command>ipcrm</"
-"command>, <command>ipcs</command>, <command>iplink</command>, "
-"<command>iproute</command>, <command>iptunnel</command>, <command>kill</"
-"command>, <command>killall</command>, <command>lash</command>, "
-"<command>last</command>, <command>length</command>, <command>less</command>, "
-"<command>linux32</command>, <command>linux64</command>, <command>ln</"
-"command>, <command>load_policy</command>, <command>loadfont</command>, "
-"<command>loadkmap</command>, <command>login</command>, <command>logname</"
-"command>, <command>losetup</command>, <command>ls</command>, "
-"<command>lsattr</command>, <command>lsmod</command>, <command>lzmacat</"
-"command>, <command>makedevs</command>, <command>md5sum</command>, "
-"<command>mdev</command>, <command>mesg</command>, <command>mkdir</command>, "
-"<command>mke2fs</command>, <command>mkfifo</command>, <command>mkfs.ext2</"
-"command>, <command>mkfs.ext3</command>, <command>mkfs.minix</command>, "
-"<command>mknod</command>, <command>mkswap</command>, <command>mktemp</"
-"command>, <command>modprobe</command>, <command>more</command>, "
-"<command>mount</command>, <command>mountpoint</command>, <command>msh</"
-"command>, <command>mt</command>, <command>mv</command>, <command>nameif</"
-"command>, <command>nc</command>, <command>netstat</command>, <command>nice</"
-"command>, <command>nohup</command>, <command>nslookup</command>, "
-"<command>od</command>, <command>openvt</command>, <command>passwd</command>, "
+"command>, <command>fsck.ext4</command>, <command>fsck.minix</command>, "
+"<command>ftpget</command>, <command>ftpput</command>, <command>fuser</"
+"command>, <command>getopt</command>, <command>getty</command>, "
+"<command>grep</command>, <command>gunzip</command>, <command>gzip</command>, "
+"<command>hdparm</command>, <command>head</command>, <command>hexdump</"
+"command>, <command>hostid</command>, <command>hostname</command>, "
+"<command>httpd</command>, <command>hush</command>, <command>hwclock</"
+"command>, <command>id</command>, <command>ifconfig</command>, "
+"<command>ifdown</command>, <command>ifup</command>, <command>inetd</"
+"command>, <command>insmod</command>, <command>install</command>, "
+"<command>ip</command>, <command>ipaddr</command>, <command>ipcalc</command>, "
+"<command>ipcrm</command>, <command>ipcs</command>, <command>iplink</"
+"command>, <command>iproute</command>, <command>iptunnel</command>, "
+"<command>kill</command>, <command>killall</command>, <command>lash</"
+"command>, <command>last</command>, <command>length</command>, <command>less</"
+"command>, <command>linux32</command>, <command>linux64</command>, "
+"<command>ln</command>, <command>load_policy</command>, <command>loadfont</"
+"command>, <command>loadkmap</command>, <command>login</command>, "
+"<command>logname</command>, <command>losetup</command>, <command>ls</"
+"command>, <command>lsattr</command>, <command>lsmod</command>, "
+"<command>lzmacat</command>, <command>makedevs</command>, <command>md5sum</"
+"command>, <command>mdev</command>, <command>mesg</command>, <command>mkdir</"
+"command>, <command>mke2fs</command>, <command>mkfifo</command>, "
+"<command>mkfs.ext2</command>, <command>mkfs.ext3</command>, <command>mkfs."
+"ext4</command>, <command>mkfs.minix</command>, <command>mknod</command>, "
+"<command>mkswap</command>, <command>mktemp</command>, <command>modprobe</"
+"command>, <command>more</command>, <command>mount</command>, "
+"<command>mountpoint</command>, <command>msh</command>, <command>mt</"
+"command>, <command>mv</command>, <command>nameif</command>, <command>nc</"
+"command>, <command>netstat</command>, <command>nice</command>, "
+"<command>nohup</command>, <command>nslookup</command>, <command>od</"
+"command>, <command>openvt</command>, <command>passwd</command>, "
 "<command>patch</command>, <command>pidof</command>, <command>ping</command>, "
 "<command>ping6</command>, <command>pipe_progress</command>, "
 "<command>pivot_root</command>, <command>printenv</command>, <command>printf</"
@@ -19478,8 +19889,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:721
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Do not include the <command>%pre</command> command. It is added for you."
+msgid "Do not include the <command>%pre</command> command. It is added for you."
 msgstr "<command>%pre</command> ఆదేశాన్ని చేర్చకండి. ఇది మీ కోసం చేర్చబడింది."
 
 #. Tag: para
@@ -19530,8 +19940,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:755
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Do not include the <command>%post</command> command. It is added for you."
+msgid "Do not include the <command>%post</command> command. It is added for you."
 msgstr "<command>%post</command> ఆదేశాన్ని చేర్చకండి. ఇది మీ కోసం చేర్చబడింది."
 
 #. Tag: para
@@ -19695,22 +20104,6 @@ msgstr ""
 "ఫైలును భద్రపరిచినతరువాత, కిక్ స్టార్టు సంస్థాపనను ఎలా ప్రారంభించాలి అన్న సమాచారం కోసం <xref "
 "linkend=\"s1-kickstart2-startinginstall\"/>ని చూడండి."
 
-#. Tag: title
-#: Language_Selection_common-note-1-Fedora.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Installing from Fedora Live Media"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Language_Selection_common-note-1-Fedora.xml:7
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you install from Fedora Live Media, you may not see a locale selection "
-"screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove "
-"Software</application> application after you boot your newly installed "
-"Fedora system, following installation."
-msgstr ""
-
 #. Tag: para
 #: Language_Selection_common-para-1.xml:5
 #, no-c-format
@@ -19797,29 +20190,505 @@ msgid "Replace <command>X</command> with the corresponding disc number."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: medialess.xml:7
+#: Making_USB_media.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "Installing Without Media"
+msgid "Making USB Media"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:8
+#: Making_USB_media.xml:8
 #, no-c-format
 msgid ""
-"This section discusses how to install Fedora to your system without making "
-"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
-"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
-"program."
+"To make bootable USB media, use a Fedora Live image. Use either a Windows or "
+"Linux system to make the bootable USB media."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "USB Image Writing is Nondestructive"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Writing the Live image to the USB media is <emphasis>nondestructive</"
+"emphasis>. Any existing data on the media is not harmed."
+msgstr ""
+
+#. Tag: emphasis
+#: Making_USB_media.xml:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is always a good idea to back up important data before performing "
+"sensitive disk operations."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To begin, make sure there is sufficient free space available on the USB "
+"media. There is no need to repartition or reformat your media. <emphasis>It "
+"is always a good idea to back up important data before performing sensitive "
+"disk operations.</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:24
+#, no-c-format
+msgid "USB Image Creation from Windows"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <application>LiveUSB Creator</application> program for Windows "
+"from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:32 Making_USB_media.xml:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>LiveUSB Creator</application> can create live USB media either "
+"from an image file that you downloaded previously, as described in <xref "
+"linkend=\"sn-which-files\"/>, or it can download an image file from the "
+"Internet. Either:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:37 Making_USB_media.xml:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"click the <guibutton>Browse</guibutton> button under the <guilabel>Use "
+"existing LiveCD</guilabel> label, browse to the location where you "
+"previously downloaded a Fedora Live ISO file, and select that file."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:42 Making_USB_media.xml:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"select a Fedora Live ISO file from the drop-down menu that "
+"<application>LiveUSB Creator</application> presents under the "
+"<guilabel>Download Fedora</guilabel> label. Note that image files are large "
+"and that it is probably impractical to use <application>LiveUSB Creator</"
+"application> to download an image file if you do not have a broadband "
+"connection to the Internet."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:49 Making_USB_media.xml:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Create Live USB</guibutton>."
+msgstr "<guibutton>RAID</guibutton> మీటను నొక్కండి."
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:56
+#, no-c-format
+msgid "USB Image Creation in Linux"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
+"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
+"<firstterm>keys</firstterm>; or as an externally connected hard disk device. "
+"Almost all media of this type is formatted as a vfat file system. You can "
+"create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>GRUB</application> bootloader does not support Btrfs file "
+"system. You cannot create bootable USB media on media formatted as Btrfs."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "Unusual USB Media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
+"writing may fail."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Follow one of the following procedures, depending on which Linux "
+"distribution you use:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB creation in Fedora, Red Hat Enterprise Linux, and similar Linux "
+"distributions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Graphical and command-line tools are available to create Fedora live USB "
+"media on computers that run Fedora, Red Hat Enterprise Linux, and Linux "
+"distributions derived from Red Hat Enterprise Linux."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:81
+#, no-c-format
+msgid "Red Hat Enterprise Linux and similar operating systems"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform this procedure on Red Hat Enterprise Linux and Linux "
+"distributions derived from it, enable the <firstterm>Extra Packages for "
+"Enterprise Linux</firstterm> (EPEL) repository. Refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EPEL/FAQ#howtouse\"></ulink> for instructions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:89
+#, no-c-format
+msgid "Live USB creation with a graphical tool"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install the <package>liveusb-creator</package> on your system with your "
+"graphical package manager, or the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:95
+#, no-c-format
+msgid "<![CDATA[su -c 'yum -y install liveusb-creator']]>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:98 Making_USB_media.xml:141 Making_USB_media.xml:185
+#, no-c-format
+msgid "Plug in your USB media."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Launch <application>LiveUSB Creator</application>, either from a menu or by "
+"entering <command>liveusb-creator</command> on the command line. Enter the "
+"root password for your system when <application>LiveUSB Creator</"
+"application> prompts you for it."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:132
+#, no-c-format
+msgid "Live USB creation with a command-line tool"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:146 Making_USB_media.xml:190
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
+"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
+"filename>, or use the <command>findfs</command>:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:149 Making_USB_media.xml:193
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<![CDATA[su -c 'findfs LABEL=\"]]><replaceable>MyLabel</replaceable><![CDATA"
+"[\"']]>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:150 Making_USB_media.xml:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
+"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:153 Making_USB_media.xml:197
+#, no-c-format
+msgid "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
+"to the media:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<![CDATA[su -c 'livecd-iso-to-disk ]]><replaceable>the_image.iso</"
+"replaceable><![CDATA[ /dev/]]><replaceable>sdX1</replaceable><![CDATA[']]>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
+"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
+"only one partition. If you have changed this behavior or have oddly "
+"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:168
+#, no-c-format
+msgid "Live USB creation in other Linux distributions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To create Fedora live USB media on a computer that uses a Linux distribution "
+"other than Fedora, Red Hat Enterprise Linux, and those derived from Red Hat "
+"Enterprise Linux, you can either find a graphical tool designed for your "
+"operating system or use the command-line procedure detailed in this section."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>UNetbootin</application> is a free and open-source graphical "
+"tool that can create live USB media from live image files on computers that "
+"use a wide range of different Linux distributions. The Fedora Project does "
+"not distribute <application>UNetbootin</application> — it is available "
+"from <ulink url=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\"></ulink>. Refer to "
+"that website for a complete description of the tool and instructions on how "
+"to use it."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:175
+#, no-c-format
+msgid "To create Fedora live USB media at the command line:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:180
+#, no-c-format
+msgid "Download a live ISO file for Fedora as shown in"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many Linux distributions automatically <firstterm>mount</firstterm> USB "
+"media devices when you connect the device to your computer. If this is the "
+"case, dismount the device. The specific method to do this varies widely "
+"between Linux distributions and desktops. Some common methods include:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"select <guilabel>File > Unmount</guilabel> if the operating system "
+"presents you with a window that displays the contents of the device."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:210
+#, no-c-format
+msgid "right-click on an icon of the device and click <guilabel>Unmount</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"click on an icon that represents ejecting the media — commonly, an "
+"upward-pointing triangle."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:222
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At a command line, type <command>su -</command> to become root, and enter "
+"the root password when your system prompts you."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create a <firstterm>mount point</firstterm> for the live image that you "
+"downloaded. For example, to use <filename>/tmp/livecd</filename> as the "
+"mount point, type <command>mkdir /tmp/livecd</command> and press "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:232
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mount the live image with the following command: <command>mount -o loop "
+"<replaceable>/path/to/image/file/imagefile.iso</replaceable> <replaceable>/"
+"path/to/mount/point</replaceable></command>, where <replaceable>/path/to/"
+"image/file</replaceable> is the location of the image file that you "
+"downloaded, <filename>imagefile.iso</filename> is the image file, and "
+"<replaceable>/path/to/mount/point</replaceable> is the mount point that you "
+"just created."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change directory to the <filename>LiveOS</filename> directory of the image "
+"that you just mounted. mount point where you just mounted the Fedora live "
+"image. For example, <command>cd /tmp/livecd/LiveOS</command>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:242
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the following command: <command>./livecd-iso-to-disk <replaceable>/path/"
+"to/image/file/imagefile.iso</replaceable> <replaceable>device</replaceable></"
+"command>, where <filename><replaceable>/path/to/image/file</replaceable></"
+"filename> is the location of the image file that you downloaded, "
+"<filename><replaceable>imagefile.iso</replaceable></filename> is the image "
+"file, and <filename><replaceable>device</replaceable></filename> is the USB "
+"media device."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: medialess.xml:13
+#: Making_USB_media.xml:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mounting a Fedora live image file and using livecd-iso-to-disk to create "
+"live USB media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have downloaded a Fedora live image, <filename>Fedora-&PRODVER;-i686-"
+"Live.iso</filename>, to a folder named <filename>Downloads</filename> in "
+"your home directory. You have a USB flash drive plugged into your computer, "
+"named <filename>/dev/sdc1</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:253
+#, no-c-format
+msgid "Become root:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:256
+#, no-c-format
+msgid "su -"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:257
+#, no-c-format
+msgid "Make a mount point for the image:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:260
+#, no-c-format
+msgid "mkdir /mnt/livecd"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:261
+#, no-c-format
+msgid "Mount the image:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"mount -o loop /home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/Fedora-"
+"&PRODVER;-i686-Live.iso /mnt/livecd"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:265
+#, no-c-format
+msgid "Change into the <filename>LiveOS</filename> directory of the live CD image:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:268
+#, no-c-format
+msgid "cd /mnt/livecd/LiveOS"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:269
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run <application>livecd-iso-to-disk</application> to transfer the live image "
+"to your flash drive and make the flash drive bootable:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:272
+#, no-c-format
+msgid ""
+"./livecd-iso-to-disk /home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/"
+"Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso /dev/sdc1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: medialess.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Installing Without Media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: medialess.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Linux Required"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:14
+#: medialess.xml:10
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively "
@@ -19827,14 +20696,35 @@ msgid ""
 "loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
 msgstr ""
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have an earlier version of Fedora installed on your system, you might "
+"be able to upgrade to Fedora &PRODVER; without making additional physical "
+"media by using the <application>preupgrade</application> tool. Refer to "
+"<xref linkend=\"ch-upgrade-x86\"/> for details of using "
+"<application>preupgrade</application>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
 #: medialess.xml:20
 #, no-c-format
+msgid ""
+"This section discusses how to install Fedora to your system without making "
+"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
+"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
+"program."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: medialess.xml:25
+#, no-c-format
 msgid "Retrieving Boot Files"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:21
+#: medialess.xml:26
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
@@ -19842,16 +20732,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:26
+#: medialess.xml:31
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
 "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/11/\"></ulink>."
+"Fedora/12/\"></ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:30
+#: medialess.xml:35
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
@@ -19859,7 +20749,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:35
+#: medialess.xml:40
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop "
@@ -19869,23 +20759,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:43
+#: medialess.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
 "the network, locate the desired release. In general, once you find a "
-"suitable mirror, browse to the <filename>releases/11/Fedora/"
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/&PRODVER;/Fedora/"
 "<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: medialess.xml:52
+#: medialess.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "Installation Types Available"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:53
+#: medialess.xml:58
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation "
@@ -19894,7 +20784,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:60
+#: medialess.xml:65
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
@@ -19906,13 +20796,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: medialess.xml:73
+#: medialess.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:75
+#: medialess.xml:80
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file "
@@ -19922,13 +20812,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:81
+#: medialess.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: medialess.xml:82
+#: medialess.xml:87
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<![CDATA[title Installation\n"
@@ -19938,7 +20828,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:83
+#: medialess.xml:88
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line "
@@ -19949,37 +20839,37 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:89
+#: medialess.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: option
-#: medialess.xml:93
+#: medialess.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "<option>ip=</option>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: option
-#: medialess.xml:96
+#: medialess.xml:101
 #, no-c-format
-msgid "method="
+msgid "repo="
 msgstr ""
 
 #. Tag: option
-#: medialess.xml:99
+#: medialess.xml:104
 #, no-c-format
 msgid "lang="
 msgstr ""
 
 #. Tag: option
-#: medialess.xml:102
+#: medialess.xml:107
 #, no-c-format
 msgid "keymap="
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:105
+#: medialess.xml:110
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
@@ -19987,7 +20877,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:109
+#: medialess.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
@@ -19995,7 +20885,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:113
+#: medialess.xml:118
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When you are finished, change the <option>default</option> option in "
@@ -20004,19 +20894,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: medialess.xml:116
+#: medialess.xml:121
 #, no-c-format
 msgid "<![CDATA[default 0]]>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: medialess.xml:119
+#: medialess.xml:124
 #, no-c-format
 msgid "Booting to Installation"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:120
+#: medialess.xml:125
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation "
@@ -20050,6 +20940,12 @@ msgstr "<secondary>PXE సంస్థాపనలు</secondary>"
 msgid "<secondary>diskless environment</secondary>"
 msgstr "<secondary>డిస్కు రహిత వాతావరణం</secondary>"
 
+#. Tag: primary
+#: Netboot_DHCP.xml:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>PXE installations</primary>"
+msgstr "<primary>కిక్ స్టార్టు సంస్థాపన</primary>"
+
 #. Tag: secondary
 #: Netboot_DHCP.xml:18 Netboot_DHCP.xml:23
 #, no-c-format
@@ -20074,13 +20970,15 @@ msgstr ""
 "DHCP సర్వరు నెట్వర్కు సర్వరులో ఇప్పటికే ఉంటే, ఒకదాన్ని ఆకృతీకరించండి. &PROD; డిప్లోమెంట్ నివేదికను "
 "చూడండి. ఆకృతీకరణ ఫైలు కింది వాటిని కలిగి ఉంది కావునా PXE బూటింగు దానికి మద్దతిస్తుంది:"
 
-#. Tag: computeroutput
+#. Tag: screen
 #: Netboot_DHCP.xml:31
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"allow booting; allow bootp; class \"pxeclients\" { match if substring(option "
-"vendor-class-identifier, 0, 9) = \"PXEClient\"; next-server <replaceable><"
-"server-ip></replaceable>; filename \"linux-install/pxelinux.0\"; }"
+"<computeroutput>allow booting; allow bootp; class \"pxeclients\" {    match "
+"if substring(option</computeroutput>\n"
+"<computeroutput>vendor-class-identifier, 0, 9) = \"PXEClient\";    next-"
+"server <replaceable><server-ip></replaceable>;</computeroutput>\n"
+"<computeroutput>filename \"linux-install/pxelinux.0\"; }</computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>బూటింగును అనుమతిస్తుంది; bootpని అనుఅమ్తిస్తుంది; తరగతి \"pxeclients"
 "\" {    వేరే స్ట్రింగుతో సరిపోలితే(option vendor-class-identifier, 0, 9) = \"PXEClient"
@@ -20103,6 +21001,12 @@ msgstr ""
 msgid "Starting the <command>tftp</command> Server"
 msgstr "<command>tftp</command> సర్వరును ప్రారంభిస్తోంది"
 
+#. Tag: command
+#: Netboot_TFTP.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "tftp"
+msgstr "--ftp"
+
 #. Tag: para
 #: Netboot_TFTP.xml:11
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -20151,6 +21055,12 @@ msgid "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: primary
+#: networkconfig-fedora.xml:16
+#, no-c-format
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#. Tag: primary
 #: networkconfig-fedora.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "hostname"
@@ -20185,21 +21095,37 @@ msgid ""
 "Protocol) service that automatically supplies connected systems with a "
 "domain name, leaving the user to enter a hostname."
 msgstr ""
+"<replaceable>hostname</replaceable>.<replaceable>domainname</replaceable> "
+"అను రీతిలో, హోస్టు నామము మరియు డొమైన్ నామమును అందివ్వమని అమర్పు మిమ్మలును అడుగుతుంది. "
+"చాలా నెట్వర్కులు DHCP (డైనమిక్ హోస్ట్ కాన్ఫిగరేషన్ ప్రొటోకాల్) కలిగివుంటాయి అది అనుసంధానిత సిస్టమ్సను "
+"డొమైన్ నామముతో అందిస్తుంది, హోస్టునామమును వినియోగదారి ప్రవేశపెట్టుటకు వదులుతుంది."
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:33
 #, no-c-format
-msgid "<title>Setting the hostname</title>"
+msgid ""
+"Unless you have a specific need to customize the host name and domain name, "
+"the default setting <literal>localhost.localdomain</literal> is a good "
+"choice for most users."
 msgstr ""
+"మీకు ప్రత్యేకించి హోస్టునామము మరియు డొమైన్ నామము మలచుకొనవలసిన అవసరము వుంటే తప్పించి, "
+"చాలా మంది వినియోగదారులకు <literal>localhost.localdomain</literal> యొక్క "
+"అప్రమేయ అమర్పు సరిపోతుంది."
+
+#. Tag: title
+#: networkconfig-fedora.xml:37
+#, no-c-format
+msgid "<title>Setting the hostname</title>"
+msgstr "<title>హోస్టునామమును అమర్చుట</title>"
 
 #. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:36
+#: networkconfig-fedora.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "<para>Setting the hostname</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>హోస్టునామమును అమర్చుట</para>"
 
 #. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:43
+#: networkconfig-fedora.xml:47
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To set up a network that is behind an Internet firewall or router, you may "
@@ -20209,8 +21135,22 @@ msgid ""
 "host name in this domain."
 msgstr ""
 
+#. Tag: title
+#: networkconfig-fedora.xml:51
+#, no-c-format
+msgid "Valid Hostnames"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:55
+#: networkconfig-fedora.xml:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
+"The hostname may include letters, numbers and hyphens."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: networkconfig-fedora.xml:59
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
@@ -20225,7 +21165,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:69
+#: networkconfig-fedora.xml:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
+"Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid "
+"service interruptions or risk action by your upstream service provider. A "
+"full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: networkconfig-fedora.xml:72
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "మోడెం ఆకృతీకరణ"
+
+#. Tag: para
+#: networkconfig-fedora.xml:73
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program does not configure modems. Configure these devices "
@@ -20235,13 +21191,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: networkconfig-fedora.xml:78
+#: networkconfig-fedora.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Manual configuration"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:79
+#: networkconfig-fedora.xml:83
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Installations that require certain advanced configurations cannot succeed "
@@ -20252,19 +21208,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: networkconfig-fedora.xml:83
+#: networkconfig-fedora.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "<title>Manual network configuration</title>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:86
+#: networkconfig-fedora.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "<para>Manual network configuration</para>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:93
+#: networkconfig-fedora.xml:97
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your network does not have DHCP enabled, or if you need to override the "
@@ -20277,89 +21233,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:97
+#: networkconfig-fedora.xml:101
 #, no-c-format
 msgid "Click <guilabel>OK</guilabel> to accept these settings and continue."
 msgstr ""
 
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Setup simply prompts for the hostname and the settings used during "
-"installation are written to the system. Many networks have a <indexterm> "
-"<primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary> </indexterm> "
-"<firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) service "
-"that automatically supplies connected systems with domain name, leaving the "
-"user to enter a host name. By default, Fedora activates all network "
-"interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora contains support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and "
-"<firstterm>IPv6</firstterm>. However, by default, Fedora configures network "
-"interfaces on your computer for IPv4, and to use DHCP via "
-"<application>NetworkManager</application>. Currently "
-"<application>NetworkManager</application> does not support IPv6. If your "
-"network only supports IPv6 you should use <application>system-config-"
-"network</application> after installation to configure your network "
-"interfaces."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program does not configure <indexterm> <primary>modem</"
-"primary> </indexterm> modems. Configure these devices after installation "
-"with the <application>Network</application> utility. The settings for your "
-"modem are specific to your particular Internet Service Provider (ISP)."
-msgstr ""
-
 #. Tag: title
-#: networkconfig.xml:44
+#: new-users.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "Hostname"
+msgid "Obtaining Fedora"
 msgstr ""
 
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:46
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
-"or <indexterm> <primary>hostname</primary> </indexterm> <firstterm>hostname</"
-"firstterm>. The complete hostname includes both the name of the machine and "
-"the name of the domain of which it is a member, such as <systemitem class="
-"\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</replaceable></"
-"systemitem>. The machine name (or \"short hostname\") is <systemitem class="
-"\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></systemitem>, and the "
-"<indexterm> <primary>domain name</primary> </indexterm> domain name is "
-"<systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</replaceable></"
-"systemitem>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:61
+#. Tag: seealso
+#: new-users.xml:11
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you "
-"may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</"
-"replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have "
-"more than one computer on this network, you should give each one a separate "
-"host name in this domain."
+msgid "<seealso>ISO images</seealso>"
 msgstr ""
 
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:7
+#. Tag: primary
+#: new-users.xml:14
 #, no-c-format
-msgid "New Users"
+msgid "<primary>ISO images</primary>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:8
+#: new-users.xml:21
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This chapter explains how to get the files you need to install and run "
@@ -20369,29 +21267,8 @@ msgid ""
 "url=\"http://www.fedoraforum.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
 
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:16
-#, no-c-format
-msgid "Download Links"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To follow a Web-based guide to downloading, visit <ulink url=\"http://get."
-"fedoraproject.org/\"></ulink>. For guidance on which architecture to "
-"download, refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:24
-#, no-c-format
-msgid "How Do I Download Installation Files?"
-msgstr ""
-
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:25
+#: new-users.xml:29
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project distributes Fedora in many ways, mostly free of cost and "
@@ -20400,13 +21277,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:31
+#: new-users.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "A full set of the software on DVD media"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:34
+#: new-users.xml:38
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Live images you can use to try Fedora, and then install to your system if "
@@ -20414,7 +21291,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:38
+#: new-users.xml:42
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install "
@@ -20422,13 +21299,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:42
+#: new-users.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Source code on DVD media"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:45
+#: new-users.xml:49
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most users want the Fedora Live image or the full set of installable "
@@ -20438,90 +21315,100 @@ msgid ""
 "experienced users and software developers."
 msgstr ""
 
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:51
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:56
 #, no-c-format
-msgid "Downloading media"
+msgid ""
+"Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
+"images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO "
+"image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly "
+"to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a "
+"format suitable for writing directly to a USB flash disk."
 msgstr ""
 
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:53 new-users.xml:445
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:62
 #, no-c-format
-msgid "CD/DVD media"
+msgid ""
+"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
+"making-media\"/>."
 msgstr ""
 
-#. Tag: seealso
-#: new-users.xml:55
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:66
 #, no-c-format
-msgid "<seealso>ISO images</seealso>"
+msgid ""
+"If downloading the Fedora ISO images and burning them to CD or DVD is "
+"impossible or impractical for you, refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Obtaining_Fedora-Obtaining_Fedora_on_CD_or_DVD\"/> to learn about other ways "
+"that you can obtain Fedora."
 msgstr ""
 
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:58
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:71
 #, no-c-format
-msgid "<primary>ISO images</primary>"
+msgid "Downloading Fedora"
 msgstr ""
 
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:62 new-users.xml:449
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:73
 #, no-c-format
-msgid "USB flash media"
+msgid "How Do I Download Installation Files?"
 msgstr ""
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:65
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:75
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
-"images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO "
-"image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly "
-"to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a "
-"format suitable for writing directly to a USB flash disk."
+msgid "Download Links"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:71
+#: new-users.xml:76
 #, no-c-format
 msgid ""
-"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
-"making-media\"/>."
+"To follow a Web-based guide to downloading, visit <ulink url=\"http://get."
+"fedoraproject.org/\"></ulink>. For guidance on which architecture to "
+"download, refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:74
+#: new-users.xml:83
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
+msgid "Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:77
+#: new-users.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "From a Mirror"
 msgstr ""
 
 #. Tag: primary
-#: new-users.xml:79
+#: new-users.xml:88
 #, no-c-format
 msgid "mirror"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:81
+#: new-users.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
-"To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a "
-"<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server open to the "
-"public for free downloads of software, including Fedora. Mirrors offer both "
-"free open source software and closed source software. To locate a mirror, "
-"visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"></ulink> "
-"using a Web browser, and choose a server from the list. The web page lists "
-"mirrors by geographic location. Mirrors geographically closer to you are "
-"ideal for faster downloading speeds."
+"The Fedora installation files are freely available from web servers located "
+"in many parts of the world. These servers <firstterm>mirror</firstterm> the "
+"files available from the Fedora Project. If you visit <ulink url=\"http://"
+"download.fedoraproject.org/\"></ulink>, you are redirected to a mirror, "
+"based on a calculation of which mirror is likely to offer you the best "
+"download speed. Alternatively, you can choose a mirror from the list "
+"maintained at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"></"
+"ulink>. This page lists mirrors according to geographic location. The "
+"mirrors geographically closest to you are likely to provide you with the "
+"fastest downloads. If the company or organization that provides your "
+"internet access maintains a mirror, this mirror is likely to provide you "
+"with the fastest downloads of all."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:89
+#: new-users.xml:93
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
@@ -20536,25 +21423,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:101
+#: new-users.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "From BitTorrent"
 msgstr ""
 
 #. Tag: primary
-#: new-users.xml:103 new-users.xml:106
+#: new-users.xml:107 new-users.xml:110
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent"
 
 #. Tag: secondary
-#: new-users.xml:107
+#: new-users.xml:111
 #, no-c-format
 msgid "seeding"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:109
+#: new-users.xml:113
 #, no-c-format
 msgid ""
 "BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
@@ -20567,7 +21454,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:118
+#: new-users.xml:122
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
@@ -20577,7 +21464,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:122
+#: new-users.xml:126
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
@@ -20587,13 +21474,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:127
+#: new-users.xml:131
 #, no-c-format
 msgid "Minimal Boot Images"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:128
+#: new-users.xml:132
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
@@ -20601,19 +21488,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:134
+#: new-users.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Which Architecture Is My Computer?"
 msgstr ""
 
 #. Tag: primary
-#: new-users.xml:136 new-users.xml:144
+#: new-users.xml:140 new-users.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "architecture"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:138
+#: new-users.xml:142
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
@@ -20623,31 +21510,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
-#: new-users.xml:145
+#: new-users.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "determining"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:148
+#: new-users.xml:152
 #, no-c-format
 msgid "Processor and architecture types"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:154
+#: new-users.xml:158
 #, no-c-format
 msgid "Processor manufacturer and model"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:155
+#: new-users.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "Architecture type for Fedora"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:160
+#: new-users.xml:164
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Intel (except Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, and recent "
@@ -20656,48 +21543,46 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: systemitem
-#: new-users.xml:162
+#: new-users.xml:166
 #, no-c-format
 msgid "i386"
-msgstr ""
+msgstr "i386"
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:165
+#: new-users.xml:169
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD "
-"Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron"
+"Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron; Apple MacBook, MacBook Pro, "
+"and MacBook Air"
 msgstr ""
 
 #. Tag: systemitem
-#: new-users.xml:167
+#: new-users.xml:171
 #, no-c-format
 msgid "x86_64"
-msgstr ""
+msgstr "x86_64"
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:170
+#: new-users.xml:174
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, MacBook, MacBook Pro, MacBook Air, "
-"and other non-Intel models"
+msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
 msgstr ""
 
 #. Tag: systemitem
-#: new-users.xml:172
+#: new-users.xml:176
 #, no-c-format
 msgid "<systemitem>ppc</systemitem>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:178
+#: new-users.xml:182
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
+msgid "<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:180
+#: new-users.xml:184
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are unsure what type of processor your computer uses, choose "
@@ -20705,7 +21590,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:182
+#: new-users.xml:186
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The exception is if your computer is a non-Intel based Apple Macintosh. "
@@ -20714,13 +21599,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:187
+#: new-users.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Intel Atom Processor Architectures Vary"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:188
+#: new-users.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The N and Z Series Atom processors are based on the <systemitem>i386</"
@@ -20731,13 +21616,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:195
+#: new-users.xml:199
 #, no-c-format
 msgid "Which Files Do I Download?"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:196
+#: new-users.xml:200
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You have several options to download Fedora. Read the options below to "
@@ -20745,7 +21630,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:198
+#: new-users.xml:202
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Each file available for download in a Fedora distribution includes the "
@@ -20756,13 +21641,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:208
+#: new-users.xml:212
 #, no-c-format
 msgid "Full Distribution on DVD"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:209
+#: new-users.xml:213
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have plenty of time, a fast Internet connection, and wish a broader "
@@ -20774,13 +21659,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:220
+#: new-users.xml:224
 #, no-c-format
 msgid "Live Image"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:221
+#: new-users.xml:225
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
@@ -20793,13 +21678,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:241
+#: new-users.xml:245
 #, no-c-format
 msgid "Minimal Boot Media"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:242
+#: new-users.xml:246
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
@@ -20813,13 +21698,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:254
+#: new-users.xml:258
 #, no-c-format
 msgid "Download Size"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:255
+#: new-users.xml:259
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
@@ -20829,7 +21714,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:263
+#: new-users.xml:267
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following table explains where to find the desired files on a mirror "
@@ -20838,31 +21723,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:267
+#: new-users.xml:271
 #, no-c-format
 msgid "Locating files"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:273
+#: new-users.xml:277
 #, no-c-format
 msgid "Media type"
-msgstr ""
+msgstr "మాధ్యమం రకము"
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:274
+#: new-users.xml:278
 #, no-c-format
 msgid "File locations"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:279
+#: new-users.xml:283
 #, no-c-format
 msgid "Full distribution on DVD"
 msgstr ""
 
 #. Tag: filename
-#: new-users.xml:280
+#: new-users.xml:284
 #, no-c-format
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
@@ -20870,13 +21755,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:283
+#: new-users.xml:287
 #, no-c-format
 msgid "Live image"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:284
+#: new-users.xml:288
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</"
@@ -20887,13 +21772,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:288
+#: new-users.xml:292
 #, no-c-format
 msgid "Minimal CD boot media"
 msgstr ""
 
 #. Tag: filename
-#: new-users.xml:289
+#: new-users.xml:293
 #, no-c-format
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
@@ -20901,13 +21786,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:296
+#: new-users.xml:300
 #, no-c-format
 msgid "How Do I Make Fedora Media?"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:297
+#: new-users.xml:301
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A Fedora ISO file can be turned into either CD or DVD discs. You can turn "
@@ -20915,225 +21800,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:303
+#: new-users.xml:307
 #, no-c-format
 msgid "Making CD or DVD Discs"
 msgstr ""
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:304
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:309
-#, no-c-format
-msgid "Making USB Media"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:310
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To make bootable USB media, use a Fedora Live image. Use either a Windows or "
-"Linux system to make the bootable USB media."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:315
-#, no-c-format
-msgid "USB Image Writing is Nondestructive"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:316
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Writing the Live image to the USB media is <emphasis>nondestructive</"
-"emphasis>. Any existing data on the media is not harmed."
-msgstr ""
-
-#. Tag: emphasis
-#: new-users.xml:322
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is always a good idea to back up important data before performing "
-"sensitive disk operations."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:326
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To begin, make sure there is sufficient free space available on the USB "
-"media. There is no need to repartition or reformat your media. <emphasis>It "
-"is always a good idea to back up important data before performing sensitive "
-"disk operations.</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:334
-#, no-c-format
-msgid "USB Image Creation from Windows"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:337
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download a Live ISO file as explained in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:342
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
-"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:348
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
-"creator</application> program to create the bootable USB media."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:357
-#, no-c-format
-msgid "USB Image Creation in Linux"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:359
-#, no-c-format
-msgid ""
-"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
-"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
-"<firstterm>keys</firstterm>; or as an externally connected hard disk device. "
-"Almost all media of this type is formatted as a vfat file system. You can "
-"create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:369
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 "
-"file system. You cannot create bootable USB media on media formatted as ext4."
-msgstr ""
-
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:374
-#, no-c-format
-msgid "Unusual USB Media"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:375
+#: new-users.xml:318
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
-"writing may fail."
+msgid "Obtaining Fedora on CD or DVD"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:381
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download a Live ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:387
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
-"Fedora systems, use the following command:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: new-users.xml:391
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[su -c 'yum -y install livecd-tools']]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:394
-#, no-c-format
-msgid "Plug in your USB media."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:399
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
-"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
-"filename>, or use the <command>findfs</command>:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: new-users.xml:405
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<![CDATA[su -c 'findfs LABEL=\"]]><replaceable>MyLabel</replaceable><![CDATA"
-"[\"']]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:406
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
-"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: new-users.xml:411
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:414
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
-"to the media:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: new-users.xml:418
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<![CDATA[su -c 'livecd-iso-to-disk ]]><replaceable>the_image.iso</"
-"replaceable><![CDATA[ /dev/]]><replaceable>sdX1</replaceable><![CDATA[']]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:419
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
-"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
-"only one partition. If you have changed this behavior or have oddly "
-"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:432
-#, no-c-format
-msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:433
+#: new-users.xml:319
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
@@ -21143,80 +21822,10 @@ msgid ""
 "vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
 "\"></ulink>."
 msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:440
-#, no-c-format
-msgid "How Do I Start the Installation Program?"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:442
-#, no-c-format
-msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:452
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To start the installation program from minimal boot media, a Live image, or "
-"the distribution DVD, follow this procedure:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:456
-#, no-c-format
-msgid "Power off your computer system."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:459
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
-"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:465
-#, no-c-format
-msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:468
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may need to press a specific key or combination of keys to boot from the "
-"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
-"firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most "
-"computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on "
-"the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key "
-"such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or "
-"<keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple "
-"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive. "
-"On older Apple hardware you may need to press <keycap>Cmd</keycap> "
-"+<keycap>Opt</keycap>+<keycap>Shift</keycap>+<keycap>Del</keycap> to boot "
-"from DVD drive."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:481
-#, no-c-format
-msgid "Configuring the BIOS"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:482
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
-"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
-"information on hardware specifications and configuration is beyond the scope "
-"of this document."
-msgstr ""
+"మీరు వేగవంతమైన యింటర్నెట్ అనుసంధానము కలిగిలేకపోతే, లేదా బూట్ మాధ్యమాన్ని సృష్టించుటలో మీకు "
+"సమస్యవుంటే, డౌనులోడ్ చేయుట ఐచ్చికం కాకపోవచ్చును. Fedora DVD మరియు CD పంపిణీ మాధ్యమం "
+"తక్కువ ధరకు ప్రపచం మొత్తంమీద చాలా ఆన్‌లైన్ సోర్సులనుండి అందుబాటులో వుంది. అమ్మకందారిని "
+"కనుగొనుటకు మీ అభీష్ట వెబ్ శోధన యింజన్‌ను వుపయోగించుము, లేదా <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\"></ulink> చూడుము."
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:10
@@ -21294,8 +21903,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:64
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To review the list of updated packages, select <guilabel>Review</guilabel>."
+msgid "To review the list of updated packages, select <guilabel>Review</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -21375,19 +21983,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: nextsteps.xml:132
+#: nextsteps.xml:135
 #, no-c-format
 msgid "Finishing an Upgrade"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: nextsteps.xml:134
+#: nextsteps.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "System Updates Recommended"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:135
+#: nextsteps.xml:138
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should "
@@ -21396,7 +22004,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:140
+#: nextsteps.xml:143
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
@@ -21407,7 +22015,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:147
+#: nextsteps.xml:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can obtain a list of <firstterm>orphaned</firstterm> packages (that is, "
+"packages that are no longer in the repositories) from the "
+"<application>package-cleanup</application> tool. Install the <package>yum-"
+"utils</package> package and then run <command>package-cleanup --orphans</"
+"command>. The tool will show you orphaned packages and packages that are "
+"partially uninstalled but for which the <application>%postun</application> "
+"script failed."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:153
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most software repository configurations are stored in packages that end with "
@@ -21416,7 +22037,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:150
+#: nextsteps.xml:156
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command><![CDATA[awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$']]></"
@@ -21424,7 +22045,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:151
+#: nextsteps.xml:157
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
@@ -21435,7 +22056,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:156
+#: nextsteps.xml:162
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Then run the following commands to make a list of other missing software "
@@ -21443,7 +22064,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:159
+#: nextsteps.xml:165
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | sort | uniq > ~/old-pkgnames."
@@ -21455,7 +22076,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:161
+#: nextsteps.xml:167
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
@@ -21463,7 +22084,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:165
+#: nextsteps.xml:171
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command><![CDATA[su -c 'yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`']]></"
@@ -21471,13 +22092,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: nextsteps.xml:168
+#: nextsteps.xml:174
 #, no-c-format
 msgid "Missing Software"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:169
+#: nextsteps.xml:175
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
@@ -21487,13 +22108,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: nextsteps.xml:177
+#: nextsteps.xml:183
 #, no-c-format
 msgid "Switching to a Graphical Login"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:178
+#: nextsteps.xml:184
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
@@ -21501,25 +22122,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:184
+#: nextsteps.xml:190
 #, no-c-format
 msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:187
+#: nextsteps.xml:193
 #, no-c-format
 msgid "<![CDATA[su -]]>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:188
+#: nextsteps.xml:194
 #, no-c-format
 msgid "Provide the administrator password when prompted."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:193
+#: nextsteps.xml:199
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
@@ -21528,13 +22149,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:198
+#: nextsteps.xml:204
 #, no-c-format
 msgid "<![CDATA[yum groupinstall \"GNOME Desktop Environment\"]]>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:199
+#: nextsteps.xml:205
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
@@ -21543,20 +22164,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:207
+#: nextsteps.xml:213
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgid "Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:211
+#: nextsteps.xml:217
 #, no-c-format
 msgid "<![CDATA[nano /etc/inittab]]>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:214
+#: nextsteps.xml:220
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
@@ -21564,7 +22184,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:219
+#: nextsteps.xml:225
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
@@ -21573,13 +22193,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:228
+#: nextsteps.xml:234
 #, no-c-format
 msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:233
+#: nextsteps.xml:239
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
@@ -21587,7 +22207,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:238
+#: nextsteps.xml:244
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
@@ -21595,13 +22215,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: nextsteps.xml:245
+#: nextsteps.xml:251
 #, no-c-format
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:247
+#: nextsteps.xml:253
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
@@ -21609,19 +22229,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
-#: nextsteps.xml:254
+#: nextsteps.xml:260
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
-#: nextsteps.xml:265
+#: nextsteps.xml:271
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:276
+#: nextsteps.xml:282
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
@@ -21629,13 +22249,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: nextsteps.xml:282
+#: nextsteps.xml:288
 #, no-c-format
 msgid "Security Announcements"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:284
+#: nextsteps.xml:290
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
@@ -21643,13 +22263,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: nextsteps.xml:292
+#: nextsteps.xml:298
 #, no-c-format
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:294
+#: nextsteps.xml:300
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provide support through mailing lists, Web "
@@ -21657,7 +22277,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:299
+#: nextsteps.xml:305
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
@@ -21665,31 +22285,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:304
+#: nextsteps.xml:310
 #, no-c-format
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
-#: nextsteps.xml:313
+#: nextsteps.xml:319
 #, no-c-format
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
-#: nextsteps.xml:327
+#: nextsteps.xml:333
 #, no-c-format
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
-#: nextsteps.xml:341
+#: nextsteps.xml:347
 #, no-c-format
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
-#: nextsteps.xml:355
+#: nextsteps.xml:361
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
@@ -21697,7 +22317,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:369
+#: nextsteps.xml:375
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
@@ -21707,13 +22327,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: nextsteps.xml:377
+#: nextsteps.xml:383
 #, no-c-format
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:379
+#: nextsteps.xml:385
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
@@ -21724,7 +22344,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:387
+#: nextsteps.xml:393
 #, no-c-format
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr ""
@@ -21765,7 +22385,7 @@ msgstr ""
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:32
 #, no-c-format
 msgid "Software RAID"
-msgstr ""
+msgstr "సాఫ్టువేర్ RAID"
 
 #. Tag: para
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:33
@@ -21831,6 +22451,65 @@ msgstr ""
 msgid "installing packages"
 msgstr "పాకేజీలను సంస్థాపిస్తోంది"
 
+#. Tag: term
+#: Package_Selection_common-list-1.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Office and Productivity"
+msgstr "కార్యాలయం మరియూ ఉత్పాదకత"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_common-list-1.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner "
+"project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
+"multimedia applications."
+msgstr ""
+"ఈ ఐచ్చికము OpenOffice.org ‌ఉత్పాదకత సూట్‌ను, ప్లానర్ ప్రోజెక్టు నిర్వాహణా అనువర్తనమును, "
+"GIMP వంటి గ్రాఫికల్ సాధనాలను, మరియు మల్టీమీడియా అనువర్తనములను అందిస్తుంది."
+
+#. Tag: term
+#: Package_Selection_common-list-1.xml:20
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Software Development"
+msgstr "Software అభివృద్ధి"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_common-list-1.xml:22
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
+"system."
+msgstr "మీ Fedora సిస్టమ్ పై సాఫ్టువేరును కంపైల్ చేయుటకు కావలసిన సాధనములను ఈ ఐచ్చికము అందిస్తుంది."
+
+#. Tag: term
+#: Package_Selection_common-list-1.xml:30
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Web server"
+msgstr "వెబ్ సేవిక"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_common-list-1.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "This option provides the Apache Web server."
+msgstr "ఈ ఐచ్చికము Apache వెబ్ సర్వరును అందిస్తుంది."
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_common-note-1.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. "
+"This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
+"installing packages from a repository. To change the package selection, "
+"complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
+"application> application to make desired changes."
+msgstr ""
+"మీరు Fedora లైవ్ ప్రతిబింబమునుండి సంస్థాపిస్తుంటే, మీరు ప్యాకేజీ యెంపికలను చేయలేరు. "
+"ఈ సంస్థాపనా పద్దతి ప్యాకేజీలను రిపోజిటరీనుండి సంస్థాపించుట కంటే లైవ్ ప్రతిబింబము యొక్క "
+"నకలును బదిలీచేస్తుంది. ప్యాకేజీ యెంపికను మార్చుటకు, సంస్థాపనను పూర్తిచేయుము, అప్పుడు "
+"కావలిసిన మార్పులను చేయుటకు <application>సాఫ్టువేరును జతచేయి/తీసివేయి</"
+"application> అనువర్తనమును వుపయోగించుము."
+
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-note-2.xml:9
 #, no-c-format
@@ -21893,40 +22572,255 @@ msgstr ""
 "పాకేజీలు, లేదా ఆరెంటి కలయిక."
 
 #. Tag: para
-#: Package_Selection_common-para-5.xml:8
+#: Package_Selection_common-para-7.xml:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
+"that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
+"common tasks, select the relevant items from the list:"
+msgstr ""
+"అప్రమేయంగా, Fedora సంస్థాపనా కార్యక్రమము మీ డెస్కుటాప్ సిస్టమునకు సరితూగు సాఫ్టువేరు "
+"యెంపికను లోడుచేస్తుంది. సాధారణ కర్తవ్యముల కొరకు సాఫ్టువేరును చేర్చుటకు లేదా తీసివేయుటకు, "
+"జాబితానుండి సంభందిత అంశములను యెంపికచేయుము:"
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Customizing the Software Selection"
+msgstr "సాఫ్టువేరు యెంపికను మలచుకొనుట"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages "
+"for your final system in more detail. This option causes the installation "
+"process to display an additional customization screen when you select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:16
+#, no-c-format
+msgid "Installing Support for Additional Languages"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional "
+"languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> for more "
+"information on configuring language support."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "Package Group Details"
+msgstr "పాకేజీ సమూహ తొలగింపు"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package "
+"groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For "
+"ease of use, the package selection screen displays these groups as "
+"categories."
+msgstr ""
+"Fedora అనునది చేర్చబడిన సాఫ్టువేరును <indexterm> <primary>ప్యాకేజీ "
+"సమూహాలు</primary> </indexterm> <firstterm>ప్యాకేజీ సమూహాలు</firstterm>గా "
+"విభజిస్తుంది. సులువుగా వుపయోగించుట కొరకు, ప్యాకేజీ యెంపిక తెర ఈ సమూహాలను వర్గములుగా "
+"ప్రదర్శించును."
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To view the package groups for a category, select the category from the list "
+"on the left. The list on the right displays the package groups for the "
+"currently selected category."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To specify a package group for installation, select the check box next to "
+"the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the "
+"package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of "
+"the packages from a group will be installed unless the check box for that "
+"group is selected."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a package group, Fedora automatically installs the base and "
+"mandatory packages for that group. To change which optional packages within "
+"a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</"
+"guibutton> button under the description of the group. Then use the check box "
+"next to an individual package name to change its selection."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:71
 #, no-c-format
-msgid "Select each component you wish to install."
-msgstr "మీరు సంస్థాపించదగ్గ ప్ర.తి మూలకాన్నీ ఎన్నుకోండి."
+msgid ""
+"After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
+"proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
+"packages required to use the software you select. When you have finished "
+"selecting packages, click <guilabel>Close</guilabel> to save your optional "
+"package selections and return to the main package selection screen."
+msgstr ""
+"మీరు కావలసిన ప్యాకేజీలను యెంచుకొనిన తర్వాత, కొనసాగుటకు <guilabel>తరువాత</guilabel> "
+"నొక్కండి. Fedora మీ యెంపికను పరిశీలిస్తుంది, మరియు మీరు యెంచుకొనిన సాఫ్టువేరునకు యేవైన "
+"అదనపు ప్యాకేజీలు అవసరమైతే స్వయంచాలకంగా జతచేస్తుంది. ప్యాకేజీలను యెంపికచేయుట పూర్తైనతర్వాత, "
+"మీ ఐచ్చిక ప్యాకేజీ యెంపికల దాచి తిరిగి ముఖ్య ప్యాకేజీ యెంపిక తెరకు తిరిగి వచ్చుటకు "
+"<guilabel>మూయుము</guilabel> నొక్కండి."
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:81
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Package_Selection_common-para-6.xml:8
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:82
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Once a package group has been selected, if optional components are available "
-"you can click on <guilabel>Optional packages</guilabel> to view which "
-"packages are installed by default, and to add or remove optional packages "
-"from that group. If there are no optional components this button will be "
-"disabled."
+"The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
+"use the <application>Add/Remove Software</application> tool to either "
+"install new software or remove installed packages. To run this tool, from "
+"the main menu, select <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
+"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Add/Remove Software</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system downloads "
+"the latest packages from network servers, rather than using those on the "
+"installation discs."
 msgstr ""
-"ఒకసారి ఒక పాకేజీ సమూహం ఎన్నుకోబడినతరువాత, ఐచ్ఛిక మూలకాలు అందుబాటులో ఉంటే మీరు <guilabel>ఐచ్ఛిక "
-"పాకేజీలు</guilabel>ను సిద్ధంగా ఏ పాకేజీలు సంస్థాపించబడ్డాయో తెలుసుకోటానికి నొక్కండి, ఆ సమూహం నుండీ "
-"ఐచ్ఛిక పాకేజీలను కలపతానికి మరియూ తొలగించతానికి. ఒకవేళ అక్కడ ఏ ఐచ్ఛిక పాకేజీలూ లేకపోతే ఈ మీట అసాధ్యం "
-"అవుతుంది."
 
 #. Tag: title
-#: packageselection.xml:10
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:96
+#, no-c-format
+msgid "Additional Language Support"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your Fedora system automatically supports the language that you selected at "
+"the start of the installation process. To include support for additional "
+"languages, select the package group for those languages from the "
+"<guilabel>Languages</guilabel> category."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:108
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Core Network Services"
+msgstr "auto-probe నెట్వర్కు సాధనాలు కాదు."
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:110
+#, no-c-format
+msgid "All Fedora installations include the following network services:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:117
+#, no-c-format
+msgid "centralized logging through syslog"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:122
+#, no-c-format
+msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:127
+#, no-c-format
+msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:132
+#, no-c-format
+msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:137
+#, no-c-format
+msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:143
+#, no-c-format
+msgid "The default installation also provides:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:149
+#, no-c-format
+msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:155
+#, no-c-format
+msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:160
+#, no-c-format
+msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some automated processes on your Fedora system use the email service to send "
+"reports and messages to the system administrator. By default, the email, "
+"logging, and printing services do not accept connections from other systems. "
+"Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling "
+"those services."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:176
 #, no-c-format
-msgid "Software Selection"
+msgid ""
+"You may configure your Fedora system after installation to offer email, file "
+"sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH "
+"service is enabled by default. You may use NFS to access files on other "
+"systems without enabling the NFS sharing service."
 msgstr ""
 
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Installing from Additional Repositories"
+msgstr "హార్డుడ్రైవు నుండీ సంస్థాపిస్తోంది"
+
 #. Tag: para
-#: packageselection.xml:68
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:9
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The Fedora software repository is automatically selected for you. The "
-"<guilabel>Additional Fedora Software</guilabel> repository contains software "
-"beyond the selection found on the default installation source. All software "
-"in Fedora is entirely free and open source."
+"You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase "
+"the software available to your system during installation. A repository is a "
+"network location that stores software packages along with "
+"<firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software "
+"packages used in Fedora require other software to be installed. The "
+"installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for "
+"every piece of software you select for installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -21977,11 +22871,111 @@ msgid "Adding a software repository"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Package_Selection-x86.xml:49
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
+"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
+"repositories</guilabel>. You may provide the location of a repository of "
+"third-party software. Depending on the configuration of that repository, you "
+"may be able to select non-Fedora software during installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:58
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To edit an existing software repository location, select the repository in "
+"the list and then select <guilabel>Modify repository</guilabel>."
+msgstr ""
+"ఉన్న విభజనను తొలగించటానికి, జాబితానుండీ ఆ విభజనను ఎన్నుకొని <guibutton>Delete</guibutton> "
+"మీటను నొక్కండి."
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:64
+#, no-c-format
+msgid "Network Access Required"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you change the repository information during a non-network installation, "
+"such as from a Fedora DVD, the installer prompts you for network "
+"configuration information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the "
+"<guilabel>Edit repository</guilabel> dialog appears. Provide a "
+"<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</"
+"guilabel> for its location."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Software Mirrors"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
+"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
+"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "
+"\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory "
+"tree <filename>releases/&PRODVER;/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/"
+"os</filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system "
+"architecture name."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
+"Once you provide information for an additional repository, the installer "
+"reads the package metadata over the network. Software that is specially "
+"marked is then included in the package group selection system. See <xref "
+"linkend=\"sn-package-selection\"/> for more information on selecting "
+"packages."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "Backtracking Removes Repository Metadata"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, "
+"any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to "
+"effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel "
+"only a single repository once entered."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection-x86.xml:49
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
 "If you choose to accept the current package list, skip ahead to <xref "
-"linkend=\"s1-preparetoinstall-x86\"/>."
+"linkend=\"s1-installpkgs-x86\"/>."
 msgstr ""
 "మీరు ప్రస్తుత పాకేజీ జాబితాను అనుమతించటానికి ఎన్నుకుంటే, <xref linkend=\"s1-"
 "preparetoinstall-x86\"/>కి వెళ్లండి."
@@ -22343,8 +23337,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Now that we have discussed partitions in general, let us review how to use "
 "this knowledge to install Fedora."
-msgstr ""
-"ఇప్పుడు మనం విభజనలను సాధారణంగా చర్చించాము, ఈ సమాచారాన్ని &PROD; చూడటానికి ఎలావాడాలో పరిశీలిద్దాం."
+msgstr "ఇప్పుడు మనం విభజనలను సాధారణంగా చర్చించాము, ఈ సమాచారాన్ని &PROD; చూడటానికి ఎలావాడాలో పరిశీలిద్దాం."
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-17.xml:8
@@ -22352,8 +23345,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The following list presents some possible scenarios you may face when "
 "attempting to repartition your hard disk:"
-msgstr ""
-"ఈ కింది జాబితా కొన్ని వీలయ్యే సినారియోలను మీ హార్డు డిస్కును తిరిగి విభజిస్తున్నప్పుడు వచ్చే వాటిని ప్రయత్నిస్తోంది:"
+msgstr "ఈ కింది జాబితా కొన్ని వీలయ్యే సినారియోలను మీ హార్డు డిస్కును తిరిగి విభజిస్తున్నప్పుడు వచ్చే వాటిని ప్రయత్నిస్తోంది:"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-18.xml:8
@@ -22409,10 +23401,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-23.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Aside from adding a new hard drive to your system, you have two choices:"
-msgstr ""
-"Aside నుండీ కొత్త హార్డు డ్రైవును మీ కంప్యూటరుకి కలుపుతోంది, మీరు రెండు మార్గాలను కలిగి ఉన్నారు:"
+msgid "Aside from adding a new hard drive to your system, you have two choices:"
+msgstr "Aside నుండీ కొత్త హార్డు డ్రైవును మీ కంప్యూటరుకి కలుపుతోంది, మీరు రెండు మార్గాలను కలిగి ఉన్నారు:"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-24.xml:8
@@ -22796,8 +23786,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 ", contains a listing of some popular (and obscure) partition types, along "
 "with their hexadecimal numeric values."
-msgstr ""
-", కొన్ని ప్రసిద్ధ (మరియూ అప్రసిద్ధ) విభజన రకాల జాబితాను కలిగి ఉంది, వాటి ఎగ్జాడిమికల్ సంఖ్యాపర విలువలతో."
+msgstr ", కొన్ని ప్రసిద్ధ (మరియూ అప్రసిద్ధ) విభజన రకాల జాబితాను కలిగి ఉంది, వాటి ఎగ్జాడిమికల్ సంఖ్యాపర విలువలతో."
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:212 Partitions-x86.xml:220
@@ -22809,13 +23798,13 @@ msgstr "విభజనలు మరియూ"
 #: Partitions-x86.xml:216 Partitions-x86.xml:224
 #, no-c-format
 msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "విలువ"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:231
 #, no-c-format
 msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "ఖాళీ"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:235
@@ -22935,7 +23924,7 @@ msgstr ""
 #: Partitions-x86.xml:321
 #, no-c-format
 msgid "Extended"
-msgstr ""
+msgstr "పొడగింపబడింది"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:325
@@ -23223,7 +24212,7 @@ msgstr ""
 #: Partitions-x86.xml:537
 #, no-c-format
 msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr ""
+msgstr "PPC PReP Boot"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:541
@@ -24069,82 +25058,92 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1075
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For more information, refer to <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\"/>."
+msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\"/>."
 msgstr "ఎక్కువ సమాచారం కోసం, <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\"/>ని చూడండి."
 
 #. Tag: title
-#: Prepare_To_Install_common.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Prepare to Install"
-msgstr "సంస్థాపనకు సిద్ధమౌతోంది"
-
-#. Tag: para
-#: Prepare_To_Install_common.xml:9
+#: Preface.xml:6
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid "A screen preparing you for the installation of Fedora now appears."
-msgstr "&PROD; యొక్క సంస్థాపన కొత్తగా కనపడటానికి స్క్రీను సంసిద్ధత."
+msgid "Preface"
+msgstr "ముందుమాట"
 
-#. Tag: para
-#: Prepare_To_Install_common.xml:13
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:6
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For your reference, a complete log of your installation can be found in "
-"<filename>/root/install.log</filename> once you reboot your system."
+msgid "Manually configure a PXE server"
 msgstr ""
-"మీ రిఫరెన్సుకోసం, మీ సంస్థాపన యొక్క పూర్తి ప్రవేశం ఒక సారి మీరు మీ కంప్యూటరును పునఃప్రారంభించిన "
-"తరువాత<filename>/root/install.log</filename>లో కనబడుతుంది."
 
 #. Tag: primary
-#: Prepare_To_Install_common.xml:17
-#, no-c-format
-msgid "install log file"
-msgstr "లాగ్ ఫైలు సంస్థాపన"
-
-#. Tag: filename
-#: Prepare_To_Install_common.xml:18 Prepare_To_Install_common.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "/root/install.log"
-msgstr "/root/install.log"
+#: pxe-server-manual.xml:8 pxe-server-manual.xml:54 pxe-server-manual.xml:64
+#: pxe-server-manual.xml:266 pxe-server-manual.xml:398
+#: pxe-server-manual.xml:408
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "PXE installations"
+msgstr "సంస్థాపన"
 
 #. Tag: secondary
-#: Prepare_To_Install_common.xml:24
+#: pxe-server-manual.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "overview"
+msgstr "పరిదృశ్యం"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:11
 #, no-c-format
-msgid "install log file location"
-msgstr "లాగ్ ఫైలు స్థానాన్ని సంస్థాపిస్తోంది"
+msgid "The following steps must be performed to prepare for a PXE installation:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the network (NFS, FTP, HTTP) server to export the installation "
+"tree."
+msgstr "నెట్వర్కు సాధనం చిరునామా(ల)ను సంస్థాపన కోసం ఆకృతీకరించు."
 
 #. Tag: para
-#: Prepare_To_Install_common.xml:28
+#: pxe-server-manual.xml:22
 #, no-c-format
 msgid ""
-"To cancel this installation process, press your computer's Reset button or "
-"use the <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> key combination to restart your "
-"machine."
+"Configure the files on the <command>tftp</command> server necessary for PXE "
+"booting."
 msgstr ""
-"ఈ సంస్థాపన విధానాన్ని ర�్దు చేయటానికి, మీ కంప్యూటరు రీసెట్ మీటను నొక్కి మీ కంప్యూటరును "
-"పునఃప్రారంభించటానికి <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> కీల సమ్మేళనాన్ని నొక్కండి."
 
-#. Tag: title
-#: Prepare_To_Install_common-title-1.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Preparing to Install"
-msgstr "సంస్థాపనకి సిద్ధమవుతోంది"
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:28
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configure which hosts are allowed to boot from the PXE configuration."
+msgstr "PXE ఆకృతీకరణ నుండీ బూటు చేయటానికి అవసరమైన ఆతిధేయాలను ఆకృతీకరించు."
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Start the <command>tftp</command> service."
+msgstr "<command>tftp</command> సర్వరును ప్రారంభిస్తోంది"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configure DHCP."
+msgstr "DHCP సర్వరును ఆకృతీకరిస్తోంది"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Boot the client, and start the installation."
+msgstr "కిక్ స్టార్టు సంస్థాపనను ప్రారంభించండి."
 
 #. Tag: title
-#: pxe-server-manual.xml:6
+#: pxe-server-manual.xml:52
 #, no-c-format
-msgid "Manually configure a PXE server"
+msgid "Setting up the Network Server"
 msgstr ""
 
-#. Tag: primary
-#: pxe-server-manual.xml:8 pxe-server-manual.xml:54 pxe-server-manual.xml:64
-#: pxe-server-manual.xml:266 pxe-server-manual.xml:398
-#: pxe-server-manual.xml:408
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "PXE installations"
-msgstr "సంస్థాపన"
+#. Tag: secondary
+#: pxe-server-manual.xml:55
+#, no-c-format
+msgid "setting up the network server"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:57
@@ -24160,6 +25159,64 @@ msgstr ""
 "citetitle>విభాగాన్ని <citetitle>&PROD; సంస్థాపన నివేదిక</citetitle>లో వివరణాత్మక సూచనలకోసం "
 "చూడండి."
 
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:62
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "PXE Boot Configuration"
+msgstr "నెట్వర్కు ఆకృతీకరణ"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The next step is to copy the files necessary to start the installation to "
+"the <command>tftp</command> server so they can be found when the client "
+"requests them. The <command>tftp</command> server is usually the same server "
+"as the network server exporting the installation tree."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To copy these files, run the <application>Network Booting Tool</application> "
+"on the NFS, FTP, or HTTP server. A separate PXE server is not necessary."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:264
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Adding PXE Hosts"
+msgstr "విభజనలను కలుపుతోంది"
+
+#. Tag: secondary
+#: pxe-server-manual.xml:267
+#, no-c-format
+msgid "adding hosts"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:269
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"After configuring the network server, the interface as shown in <xref "
+"linkend=\"fig-netboot-add-hosts\"/> is displayed."
+msgstr ""
+"వీడియో కార్డు ఆకృతీకరించబడిన తరువాత, <guilabel>మోనిటర్</guilabel> టాబ్ మీద <xref linkend="
+"\"xconfig-monitor-fig\"/>లో చూపబడినట్లు నొక్కండి."
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:272
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<title>Add Hosts</title>"
+msgstr "<title>GRUB</title>"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:275
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>Add Hosts</para>"
+msgstr "<para>లేదా:</para>"
+
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:281
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -24169,7 +25226,135 @@ msgid ""
 msgstr "PXE ఆకృతీకరణ నుండీ బూటు చేయటానికి అవసరమైన ఆతిధేయాలను ఆకృతీకరించు."
 
 #. Tag: para
-#: pxe-server-manual.xml:415
+#: pxe-server-manual.xml:285
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To add hosts, click the <guibutton>New</guibutton> button."
+msgstr "<guibutton>RAID</guibutton> మీటను నొక్కండి."
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:288
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<title>Add a Host</title>"
+msgstr "<title>GRUB</title>"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:291
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>Add a Host</para>"
+msgstr "<para>లేదా:</para>"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:297
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enter the following information:"
+msgstr "సర్వరు సమాచారం"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Hostname or IP Address/Subnet</guilabel> — The IP address, "
+"fully qualified hostname, or a subnet of systems that should be allowed to "
+"connect to the PXE server for installations."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Operating System</guilabel> — The operating system "
+"identifier to install on this client. The list is populated from the network "
+"install instances created from the <guilabel>Network Installation Dialog</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:316
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Serial Console</guilabel> — This option allows use of a "
+"serial console."
+msgstr ""
+"<guilabel>CD-ROM</guilabel> — &PROD; CD-ROMà°² నుండీ సంస్థాపించటానికి లేదా "
+"నవీకరించటానికి ఈ ఐచ్ఛికాన్ని ఎన్నుకోండి."
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:322
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Kickstart File</guilabel> — The location of a kickstart file "
+"to use, such as <userinput>http://server.example.com/kickstart/ks.cfg</"
+"userinput>. This file can be created with the <application>Kickstart "
+"Configurator</application>. Refer to <xref linkend=\"ch-redhat-config-"
+"kickstart\"/> for details."
+msgstr ""
+"కిక్ స్టార్టు ఫైలులో ఈ కింది ఐచ్ఛికాలు పాక్ చేయబడ్డాయి. మీరు మీ కిక్ స్టార్టు ఫైలుని సృష్టించటానికి చిత్ర "
+"సంబంధ అంతర్ముఖాన్ని వినియోగించ దలచుకుంటే, ఈ <application>కిక్ స్టార్టు ఆకృతీకరణ</"
+"application> అనువర్తనాలను వినియోగించండి. వివరాలకోసం <xref linkend=\"ch-redhat-config-"
+"kickstart\"/> దీన్ని చూడండి."
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ignore the <guilabel>Snapshot name</guilabel> and <guilabel>Ethernet</"
+"guilabel> options. They are only used for diskless environments."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:391
+#, no-c-format
+msgid "TFTPD"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:396
+#, no-c-format
+msgid "Adding a Custom Boot Message"
+msgstr ""
+
+#. Tag: secondary
+#: pxe-server-manual.xml:399
+#, no-c-format
+msgid "boot message, custom"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:401
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Optionally, modify <filename>/tftpboot/linux-install/msgs/boot.msg</"
+"filename> to use a custom boot message."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:406
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Performing the PXE Installation"
+msgstr "నెట్వర్కు సంస్థాపనను చేస్తోంది"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions on how to configure the network interface card with PXE "
+"support to boot from the network, consult the documentation for the NIC. It "
+"varies slightly per card."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:414
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your NIC does not support PXE booting, you can still PXE boot your system "
+"by using the <application>gPXE</application> bootloader. The Fedora Project "
+"does not distribute <application>gPXE</application> — refer to the "
+"Etherboot Project website at <ulink url=\"http://etherboot.org/wiki/start"
+"\"></ulink> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:417
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "After the system boots the installation program, refer to the <xref linkend="
@@ -24197,6 +25382,20 @@ msgstr ""
 "వాతావరణ (PXE) మద్దతును కలిగి ఉంటే, స్థానిక మాధ్యమం ఐన CD-ROM కంటే వేరైన నెట్వర్కు విధానం‌నుండీ ."
 "బూటుచేయటానికి ఆకృతీకరించవచ్చు."
 
+#. Tag: para
+#: pxe-server-para-2.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a PXE network installation, the client's NIC with PXE support sends out "
+"a broadcast request for DHCP information. The DHCP server provides the "
+"client with an IP address, other network information such as name server, "
+"the IP address or hostname of the <command>tftp</command> server (which "
+"provides the files necessary to start the installation program), and the "
+"location of the files on the <command>tftp</command> server. This is "
+"possible because of PXELINUX, which is part of the <filename>syslinux</"
+"filename> package."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:7
 #, no-c-format
@@ -24339,8 +25538,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:78
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgid "If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -24462,7 +25660,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:120
 #, no-c-format
 msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
 "<replaceable>arch</replaceable>/os"
 msgstr ""
 
@@ -24470,7 +25668,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:123
 #, no-c-format
 msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
 "<replaceable>arch</replaceable>/os"
 msgstr ""
 
@@ -24478,7 +25676,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:126
 #, no-c-format
 msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
 "<replaceable>arch</replaceable>/os"
 msgstr ""
 
@@ -24733,7 +25931,7 @@ msgstr ""
 #: Rescue_Mode.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "You forgot the root password."
-msgstr "మీరు రూట్ అనుమతిపదాన్ని మర్చిపోయారు"
+msgstr "మీరు రూట్ సంకేతపదాన్ని మర్చిపోయారు"
 
 #. Tag: title
 #: Rescue_Mode.xml:45
@@ -24822,7 +26020,7 @@ msgstr ""
 #: Rescue_Mode.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "forgetting the root password"
-msgstr "రూటు అనుమతిపదం మర్చిపోయింది"
+msgstr "రూటు సంకేతపదం మర్చిపోయింది"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:89
@@ -24832,9 +26030,9 @@ msgid ""
 "password, boot into rescue mode or single-user mode, and use the "
 "<command>passwd</command> command to reset the root password."
 msgstr ""
-"మీరు మీ రూటు అనుమతిపదాన్ని మర్చిపోతే ఏమిచేయాలి? వేరే అనుమతిపదాన్ని తిరిగి అమర్చటానికి, రిక్యూజ్ ఈతిలోగానీ లేదా "
+"మీరు మీ రూటు సంకేతపదాన్ని మర్చిపోతే ఏమిచేయాలి? వేరే సంకేతపదాన్ని తిరిగి అమర్చటానికి, రిక్యూజ్ ఈతిలోగానీ లేదా "
 "ఏకైక వినియోగదారుని రీతిలోగానీ బూటు చేయండి, మరియూ <command>passwd</command> ఆదేశాన్ని రూట్ "
-"అనుమతిపదాన్ని తిరిగి అమర్చటానికి వాడండి."
+"సంకేతపదాన్ని తిరిగి అమర్చటానికి వాడండి."
 
 #. Tag: title
 #: Rescue_Mode.xml:95
@@ -24986,17 +26184,22 @@ msgstr ""
 msgid "The following message is displayed:"
 msgstr "కింది సమాచారం కనపిస్తుంది:"
 
-#. Tag: computeroutput
+#. Tag: screen
 #: Rescue_Mode.xml:162
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
-"mount it under the directory /mnt/sysimage. You can then make any changes "
-"required to your system. If you want to proceed with this step choose "
-"'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only instead "
-"of read-write by choosing 'Read-only'. If for some reason this process fails "
-"you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will go directly "
-"to a command shell."
+"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
+"installation and </computeroutput>\n"
+"<computeroutput>mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes </computeroutput>\n"
+"<computeroutput>required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose </computeroutput>\n"
+"<computeroutput>'Continue'. You can also choose to mount your file systems "
+"read-only instead of</computeroutput>\n"
+"<computeroutput>read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you </computeroutput>\n"
+"<computeroutput>can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will "
+"go directly to a command shell.</computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>ఈ దూరస్థ వాతావరణం ఇప్పుడు మీ Linux సంస్థాపనను కనుగొనటానికి సహకరిస్తుంది "
 "మరియూ దాన్ని directory /mnt/sysimage కింద మరల్చుతుంది.  అప్పుడు మీరు మీ కంప్యూటరుకి "
@@ -25199,8 +26402,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>dump</command> and <command>restore</command> for users with tape "
 "drives"
-msgstr ""
-"<command>dump</command> మరియూ <command>restore</command> వినియోగదారులకోసం టైప్ సాధనాలతో"
+msgstr "<command>dump</command> మరియూ <command>restore</command> వినియోగదారులకోసం టైప్ సాధనాలతో"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:231
@@ -25282,22 +26484,21 @@ msgstr "సంస్థాపన బూటు మాధ్యమం నుండ
 msgid ""
 "Type <command>linux rescue</command> at the installation boot prompt to "
 "enter the rescue environment."
-msgstr ""
-"<command>linux rescue</command>ను బూటు ప్రాంటులో దూరస్థ వాతావరణం కోసం సంస్థాపించండి."
+msgstr "<command>linux rescue</command>ను బూటు ప్రాంటులో దూరస్థ వాతావరణం కోసం సంస్థాపించండి."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:290
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Type <command>chroot /mnt/sysimage</command> to mount the root partition."
+msgid "Type <command>chroot /mnt/sysimage</command> to mount the root partition."
 msgstr "<command>chroot /mnt/sysimage</command> రూటు విభజను మౌంటు చేయటానికి టైపుచేయండి."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:296
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Type <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> to reinstall the GRUB "
-"boot loader, where <command>/dev/hda</command> is the boot partition."
+"Type <command>/sbin/grub-install <replaceable>bootpart</replaceable></"
+"command> to reinstall the GRUB boot loader, where <replaceable>bootpart</"
+"replaceable> is the boot partition (typically, /dev/sda)."
 msgstr ""
 "<command>/sbin/grub-install /dev/hda</command>ని GRUB బూటులోడరు పునఃసంస్థాపించటానికి "
 "టైపుచేయండి, ఎక్కడ <command>/dev/hda</command> బూటు విభజనగా ఉంటుందో."
@@ -25394,8 +26595,7 @@ msgstr "x86 కంప్యూటరు వినియోగం GRUBలో, క
 msgid ""
 "At the GRUB splash screen at boot time, press any key to enter the GRUB "
 "interactive menu."
-msgstr ""
-"బూటు సమయంలో GRUB స్ప్లాష్ స్క్రీను యందు, GRUB ఇంటరాక్టీవ్ మెనూని ప్రవేశ పెట్టటానికి ఏ కీనైనా నొక్కండి."
+msgstr "బూటు సమయంలో GRUB స్ప్లాష్ స్క్రీను యందు, GRUB ఇంటరాక్టీవ్ మెనూని ప్రవేశ పెట్టటానికి ఏ కీనైనా నొక్కండి."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:352
@@ -25472,35 +26672,41 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "గత చరిత్ర"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:14
+#: Revision_History.xml:14 Revision_History.xml:39 Revision_History.xml:67
 #, no-c-format
 msgid ""
-"<firstname>Hans</firstname> <surname>De Goede</surname> "
-"<email>hdegoede at redhat.com</email>"
+"<firstname>Ruediger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Update for F12"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:19 Revision_History.xml:96 Revision_History.xml:111
-#: Revision_History.xml:126
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+"<firstname>Hans</firstname> <surname>De Goede</surname> "
+"<email>hdegoede at redhat.com</email>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:25 Revision_History.xml:53
+#: Revision_History.xml:33 Revision_History.xml:110 Revision_History.xml:125
+#: Revision_History.xml:140
 #, no-c-format
 msgid ""
-"<firstname>Ruediger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:30
+#: Revision_History.xml:44
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>David</firstname> <surname>Nalley</surname> <email>david."
@@ -25508,13 +26714,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:35
+#: Revision_History.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>The anaconda</firstname> <surname>team</surname>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:39
+#: Revision_History.xml:53
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Red Hat</firstname> <surname>Engineering Content Services</"
@@ -25522,7 +26728,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:46
+#: Revision_History.xml:60
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Major update, incorporating material from the <citetitle>Red Hat Enterprise "
@@ -25531,13 +26737,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:60
+#: Revision_History.xml:74
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:67
+#: Revision_History.xml:81
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
@@ -25545,13 +26751,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:74
+#: Revision_History.xml:88
 #, no-c-format
 msgid "Build and publish Fedora 10 version"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:81
+#: Revision_History.xml:95
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Jared</firstname> <othername>K.</othername> <surname>Smith</"
@@ -25559,25 +26765,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:89
+#: Revision_History.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Prepare for release of Fedora 10"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:104
+#: Revision_History.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Fix incorrect livecd-tools instructions"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:119
+#: Revision_History.xml:133
 #, no-c-format
 msgid "Lots of bug fixes"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:134
+#: Revision_History.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr ""
@@ -25624,7 +26830,7 @@ msgid "Alternative Boot Methods"
 msgstr "ప్రత్యామ్నాయ బూట్ విధానాలు"
 
 #. Tag: primary
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:28 Steps_Cdrom-x86.xml:54
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:28 Steps_Cdrom-x86.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "<primary>boot methods</primary>"
 msgstr "<primary>బూటు విధానాలు</primary>"
@@ -25642,7 +26848,7 @@ msgid "Boot DVD/CD-ROM"
 msgstr "Boot DVD/CD-ROM"
 
 #. Tag: primary
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:37 Steps_Cdrom-x86.xml:79
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:37 Steps_Cdrom-x86.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "<primary>boot CD-ROM</primary>"
 msgstr "<primary>boot CD-ROM</primary>"
@@ -25662,31 +26868,31 @@ msgstr ""
 "చూడండి."
 
 #. Tag: term
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:46
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "<term>USB pen drive</term>"
 msgstr "<term>USB పెన్ డ్రైవ్</term>"
 
 #. Tag: primary
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:50
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "<primary>USB pen drive</primary>"
 msgstr "<primary>USB పెన్ డ్రైవు</primary>"
 
 #. Tag: secondary
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:51
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>boot methods</secondary>"
 msgstr "<secondary>బూట్ విధానాలు</secondary>"
 
 #. Tag: secondary
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:55
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>USB pen drive</secondary>"
 msgstr "<secondary>USB పెన్ డ్రైవు</secondary>"
 
 #. Tag: para
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:56
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:55
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you cannot boot from the DVD/CD-ROM drive, but you can boot using a USB "
@@ -25697,62 +26903,103 @@ msgstr ""
 "డ్రైవు లాంటివి, ఈ కింది ప్రత్యామ్నాయ బూటు విధానం అందుబాటులో ఉంది:"
 
 #. Tag: para
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:60
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your BIOS must support booting from a USB device in order for this boot "
+"method to work."
+msgstr "మీ BIOS USB సాధనం నుండీ ఈ బూటు విధానం పనిచేయటానికి బూటుచేయటానికి మద్దతిస్తుంది."
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:65
 #, no-c-format
 msgid ""
-"To boot using a USB pen drive, use the <command>dd</command> command to copy "
-"the <filename>diskboot.img</filename> image file from the <filename>/images/"
-"</filename> directory on the DVD or CD-ROM #1. For example:"
+"Download the <filename>boot.iso</filename> image file as described in <xref "
+"linkend=\"sn-which-files\"/> and use the <application>livecd-iso-to-disk</"
+"application> script to copy it to your USB device:"
 msgstr ""
-"బూటు చేయటానికి USB పెన్ డ్రైవును ఉపయోగించటానికి, <command>dd</command> ఆదేశాన్ని "
-"<filename>diskboot.img</filename> చిత్ర ఫైలును DVD or CD-ROM #1లోని <filename>/"
-"images/</filename> డైరెక్టరీని ఉపయోగించండి . ఉదాహరణకు:"
 
 #. Tag: screen
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:63
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:69
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"livecd-iso-to-disk <replaceable>/path/to/image/file/boot.iso</replaceable> "
+"<replaceable>device</replaceable>"
+msgstr ""
+"డ్రైవరు డిస్కు <replaceable><partition></replaceable> [--"
+"à°°à°•à°‚=<replaceable><fstype></replaceable>]"
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Where <filename><replaceable>/path/to/image/file</replaceable></filename> is "
+"the location of <filename>boot.iso</filename> and "
+"<filename><replaceable>device</replaceable></filename> is the USB media "
+"device. For example:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:73
 #, no-c-format
-msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sda"
-msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sda"
+msgid "livecd-iso-to-disk '/home/username/Downloads/boot.iso' /dev/sdc1"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:64
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Your BIOS must support booting from a USB device in order for this boot "
-"method to work."
-msgstr "మీ BIOS USB సాధనం నుండీ ఈ బూటు విధానం పనిచేయటానికి బూటుచేయటానికి మద్దతిస్తుంది."
+"If you use Red Hat Enterprise Linux or a Linux distribution derived from it, "
+"you can obtain the <package>livecd-tools</package> package from the "
+"<firstterm>Extra Packages for Enterprise Linux</firstterm> (EPEL) "
+"repository. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EPEL/"
+"FAQ#howtouse\"></ulink> for details."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To create bootable USB media from the <filename>boot.iso</filename> file on "
+"a computer that uses Microsoft Windows or a Linux distribution other than "
+"Fedora, Red Hat Enterprise Linux, or those derived from Red Hat Enterprise "
+"Linux, you will need to find a tool that works for your chosen operating "
+"system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>UNetbootin</application> is a free and open-source graphical "
+"tool that can create live USB media from live image files on computers that "
+"use a wide range of different Linux distributions or Microsoft Windows. The "
+"Fedora Project does not distribute <application>UNetbootin</application> "
+"— it is available from <ulink url=\"http://unetbootin.sourceforge.net/"
+"\"></ulink>. Refer to that website for a complete description of the tool "
+"and instructions on how to use it."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:73
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "Making an Installation Boot CD-ROM"
 msgstr "ఒక సంస్థాపన బూటు CD-ROMని చేస్తోంది"
 
 #. Tag: secondary
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:76
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:92
 #, no-c-format
 msgid "boot CD-ROM, creating"
 msgstr "బూట్ CD-ROM, సృష్టిస్తోంది"
 
-#. Tag: para
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>images/</filename> directory on the installation DVD contains "
-"the <filename>boot.iso</filename> file. This file is an image of a disc that "
-"you can burn to a CD and use to boot the installation program. To use this "
-"boot CD, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its "
-"BIOS settings must be configured to do so."
-msgstr ""
-
 #. Tag: title
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:91
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:107
 #, no-c-format
 msgid "Choose an option to burn a CD from an image"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:92
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:108
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When you burn the <filename>boot.iso</filename> image, make sure that you "
@@ -25927,6 +27174,20 @@ msgid ""
 "org/release-notes\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes</ulink> ."
 msgstr ""
 
+#. Tag: para
+#: Steps_Hardware-x86.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the end of a successful Fedora installation process, the installation "
+"program offers you the option to provide details of your hardware "
+"configuration anonymously to the Fedora Project (refer to <xref linkend=\"sn-"
+"smolt\"/>). You can view the statistics gathered by this method at <ulink "
+"url=\"http://smolt.fedoraproject.org/static/stats/devices.html\"></ulink>. "
+"Viewing the list of hardware that makes up systems on which other people "
+"have successfully installed Fedora might help you determine how suitable "
+"your hardware is."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
 #: Steps_Hd_Install-x86.xml:6
 #, no-c-format
@@ -25934,24 +27195,33 @@ msgid "Preparing for a Hard Drive Installation"
 msgstr "హార్డుడ్రైవు సంస్థాపన కోసం సిద్ధమౌతోంది"
 
 #. Tag: primary
-#: Steps_Hd_Install-x86.xml:39
+#: Steps_Hd_Install-x86.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "installation media"
 msgstr "సంస్థాపనా మాధ్యమం"
 
 #. Tag: secondary
-#: Steps_Hd_Install-x86.xml:40
+#: Steps_Hd_Install-x86.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "testing"
 msgstr "పరీక్షిస్తోంది"
 
 #. Tag: command
-#: Steps_Hd_Install-x86.xml:44
+#: Steps_Hd_Install-x86.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "linux mediacheck"
 msgstr "లైనక్సు మాధ్యమ శోధన"
 
 #. Tag: para
+#: Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_1.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hard drive installations only work from ext2, ext3, or FAT file systems. If "
+"you have a file system other than those listed here, such as reiserfs, you "
+"will not be able to perform a hard drive installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_para_1.xml:7
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
@@ -26027,8 +27297,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_listitem_2.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Using ISO images — transfer these images to the system to be installed."
+msgid "Using ISO images — transfer these images to the system to be installed."
 msgstr "ISO చిత్రాలను — ఉపయోగిస్తోంది సంస్థాపించటానికి à°ˆ చిత్రాలను కంప్యూటరుకి పంపుతోంది."
 
 #. Tag: para
@@ -26236,6 +27505,12 @@ msgstr ""
 "అందుబాటులో ఉంచటం తగినది. మీరు iso చిత్రం లేదా చిత్రాలను NFS ఎగుమతి డైరెక్టరీకి పంపటం ద్వారా "
 "చేయవచ్చు:"
 
+#. Tag: para
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:15
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "For DVD:"
+msgstr "CD-ROMల కోసం:"
+
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:20
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -26246,6 +27521,12 @@ msgstr ""
 "mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>RHEL5.iso "
 "<replaceable>/export/directory/</replaceable>"
 
+#. Tag: para
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "For CDROMs:"
+msgstr "CD-ROMల కోసం:"
+
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:32
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -26278,7 +27559,7 @@ msgstr "ప్రత్యేకమైన కంప్యూటరుకి ఎ
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> <replaceable>client."
-"ip.address</replaceable>(ro,no_root_squash)"
+"ip.address</replaceable>"
 msgstr ""
 "<replaceable>/export/directory</replaceable> client.ip.address(ro,"
 "no_root_squash)"
@@ -26292,8 +27573,7 @@ msgstr "అన్ని కంప్యూటరు వినియోగాల
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:68
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> *(ro,no_root_squash)"
+msgid "<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> *"
 msgstr "<replaceable>/export/directory</replaceable> *(ro,no_root_squash)"
 
 #. Tag: para
@@ -26366,8 +27646,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Creation of the proper amount of swap space varies depending on a number of "
 "factors including the following (in descending order of importance):"
-msgstr ""
-"స్వాప్ స్పేసులను సృష్టించటం ఈ కిందివాటితోసహా పెక్కు విషయాలమీద ఆధారపడి ఉంటుంది (ప్రాముఖ్యత యొక్క క్రమం):"
+msgstr "స్వాప్ స్పేసులను సృష్టించటం ఈ కిందివాటితోసహా పెక్కు విషయాలమీద ఆధారపడి ఉంటుంది (ప్రాముఖ్యత యొక్క క్రమం):"
 
 #. Tag: para
 #: Swap_Partrecommend.xml:22
@@ -26561,7 +27840,7 @@ msgstr "IP, DHCP, మరియూ BOOTP చిరునామాలు"
 #: System_Requirements_Table.xml:85
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Netmask"
-msgstr "నెత్ మాస్కు"
+msgstr "నెట్‌మాస్కు"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:91
@@ -26581,8 +27860,7 @@ msgstr "ఒకటి లేదా ఎక్కువ IP చిరునామా
 msgid ""
 "If any of these networking requirements or terms are unfamiliar to you, "
 "contact your network administrator for assistance."
-msgstr ""
-"ఈ నెట్వర్కు అంశాలు కానీ లేదా పదజాలం కానీ మీకు తెలియకపోతే, సహాయం కోసం మీ నెట్వర్కు నిర్వహణాధికారిని కలవండి."
+msgstr "ఈ నెట్వర్కు అంశాలు కానీ లేదా పదజాలం కానీ మీకు తెలియకపోతే, సహాయం కోసం మీ నెట్వర్కు నిర్వహణాధికారిని కలవండి."
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:108
@@ -26802,13 +28080,13 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:164
 #, no-c-format
 msgid "Access Control"
-msgstr ""
+msgstr "యాక్సిస్ నియంత్రణ"
 
 #. Tag: primary
 #: techref.xml:168
 #, no-c-format
 msgid "SELinux"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:170
@@ -26824,7 +28102,7 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:180
 #, no-c-format
 msgid "Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "ఫైర్‌వాల్"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:182
@@ -26959,16 +28237,6 @@ msgid "From here there are two ways for you to select your time zone:"
 msgstr "ఇక్కడినుండీ మీ సమయ క్షేత్రాలను ఎన్నుకోవటానికి రెండు మార్గాలున్నాయి:"
 
 #. Tag: para
-#: Time_Zone_common-para-3.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guilabel>System Clock uses UTC</guilabel> if you know that your "
-"system is set to UTC."
-msgstr ""
-"మీ కంప్యూటరు UTCకి అమర్చబడిందని మీకు తెలిస్తే <guilabel>System Clock uses UTC</"
-"guilabel>ని ఎన్నుకోండి."
-
-#. Tag: para
 #: Time_Zone_common-para-4.xml:6
 #, no-c-format
 msgid ""
@@ -26991,7 +28259,7 @@ msgstr ""
 #: Time_Zone_common-para-6.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
-msgstr ""
+msgstr "కొనసాగుటకు <guibutton>తరువాత</guibutton> యెంపికచేయుము."
 
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-tip-1.xml:9
@@ -27014,7 +28282,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<command>system-config-date</command>ఆదేశాన్ని <application>సమయం మరియూ తేదీ లక్షణ "
 "సాధనం</application> ప్రారంభించటానికి ఉపయోగించండి. మీరు రూటులో లేకపోతే, అది కొనసాగించటానికి మిమ్మల్ని "
-"రూట్ అనుమతిపదం అడుగుతుంది."
+"రూట్ సంకేతపదం అడుగుతుంది."
 
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-tip-1.xml:15
@@ -27281,10 +28549,10 @@ msgid ""
 "<username></command>. This allows you to enter a new password for the "
 "specified user account."
 msgstr ""
-"మీకు మీ వినియోగదారుని అనుమతిపదం గుర్తులేకపోతే, మీరు రూటు వాడవచ్చు. రూటు వినియోగానికి, <command "
-"moreinfo=\"none\">su -</command> టైపు చేయండి prompted తరువాత రూట్ అనుమతి పదాన్ని "
+"మీకు మీ వినియోగదారుని సంకేతపదం గుర్తులేకపోతే, మీరు రూటు వాడవచ్చు. రూటు వినియోగానికి, <command "
+"moreinfo=\"none\">su -</command> టైపు చేయండి prompted తరువాత రూట్ సంకేత పదాన్ని "
 "ఇవ్వండి. తరువాత, <command moreinfo=\"none\">passwd <username></command> "
-"ముద్రించండి. ఇది మిమ్మల్ని ఆయా నిర్ధుష్ట వినియోగదారుని ఖాతాకి కొత్త అనుమతిపదాన్ని ఇవ్వటానికి అనుమతిస్తుంది."
+"ముద్రించండి. ఇది మిమ్మల్ని ఆయా నిర్ధుష్ట వినియోగదారుని ఖాతాకి కొత్త సంకేతపదాన్ని ఇవ్వటానికి అనుమతిస్తుంది."
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-11.xml:5
@@ -27298,15 +28566,16 @@ msgstr ""
 "<citetitle>హార్డువేరు Compatibility జాబితా</citetitle> ఇక్కడ చూడవచ్చు:"
 
 #. Tag: para
-#: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-1.xml:8
-#, no-c-format
+#: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-1.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"If you did not create a user account in the <application moreinfo=\"none"
-"\">Setup Agent</application>, log in as root and use the password you "
-"assigned to root."
+"If you did not create a user account in the <application>firstboot</"
+"application> screens, switch to a console by pressing "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></"
+"keycombo>, log in as root and use the password you assigned to root."
 msgstr ""
 "మీరు వినియోగదారుని ఖాతాను <application moreinfo=\"none\">సెటప్ ఖాతాదారులో</application> "
-"సృష్టించలేకపోతే, రూటులోకి ప్రవేశించి రూటుకి మీరిచ్చిన అనుమతిపదాన్ని వాడండి."
+"సృష్టించలేకపోతే, రూటులోకి ప్రవేశించి రూటుకి మీరిచ్చిన సంకేతపదాన్ని వాడండి."
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-2.xml:8
@@ -27315,7 +28584,7 @@ msgid ""
 "If you cannot remember your root password, boot your system as <command "
 "moreinfo=\"none\">linux single</command>."
 msgstr ""
-"మీకు మీ రూటు అనుమతిపదం గుర్తులేకపోతే, మీకంప్యూటరుని <command moreinfo=\"none\">linux "
+"మీకు మీ రూటు సంకేతపదం గుర్తులేకపోతే, మీకంప్యూటరుని <command moreinfo=\"none\">linux "
 "single</command>గా బూటు చేయండి."
 
 #. Tag: para
@@ -27345,8 +28614,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-6.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At the end of the <filename moreinfo=\"none\">kernel</filename> line, add:"
+msgid "At the end of the <filename moreinfo=\"none\">kernel</filename> line, add:"
 msgstr "<filename moreinfo=\"none\">kernel</filename> పంక్తి చివర, కలుపు:"
 
 #. Tag: para
@@ -27360,9 +28628,9 @@ msgid ""
 "command> to reboot the system with the new root password."
 msgstr ""
 "ఒకసారి మీరు ఏకైక వినియోగదారుని రీతిలో బూటు చేసినతరువాత <prompt moreinfo=\"none\">#</prompt> "
-"ప్రాంప్టుకి అందుబాటులో ఉండాలంటే, మీరు తప్పకుండా <command moreinfo=\"none\">అనుమతిపదం "
-"రూటును</command>, టైపుచేయాలి, ఇది మిమ్మల్ని రూటుకి కొత్త అనుమతిపదం ఇవ్వటానికి అనుమతిస్తుంది. "
-"ఇప్పుడు కొత్త అనుమతిపదంతో కంప్యూటరును పునఃప్రారంభించటానికి <command moreinfo=\"none\"> "
+"ప్రాంప్టుకి అందుబాటులో ఉండాలంటే, మీరు తప్పకుండా <command moreinfo=\"none\">సంకేతపదం "
+"రూటును</command>, టైపుచేయాలి, ఇది మిమ్మల్ని రూటుకి కొత్త సంకేతపదం ఇవ్వటానికి అనుమతిస్తుంది. "
+"ఇప్పుడు కొత్త సంకేత</p&rompt>పదంతో కంప్యూటరును పునఃప్రారంభించటానికి <command moreinfo=\"none\"> "
 "shutdown -r now</command> టైపు చేయండి."
 
 #. Tag: screen
@@ -27421,7 +28689,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<command moreinfo=\"none\">system-config-printer</command> ఆదేశాన్ని షల్ ప్రాంప్టులో "
 "<application moreinfo=\"none\">ముద్రక ఆకృతీకరణ సాధనాన్ని ప్రారంభించటానికి ముద్రించండి</"
-"application>. మీరు రూటులో లేకపోతే, ఇది కొనసాగించటానికి మిమ్మల్ని రూటు అనుమతిపదానికి ప్రాంప్టు "
+"application>. మీరు రూటులో లేకపోతే, ఇది కొనసాగించటానికి మిమ్మల్ని రూటు సంకేతపదానికి ప్రాంప్టు "
 "చేస్తుంది."
 
 #. Tag: title
@@ -27438,11 +28706,10 @@ msgstr "X సర్వరు క్రాషులు"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.xml:15
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"If you are having trouble with the X server crashing when anyone other than "
-"root logs in, you may have a full file system (or, a lack of available hard "
-"drive space)."
+"If you are having trouble with the X server crashing when anyone logs in, "
+"you may have a full file system (or, a lack of available hard drive space)."
 msgstr ""
 "మీరు X సర్వరు క్రాషింగుతో (ఎవరైనా రూట్ ప్రవేశం కాకుండా) సమస్యగా ఉంటే, మీరు పూర్తి ఫైలు విధానాన్ని కలిగి "
 "ఉండాలి (లేదా, హార్డు డ్రైవులో ఖాళీ లేకపోవటం వల్లకావచ్చు)."
@@ -27523,8 +28790,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you want X, you can either install the packages from the Fedora "
 "installation media or perform an upgrade."
-msgstr ""
-"మీకు X కావలసి వస్తే, మీరు ఆ పాకేజీని &PROD; CD-ROMలు లేదా నవీకరణను చేయటం ద్వారా సంస్థాపించవచ్చు."
+msgstr "మీకు X కావలసి వస్తే, మీరు ఆ పాకేజీని &PROD; CD-ROMలు లేదా నవీకరణను చేయటం ద్వారా సంస్థాపించవచ్చు."
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:20
@@ -27536,6 +28802,14 @@ msgstr ""
 "నవీకరించటాన్ని ఎన్నుకుంటే, X విండో కంప్యూటరు ప్యాకేజీని ఎన్నుకోండి, మరియూ GNOME, KDE, లేదా రెంటినీ "
 "ఎన్నుకోండి, నవీకరణ ప్యాకేజీల ఎన్నికప్పుడు."
 
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:23
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <xref linkend=\"sn-switching-to-gui-login\"/> for more detail on "
+"installing a desktop environment."
+msgstr "ఈ అంతర్ముఖం ఆకృతీకరణ సమాచారానికి <xref linkend=\"s1-grub-configfile\"/>ని చూడండి."
+
 #. Tag: title
 #: Trouble_After_common-title-1.xml:8
 #, no-c-format
@@ -27579,10 +28853,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: screen
 #: Trouble_After_Ram.xml:19 Trouble_After_Ram.xml:46
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
-msgstr ""
-"<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
+msgid "<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
+msgstr "<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Ram.xml:20
@@ -27667,17 +28939,23 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "At the end of the <computeroutput moreinfo=\"none\">kernel</computeroutput> "
 "line, add"
-msgstr ""
-"<computeroutput moreinfo=\"none\">kernel</computeroutput> లైను చివర, కలపండి"
+msgstr "<computeroutput moreinfo=\"none\">kernel</computeroutput> లైను చివర, కలపండి"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Ram.xml:47
 #, no-c-format
-msgid ""
-"where <replaceable>xx</replaceable> equals the amount of RAM in your system."
+msgid "where <replaceable>xx</replaceable> equals the amount of RAM in your system."
 msgstr "ఎక్కడ <replaceable>xx</replaceable> మీ కంప్యూటరులోని RAM సమానం అవుతుందో."
 
 #. Tag: para
+#: Trouble_After_Ram.xml:59
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Itanium users must enter boot commands with <command moreinfo=\"none"
+"\">elilo</command> followed by the boot command."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
 #: Trouble_After_Ram.xml:63
 #, no-c-format
 msgid ""
@@ -27734,7 +29012,7 @@ msgstr ""
 "\">GNOMEలో</guimenuitem> ధ్వని కార్డు ఆచూకీ, లేదా <guimenu moreinfo=\"none\">ప్రధాన "
 "మెనూ</guimenu> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">నిర్వహణ </guimenuitem> "
 "=> <guimenuitem moreinfo=\"none\">KDEలో</guimenuitem> ధ్వనికార్డు ఆచూకీని "
-"ఎన్నుకోండి. ఒక చిన్న పాఠ పేటిక మిమ్మల్ని మీ రూట్ అనుమతిపదంకోసం పోపప్ చేస్తుంది."
+"ఎన్నుకోండి. ఒక చిన్న పాఠ పేటిక మిమ్మల్ని మీ రూట్ సంకేతపదంకోసం పోపప్ చేస్తుంది."
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Sound.xml:21
@@ -27747,7 +29025,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "మీరు <command moreinfo=\"none\">system-config-soundcard</command> ఆదేశాన్ని షల్ "
 "ప్రాంప్టులో <application moreinfo=\"none\">ధ్వనికార్డు ఆకృతీకరణ సాధన ప్రారంభానికి టైపుచేయండి</"
-"application>. మీరు రూటులో లేకపోతే, అది మిమ్మల్ని కొనసాగించటానికి రూటు అనుమతిపదం కోసం అడుగుతుంది."
+"application>. మీరు రూటులో లేకపోతే, అది మిమ్మల్ని కొనసాగించటానికి రూటు సంకేతపదం కోసం అడుగుతుంది."
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Sound.xml:31
@@ -27762,17 +29040,43 @@ msgstr ""
 "పనిచేయకపోతే (మాదిరి సరిగా పనిచేయకపోయినా మరియూ ఇంకా మీరు ఇంకా శ్రవణ ధ్వనిని కలిగి లేకుంటే), మీ ధ్వని కార్డు "
 "&PROD;లో మద్దతివ్వనట్లు పరిగణించాలి."
 
+#. Tag: tertiary
+#: Trouble_Begin_GUI-indexterm-1.xml:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "GUI installation method unavailable"
+msgstr "సంస్థాపన విధానం"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Trouble_Begin_GUI-indexterm-2.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "frame buffer, disabling"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: Trouble_Begin_Gui_Install.xml:25
+#: Trouble_Begin_GUI-note-1.xml:11
 #, no-c-format
 msgid ""
-"One possible solution is to try using the <command moreinfo=\"none"
-"\">resolution=</command> boot option. This option may be most helpful for "
-"laptop users. Refer to <xref linkend=\"ch-bootopts\"/> for more information."
+"To disable frame buffer support and allow the installation program to run in "
+"text mode, try using the <command moreinfo=\"none\">nofb</command> boot "
+"option. This command may be necessary for accessibility with some screen "
+"reading hardware."
 msgstr ""
-"దీనికి పరిష్కారం <command moreinfo=\"none\">resolution=</command> బూట్ ఐచ్ఛికాన్ని వాడటం. "
-"ఈ ఐచ్ఛికం లాప్ టాప్ వినియోగదారులకు ఎక్కువ సహకరిస్తుంది. సమాచారం కోసం <xref linkend=\"ch-"
-"bootopts\"/>ని చూడండి."
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_Begin_GUI-para-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are some video cards that have trouble booting into the graphical "
+"installation program. If the installation program does not run using its "
+"default settings, it tries to run in a lower resolution mode. If that still "
+"fails, the installation program attempts to run in text mode."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Trouble_Begin_GUI-title.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Problems with Booting into the Graphical Installation"
+msgstr "సంస్థాపనను ప్రారంభించటంలో ఇబ్బంది"
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_Begin_x86_ppc_title-1.xml:8
@@ -27788,6 +29092,33 @@ msgid ""
 "solutions."
 msgstr "ఈ అనుబంధం కొన్ని సాధారణ సంస్థాపన సమస్యలు మరియూ వాటి పరిష్కారాలను చర్చిస్తుంది."
 
+#. Tag: tertiary
+#: Trouble_During_common-other-partitioning-indexterm-1.xml:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "completing partitions"
+msgstr "విభజనలను తొలగిస్తోంది"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-1.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A <filename moreinfo=\"none\">/</filename> (root) partition"
+msgstr "VFAT రకం యొక్క <filename moreinfo=\"none\">/boot/efi/</filename> విభజన"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-2.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A <filename>/boot</filename> partition with a file system type that GRUB can "
+"read (for example ext4), if you chose btrfs for <filename>/</filename> "
+"(root)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-3.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "A <swap> partition of type swap"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-para-1.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -27801,6 +29132,12 @@ msgstr ""
 "\">డిస్కు డ్రూయిడ్</application> యొక్క ఆధారంకి తగినట్లు విభజనలను సృష్టిమ్చి ఉండక పోవచ్చు."
 
 #. Tag: para
+#: Trouble_During_common-other-partitioning-para-2.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "You must have the following partitions as a bare minimum:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-tip-1.xml:6
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
@@ -27818,15 +29155,13 @@ msgstr ""
 msgid "Other Partitioning Problems"
 msgstr "ఇతర విభజనల సమస్యలు"
 
-#. Tag: guilabel
-#: Trouble_During_common-partitions-para-1.xml:9
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_common-partitions-para-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The partition table on device hda was unreadable. To create new partitions "
-"it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
+"Error processing drive sda. Maybe it needs to be reinitialized. YOU WILL "
+"LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE!"
 msgstr ""
-"సాధనం hdaలో ఉన్న విభజన పట్టిక చదవటానికి వీలుకానిది. కొత్తవిభజనలను సృష్టించటానికి ఇది తప్పక "
-"సంస్థాపించబడినదై ఉండాలి, సాధనం లోని సమాచారమ్ అంతా పోటానికి కారణం కావచ్చు."
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:6
@@ -27996,32 +29331,25 @@ msgstr ""
 "<computeroutput moreinfo=\"none\">Red Hat Enterprise Linux</computeroutput> "
 "సంస్థాపించటానికి ఏ సాధనం కనుగొనబడలేదు దోష సమాచారం"
 
-#. Tag: para
-#: Trouble_During-x86.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check your hardware vendor's website to determine if a driver diskette image "
-"is available that fixes your problem. For more general information on driver "
-"diskettes, refer to <xref linkend=\"ch-driverdisk-x86\"/>."
-msgstr ""
-"మీ హార్డువేరు విండోరు వెబ్ సైటును మీ సమస్యను నిర్ధారించటానికి డ్రైవరు డిస్కేటు అందుబాటులో ఉందో లేదో "
-"వెతకండి. డ్రైవరు డిస్కేట్ల గురించిన సాధారణా సమాచారంకోసం, <xref linkend=\"ch-driverdisk-x86\"/"
-">ను చూడండి."
+#. Tag: title
+#: Trouble_During-x86.xml:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Trouble with Partition Tables"
+msgstr "విభజన పట్టికలతో డిస్కు డ్రైవు"
 
 #. Tag: para
-#: Trouble_During-x86.xml:63
-#, no-c-format
+#: Trouble_During-x86.xml:60
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"If you receive an error after the <guilabel moreinfo=\"none\">Disk "
-"Partitioning Setup</guilabel> (<xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\"/>) "
-"phase of the installation saying something similar to"
+"If you receive an error at the beginning of the installation process (<xref "
+"linkend=\"sn-initialize-hdd-x86\"/>) that says something similar to:"
 msgstr ""
 "ఒకవేళ మీరు <guilabel moreinfo=\"none\">డిస్కు విభజన అమర్పు</guilabel> (<xref "
 "linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\"/>) తదుపరి సంస్థాపన దశలో దోషాలను దానికి సమానమైన వాటిని "
 "పొందుతుంటే"
 
 #. Tag: para
-#: Trouble_During-x86.xml:71
+#: Trouble_During-x86.xml:68
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Users who have used programs such as <application moreinfo=\"none\">EZ-BIOS</"
@@ -28034,19 +29362,19 @@ msgstr ""
 "మొదలవ్వటానికి ముందు సమాచారం బాకప్ చేయబడి ఉండదు) అది తిరిగి రికవర్ చేయటానికి కుదరదు."
 
 #. Tag: title
-#: Trouble_During-x86.xml:79
+#: Trouble_During-x86.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "Using Remaining Space"
 msgstr "మిగిలిన ఖాళీని ఉపయోగిస్తోంది"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Trouble_During-x86.xml:83
+#: Trouble_During-x86.xml:80
 #, no-c-format
 msgid "using remaining hard drive space"
 msgstr "మిగిలిన హార్డు డ్రైవు ఖాళీని ఉపయోగిస్తోంది"
 
 #. Tag: para
-#: Trouble_During-x86.xml:85
+#: Trouble_During-x86.xml:82
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You have a <filename moreinfo=\"none\">swap</filename> and a <filename "
@@ -28059,7 +29387,7 @@ msgstr ""
 "ఉపయోగించటానికి మీరు రూట్ విభజనని ఎన్నుకున్నారు, కానీ ఇది హార్డు డ్రైవును నింపలేదు."
 
 #. Tag: para
-#: Trouble_During-x86.xml:89
+#: Trouble_During-x86.xml:86
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your hard drive is more than 1024 cylinders, you must create a <filename "
@@ -28102,48 +29430,97 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
-"If you receive a traceback error message during installation, you can "
-"usually save it to removeable media, for example a USB flash drive or a "
-"floppy disk."
+"If <application>anaconda</application> encounters an error after the "
+"graphical installation process has started, it will present you with a "
+"screen that contains the following options:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:10
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Debug"
+msgstr "డీబగ్"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "shows you the details of the error."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "Save"
+msgstr "దాచు"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "saves details of the error locally or remotely"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "Quit"
+msgstr "విరమించు"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:28
+#, no-c-format
+msgid "exits the dialog."
 msgstr ""
-"సంస్థాపనప్పుడు మీరు ఒక ట్రేస్ బ్యాక్ దోష సమాచారాన్ని తీసుకుంటే, మీరు సాధారణంగా దీన్ని disketteలో "
-"భద్రపరచగలరు."
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
-"If you do not have removeable media available on your system, you can "
-"<command moreinfo=\"none\">scp</command> the error message to a remote "
-"system."
+"If you select <guimenuitem>Save</guimenuitem> from the main dialog, you can "
+"choose from the following options:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Save locally"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "saves details of the error to the local hard drive."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:17
+#, no-c-format
+msgid "Save to remote"
 msgstr ""
-"మీరు diskette ,డ్రైవుని మీ కంప్యూటరులో కలిగి లేకపోతే మీరు దూరస్థ కంప్యూటరుకు ఆ <command "
-"moreinfo=\"none\">scp</command>దోష సమాచారాన్ని చేయగలరు."
 
 #. Tag: para
-#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-3.xml:8
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:19
 #, no-c-format
 msgid ""
-"When the traceback dialog appears, the traceback error message is "
-"automatically written to a file named <filename moreinfo=\"none\">/tmp/"
-"anacdump.txt</filename>. Once the dialog appears, switch over to a new tty "
-"(virtual console) by pressing the keys <command moreinfo=\"none\"> <keycombo "
-"moreinfo=\"none\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap><keycap moreinfo="
-"\"none\">Alt</keycap><keycap moreinfo=\"none\">F2</keycap> </keycombo> </"
-"command> and <command moreinfo=\"none\">scp</command> the message written to "
-"<filename moreinfo=\"none\">/tmp/anacdump.txt</filename> to a known working "
-"remote system."
+"saves details of the error to a remote location using <application>SCP</"
+"application>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:25
+#, no-c-format
+msgid "Save to Bugzilla"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"submits details of the error to Red Hat's bug-tracking system, Bugzilla. You "
+"will need to supply a Bugzilla username and password, and a description of "
+"the bug."
 msgstr ""
-"ఎప్పుడు ట్రేస్ బ్యాక్ సంభాషణ కనిపిస్తుందో, ఆ ట్రేస్ బ్యాక్ దోష సమాచారం సమాచారం స్వయంచాలకంగా <filename "
-"moreinfo=\"none\">/tmp/anacdump.txt</filename>ఫైలుకి రాయబడుతుంది. ఒకసారి డైలాగు "
-"కనిపించిన తరువాత, కొత్త tty (వాస్తవిక కన్సోలు)కి ఈ కీలను <command moreinfo=\"none\"> "
-"<keycombo moreinfo=\"none\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap><keycap "
-"moreinfo=\"none\">Alt</keycap><keycap moreinfo=\"none\">F2</keycap> </"
-"keycombo> </command> మరియూ <command moreinfo=\"none\">scp</command> నొక్కటం ద్వారా "
-"<filename moreinfo=\"none\">/tmp/anacdump.txt</filename>కి రాయబడిన సమాచారం "
-"పనిచేస్తున్న దూరస్థ కంప్యూటరుకి తెలుస్తుంది."
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_During_x86_ppc-sectiontitle-2.xml:5
@@ -28350,13 +29727,18 @@ msgstr ""
 #: Trouble-x86.xml:115
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"One possible solution is to try using the <command moreinfo=\"none"
-"\">resolution=</command> boot option. This option may be most helpful for "
-"laptop users. Another solution to try is the <command>driver=</command> "
-"option to specify the driver that should be loaded for your video card. If "
-"this works, it should be reported as a bug as the installer has failed to "
-"autodetect your videocard. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
-"more information on boot options."
+"One possible solution is to use only a basic video driver during "
+"installation. You can do this either by selecting <guilabel>Install system "
+"with basic video driver</guilabel> on the boot menu, or using the <command "
+"moreinfo=\"none\">xdriver=vesa</command> boot option at the boot prompt. "
+"Alternatively, you can force the installer to use a specific screen "
+"resolution with the <command moreinfo=\"none\">resolution=</command> boot "
+"option. This option may be most helpful for laptop users. Another solution "
+"to try is the <command>driver=</command> option to specify the driver that "
+"should be loaded for your video card. If this works, you should report it as "
+"a bug, because the installer failed to detect your video card automatically. "
+"Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for more information on boot "
+"options."
 msgstr ""
 "<command moreinfo=\"none\">resolution=</command> బూటు ఐచ్ఛికాన్ని సాధ్యం చేయటానికి ఒక "
 "వీలయ్యే పరిష్కారం. ఈ ఐచ్ఛికం లాప్టాప్ వినియోగదారులకు ఎక్కువ ఉపయోగకరం కావచ్చు. దాని పరిష్కారానికి వేరే మార్గం "
@@ -28471,7 +29853,7 @@ msgid "Determining Whether to Upgrade or Re-Install"
 msgstr "నవీకరించాలో లేదా తిరిగి-సంస్థాపించాలో నిర్ణయిస్తోంది"
 
 #. Tag: primary
-#: Upgrade_common-section-1.xml:8 Upgrade_common-section-1.xml:103
+#: Upgrade_common-section-1.xml:8 Upgrade_common-section-1.xml:97
 #, no-c-format
 msgid "<primary>upgrade</primary>"
 msgstr "<primary>నవీకరణ</primary>"
@@ -28504,16 +29886,8 @@ msgstr ""
 "&PROD; 4 నుండీ నవీకరణకు నవీకరణ చేయటానికి ముందు మీరు మీ కంప్యూటరును RHN వినియోగించటానికి ముందు "
 "చేయవలసి ఉంది."
 
-#. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is not possible to upgrade directly from Fedora 9 to Fedora 11. To "
-"upgrade Fedora 9 to Fedora 11, upgrade to Fedora 10 first."
-msgstr ""
-
 #. Tag: emphasis
-#: Upgrade_common-section-1.xml:28
+#: Upgrade_common-section-1.xml:22
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This recommended reinstallation method helps to ensure the best system "
@@ -28521,7 +29895,7 @@ msgid ""
 msgstr "మద్దతిచ్చే ఈ పునఃసంస్థాపన విధానం మంచి కంప్యూటరు సామర్ధ్యానికి సహకరిస్తుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:35
+#: Upgrade_common-section-1.xml:29
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you currently use Fedora 10, you can perform a traditional, installation "
@@ -28531,7 +29905,7 @@ msgstr ""
 "నవీకరణను చేయగలుగుతారు."
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:39
+#: Upgrade_common-section-1.xml:33
 #, no-c-format
 msgid ""
 "However, before you chose to upgrade your system, there are a few things you "
@@ -28541,7 +29915,7 @@ msgstr ""
 "గుర్తుంచుకోవలసి ఉంది:"
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:45
+#: Upgrade_common-section-1.xml:39
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Individual package configuration files may or may not work after performing "
@@ -28551,7 +29925,7 @@ msgstr ""
 "పనిచేయవచ్చు పనిచేయకపోవచ్చు."
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:51
+#: Upgrade_common-section-1.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you have one of Red Hat's layered products (such as the Cluster Suite) "
@@ -28562,14 +29936,13 @@ msgstr ""
 "&PROD; నవీకరణ పూర్తయ్యిన తరువాత మానవీయంగా నవీకరించవలసి ఉంటుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:57
+#: Upgrade_common-section-1.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Third party or ISV applications may not work correctly following the upgrade."
+msgid "Third party or ISV applications may not work correctly following the upgrade."
 msgstr "మూడో పార్టీ లేదా ISV అనువర్తనాలు కింది నవీకరణలకు సరిగ్గా పనిచేయకపోవచ్చు."
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:63
+#: Upgrade_common-section-1.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Upgrading your system installs updated versions of the packages which are "
@@ -28577,7 +29950,7 @@ msgid ""
 msgstr "మీ కంప్యూటరు సంస్థాపన పాకేజీలను నవీకరిస్తోంది ఇవి ప్రస్తుతం మీ కంప్యూటరులో సంస్థాపించబడ్డాయి."
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:67
+#: Upgrade_common-section-1.xml:61
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The upgrade process preserves existing configuration files by renaming them "
@@ -28591,7 +29964,7 @@ msgstr ""
 "filename>లో సృష్టిస్తుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:75
+#: Upgrade_common-section-1.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As software evolves, configuration file formats can change. It is very "
@@ -28602,7 +29975,7 @@ msgstr ""
 "మీ నిజమైన ఆకృతీకరణ ఫైళ్లను కొత్తఫైళ్లతో జాగ్రత్తగా పోల్చవలసి ఉంటుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:83
+#: Upgrade_common-section-1.xml:77
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It is always a good idea to back up any data that you have on your systems. "
@@ -28616,7 +29989,7 @@ msgstr ""
 "ప్రమాదం ఉంది."
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:89
+#: Upgrade_common-section-1.xml:83
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Some upgraded packages may require the installation of other packages for "
@@ -28631,7 +30004,7 @@ msgstr ""
 "ఉండవచ్చు."
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:94
+#: Upgrade_common-section-1.xml:88
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Depending on how you have partitioned your system, the upgrade program may "
@@ -28646,19 +30019,19 @@ msgstr ""
 "MB కంటే తక్కువ) కలిగి లేకపోతే, అది స్వాప్ ఫైలుని కలపటానికి మద్దతిస్తుంది."
 
 #. Tag: primary
-#: Upgrade_common-section-1.xml:99
+#: Upgrade_common-section-1.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "swap file"
 msgstr "స్వాప్ ఫైలు"
 
 #. Tag: secondary
-#: Upgrade_common-section-1.xml:100
+#: Upgrade_common-section-1.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>upgrade</secondary>"
 msgstr "<secondary>నవీకరణ</secondary>"
 
 #. Tag: secondary
-#: Upgrade_common-section-1.xml:104
+#: Upgrade_common-section-1.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "adding a swap file"
 msgstr "ఒక స్వాప్ ఫైలుని కలుపుతోంది"
@@ -28735,7 +30108,45 @@ msgid "Upgrading Your Current System"
 msgstr "మీ ప్రస్తుత కంప్యూటరును నవీకరిస్తోంది"
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade-x86.xml:30
+#: Upgrade-x86.xml:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In most cases, the simplest way to upgrade an existing Fedora installation "
+"is with the <application>preupgrade</application> tool. When a new version "
+"of Fedora is available, <application>preupgrade</application> downloads the "
+"packages necessary to upgrade your installation, and initiates the upgrade "
+"process."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade-x86.xml:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install <application>preupgrade</application> with your graphical package "
+"manager, or type <command>yum install preupgrade</command> at the command "
+"line and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade-x86.xml:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To run <application>preupgrade</application>, type <command>preupgrade</"
+"command> at the command line and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade-x86.xml:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also upgrade a Fedora installation by starting the installation "
+"process by any of the methods described in <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/"
+">. If the installer detects a previous Fedora installation on the system, it "
+"will ask you whether you want to upgrade that installation — refer to"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade-x86.xml:44
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To re-install your system, select <guilabel>Perform a new Fedora "
@@ -28751,10 +30162,19 @@ msgstr ""
 #: upgrading-fedora.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading an Existing System"
+msgstr "ఉన్న సిస్టమును నవీకరిస్తోంది"
+
+#. Tag: para
+#: upgrading-fedora.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes <application>preupgrade</application>, a command-line tool "
+"that allows you to upgrade easily to a new version from within your existing "
+"Fedora installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:11
+#: upgrading-fedora.xml:18
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation system automatically detects any existing installation of "
@@ -28766,14 +30186,29 @@ msgid ""
 "additional configuration file for you to examine later."
 msgstr ""
 
+#. Tag: para
+#: upgrading-fedora.xml:29
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that the installation medium that you are using might not contain all "
+"the software packages that you need to upgrade your computer. In particular, "
+"the Fedora live CD contains a relatively small subset of the packages "
+"available in Fedora. To update packages that are not included on the "
+"installation medium, make sure that you select the <literal>Fedora &PRODVER; "
+"- <replaceable>architecture</replaceable></literal> or the <literal>Fedora "
+"&PRODVER; - <replaceable>architecture</replaceable> - Updates</literal> "
+"repository the during package group selection — refer to <xref linkend="
+"\"sn-additional-repos\"/>."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: upgrading-fedora.xml:23
+#: upgrading-fedora.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Upgrade Examine"
-msgstr ""
+msgstr "పరిశీలనా అభివృద్ధి"
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:25
+#: upgrading-fedora.xml:36
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
@@ -28781,27 +30216,31 @@ msgid ""
 "upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
 "drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
 msgstr ""
+"మీ సిస్టమ్ Fedora లేదా Red Hat Linux సంస్థాపనను కలిగివుంటే, మీరు ఆ సంస్థాపనను నవీకరించాలని "
+"అనుకుంటున్నారా అని అడుగుతూ వొక డైలాగ్ కనిపిస్తుంది. ఉన్న సిస్టమ్ యొక్క నవీకరణను జరుపుటకు, "
+"డ్రాప్-డౌన్ జాబితానుండి సరియగు సంస్థాపనను యెంచుకొని <guibutton>తరువాత</guibutton> "
+"యెంపికచేయుము."
 
 #. Tag: title
-#: upgrading-fedora.xml:32
+#: upgrading-fedora.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "The upgrade screen"
-msgstr ""
+msgstr "నవీకరణ తెర"
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:35
+#: upgrading-fedora.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "The upgrade screen."
-msgstr ""
+msgstr "నవీకరణ తెర."
 
 #. Tag: title
-#: upgrading-fedora.xml:42
+#: upgrading-fedora.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "Manually Installed Software"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:43
+#: upgrading-fedora.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Software you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat "
@@ -28811,19 +30250,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: upgrading-fedora.xml:53
+#: upgrading-fedora.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading Using the Installer"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: upgrading-fedora.xml:55
+#: upgrading-fedora.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "Installations are Recommended"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:56
+#: upgrading-fedora.xml:67
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
@@ -28833,7 +30272,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:62
+#: upgrading-fedora.xml:73
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
@@ -28843,7 +30282,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: upgrading-fedora.xml:68
+#: upgrading-fedora.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command><![CDATA[rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\\n' > "
@@ -28851,7 +30290,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:70
+#: upgrading-fedora.xml:81
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After installation, consult this list to discover which packages you may "
@@ -28859,13 +30298,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:73
+#: upgrading-fedora.xml:84
 #, no-c-format
 msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: upgrading-fedora.xml:75
+#: upgrading-fedora.xml:86
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command><![CDATA[su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz /etc'\n"
@@ -28873,7 +30312,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:77
+#: upgrading-fedora.xml:88
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Make a complete backup of any important data before performing an upgrade. "
@@ -28885,13 +30324,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: upgrading-fedora.xml:85
+#: upgrading-fedora.xml:96
 #, no-c-format
 msgid "Storing Backups"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:86
+#: upgrading-fedora.xml:97
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
@@ -28902,7 +30341,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:93
+#: upgrading-fedora.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
@@ -28910,19 +30349,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: upgrading-fedora.xml:98
+#: upgrading-fedora.xml:109
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
-#: upgrading-fedora.xml:103
+#: upgrading-fedora.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "upgrading"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:104
+#: upgrading-fedora.xml:115
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm> "
@@ -28934,7 +30373,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:113
+#: upgrading-fedora.xml:124
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
@@ -28945,7 +30384,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:121
+#: upgrading-fedora.xml:132
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
@@ -28958,7 +30397,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:132
+#: upgrading-fedora.xml:143
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
@@ -28970,10 +30409,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:142
+#: upgrading-fedora.xml:153
 #, no-c-format
-msgid ""
-"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -29196,7 +30634,7 @@ msgstr ""
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Direct Mode"
-msgstr ""
+msgstr "సూటి రీతి"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:15
@@ -29336,7 +30774,7 @@ msgstr ""
 #: vnc_References_Chapter.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "References"
-msgstr ""
+msgstr "నివేదనలు"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_References_Chapter.xml:10
@@ -29350,8 +30788,8 @@ msgstr ""
 #: vnc_References_Chapter.xml:16
 #, no-c-format
 msgid ""
-"TightVNC: <ulink url=\"http://www.tightvnc.com/\">http://www.tightvnc.com/</"
-"ulink>"
+"TigerVNC: <ulink url=\"http://http://tigervnc.sourceforge.net/\">http://"
+"tigervnc.sourceforge.net/</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -29418,19 +30856,20 @@ msgstr ""
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:34
 #, no-c-format
 msgid ""
-"<command>vncviewer</command> is available on <application>Red Hat Enterprise "
-"Linux</application> and <application>Fedora Linux</application> by "
-"installing the <filename>vnc</filename> package:"
+"VNC clients are available in the repositories of most Linux distributions. "
+"Use your package manager to search for a client for your chosen "
+"distribution. For example, on Fedora, install the <package>tigervnc</"
+"package> package:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: vnc_Viewer_Chapter.xml:43
+#: vnc_Viewer_Chapter.xml:38
 #, no-c-format
-msgid "# <userinput>yum install vnc</userinput>"
+msgid "# <userinput>yum install tigervnc</userinput><!-- RHEL vnc -->"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: vnc_Viewer_Chapter.xml:47
+#: vnc_Viewer_Chapter.xml:42
 #, no-c-format
 msgid ""
 "TightVNC is available for Windows at <ulink url=\"http://www.tightvnc.com/"
@@ -29438,7 +30877,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: vnc_Viewer_Chapter.xml:53
+#: vnc_Viewer_Chapter.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "MacOS X includes built-in VNC support as of version 10.5. In the "
@@ -29451,7 +30890,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: vnc_Viewer_Chapter.xml:70
+#: vnc_Viewer_Chapter.xml:65
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once you have verified you have a VNC viewer available, it's time to start "
@@ -29464,6 +30903,70 @@ msgstr ""
 msgid "Installing Through VNC"
 msgstr ""
 
+#. Tag: para
+#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Red Hat Enterprise Linux and Fedora installer (<application>anaconda</"
+"application>) offers you two interactive modes of operation. The original "
+"mode is a text-based interface. The newer mode uses GTK+ and runs in the X "
+"Window environment. This chapter explains how you can use the graphical "
+"installation mode in environments where the system lacks a proper display "
+"and input devices typically associated with a workstation. This scenario is "
+"typical of systems in datacenters, which are often installed in a rack "
+"environment and do not have a display, keyboard, or mouse. Additionally, a "
+"lot of these systems even lack the ability to connect a graphical display. "
+"Given that enterprise hardware rarely needs that ability at the physical "
+"system, this hardware configuration is acceptable."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Even in these environments, however, the graphical installer remains the "
+"recommended method of installation. The text mode environment lacks a lot of "
+"capabilities found in the graphical mode. Many users still feel that the "
+"text mode interface provides them with additional power or configuration "
+"ability not found in the graphical version. The opposite is true. Much less "
+"development effort is put in to the text-mode environment and specific "
+"things (for example, LVM configuration, partition layout, package selection, "
+"and bootloader configuration) are deliberately left out of the text mode "
+"environment. The reasons for this are:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Less screen real estate for creating user interfaces similar to those found "
+"in the graphical mode."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Difficult internationalization support."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:54
+#, no-c-format
+msgid "Desire to maintain a single interactive installation code path."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> therefore includes a "
+"<application>Virtual Network Computing</application> (VNC) mode that allows "
+"the graphical mode of the installer to run locally, but display on a system "
+"connected to the network. Installing in VNC mode provides you with the full "
+"range of installation options, even in situations where the system lacks a "
+"display or input devices."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
 #: Welcome-x86.xml:6
 #, no-c-format
@@ -29473,9 +30976,8 @@ msgstr "&PROD;కి సుస్వాగతం"
 #. Tag: para
 #: Welcome-x86.xml:8
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Welcome</guilabel> screen does not prompt you for any input."
-msgstr "ఈ <guilabel>సుస్వాగత</guilabel> మిమ్మల్ని ఏ ఇన్పుట్టుకీ ప్రాంప్టు చేయదు. "
+msgid "The <guilabel>Welcome</guilabel> screen does not prompt you for any input."
+msgstr "<guilabel>స్వాగతము</guilabel> తెర యే యిన్పుట్ల కొరకు మిమ్ములను అడుగదు."
 
 #. Tag: para
 #: Welcome-x86.xml:14
@@ -29489,6 +30991,101 @@ msgstr "&PROD; &PRODVER;కి సుస్వాగతం"
 msgid "Click on the <guibutton>Next</guibutton> button to continue."
 msgstr "కొనసాగించటానికి <guibutton>తరువాతి</guibutton> మీటను నొక్కండి."
 
+#. Tag: title
+#: Write_changes_to_disk.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Write changes to disk"
+msgstr "మార్పులను డిస్కునకు వ్రాయుము"
+
+#. Tag: para
+#: Write_changes_to_disk.xml:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installer prompts you to confirm the partitioning options that you "
+"selected. Click <guibutton>Write changes to disk</guibutton> to allow the "
+"installer to partition your hard drive and install Fedora."
+msgstr ""
+"మీరు యెంచుకొనిన విభజనీకరణ ఐచ్చికాలను నిర్ధారించుటకు సంస్థాపకి మిమ్ములను అడుగుతుంది. "
+"సంస్థాపకి మీ హార్డుడ్రైవును విభజించి Fedoraను సంస్థాపించుటకు <guibutton>మార్పులను "
+"డిస్కునకు వ్రాయి</guibutton> నొక్కుము."
+
+#. Tag: title
+#: Write_changes_to_disk.xml:10
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Writing storage configuration to disk"
+msgstr "నిల్వ ఆకృతీకరణను డిస్కునకు వ్రాయుచున్నది"
+
+#. Tag: para
+#: Write_changes_to_disk.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Writing storage configuration to disk</guilabel> dialog box "
+"lets you choose to <guibutton>Write changes to disk</guibutton> or to "
+"<guibutton>Go back</guibutton>."
+msgstr ""
+"<guilabel>నిల్వ ఆకృతీకరణను డిస్కునకు వ్రాయుట</guilabel> అను డైలగ్ పెట్టె మీరు "
+"<guibutton>మార్పులు డిస్కునకు వ్రాయి</guibutton> అనుదానిని లేదా "
+"<guibutton>వెనకకు వెళ్ళు</guibutton> అనుదానిని యెంచుకోనిస్తుంది."
+
+#. Tag: para
+#: Write_changes_to_disk.xml:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are certain that you want to proceed, click <guibutton>Write changes "
+"to disk</guibutton>."
+msgstr "మీరు కొనసగాలని అనుకొంటే, <guibutton>మార్పులు డిస్కునకు వ్రాయి</guibutton> నొక్కండి."
+
+#. Tag: title
+#: Write_changes_to_disk.xml:23
+#, no-c-format
+msgid "Last chance to cancel safely"
+msgstr "సురక్షితంగా రద్దుచేయుటకు ఆఖరి అవకాశం"
+
+#. Tag: para
+#: Write_changes_to_disk.xml:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Up to this point in the installation process, the installer has made no "
+"lasting changes to your computer. When you click <guibutton>Write changes to "
+"disk</guibutton>, the installer will allocate space on your hard drive and "
+"start to transfer Fedora into this space. Depending on the partitioning "
+"option that you chose, this process might include erasing data that already "
+"exists on your computer."
+msgstr ""
+"ఇక్కడి వరకు సంస్థాపనా కార్యక్రమమునందు, సంస్థాపకి యెటువంటి మార్పులను మీ కంప్యూటరునందు చేయలేదు. "
+"మీరు <guibutton>మార్పులను డిస్కునకు వ్రాయి</guibutton> నొక్కగానే, సంస్థాపకి మీ హార్డు డ్రైవునందు "
+"జాగాను కేటాయించి దానిలోనికి Fedoraను బదిలీకరిస్తుంది. మీరు యెంచుకొనిన విభజనీకరణ ఐచ్చికముపై "
+"ఆధారపడి, ఈ కార్యక్రమమునందు, యిప్పటికే మీ కంప్యూటరుపై వున్న డాటాను చెరిపివేయడమనేది చేర్చబడవచ్చును."
+
+#. Tag: para
+#: Write_changes_to_disk.xml:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To revise any of the choices that you made up to this point, click "
+"<guibutton>Go back</guibutton>. To cancel installation completely, switch "
+"off your computer. To switch off most computers at this stage, press the "
+"power button and hold it down for a few seconds."
+msgstr ""
+"ఇప్పటి వరకు మీరు చేసిన యెంపికలను పునఃపరిశీలించుటకు, <guibutton>వెనుకకు వెళ్ళు</guibutton> "
+"నొక్కుము. సంస్థాపనను పూర్తిగా రద్దుచేయుటకు, మీ కంప్యూటరును ఆఫ్ చేయుము. ఈ స్థితినందు చాలావరకు "
+"కంప్యూటర్లను ఆఫ్ చేయుటకు, పవర్ బటన్ వత్తి అలాగే కొద్ది క్షణాలు వుంచవలసి వుంటుంది."
+
+#. Tag: para
+#: Write_changes_to_disk.xml:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you click <guibutton>Write changes to disk</guibutton>, allow the "
+"installation process to complete. If the process is interrupted (for "
+"example, by you switching off or resetting the computer, or by a power "
+"outage) you will probably not be able to use your computer until you restart "
+"and complete the Fedora installation process, or install a different "
+"operating system."
+msgstr ""
+"<guibutton>మార్పులను డిస్కునకు వ్రాయి</guibutton> నొక్కిన తర్వాత, సంస్థాపనా కార్యక్రమము "
+"పూర్తిచేయునంతవరకు అనుమతించుము. ఒకవేళ కార్యక్రమముకు ఆటకం (ఉదాహరణకు, మీరు కంప్యూటరును "
+"ఆఫ్ చేసినా పునఃప్రారంభించినా, లేదా కరెంటు పోయినా) కలిగితే, మీరు బహుశా మీ కంప్యూటరును తిరిగి "
+"ప్రారంభించి Fedora లేదా యితర ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ సంస్థాపించునంత వరకు వుపయోగించలేరు."
+
 #. Tag: para
 #: X86_Bios_Tip.xml:9
 #, no-c-format
@@ -29536,7 +31133,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: primary
 #: X86_Bootloader.xml:8 X86_Bootloader.xml:11 X86_Bootloader.xml:26
-#: X86_Bootloader.xml:200 X86_Bootloader.xml:255 X86_Bootloader.xml:275
+#: X86_Bootloader.xml:200 X86_Bootloader.xml:262 X86_Bootloader.xml:282
 #, no-c-format
 msgid "<primary>boot loader</primary>"
 msgstr "<primary>బూట్ లోడరు</primary>"
@@ -29630,6 +31227,10 @@ msgid ""
 "intervention. In that case you may continue on to <xref linkend=\"s1-"
 "pkgselection-x86\"/>."
 msgstr ""
+"మీ కంప్యూటరునందు అక్కడ యే యితర ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్సు లేకపోయినా, లేదా మీరు యితర ఆపరేటింగ్ "
+"సిస్టమ్సును పూర్తిగా తీసివేయుచున్నా, సంస్థాపనా ప్రోగ్రామ్ ఏ ఆటంకం లేకుండా <application>GRUB</application>ను "
+"మీ బూట్ లోడర్ వలె సంస్థాపించును. ఆ సందర్భమునందు మీరు <xref linkend=\"s1-pkgselection-x86\"/> కు "
+"కొనసాగవచ్చును."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:82
@@ -29683,6 +31284,10 @@ msgid ""
 "them. You may manually configure any additional operating systems if "
 "<application>GRUB</application> does not detect them."
 msgstr ""
+"మీరు యిప్పటికే యితర ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్సును సంస్థాపించి కలిగివుంటే, Fedora వాటిని స్వయంచాలకంగా గుర్తించి "
+"మరియు వాటిని బూట్ చేయుటకు <application>GRUB</application>ను ఆకృతీకరిస్తుంది. "
+"ఒకవేళ <application>GRUB</application> యేదేని ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్సును గుర్తించకపోతే మీరు "
+"వాటిని మానవీయంగా ఆకృతీకరించవచ్చును."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:128
@@ -29691,12 +31296,14 @@ msgid ""
 "To add, remove, or change the detected operating system settings, use the "
 "options provided."
 msgstr ""
+"గుర్తించిన ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ అమర్పులను జతచేయుటకు, తీసివేయుటకు, లేదా మార్చుటకు, "
+"యివ్వబడిన ఐచ్చికాలను వుపయోగించుము."
 
 #. Tag: guibutton
 #: X86_Bootloader.xml:133
 #, no-c-format
 msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>జతచేయి</guibutton>"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:135
@@ -29705,6 +31312,8 @@ msgid ""
 "Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
 "in GRUB."
 msgstr ""
+"GRUB నందు అదనపు ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్‌ను చేర్చుటకు <guibutton>జతచేయి</guibutton> "
+"యెంపికచేయి."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:139
@@ -29714,12 +31323,15 @@ msgid ""
 "the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
 "application> displays this label in its boot menu."
 msgstr ""
+"డ్రాప్‌-డౌన్ జాబితానుండి, బూట్ కాగల ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ వున్న విభజనను యెంపికచేసి వొక లేబుల్ "
+"యివ్వండి. <application>GRUB</application> దాని బూట్ మెనూనందు ఈ లేబుల్‌ను "
+"ప్రదర్శిస్తుంది."
 
 #. Tag: guibutton
 #: X86_Bootloader.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "సరిచేయి"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:151
@@ -29728,12 +31340,14 @@ msgid ""
 "To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
 "<guibutton>Edit</guibutton>."
 msgstr ""
+"GRUB బూట్ మెనూ నందలి ప్రవేశమును మార్చుటకు, ప్రవేశమును యెంపికచేసి అప్పుడు "
+"<guibutton>సరిచేయి</guibutton> యెంపికచేయి."
 
 #. Tag: guibutton
 #: X86_Bootloader.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "తొలగించు"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:161
@@ -29742,6 +31356,8 @@ msgid ""
 "To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
 "<guibutton>Delete</guibutton>."
 msgstr ""
+"GRUB బూట్ మెనూనుండి ప్రవేశమును తీసివేయుటకు, ప్రవేశమును యెంపికచేసి అప్పుడు "
+"<guibutton>తొలగించు</guibutton> యెంపికచేయి."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:169
@@ -29784,8 +31400,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Boot loader passwords provide a security mechanism in an environment where "
 "physical access to your server is available."
-msgstr ""
-"మీ సర్వరుకు భౌతిక అందుబాటు వీలైనప్పుడు బూటు లోడరు అనుమతిపదం రక్షణ విధానాన్ని సమకూర్చుతుంది."
+msgstr "మీ సర్వరుకు భౌతిక అందుబాటు వీలైనప్పుడు బూటు లోడరు సంకేతపదం రక్షణ విధానాన్ని సమకూర్చుతుంది."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:189
@@ -29800,10 +31415,10 @@ msgid ""
 "diskette, CD-ROM, or USB media if the BIOS supports it. Security plans which "
 "include boot loader passwords should also address alternate boot methods."
 msgstr ""
-"మీరు బూటు లోడరును సంస్థాపిస్తుంటే, మీరు మీ కంప్యూటరు రక్షణకు ఒక అనుమతి పదాన్ని సృష్టించాలి. "
-"బూటులోడరు అనుమతి పదం లేకుండా, వినియోగదారుడు కంప్యూటరును వినియోగించటం కంప్యూటరు రక్షణకు మంచిది "
-"కాదు. అదే స్థానంలో బూటులోడరు అనుమతి పదంతో, ప్రామాణికం కాని బూటు ఐచ్ఛికాన్ని ఎన్నుకోవటానికి ముందు ఆ "
-"అనుమతిపదం మొదట ఎన్నిక చేయబడాలి. ఏమైనప్పటికీ, BIOS కనుక మద్దతిస్తే ఎవరైనా CD-ROM, లేదా USB మాధ్యమం "
+"మీరు బూటు లోడరును సంస్థాపిస్తుంటే, మీరు మీ కంప్యూటరు రక్షణకు ఒక సంకేత పదాన్ని సృష్టించాలి. "
+"బూటులోడరు సంకేత పదం లేకుండా, వినియోగదారుడు కంప్యూటరును వినియోగించటం కంప్యూటరు రక్షణకు మంచిది "
+"కాదు. అదే స్థానంలో బూటులోడరు సంకేత పదంతో, ప్రామాణికం కాని బూటు ఐచ్ఛికాన్ని ఎన్నుకోవటానికి ముందు ఆ "
+"సంకేతపదం మొదట ఎన్నిక చేయబడాలి. ఏమైనప్పటికీ, BIOS కనుక మద్దతిస్తే ఎవరైనా CD-ROM, లేదా USB మాధ్యమం "
 "నుండీ దాని భౌతిక వినియోగానికి అది వీలవుతుంది. రక్షణప్రత్యామ్నాయ బూటులోడరుకు చెందిన రక్షణ పానలు "
 "ప్రత్యామ్నాయ విధానాన్ని చెబుతుంది."
 
@@ -29811,13 +31426,13 @@ msgstr ""
 #: X86_Bootloader.xml:193
 #, no-c-format
 msgid "boot loader password"
-msgstr "బూటులోడరు అనుమతిపదం"
+msgstr "బూటులోడరు సంకేతపదం"
 
 #. Tag: primary
 #: X86_Bootloader.xml:196
 #, no-c-format
 msgid "<primary>password</primary>"
-msgstr "<primary>అనుమతిపదం</primary>"
+msgstr "<primary>సంకేతపదం</primary>"
 
 #. Tag: secondary
 #: X86_Bootloader.xml:197
@@ -29829,7 +31444,7 @@ msgstr "<secondary>బూటులోడరు</secondary>"
 #: X86_Bootloader.xml:201
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>password</secondary>"
-msgstr "<secondary>అనుమతిపదం</secondary>"
+msgstr "<secondary>సంకేతపదం</secondary>"
 
 #. Tag: title
 #: X86_Bootloader.xml:205
@@ -29856,14 +31471,14 @@ msgid ""
 "be sure to select the checkbox labeled <guilabel>Use a boot loader password</"
 "guilabel>."
 msgstr ""
-"మీ కంప్యూటరు రక్షణకోసం బూటులోడరు అనుమతిపదాన్ని ఎన్నుకోదలిస్తే, చెక్ బాక్సు లేబులును ఎన్నుకోండి "
-"<guilabel>ఒక బూటు లోడరు అనుమతి పదాన్ని ఎన్నుకోండి</guilabel>."
+"మీ కంప్యూటరు రక్షణకోసం బూటులోడరు సంకేతపదాన్ని ఎన్నుకోదలిస్తే, చెక్ బాక్సు లేబులును ఎన్నుకోండి "
+"<guilabel>ఒక బూటు లోడరు సంకేత పదాన్ని ఎన్నుకోండి</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:222
 #, no-c-format
 msgid "Once selected, enter a password and confirm it."
-msgstr "ఒకసారి ఎన్నుకున్న తరువాత, అనుమతి పదాన్ని ఇచ్చి దాన్ని నిర్ధారించండి."
+msgstr "ఒకసారి ఎన్నుకున్న తరువాత, సంకేత పదాన్ని ఇచ్చి దాన్ని నిర్ధారించండి."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:226
@@ -29887,8 +31502,25 @@ msgid ""
 "window to read the manual pages."
 msgstr ""
 
+#. Tag: title
+#: X86_Bootloader.xml:245
+#, no-c-format
+msgid "GRUB recognizes only the QWERTY keyboard layout"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:244
+#: X86_Bootloader.xml:246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When selecting a GRUB password, be aware that GRUB recognizes only the "
+"QWERTY keyboard layout, regardless of the keyboard actually attached to the "
+"system. If you use a keyboard with a significantly different layout, it "
+"might be more effective to memorize a pattern of keystrokes rather than the "
+"word that the pattern produces."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Bootloader.xml:251
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To configure more advanced boot loader options, such as changing the drive "
@@ -29901,13 +31533,13 @@ msgstr ""
 "<guibutton>తరువాత</guibutton>ను నొక్కటానికి ముందు ఎన్నికచేయబడింది."
 
 #. Tag: title
-#: X86_Bootloader.xml:249
+#: X86_Bootloader.xml:256
 #, no-c-format
 msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
 msgstr "ముందస్తు బూటులోడరు ఆకృతీకరణ"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:251
+#: X86_Bootloader.xml:258
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Now that you have chosen which boot loader to install, you can also "
@@ -29918,25 +31550,25 @@ msgstr ""
 "కూడా నిర్ణయించుకోవాలి. మీరు బూటులోడరును ఒకటి లేదా రెండు స్థాలాలలో సంస్థాపించవచ్చు:"
 
 #. Tag: secondary
-#: X86_Bootloader.xml:256
+#: X86_Bootloader.xml:263
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>MBR</secondary>"
 msgstr "<secondary>MBR</secondary>"
 
 #. Tag: secondary
-#: X86_Bootloader.xml:260
+#: X86_Bootloader.xml:267
 #, no-c-format
 msgid "installing boot loader on"
 msgstr "బూటు లోడరును దీని యందు సంస్థాపిస్తోంది"
 
 #. Tag: primary
-#: X86_Bootloader.xml:263
+#: X86_Bootloader.xml:270
 #, no-c-format
 msgid "OS/2 boot manager"
 msgstr "OS/2 బూటు మేనేజరు"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:267
+#: X86_Bootloader.xml:274
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The master boot record (MBR) — This is the recommended place to "
@@ -29956,13 +31588,13 @@ msgstr ""
 "ఆకృతీకరించిన ఇతర ఆపరేటింగు విధానాలను బూటు చేయగలరు."
 
 #. Tag: secondary
-#: X86_Bootloader.xml:276
+#: X86_Bootloader.xml:283
 #, no-c-format
 msgid "installing on boot partition"
 msgstr "బూటు విభజనలో సంస్థాపిస్తోంది"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:277
+#: X86_Bootloader.xml:284
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The first sector of your boot partition — This is recommended if you "
@@ -29975,13 +31607,13 @@ msgstr ""
 "మీరు మీ బూటు లోడరును GRUBను ప్రారంభించటానికి ఆకృతీకరించవచ్చు, ఏది &PROD;ని బూటు చేస్తుందో అది."
 
 #. Tag: title
-#: X86_Bootloader.xml:282
+#: X86_Bootloader.xml:289
 #, no-c-format
 msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:283
+#: X86_Bootloader.xml:290
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
@@ -29992,19 +31624,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: X86_Bootloader.xml:296
+#: X86_Bootloader.xml:303
 #, no-c-format
 msgid "Boot Loader Installation"
 msgstr "బూటులోడరు సంస్థాపన"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:299
+#: X86_Bootloader.xml:306
 #, no-c-format
 msgid "Choose where to install a boot loader and how to configure it."
 msgstr "బూటులోడరును ఎక్కడ సంస్థాపించాలి మరియూ ఎలా ఆకృతీకరించాలో ఎన్నుకోండి."
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:306
+#: X86_Bootloader.xml:313
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a RAID card, be aware that some BIOSes do not support booting "
@@ -30018,13 +31650,13 @@ msgstr ""
 "బూటులోడరు MBRలో <filename>/బూటు/</filename> విభజన సృష్టించబడినట్లు సృష్టించబడాలి."
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:310
+#: X86_Bootloader.xml:317
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "If your system only uses Fedora, you should choose the MBR."
 msgstr "మీ కంప్యూటరు కనుక &PROD;ని ఉపయోగిస్తుంటే, మీరు MBRని ఎన్నుకోవాలి."
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:314
+#: X86_Bootloader.xml:321
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Click the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> button if you would like "
@@ -30039,7 +31671,7 @@ msgstr ""
 "నుండీ బూటు చేయాలనుకుంటే."
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:332
+#: X86_Bootloader.xml:339
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Rescue mode provides the ability to boot a small Fedora environment entirely "
@@ -30057,12 +31689,14 @@ msgstr ""
 "విధానాన్ని వాడాలనుకుంటే, కింది విధానాన్ని వాడండి:"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:338
+#: X86_Bootloader.xml:345
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Using the CD-ROM to boot an x86, AMD64, or <trademark class=\"registered"
-"\">Intel</trademark> 64 system, type <userinput>linux rescue</userinput> at "
-"the installation boot prompt."
+"Boot an x86, AMD64, or <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 "
+"system from any installation medium, such as CD, DVD, USB, or PXE, and type "
+"<userinput>linux rescue</userinput> at the installation boot prompt. Refer "
+"to <xref linkend=\"ap-rescuemode\"/> for a more complete description of "
+"rescue mode."
 msgstr ""
 "CD-ROMని x86, AMD64 బూటుచేయటానికి, లేదా <trademark class=\"registered\">Intel</"
 "trademark> 64 systemని ఉపయోగించటం, <userinput>linux rescue</userinput>ని సంస్థాపన "
@@ -30070,19 +31704,19 @@ msgstr ""
 "userinput>ని దూరస్థ విధానంలోకి ప్రవేశించటానికి వాడాలి."
 
 #. Tag: title
-#: X86_Bootloader.xml:350
+#: X86_Bootloader.xml:357
 #, no-c-format
 msgid "Alternative Boot Loaders"
 msgstr "ప్రత్యామ్నాయ బూటులోడరు"
 
 #. Tag: secondary
-#: X86_Bootloader.xml:357
+#: X86_Bootloader.xml:364
 #, no-c-format
 msgid "alternatives to"
 msgstr "కి ప్రత్యామ్నాయాలు"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:360
+#: X86_Bootloader.xml:367
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<application>GRUB</application> is the default bootloader for Fedora, but is "
@@ -30453,8 +32087,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:105
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Linux now resizes your file system to fill the newly-resized logical volume."
+msgid "Linux now resizes your file system to fill the newly-resized logical volume."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -30595,8 +32228,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:22
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Right-click the Fedora partitions, then select <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgid "Right-click the Fedora partitions, then select <guilabel>Delete</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -30657,8 +32289,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:23
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Click the <guilabel>Partition</guilabel> tab on the right side of the dialog."
+msgid "Click the <guilabel>Partition</guilabel> tab on the right side of the dialog."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -30933,11 +32564,23 @@ msgstr ""
 msgid "Removing Fedora"
 msgstr ""
 
+#. Tag: primary
+#: X86_Uninstall.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "uninstalling"
+msgstr "సంస్థాపించనిది"
+
+#. Tag: primary
+#: X86_Uninstall.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "removing"
+msgstr "తొలగిస్తోంది"
+
 #. Tag: secondary
 #: X86_Uninstall.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall.xml:17
@@ -31046,8 +32689,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall.xml:60
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer dual-boots Fedora and a Microsoft Windows operating system"
+msgid "Your computer dual-boots Fedora and a Microsoft Windows operating system"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -31268,8 +32910,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:96
 #, no-c-format
-msgid ""
-"On Windows XP and Windows Server 2003, press the <keycap>R</keycap> key."
+msgid "On Windows XP and Windows Server 2003, press the <keycap>R</keycap> key."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -31521,8 +33162,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:93
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Type <command>bootrec /fixmbr</command> and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid "Type <command>bootrec /fixmbr</command> and press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -31544,1490 +33184,3 @@ msgid ""
 "them at all times during the process."
 msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>software RAID</guilabel> — Creating two or more software "
-#~ "RAID partitions allows you to create a RAID device. For more information "
-#~ "regarding RAID, refer to the chapter <citetitle>RAID (Redundant Array of "
-#~ "Independent Disks)</citetitle> in the <citetitle>&PROD; &DCAG;</"
-#~ "citetitle>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>software RAID</guilabel> — రెండు లేదా అంతకన్నా ఎక్కువ RAID "
-#~ "విభజనలను సృష్టించటం మిమ్మల్ని RAID సాధనం సృష్టించచటానికి అనుమతిస్తుంది. RAIDకి సంబంధించిన "
-#~ "అధిక సమాచారం కోసం, <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle><citetitle>లోని RAID "
-#~ "(Redundant Array of Independent Disks)</citetitle>ని చూడండి."
-
-#~ msgid "Boot Loaders for Other Architectures"
-#~ msgstr "ఇతర నిర్మాణాలకోసం బూటులోడరు"
-
-#~ msgid "aboot"
-#~ msgstr "ఎబూట్"
-
-#~ msgid "ELILO"
-#~ msgstr "ELILO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once the kernel loads and hands off the boot process to the "
-#~ "<command>init</command> command, the same sequence of events occurs on "
-#~ "every architecture. So the main difference between each architecture's "
-#~ "boot process is in the application used to find and load the kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "ఒకసారి కెర్నలు లోడయ్యి <command>init</command> ఆదేశానికి లోనైనదై ఉంటే, ప్రతి నిర్మాణంలోనూ ఆ "
-#~ "క్రమమే వస్తుంది. కావునా ఆ ప్రతి నిర్మాణ బూటు విధానం కెర్నలు లోడు చేయటానికి వాడే బూటులోడరు "
-#~ "అనువర్తనాలమీద ఆధారపడి ఉంటుంది."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, the Itanium architecture uses the ELILO boot loader, the IBM "
-#~ "eServer pSeries architecture uses yaboot, and the IBM System z systems "
-#~ "use the z/IPL boot loader."
-#~ msgstr ""
-#~ "ఉదాహరణకు, ఈ ఇటానియం నిర్మాణం ELILO బూటు లోడరును ఉపయోగిస్తుంది, IBM eసర్వరు pక్రమ "
-#~ "నిర్మాణాలు yaబూటుని ఉపయోగిస్తాయి, మరియూ IBM కంప్యూటరు z కంప్యూటరు z/IPL బూటులోడరును "
-#~ "ఉపయోగిస్తాయి."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For further installation instructions for Itanium systems, skip to <xref "
-#~ "linkend=\"s1-netconfig-x86\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ఇటానియం కంప్యూటర్ల సంస్థాపనల కోసం, <xref linkend=\"s1-netconfig-x86\"/>కి వెళ్లండి."
-
-#~ msgid "<application>Disk Druid</application>'s Buttons"
-#~ msgstr "<application>డిస్కు డ్రూయిడ్</application>యొక్క బటన్లు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create an LVM logical volume, you must first create partitions of type "
-#~ "physical volume (LVM). Once you have created one or more physical volume "
-#~ "(LVM) partitions, select <guibutton>LVM</guibutton> to create an LVM "
-#~ "logical volume."
-#~ msgstr ""
-#~ "LVM తార్కిక వాల్యూంని సృష్టించటానికి, మీరు ముందల భౌతిక విలువల (LVM)ను సృష్టించాలి. ఒకసారి మీరు "
-#~ "ఒకటి లేదా ఎక్కువ భౌతిక వాల్యూంల(LVM) విభజనలను సృష్టించిన తరువాత, <guibutton>LVM</"
-#~ "guibutton>ను LVM తార్కిక వాల్యూంను సృష్టించటానికి ఎన్నుకోండి."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guibutton>New</guibutton>: Used to request a new partition. When "
-#~ "selected, a dialog box appears containing fields (such as the mount point "
-#~ "and size fields) that must be filled in."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>కొత్త</guibutton>: కొత్త విభజన వినియోగానికి అభ్యర్ధన. ఎన్నిక చేయబడినప్పుడు, "
-#~ "క్షేత్రాలను కలిగి ఉన్న సంభాషణ పేటికలు కనపడతాయి (మౌంటు పాయింట్లు మరియూ పరిమాణ క్షేత్రాలు) అవి తప్పక "
-#~ "విఫలమవుతాయి."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Itanium, x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</"
-#~ "trademark> 64 — <application>Disk Druid</application>'s main "
-#~ "partitioning screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "ఇటానియంx86, AMD64, మరియూ <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
-#~ "64 — <application>Disk Druid</application> యొక్క ప్రధాన విభజన తెర."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For users with x86-based systems, the &PROD; CD #1 includes driver images "
-#~ "(including <filename>images/drvnet.img</filename> — network card "
-#~ "drivers and <filename>images/drvblock.img</filename> — drivers for "
-#~ "SCSI controllers) containing many drivers (both common and obscure)."
-#~ msgstr ""
-#~ "x86-ఆధారిత కంప్యూటారు వినియోగదారులకి, ఈ &PROD; CD #1 డ్రైవరు చిత్రాలతో కూడుకొని ఉంటుంది "
-#~ "(SCSI నియంత్రణలకోసం <filename>images/drvnet.img</filename> — నెట్వర్కు "
-#~ "కార్డు డ్రైవర్లు మరియూ <filename>images/drvblock.img</filename> — డ్రైవర్లు) "
-#~ "పెక్కు డ్రైవర్లని కలిగి ఉంది (ఉమ్మడివి మరియూ విడివి రెండూ)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "While text mode installations are not explicitly documented, those using "
-#~ "the text mode installation program can easily follow the GUI installation "
-#~ "instructions. One thing to note is that manipulation of LVM (Logical "
-#~ "Volume Management) disk volumes is only possible in graphical mode. In "
-#~ "text mode it is only possible to view and accept the default LVM setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "ఎప్పుడు పాఠరీతి సంస్థాపనలు సరిగ్గా డాక్యుమెంటేషన్ చేయబడలేదో, పాఠరీతి సంస్థాపనను ఉపయోగించే తేలికగా GUI "
-#~ "సంస్థాపక నిబంధనలను అనుసరిస్తుంది. ఒక గమనించదగ్గ విషయం ఏమిటంటే LVMని మార్చటం (తార్కిక విలువల "
-#~ "నిర్వహణ) డిస్కు వాల్యూంలు గ్రాఫికల్ రీతిలో మాత్రమే సాధ్య మౌతాయి. పాఠరీతిలో ఇది సిద్ధ LVM అమర్పును "
-#~ "చూడటానికి మాత్రమే సాధ్యం అవుతుంది."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is a list of the most important widgets shown in <xref linkend=\"fig-"
-#~ "install-widget1-x86\"/> and <xref linkend=\"fig-install-widget2-x86\"/>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ఇది <xref linkend=\"fig-install-widget1-x86\"/> and <xref linkend=\"fig-"
-#~ "install-widget2-x86\"/>లో చూపబడిన widgets:"
-
-#~ msgid "<term>FTP</term>"
-#~ msgstr "<term>FTP</term>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you are installing directly from an FTP server, use this method. You "
-#~ "need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</command> boot "
-#~ "option). Refer to , for FTP installation instructions."
-#~ msgstr ""
-#~ "మీరు ప్రత్యక్షంగా FTP సర్వరు నుండీ సంస్థాపిస్తుంటే, ఈ విధానాన్ని ఉపయోగించండి. మీకు ఒక  బూటు CD-"
-#~ "ROM (<command>linux askmethod</command> బూటు ఐచ్ఛికాన్ని ఉపయోగించతానికి)కావలసి ఉంది. "
-#~ "<xref linkend=\"s1-begininstall-ftp-x86\"/>ని, FTP సంస్థాపక సూచనల కోసం చూడండి."
-
-#~ msgid "<term>HTTP</term>"
-#~ msgstr "<term>HTTP</term>"
-
-#~ msgid "<tertiary>HTTP</tertiary>"
-#~ msgstr "<tertiary>HTTP</tertiary>"
-
-#~ msgid "<primary>boot loaders</primary>"
-#~ msgstr "<primary>బూటు లోడర్లు</primary>"
-
-#~ msgid "Boot Loaders and System Architecture"
-#~ msgstr "బూటు లోడర్లు మరియూ కంప్యూటరు నిర్మాణాలు"
-
-#~ msgid "<primary>ELILO</primary>"
-#~ msgstr "<primary>ELILO</primary>"
-
-#~ msgid "<seealso>boot loaders</seealso>"
-#~ msgstr "<seealso>బూటు లోడర్లు</seealso>"
-
-#~ msgid "<primary>OS/400</primary>"
-#~ msgstr "<primary>OS/400</primary>"
-
-#~ msgid "<primary>YABOOT</primary>"
-#~ msgstr "<primary>YABOOT</primary>"
-
-#~ msgid "<primary>z/IPL</primary>"
-#~ msgstr "<primary>z/IPL</primary>"
-
-#~ msgid "types of"
-#~ msgstr "యొక్క రకాలు"
-
-#~ msgid "<tertiary>ELILO</tertiary>"
-#~ msgstr "<tertiary>ELILO</tertiary>"
-
-#~ msgid "<tertiary>OS/400</tertiary>"
-#~ msgstr "<tertiary>OS/400</tertiary>"
-
-#~ msgid "<tertiary>YABOOT</tertiary>"
-#~ msgstr "<tertiary>YABOOT</tertiary>"
-
-#~ msgid "<tertiary>z/IPL</tertiary>"
-#~ msgstr "<tertiary>z/IPL</tertiary>"
-
-#~ msgid "<tertiary>GRUB</tertiary>"
-#~ msgstr "<tertiary>GRUB</tertiary>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each architecture capable of running &PROD; uses a different boot loader. "
-#~ "The following table lists the boot loaders available for each "
-#~ "architecture:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ప్రతి నిర్మాణమూ &PROD; వినియోగానికి వేరే బూటులోడరును వినియోగించగల సామర్ధ్యం కలిగి ఉంది. ఈ కింది "
-#~ "పట్టిక ప్రతి నిర్మాణంలోనూ అందుబాటులో ఉన్న బూటు లోడర్లను జాబితాగా ఇస్తుంది:"
-
-#~ msgid "Boot Loaders by Architecture"
-#~ msgstr "నిర్మాణాన్ని బట్టి బూటులోడరు"
-
-#~ msgid "Architecture"
-#~ msgstr "నిర్మాణం"
-
-#~ msgid "<trademark class=\"registered\">AMD</trademark> AMD64"
-#~ msgstr "<trademark class=\"registered\">AMD</trademark> AMD64"
-
-#~ msgid "<entry>GRUB</entry>"
-#~ msgstr "<entry>GRUB</entry>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<trademark class=\"registered\">IBM</trademark> <trademark class=\"trade"
-#~ "\">eServer</trademark> <trademark class=\"trade\">System i</trademark>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<trademark class=\"registered\">IBM</trademark> <trademark class=\"trade"
-#~ "\">eServer</trademark> <trademark class=\"trade\">System i</trademark>"
-
-#~ msgid "<trademark>OS/400</trademark>"
-#~ msgstr "<trademark>OS/400</trademark>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<trademark class=\"registered\">IBM</trademark> <trademark class=\"trade"
-#~ "\">eServer</trademark> <trademark class=\"trade\">System p</trademark>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<trademark class=\"registered\">IBM</trademark> <trademark class=\"trade"
-#~ "\">eServer</trademark> <trademark class=\"trade\">System p</trademark>"
-
-#~ msgid "<entry>YABOOT</entry>"
-#~ msgstr "<entry>YABOOT</entry>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<trademark class=\"registered\">IBM</trademark> <trademark class="
-#~ "\"registered\">System z</trademark>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<trademark class=\"registered\">IBM</trademark> <trademark class="
-#~ "\"registered\">System z</trademark>"
-
-#~ msgid "<entry>z/IPL</entry>"
-#~ msgstr "<entry>z/IPL</entry>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<trademark class=\"registered\">Intel</trademark> <trademark class=\"trade"
-#~ "\">Itanium</trademark>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<trademark class=\"registered\">Intel</trademark> <trademark class=\"trade"
-#~ "\">Itanium</trademark>"
-
-#~ msgid "<entry>ELILO</entry>"
-#~ msgstr "<entry>ELILO</entry>"
-
-#~ msgid "<entry>x86</entry>"
-#~ msgstr "<entry>x86</entry>"
-
-#~ msgid "http://www.dur.ac.uk/a.d.stribblehill/mirrored_grub.html"
-#~ msgstr "http://www.dur.ac.uk/a.d.stribblehill/mirrored_grub.html"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.linuxgazette.com/issue64/kohli.html\">http://www."
-#~ "linuxgazette.com/issue64/kohli.html</ulink> — An introductory "
-#~ "article discussing the configuration of GRUB on a system from scratch, "
-#~ "including an overview of GRUB command line options."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.linuxgazette.com/issue64/kohli.html\">http://www."
-#~ "linuxgazette.com/issue64/kohli.html</ulink> — కంప్యూటరులో scratch "
-#~ "నుండీ GRUB ఆకృతీకరణకు చెందిన పరిచయాత్మక విషయం, GRUB ఆదేశ పంక్తి ఐచ్ఛికాలతో సహా."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Installing on <trademark class=\"registered\">Intel</trademark>, AMD, and "
-#~ "PowerPC systems"
-#~ msgstr ""
-#~ "<trademark class=\"registered\">Intel</trademark> మరియూ AMD కంప్యూటర్లలో "
-#~ "సంస్థాపిస్తోంది"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<command>--fstype=</command> — Sets the file system type for the "
-#~ "logical volume. Valid values are ext2, ext3, swap, and vfat."
-#~ msgstr ""
-#~ "తార్కిక వాల్యూం కోసం ఫైలు విధానాన్ని అమర్చుతోంది. ext2, ext3, swap, మరియూ vfatలు సరైన "
-#~ "విలువలు."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<command>--fstype=</command> — Sets the file system type for the "
-#~ "RAID array. Valid values are ext2, ext3, swap, and vfat."
-#~ msgstr ""
-#~ "RAID ఎరే కోసం ఫైలు విధాన రకాన్ని అమర్చండి. విలువైన విలువలు ext2, ext3, swap, మరియూ vfat."
-
-#~ msgid "--autoscreenshot"
-#~ msgstr "--స్వయంచాలక స్క్రీను షాట్"
-
-#~ msgid "--enablemd5"
-#~ msgstr "--enablemd5"
-
-#~ msgid "--enablenis"
-#~ msgstr "--enablenis"
-
-#~ msgid "--nisdomain="
-#~ msgstr "--nisdomain="
-
-#~ msgid "--nisserver="
-#~ msgstr "--nisserver="
-
-#~ msgid "Use shadow passwords."
-#~ msgstr "షాడో అనుమతిపదాన్ని ఉపయోగించండి."
-
-#~ msgid "--enableldap"
-#~ msgstr "--enableldap"
-
-#~ msgid "--enableldapauth"
-#~ msgstr "--enableldapauth"
-
-#~ msgid "--ldapserver="
-#~ msgstr "--ldapserver="
-
-#~ msgid "--ldapbasedn="
-#~ msgstr "--ldapbasedn="
-
-#~ msgid "--enableldaptls"
-#~ msgstr "--enableldaptls"
-
-#~ msgid "--enablekrb5"
-#~ msgstr "--enablekrb5"
-
-#~ msgid "--krb5realm="
-#~ msgstr "--krb5realm="
-
-#~ msgid "--krb5kdc="
-#~ msgstr "--krb5kdc="
-
-#~ msgid "--krb5adminserver="
-#~ msgstr "--krb5నిర్వహణ సర్వరు="
-
-#~ msgid "--enablehesiod"
-#~ msgstr "--enablehesiod"
-
-#~ msgid "--hesiodlhs"
-#~ msgstr "--hesiodlhs"
-
-#~ msgid "--hesiodrhs"
-#~ msgstr "--hesiodrhs"
-
-#~ msgid "--enablesmbauth"
-#~ msgstr "--enablesmbauth"
-
-#~ msgid "--smbservers="
-#~ msgstr "--smbservers="
-
-#~ msgid "--smbworkgroup="
-#~ msgstr "--smbworkgroup="
-
-#~ msgid "--enablecache"
-#~ msgstr "--enablecache"
-
-#~ msgid "--append="
-#~ msgstr "--append="
-
-#~ msgid "--driveorder"
-#~ msgstr "--driveorder"
-
-#~ msgid "--location="
-#~ msgstr "--location="
-
-#~ msgid "--password="
-#~ msgstr "--అనుమతిపదం="
-
-#~ msgid "--md5pass="
-#~ msgstr "--md5pass="
-
-#~ msgid "--upgrade"
-#~ msgstr "--నవీకరించు"
-
-#~ msgid "--all"
-#~ msgstr "--అన్నీ"
-
-#~ msgid "--drives="
-#~ msgstr "--drives="
-
-#~ msgid "--initlabel"
-#~ msgstr "--initlabel"
-
-#~ msgid "--linux"
-#~ msgstr "--linux"
-
-#~ msgid "Do not remove any partitions."
-#~ msgstr "ఏ విభజనలనూ ‌తొలగించకు."
-
-#~ msgid "<type>"
-#~ msgstr "<type>"
-
-#~ msgid "<moduleName>"
-#~ msgstr "<moduleName>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options to pass to the kernel module. Note that multiple options may be "
-#~ "passed if they are put in quotes. For example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "కెర్నల్ గుణకానికి ఇవ్వదగ్గ ఐచ్ఛికాలు. ఎక్కువ ఐచ్ఛికాలను వాటిని కోట్ చిహ్నాలలో ఉంచటం ద్వారా "
-#~ "వినియోగించవచ్చు. ఉదాహరణకు:"
-
-#~ msgid "<computeroutput>--opts=\"aic152x=0x340 io=11\"</computeroutput>"
-#~ msgstr "<computeroutput>--opts=\"aic152x=0x340 io=11\"</computeroutput>"
-
-#~ msgid "<partition>"
-#~ msgstr "<partition>"
-
-#~ msgid "Partition containing the driver disk."
-#~ msgstr "విభజన డ్రైవరు డిస్కుని కలిగి ఉంది."
-
-#~ msgid "--type="
-#~ msgstr "--type="
-
-#~ msgid "<command>--enabled</command> or <command>--enable</command>"
-#~ msgstr "<command>--enabled</command> లేదా <command>--enable</command>"
-
-#~ msgid "Do not configure any iptables rules."
-#~ msgstr "ఏ ipపట్టికల నియమాలను ఆకృతీకరించకు."
-
-#~ msgid "--trust="
-#~ msgstr "--trust="
-
-#~ msgid "<incoming>"
-#~ msgstr "<incoming>"
-
-#~ msgid "<command>--enable</command> or <command>--enabled</command>"
-#~ msgstr "<command>--enable</command> లేదా <command>--enabled</command>"
-
-#~ msgid "<command>--disable</command> or <command>--disabled</command>"
-#~ msgstr "<command>--disable</command> లేదా <command>--disabled</command>"
-
-#~ msgid "--reconfig"
-#~ msgstr "--reconfig"
-
-#~ msgid "cdrom"
-#~ msgstr "cdrom"
-
-#~ msgid "harddrive"
-#~ msgstr "హార్డుడ్రైవు"
-
-#~ msgid "<command>nfs</command>"
-#~ msgstr "<command>nfs</command>"
-
-#~ msgid "<command>url</command>"
-#~ msgstr "<command>url</command>"
-
-#~ msgid "<command>ignore disk</command> (optional)"
-#~ msgstr "<command>డిస్కుని గుర్తించకు</command> (optional)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Used to specify disks that anaconda should not touch when partitioning, "
-#~ "formatting, and clearing. This command has a single required argument, "
-#~ "which takes a comma-separated list of drive names to ignore."
-#~ msgstr ""
-#~ "విభజిస్తున్నప్పుడు, ఆకృతీకరిస్తున్నప్పుడు, మరియూ శుభ్రపరుస్తున్నప్పుడు అనకొండ అంటుకోని "
-#~ "డిస్కులను తెలుపుతోంది. ఈ ఆదేశం ఏకైక ఆవశ్యక వాదనని కలిగి ఉంది, ఇది కామాచే వేరుచేయబడ్డ ప్రత్యేక "
-#~ "జాబితాను కలిగి ఉంది."
-
-#~ msgid "ignoredisk --drives=[disk1,disk2,...]"
-#~ msgstr "డిస్కుని గుర్తించకు --drives=[disk1,disk2,...]"
-
-#~ msgid "--target"
-#~ msgstr "--లక్ష్యం"
-
-#~ msgid "--user="
-#~ msgstr "--వినియోగదారుడు="
-
-#~ msgid "<command>iscsiname</command> (optional)"
-#~ msgstr "<command>iscsiపేరు</command> (ఐచ్ఛికం)"
-
-#~ msgid "iscsiname"
-#~ msgstr "iscsiపేరు"
-
-#~ msgid "--skip"
-#~ msgstr "--దాటవేయి"
-
-#~ msgid "<term>--noformat</term>"
-#~ msgstr "<term>--noformat</term>"
-
-#~ msgid "<term>--useexisting</term>"
-#~ msgstr "<term>--useexisting</term>"
-
-#~ msgid "<term>--fstype=</term>"
-#~ msgstr "<term>--fstype=</term>"
-
-#~ msgid "<term>--fsoptions=</term>"
-#~ msgstr "<term>--fsఐచ్ఛికాలు=</term>"
-
-#~ msgid "<term>--bytes-per-inode=</term>"
-#~ msgstr "<term>--bytes-per-inode=</term>"
-
-#~ msgid "--grow="
-#~ msgstr "--పెంచు="
-
-#~ msgid "<term>--maxsize=</term>"
-#~ msgstr "<term>--maxsize=</term>"
-
-#~ msgid "--recommended="
-#~ msgstr "--మద్దతివ్వబడింది="
-
-#~ msgid "--percent="
-#~ msgstr "--percent="
-
-#~ msgid "<term>--host=</term>"
-#~ msgstr "<term>--ఆతిధేయి=</term>"
-
-#~ msgid "<term>--port=</term>"
-#~ msgstr "<term>--port=</term>"
-
-#~ msgid "<term>--level=</term>"
-#~ msgstr "<term>--స్థాయి=</term>"
-
-#~ msgid "--hsync="
-#~ msgstr "--hsync="
-
-#~ msgid "--monitor="
-#~ msgstr "--మోనిటర్="
-
-#~ msgid "--noprobe="
-#~ msgstr "--noprobe="
-
-#~ msgid "--vsync="
-#~ msgstr "--vsync="
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mouse keyword is deprecated and its use will now cause an error "
-#~ "message to be printed to the screen and installation to halt."
-#~ msgstr "ఈ మౌసు కీవార్డు డీప్రికేటెడ్ చేయబడి మరియూ అది దోష సమాచారానికి స్క్రీనును హాల్టుచేస్తుంది."
-
-#~ msgid "--bootproto="
-#~ msgstr "--bootproto="
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can only specify one nameserver here. However, you can use the "
-#~ "kickstart file's <command>%post</command> section (described in <xref "
-#~ "linkend=\"s1-kickstart2-postinstallconfig\"/>) to add more name servers, "
-#~ "if needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "మీరు మాత్రమే ఇక్క డ ఒక నామ సర్వరును తెలుపగలుగుతారు. ఏమైనప్పటికీ, కిక్ స్టార్టు ఫైళ్ల <command>"
-#~ "%post</command> విభాగాన్ని (<xref linkend=\"s1-kickstart2-postinstallconfig\"/"
-#~ ">లో చెప్పబడినట్లు) అవసరమైతే, ఎక్కువ నామ సర్వర్లను కలపటానికిఉపయోగించుకోవచ్చు."
-
-#~ msgid "--device="
-#~ msgstr "--సాధనం="
-
-#~ msgid "--ip="
-#~ msgstr "--ip="
-
-#~ msgid "--gateway="
-#~ msgstr "--gateway="
-
-#~ msgid "--nameserver="
-#~ msgstr "--నామసర్వరు="
-
-#~ msgid "--nodns"
-#~ msgstr "--nodns"
-
-#~ msgid "--netmask="
-#~ msgstr "--netmask="
-
-#~ msgid "--hostname="
-#~ msgstr "--ఆతిధేయనామం="
-
-#~ msgid "--ethtool="
-#~ msgstr "--ethtool="
-
-#~ msgid "--essid="
-#~ msgstr "--essid="
-
-#~ msgid "--wepkey="
-#~ msgstr "--wepkey="
-
-#~ msgid "--onboot="
-#~ msgstr "--onboot="
-
-#~ msgid "--class="
-#~ msgstr "--వర్గం="
-
-#~ msgid "The DHCP class."
-#~ msgstr "DHCP తరగతి."
-
-#~ msgid "--mtu="
-#~ msgstr "--mtu="
-
-#~ msgid "The MTU of the device."
-#~ msgstr "సాధనం యొక్క MTU"
-
-#~ msgid "--noipv4="
-#~ msgstr "--noipv4="
-
-#~ msgid "--noipv6="
-#~ msgstr "--noipv6="
-
-#~ msgid "<mntpoint>"
-#~ msgstr "<mntపాయింటు>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The minimum size of the automatically-generated swap partition is no "
-#~ "smaller than the amount of RAM in the system and no larger than twice the "
-#~ "amount of RAM in the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "స్వయంచాలక-నిష్పాదిత స్వాప్ విభజన కనిష్ఠ పరిమాణం కంప్యూటరులోని RAM యొక్క పరిమాణానికంతే తక్కువ "
-#~ "ఉండకూడదు మరియూకంప్యూటరులోని RAM కంటే రెండింతలు పెద్దగా కూడా ఉండకుడదు."
-
-#~ msgid "--size="
-#~ msgstr "--పరిమాణం="
-
-#~ msgid "--grow"
-#~ msgstr "--వృద్ధి"
-
-#~ msgid "<command>--noformat</command>"
-#~ msgstr "<command>--noformat</command>"
-
-#~ msgid "<command>--onpart=</command> or <command>--usepart=</command>"
-#~ msgstr "<command>--onpart=</command> లేదా <command>--usepart=</command>"
-
-#~ msgid "<command>--ondisk=</command> or <command>--ondrive=</command>"
-#~ msgstr "<command>--ondisk=</command> లేదా <command>--ondrive=</command>"
-
-#~ msgid "--asprimary"
-#~ msgstr "--asprimary"
-
-#~ msgid "This option is no longer available. Use <command>fstype</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ఈ‌అనువర్తనం ఎక్కువ కాలం అందుబాటులో ఉండదు.  <command>fstype</command>ని ఉపయోగించండి."
-
-#~ msgid "--start="
-#~ msgstr "--ప్రారంభం="
-
-#~ msgid "--end="
-#~ msgstr "--చివర="
-
-#~ msgid "<command>--bytes-per-inode=</command>"
-#~ msgstr "<command>--bytes-per-inode=</command>"
-
-#~ msgid "--recommended"
-#~ msgstr "--మద్దతివ్వబడింది"
-
-#~ msgid "--onbiosdisk"
-#~ msgstr "--onbiosడిస్కు"
-
-#~ msgid "<command>--level=</command>"
-#~ msgstr "<command>--level=</command>"
-
-#~ msgid "--spares="
-#~ msgstr "--spares="
-
-#~ msgid "<command>--fsoptions=</command>"
-#~ msgstr "<command>--fsoptions=</command>"
-
-#~ msgid "<command>--useexisting</command>"
-#~ msgstr "<command>--useexisting</command>"
-
-#~ msgid "<term>--name=</term>"
-#~ msgstr "<term>--name=</term>"
-
-#~ msgid "--baseurl="
-#~ msgstr "--ప్రాధమికurl="
-
-#~ msgid "--mirrorlist="
-#~ msgstr "--మిర్రరుజాబితా="
-
-#~ msgid "--iscrypted"
-#~ msgstr "--iscrypted"
-
-#~ msgid "--enforcing"
-#~ msgstr "--ఎన్ఫోర్సింగు"
-
-#~ msgid "--permissive"
-#~ msgstr "--అనుమతించు"
-
-#~ msgid "--disabled"
-#~ msgstr "--అసాధ్యం"
-
-#~ msgid "--enabled"
-#~ msgstr "--సాధ్యం"
-
-#~ msgid "--utc"
-#~ msgstr "--utc"
-
-#~ msgid "<command>--name=</command>"
-#~ msgstr "<command>--name=</command>"
-
-#~ msgid "--groups="
-#~ msgstr "--groups="
-
-#~ msgid "--homedir="
-#~ msgstr "--homedir="
-
-#~ msgid "--iscrypted="
-#~ msgstr "--iscrypted="
-
-#~ msgid "--shell="
-#~ msgstr "--shell="
-
-#~ msgid "--uid="
-#~ msgstr "--uid="
-
-#~ msgid "<command>--host=</command>"
-#~ msgstr "<command>--host=</command>"
-
-#~ msgid "--pesize="
-#~ msgstr "--pesize="
-
-#~ msgid "--driver"
-#~ msgstr "--డ్రైవరు"
-
-#~ msgid "--videoram="
-#~ msgstr "--videoram="
-
-#~ msgid "--defaultdesktop="
-#~ msgstr "--సిద్ధడెస్కుటాప్="
-
-#~ msgid "--startxonboot"
-#~ msgstr "--startxonboot"
-
-#~ msgid "--resolution="
-#~ msgstr "--resolution="
-
-#~ msgid "--depth="
-#~ msgstr "--depth="
-
-#~ msgid "zerombr yes"
-#~ msgstr "zerombr yes"
-
-#~ msgid "No other format is effective."
-#~ msgstr "ఏ ఇతర ఆకృతీ ప్రభావితం కాలేదు."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Upgrade existing boot loader</guilabel> option does not "
-#~ "function at the time of General Availability of &PROD; 5. This issue is "
-#~ "being addressed, and the functionality will be made available in an "
-#~ "errata release."
-#~ msgstr ""
-#~ "ఈ<guilabel>ఉన్న బూటులోడరు నవీకరణ</guilabel> ఐచ్ఛికం &PROD; 5 యొక్క సాధారణ అందుబాటులో "
-#~ "పనిచేయదు. ఈ విషయం చెప్పబడుతుంది, మరియూ క్రియాశీలత errata విడుదలలో వివరించబడుతుంది."
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "సాధారణం"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first step in configuring X is to choose the default color depth and "
-#~ "resolution. Select them from their respective pulldown menus. Be sure to "
-#~ "specify a color depth and resolution that is compatible with the video "
-#~ "card and monitor for the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Xని ఆకృతీకరించటంలో మెదటి విధానం సిద్ధ వర్ణాన్ని ఎన్నుకోవటం మరియూ తీర్మానం. వాటిని ఆయా మెనూలనుండీ "
-#~ "ఎన్నుకోండి. తెలిపిన వర్ణ గాఢత మరియూ తీర్మానం కంప్యూటరు కోసం వీడియో కార్డు మరియూ మోనిటరుతో సాదృశ్యం "
-#~ "కలిగి ఉండాలి."
-
-#~ msgid "X Configuration - General"
-#~ msgstr "X ఆకృతీకరణ - సాధారణం"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are installing both the GNOME and KDE desktops, you must choose "
-#~ "which desktop should be the default. If only one desktop is to be "
-#~ "installed, be sure to choose it. Once the system is installed, users can "
-#~ "choose which desktop they want to be their default."
-#~ msgstr ""
-#~ "మీరు కనుక GNOME మరియూ KDE డెస్కుటాప్పులను సంస్థాపిస్తుంటే, మీరు తప్పక ఏ డెస్కుటాప్ సిద్ధంGఆ "
-#~ "ఉండాలో తప్పక ఎన్నుకోవాలి. ఒకవేళ ఒక్క డెస్కుటాప్ మాత్రమే సంస్థాపించాలనుకుంటే, దాన్ని మాత్రమే ఎన్నుకోండి, "
-#~ "ఒకసారి ఆ విధానం కంప్యూటరులో సంస్థాపించబడితే, వినియోగదారుడు సిద్ధంగా ఏ డెస్కుటాప్పును "
-#~ "వాడాలనుకుంటున్నాడో నిర్ణయించుకోవచ్చు."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next, choose whether to start the X Window System when the system is "
-#~ "booted. This option starts the system in runlevel 5 with the graphical "
-#~ "login screen. After the system is installed, this can be changed by "
-#~ "modifying the <filename>/etc/inittab</filename> configuration file."
-#~ msgstr ""
-#~ "తరువాత, కంప్యూటరు బూటయ్యినప్పుడు X విడో విధానం ప్రారంభించాలో లేదో ఎన్నుకోండి. ఈ ఐచ్ఛికం "
-#~ "కంప్యూటరుని గ్రాఫికల్ ప్రవేశ స్క్రీనుతో వినియోగ స్థాయి 5తో ప్రారంభిస్తుంది. ఈ విధానం అంతా సంస్థాపించబడిన "
-#~ "తరువాత, దీన్ని<filename>/etc/inittab</filename> ఆకృతీకరణ ఫైలుని మార్చటం ద్వారా "
-#~ "మార్చబడుతుంది."
-
-#~ msgid "Video Card"
-#~ msgstr "వీడియో కార్డు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Probe for video card driver</guilabel> is selected by default. "
-#~ "Accept this default to have the installation program probe for the video "
-#~ "card during installation. Probing works for most modern video cards. If "
-#~ "this option is selected and the installation program cannot successfully "
-#~ "probe the video card, the installation program stops at the video card "
-#~ "configuration screen. To continue the installation process, select the "
-#~ "driver for your video card from the list and click <guibutton>Next</"
-#~ "guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>వీడియో కార్డు డ్రైవరు కోసం ప్రోబ్</guilabel> సిద్ధంగా‌ఎన్నిక చేయబడుతుంది. "
-#~ "సంస్థాపనప్పుడు వీడియో కార్డు కోసం ఈ సంస్థాపన పరిక్రమంని అనుమతించండి . పెక్కు ఆధునిక వీడియోలకోసం "
-#~ "ప్రోబింగ్ కార్యక్రమాలు. ఈ ఐచ్ఛికం ఎన్నికచేయబడి సంస్థాపక పరిక్రమం వీడియో కార్డును సరిగ్గా ప్రోబ్ "
-#~ "చేయకుంటే, సంస్థాపన పరిక్రమం వీడియో కార్డు ఆకృతీకరణ స్క్రీనుని ఆపుతుంది. సంస్థాపన పరిక్రమాన్ని "
-#~ "కొనసాగించటానికి, మీజాబిలోని వీడియో కార్డునుండీ డ్రైవరును ఎన్నుకోండి మరియూ<guibutton>తరువాత</"
-#~ "guibutton>ను నొక్కండి."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can select the video card driver from the list on the "
-#~ "<guilabel>Video Card</guilabel> tab as shown in <xref linkend=\"xconfig-"
-#~ "videocard-fig\"/>. Specify the amount of video RAM the selected video "
-#~ "card has from the <guilabel>Video Card RAM</guilabel> pulldown menu. "
-#~ "These values are used by the installation program to configure the X "
-#~ "Window System."
-#~ msgstr ""
-#~ "ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు <guilabel>వీడియో కార్డు</guilabel> టాబుగా <xref linkend=\"xconfig-"
-#~ "videocard-fig\"/>లో తెలుపబడిన దానినుండీ మీరు వీడియో కార్డు డ్రైవరును ఎంచుకోవచ్చు. వీడియో "
-#~ "RAMను తెలుపండి ఆ ఎన్నిక చేయబడ్డ వీడియో కార్డులు <guilabel>వీడియో కార్డు RAM</guilabel> "
-#~ "మెనూలో ఉన్నాయి. ఈ విలువలు సంస్థాపన పరిక్రమంలో X విండో విధానాన్ని ఆకృతీకరించతానికి ఉపయోగించబడతాయి."
-
-#~ msgid "X Configuration - Video Card"
-#~ msgstr "X ఆకృతీకరణ - వీడియో కార్డు"
-
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "మోనిటర్"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After configuring the video card, click on the <guilabel>Monitor</"
-#~ "guilabel> tab as shown in <xref linkend=\"xconfig-monitor-fig\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "వీడియో కార్డు ఆకృతీకరించబడిన తరువాత, <guilabel>మోనిటర్</guilabel> టాబ్ మీద <xref linkend="
-#~ "\"xconfig-monitor-fig\"/>లో చూపబడినట్లు నొక్కండి."
-
-#~ msgid "X Configuration - Monitor"
-#~ msgstr "X ఆకృతీకరణ - మోనిటర్"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Probe for monitor</guilabel> is selected by default. Accept "
-#~ "this default to have the installation program probe for the monitor "
-#~ "during installation. Probing works for most modern monitors. If this "
-#~ "option is selected and the installation program cannot successfully probe "
-#~ "the monitor, the installation program stops at the monitor configuration "
-#~ "screen. To continue the installation process, select your monitor from "
-#~ "the list and click <guibutton>Next</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>మోనిటరు కోసం ప్రోబ్</guilabel> సిద్ధంగా ఎన్నికోబడింది. సంస్థాపనప్పుడు మోనిటరు కోసం "
-#~ "సంస్థాపన పరిక్రమ ప్రోబును అనుమతించటానికి ఈ ప్రోబును అనుమతించండి. ఎక్కువ ఆధునిక మోనిటర్ల కోసం "
-#~ "ప్రోబింగ్ కార్యాలు. ఈ ఐచ్ఛికం ఎన్నుకోబడి సంస్థాపన పరిక్రమం మోనిటరును సరిగ్గా ప్రోబు చేయలేకపోతే, "
-#~ "సంస్థాపన పరిక్రమం మోనిటరు ఆకృతీకరణ స్క్రీను దగ్గర ఆగుతుంది. సంస్థాపన విధానాన్ని కొనసాగించటానికి, "
-#~ "మోనిటరును జాబితానుండీ ఎన్నుకోండి మరియూ <guibutton>తరువాత</guibutton>ను నొక్కండి."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can select your monitor from the list. You can also "
-#~ "specify the horizontal and vertical sync rates instead of selecting a "
-#~ "specific monitor by checking the <guilabel>Specify hsync and vsync "
-#~ "instead of monitor</guilabel> option. This option is useful if the "
-#~ "monitor for the system is not listed. Notice that when this option is "
-#~ "enabled, the monitor list is disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "ప్రత్యామ్నాయంగా, జాబితానుండీ మీరు మీ మోనిటరును ఎన్నుకోలేరు. మరియూ మీరు అడ్డు మరియూ నిలువు sync "
-#~ "స్థాయిలను <guilabel>మోనిటరుకు బదులు hysnc మరియూ vsyncలను తెలపండి</guilabel> ఐచ్ఛికం "
-#~ "ద్వారా వెదకటానికి బదులు ఆ మోనిటరును తెలపటం ద్వారా తెలపవచ్చు. కంప్యూటరు కోసం మోనిటరు తెలుపబడక "
-#~ "పోతే ఈ ఐచ్ఛికం ఉపయోగించవచ్చు. ఎప్పుడైతే ఈ ఐచ్ఛికం సాధ్యం చేయబడిందో, మోనిటరు జాబితా సాధ్యమౌతుంది."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>addgroup, adduser, adjtimex, ar, arping, ash, awk, basename, "
-#~ "bbconfig, bunzip2, busybox, bzcat, cal, cat, catv, chattr, chgrp, chmod, "
-#~ "chown, chroot, chvt, cksum, clear, cmp, comm, cp, cpio, crond, crontab, "
-#~ "cut, date, dc, dd, deallocvt, delgroup, deluser, devfsd, df, diff, "
-#~ "dirname, dmesg, dnsd, dos2unix, dpkg, dpkg-deb, du, dumpkmap, dumpleases, "
-#~ "e2fsck, e2label, echo, ed, egrep, eject, env, ether-wake, expr, "
-#~ "fakeidentd, false, fbset, fdflush, fdformat, fdisk, fgrep, find, findfs, "
-#~ "fold, free, freeramdisk, fsck, fsck.ext2, fsck.ext3, fsck.minix, ftpget, "
-#~ "ftpput, fuser, getopt, getty, grep, gunzip, gzip, hdparm, head, hexdump, "
-#~ "hostid, hostname, httpd, hush, hwclock, id, ifconfig, ifdown, ifup, "
-#~ "inetd, insmod, install, ip, ipaddr, ipcalc, ipcrm, ipcs, iplink, iproute, "
-#~ "iptunnel, kill, killall, lash, last, length, less, linux32, linux64, ln, "
-#~ "load_policy, loadfont, loadkmap, login, logname, losetup, ls, lsattr, "
-#~ "lsmod, lzmacat, makedevs, md5sum, mdev, mesg, mkdir, mke2fs, mkfifo, mkfs."
-#~ "ext2, mkfs.ext3, mkfs.minix, mknod, mkswap, mktemp, modprobe, more, "
-#~ "mount, mountpoint, msh, mt, mv, nameif, nc, netstat, nice, nohup, "
-#~ "nslookup, od, openvt, passwd, patch, pidof, ping, ping6, pipe_progress, "
-#~ "pivot_root, printenv, printf, ps, pwd, rdate, readlink, readprofile, "
-#~ "realpath, renice, reset, rm, rmdir, rmmod, route, rpm, rpm2cpio, run-"
-#~ "parts, runlevel, rx, sed, seq, setarch, setconsole, setkeycodes, "
-#~ "setlogcons, setsid, sh, sha1sum, sleep, sort, start-stop-daemon, stat, "
-#~ "strings, stty, su, sulogin, sum, swapoff, swapon, switch_root, sync, "
-#~ "sysctl, tail, tar, tee, telnet, telnetd, test, tftp, time, top, touch, "
-#~ "tr, traceroute, true, tty, tune2fs, udhcpc, udhcpd, umount, uname, "
-#~ "uncompress, uniq, unix2dos, unlzma, unzip, uptime, usleep, uudecode, "
-#~ "uuencode, vconfig, vi, vlock, watch, watchdog, wc, wget, which, who, "
-#~ "whoami, xargs, yes, zcat, zcip</application>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>addgroup, adduser, adjtimex, ar, arping, ash, awk, basename, "
-#~ "bbconfig, bunzip2, busybox, bzcat, cal, cat, catv, chattr, chgrp, chmod, "
-#~ "chown, chroot, chvt, cksum, clear, cmp, comm, cp, cpio, crond, crontab, "
-#~ "cut, date, dc, dd, deallocvt, delgroup, deluser, devfsd, df, diff, "
-#~ "dirname, dmesg, dnsd, dos2unix, dpkg, dpkg-deb, du, dumpkmap, dumpleases, "
-#~ "e2fsck, e2label, echo, ed, egrep, eject, env, ether-wake, expr, "
-#~ "fakeidentd, false, fbset, fdflush, fdformat, fdisk, fgrep, find, findfs, "
-#~ "fold, free, freeramdisk, fsck, fsck.ext2, fsck.ext3, fsck.minix, ftpget, "
-#~ "ftpput, fuser, getopt, getty, grep, gunzip, gzip, hdparm, head, hexdump, "
-#~ "hostid, hostname, httpd, hush, hwclock, id, ifconfig, ifdown, ifup, "
-#~ "inetd, insmod, install, ip, ipaddr, ipcalc, ipcrm, ipcs, iplink, iproute, "
-#~ "iptunnel, kill, killall, lash, last, length, less, linux32, linux64, ln, "
-#~ "load_policy, loadfont, loadkmap, login, logname, losetup, ls, lsattr, "
-#~ "lsmod, lzmacat, makedevs, md5sum, mdev, mesg, mkdir, mke2fs, mkfifo, mkfs."
-#~ "ext2, mkfs.ext3, mkfs.minix, mknod, mkswap, mktemp, modprobe, more, "
-#~ "mount, mountpoint, msh, mt, mv, nameif, nc, netstat, nice, nohup, "
-#~ "nslookup, od, openvt, passwd, patch, pidof, ping, ping6, pipe_progress, "
-#~ "pivot_root, printenv, printf, ps, pwd, rdate, readlink, readprofile, "
-#~ "realpath, renice, reset, rm, rmdir, rmmod, route, rpm, rpm2cpio, run-"
-#~ "parts, runlevel, rx, sed, seq, setarch, setconsole, setkeycodes, "
-#~ "setlogcons, setsid, sh, sha1sum, sleep, sort, start-stop-daemon, stat, "
-#~ "strings, stty, su, sulogin, sum, swapoff, swapon, switch_root, sync, "
-#~ "sysctl, tail, tar, tee, telnet, telnetd, test, tftp, time, top, touch, "
-#~ "tr, traceroute, true, tty, tune2fs, udhcpc, udhcpd, umount, uname, "
-#~ "uncompress, uniq, unix2dos, unlzma, unzip, uptime, usleep, uudecode, "
-#~ "uuencode, vconfig, vi, vlock, watch, watchdog, wc, wget, which, who, "
-#~ "whoami, xargs, yes, zcat, zcip</application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>anaconda bash bzip2 jmacs ftp head joe kudzu-probe list-"
-#~ "harddrives loadkeys mtools mbchk mtools mini-wm mtools jpico pump python "
-#~ "python2.4 raidstart raidstop rcp rlogin rsync setxkbmap sftp shred ssh "
-#~ "syslinux syslogd tac termidx vncconfig vncpasswd xkbcomp Xorg Xvnc zcat</"
-#~ "application>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>anaconda bash bzip2 jmacs ftp head joe kudzu-probe list-"
-#~ "harddrives loadkeys mtools mbchk mtools mini-wm mtools jpico pump python "
-#~ "python2.4 raidstart raidstop rcp rlogin rsync setxkbmap sftp shred ssh "
-#~ "syslinux syslogd tac termidx vncconfig vncpasswd xkbcomp Xorg Xvnc zcat</"
-#~ "application>"
-
-#~ msgid "Package Group Details"
-#~ msgstr "పాకేజీ సమూహ తొలగింపు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users of AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64, and "
-#~ "Itanium systems who want support for developing or running 32-bit "
-#~ "applications are encouraged to select the <guilabel>Compatibility Arch "
-#~ "Support</guilabel> and <guilabel>Compatibility Arch Development Support</"
-#~ "guilabel> packages to install architecure specific support for their "
-#~ "systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "AMD64 యొక్క వినియోగదారులు, <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
-#~ "64, మరియూ ఇటానియం కంప్యూటర్లు ఎవరు అభివృద్ధి చేయటానికి లేదా 32-bit అనువర్తనాలను ఉపయోగించటానికి "
-#~ "<guilabel>మేళన Arch మద్దతు</guilabel> మరియూ <guilabel>కంపాటబులిటీ Arch అభివృద్ధి "
-#~ "మద్దతు</guilabel> పాకేజీలు కంప్యూటరు నిర్మాణాలకోసం సంస్థాపించబడ్డ నిర్మాణాలు."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If, for some reason, you would rather not continue with the installation "
-#~ "process, this is your last opportunity to safely cancel the process and "
-#~ "reboot your machine. Once you press the <guibutton>Next</guibutton> "
-#~ "button, partitions are written and packages are installed. If you wish to "
-#~ "abort the installation, you should reboot now before any existing "
-#~ "information on any hard drive is rewritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "ఒకవేళ, ఏ కారణం వల్లనైనా, మీరు సంస్థాపన విధానంతో కొనసాగలేకపోతే, ఇది మీకు సురక్షితంగా విధానాన్ని రద్దు "
-#~ "చేయటానికి మీ కంప్యూటారును పునఃప్రారంభించతానికి చివరి అవకాశం. ఒకసారి మీరు <guibutton>తరువాత</"
-#~ "guibutton> మీటను నొక్కితే, విభజనలు రాయబడి మరియూ పాకేజీలు సంస్థాపించబడతాయి. మీరు సంస్థాపనను "
-#~ "ఎబ్రోట్ చేయాలనుకుంటే, మీరు మీ హార్డు డ్రైవులోని ఏసమాచారాన్నయినా రాయాలనుకుంటే దానికన్నా ముందు ఉన్న "
-#~ "సమాచారాన్ని రీబూట్ చేయాలి."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<command>isolinux</command> To create your own CD-ROM to boot the "
-#~ "installation program, use the following instructions:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>isolinux</command> (ఇటానియం కంప్యూటర్లకోసం అందుబాటులో లేదు) &PROD; "
-#~ "సంస్థాపక CDని బూటు చేయటానికి ఉపయోగించబడుతుంది. సంస్థాపక పరిక్రమాన్ని బూటు చేయటానికి మీ సొంత CD-"
-#~ "ROMను సృష్టించటానికి, కింది నిబంధనలను ఉపయోగించండి:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copy the <filename>isolinux/</filename> directory from the Fedora DVD or "
-#~ "CD #1 into a temporary directory (referred to here as <filename><"
-#~ "<replaceable>path-to-workspace</replaceable>></filename>) using the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>isolinux/</filename> డైరెక్టరీని &PROD; DVD లేదా CD #1 నుండీ తాత్కాలిక "
-#~ "డైరెక్టరీలోకి (ఇక్కడ <filename><<replaceable>path-to-workspace</"
-#~ "replaceable>></filename>గా ఉంచబడిన) కిమ్ది ఆదేశాన్ని ఉపయోగించి కాపీ చేయండి:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>cp -r <filename><<replaceable>path-to-cd</replaceable>>/"
-#~ "isolinux/</filename> <filename><<replaceable>path-to-workspace</"
-#~ "replaceable>></filename></command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>cp -r <filename><<replaceable>path-to-cd</replaceable>>/"
-#~ "isolinux/</filename> <filename><<replaceable>path-to-workspace</"
-#~ "replaceable>></filename></command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change directories to the <filename><<replaceable>path-to-workspace</"
-#~ "replaceable>></filename> directory you have created:"
-#~ msgstr ""
-#~ "డైరెక్టరీలను మీరు సృష్టించిన <filename><<replaceable>path-to-workspace</"
-#~ "replaceable>></filename> డైరెక్టరీకి మార్చండి:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>cd <filename><<replaceable>path-to-workspace</replaceable>>"
-#~ "</filename></command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>cd <filename><<replaceable>path-to-workspace</replaceable>>"
-#~ "</filename></command>"
-
-#~ msgid "Make sure the files you have copied have appropriate permissions:"
-#~ msgstr "మీరు కాపీచేసిన ఫైళ్లు కావలసిన అనుమతులను కలిగి ఉన్నాయోలేదో సరిచూడండి:"
-
-#~ msgid "<command>chmod u+w isolinux/*</command>"
-#~ msgstr "<command>chmod u+w isolinux/*</command>"
-
-#~ msgid "Finally, issue the following command to create the ISO image file:"
-#~ msgstr "చివరిగా, ISO చిత్ర ఫైలుని సృష్టించటానికి ఇస్తుంది:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mkisofs -o file.iso -b isolinux.bin -c boot.cat -no-emul-boot \\  \n"
-#~ "-boot-load-size 4 -boot-info-table -R -J -v -T isolinux/"
-#~ msgstr ""
-#~ "mkisofs -o file.iso -b isolinux.bin -c boot.cat -no-emul-boot \\  \n"
-#~ "-boot-load-size 4 -boot-info-table -R -J -v -T isolinux/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The above command was split into two lines for printing purposes only. "
-#~ "When you execute this command, be sure to type it as a single command, "
-#~ "all on the same line."
-#~ msgstr ""
-#~ "ఈ కింది ఆదేశం రెండు పంక్తులగా ఈ కింది కారణాలవల్ల రెండు పంక్తులగా విడగొట్టబడింది. మీరు ఈ కింది "
-#~ "ఆదేశాన్ని ఉపయోగించేటప్పుడు, దాన్ని ఒకే ఆదేశంగా టైపుచేయటానికి ప్రయత్నించండి, అంతా ఒకే పంక్తిలో."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Burn the resulting ISO image (named <filename>file.iso</filename> and "
-#~ "located in <filename><<replaceable>path-to-workspace</replaceable>>"
-#~ "</filename>) to a CD-ROM as you normally would."
-#~ msgstr ""
-#~ "ఫలిత ISO చిత్రాన్ని (<filename>file.iso</filename> పేరుతో ఉన్నది <filename><"
-#~ "<replaceable>path-to-workspace</replaceable>></filename>లో ఉన్నది) CD-"
-#~ "ROMకి సాధారణంగా మీరు వాడేటట్లు బరన్ చేయండి."
-
-#~ msgid "The most recent list of supported hardware can be found at:"
-#~ msgstr "కొత్త మద్దతిచ్చే హార్డువేరు జాబితా కింద కనుగొనవచ్చు:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The &PROD; installation program has the ability to test the integrity of "
-#~ "the installation media. It works with the CD, DVD, hard drive ISO, and "
-#~ "NFS ISO installation methods. Red Hat recommends that you test all "
-#~ "installation media before starting the installation process, and before "
-#~ "reporting any installation-related bugs (many of the bugs reported are "
-#~ "actually due to improperly-burned CDs). To use this test, type the "
-#~ "following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt (prepend with "
-#~ "<command>elilo</command> for Itanium systems):"
-#~ msgstr ""
-#~ "ఈ &PROD; సంస్థాపన పరిక్రమం సంస్థాపన పరిక్రమం సంస్థాపన మాధ్యమం యొక్క ఇంటిగ్రిటీని పరిశీలించే "
-#~ "సామర్ధ్యం కలిగి ఉంది. ఇది CD, DVD, హార్డుడ్రైవు ISO, మరియూ NFS ISO సంస్థాపన మాధ్యమాలతో "
-#~ "పనిచేస్తుంది. Red Hat అన్ని సంస్థాపన మాధ్యమాలనూ సంస్థాపన విధానం ప్రారంభించటానికి ముందు "
-#~ "పరిశీలించటానికి మద్దతిస్తుంది, మరియూ సంస్థాపన సంబంధిత బగ్సును నమోదుచేయటానికి ముందు (నమోదైన బగ్సు "
-#~ "సరిగ్గా బరన్ కాని CDల వల్ల అవ్వవచ్చు). ఈ పరీక్షని ఉపయోగించటానికి, కింది ఆదేశాన్ని <prompt>boot:</"
-#~ "prompt> ప్రాంప్టులో టైపుచేయండి (<command>elilo</command>తో ఇటానియం కంప్యూటర్లకోసం "
-#~ "సిద్ధంగా ఉంది):"
-
-#~ msgid "For CD-ROMs:"
-#~ msgstr "CD-ROMల కోసం:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "dd if=/dev/<replaceable>cdrom</replaceable> of=<replaceable>/location/of/"
-#~ "disk/space/</replaceable>disk<replaceable>X</replaceable>.iso"
-#~ msgstr ""
-#~ "dd if=/dev/<replaceable>cdrom</replaceable> of=<replaceable>/location/of/"
-#~ "disk/space/</replaceable>disk<replaceable>X</replaceable>.iso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "where <replaceable>cdrom</replaceable> refers to your CD drive device, "
-#~ "and <replaceable>X</replaceable> is the number of the disk that you are "
-#~ "copying, beginning with 1 for the first disk, and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "ఎక్కడ <replaceable>cdrom</replaceable> మీ CD డ్రైవు సాధనాన్ని రిఫర్ చేస్తుంది, మరియూ "
-#~ "<replaceable>X</replaceable> మీరు కాపీచేస్తున్న డిస్కు సంఖ్య, మొదటి డిస్కు కోసం 1, "
-#~ "మొదలైనవి."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For FTP and HTTP installation, the iso image or images should be mounted "
-#~ "via loopback in the publicly available directory, in the following manner:"
-#~ msgstr ""
-#~ "FTP మరియూ HTTP సంస్థాపనకోసం, iso చిత్రం లేదా చిత్రాలు లోప్ బాక్ ద్వారా అందరికీ అందుబాటులో ఉన్న "
-#~ "డైరెక్టరీలోకి మౌటు చేయబడాలి, ఈ కింది విధంగా:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "mount -o loop <replaceable>/location/of/disk/space/</"
-#~ "replaceable>f&PRODVER;.iso <replaceable>/publicly/available/directory</"
-#~ "replaceable>/"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount -o loop <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>RHEL5."
-#~ "iso <replaceable>/export/directory</replaceable>/"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In this case <replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> "
-#~ "will be a directory that is shared via FTP or HTTP."
-#~ msgstr ""
-#~ "ఈ విషయంలో <replaceable>/export/directory</replaceable> FTP లేదా HTTP ద్వారా "
-#~ "భాగస్వామ్యాన్ని పొందుతున్న డైరెక్టరీ అవుతుంది."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "mount -o loop <replaceable>/location/of/disk/space/</"
-#~ "replaceable>disk<replaceable>X</replaceable>.iso <replaceable>/publicly/"
-#~ "available/directory/</replaceable>disk<replaceable>X</replaceable>/"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount -o loop <replaceable>/location/of/disk/space/</"
-#~ "replaceable>disk<replaceable>X</replaceable>.iso <replaceable>/export/"
-#~ "directory/</replaceable>disk<replaceable>X</replaceable>/"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Again, <replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> will be a "
-#~ "directory that is shared via FTP or HTTP. Do the above for each of the "
-#~ "CDROM iso images, for example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ఈ విషయంలో <replaceable>/export/directory</replaceable> FTP లేదా HTTP ద్వారా "
-#~ "భాగస్వామ్యాన్ని పొందుతున్న డైరెక్టరీ అవుతుంది."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "mount -o loop /var/isos/Fedora-&PRODVER;-i386-disk1.iso /var/www/html/"
-#~ "f&PRODVER;-install/disk1/"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount -o loop /var/isos/disk1.iso /var/www/html/rhel5-install/disk1/"
-
-#~ msgid "Do the above for each of the CDROM iso images, for example:"
-#~ msgstr "ప్రతి CDROM iso చిత్రాలకోసం పైది చేయండి, ఉదాహరణకు:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Be sure to test the NFS share following the directions in the &PROD; "
-#~ "Deployment Guide."
-#~ msgstr "NFS భాగస్వామ్యాన్ని &PROD; డిప్లొమెంట్ గైడులో కింది విధంగా పరిక్షించబడిందో లేదో చూడండి."
-
-#~ msgid "System Requirements Table"
-#~ msgstr "కంప్యూటరుకి కావలసినవాటి పట్టిక"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The most recent list of supported hardware can be found at <ulink url="
-#~ "\"http://hardware.redhat.com/hcl/\">http://hardware.redhat.com/hcl/</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "కొత్త మద్దతిచ్చే హార్డువేరు మద్దతిచ్చే జాబితా <ulink url=\"http://hardware.redhat.com/hcl/"
-#~ "\">http://hardware.redhat.com/hcl/</ulink>లో చూడవచ్చు."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This system requirements table will help you keep a record of your "
-#~ "current system settings and requirements. Enter information about your "
-#~ "system in the table provided as a handy reference to help make your "
-#~ "&PROD; installation go more smoothly."
-#~ msgstr ""
-#~ "ఈ కంప్యూటరు టేబుళ్లు మీ ప్రస్తుత కంప్యూటరు యొక్క నమోదును అమర్పులను మరియూ అవసరాలను "
-#~ "ఉంచటానికి సహకరిస్తాయి. మీ కంప్యూటరుకి సంబంధించిన సమాచారాన్ని ఇవ్వటం ఈ టేబుళ్లలో హాండీ రిఫరెన్సులద్వారా "
-#~ "సమకూర్చటం మీ &PROD; సంస్థాపన సరిగ్గా జరగటానికి సహకరిస్తుంది."
-
-#~ msgid "tables"
-#~ msgstr "పట్టికలు"
-
-#~ msgid "reference"
-#~ msgstr "రిఫరెన్సు"
-
-#~ msgid "system requirements"
-#~ msgstr "కంప్యూటరుకి కావలసినవి"
-
-#~ msgid "system requirements table"
-#~ msgstr "కంప్యూటరుకు కావలసినవాటి పట్టిక"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>hard drive(s)</emphasis>: type, label, size; ex: IDE hda=40 GB"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>హార్డువేరు(లు)</emphasis>: రకం, లేబుల్, పరిమాణం; ఉదా: IDE hda=40 GB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>partitions</emphasis>: map of partitions and mount points; ex: "
-#~ "<computeroutput>/dev/hda1=/home</computeroutput>, <computeroutput>/dev/"
-#~ "hda2=/</computeroutput> (fill this in once you know where they will "
-#~ "reside)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>విభజనలు</emphasis>: విభజనలు మరియూ మౌంటుపాయింట్ల మాప్; ఉదా: "
-#~ "<computeroutput>/dev/hda1=/home</computeroutput>, <computeroutput>/dev/"
-#~ "hda2=/</computeroutput> (అవి ఎక్కడ రిసైడ్ అయ్యి ఉంటాయో మీకు తెలిసే ఉంటుంది దాన్ని నింపండి)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>memory</emphasis>: amount of RAM installed on your system; ex: "
-#~ "512 MB, 1 GB"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>మెమోరీ</emphasis>: మీ కంప్యూటరులో సంస్థాపించబడ్డ RAM పరిమాణం; ఉదా: 512 MB, 1 "
-#~ "GB"
-
-#~ msgid "<emphasis>CD-ROM</emphasis>: interface type; ex: SCSI, IDE (ATAPI)"
-#~ msgstr "<emphasis>CD-ROM</emphasis>: అంతర్ముఖం రకం; ఉదా: SCSI, IDE (ATAPI)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>SCSI adapter</emphasis>: if present, make and model number; ex: "
-#~ "BusLogic SCSI Adapter, Adaptec 2940UW"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>SCSI ఎడాప్టరు</emphasis>: ఉంటే, సంఖ్యను తయారు చేయండి; ఉదా: BusLogic "
-#~ "SCSI Adapter, Adaptec 2940UW"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>network card</emphasis>: if present, make and model number; ex: "
-#~ "Tulip, 3COM 3C590"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>నెట్వర్కు కార్డు</emphasis>: ఉంటే, సంఖ్యని చేయండి మరియూ మాదిరిని ఇవ్వండి; ఉదా: "
-#~ "Tulip, 3COM 3C590"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>mouse</emphasis>: type, protocol, and number of buttons; ex: "
-#~ "generic 3 button PS/2 mouse, MouseMan 2 button serial mouse"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>మౌస్</emphasis>: రకం, చట్టం, మరియూ బటన్ల సంఖ్య; ఉదా: జనరిక్ 3 బటన్ PS/2 "
-#~ "మౌస్, మౌస్ మాన్ 2 బటన్ క్రమ మౌస్"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>monitor</emphasis>: make, model, and manufacturer "
-#~ "specifications; ex: Optiquest Q53, ViewSonic G773"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>మోనిటర్</emphasis>: చేయి, రకం, మరియూ నిర్మాణ నిర్ధారణలు; ఉదా: Optiquest Q53, "
-#~ "ViewSonic G773"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>video card</emphasis>: make, model number and size of VRAM; ex: "
-#~ "Creative Labs Graphics Blaster 3D, 8MB"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>వీడియో కార్డు</emphasis>: VRAM మోడల్ సంఖ్యని చేయండి; ఉదా: క్రియేటీవ్ లాబ్సు మరియూ "
-#~ "గ్రాఫిక్స్ బ్లాస్టర్ 3D, 8MB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>sound card</emphasis>: make, chipset and model number; ex: S3 "
-#~ "SonicVibes, Sound Blaster 32/64 AWE"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>సౌండు కార్డు</emphasis>: చేయండి, చిప్ సెట్ మరియూ మోడెల్ సంఖ్య; ఉదా: S3 సోనిక్ "
-#~ "వీడియోలు, ధ్వని బ్లాస్టర్ 32/64 AWE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>domain name</emphasis>: the name given to your organization; "
-#~ "ex: <computeroutput>example.com</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>క్షేత్రం పేరు</emphasis>: మీ నిర్వహణకి ఇవ్వబడిన పేరు; ఉదా: "
-#~ "<computeroutput>example.com</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>hostname</emphasis>: the name of your computer; your personal "
-#~ "choice of names; ex: <computeroutput>cookie</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>southpark</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>ఆతిధేయనామం</emphasis>: మీ కంప్యూటరు పేరు; మీ వ్యక్తిగత ఐచ్ఛిక నామాలు; ఉదా: "
-#~ "<computeroutput>cookie</computeroutput>, <computeroutput>southpark</"
-#~ "computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.redhat.com/support/errata/\">http://www.redhat."
-#~ "com/support/errata/</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.redhat.com/support/errata/\">http://www.redhat."
-#~ "com/support/errata/</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Finally, if you are still facing problems related to this error, register "
-#~ "your product and contact our support team. To register your product, go "
-#~ "to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "చివరగా, ఇంగా మీరు ఈ దోషానికి సంబంధించిన ఇబ్బందులను ఎదుర్కుంటుంటే, మా మద్దతు టీంకి మీ ఉత్పత్తి "
-#~ "మరియూ సంప్రదింపులను ఇవ్వండి. నమోదు చేయటానికి, కింది దానికి వెళ్లండి:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.redhat.com/apps/activate/\">http://www.redhat.com/"
-#~ "apps/activate/</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.redhat.com/apps/activate/\">http://www.redhat.com/"
-#~ "apps/activate/</ulink>"
-
-#~ msgid "Other Partitioning Problems for Itanium System Users"
-#~ msgstr "ఇటానియం కంప్యూటరు వినియోగదారులకోసం ఇతర విభజనాగత సమస్యలు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using <application moreinfo=\"none\">Disk Druid</application> "
-#~ "to create partitions, but cannot move to the next screen, you probably "
-#~ "have not created all the partitions necessary for <application moreinfo="
-#~ "\"none\">Disk Druid</application>'s dependencies to be satisfied."
-#~ msgstr ""
-#~ "ఒక వేళ మీరు <application moreinfo=\"none\">డిస్కు డ్రూయిడ్</application>ను "
-#~ "విభజనలను సృష్టించటానికి వాడుతుండగా, తదుపరి స్క్రీనుకి కదలలేకుంటే, మీరు <application "
-#~ "moreinfo=\"none\">డిస్కు డ్రూయిడ్</application> ఆధారితాలకు కావలసిన విభజనను సమకూర్చి "
-#~ "ఉండరు."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A <filename moreinfo=\"none\">/boot/efi/</filename> partition of type VFAT"
-#~ msgstr "VFAT రకం యొక్క <filename moreinfo=\"none\">/boot/efi/</filename> విభజన"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When defining a partition's type as swap, you do not have to assign it a "
-#~ "mount point. <application moreinfo=\"none\">Disk Druid</application> "
-#~ "automatically assigns the mount point for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "విభజన యొక్క రకాన్ని స్వాప్పుగా నిర్వచిస్తున్నప్పుడు, దాన్ని మౌంటు పాయింటుగా చేయలేరు. <application "
-#~ "moreinfo=\"none\">డిస్కు డ్రూయిడ్</application> స్వయంచాలకంగా మౌంటు పాయింటును మీకోసం "
-#~ "ఏర్పరుస్తుంది."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about re-installing your &PROD; system, refer to the "
-#~ "Whitepapers available online at <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
-#~ "solutions/info/whitepapers/\">http://www.redhat.com/solutions/info/"
-#~ "whitepapers/</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "మీ &PROD; కంప్యూటరును తిరిగి సంస్థాపించటానికి, <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
-#~ "solutions/info/whitepapers/\">http://www.redhat.com/solutions/info/"
-#~ "whitepapers/</ulink> యందు ఆన్ లైనులో అందుబాటులో ఉన్న వైట్ పేపరును చూడండి."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To re-install your system, select <guilabel>Perform a new &PROD; "
-#~ "installation</guilabel> and refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
-#~ "docs/wp/\">http://www.redhat.com/docs/wp/</ulink> as well as <xref "
-#~ "linkend=\"ch-guimode-x86\"/>, <xref linkend=\"ch-guimode-ppc\"/>, or "
-#~ "<xref linkend=\"ch-guimode-s390\"/> for further instructions."
-#~ msgstr ""
-#~ "మీ కంప్యూటరును పునఃసంస్థాపించటానికి, <guilabel>కొత్త &PROD; సంస్థాపనను చేయి</guilabel> "
-#~ "అన్న దాన్ని ఎన్నుకోండి మరియూ <ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/wp/\">http://"
-#~ "www.redhat.com/docs/wp/</ulink>ను అలాగే<xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/>, "
-#~ "<xref linkend=\"ch-guimode-ppc\"/>, లేదా <xref linkend=\"ch-guimode-s390\"/"
-#~ ">ను ఇతర సూచనలకోసం చూడండి."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not wish to use a boot loader, you have several alternatives:"
-#~ msgstr "మీరు బూటులోడరుని వినియోగించదలచుకోపోతే, మీకు పెక్కు ప్రత్యామ్నాయాలు కూడా ఉన్నాయి:"
-
-#~ msgid "<tertiary>LOADLIN</tertiary>"
-#~ msgstr "<tertiary>LOADLIN</tertiary>"
-
-#~ msgid "<primary>LOADLIN</primary>"
-#~ msgstr "<primary>LOADLIN</primary>"
-
-#~ msgid "<term>LOADLIN</term>"
-#~ msgstr "<term>LOADLIN</term>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can load Linux from MS-DOS. Unfortunately, this requires a copy of "
-#~ "the Linux kernel (and an initial RAM disk, if you have a SCSI adapter) to "
-#~ "be available on an MS-DOS partition. The only way to accomplish this is "
-#~ "to boot your Fedora system using some other method (for example, from a "
-#~ "boot CD-ROM) and then copy the kernel to an MS-DOS partition. LOADLIN is "
-#~ "available from"
-#~ msgstr ""
-#~ "మీరు లైనక్సును MS-DOS నుండీ లోడుచేయగలుగుతారు. దురదృష్ట వశాతూ దీనికి లైనక్సు యొక్క కెర్నలు "
-#~ "కావలసి ఉంది (మరియూ ప్రాంరంభ RAM డిస్కు, మీరు SCSI ఎడాప్టరును కలిగి ఉంటే) MS-DOS విభజనలో "
-#~ "అందుబాటులో ఉంటుంది. దీన్ని కూర్చటానికి ఉన్న ఏకైక మార్గం మీ &PROD; కంప్యూటరును ఇతర విధానంలో "
-#~ "ఉపయోగించటం (ఉదాహరణకు, బూటు CD-ROM నుండీ) మరియూ కెర్నలును MS-DOS విభజనకు కలపటం. "
-#~ "LOADLIN అందుబాటులో ఉంది"
-
-#~ msgid "and associated mirror sites."
-#~ msgstr "మరియూ కూడి ఉన్న మిర్రర్ సైట్లు."
-
-#~ msgid "<tertiary>SYSLINUX</tertiary>"
-#~ msgstr "<tertiary>SYSLINUX</tertiary>"
-
-#~ msgid "<primary>SYSLINUX</primary>"
-#~ msgstr "<primary>SYSLINUX</primary>"
-
-#~ msgid "<term>SYSLINUX</term>"
-#~ msgstr "<term>SYSLINUX</term>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SYSLINUX is an MS-DOS program very similar to LOADLIN. It is also "
-#~ "available from"
-#~ msgstr ""
-#~ "SYSLINUX MS-DOS పరిక్రమం LOADLINకి చాలా దగ్గరగా ఉంటుంది. ఇది దీని నుండీ కూడా అందుబాటులో "
-#~ "ఉంటుంది"
-
-#~ msgid "commercial products"
-#~ msgstr "వాణిజ్యపర ఉత్పత్తులు"
-
-#~ msgid "System Commander"
-#~ msgstr "కంప్యూటరు కమాండరు"
-
-#~ msgid "Partition Magic"
-#~ msgstr "విభజన మాజిక్"
-
-#~ msgid "Commercial boot loaders"
-#~ msgstr "వాణిజ్యపర బూటు లోడర్లు"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can load Linux using commercial boot loaders. For example, System "
-#~ "Commander and Partition Magic are able to boot Linux (but still require "
-#~ "GRUB to be installed in your Linux root partition)."
-#~ msgstr ""
-#~ "మీరు లైనక్సు ఉపయోగించే వాణిజ్యపర బూటులొడర్లను లోడు చేయవచ్చు. ఉదాహరణకు, కంప్యూటరు కమాండరు "
-#~ "మరియూ విభజన మాజిక్ లైనక్సును బూటు చేయగలుగుతాయి (కానీ ఇంకా GRUB మీ లైనక్సు రూటు విభజనలో లోడు "
-#~ "చేయవలసి ఉంది)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Boot loaders such as LOADLIN and System Commander are considered to be "
-#~ "third-party boot loaders and are not supported by Red Hat."
-#~ msgstr ""
-#~ "LOADLIN మరియూ కంప్యూటారు ఆదేశిక లాంటి బూటులోడర్లు మూడో పార్టీ బూటులొడర్లుగా పరిగణించాలి మరియూ "
-#~ "Red Hat చేత మద్దతును పొందవు."
-
-#~ msgid "SMP Motherboards and GRUB"
-#~ msgstr "SMP మదర్ బోర్డు మరియూ GRUB"
-
-#~ msgid "<primary>SMP motherboards</primary>"
-#~ msgstr "<primary>SMP మదర్ బోర్డులు</primary>"
-
-#~ msgid "<secondary>SMP motherboards</secondary>"
-#~ msgstr "<secondary>SMP మదర్ బోర్డులు</secondary>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In previous versions of Fedora there were two different kernel versions, "
-#~ "a uniprocessor version and an SMP version. In Fedora &PRODVER; the kernel "
-#~ "is SMP-enabled by default and will take advantage of multiple core, "
-#~ "hyperthreading, and multiple CPU capabilities when they are present. This "
-#~ "same kernel can run on single CPUs with a single core and no "
-#~ "hyperthreading."
-#~ msgstr ""
-#~ "&PROD; యొక్క ముందలి ప్రతులలో అక్కడ రెండు విభిన్న కెర్నలు ప్రతులున్నాయి, ఒక సమిష్టి విధాన ప్రతి "
-#~ "మరియూ ఒక SMP ప్రాతి. &PROD; &PRODVER;లో ఈ కెర్నలు SMP-సిద్ధంగా సాధ్యం చేయబడుతుంది బహుళ "
-#~ "కోరు సౌలభ్యాన్ని పొందుతుంది, అధిపఠనం, మరియూ బహుళ CPU సామర్ధ్యాలు అవి ఉన్నప్పుడు. ఈ కెర్నలు "
-#~ "CPUలలో సింగిల్ కోరుతో అధిపఠనం లేకుండా ఉపయోగించబడుతుంది."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not want to install GRUB as your boot loader, click "
-#~ "<guibutton>Change boot loader</guibutton>, where you can choose not to "
-#~ "install a boot loader at all."
-#~ msgstr ""
-#~ "మీరు మీ బూటులోడరు లాగా GRUBని ఇప్పుడు సంస్థాపించదలచుకోలేకపోతే, <guibutton>బూటు లోడరును "
-#~ "మార్చు</guibutton>ను నొక్కండి, అప్పుడు మీరు బూటులోడరు సంస్థాపనను ఎన్నుకోవలసిన పనే ఉండదు."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you already have a boot loader that can boot &PROD; and do not want to "
-#~ "overwrite your current boot loader, choose <guilabel>Do not install a "
-#~ "boot loader</guilabel> by clicking on the <guibutton>Change boot loader</"
-#~ "guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "మీరు &PROD;ని బూటుచేయగల బూటులోడరుని కలిగి ఉంటే మరియూ ప్రస్తుత బూటులోడరును తిరిగి "
-#~ "రాయదలచుకోపోతే, <guilabel>బూటులోడరును సంస్థాపించకు</guilabel> ఎన్నుకొని "
-#~ "<guibutton>బూటులోడరుని మార్చు</guibutton> మీటను నొక్కండి."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every bootable partition is listed, including partitions used by other "
-#~ "operating systems. The partition holding the system's root file system "
-#~ "has a <guilabel>Label</guilabel> of <filename>&PROD;</filename> (for "
-#~ "GRUB). Other partitions may also have boot labels. To add or change the "
-#~ "boot label for other partitions that have been detected by the "
-#~ "installation program, click once on the partition to select it. Once "
-#~ "selected, you can change the boot label by clicking the <guibutton>Edit</"
-#~ "guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "బూటు చేయటానికి వీలయ్యే ప్రతి విభజనా జాబితాగా ఇవ్వబడింది, ఇతర ఆపరేటింగు విధానాలతో ఉపయోగిస్తున్న విభజనలతో "
-#~ "సహా. ఈ విభజనలు కంప్యూటరు రూటు ఫైలు విధానాలను <filename>&PROD;</filename> (GRUB "
-#~ "కోసం) యొక్క <guilabel>లేబుల్</guilabel> కలిగి ఉంది. ఇతర విభజనలు కూడా బూటు లేబుళ్లను "
-#~ "కలిగి ఉన్నాయి. ఇతర విభజనలకోసం బూటు లేబుళ్లను కలపటానికీ లేదా మార్చటానికీ అది సంస్థాపన పరిక్రమం చేత "
-#~ "నియంత్రించబడాలి, విభజనలమీద వాటిని ఎన్నుకోవటానికి ఒకసారి నొక్కండి. ఒకసారి ఎన్నికచేసినతరువాత, మీరు బూటు "
-#~ "లేబులును <guibutton>కూర్చు</guibutton> మీటను నొక్కటం ద్వారా మార్చగలరు."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Force LBA32 (not normally required)</guilabel> option "
-#~ "allows you to exceed the 1024 cylinder limit for the <filename>/boot/</"
-#~ "filename> partition. If you have a system which supports the LBA32 "
-#~ "extension for booting operating systems above the 1024 cylinder limit, "
-#~ "and you want to place your <filename>/boot/</filename> partition above "
-#~ "cylinder 1024, you should select this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "ఈ <guilabel>ఫోర్సు LBA32 (సాధారణంగా అవసరం ఉండదు)</guilabel> ఐచ్ఛికం మిమ్మల్ని 1024 "
-#~ "సిలెండరు పరిమితిని <filename>/boot/</filename> విభజన నుండీ అధికంచేయటానికి అంగీకరిస్తుంది. "
-#~ "మీరు LBA32 బూటింగు ఆపరేటింగు విధానం కోసం 1024 సిలెండర్ పరిమితికి బూటింగు విధానాన్ని కలిగి ఉంటే, "
-#~ "మరియూ మీరు మీ <filename>/boot/</filename> విభజనని పైని 1024లో ఉంచాలనుకుంటే, మీరు "
-#~ "ఈ‌విభజనను ఎన్నుకోవాలి."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add default options to the boot command, enter them into the "
-#~ "<guilabel>Kernel parameters</guilabel> field. Any options you enter are "
-#~ "passed to the Linux kernel every time it boots."
-#~ msgstr ""
-#~ "బూటు ఆదేశానికి సిద్ధ ఐచ్ఛికాలను కలపటానికి, వాటిని <guilabel>కెర్నల్ పారామితి</guilabel> క్షేత్రానికి "
-#~ "ఇవ్వండి. మీరు ఇచ్చిన ఏ ఐచ్ఛికమైనా లైనక్సు కెర్నలు ద్వారా అది బూటయ్యినప్పుడల్లా పాసవ్వుతుంది."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For additional information, refer to the <citetitle>&PROD; &DCAG;</"
-#~ "citetitle>."
-#~ msgstr "అదనపు సమాచారానికి, <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle>ని చూడండి."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/system/boot/dualboot/"
-#~ "\">ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/system/boot/dualboot/</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/system/boot/dualboot/"
-#~ "\">ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/system/boot/dualboot/</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/system/boot/loaders/\">ftp://"
-#~ "metalab.unc.edu/pub/Linux/system/boot/loaders/</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/system/boot/loaders/\">ftp://"
-#~ "metalab.unc.edu/pub/Linux/system/boot/loaders/</ulink>"
-
-#~ msgid "Removing &PROD;"
-#~ msgstr "&PROD;ని తొలగిస్తోంది"
-
-#~ msgid "uninstalling"
-#~ msgstr "సంస్థాపించనిది"
-
-#~ msgid "removing"
-#~ msgstr "తొలగిస్తోంది"
-
-#~ msgid "&PROD;"
-#~ msgstr "&PROD;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To uninstall &PROD; from your x86-based system, you must remove the "
-#~ "&PROD; boot loader information from your master boot record (MBR)."
-#~ msgstr ""
-#~ "మీ x86-ఆధారిత కంప్యూటరు నుండీ &PROD;ని సంస్థాపించకుండటానికి, మీరు &PROD; బూటులోడరు "
-#~ "సమాచారాన్ని మీ మాస్టర్ బుట్ రికార్డు (MBR) నుండీ తప్పక తొలగించాలి."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is always a good idea to backup any data that you have on your system"
-#~ "(s). Mistakes do happen and can result in the loss all of your data."
-#~ msgstr ""
-#~ "మీరు మీ కంప్యూటరు(ల)లో కలిగి ఉన్న సమాచారానికి బాకప్ తీసుకుని ఉంచుకోవటం ఎప్పుడూ మంచిది. అలాకాని "
-#~ "పక్షంలో ఏమైనా తప్పులు జరిగితే మీరు మీ సమాచారాన్నంతటినీ ‌కోల్పోయే అవకాశం ఉంది."





More information about the Fedora-docs-commits mailing list