Branch 'f12-tx' - po/de.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Nov 20 15:02:28 UTC 2009


 po/de.po | 7752 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 4426 insertions(+), 3326 deletions(-)

New commits:
commit 893d8b89d410c15027da9453288c382af8a5c39c
Author: jensm <jensm at fedoraproject.org>
Date:   Fri Nov 20 15:02:24 2009 +0000

    Sending translation for German

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 0ea6fb1..6d42d21 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-30 03:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-17 12:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-19 19:58+0100\n"
 "Last-Translator: Jens Maucher <jensm at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:44
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program prompts you to set a root password<footnote> <para> "
 "A root password is the administrative password for your Fedora system. You "
@@ -135,7 +135,7 @@ msgid ""
 "</emphasis>"
 msgstr ""
 "Das Installationsprogramm fordert Sie auf, ein Root-Passwort <footnote> "
-"<para> Ein Root-Passwort ist das administrative Passwort für Ihr &PROD;-"
+"<para> Ein Root-Passwort ist das administrative Passwort für Ihr Fedora-"
 "System. Sie sollten sich nur dann als Root anmelden, wenn dies zur "
 "Systemwartung notwendig ist. Der Root-Account besitzt im Gegensatz zu einem "
 "normalen Benutzer-Account keinerlei Einschränkungen, so dass sich "
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Dateisystemtypen"
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Btrfs</guilabel> — Btrfs is under development as a file "
 "system capable of addressing and managing more files, larger files, and "
@@ -267,10 +267,10 @@ msgstr ""
 "Dateisystem, dem es möglich sein soll, mehr Dateien, größere Dateien und "
 "größere Laufwerke als ext2, ext3 und ext4 Dateisysteme zu adressieren und zu "
 "verwalten. Btrfs soll das Dateisystem fehlertolerant machen und die "
-"Erkennung und Behebung von Fehler facilitate, wenn diese auftreten. Es nutzt "
-"Prüfsummen, um die Unversehrtheit von Daten und Metadaten sicherzustellen "
-"und verwaltete Schnappschüsse des Systems, die zur Sicherung oder Reparatur "
-"genutzt werden können."
+"Erkennung und Behebung von Fehler ermöglichen, wenn diese auftreten. Es "
+"nutzt Prüfsummen, um die Unversehrtheit von Daten und Metadaten "
+"sicherzustellen und verwaltete Schnappschüsse des Systems, die zur Sicherung "
+"oder Reparatur genutzt werden können."
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:9
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-3.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>physical volume (LVM)</guilabel> — Creating one or more "
 "physical volume (LVM) partitions allows you to create an LVM logical volume. "
@@ -376,8 +376,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Physical Volume (LVM)</guilabel> — Das Anlegen einer oder "
 "mehrerer Physical Volumes (LVM) Partitionen ermöglicht Ihnen das Erstellen "
 "eines LVM Logical Volumes. LVM kann die Leistungsfähigkeit unter Verwendung "
-"von physikalischen Festplatten steigern. Für weitere Informationen zu LVM "
-"siehe <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle>."
+"von physikalischen Festplatten steigern."
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-4.xml:6
@@ -392,7 +391,7 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-5.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>swap</guilabel> — Swap partitions are used to support "
 "virtual memory. In other words, data is written to a swap partition when "
@@ -401,8 +400,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Swap</guilabel> — Swap-Partitionen dienen der Unterstützung "
 "von virtuellem Speicher. Mit anderen Worten werden Daten auf eine Swap-"
 "Partition geschrieben, wenn unzureichend Arbeitsspeicher (RAM) für die "
-"Daten, die Ihr System verarbeitet, zur Verfügung steht. Siehe "
-"<citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> für zusätzliche Informationen."
+"Daten, die Ihr System verarbeitet, zur Verfügung steht."
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-6.xml:9
@@ -420,13 +418,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora allows you to create different partition types, based on the file "
 "system they will use. The following is a brief description of the different "
 "file systems available, and how they can be utilized."
 msgstr ""
-"Mit &PROD; können Sie verschiedene Partitionstypen, basierend auf dem "
+"Mit Fedora können Sie verschiedene Partitionstypen, basierend auf dem "
 "Dateisystem, das diese verwenden sollen, erstellen. Es folgt eine kurze "
 "Beschreibung der verschiedenen Dateisysteme und wie diese eingesetzt werden "
 "können."
@@ -521,7 +519,7 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-2.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Allowable Drives</guilabel>: This field contains a list of the "
 "hard disks installed on your system. If a hard disk's box is highlighted, "
@@ -538,10 +536,10 @@ msgstr ""
 "Festplatte erstellt werden. Wenn das Kästchen <emphasis>nicht</emphasis> "
 "aktiviert ist, kann die Partition <emphasis>in keinem Fall</emphasis> auf "
 "dieser Festplatte erstellt werden. Indem Sie die Einstellungen der "
-"Kontrollkästchen verändern, können Sie entscheiden, wo <application>Disk "
-"Druid</application> die Partitionen anlegen soll oder aber <application>Disk "
-"Druid</application> entscheiden lassen, wo die Partitionen erstellt werden "
-"sollen."
+"Kontrollkästchen verändern, können Sie entscheiden, wo "
+"<application>anaconda</application> die Partitionen anlegen soll oder aber "
+"<application>anaconda</application> entscheiden lassen, wo die Partitionen "
+"erstellt werden sollen."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -549,12 +547,12 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Size (MB)</guilabel>: Enter the size (in megabytes) of the "
-"partition. Note, this field starts with 100 MB; unless changed, only a 100 "
+"partition. Note, this field starts with 200 MB; unless changed, only a 200 "
 "MB partition will be created."
 msgstr ""
 "<guilabel>Größe (MB)</guilabel>: Geben Sie die Größe der Partition (in "
-"Megabytes) an. Beachten Sie, dass dieses Feld mit 100 MB beginnt. Wenn Sie "
-"diese Einstellung nicht ändern, erstellen Sie eine Partition mit 100 MB."
+"Megabytes) an. Beachten Sie, dass dieses Feld mit 200 MB beginnt; Wenn Sie "
+"diese Einstellung nicht ändern, erstellen Sie eine Partition mit 200 MB."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -679,7 +677,7 @@ msgstr "Boot-Optionen des Kernels"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:33
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"></"
 "ulink> page lists many common kernel boot options. The full list of kernel "
@@ -942,10 +940,10 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:176
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
-"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
+"use the <option>repo</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
 "installmethods\"/> for the supported installation methods."
 msgstr ""
 "Um die Installationsmethode von der <prompt>boot:</prompt> "
@@ -966,13 +964,13 @@ msgid "<entry>Installation method</entry>"
 msgstr "<entry>Installationsmethode</entry>"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:190 adminoptions.xml:578 adminoptions.xml:706
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:190 adminoptions.xml:581
+#, no-c-format
 msgid "Option format"
-msgstr "Unbekannte Option '%s'"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:195 adminoptions.xml:583
+#: adminoptions.xml:195 adminoptions.xml:586
 #, no-c-format
 msgid "CD or DVD drive"
 msgstr "CD- oder DVD-Laufwerk"
@@ -980,60 +978,90 @@ msgstr "CD- oder DVD-Laufwerk"
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:196
 #, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>cdrom</replaceable>"
-msgstr "method=<replaceable>cdrom</replaceable>"
+msgid "repo=cdrom:<replaceable>device</replaceable>"
+msgstr "repo=cdrom:<replaceable>Gerät</replaceable>"
 
+# EXACT MATCH
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:200
 #, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>hd://device/</replaceable>"
-msgstr "method=<replaceable>hd://device/</replaceable>"
+msgid ""
+"repo=hd:<replaceable>device</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
+msgstr ""
+"repo=hd:<replaceable>Gerät</replaceable>/<replaceable>Pfad</replaceable>"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:203 adminoptions.xml:595 adminoptions.xml:715
+#: adminoptions.xml:203 adminoptions.xml:598
 #, no-c-format
 msgid "HTTP Server"
 msgstr "HTTP-Server"
 
+# EXACT MATCH
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:204
 #, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
+msgid ""
+"repo=http://<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
 msgstr ""
-"method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
+"repo=http://<replaceable>Host</replaceable>/<replaceable>Pfad</replaceable>"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:207 adminoptions.xml:599 adminoptions.xml:719
+#: adminoptions.xml:207 adminoptions.xml:602
 #, no-c-format
 msgid "FTP Server"
 msgstr "FTP-Server"
 
+# EXACT MATCH
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:208
 #, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
-msgstr "method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
+msgid ""
+"repo=ftp://<replaceable>username</replaceable>:<replaceable>password</"
+"replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
+msgstr ""
+"repo=ftp://<replaceable>Benutzername</replaceable>:<replaceable>Passwort</"
+"replaceable>@<replaceable>Host</replaceable>/<replaceable>Pfad</replaceable>"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:211 adminoptions.xml:603 adminoptions.xml:723
+#: adminoptions.xml:211 adminoptions.xml:606
 #, no-c-format
 msgid "NFS Server"
 msgstr "NFS-Server"
 
+# EXACT MATCH
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:212
 #, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</replaceable>"
-msgstr "method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</replaceable>"
+msgid ""
+"repo=nfs:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable>"
+msgstr ""
+"repo=nfs:<replaceable>Server</replaceable>:/<replaceable>Pfad</replaceable>"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:215
+#, no-c-format
+msgid "ISO images on an NFS Server"
+msgstr "ISO Abbild auf einem NFS Server"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"repo=nfsiso:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</"
+"replaceable>"
+msgstr ""
+"repo=nfsiso:<replaceable>Server</replaceable>:/<replaceable>Pfad</"
+"replaceable>"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:219
+#: adminoptions.xml:223
 #, no-c-format
 msgid "Manually Configuring the Network Settings"
 msgstr "Manuelles Konfigurieren der Netzwerk-Einstellungen"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:220
+#: adminoptions.xml:224
 #, no-c-format
 msgid ""
 "By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
@@ -1059,7 +1087,7 @@ msgstr ""
 "konfigurieren</guilabel> erscheint nicht."
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:236
+#: adminoptions.xml:240
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This example configures the network settings for an installation system that "
@@ -1071,7 +1099,7 @@ msgstr ""
 "systemitem> benutzt: "
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:241
+#: adminoptions.xml:245
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
@@ -1085,13 +1113,13 @@ msgstr ""
 "dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:243
+#: adminoptions.xml:247
 #, no-c-format
 msgid "Configuring the Installed System"
 msgstr "Konfiguration des installierten Systems "
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:245
+#: adminoptions.xml:249
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
@@ -1105,14 +1133,14 @@ msgstr ""
 "Konfiguration von Netzwerkeinstellungen auf einem installierten System."
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:255
+#: adminoptions.xml:259
 #, no-c-format
 msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
 msgstr "Aktivieren von Remote-Zugriff auf das Installations-System"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:257
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:261
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may access either graphical or text interfaces for the installation "
 "system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -1134,39 +1162,38 @@ msgstr ""
 "Verfügung, gleiches gilt für UNIX-basierte Systeme."
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:270
+#: adminoptions.xml:274
 #, no-c-format
 msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
 msgstr "Installation eines VNC-Clients unter Fedora "
 
 #. Tag: primary
-#: adminoptions.xml:273 adminoptions.xml:296
+#: adminoptions.xml:277 adminoptions.xml:299
 #, no-c-format
 msgid "VNC (Virtual Network Computing)"
 msgstr "VNC (Virtual Network Computing)"
 
 #. Tag: secondary
-#: adminoptions.xml:274
+#: adminoptions.xml:278
 #, no-c-format
 msgid "installing client"
 msgstr "Client installieren"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:275
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:279
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Fedora includes <application>vncviewer</application>, the client provided by "
-"the developers of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, "
-"install the <filename>vnc</filename> package."
+"Fedora includes the VNC client <application>vncviewer</application>. To "
+"obtain <application>vncviewer</application>, install the <package>tigervnc</"
+"package> package."
 msgstr ""
-"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
-"primary><secondary>Clientinstallation</secondary></indexterm> Fedora "
-"beinhaltet <application>vncviewer</application>, den von den Entwicklern von "
-"VNC bereitgestellten Client. Um <application>vncviewer</application> zu "
-"erhalten, installieren Sie das Paket <filename>vnc</filename>."
+"Fedora beinhaltet <application>vncviewer</application>, den von den "
+"Entwicklern von VNC bereitgestellten Client. Um <application>vncviewer</"
+"application> zu erhalten, installieren Sie das Paket <filename>tigervnc</"
+"filename>."
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:282
+#: adminoptions.xml:285
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation system supports two methods of establishing a VNC "
@@ -1184,31 +1211,29 @@ msgstr ""
 "firstterm> läuft."
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:292
+#: adminoptions.xml:295
 #, no-c-format
 msgid "Enabling Remote Access with VNC"
 msgstr "Entfernten Zugang per VNC aktivieren"
 
 #. Tag: secondary
-#: adminoptions.xml:297
+#: adminoptions.xml:300
 #, no-c-format
 msgid "enabling"
 msgstr "aktivieren"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:298
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:301
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To enable remote graphical access to the installation system, enter two "
 "options at the prompt:"
 msgstr ""
-"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
-"primary><secondary>aktiviert</secondary></indexterm> Zum Aktivieren eines "
-"entfernten grafischen Zugriffes auf das Installationssystem, geben Sie die "
-"beiden Optionen am Prompt ein:"
+"Zum Aktivieren eines entfernten grafischen Zugriffes auf das "
+"Installationssystem, geben Sie die beiden Optionen am Prompt ein:"
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:302
+#: adminoptions.xml:305
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
@@ -1218,7 +1243,7 @@ msgstr ""
 "userinput>"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:303
+#: adminoptions.xml:306
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
@@ -1231,19 +1256,19 @@ msgstr ""
 "userinput>."
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:311
+#: adminoptions.xml:314
 #, no-c-format
 msgid "VNC Passwords"
 msgstr "VNC-Passwörter"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:313
+#: adminoptions.xml:316
 #, no-c-format
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
 msgstr "Das VNC-Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:318
+#: adminoptions.xml:321
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
@@ -1258,7 +1283,7 @@ msgstr ""
 "für den VNC Client an: "
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:325
+#: adminoptions.xml:328
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Starting VNC...\n"
@@ -1275,7 +1300,7 @@ msgstr ""
 "Drücken Sie <enter> für eine Kommandozeile"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:326
+#: adminoptions.xml:329
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
@@ -1298,13 +1323,13 @@ msgstr ""
 "mydomain.com:1</userinput>."
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:341
+#: adminoptions.xml:344
 #, no-c-format
 msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
 msgstr "Verbinden des Installations-Server mit einem VNC Listener"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:343
+#: adminoptions.xml:346
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
@@ -1322,20 +1347,20 @@ msgstr ""
 "In einem Terminalfenster geben Sie folgenden Befehl ein:"
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:355
+#: adminoptions.xml:358
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>vncviewer -listen</userinput>"
 msgstr "<userinput>vncviewer -listen</userinput>"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:357 adminoptions.xml:501
+#: adminoptions.xml:360 adminoptions.xml:504
 #, no-c-format
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
 msgstr "Erneute Konfiguration der Firewall benötigt"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:359
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:362
+#, no-c-format
 msgid ""
 "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
 "listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -1355,7 +1380,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Protokoll</guilabel>."
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:374
+#: adminoptions.xml:377
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once the listening client is active, start the installation system and set "
@@ -1374,7 +1399,7 @@ msgstr ""
 "fügen Sie einen Doppelpunkt und die Port-Nummer an den Namen des Systems an."
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:386
+#: adminoptions.xml:389
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
@@ -1386,7 +1411,7 @@ msgstr ""
 "verbinden, geben Sie am <prompt>boot:</prompt>-Eingabecursor Folgendes ein:"
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:394
+#: adminoptions.xml:397
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
@@ -1396,13 +1421,13 @@ msgstr ""
 "vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:398
+#: adminoptions.xml:401
 #, no-c-format
 msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
 msgstr "Zulassen von Remote-Zugriff mit Telnet"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:400
+#: adminoptions.xml:403
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm> "
@@ -1414,13 +1439,13 @@ msgstr ""
 "option> am <prompt>boot:</prompt>-Eingabecursor:"
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:410
+#: adminoptions.xml:413
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>linux text telnet</userinput>"
 msgstr "<userinput>linux text telnet</userinput>"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:411
+#: adminoptions.xml:414
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
@@ -1432,19 +1457,19 @@ msgstr ""
 "erfordert den Namen oder die IP-Adresse des Installationssystems:"
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:417
+#: adminoptions.xml:420
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>"
 msgstr "<userinpout>telnet computer.meinedomain.com</userinput>"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:419
+#: adminoptions.xml:422
 #, no-c-format
 msgid "Telnet Access Requires No Password"
 msgstr "Telnet-Zugang benötigt kein Passwort "
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:421
+#: adminoptions.xml:424
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To ensure the security of the installation process, only use the "
@@ -1456,13 +1481,13 @@ msgstr ""
 "Netzwerken mit eingeschränktem Zugang, "
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:430
+#: adminoptions.xml:433
 #, no-c-format
 msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
 msgstr "Protokollieren auf ein entferntes System während der Installation"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:432
+#: adminoptions.xml:435
 #, no-c-format
 msgid ""
 "By default, the installation process sends log messages to the console as "
@@ -1477,7 +1502,7 @@ msgstr ""
 "firstterm>-Dienst läuft."
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:442
+#: adminoptions.xml:445
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
@@ -1491,7 +1516,7 @@ msgstr ""
 "System läuft. Standard ist UDP-Port 514."
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:449
+#: adminoptions.xml:452
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
@@ -1503,7 +1528,7 @@ msgstr ""
 "<prompt>boot:</prompt> Prompt ein: "
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:457
+#: adminoptions.xml:460
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
@@ -1513,13 +1538,13 @@ msgstr ""
 "userinput>"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:459
+#: adminoptions.xml:462
 #, no-c-format
 msgid "Configuring a Log Server"
 msgstr "Konfiguration eines Log-Servers "
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:461
+#: adminoptions.xml:464
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora uses <command>rsyslog</command> to provide a syslog service. The "
@@ -1531,13 +1556,13 @@ msgstr ""
 "<command>rsyslog</command> weist Nachrichten von entfernten Systemen zurück. "
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:468
+#: adminoptions.xml:471
 #, no-c-format
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
 msgstr "Aktivieren Sie entfernten syslog-Zugang nur in gesicherten Netzwerken"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:470
+#: adminoptions.xml:473
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>rsyslog</command> configuration detailed below does not make "
@@ -1555,7 +1580,7 @@ msgstr ""
 "Dienst gesendet werden."
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:481
+#: adminoptions.xml:484
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
@@ -1571,7 +1596,7 @@ msgstr ""
 "Option <option>-r</option> an:"
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:488
+#: adminoptions.xml:491
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<computeroutput>$ModLoad imudp.so</computeroutput>\n"
@@ -1581,7 +1606,7 @@ msgstr ""
 "        <computeroutput>$UDPServerRun 514</computeroutput>"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:490
+#: adminoptions.xml:493
 #, no-c-format
 msgid "Restart the <command>rsyslog</command> service to apply the change:"
 msgstr ""
@@ -1589,13 +1614,13 @@ msgstr ""
 "wirksam zu machen:"
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:494
+#: adminoptions.xml:497
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>su -c '/sbin/service rsyslog restart'</userinput>"
 msgstr "<userinput>su -c '/sbin/service rsyslog restart'</userinput>"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:503
+#: adminoptions.xml:506
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
@@ -1616,13 +1641,13 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Protokoll</guilabel>."
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:519
+#: adminoptions.xml:522
 #, no-c-format
 msgid "Automating the Installation with Kickstart"
 msgstr "Automatisierung der Installation mit Kickstart"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:521
+#: adminoptions.xml:524
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "A <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> "
@@ -1639,13 +1664,13 @@ msgstr ""
 "tätigen muss."
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:532
+#: adminoptions.xml:535
 #, no-c-format
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
 msgstr "Jede Installation erzeugt eine Kickstart-Datei"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:533
+#: adminoptions.xml:536
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
@@ -1662,7 +1687,7 @@ msgstr ""
 "festzulegen."
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:542
+#: adminoptions.xml:545
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
@@ -1681,7 +1706,7 @@ msgstr ""
 "Kickstart-Editor zu starten."
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:551
+#: adminoptions.xml:554
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
@@ -1696,7 +1721,7 @@ msgstr ""
 "generieren."
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:558
+#: adminoptions.xml:561
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
@@ -1707,7 +1732,7 @@ msgstr ""
 "Ort der Datei festzulegen."
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:563
+#: adminoptions.xml:566
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
@@ -1717,7 +1742,7 @@ msgstr ""
 "userinput>"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:564
+#: adminoptions.xml:567
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
@@ -1729,43 +1754,43 @@ msgstr ""
 "nach für eine Auflistung aller unterstützten Kickstart-Quellen."
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:571
+#: adminoptions.xml:574
 #, no-c-format
 msgid "Kickstart sources"
 msgstr "Kickstart-Quellen"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:577
+#: adminoptions.xml:580
 #, no-c-format
 msgid "Kickstart source"
 msgstr "Kickstart-Quelle"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:584
+#: adminoptions.xml:587
 #, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable>"
 msgstr "ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:588
+#: adminoptions.xml:591
 #, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
 msgstr "ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:591
+#: adminoptions.xml:594
 #, no-c-format
 msgid "Other Device"
 msgstr "Anderes Laufwerk "
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:592
+#: adminoptions.xml:595
 #, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
 msgstr "ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:596
+#: adminoptions.xml:599
 #, no-c-format
 msgid ""
 "ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
@@ -1773,7 +1798,7 @@ msgstr ""
 "ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:600
+#: adminoptions.xml:603
 #, no-c-format
 msgid ""
 "ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
@@ -1781,14 +1806,14 @@ msgstr ""
 "ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:604
+#: adminoptions.xml:607
 #, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>"
 msgstr ""
 "ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:609
+#: adminoptions.xml:612
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
@@ -1808,7 +1833,7 @@ msgstr ""
 "<wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</wordasword>:"
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:619
+#: adminoptions.xml:622
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
@@ -1818,13 +1843,13 @@ msgstr ""
 "userinput>"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:622
+#: adminoptions.xml:625
 #, no-c-format
 msgid "Enhancing Hardware Support"
 msgstr "Erweiterung der Hardware-Unterstützung "
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:624
+#: adminoptions.xml:627
 #, no-c-format
 msgid ""
 "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
@@ -1841,191 +1866,13 @@ msgstr ""
 "Treiber einbinden."
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:635
-#, no-c-format
-msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
-msgstr "Zusätzliche Hardware-Unterstützung mit Treiber-Disks"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:637
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
-"servers to configure support for new devices. After the installation is "
-"complete, remove any driver disks and store them for later use."
-msgstr ""
-"Das Installationssystem kann zur Unterstützung neuer Geräte Treiber von CDs, "
-"DVDs, Speicherstiften oder Netzwerkservern einbinden. Entfernen Sie nach "
-"erfolgreicher Installation sämtliche Datenträger mit Treibern und bewahren "
-"Sie diese für späteren Bedarf auf."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:644
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Hardware manufacturers may supply <indexterm> <primary>driver disks</"
-"primary> </indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
-"image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the "
-"correct file from the website of the manufacturer."
-msgstr ""
-"Hersteller von Hardware stellen unter Umständen im Lieferumfang eines "
-"Gerätes <indexterm><primary>Treiber-CDs</primary></indexterm> oder "
-"Imagedateien zur Erstellung einer solchen CD für Fedora zur Verfügung. Die "
-"neuesten Treiber können Sie auf der Website des Herstellers herunterladen."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:655
-#, no-c-format
-msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
-msgstr "Treiber-Disk geliefert als gezippte Dateien"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:657
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
-"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
-"zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of "
-"a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice> "
-"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Abbilder von Treiber-CDs können als gepackte Archive oder ZIP-Dateien "
-"verbreitet werden. Zur Unterscheidung enthalten die Namen der Dateien die "
-"Endung <filename>.zip</filename> oder <filename>.tar.gz</filename>. Um die "
-"Inhalte einer solchen Datei auf einem Fedora-System zu extrahieren, wählen "
-"Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Zubehör</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Archivmanager</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:668
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
-"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
-"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
-msgstr ""
-"Um eine Festplatte oder einen USB-Stick zu formatieren mit einer Abbild-"
-"Datei, benutzen Sie das <command>dd</command>-Dienstprogramm. Beispielsweise "
-"um einen Diskette mit dem der Abbild-Datei <filename>drivers.img</filename> "
-"vorzubereiten, geben Sie bitte folgenden Befehl in einem Terminal ein:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:674
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>"
-msgstr "<userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:675
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
-"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie eine Treiber-Diskette während des Installationsprozess benutzen "
-"wollen, dann geben Sie am <prompt>boot:</prompt> Prompt die <option>dd</"
-"option> Option an:"
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:681
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>linux dd</userinput>"
-msgstr "<userinput>linux dd</userinput>"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:683
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that the <option>dd</option> option is interchangeable with the "
-"<option>driverdisk</option> option."
-msgstr ""
-"Merken Sie sich das die <option>dd</option> Option mit <option>driverdisk</"
-"option> austauchbar ist."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:687
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
-"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
-"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
-msgstr ""
-"Wenn aufgefordert, wählen Sie <guibutton>Ja</guibutton>, um eine Treiber-CD "
-"zur Verfügung zu stellen. Wählen Sie das Laufwerk, das die CD enthält aus "
-"der Liste aus, die Sie im Textbildschirm <guilabel>Treiber-CD-Quelle</"
-"guilabel> sehen."
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:693
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
-"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
-"supported sources of driver disk image files."
-msgstr ""
-"Das Installationsystem kann auch Treiber von CD-Abbildern auf "
-"Netzwerkservern lesen. Siehe <xref linkend=\"tb-driversources\"/> für "
-"unterstützte Quellen von Treiber-CD-Abbilddateien."
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:699
-#, no-c-format
-msgid "Driver disk image sources"
-msgstr "Treiber-Disk Abbild Quellen"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:705
-#, no-c-format
-msgid "Image source"
-msgstr "Abbild-Quelle"
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:711
-#, no-c-format
-msgid "Select a drive or device"
-msgstr "Wählen Sie einen Treiber oder ein Laufwerk aus"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:712
-#, no-c-format
-msgid "<option>dd</option>"
-msgstr "<option>dd</option>"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:716
-#, no-c-format
-msgid ""
-"dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
-"replaceable>"
-msgstr ""
-"dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
-"replaceable>"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:720
-#, no-c-format
-msgid ""
-"dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</replaceable>"
-msgstr ""
-"dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</replaceable>"
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:724
-#, no-c-format
-msgid ""
-"dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</replaceable>"
-msgstr ""
-"dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</replaceable>"
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:731
+#: adminoptions.xml:638
 #, no-c-format
 msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
 msgstr "Ãœberschreiben der automatischen Hardwareerkennung "
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:733
+#: adminoptions.xml:640
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
@@ -2040,13 +1887,13 @@ msgstr ""
 "zu konfigurieren."
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:741
+#: adminoptions.xml:648
 #, no-c-format
 msgid "Check the Release Notes"
 msgstr "Lesen Sie die Versionshinweise"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:742
+#: adminoptions.xml:649
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
@@ -2056,7 +1903,7 @@ msgstr ""
 "Fehler mit bestimmten Geräten zu erhalten. "
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:747
+#: adminoptions.xml:654
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
@@ -2066,43 +1913,43 @@ msgstr ""
 "eine oder mehrere der folgenden Optionen: "
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:752
+#: adminoptions.xml:659
 #, no-c-format
 msgid "Hardware Options"
 msgstr "Hardware-Optionen"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:758
+#: adminoptions.xml:665
 #, no-c-format
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Kompatibilität"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:759
+#: adminoptions.xml:666
 #, no-c-format
 msgid "Option"
 msgstr "Option"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:764
+#: adminoptions.xml:671
 #, no-c-format
 msgid "Disable all hardware detection"
 msgstr "Jegliche Hardwareerkennung deaktivieren"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:768
+#: adminoptions.xml:675
 #, no-c-format
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
 msgstr "Grafikkarten-, Tastatur- und Mauserkennung deaktivieren"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:769
+#: adminoptions.xml:676
 #, no-c-format
 msgid "headless"
 msgstr "headless"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:772
+#: adminoptions.xml:679
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Disable passing keyboard and mouse information to stage 2 of the "
@@ -2110,62 +1957,62 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:776
+#: adminoptions.xml:683
 #, no-c-format
 msgid "Use basic VESA driver for video"
 msgstr "Verwendung von einfachen VESA Treiber für Video"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:777
+#: adminoptions.xml:684
 #, no-c-format
 msgid "xdriver=vesa"
 msgstr "xdriver=vesa"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:780
+#: adminoptions.xml:687
 #, no-c-format
 msgid "Disable shell access on virtual console 2 during installation"
 msgstr ""
 "Shell Zugriff auf die virtuelle Konsole 2 wärend der Installation ausschalten"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:784
+#: adminoptions.xml:691
 #, no-c-format
 msgid "Disable advanced configuration and power interface (ACPI)"
 msgstr "Advanced configuration and power interface (ACPI) ausschalten"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:785
+#: adminoptions.xml:692
 #, no-c-format
 msgid "acpi=off"
 msgstr "acpi=off"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:788
+#: adminoptions.xml:695
 #, no-c-format
 msgid "Disable machine check exception (MCE) CPU self-diagnosis."
 msgstr ""
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:789
+#: adminoptions.xml:696
 #, no-c-format
 msgid "nomce"
 msgstr "nomce"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:792
+#: adminoptions.xml:699
 #, no-c-format
 msgid "Disable non-uniform menory access on the AMD64 architecture"
 msgstr ""
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:793
+#: adminoptions.xml:700
 #, no-c-format
 msgid "numa-off"
 msgstr "numa-off"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:796
+#: adminoptions.xml:703
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Force kernel to detect a specific amount of memory, where <replaceable>xxx</"
@@ -2173,79 +2020,79 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:797
+#: adminoptions.xml:704
 #, no-c-format
 msgid "mem=<replaceable>xxx</replaceable>m"
 msgstr "mem=<replaceable>xxx</replaceable>m"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:800
+#: adminoptions.xml:707
 #, no-c-format
 msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
 msgstr "DMA nur für IDE- und SATA-Treiber aktiviert"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:801
+#: adminoptions.xml:708
 #, no-c-format
 msgid "libata.dma=1"
 msgstr "libata.dma=1"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:804
+#: adminoptions.xml:711
 #, no-c-format
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
 msgstr "BIOS-unterstütztes RAID deaktivieren"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:805
+#: adminoptions.xml:712
 #, no-c-format
 msgid "nodmraid"
 msgstr "nodmraid"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:808
+#: adminoptions.xml:715
 #, no-c-format
 msgid "Disable Firewire device detection"
 msgstr "Erkennung von Firewire-Geräten deaktivieren"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:812
+#: adminoptions.xml:719
 #, no-c-format
 msgid "Disable parallel port detection"
 msgstr "Deaktiviere Parallel Port Erkennung"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:816
+#: adminoptions.xml:723
 #, no-c-format
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
 msgstr "Deaktiviere PC Card (PCMCIA) Geräte-Erkennung"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:820
+#: adminoptions.xml:727
 #, no-c-format
 msgid "Disable USB storage device detection"
 msgstr "Erkennung von USB-Speichergeräten deaktivieren"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:824
+#: adminoptions.xml:731
 #, no-c-format
 msgid "Disable all USB device detection"
 msgstr "Erkennung von USB-Geräten deaktivieren"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:828
+#: adminoptions.xml:735
 #, no-c-format
 msgid "Disable all probing of network hardware"
 msgstr "Untersuchen der Netzwerkhardware ausschalten"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:835
+#: adminoptions.xml:742
 #, no-c-format
 msgid "Additional Screen"
 msgstr "Zusätzlicher Bildschirm "
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:837
+#: adminoptions.xml:744
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
@@ -2257,7 +2104,7 @@ msgstr ""
 "die ISA-Geräte Ihres Computers zu konfigurieren. "
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:846
+#: adminoptions.xml:753
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Other kernel boot options have no particular meaning for "
@@ -2268,19 +2115,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:855
+#: adminoptions.xml:762
 #, no-c-format
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr "Benutzen der Boot Modi zur Verwaltung"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:858
+#: adminoptions.xml:765
 #, no-c-format
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr "Laden des Speicher (RAM) Test-Modus "
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:860
+#: adminoptions.xml:767
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
@@ -2296,14 +2143,14 @@ msgstr ""
 "darauf zuvor ein anderes Betriebssystem lief."
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:869
+#: adminoptions.xml:776
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"Fedora includes the <application>Memtest86+</application> memory testing "
 "application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing "
 "mode</primary> </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
 "test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
-"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"default, <application>Memtest86+</application> carries out a total of ten "
 "tests."
 msgstr ""
 "Fedora enthält <application>Memtest86</application> als Speicher-Prüf-"
@@ -2314,7 +2161,28 @@ msgstr ""
 "zehn Tests durch. "
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:880
+#: adminoptions.xml:787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In most cases, a single successful pass with <application>Memtest86+</"
+"application> is sufficient to verify that your RAM is in good condition. In "
+"some rare circumstances, however, errors that went undetected on the first "
+"pass might appear on subsequent passes. To perform a thorough test of the "
+"RAM on an important system, leave <application>Memtest86+</application> "
+"running overnight or for a few days."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:790
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on using <application>Memtest86+</application>, refer "
+"to the <citetitle>Memtest86+ FAQ</citetitle> available at <ulink url="
+"\"http://forum.canardpc.com/showthread.php?t=28864\"></ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:793
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
@@ -2324,13 +2192,13 @@ msgstr ""
 "<keycap>Esc</keycap> gedrückt werden. "
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:887
+#: adminoptions.xml:800
 #, no-c-format
 msgid "Verifying boot media"
 msgstr "Teste Startmedium"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:888
+#: adminoptions.xml:801
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can test the integrity of an ISO-based installation source before using "
@@ -2341,13 +2209,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:891
+#: adminoptions.xml:804
 #, no-c-format
 msgid "Fedora offers you three ways to test installation ISOs:"
 msgstr "Fedora bietet 3 Wege, um Installations-ISOs zu prüfen:"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:896
+#: adminoptions.xml:809
 #, no-c-format
 msgid ""
 "select the <guilabel>Verify and Boot</guilabel> option on the Fedora Live "
@@ -2356,7 +2224,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:901
+#: adminoptions.xml:814
 #, no-c-format
 msgid ""
 "select <guilabel>OK</guilabel> at the prompt to test the media before "
@@ -2364,19 +2232,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:906
+#: adminoptions.xml:819
 #, no-c-format
 msgid "boot Fedora with the option <option>mediacheck</option> option."
 msgstr "Fedora mit der Option <option>mediacheck</option> starten."
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:914
+#: adminoptions.xml:827
 #, no-c-format
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr "Den Computer im Rettungsmodus starten"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:918
+#: adminoptions.xml:831
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> "
@@ -2392,7 +2260,7 @@ msgstr ""
 "Systeme zur Verfügung."
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:929
+#: adminoptions.xml:842
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
@@ -2404,7 +2272,7 @@ msgstr ""
 "Menü den Eintrag <guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem>. "
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:935
+#: adminoptions.xml:848
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
@@ -2417,7 +2285,7 @@ msgstr ""
 "Computer."
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:942
+#: adminoptions.xml:855
 #, no-c-format
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
@@ -2427,13 +2295,13 @@ msgstr ""
 "Verzeichnis <filename>/mnt/sysimage/</filename> ein."
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:950
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:863
+#, no-c-format
 msgid "Upgrading your computer"
-msgstr "Ihre E-Mail Adresse:"
+msgstr "Ihren Computer aktualisieren"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:952
+#: adminoptions.xml:865
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A previous boot option, <option>upgrade</option>, has been superceded by a "
@@ -2443,7 +2311,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:956
+#: adminoptions.xml:869
 #, no-c-format
 msgid ""
 "However, the installation program may not correctly detect a previous "
@@ -2457,9 +2325,9 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Advice_on_Partitions.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Advice on Partitions"
-msgstr "Win32s on Windows 3.1"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:8
@@ -2482,30 +2350,21 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Each kernel installed on your system requires approximately 10 MB on the "
 "<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
-"install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for "
+"install a great many kernels, the default partition size of 250 MB for "
 "<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
 msgstr ""
-"Jeder auf Ihrem System installierte Kernel benötigt jeweils ungefähr 6 MB "
+"Jeder auf Ihrem System installierte Kernel benötigt jeweils ungefähr 10 MB "
 "auf der <filename class=\"partition\">/boot</filename>-Partition. Sofern Sie "
 "nicht vorhaben, sehr viele Kernel zu installieren, sollte diese "
-"Ausgangsgrösse von 100 MB für <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"Ausgangsgrösse von 250 MB für <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
 "ausreichend sein."
 
 #. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 or "
-"Btrfs file systems. You cannot use an ext4 or btrfs partition for <filename>/"
-"boot</filename>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:37
+#: Advice_on_Partitions.xml:32
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
@@ -2518,13 +2377,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Advice_on_Partitions.xml:46
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Advice_on_Partitions.xml:41
+#, no-c-format
 msgid "Pending Updates"
-msgstr "Bearbeiten von Partitionen"
+msgstr "Ausstehende Aktualisierungen"
 
 #. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:47
+#: Advice_on_Partitions.xml:42
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
@@ -2534,7 +2393,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:56
+#: Advice_on_Partitions.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
@@ -2545,15 +2404,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Advice_on_Partitions.xml:64
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Advice_on_Partitions.xml:59
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Do not place <filename class=\"directory\">/usr</filename> on a separate "
 "partition"
-msgstr "Root und <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+msgstr ""
+"Platzieren Sie <filename class=\"directory\">/usr</filename> nicht auf einer "
+"separaten Partition"
 
 #. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:65
+#: Advice_on_Partitions.xml:60
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If <filename class=\"directory\">/usr</filename> is on a separate partition "
@@ -2563,7 +2424,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:69
+#: Advice_on_Partitions.xml:64
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
@@ -2573,7 +2434,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:76
+#: Advice_on_Partitions.xml:71
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
@@ -2585,7 +2446,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:86
+#: Advice_on_Partitions.xml:81
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following table is a possible partition setup for a system with a "
@@ -2595,63 +2456,63 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Advice_on_Partitions.xml:91
+#: Advice_on_Partitions.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "Example Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Beispiel Benutzung"
 
 #. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:92
+#: Advice_on_Partitions.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "This setup is not optimal for all use cases."
 msgstr "Diese Einrichtung ist nicht für alle Fälle optimal."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Advice_on_Partitions.xml:95 Advice_on_Partitions.xml:97
+#: Advice_on_Partitions.xml:90 Advice_on_Partitions.xml:92
 #, no-c-format
 msgid "Example partition setup"
 msgstr "Beispiel Partitions Einrichtung"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:101 Advice_on_Partitions.xml:129
+#: Advice_on_Partitions.xml:96 Advice_on_Partitions.xml:124
 #, no-c-format
 msgid "Partition"
 msgstr "Partition"
 
 #. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:102 Advice_on_Partitions.xml:130
+#: Advice_on_Partitions.xml:97 Advice_on_Partitions.xml:125
 #, no-c-format
 msgid "Size and type"
 msgstr "Grössen und Typ"
 
 #. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:108
+#: Advice_on_Partitions.xml:103
 #, no-c-format
-msgid "100 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
-msgstr "100 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>-Partition"
+msgid "250 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> partition"
+msgstr "250 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem>-Partition"
 
 #. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:113
+#: Advice_on_Partitions.xml:108
 #, no-c-format
 msgid "2 GB swap"
 msgstr "2 GB Auslagerungsdatei (swap)"
 
 #. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:116
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Advice_on_Partitions.xml:111
+#, no-c-format
 msgid "LVM physical volume"
-msgstr "LVM Physischer Datenträger"
+msgstr "LVM Physikalischer Datenträger"
 
 #. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:117
+#: Advice_on_Partitions.xml:112
 #, no-c-format
 msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:123
+#: Advice_on_Partitions.xml:118
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
@@ -2659,38 +2520,34 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Advice_on_Partitions.xml:125
+#: Advice_on_Partitions.xml:120
 #, no-c-format
 msgid "Example partition setup: LVM physical volume"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:136
+#: Advice_on_Partitions.xml:131
 #, no-c-format
 msgid "13 GB ext4"
 msgstr "13 GB ext4"
 
 #. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:140
+#: Advice_on_Partitions.xml:135
 #, no-c-format
 msgid "4 GB ext4"
 msgstr "4 GB ext4"
 
 #. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:144
+#: Advice_on_Partitions.xml:139
 #, no-c-format
 msgid "50 GB ext4"
 msgstr "50 GB ext4"
 
-#. Tag: author
+#. Tag: corpauthor
 #: Author_Group.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname> "
-"<email>fedora-docs-list at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Fedora</firstname> <surname>Dokumentations Projekt</surname> "
-"<email>fedora-docs-list at redhat.com</email>"
+msgid "Fedora Documentation Project"
+msgstr "Fedora Dokumentations Projekt"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -2724,12 +2581,11 @@ msgstr "automatisch"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:7
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"<guilabel>Remove all partitions on selected drives and create default "
-"layout</guilabel> — select this option to remove all partitions on "
-"your hard drive(s) (this includes partitions created by other operating "
-"systems such as Windows VFAT or NTFS partitions)."
+"<guilabel>Use entire drive</guilabel> — select this option to remove "
+"all partitions on your hard drive(s) (this includes partitions created by "
+"other operating systems such as Windows VFAT or NTFS partitions)."
 msgstr ""
 "<guilabel>Alle Partitionen auf den Platten löschen und Standard-Layout "
 "kreieren.</guilabel> — Wählen Sie diese Option, um alle Partitionen "
@@ -2753,13 +2609,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:20
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"<guilabel>Remove Linux partitions on selected drives and create default "
-"layout</guilabel> — select this option to remove only Linux partitions "
-"(partitions created from a previous Linux installation). This does not "
-"remove other partitions you may have on your hard drive(s) (such as VFAT or "
-"FAT32 partitions)."
+"<guilabel>Replace existing Linux system</guilabel> — select this "
+"option to remove only Linux partitions (partitions created from a previous "
+"Linux installation). This does not remove other partitions you may have on "
+"your hard drive(s) (such as VFAT or FAT32 partitions)."
 msgstr ""
 "<guilabel>Linux-Partitionen auf den Platten löschen und Standard-Layout "
 "kreieren.</guilabel> — Wählen Sie diese Option, um lediglich Linux-"
@@ -2770,12 +2625,37 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:29
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Shrink existing system</guilabel> — select this option to "
+"resize your current data and partitions manually and install a default "
+"Fedora layout in the space that is freed."
+msgstr ""
+"<guilabel>Freien Platz auf den Platten verwenden und Standard-Layout "
+"kreieren.</guilabel> — Wählen Sie diese Option, um aktuelle Daten und "
+"Partitionen beizubehalten, wenn Sie sich sicher sind, über genügend freien "
+"Speicherplatz auf dem (den) Speicherlaufwerk(en) zu verfügen."
+
+#. Tag: para
+#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:35
 #, no-c-format
 msgid ""
-"<guilabel>Use free space on selected drives and create default layout</"
-"guilabel> — select this option to retain your current data and "
-"partitions, assuming you have enough free space available on your hard drive"
-"(s)."
+"If you shrink partitions on which other operating systems are installed, you "
+"might not be able to use those operating systems. Although this partitioning "
+"option does not destroy data, operating systems typically require some free "
+"space in their partitions. Before you resize a partition that holds an "
+"operating system that you might want to use again, find out how much space "
+"you need to leave free."
+msgstr ""
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:42
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Use free space</guilabel> — select this option to retain "
+"your current data and partitions, assuming you have enough free space "
+"available on your hard drive(s)."
 msgstr ""
 "<guilabel>Freien Platz auf den Platten verwenden und Standard-Layout "
 "kreieren.</guilabel> — Verwenden Sie diese Option, um aktuelle Daten "
@@ -2951,9 +2831,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-2.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Use a leading slash"
-msgstr "(Standardsprache verwenden)"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-2.xml:7
@@ -2985,10 +2865,12 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <guilabel>Select Partition</guilabel> screen applies only if you are "
-"installing from a disk partition (that is, if you selected <guimenuitem>Hard "
+"installing from a disk partition (that is, if you used the "
+"<literal>askmethod</literal> boot options and selected <guimenuitem>Hard "
 "Drive</guimenuitem> in the <guilabel>Installation Method</guilabel> dialog). "
 "This dialog allows you to name the disk partition and directory from which "
-"you are installing Fedora."
+"you are installing Fedora. If you used the <literal>repo=hd</literal>boot "
+"option, you already specified a partition."
 msgstr ""
 "Der Bildschirm <guilabel>Partition auswählen</guilabel> wird nur angezeigt, "
 "wenn Sie die Installation von einer Festplattenpartition ausführen (d.h. Sie "
@@ -3062,10 +2944,10 @@ msgstr ""
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-screen-1.xml:5
 #, no-c-format
 msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora11.iso /mnt/point -o loop,"
-"ro]]></command>\n"
-"  <command><![CDATA[cp -pr /mnt/point/images /path/images/]]></command>\n"
-"  <command><![CDATA[umount /mnt/point]]></command>"
+"<command>mount -t iso9660 /path/to/Fedora&PRODVER;.iso /mnt/point -o loop,"
+"ro</command>\n"
+"  <command>cp -pr /mnt/point/images /path/images/</command>\n"
+"  <command>umount /mnt/point</command>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -3095,9 +2977,9 @@ msgstr "Original-Pfad zu den Dateien"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Directory to use"
-msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:17
@@ -3246,10 +3128,11 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program is network-aware and can use network settings for a "
-"number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
-"server using FTP, HTTP, or NFS protocols. You can also instruct the "
-"installation program to consult additional software repositories later in "
-"the process."
+"number of functions. For instance, if you boot the installer with the "
+"<literal>askmethod</literal> or <literal>repo=</literal> options, you can "
+"install Fedora from a network server using FTP, HTTP, or NFS protocols. You "
+"can also instruct the installation program to consult additional software "
+"repositories later in the process."
 msgstr ""
 "Das Installationsprogramm ist netzwerkfähig und kann Netzwerkeinstellungen "
 "für verschiedene Funktionen verwenden. Beispielsweise können Sie Fedora von "
@@ -3369,11 +3252,13 @@ msgstr "Server-Informationen"
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_NFS_common-para-1.xml:8
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"The NFS dialog applies only if you are installing from an NFS server (if you "
-"selected <guimenuitem>NFS Image</guimenuitem> in the <guilabel>Installation "
-"Method</guilabel> dialog)."
+"The NFS dialog applies only if you booted with the <literal>askmethod</"
+"literal> boot option and selected <guimenuitem>NFS Image</guimenuitem> in "
+"the <guilabel>Installation Method</guilabel> dialog. If you used the "
+"<literal>repo=nfs</literal>boot option, you already specified a server and "
+"path."
 msgstr ""
 "Das NFS-Dialogfeld wird nur angezeigt, wenn Sie die Installation von einem "
 "NFS-Server ausführen (Wenn Sie die Option <guimenuitem>NFS-Image</"
@@ -3401,11 +3286,9 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If the NFS server is exporting a mirror of the Fedora installation tree, "
-"enter the directory which contains the root of the installation tree. You "
-"will enter an Installation Key later on in the process which will determine "
-"which subdirectories are used to install from. If everything was specified "
-"properly, a message appears indicating that the installation program for "
-"Fedora is running."
+"enter the directory which contains the root of the installation tree. If "
+"everything was specified properly, a message appears indicating that the "
+"installation program for Fedora is running."
 msgstr ""
 "Wenn der NFS-Server einen Mirror des &PROD; Installationsbaums exportiert, "
 "geben Sie das Verzeichnis ein, das das Root-Verzeichnis des "
@@ -3451,14 +3334,54 @@ msgstr ""
 msgid "Beginning the Installation"
 msgstr "Beginn der Installation"
 
-#. Tag: title
+#. Tag: primary
 #: beginninginstallation.xml:10
 #, no-c-format
+msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
+msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To start the installation program from minimal boot media, a Live image, or "
+"the distribution DVD, follow this procedure:"
+msgstr ""
+"Gehen Sie folgendermassen vor, um das Installationsprogramm von minimalen "
+"Boot-Medien, einem Live-Medium oder der Distributions-DVD zu starten:"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:24
+#, no-c-format
+msgid "Power off your computer system."
+msgstr "Schalten Sie Ihren Computer aus."
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
+"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Entfernen Sie alle externen FireWire- oder USB-Laufwerke, die für die "
+"Installation nicht benötigt werden. Unter <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-"
+"usb\"/> finden Sie weitere Informationen dazu."
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:33
+#, no-c-format
+msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
+msgstr "Legen Sie das Medium in Ihren PC ein und starten Sie ihn."
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:42
+#, no-c-format
 msgid "Aborting the Installation"
 msgstr "Abbruch der Installation"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:11
+#: beginninginstallation.xml:43
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To abort the installation, either press <keycombo><keycap>Ctrl </"
@@ -3472,13 +3395,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:24
+#: beginninginstallation.xml:56
 #, no-c-format
 msgid "The Boot Menu"
 msgstr "Das Boot-Menü"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:25
+#: beginninginstallation.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no "
@@ -3500,13 +3423,13 @@ msgstr ""
 "möchten, drücken Sie die <keycap>Tab</keycap>-Taste."
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:34
+#: beginninginstallation.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "Using Boot Options"
 msgstr "Verwenden der Boot-Optionen "
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:35
+#: beginninginstallation.xml:67
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
@@ -3516,7 +3439,7 @@ msgstr ""
 "<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:38
+#: beginninginstallation.xml:70
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When using Fedora Live media, press any key during the initial boot "
@@ -3525,13 +3448,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:44
+#: beginninginstallation.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "Boot"
 msgstr "Starten"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:45
+#: beginninginstallation.xml:77
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This option is the default. If you select this option, only the kernel and "
@@ -3546,13 +3469,13 @@ msgstr ""
 "wenig Gesamtspeicher empfohlen."
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:54
+#: beginninginstallation.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "Verify and Boot"
 msgstr "Überprüfen und starten"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:55
+#: beginninginstallation.xml:87
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
@@ -3564,13 +3487,13 @@ msgstr ""
 "erfahren."
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:63 beginninginstallation.xml:122
+#: beginninginstallation.xml:95 beginninginstallation.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "Memory Test"
 msgstr "Speichertest"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:64
+#: beginninginstallation.xml:96
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This option runs an exhaustive test on the memory on your system. For more "
@@ -3581,13 +3504,13 @@ msgstr ""
 "\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:73 beginninginstallation.xml:114
+#: beginninginstallation.xml:105 beginninginstallation.xml:146
 #, no-c-format
 msgid "Boot from local drive"
 msgstr "Von lokalem Laufwerk starten"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:74
+#: beginninginstallation.xml:106
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This option boots the system from the first installed disk. If you booted "
@@ -3600,7 +3523,7 @@ msgstr ""
 "starten."
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:83
+#: beginninginstallation.xml:115
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
@@ -3610,13 +3533,13 @@ msgstr ""
 "enthält das Boot-Menü folgende Optionen:"
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:88
+#: beginninginstallation.xml:120
 #, no-c-format
 msgid "Install or upgrade an existing system"
 msgstr "Bestehendes System installieren oder aktualisieren"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:89
+#: beginninginstallation.xml:121
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
@@ -3626,13 +3549,13 @@ msgstr ""
 "des grafischen Installationsprogramms auf Ihrem Rechner zu installieren."
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:96
+#: beginninginstallation.xml:128
 #, no-c-format
 msgid "Install system with basic video driver"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:97
+#: beginninginstallation.xml:129
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This option allows you to install Fedora in graphical mode even if the "
@@ -3643,13 +3566,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:102
+#: beginninginstallation.xml:134
 #, no-c-format
 msgid "Rescue installed system"
 msgstr "Installiertes System wiederherstellen"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:103
+#: beginninginstallation.xml:135
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system "
@@ -3666,19 +3589,19 @@ msgstr ""
 "denen Sie verschiedenste solcher Probleme lösen können."
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:115 beginninginstallation.xml:123
+#: beginninginstallation.xml:147 beginninginstallation.xml:155
 #, no-c-format
 msgid "(as for Live CD)"
 msgstr "(wie für eine Live-CD)"
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:131
+#: beginninginstallation.xml:163
 #, no-c-format
 msgid "Installing from a Different Source"
 msgstr "Installation von einer anderen Quelle"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:132
+#: beginninginstallation.xml:164
 #, no-c-format
 msgid ""
 "All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to "
@@ -3697,7 +3620,7 @@ msgstr ""
 "erscheint."
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:138
+#: beginninginstallation.xml:170
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a "
@@ -3712,7 +3635,7 @@ msgstr ""
 "können als von einer CD oder DVD."
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:143
+#: beginninginstallation.xml:175
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following table summarizes the different boot methods and recommended "
@@ -3722,70 +3645,70 @@ msgstr ""
 "jeweils zu verwendende Installationsmethode zusammengefasst:"
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:145
-#, fuzzy, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:177
+#, no-c-format
 msgid "Boot methods and installation methods"
-msgstr "Installationsmethode"
+msgstr "Boot- und Installationsmethoden"
 
 #. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:149
+#: beginninginstallation.xml:181
 #, no-c-format
 msgid "Boot method"
 msgstr "Bootmethode"
 
 #. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:155
+#: beginninginstallation.xml:187
 #, no-c-format
 msgid "<entry>DVD</entry>"
 msgstr "<entry>DVD</entry>"
 
 #. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:156
+#: beginninginstallation.xml:188
 #, no-c-format
 msgid "DVD, network, or hard disk"
 msgstr "DVD, Netzwerk oder Festplatte"
 
 #. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:159
+#: beginninginstallation.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
 msgstr "Minimale Boot-CD (oder per USB), Rettungs-CD"
 
 #. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:160
+#: beginninginstallation.xml:192
 #, no-c-format
 msgid "Network or hard disk"
 msgstr "Netzwerk oder Festplatte"
 
 #. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:163
+#: beginninginstallation.xml:195
 #, no-c-format
 msgid "Live CD or USB"
 msgstr "Live-CD oder USB"
 
 #. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:164
+#: beginninginstallation.xml:196
 #, no-c-format
 msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application"
 msgstr "<application>Auf die Festplatte installieren</application> Anwendung"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:170
-#, fuzzy, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:202
+#, no-c-format
 msgid ""
 "contains detailed information about installing from alternate locations."
 msgstr ""
-"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> enthält ausführliche "
-"Informationen über die Installation von alternativen Orten."
+"enthält ausführliche Informationen über die Installation von alternativen "
+"Orten."
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:176
+#: beginninginstallation.xml:208
 #, no-c-format
 msgid "Verifying Media"
 msgstr "Überprüfen der Medien"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:177
+#: beginninginstallation.xml:209
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify "
@@ -3805,13 +3728,13 @@ msgstr ""
 "Installation überprüfen."
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:192
+#: beginninginstallation.xml:224
 #, no-c-format
 msgid "Verifying the Live CD"
 msgstr "Überprüfen der Live-CD"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:193
+#: beginninginstallation.xml:225
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and Boot</guilabel> "
@@ -3827,13 +3750,13 @@ msgstr ""
 "neue Live-CD mit dem bereits heruntergeladenen ISO-Abbild erstellt werden."
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:201
+#: beginninginstallation.xml:233
 #, no-c-format
 msgid "Verifying the DVD"
 msgstr "Überprüfen der DVD"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:202
+#: beginninginstallation.xml:234
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media "
@@ -3848,14 +3771,14 @@ msgstr ""
 "neue DVD mit dem bereits heruntergeladenen ISO-Abbild erstellt werden."
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:211
+#: beginninginstallation.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "Booting from the Network using PXE"
 msgstr "Vom Netzwerk starten mit PXE"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:213
-#, fuzzy, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:245
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
 "primary> </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
@@ -3869,7 +3792,7 @@ msgstr ""
 "linkend=\"ap-install-server\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:222
+#: beginninginstallation.xml:254
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Configure the computer to boot from the network interface. This option is in "
@@ -3884,13 +3807,13 @@ msgstr ""
 "Fedora ohne irgendwelche andere Medien starten."
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:230
+#: beginninginstallation.xml:262
 #, no-c-format
 msgid "To boot a computer from a PXE server:"
 msgstr "Um einen Rechner von einem PXE-Server zu booten:"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:236
+#: beginninginstallation.xml:268
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
@@ -3901,13 +3824,13 @@ msgstr ""
 "nicht eingeschaltet ist. "
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:243
+#: beginninginstallation.xml:275
 #, no-c-format
 msgid "Switch on the computer."
 msgstr "Schalten Sie den Rechner ein."
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:248
+#: beginninginstallation.xml:280
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
@@ -3917,13 +3840,13 @@ msgstr ""
 "gewünschten Option entspricht."
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:256
+#: beginninginstallation.xml:288
 #, no-c-format
 msgid "PXE Troubleshooting"
 msgstr "PXE-Problembehebung"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:257
+#: beginninginstallation.xml:289
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
@@ -3940,13 +3863,13 @@ msgstr ""
 "Dokumentation nach."
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:266
+#: beginninginstallation.xml:298
 #, no-c-format
 msgid "Multiple NICs and PXE installation"
 msgstr "Multiple NICs und PXE-Installation"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:267
+#: beginninginstallation.xml:299
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
@@ -3957,19 +3880,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: option
-#: beginninginstallation.xml:274
+#: beginninginstallation.xml:306
 #, no-c-format
 msgid "IPAPPEND 2"
 msgstr "IPAPPEND 2"
 
 #. Tag: option
-#: beginninginstallation.xml:276
+#: beginninginstallation.xml:308
 #, no-c-format
 msgid "APPEND ksdevice=bootif"
 msgstr "APPEND ksdevice=bootif"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:278
+#: beginninginstallation.xml:310
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The configuration options above causes the installer to use the same network "
@@ -3977,13 +3900,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: option
-#: beginninginstallation.xml:281
+#: beginninginstallation.xml:313
 #, no-c-format
 msgid "ksdevice=link"
 msgstr "ksdevice=link"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:283
+#: beginninginstallation.xml:315
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This option causes the installer to use the first network device it finds "
@@ -3991,13 +3914,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:289
+#: beginninginstallation.xml:321
 #, no-c-format
 msgid "Graphical and Text Interfaces"
 msgstr "Grafische und textbasierende Oberfläche"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:290
+#: beginninginstallation.xml:322
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora &PRODVER; supports graphical and text-based installations. However, "
@@ -4012,7 +3935,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:298
+#: beginninginstallation.xml:330
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
@@ -4022,7 +3945,7 @@ msgstr ""
 "Installationsprogramm den Textmodus:"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:302
+#: beginninginstallation.xml:334
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation system fails to identify the display hardware on your "
@@ -4032,19 +3955,19 @@ msgstr ""
 "ermitteln."
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:306
+#: beginninginstallation.xml:338
 #, no-c-format
 msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
 msgstr "Ihr Rechner hat weniger als 192 MB RAM "
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:309
+#: beginninginstallation.xml:341
 #, no-c-format
 msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
 msgstr "Sie wählen im Boot-Menü den textbasierenden Installationsmodus"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:313
+#: beginninginstallation.xml:345
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The text screens provide most of the same functions as the standard screens, "
@@ -4055,13 +3978,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:317
+#: beginninginstallation.xml:349
 #, no-c-format
 msgid "Graphical Interface Usage"
 msgstr "Verwenden der grafischen Oberfläche"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:318
+#: beginninginstallation.xml:350
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Installing in text mode does <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> "
@@ -4078,13 +4001,13 @@ msgstr ""
 "Problembehebung unter <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:326
+#: beginninginstallation.xml:358
 #, no-c-format
 msgid "Installation requires at least 64 MB of RAM"
 msgstr "Installation benötigt mindestens 64 MB RAM"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:327
+#: beginninginstallation.xml:359
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your system has less than 64 MB of RAM, installation will not continue."
@@ -4095,21 +4018,21 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_URL-common-figure-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "URL Setup Dialog"
-msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
+msgstr "URL Einstellungen-Dialog anzeigen"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_URL-common-figure-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "URL setup dialog."
-msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
+msgstr "URL Einstellungen-Dialog anzeigen"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_URL-common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The URL dialog applies only if you are installing from a FTP or HTTP server "
 "(if you selected <guimenuitem>URL</guimenuitem> in the "
@@ -4117,46 +4040,35 @@ msgid ""
 "for information about the FTP or HTTP server from which you are installing "
 "Fedora."
 msgstr ""
-"Das HTTP-Dialogfeld wird nur angezeigt, wenn Sie von einem HTTP-Server "
-"installieren (wenn Sie die Option <guimenuitem>HTTP</guimenuitem> im "
+"Das URL-Dialogfeld wird nur angezeigt, wenn Sie von einem FTP oder HTTP-"
+"Server installieren (wenn Sie die Option <guimenuitem>HTTP</guimenuitem> im "
 "Dialogfeld <guilabel>Installationsmethode</guilabel> ausgewählt haben). "
-"Dieses Dialogfeld fordert Sie zur Eingabe weiterer Informationen zum HTTP-"
-"Server, von dem Sie &PROD; installieren, auf."
+"Dieses Dialogfeld fordert Sie zur Eingabe weiterer Informationen zum FTP "
+"oder HTTP-Server, von dem Sie Fedora installieren, auf."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_URL-common-para-2-Fedora.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Enter the name or IP address of the FTP or HTTP site you are installing "
-"from, and the name of the directory containing your architecture. For "
-"example, if the FTP or HTTP site contains the directory <filename>/mirrors/"
-"Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/</filename>, enter <filename>/mirrors/"
-"Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/</filename> (where <replaceable>arch</"
-"replaceable> is replaced with the architecture type of your system, such as "
-"i386). If everything was specified properly, a message box appears "
+"Enter the URL for the directory that contains the installation image file "
+"(<filename>install.img</filename>) on your chosen FTP or HTTP site and press "
+"<keycap>Enter</keycap>. By default, this directory will be named <filename>/"
+"pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/"
+"os/images/</filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is replaced "
+"with the architecture type of your system, such as i386. The complete URL "
+"will therefore resemble this example:<filename>http://download.fedoraproject."
+"org/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/i386/os/images</filename>. If "
+"the system can reach the URL that you provided, and can find a file named "
+"<filename>install.img</filename> at that location, a message box appears "
 "indicating that files are being retrieved from the server."
 msgstr ""
-"Geben Sie den Namen oder die IP-Adresse der HTTP-Site ein, von der "
-"installiert werden soll, sowie den Namen des Verzeichnisses, in dem sich das "
-"Verzeichnis der <filename><replaceable>variant</replaceable></filename> für "
-"Ihre Architektur befindet. Enthält die HTTP-Site beispielsweise das "
-"Verzeichnis <filename>/mirrors/redhat/<replaceable>arch</replaceable>/"
-"<replaceable>variant</replaceable>/</filename>, geben Sie <filename>/mirrors/"
-"redhat/<replaceable>arch/</replaceable></filename> ein (wobei "
-"<replaceable>arch</replaceable> durch die entsprechende Architektur ersetzt "
-"wird, wie beispielsweise i386, ia64, ppc, oder s390x und "
-"<replaceable>variant</replaceable> die Variante darstellt, die Sie "
-"installieren, wie z.B. Client, Server, Workstation, etc.). Wenn alle Angaben "
-"richtig sind, erhalten Sie die Meldung, dass alle Dateien vom Server "
-"abgerufen werden."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_URL-common-title-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Installing via FTP or HTTP"
-msgstr "Netzwerk-Installation-B_aum (HTTP, FTP oder NFS)"
+msgstr "Installation über FTP oder HTTP"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation-x86.xml:28
@@ -4191,7 +4103,7 @@ msgid ""
 "To abort the installation process at this time, reboot your machine and then "
 "eject the boot media. You can safely cancel the installation at any point "
 "before the <guilabel>About to Install</guilabel> screen. Refer to <xref "
-"linkend=\"s1-preparetoinstall-x86\"/> for more information."
+"linkend=\"s1-installpkgs-x86\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Um den Installationsprozess zu diesem Zeitpunkt abzubrechen, starten Sie "
 "Ihre Maschine neu und entfernen dann das Boot-Medium. Sie können die "
@@ -4227,26 +4139,17 @@ msgstr ""
 "der Medienüberprüfung aus fahren Sie mit der nächsten Stufe des "
 "Installationsprozesses fort (siehe auch <xref linkend=\"sn-welcome-x86\"/>)."
 
-# EXACT MATCH
-#. Tag: primary
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-10.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "ATAPI CD-ROM"
-msgstr "ATAPI CD-ROM"
-
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-11.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "problems"
-msgstr "Probleme"
+#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-3.xml:10
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<secondary>IDE</secondary>"
+msgstr "<secondary>GRUB</secondary>"
 
-# EXACT MATCH
-#. Tag: tertiary
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-11.xml:11
+#. Tag: secondary
+#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-4.xml:10
 #, no-c-format
-msgid "IDE CD-ROM related"
-msgstr "IDE CD-ROM"
+msgid "ATAPI"
+msgstr "ATAPI"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
@@ -4255,50 +4158,15 @@ msgstr "IDE CD-ROM"
 msgid "installation from"
 msgstr "Installation von"
 
-# EXACT MATCH
-#. Tag: primary
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-9.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "IDE CD-ROM"
-msgstr "IDE CD-ROM"
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-itemizedlist-1.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "<command>a</command> — first IDE controller, master"
-msgstr "<command>a</command> — erster IDE-Controller, Master"
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-itemizedlist-1.xml:16
-#, no-c-format
-msgid "<command>b</command> — first IDE controller, slave"
-msgstr "<command>b</command> — erster IDE-Controller, Slave"
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-itemizedlist-1.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "<command>c</command> — second IDE controller, master"
-msgstr "<command>c</command> — zweiter IDE-Controller, Master"
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-itemizedlist-1.xml:28
-#, no-c-format
-msgid "<command>d</command> — second IDE controller, slave"
-msgstr "<command>d</command> — zweiter IDE-Controller, Slave"
-
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_x86_ppc-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To install Fedora from a DVD/CD-ROM, place the DVD or CD #1 in your DVD/CD-"
 "ROM drive and boot your system from the DVD/CD-ROM. Even if you booted from "
 "alternative media, you can still install Fedora from CD or DVD media."
 msgstr ""
-"Um &PROD; von einer DVD/CD-ROM zu installieren, legen Sie die erste DVD oder "
+"Um Fedora von einer DVD/CD-ROM zu installieren, legen Sie die erste DVD oder "
 "CD in Ihr DVD/CD-ROM-Laufwerk ein und booten Ihr System von der DVD/CD-ROM."
 "Auch wenn Sie von einem alternativen Medium gebootet haben, können Sie "
 "Fedora immer noch vom CD- oder DVD-Medium installieren."
@@ -4320,40 +4188,6 @@ msgstr ""
 "Sie ggf. zusätzliche Optionen für den Treiber an. Die meisten Treiber werden "
 "Ihren SCSI-Adapter jedoch automatisch erkennen."
 
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-para-4.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have an IDE (ATAPI) DVD/CD-ROM but the installation program fails to "
-"find it and asks you what type of DVD/CD-ROM drive you have, try the "
-"following boot command. Restart the installation, and at the <prompt>boot:</"
-"prompt> prompt enter <userinput>linux hd<replaceable>X</replaceable>=cdrom</"
-"userinput>. Replace <userinput><replaceable>X</replaceable></userinput> with "
-"one of the following letters, depending on the interface the unit is "
-"connected to, and whether it is configured as master or slave (also known as "
-"primary and secondary):"
-msgstr ""
-"Falls Sie ein IDE (ATAPI) DVD/CD-ROM besitzen, dieses jedoch nicht vom "
-"Installationsprogramm gefunden wird und Sie stattdessen zur Angabe Ihres DVD/"
-"CD-ROM-Laufwerks aufgefordert werden, versuchen Sie nachfolgenden Boot-"
-"Befehl. Starten Sie die Installation neu und geben Sie am <prompt>boot:</"
-"prompt>-Prompt <userinput>linux hd<replaceable>X</replaceable>=cdrom</"
-"userinput> ein. Ersetzen Sie dabei <userinput><replaceable>X</replaceable></"
-"userinput> mit einem der folgenden Buchstaben, abhängig davon, mit welcher "
-"Schnittstelle das Gerät verbunden ist und ob es als Master oder Slave (auch "
-"als Primary oder Secondary bekannt) konfiguriert ist:"
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-para-5.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have a third and/or fourth controller, continue assigning letters in "
-"alphabetical order, going from controller to controller, and master to slave."
-msgstr ""
-"Wenn Sie über einen dritten und/oder vierten Controller verfügen, fahren Sie "
-"mit der alphabetischen Zuweisung entsprechend fort."
-
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_x86_ppc-title-1.xml:8
@@ -4361,14 +4195,6 @@ msgstr ""
 msgid "Installing from DVD/CD-ROM"
 msgstr "Installation von DVD/CD-ROM"
 
-# EXACT MATCH
-#. Tag: title
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-title-2.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "What If the IDE CD-ROM Was Not Found?"
-msgstr ""
-"Wie müssen Sie vorgehen, wenn das IDE CD-ROM-Laufwerk nicht erkannt wird?"
-
 #. Tag: title
 #: Book_Info.xml:5
 #, no-c-format
@@ -4378,10 +4204,8 @@ msgstr "Installationsanleitung"
 #. Tag: subtitle
 #: Book_Info.xml:6
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Installing Fedora 11 on x86, AMD64, and <trademark class=\"registered"
-"\">Intel</trademark> 64 architectures"
-msgstr ""
+msgid "Installing Fedora 12 on x86, AMD64, and Intel 64 architectures"
+msgstr "Fedora 12 auf x86, AMD64 und Intel 64 Architekturen installieren"
 
 #. Tag: para
 #: Book_Info.xml:12
@@ -4410,7 +4234,7 @@ msgstr "Boot-Prozess, Init und Shutdown"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "An important and powerful aspect of Fedora is the open, user-configurable "
 "method it uses for starting the operating system. Users are free to "
@@ -4419,10 +4243,10 @@ msgid ""
 "terminates processes in an organized and configurable way, although "
 "customization of this process is rarely required."
 msgstr ""
-"Einer der größten Vorteile von &PROD; ist die flexible und durch den "
+"Einer der größten Vorteile von Fedora ist die flexible und durch den "
 "Benutzer konfigurierbare Art und Weise, wie das Betriebssystem gestartet "
 "wird. Benutzer können viele Aspekte des Bootvorgangs frei einstellen, "
-"einschließlich welche Programme während des Bootens gestartet werden. Auf "
+"einschließlich welche Programme während des bootens gestartet werden. Auf "
 "gleiche Weise werden beim Herunterfahren des Systems die Prozesse auf "
 "organisierte und konfigurierbare Art und Weise beendet, auch wenn die "
 "individuelle Gestaltung dieses Prozesses selten erforderlich ist."
@@ -4456,7 +4280,7 @@ msgstr "Der Boot-Prozess"
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:296
 #, no-c-format
 msgid "stages of"
-msgstr "Phasen"
+msgstr "Abschnitte von"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -4767,18 +4591,15 @@ msgstr "LILO"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:170
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This section looks at the default boot loader for the x86 platform, GRUB. "
 "For more information about configuring and using GRUB, see <xref linkend="
 "\"ch-grub\"/>."
 msgstr ""
 "Dieser Abschnitt behandelt den standardmäßigen Bootloader für die x86-"
-"Plattform, GRUB. Je nach Systemarchitektur kann der Boot-Prozess leicht "
-"variieren. Unter dem <xref linkend=\"s3-boot-init-shutdown-other-"
-"architectures\"/> finden Sie einen kurzen Ãœberblick zu nicht-x86 "
-"Bootloadern. Für weitere Informationen über die Konfiguration und Anwendung "
-"von GRUB siehe <xref linkend=\"ch-grub\"/>."
+"Plattform, GRUB. Für weitere Informationen über die Konfiguration und "
+"Anwendung von GRUB siehe <xref linkend=\"ch-grub\"/>."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -4797,7 +4618,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:178
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "GRUB has the advantage of being able to read ext2 and ext3 <footnote> <para> "
 "GRUB reads ext3 file systems as ext2, disregarding the journal file. Refer "
@@ -4811,19 +4632,21 @@ msgstr ""
 "GRUB hat den Vorteil, dass er ext2- und ext3- <footnote> <para>GRUB liest "
 "ext3-Dateisysteme als ext2, unabhängig von der Journal-Datei. Wir verweisen "
 "auf das Kapitel <citetitle>Das ext3-Dateisystem</citetitle> im "
-"<citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> für weitere Informationen zum ext3-"
-"Dateisystem. </para> </footnote> Partitionen lesen kann und seine "
-"Konfigurationsdatei — <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> "
-"— zur Bootzeit laden kann. Sehen Sie <xref linkend=\"s1-grub-configfile"
-"\"/> für Informationen zum Bearbeiten dieser Datei."
+"<citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle> für weitere "
+"Informationen zum ext3-Dateisystem. </para> </footnote> Partitionen lesen "
+"kann und seine Konfigurationsdatei — <filename>/boot/grub/grub.conf</"
+"filename> — zur Bootzeit laden kann. Sehen Sie <xref linkend=\"s1-grub-"
+"configfile\"/> für Informationen zum Bearbeiten dieser Datei."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:187
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 or "
-"Btrfs file systems."
+"The <application>GRUB</application> bootloader does not support the Btrfs "
+"file system."
 msgstr ""
+"Der <application>GRUB</application> Bootloader unterstützt nicht das Btrfs "
+"Dateisystem."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:192
@@ -4899,7 +4722,7 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:220
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot loader then places one or more appropriate <firstterm>initramfs</"
 "firstterm> images into memory. Next, the kernel decompresses these images "
@@ -4916,7 +4739,8 @@ msgstr ""
 "ab, einem RAM-basierten virtuellen Dateisystem. <filename>initramfs</"
 "filename> wird vom Kernel benutzt, um Treiber und Module, die zum Booten des "
 "Systems notwendig sind, zu laden. Dies ist besonders dann wichtig, wenn SCSI-"
-"Laufwerke vorhanden sind oder wenn das System das ext3-Dateisystem verwendet."
+"Laufwerke vorhanden sind oder wenn das System das ext3 oder ext4-Dateisystem "
+"verwendet."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -5034,8 +4858,8 @@ msgstr "Das Programm <command>/sbin/init</command>"
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:286 Boot_Init_Shutdown.xml:291
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:418 Boot_Init_Shutdown.xml:423
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:428 Boot_Init_Shutdown.xml:452
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:431 Boot_Init_Shutdown.xml:436
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:441 Boot_Init_Shutdown.xml:465
 #, no-c-format
 msgid "<primary><command>init</command> command</primary>"
 msgstr "<primary><command>init</command>-Befehl</primary>"
@@ -5092,16 +4916,16 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:308
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"The <command>init</command> command then runs the <filename>/etc/inittab</"
-"filename> script, which describes how the system should be set up in each "
-"<firstterm>SysV init runlevel</firstterm>. Runlevels are a state, or "
-"<firstterm>mode</firstterm>, defined by the services listed in the SysV "
-"<filename>/etc/rc.d/rc<replaceable><x></replaceable>.d/</filename> "
-"directory, where <replaceable><x></replaceable> is the number of the "
-"runlevel. For more information on SysV init runlevels, refer to <xref "
-"linkend=\"s1-boot-init-shutdown-sysv\"/>."
+"The <command>init</command> command then processes the jobs in the "
+"<filename>/etc/event.d</filename> directory, which describe how the system "
+"should be set up in each <firstterm>SysV init runlevel</firstterm>. "
+"Runlevels are a state, or <firstterm>mode</firstterm>, defined by the "
+"services listed in the SysV <filename>/etc/rc.d/rc<replaceable><x></"
+"replaceable>.d/</filename> directory, where <replaceable><x></"
+"replaceable> is the number of the runlevel. For more information on SysV "
+"init runlevels, refer to <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-sysv\"/>."
 msgstr ""
 "Der <command>init</command>-Befehl führt anschließend das <filename>/etc/"
 "inittab</filename>-Script aus, welches beschreibt, wie das System in jedem "
@@ -5172,7 +4996,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:329
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "K05innd -> ../init.d/innd \n"
 "K05saslauthd -> ../init.d/saslauthd \n"
@@ -5263,7 +5087,7 @@ msgid ""
 "S97rhnsd -> ../init.d/rhnsd \n"
 "S99local -> ../rc.local"
 msgstr ""
-"<computeroutput>K05innd -> ../init.d/innd \n"
+"K05innd -> ../init.d/innd \n"
 "K05saslauthd -> ../init.d/saslauthd \n"
 "K10dc_server -> ../init.d/dc_server \n"
 "K10psacct -> ../init.d/psacct \n"
@@ -5350,7 +5174,7 @@ msgstr ""
 "S96readahead -> ../init.d/readahead \n"
 "S97messagebus -> ../init.d/messagebus \n"
 "S97rhnsd -> ../init.d/rhnsd \n"
-"S99local -> ../rc.local</computeroutput>"
+"S99local -> ../rc.local"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -5461,13 +5285,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:358
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "After the <command>init</command> command has progressed through the "
-"appropriate <filename>rc</filename> directory for the runlevel, the "
-"<filename>/etc/inittab</filename> script forks an <command>/sbin/mingetty</"
+"appropriate <filename>rc</filename> directory for the runlevel, "
+"<application>Upstart</application> forks an <command>/sbin/mingetty</"
 "command> process for each virtual console (login prompt) allocated to the "
-"runlevel. Runlevels 2 through 5 have all six virtual consoles, while "
+"runlevel by the job definition in the <filename>/etc/event.d</filename> "
+"directory. Runlevels 2 through 5 have all six virtual consoles, while "
 "runlevel 1 (single user mode) has one, and runlevels 0 and 6 have none. The "
 "<command>/sbin/mingetty</command> process opens communication pathways to "
 "<firstterm>tty</firstterm> devices<footnote> <para> Refer to the Red Hat "
@@ -5485,15 +5310,15 @@ msgstr ""
 "Runlevel 0 und 6 gar keine. Der <command>/sbin/mingetty</command>-Prozess "
 "öffnet Kommunikationspfade zu <firstterm>tty</firstterm>-Geräten<footnote> "
 "<para> Weitere Informationen zu <filename>tty</filename>-Geräten finden Sie "
-"im &PROD; Deployment-Handbuch. </para> </footnote>, legt die Modi fest, gibt "
-"den Anmeldeprompt aus, ruft den Benutzernamen ab und initiiert den "
+"im Red Hat Deployment-Handbuch. </para> </footnote>, legt die Modi fest, "
+"gibt den Anmeldeprompt aus, ruft den Benutzernamen ab und initiiert den "
 "Anmeldeprozess für den Benutzer."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:366
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
-"In runlevel 5, the <filename>/etc/inittab</filename> runs a script called "
+"In runlevel 5, <application>Upstart</application> runs a script called "
 "<filename>/etc/X11/prefdm</filename>. The <filename>prefdm</filename> script "
 "executes the preferred X display manager<footnote> <para> Refer to the Red "
 "Hat Enterprise Linux Deployment Guide for more information about display "
@@ -5501,10 +5326,10 @@ msgid ""
 "command>, or <command>xdm</command>, depending on the contents of the "
 "<filename>/etc/sysconfig/desktop</filename> file."
 msgstr ""
-"In Runlevel 5 führt <filename>/etc/inittab</filename> das Skript <filename>/"
+"In Runlevel 5 führt <application>Upstart</application> das Skript <filename>/"
 "etc/X11/prefdm</filename> aus. Das <filename>prefdm</filename>-Skript führt "
-"den gewünschten X-Display-Manager<footnote> <para> Konsultieren Sie das "
-"&PROD; Deployment-Handbuch für weitere Informationen zu Display-Managern. </"
+"den gewünschten X-Display-Manager<footnote> <para> Konsultieren Sie das Red "
+"Hat Deployment-Handbuch für weitere Informationen zu Display-Managern. </"
 "para> </footnote> aus — <command>gdm</command>, <command>kdm</command> "
 "oder <command>xdm</command>, je nach Inhalt der Datei <filename>/etc/"
 "sysconfig/desktop</filename>."
@@ -5519,86 +5344,171 @@ msgstr ""
 "Nach Beendigung diesen Vorganges ist das System im Runlevel 5 und zeigt den "
 "Anmeldebildschirm an."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: title
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:379
+#, no-c-format
+msgid "Job definitions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:380
 #, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, the <package>sysvinit</package> package provided the "
+"<application>init</application> daemon for the default configuration. When "
+"the system started, this <application>init</application> daemon ran the "
+"<filename>/etc/inittab</filename> script to start system processes defined "
+"for each runlevel. The default configuration now uses an event-driven "
+"<application>init</application> daemon provided by the <package>Upstart</"
+"package> package. Whenever particular <firstterm>events</firstterm> occur, "
+"the <application>init</application> daemon processes <firstterm>jobs</"
+"firstterm> stored in the <filename>/etc/event.d</filename> directory. The "
+"<application>init</application> daemon recognises the start of the system as "
+"such an event."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:383
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each job typically specifies a program, and the events that trigger "
+"<application>init</application> to run or to stop the program. Some jobs are "
+"constructed as <firstterm>tasks</firstterm>, which perform actions and then "
+"terminate until another event triggers the job again. Other jobs are "
+"constructed as <firstterm>services</firstterm>, which <application>init</"
+"application> keeps running until another event (or the user) stops it."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, the <filename>/etc/events.d/tty2</filename> job is a service to "
+"maintain a virtual terminal on <application>tty2</application> from the time "
+"that the system starts until the system shuts down, or another event (such "
+"as a change in runlevel) stops the job. The job is constructed so that "
+"<application>init</application> will restart the virtual terminal if it "
+"stops unexpecedly during that time:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:389
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# tty2 - getty\n"
+"#\n"
+"# This service maintains a getty on tty2 from the point the system is\n"
+"# started until it is shut down again.\n"
+"\n"
+"start on stopped rc2\n"
+"start on stopped rc3\n"
+"start on stopped rc4\n"
+"start on started prefdm\n"
+"\n"
+"stop on runlevel 0\n"
+"stop on runlevel 1\n"
+"stop on runlevel 6\n"
+"\n"
+"respawn\n"
+"exec /sbin/mingetty tty2"
+msgstr ""
+"# tty2 - getty\n"
+"#\n"
+"# This service maintains a getty on tty2 from the point the system is\n"
+"# started until it is shut down again.\n"
+"\n"
+"start on stopped rc2\n"
+"start on stopped rc3\n"
+"start on stopped rc4\n"
+"start on started prefdm\n"
+"\n"
+"stop on runlevel 0\n"
+"stop on runlevel 1\n"
+"stop on runlevel 6\n"
+"\n"
+"respawn\n"
+"exec /sbin/mingetty tty2"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:393
+#, no-c-format
 msgid "Running Additional Programs at Boot Time"
 msgstr "Ausführen von zusätzlichen Programmen zum Zeitpunkt des Bootens"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:382
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:395
 #, no-c-format
 msgid "programs"
 msgstr "Programme"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:383
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:396
 #, no-c-format
 msgid "running at boot time"
 msgstr "zum Zeitpunkt des Bootens ausführen"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: filename
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:386
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:399
 #, no-c-format
 msgid "rc.local"
 msgstr "rc.local"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:388
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:401
 #, no-c-format
 msgid "modifying"
 msgstr "ändern"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:391
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:404
 #, no-c-format
 msgid "<primary><command>setserial</command> command</primary>"
 msgstr "<primary><command>setserial</command>-Befehl</primary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:392
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:405
 #, no-c-format
 msgid "configuring"
 msgstr "Konfigurieren"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: filename
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:395
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:408
 #, no-c-format
 msgid "rc.serial"
 msgstr "rc.serial"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: seealso
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:397
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:410
 #, no-c-format
 msgid "<seealso><command>setserial</command> command</seealso>"
 msgstr "<seealso><command>setserial</command>-Befehl</seealso>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:400
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:413
 #, no-c-format
 msgid "serial ports"
 msgstr "serielle Schnittstellen"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: see
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:401
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:414
 #, no-c-format
 msgid "<see><command>setserial</command> command</see>"
 msgstr "<see><command>setserial</command>-Befehl</see>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:403
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:416
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>/etc/rc.d/rc.local</filename> script is executed by the "
@@ -5619,7 +5529,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:407
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:420
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>/etc/rc.serial</filename> script is used if serial ports must "
@@ -5636,70 +5546,70 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:412
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:425
 #, no-c-format
 msgid "SysV Init Runlevels"
 msgstr "SysV Init Runlevels"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:414
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:427
 #, no-c-format
 msgid "<primary>SysV init</primary>"
 msgstr "<primary>SysV init</primary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: see
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:415 Boot_Init_Shutdown.xml:449
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:428 Boot_Init_Shutdown.xml:462
 #, no-c-format
 msgid "<see><command>init</command> command</see>"
 msgstr "<see><command>init</command>-Befehl</see>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:419
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:432
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>runlevels</secondary>"
 msgstr "<secondary>Runlevels</secondary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:420
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:433
 #, no-c-format
 msgid "directories for"
 msgstr "Verzeichnisse für"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:424
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:437
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>SysV init</secondary>"
 msgstr "<secondary>SysV init</secondary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:425
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:438
 #, no-c-format
 msgid "<tertiary>definition of</tertiary>"
 msgstr "<tertiary>Definition von</tertiary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:429
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:442
 #, no-c-format
 msgid "configuration files"
 msgstr "Konfigurationsdateien"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: filename
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:430
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:443
 #, no-c-format
 msgid "/etc/inittab"
 msgstr "/etc/inittab"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:433
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:446
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The SysV init runlevel system provides a standard process for controlling "
@@ -5715,7 +5625,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:437
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:450
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The configuration files for SysV init are located in the <filename>/etc/rc.d/"
@@ -5731,7 +5641,7 @@ msgstr ""
 "folgenden Verzeichnisse:"
 
 #. Tag: screen
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:440
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:453
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<computeroutput>init.d/ rc0.d/ rc1.d/ rc2.d/ rc3.d/ rc4.d/ rc5.d/ rc6.d/</"
@@ -5741,8 +5651,8 @@ msgstr ""
 "computeroutput>"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:441
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:454
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>init.d/</filename> directory contains the scripts used by the "
 "<command>/sbin/init</command> command when controlling services. Each of the "
@@ -5752,32 +5662,32 @@ msgstr ""
 "Das Verzeichnis <filename>init.d/</filename> enthält die vom Befehl "
 "<command>/sbin/init</command> verwendeten Skripte zum Steuern von Diensten. "
 "Jedes der nummerierten Verzeichnisse stellt die sechs Runlevel dar, die "
-"standardmäßig unter &PROD; konfiguriert sind."
+"standardmäßig unter Fedora konfiguriert sind."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:446
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:459
 #, no-c-format
 msgid "Runlevels"
 msgstr "Runlevels"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:448 Boot_Init_Shutdown.xml:543
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:461 Boot_Init_Shutdown.xml:556
 #, no-c-format
 msgid "<primary>runlevels</primary>"
 msgstr "<primary>Runlevels</primary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:453
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:466
 #, no-c-format
 msgid "runlevels accessed by"
 msgstr "auf Runlevel zugreifen"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:455
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:468
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The idea behind SysV init runlevels revolves around the idea that different "
@@ -5797,7 +5707,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:459
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:472
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The characteristics of a given runlevel determine which services are halted "
@@ -5817,49 +5727,49 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:463
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:476
+#, no-c-format
 msgid "The following runlevels are defined by default under Fedora:"
-msgstr "Die folgenden Runlevels sind standardmäßig unter &PROD; definiert:"
+msgstr "Die folgenden Runlevels sind standardmäßig unter Fedora definiert:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:468
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:481
 #, no-c-format
 msgid "<command>0</command> — Halt"
 msgstr "<command>0</command> — Anhalten"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:474
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:487
 #, no-c-format
 msgid "<command>1</command> — Single-user text mode"
 msgstr "<command>1</command> — Einzelbenutzer-Textmodus"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:480
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:493
 #, no-c-format
 msgid "<command>2</command> — Not used (user-definable)"
 msgstr "<command>2</command> — Nicht belegt (benutzerspezifisch)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:486
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:499
 #, no-c-format
 msgid "<command>3</command> — Full multi-user text mode"
 msgstr "<command>3</command> — Vollständiger Mehrbenutzer-Textmodus"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:492
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:505
 #, no-c-format
 msgid "<command>4</command> — Not used (user-definable)"
 msgstr "<command>4</command> — Nicht belegt (benutzerspezifisch)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:498
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:511
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>5</command> — Full multi-user graphical mode (with an X-based "
@@ -5870,31 +5780,32 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:504
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:517
 #, no-c-format
 msgid "<command>6</command> — Reboot"
 msgstr "<command>6</command> — Neustart"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:510
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:523
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In general, users operate Fedora at runlevel 3 or runlevel 5 — both "
 "full multi-user modes. Users sometimes customize runlevels 2 and 4 to meet "
 "specific needs, since they are not used."
 msgstr ""
-"Generell arbeitet &PROD; im Runlevel 3 oder Runlevel 5 — beide im "
+"Generell arbeitet Fedora im Runlevel 3 oder Runlevel 5 — beide im "
 "vollständigen Mehrbenutzermodus. Die Runlevel 2 und 4 können vom Benutzer "
 "definiert werden, da diese nicht verwendet werden."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:514
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:527
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The default runlevel for the system is listed in <filename>/etc/inittab</"
 "filename>. To find out the default runlevel for a system, look for the line "
-"similar to the following near the top of <filename>/etc/inittab</filename>:"
+"similar to the following near the bottom of <filename>/etc/inittab</"
+"filename>:"
 msgstr ""
 "Der Standard-Runlevel für das System wird in <filename>/etc/inittab</"
 "filename> bestimmt. Um für Ihr System den Standard-Runlevel herauszufinden, "
@@ -5902,14 +5813,14 @@ msgstr ""
 "<filename>/etc/inittab</filename> ähnelt:"
 
 #. Tag: screen
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:518
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:531
 #, no-c-format
 msgid "<computeroutput>id:5:initdefault:</computeroutput>"
 msgstr "<computeroutput>id:5:initdefault:</computeroutput>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:519
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:532
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The default runlevel listed in this example is five, as the number after the "
@@ -5922,7 +5833,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:526
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:539
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Be very careful when editing <filename>/etc/inittab</filename>. Simple typos "
@@ -5937,8 +5848,8 @@ msgstr ""
 "Ihren Computer zu booten und die Datei zu reparieren."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:530
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:543
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For more information on single-user and rescue mode, refer to the chapter "
 "titled <citetitle>Basic System Recovery</citetitle> in the <citetitle>Red "
@@ -5946,10 +5857,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Für mehr Information zu Einzelbenutzer- und Rettungsmodus, werfen Sie einen "
 "Blick auf das Kapitel über <citetitle>Grundlegende Systemwiederherstellung "
-"(Recovery)</citetitle> im <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle>."
+"(Recovery)</citetitle> im <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment-"
+"Handbuch</citetitle>."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:535
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:548
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It is possible to change the default runlevel at boot time by modifying the "
@@ -5964,79 +5876,79 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:541
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:554
 #, no-c-format
 msgid "Runlevel Utilities"
 msgstr "Runlevel-Dienstprogramme"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:544
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:557
 #, no-c-format
 msgid "configuration of"
 msgstr "Konfiguration"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: seealso
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:545 Boot_Init_Shutdown.xml:550
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:560 Boot_Init_Shutdown.xml:575
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:558 Boot_Init_Shutdown.xml:563
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:573 Boot_Init_Shutdown.xml:588
 #, no-c-format
 msgid "<seealso>services</seealso>"
 msgstr "<seealso>Dienste</seealso>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: application
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:548
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:561
 #, no-c-format
 msgid "Services Configuration Tool"
 msgstr "Services-Configuration-Tool"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:553 Boot_Init_Shutdown.xml:563
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:568
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:566 Boot_Init_Shutdown.xml:576
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:581
 #, no-c-format
 msgid "<primary>services</primary>"
 msgstr "<primary>Dienste</primary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:554
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:567
 #, no-c-format
 msgid "configuring with <application>Services Configuration Tool</application>"
 msgstr "mit <command>Services-Configuration-Tool</command> konfigurieren"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: application
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:558
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:571
 #, no-c-format
 msgid "ntsysv"
 msgstr "ntsysv"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:564
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:577
 #, no-c-format
 msgid "configuring with <application>ntsysv</application>"
 msgstr "mit <command>ntsysv</command> konfigurieren"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:569
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:582
 #, no-c-format
 msgid "configuring with <command>chkconfig</command>"
 msgstr "mit <command>chkconfig</command> konfigurieren"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:573
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:586
 #, no-c-format
 msgid "chkconfig"
 msgstr "chkconfig"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:577
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:590
 #, no-c-format
 msgid ""
 "One of the best ways to configure runlevels is to use an "
@@ -6054,14 +5966,14 @@ msgstr ""
 "filename> direkt ändern zu müssen."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:581
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:594
 #, no-c-format
 msgid "Fedora provides three such utilities:"
 msgstr "Fedora stellt drei dieser Dienstprogramme zur Verfügung:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:587
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:600
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>/sbin/chkconfig</command> — The <command>/sbin/chkconfig</"
@@ -6073,7 +5985,7 @@ msgstr ""
 "der <filename>/etc/rc.d/init.d/</filename>-Verzeichnishierarchie."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:593
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:606
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<application>/usr/sbin/ntsysv</application> — The ncurses-based "
@@ -6088,7 +6000,7 @@ msgstr ""
 "<command>chkconfig</command>."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:599
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:612
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<application>Services Configuration Tool</application> — The graphical "
@@ -6102,67 +6014,67 @@ msgstr ""
 "Konfiguration von Runlevels."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:605
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:618
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to the chapter titled <citetitle>Controlling Access to Services</"
 "citetitle> in the <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</"
 "citetitle> for more information regarding these tools."
 msgstr ""
 "Im Kapitel <citetitle>Zugang zu Diensten kontrollieren</citetitle> im "
-"<citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> finden Sie weitere Informationen zu "
-"diesen Tools."
+"<citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment -Handbuch</citetitle> finden "
+"Sie weitere Informationen zu diesen Tools."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:611
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:624
 #, no-c-format
 msgid "Shutting Down"
 msgstr "Herunterfahren"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:613
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:626
 #, no-c-format
 msgid "<primary>shutdown</primary>"
 msgstr "<primary>Herunterfahren</primary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: seealso
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:614
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:627
 #, no-c-format
 msgid "<seealso>halt</seealso>"
 msgstr "<seealso>Anhalten</seealso>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:617
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:630
 #, no-c-format
 msgid "<primary>halt</primary>"
 msgstr "<primary>Anhalten</primary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: seealso
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:618
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:631
 #, no-c-format
 msgid "<seealso>shutdown</seealso>"
 msgstr "<seealso>Herunterfahren</seealso>"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:620
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:633
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To shut down Fedora, the root user may issue the <command>/sbin/shutdown</"
 "command> command. The <command>shutdown</command> man page has a complete "
 "list of options, but the two most common uses are:"
 msgstr ""
-"Um &PROD; herunterzufahren, kann der Root-Benutzer den Befehl <command>/sbin/"
+"Um Fedora herunterzufahren, kann der Root-Benutzer den Befehl <command>/sbin/"
 "shutdown</command> ausführen. Die Handbuchseiten zu <command>shutdown</"
 "command> enthalten eine vollständige Liste von Optionen. Hier sind die zwei "
 "am häufigsten verwendeten:"
 
 #. Tag: screen
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:623
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:636
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>/sbin/shutdown -h now</command> <command>/sbin/shutdown -r now</"
@@ -6173,7 +6085,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:624
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:637
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After shutting everything down, the <command>-h</command> option halts the "
@@ -6184,8 +6096,8 @@ msgstr ""
 "startet diesen neu."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:628
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:641
+#, no-c-format
 msgid ""
 "PAM console users can use the <command>reboot</command> and <command>halt</"
 "command> commands to shut down the system while in runlevels 1 through 5. "
@@ -6195,11 +6107,12 @@ msgstr ""
 "Benutzer von PAM-Konsolen können die Befehle <command>reboot</command> und "
 "<command>halt</command> verwenden, um das System herunterzufahren, solange "
 "das System in den Runlevels 1 bis 5 ist. Für weitere Informationen zur "
-"Verwendung von PAM-Konsolen, konsultieren Sie das &PROD; Deployment-Handbuch."
+"Verwendung von PAM-Konsolen, konsultieren Sie das Red Hat Deployment-"
+"Handbuch."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:632
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:645
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If the computer does not power itself down, be careful not to turn off the "
@@ -6211,7 +6124,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:636
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:649
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Failure to wait for this message can mean that not all the hard drive "
@@ -6222,11 +6135,78 @@ msgstr ""
 "Beschädigung von Daten führen kann."
 
 #. Tag: para
-#: Complete_common-para-1.xml:5
+#: Boot_Order-para-1.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You might need to press a specific key or combination of keys to boot from "
+"the media. On most computers, a message appears briefly on the screen very "
+"soon after you turn on the computer. Typically, it is worded something like "
+"<literal>Press F10 to select boot device</literal>, although the specific "
+"wording and the key that you must press varies widely from computer to "
+"computer. Consult the documentation for your computer or motherboard, or "
+"seek support from the hardware manufacturer or vendor. On Apple computers, "
+"the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive. On older "
+"Apple hardware you might need to press <keycombo><keycap>Cmd</keycap> "
+"<keycap>Opt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> to "
+"boot from the DVD drive."
+msgstr ""
+"Es kann sein, dass sie eine bestimmte Taste oder Tastenkombination drücken "
+"müssen, um vom Medium zu booten, oder das <firstterm>Basic Input/Output "
+"System</firstterm> (abgekürzt <acronym>BIOS</acronym>) Ihres Systems zu "
+"konfigurieren. Bei den meisten Rechnern muss die Boot- oder BIOS-Option "
+"gleich nach dem Einschalten des Rechners gewählt werden. Die meisten Windows-"
+"kompatiblen Rechnersysteme verwenden eine Spezialtaste wie <keycap>F1</"
+"keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap> oder <keycap>Del</keycap> "
+"um das BIOS-Konfigurationsmenü zu aufzurufen. Auf Apple-Rechnern lässt die "
+"Taste <keycap>C</keycap> das System vom DVD-Laufwerk booten."
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Order-para-2.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your computer does not allow you to select a boot device as it starts up, "
+"you might need to configure your system's <firstterm>Basic Input/Output "
+"System</firstterm> (<acronym>BIOS</acronym>) to boot from the media."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Order-para-3.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change your BIOS settings on an x86, AMD64, or <trademark class="
+"\"registered\">Intel</trademark> 64 system, watch the instructions provided "
+"on your display when your computer first boots. A line of text appears, "
+"telling you which key to press to enter the BIOS settings."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Order-para-4.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have entered your BIOS setup program, find the section where you "
+"can alter your boot sequence. The default is often C, A or A, C (depending "
+"on whether you boot from your hard drive [C] or a diskette drive [A]). "
+"Change this sequence so that the CD-ROM is first in your boot order and that "
+"C or A (whichever is your typical boot default) is second. This instructs "
+"the computer to first look at the CD-ROM drive for bootable media; if it "
+"does not find bootable media on the CD-ROM drive, it then checks your hard "
+"drive or diskette drive."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Order-para-5.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Save your changes before exiting the BIOS. For more information, refer to "
+"the documentation that came with your system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Complete_common-para-1.xml:5
+#, no-c-format
 msgid "Congratulations! Your Fedora installation is now complete!"
 msgstr ""
-"Herzlichen Glückwunsch! Die Installation von &PROD; ist nun abgeschlossen!"
+"Herzlichen Glückwunsch! Die Installation von Fedora ist nun abgeschlossen!"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -6281,15 +6261,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Jean-Paul Aubry (translator - French)"
-msgstr "Fabien Decroux (Übersetzer - Französisch)"
+msgstr "Jean-Paul Aubry (Übersetzer - Französisch)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:28
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "David Barzilay (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "Guido Caruso (Ãœbersetzer - Italienisch)"
+msgstr "David Barzilay (Ãœbersetzer - Portugisisch)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:33
@@ -6303,9 +6283,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Subhransu Behera (translator - Oriya)"
-msgstr "Lucas Brausch (Ãœbersetzer - Deutsch)"
+msgstr "Subhransu Behera (Ãœbersetzer - Oriya)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:43
@@ -6315,15 +6295,15 @@ msgstr "Michał Bentkowski (Übersetzer - Polnisch)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Rahul Bhalerao (translator - Marathi)"
-msgstr "Lucas Brausch (Ãœbersetzer - Deutsch)"
+msgstr "Rahul Bhalerao (Ãœbersetzer - Marathi)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:53
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Runa Bhattacharjee (translator - Bengali (India))"
-msgstr "Lucas Brausch (Ãœbersetzer - Deutsch)"
+msgstr "Runa Bhattacharjee (Ãœbersetzer - Bengali (Indien))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:58
@@ -6338,21 +6318,27 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:63
 #, no-c-format
+msgid "Vitor Vilas Boas (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr "Vitor Vilas Boas (Ãœbersetzer - Brazilian Portuguese)"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:68
+#, no-c-format
 msgid "Lucas Brausch (translator - German)"
 msgstr "Lucas Brausch (Ãœbersetzer - Deutsch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:68
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:73
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan\">Hector Daniel "
 "Cabrera </ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">Domingo Becker</"
-"ulink> (Ãœbersetzer - Spanisch)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan\">Hector Daniel "
+"Cabrera </ulink> (Ãœbersetzer - Spanisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:73
+#: Contributors_and_production_methods.xml:78
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/DavidCantrell\">David Cantrell</"
@@ -6362,19 +6348,19 @@ msgstr ""
 "ulink> (Schreiber - VNC-Installation)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:78
+#: Contributors_and_production_methods.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Guido Caruso (translator - Italian)"
 msgstr "Guido Caruso (Ãœbersetzer - Italienisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:83
+#: Contributors_and_production_methods.xml:88
 #, no-c-format
 msgid "Guillaume Chardin (translator - French)"
 msgstr "Guillaume Chardin (Übersetzer - Französisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:88
+#: Contributors_and_production_methods.xml:93
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
@@ -6384,25 +6370,35 @@ msgstr ""
 "Charonitakis</ulink> (Ãœbersetzer - Griechisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:93
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:98
+#, no-c-format
 msgid "Chester Cheng (translator - Chinese (Traditional))"
-msgstr "Wei Liu (Ãœbersetzer - Chinesisch)"
+msgstr "Chester Cheng (Ãœbersetzer - Chinesisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tomchiukc\">Tom K. C. Chiu</"
+"ulink> (translator - Chinese (Traditional))"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tomchiukc\">Tom K. C. Chiu</"
+"ulink> (Ãœbersetzer - Chinesisch (Traditionell))"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:108
+#, no-c-format
 msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "José Nuno Pires (Übersetzer - Portugisisch)"
+msgstr "Glaucia Cintra (Ãœbersetzer - Portugisisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:103
+#: Contributors_and_production_methods.xml:113
 #, no-c-format
 msgid "Fabien Decroux (translator - French)"
 msgstr "Fabien Decroux (Übersetzer - Französisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:108
+#: Contributors_and_production_methods.xml:118
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/HansdeGoede\">Hans De Goede</"
@@ -6412,13 +6408,13 @@ msgstr ""
 "ulink> (Schreiber - iSCSI)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:113
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:123
+#, no-c-format
 msgid "Claudio Rodrigo Pereyra Diaz (translator - Spanish)"
-msgstr "Keld Simonsen (Übersetzer - Dänisch)"
+msgstr "Claudio Rodrigo Pereyra Diaz (Ãœbersetzer - Spanisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:118
+#: Contributors_and_production_methods.xml:128
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">Piotr DrÄ…g</"
@@ -6428,7 +6424,7 @@ msgstr ""
 "ulink> (Ãœbersetzer - Polnisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:123
+#: Contributors_and_production_methods.xml:133
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand\">Damien Durand</"
@@ -6438,7 +6434,7 @@ msgstr ""
 "ulink> (Übersetzer - Französisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:128
+#: Contributors_and_production_methods.xml:138
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\"> Stuart Ellis</"
@@ -6448,29 +6444,29 @@ msgstr ""
 "ulink> (Schreiber, Editor)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:133
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:143
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fakoor\"> Ali Fakoor</ulink> "
 "(translator - Persian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">Fabian Affolter</"
-"ulink> (Ãœbersetzer - Deutsch)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fakoor\"> Ali Fakoor</ulink> "
+"(Ãœbersetzer - Persisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:138
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:148
+#, no-c-format
 msgid "Felix I (translator - Tamil)"
-msgstr "Wei Liu (Ãœbersetzer - Chinesisch)"
+msgstr "Felix I (Ãœbersetzer - Tamil)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:143
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:153
+#, no-c-format
 msgid "Tony Fu (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr "Gan Lu (Ãœbersetzer - Chinesisch)"
+msgstr "Tony Fu (Ãœbersetzer - Chinese (Vereinfacht))"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:148
+#: Contributors_and_production_methods.xml:158
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> Paul W. "
@@ -6480,19 +6476,19 @@ msgstr ""
 "Frields</ulink> (Schreiber, Editor)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:153
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:163
+#, no-c-format
 msgid "Paul Gampe (translator - Japanese)"
-msgstr "Ryuichi Hyugabaru (Ãœbersetzer - Japanisch)"
+msgstr "Paul Gampe (Ãœbersetzer - Japanisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:158
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:168
+#, no-c-format
 msgid "Sree Ganesh (translator - Telugu)"
-msgstr "Severin Heiniger (Ãœbersetzer - Deutsch)"
+msgstr "Sree Ganesh (Ãœbersetzer - Telugu)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:163
+#: Contributors_and_production_methods.xml:173
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
@@ -6502,7 +6498,7 @@ msgstr ""
 "ulink> (Ãœbersetzer - Griechisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:168
+#: Contributors_and_production_methods.xml:178
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez\">Guillermo Gómez</"
@@ -6512,7 +6508,17 @@ msgstr ""
 "ulink> (Ãœbersetzer - Spanisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:173
+#: Contributors_and_production_methods.xml:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Igorbounov\">Igor Gorbounov</"
+"ulink> (translator - Russian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Igorbounov\">Igor Gorbounov</"
+"ulink> (Ãœbersetzer - Russisch)"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:188
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RuiGouveia\">Rui Gouveia</ulink> "
@@ -6522,55 +6528,55 @@ msgstr ""
 "(Ãœbersetzer - Portugisisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:178
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:193
+#, no-c-format
 msgid "Kiyoto James Hashida (translator - Japanese)"
-msgstr "Ryuichi Hyugabaru (Ãœbersetzer - Japanisch)"
+msgstr "Kiyoto James Hashida (Ãœbersetzer - Japanese)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:183
+#: Contributors_and_production_methods.xml:198
 #, no-c-format
 msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
 msgstr "Severin Heiniger (Ãœbersetzer - Deutsch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:188
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:203
+#, no-c-format
 msgid "Xi Huang (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr "Xiaofan Yang (Ãœbersetzer - Chinesisch)"
+msgstr "Xi Huang (Ãœbersetzer - Chinesisch (Vereinfacht))"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:193
+#: Contributors_and_production_methods.xml:208
 #, no-c-format
 msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
 msgstr "Ryuichi Hyugabaru (Ãœbersetzer - Japanisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:198
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:213
+#, no-c-format
 msgid "Jayaradha N (translator - Tamil)"
-msgstr "Lucas Brausch (Ãœbersetzer - Deutsch)"
+msgstr "Jayaradha N (Ãœbersetzer - Tamil)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:203
+#: Contributors_and_production_methods.xml:218
 #, no-c-format
 msgid "Chris Johnson (writer)"
 msgstr "Chris Johnson (Schreiber)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:208
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:223
+#, no-c-format
 msgid "Eunju Kim (translator - Korean)"
-msgstr "Guillaume Chardin (Übersetzer - Französisch)"
+msgstr "Eunju Kim (Ãœbersetzer - Koreanisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:213
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:228
+#, no-c-format
 msgid "Michelle J Kim (translator - Korean)"
-msgstr "Micha Pietsch (Ãœbersetzer - Deutsch)"
+msgstr "Michelle J Kim (Ãœbersetzer - Korean)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:218
+#: Contributors_and_production_methods.xml:233
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos\">Miloš "
@@ -6580,19 +6586,19 @@ msgstr ""
 "Komarčević</ulink> (Übersetzer - Serbisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:223
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:238
+#, no-c-format
 msgid "Alexey Kostyuk (translator - Russian)"
-msgstr "Wei Liu (Ãœbersetzer - Chinesisch)"
+msgstr "Alexey Kostyuk (Ãœbersetzer - Russisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:228
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:243
+#, no-c-format
 msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)"
-msgstr "Micha Pietsch (Ãœbersetzer - Deutsch)"
+msgstr "Daniela Kugelmann (Ãœbersetzer - German)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:233
+#: Contributors_and_production_methods.xml:248
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Rlandmann\">Rüdiger "
@@ -6602,7 +6608,7 @@ msgstr ""
 "Landmann</ulink> (Schreiber, Editor)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:238
+#: Contributors_and_production_methods.xml:253
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">Magnus "
@@ -6612,7 +6618,7 @@ msgstr ""
 "Larsson</ulink> (Ãœbersetzer - Schwedisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:243
+#: Contributors_and_production_methods.xml:258
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius"
@@ -6622,43 +6628,53 @@ msgstr ""
 "\">Christopherus Laurentius</ulink> (Ãœbersetzer - Indonesisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:248
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:263
+#, no-c-format
 msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
-msgstr "Fabien Decroux (Übersetzer - Französisch)"
+msgstr "Florent Le Coz (Übersetzer - Französisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:253
+#: Contributors_and_production_methods.xml:268
 #, no-c-format
 msgid "Erick Lemon (writer)"
 msgstr "Erick Lemon (Schreiber)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:258
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:273
+#, no-c-format
 msgid "Andy Liu (translator - Chinese (Traditional))"
-msgstr "Gan Lu (Ãœbersetzer - Chinesisch)"
+msgstr "Andy Liu (Ãœbersetzer - Chinesisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:263
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:278
+#, no-c-format
 msgid "Wei Liu (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr "Wei Liu (Ãœbersetzer - Chinesisch)"
+msgstr "Wei Liu (Ãœbersetzer - Chinesisch(Vereinfacht))"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:268
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:283
+#, no-c-format
 msgid "Yelitza Louze (translator - Spanish)"
-msgstr "Keld Simonsen (Übersetzer - Dänisch)"
+msgstr "Yelitza Louze (Ãœbersetzer - Spanisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:273
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:288
+#, no-c-format
 msgid "Gan Lu (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr "Gan Lu (Ãœbersetzer - Chinesisch)"
+msgstr "Gan Lu (Ãœbersetzer - Chinesisch(Vereinfacht))"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:278
+#: Contributors_and_production_methods.xml:293
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Jensm\">Jens Macher</ulink> "
+"(translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Jensm\">Jens Maucher</ulink> "
+"(translator - German)"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:298
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletić</"
@@ -6668,31 +6684,31 @@ msgstr ""
 "ulink> (Ãœbersetzer - Serbisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:283
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:303
+#, no-c-format
 msgid "Noriko Mizumoto (translator - Japanese)"
-msgstr "Wei Liu (Ãœbersetzer - Chinesisch)"
+msgstr "Noriko Mizumoto (Ãœbersetzer - Japanisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:288
+#: Contributors_and_production_methods.xml:308
 #, no-c-format
 msgid "Jeremy W. Mooney (writer)"
 msgstr "Jeremy W. Mooney (Schreiber)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:293
+#: Contributors_and_production_methods.xml:313
 #, no-c-format
 msgid "Enikő Nagy (translator - Hungarian)"
 msgstr "Enikő Nagy (Übersetzer - Ungarisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:298
+#: Contributors_and_production_methods.xml:318
 #, no-c-format
 msgid "Igor Nestorović (translator - Serbian)"
 msgstr "Igor Nestorović (Übersetzer - Serbisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:303
+#: Contributors_and_production_methods.xml:323
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> David Nalley</"
@@ -6702,31 +6718,31 @@ msgstr ""
 "ulink> (Schreiber, Editor)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:308
+#: Contributors_and_production_methods.xml:328
 #, no-c-format
 msgid "John Nguyen (writer)"
 msgstr "John Nguyen (Schreiber)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:313
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:333
+#, no-c-format
 msgid "Manuel Ospina (translator - Spanish)"
-msgstr "Keld Simonsen (Übersetzer - Dänisch)"
+msgstr "Manuel Ospina (Ãœbersetzer - Spanisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:318
+#: Contributors_and_production_methods.xml:338
 #, no-c-format
 msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
 msgstr "Janis Ozolins (Ãœbersetzer - Lettisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:323
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:343
+#, no-c-format
 msgid "Ankit Patel (translator - Gujarati)"
-msgstr "Enikő Nagy (Übersetzer - Ungarisch)"
+msgstr "Ankit Patel (Ãœbersetzer - Gujarati)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:328
+#: Contributors_and_production_methods.xml:348
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Dpaulo\">Davidson Paulo</"
@@ -6736,23 +6752,23 @@ msgstr ""
 "ulink> (Ãœbersetzer - Brasilianisch-portugisisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:333
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:353
+#, no-c-format
 msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)"
-msgstr "Guido Caruso (Ãœbersetzer - Italienisch)"
+msgstr "Ani Peter (Ãœbersetzer - Malayalam)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:338
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:358
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">Amitakhya "
 "Phukan</ulink> (translator - Assamese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">Yuan Yijun</"
-"ulink> (Ãœbersetzer - Chinesisch)"
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">Amitakhya "
+"Phukan</ulink> (Ãœbersetzer - Assamese)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:343
+#: Contributors_and_production_methods.xml:363
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">Silvio Pierro</"
@@ -6762,43 +6778,47 @@ msgstr ""
 "ulink> (Ãœbersetzer - Italienisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:348
+#: Contributors_and_production_methods.xml:368
 #, no-c-format
-msgid "Micha Pietsch (translator - German)"
-msgstr "Micha Pietsch (Ãœbersetzer - Deutsch)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Barney\">Micha Pietsch</"
+"ulink> (translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Barney\">Micha Pietsch</"
+"ulink> (Ãœbersetzer - Deutsch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:353
+#: Contributors_and_production_methods.xml:373
 #, no-c-format
 msgid "José Nuno Pires (translator - Portuguese)"
 msgstr "José Nuno Pires (Übersetzer - Portugisisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:358
+#: Contributors_and_production_methods.xml:378
 #, no-c-format
 msgid "Piotr Podgórski (translator - Polish)"
 msgstr "Piotr Podgórski (Übersetzer - Polnisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:363
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:383
+#, no-c-format
 msgid "Yulia Poyarkova (translator - Russian)"
-msgstr "Guido Caruso (Ãœbersetzer - Italienisch)"
+msgstr "Yulia Poyarkova (Ãœbersetzer - Russian)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:368
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:388
+#, no-c-format
 msgid "Shankar Prasad (translator - Kannada)"
-msgstr "Lucas Brausch (Ãœbersetzer - Deutsch)"
+msgstr "Shankar Prasad (Ãœbersetzer - Kannada)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:373
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:393
+#, no-c-format
 msgid "Rajesh Ranjan (translator - Hindi)"
-msgstr "Xiaofan Yang (Ãœbersetzer - Chinesisch)"
+msgstr "Rajesh Ranjan (Ãœbersetzer - Hindi)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:378
+#: Contributors_and_production_methods.xml:398
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds "
@@ -6808,13 +6828,13 @@ msgstr ""
 "</ulink> (Schreiber)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:383
+#: Contributors_and_production_methods.xml:403
 #, no-c-format
 msgid "Tim Richert (translator - German)"
 msgstr "Tim Richert (Ãœbersetzer - Deutsch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:388
+#: Contributors_and_production_methods.xml:408
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">Dominik "
@@ -6824,7 +6844,7 @@ msgstr ""
 "Sandjaja</ulink> (Ãœbersetzer - Deutsch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:393
+#: Contributors_and_production_methods.xml:413
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/szaman\">Sharuzzaman "
@@ -6834,39 +6854,39 @@ msgstr ""
 "Ahmat Raslan</ulink>(Ãœbersetzer - Malay)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:398
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:418
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Saeedi\">Mohsen Saeedi</"
 "ulink> (translator - Persian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">Fabian Affolter</"
-"ulink> (Ãœbersetzer - Deutsch)"
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Saeedi\">Mohsen Saeedi</"
+"ulink> (Ãœbersetzer - Persisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:403
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:423
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tiansworld\">Tian Shixiong</"
 "ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">Fabian Affolter</"
-"ulink> (Ãœbersetzer - Deutsch)"
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tiansworld\">Tian Shixiong</"
+"ulink> (Ãœbersetzer - Chinese (Vereinfacht))"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:408
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:428
+#, no-c-format
 msgid "Audrey Simons (translator - French)"
-msgstr "Keld Simonsen (Übersetzer - Dänisch)"
+msgstr "Audrey Simons (Ãœbersetzer - French)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:413
+#: Contributors_and_production_methods.xml:433
 #, no-c-format
 msgid "Keld Simonsen (translator - Danish)"
 msgstr "Keld Simonsen (Übersetzer - Dänisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:418
+#: Contributors_and_production_methods.xml:438
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Jsmith\"> Jared K. Smith</"
@@ -6876,33 +6896,33 @@ msgstr ""
 "ulink> (Schreiber, Editor)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:423
+#: Contributors_and_production_methods.xml:443
 #, no-c-format
 msgid "Espen Stefansen (translator - Norwegian Bokmål)"
 msgstr "Espen Stefansen (Übersetzer - Norwegisch-Bokmål)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:428
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:448
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Peti\"> Sulyok Péter</"
 "ulink> (translator - Hungarian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">Silvio Pierro</"
-"ulink> (Ãœbersetzer - Italienisch)"
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Peti\"> Sulyok Péter</"
+"ulink> (Ãœbersetzer - Ungarisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:433
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:453
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Zoli73\"> Sümegi Zoltán</"
 "ulink> (translator - Hungarian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">Silvio Pierro</"
-"ulink> (Ãœbersetzer - Italienisch)"
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Zoli73\"> Sümegi Zoltán</"
+"ulink> (Ãœbersetzer - Ungarisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:438
+#: Contributors_and_production_methods.xml:458
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">Francesco "
@@ -6912,13 +6932,13 @@ msgstr ""
 "Tombolini</ulink> (Ãœbersetzer - Italienisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:443
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:463
+#, no-c-format
 msgid "Timo Trinks (translator - German)"
-msgstr "Tim Richert (Ãœbersetzer - Deutsch)"
+msgstr "Timo Trinks (Ãœbersetzer - Deutsch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:448
+#: Contributors_and_production_methods.xml:468
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitriosTypaldos\">Dimitris "
@@ -6928,13 +6948,13 @@ msgstr ""
 "Typaldos</ulink> (Ãœbersetzer - Griechisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:453
+#: Contributors_and_production_methods.xml:473
 #, no-c-format
 msgid "Göran Uddeborg (translator - Swedish)"
 msgstr "Göran Uddeborg (Übersetzer - Schwedisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:458
+#: Contributors_and_production_methods.xml:478
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto\">Michaël Ughetto</"
@@ -6944,13 +6964,13 @@ msgstr ""
 "ulink> (Übersetzer - Französisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:463
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:483
+#, no-c-format
 msgid "Francesco Valente (translator - Italian)"
-msgstr "Guido Caruso (Ãœbersetzer - Italienisch)"
+msgstr "Francesco Valente (Ãœbersetzer - Italienisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:468
+#: Contributors_and_production_methods.xml:488
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
@@ -6960,13 +6980,13 @@ msgstr ""
 "ulink> (Schreiber, Editor, Herausgeber)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:473
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:493
+#, no-c-format
 msgid "Sarah Saiying Wang (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr "Xiaofan Yang (Ãœbersetzer - Chinesisch)"
+msgstr "Sarah Saiying Wang (Ãœbersetzer - Chinesisch (Vereinfacht))"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:478
+#: Contributors_and_production_methods.xml:498
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
@@ -6976,41 +6996,41 @@ msgstr ""
 "ulink> (Übersetzer - Holländisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:483
+#: Contributors_and_production_methods.xml:503
 #, no-c-format
 msgid "Elizabeth Ann West (editor)"
 msgstr "Elizabeth Ann West (Editor)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:488
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:508
+#, no-c-format
 msgid "Tyronne Wickramarathne (translator - Sinhalese)"
-msgstr "Xiaofan Yang (Ãœbersetzer - Chinesisch)"
+msgstr "Tyronne Wickramarathne (Ãœbersetzer - Sinhalese)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:493
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:513
+#, no-c-format
 msgid "Ben Wu (translator - Chinese (Traditional))"
-msgstr "Gan Lu (Ãœbersetzer - Chinesisch)"
+msgstr "Ben Wu (Ãœbersetzer - Chinesisch (Traditionell))"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:498
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:518
+#, no-c-format
 msgid "Xiaofan Yang (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr "Xiaofan Yang (Ãœbersetzer - Chinesisch)"
+msgstr "Xiaofan Yang (Ãœbersetzer - Chinesisch (Vereinfacht))"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:503
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:523
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">Yuan Yijun</"
 "ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">Yuan Yijun</"
-"ulink> (Ãœbersetzer - Chinesisch)"
+"ulink> (Ãœbersetzer - Chinesisch (Vereinfacht))"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:508
+#: Contributors_and_production_methods.xml:528
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Búrigo "
@@ -7020,29 +7040,29 @@ msgstr ""
 "Zacarão</ulink> (Übersetzer - Brasilianisch-portugisisch)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:513
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:533
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Izaac\">Izaac Zavaleta</"
 "ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">Fabian Affolter</"
-"ulink> (Ãœbersetzer - Deutsch)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Izaac\">Izaac Zavaleta</"
+"ulink> (Ãœbersetzer - Spanisch)"
 
 #. Tag: ulink
-#: Contributors_and_production_methods.xml:520
+#: Contributors_and_production_methods.xml:540
 #, no-c-format
 msgid "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
 msgstr "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
 
 #. Tag: title
-#: Contributors_and_production_methods.xml:523
+#: Contributors_and_production_methods.xml:543
 #, no-c-format
 msgid "Production methods"
 msgstr "Produktionsmethoden"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:524
+#: Contributors_and_production_methods.xml:544
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Writers produce the Install Guide directly in DocBook XML in a revision "
@@ -7858,19 +7878,28 @@ msgstr "iSCSI-Parameter konfigurieren"
 msgid "Configure ISCSI Parameters."
 msgstr "iSCSI-Parameter konfigurieren."
 
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-3.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "<title>Configure FCoE Parameters</title>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-3.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "<para>Configure FCoE Parameters</para>"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
-"From this screen you can choose to disable a dmraid device, in which case "
-"the individual elements of the dmraid device will appear as separate hard "
-"drives. You can also choose to configure an iSCSI (SCSI over TCP/IP) target. "
-"See <xref linkend=\"ISCSI_disks\"/> for an introduction to iSCSI."
+"From this screen you can configure an <firstterm>iSCSI</firstterm> (SCSI "
+"over TCP/IP) target or <firstterm>FCoE</firstterm> (Fibre channel over "
+"ethernet) <firstterm>SAN</firstterm> (storage area network). Refer to <xref "
+"linkend=\"ISCSI_disks\"/> for an introduction to iSCSI."
 msgstr ""
-"Auf diesem Bildschirm haben Sie die Möglichkeit, ein dmraid-Gerät zu "
-"deaktivieren. Dies hat zur Folge, dass die einzelnen Elemente des dmraid-"
-"Geräts als separate Festplatten erscheinen. Sie haben außerdem die "
-"Möglichkeit, ein iSCSI (SCSI über TCP/IP) Ziel zu konfigurieren."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-2.xml:5
@@ -7907,27 +7936,50 @@ msgstr ""
 "Um jedoch den iSCSI-Initiator-Namen zu ändern, müssen Sie die Installation "
 "erneut starten."
 
-# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-4.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure an FCoE SAN, select <guilabel>Add FCoE SAN</guilabel> and click "
+"<guibutton>Add Drive</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-5.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On the menu that appears in the next dialog box, select the network "
+"interface that is connected to your FCoE switch and click <guibutton>Add "
+"FCoE Disk(s)</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-title-2.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configure iSCSI Parameters"
+msgstr "iSCSI-Parameter konfigurieren"
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-title-3.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Configure FCoE Parameters"
+msgstr "FCoE-Parameter konfigurieren"
+
 #. Tag: primary
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage-indexterm2.xml:8
 #, no-c-format
-msgid "dmraid"
-msgstr "dmraid"
+msgid "FCoE"
+msgstr "Fibre Channel over Ethernet (FCoE)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "With the exception of certain esoteric situations, <application>anaconda</"
 "application> can handle the partitioning requirements for a typical "
 "installation."
 msgstr ""
-"<application>Disk Druid</application> ist das Partitionierungstool, das vom "
-"Installationsprogramm verwendet wird. Die Funktionen von <application>Disk "
-"Druid</application> sind für eine reguläre Installation völlig ausreichend - "
-"nur ganz außergewöhnliche Konfigurationen können mit diesem Tool nicht "
-"gemeistert werden."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -7964,7 +8016,7 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "These buttons are used to change the attributes of a partition (for example "
 "the file system type and mount point) and also to create RAID devices. "
@@ -7972,19 +8024,18 @@ msgid ""
 "to exit the partitioning screen. For further explanation, take a look at "
 "each button in order:"
 msgstr ""
-"Anhand dieser Schaltflächen werden die Aktionen von <application>Disk Druid</"
-"application> gesteuert. Sie werden zum Ändern der Attribute einer Partition "
+"Diese Schaltflächen werden zum Ändern der Attribute einer Partition "
 "verwendet (z.B. Dateisystemtyp und Einhängepunkt) sowie zum Erstellen von "
 "RAID-Geräten. Mit den Schaltflächen dieses Bildschirms werden darüber hinaus "
-"die vorgenommenen Änderungen bestätigt oder aber <application>Disk Druid</"
-"application> beendet. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte den "
-"einzelnen Schaltflächen:"
+"die vorgenommenen Änderungen bestätigt oder aber der Partitionierungs "
+"Bildschirm beendet. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte den einzelnen "
+"Schaltflächen:"
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_common-title.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The partitioning screen"
-msgstr "Vollbildschirmanzeige"
+msgstr "Der Partitionierungs Bildschirm"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -8002,12 +8053,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-delete.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To delete an LVM physical volume, first delete any volume groups of which "
 "that physical volume is a member."
 msgstr ""
-"Um ein physisches LVM-Laufwerk zu löschen, müssen Sie Sie zuerst alle "
+"Um ein physikalisches LVM-Laufwerk zu löschen, müssen Sie Sie zuerst alle "
 "Laufwerksgruppen löschen, in welchen das Laufwerk Mitglied ist."
 
 #. Tag: para
@@ -8089,7 +8140,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guibutton>RAID</guibutton>: Used to provide redundancy to any or all disk "
 "partitions. <emphasis>It should only be used if you have experience using "
@@ -8097,8 +8148,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<guibutton>RAID</guibutton>: Hiermit können Sie auf einigen oder allen "
 "Partitionen Redundanz bereitstellen. <emphasis>Verwenden Sie diese Option "
-"nur, wenn Sie bereits Erfahrung mit RAID haben.</emphasis> Weitere "
-"Informationen zu RAID finden Sie im <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle>."
+"nur, wenn Sie bereits Erfahrung mit RAID haben.</emphasis>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -8116,25 +8166,73 @@ msgstr ""
 "Partitionen in das RAID-Gerät einzufügen."
 
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:14
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "Intel BIOS-RAID"
+msgstr "Intel BIOS-RAID"
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Fedora 12, <application>anaconda</application> uses <application>mdraid</"
+"application> instead of <application>dmraid</application> to access Intel "
+"BIOS-RAID sets that use the Intel Matrix Storage Manager metadata format. "
+"<application>Mdraid</application> supports Intel Matrix Storage Manager RAID "
+"0, RAID 1, RAID 5, and RAID 10 sets."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have Intel BIOS-RAID sets on your system that use the Intel Matrix "
+"Storage Manager metadata format and you upgrade from a previous version of "
+"Fedora, the device node names will change. Therefore, take special "
+"precautions when upgrading systems that incorporate this hardware."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora does not refer to these devices by their device node "
+"names, but uses UUID, so you should not encounter problems if you upgrade a "
+"system with a default Fedora installations."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, on installations with local modifications to <filename>/etc/fstab</"
+"filename>, <filename>/etc/crypttab</filename>, or to other configuration "
+"files which refer to device node names, you must manually edit the affected "
+"files to refer to the devices by UUID instead of by device node path. You "
+"can use the output of the <command>blkid</command> command to obtain the "
+"UUIDs of the devices on your system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:30
 #, no-c-format
 msgid "RAID options"
 msgstr "RAID-Optionen"
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:33
+#, no-c-format
 msgid "The RAID options dialog."
-msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
+msgstr "Der RAID Einstellungen-Dialog"
 
 #. Tag: guilabel
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:42
+#, no-c-format
 msgid "<guilabel>Create a software RAID partition</guilabel>"
-msgstr "Software-RAID-Partition anlegen"
+msgstr "<guilabel>Software-RAID-Partition anlegen</guilabel>"
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:29
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:45
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
@@ -8142,25 +8240,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:35
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:51
+#, no-c-format
 msgid "<title>Create a software RAID partition</title>"
-msgstr "Software-RAID-Partition anlegen"
+msgstr "<title>Software-RAID-Partition anlegen</title>"
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:54
+#, no-c-format
 msgid "The create a software RAID partition dialog."
-msgstr "Software-RAID-Partition anlegen"
+msgstr ""
 
 #. Tag: guilabel
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:51
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:67
+#, no-c-format
 msgid "<guilabel>Create a RAID device</guilabel>"
-msgstr "Ein RAID-Gerät erstellen"
+msgstr "<guilabel>Ein RAID-Gerät erstellen</guilabel>"
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:53
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
@@ -8169,25 +8267,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:60
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:76
+#, no-c-format
 msgid "<title>Create a RAID device</title>"
-msgstr "Ein RAID-Gerät erstellen"
+msgstr "<title>Ein RAID-Gerät erstellen</title>"
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:63
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:79
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "The create a RAID device dialog."
 msgstr "Ein RAID-Gerät erstellen"
 
 #. Tag: guilabel
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:74
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:90
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Clone a drive to create a RAID device"
 msgstr "Ein RAID-Gerät erstellen"
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:77
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:93
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
@@ -8196,13 +8294,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:100
+#, no-c-format
 msgid "Clone a RAID device"
-msgstr "Gerättypen-Feld"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:87
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:103
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "The clone a RAID device dialog."
 msgstr "Ein RAID-Gerät erstellen"
@@ -8210,16 +8308,12 @@ msgstr "Ein RAID-Gerät erstellen"
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-reset.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guibutton>Reset</guibutton>: Used to restore the partitioning screen to its "
 "original state. All changes made will be lost if you <guibutton>Reset</"
 "guibutton> the partitions."
 msgstr ""
-"<guibutton>Zurücksetzen</guibutton>: Diese Schaltfläche wird verwendet, um "
-"den Originalzustand von <application>Disk Druid</application> "
-"wiederherzustellen. Jegliche Änderungen gehen verloren, wenn Sie die "
-"Partitionen <guibutton>zurücksetzen</guibutton>."
 
 #. Tag: secondary
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-x86-indexterm-1.xml:7
@@ -8248,9 +8342,9 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Illegal Partitions"
-msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
+msgstr "Ungültige Partition"
 
 #. Tag: secondary
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:22
@@ -8276,8 +8370,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
 "group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
-"any volume groups. Furthermore, you cannot use the ext4 or btrfs filesystems "
-"for the <filename>/boot</filename> partition."
+"any volume groups. Furthermore, you cannot use the btrfs file system for the "
+"<filename>/boot</filename> partition."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -8449,7 +8543,7 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:27
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Type</guilabel>: This field shows the partition's file system type "
 "(for example, ext2, ext3, ext4, or vfat)."
@@ -8531,27 +8625,19 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Graphical_common-para-2.xml:8
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Above the display, you can review the <guilabel>Drive</guilabel> name (such "
-"as /dev/hda), the <guilabel>Geom</guilabel> (which shows the hard disk's "
-"geometry and consists of three numbers representing the number of cylinders, "
-"heads, and sectors as reported by the hard disk), and the <guilabel>Model</"
-"guilabel> of the hard drive as detected by the installation program."
+"Above the display, you can review the name of the drive (such as /dev/hda), "
+"its size (in MB), and its model as detected by the installation program."
 msgstr ""
-"Ãœber der Anzeige sehen Sie den <guilabel>Festplattennamen</guilabel> (wie "
-"zum Beispiel /dev/hda), die <guilabel>Geom</guilabel> (die die Geometrie der "
-"Festplatte anzeigt und aus drei Zahlen besteht, die für die Anzahl der "
-"Zylinder, Köpfe und Sektoren stehen, und das <guilabel>Modell</guilabel> der "
-"Festplatte, wie vom Installationsprogramm ermittelt."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Graphical_x86_ppc-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The partitioning screen offers a graphical representation of your hard drive"
 "(s)."
 msgstr ""
-"<application>Disk Druid</application> bietet eine grafische Darstellung "
-"Ihrer Festplatte(n)."
+"Der Partitionierungs Bildschirm bietet eine grafische Darstellung Ihrer "
+"Festplatte(n)."
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Graphical_x86_ppc-title.xml:8
@@ -8603,16 +8689,12 @@ msgstr "Eine <filename>root</filename>-Partition (3.0 GB - 5.0 GB)"
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This is where \"<filename>/</filename>\" (the root directory) is located. In "
 "this setup, all files (except those stored in <filename>/boot</filename>) "
 "are on the root partition."
 msgstr ""
-"Eine <filename>Root</filename>-Partition (3,0 - 5,0 GB) — Hier "
-"befindet sich \"<filename>/</filename>\" (das Root-Verzeichnis). Bei dieser "
-"Einstellung befinden sich alle Dateien (ausgenommen derer in <filename>/"
-"boot</filename>) auf der Root-Partition."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:13
@@ -8625,7 +8707,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:18
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
 msgstr "Root und <filename class=\"directory\">/root</filename>"
 
@@ -8650,8 +8732,8 @@ msgstr "Empfohlenes Partitionsschema"
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.xml:6
 #, no-c-format
-msgid "A <filename>/boot/</filename> partition (100 MB)"
-msgstr "Eine <filename>/boot/</filename>-Partition (100 MB)"
+msgid "A <filename>/boot/</filename> partition (250 MB)"
+msgstr "Eine <filename>/boot/</filename>-Partition (250 MB)"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.xml:7
@@ -8660,7 +8742,7 @@ msgid ""
 "The partition mounted on <filename>/boot/</filename> contains the operating "
 "system kernel (which allows your system to boot Fedora), along with files "
 "used during the bootstrap process. Due to limitations, creating a native "
-"ext3 partition to hold these files is required. For most users, a 100 MB "
+"ext3 partition to hold these files is required. For most users, a 250 MB "
 "boot partition is sufficient."
 msgstr ""
 "Eine <filename>/boot/</filename>-Partition (100 MB) — Die unter "
@@ -8712,9 +8794,9 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-para-2.xml:8
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"The first three options allow you to perform an automated installation "
+"The first four options allow you to perform an automated installation "
 "without having to partition your drive(s) yourself. If you do not feel "
 "comfortable with partitioning your system, it is recommended that you "
 "<emphasis>do not</emphasis> choose to create a custom layout and instead let "
@@ -8844,18 +8926,16 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
-msgstr ""
-"Geben Sie das Passwort für das <systemitem class=\"username\">root</"
-"systemitem>-Konto ein, wenn Sie dazu aufgefordert werden."
+msgstr "Eine <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> Partition"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
-msgstr "<filename>/boot/</filename>-Partition"
+msgstr "Eine <filename>/boot/</filename>-Partition"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -8864,17 +8944,9 @@ msgstr "<filename>/boot/</filename>-Partition"
 msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
 msgstr "Eine <filename class=\"partition\">/</filename>-Partition"
 
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:41
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 or "
-"Btrfs file systems. You cannot use an ext4 Btrfs partition for /boot/."
-msgstr ""
-
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:46
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:41
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your hard drive is more than 1024 cylinders (and your system was "
@@ -8889,7 +8961,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:52
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:47
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a RAID card, be aware that some BIOSes do not support booting "
@@ -8903,7 +8975,7 @@ msgstr ""
 "Arrays, wie beispielsweise auf einer separaten Festplatte, erstellt werden."
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:65
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:60
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose "
@@ -8914,7 +8986,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:74
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you create many partitions instead of one large <filename class="
@@ -8924,7 +8996,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:82
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:77
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
@@ -8938,80 +9010,75 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:94
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "Minimum partition sizes"
 msgstr "Kleinste Partitionsgröße"
 
 #. Tag: entry
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:98
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "Directory"
 msgstr "Verzeichnis"
 
 #. Tag: entry
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:99
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Minimum size"
 msgstr "Minimale Grösse"
 
 #. Tag: entry
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:105
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:100
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:120
 #, no-c-format
 msgid "250 MB"
 msgstr "250 MB"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: filename
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:108
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "/usr"
 msgstr "/usr"
 
 #. Tag: entry
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:109
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:104
 #, no-c-format
 msgid "250 MB, but avoid placing this on a separate partition"
 msgstr ""
 
 #. Tag: filename
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:112
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:107
 #, no-c-format
 msgid "/tmp"
 msgstr "/tmp"
 
 #. Tag: entry
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:113
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:108
 #, no-c-format
 msgid "50 MB"
 msgstr "50 MB"
 
 #. Tag: entry
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:117
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:112
 #, no-c-format
 msgid "384 MB"
 msgstr "384 MB"
 
 #. Tag: entry
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:121
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:116
 #, no-c-format
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 MB"
 
-#. Tag: entry
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:125
-#, no-c-format
-msgid "75 MB"
-msgstr "75 MB"
-
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:133
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:128
 #, no-c-format
 msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:134
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:129
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
@@ -9021,7 +9088,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:143
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:138
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
@@ -9122,332 +9189,6 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Weiter</guibutton>) oder die Einstellung mit <application>Disk "
 "Druid</application>, dem manuellen Partitionierungstool, verändern."
 
-#. Tag: title
-#: Driver_Disk-x86.xml:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Driver Media for <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> and AMD "
-"Systems"
-msgstr ""
-"Treibermedien für <trademark class=\"registered\">Intel</trademark>- und AMD-"
-"Systeme"
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: primary
-#: Driver_Disk-x86.xml:7 Driver_Disk-x86.xml:55 Driver_Disk-x86.xml:69
-#: Driver_Disk-x86.xml:82 Driver_Disk-x86.xml:122
-#, no-c-format
-msgid "driver media"
-msgstr "Treibermedien"
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: primary
-#: Driver_Disk-x86.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "diskette"
-msgstr "Diskette"
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: secondary
-#: Driver_Disk-x86.xml:11
-#, no-c-format
-msgid "media"
-msgstr "Medien"
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: title
-#: Driver_Disk-x86.xml:14
-#, no-c-format
-msgid "Why Do I Need Driver Media?"
-msgstr "Wozu werden Treibermedien benötigt?"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk-x86.xml:35
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There is no driver available for a piece of hardware that is necessary for "
-"installation to proceed."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk-x86.xml:40
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you run the installation program by entering <userinput>linux dd</"
-"userinput> at the installation boot prompt."
-msgstr ""
-"Wenn Sie das Installationsprogramm durch Eingeben von <userinput>linux dd</"
-"userinput> am Boot-Prompt ausführen (Benutzer von Itanium-Systemen sollten "
-"<userinput>elilo linux dd</userinput> eingeben)."
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: title
-#: Driver_Disk-x86.xml:53
-#, no-c-format
-msgid "How Do I Obtain Driver Media?"
-msgstr "Wie sind Treibermedien erhältlich?"
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: secondary
-#: Driver_Disk-x86.xml:56
-#, no-c-format
-msgid "produced by Red Hat"
-msgstr "produziert von Red Hat"
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: secondary
-#: Driver_Disk-x86.xml:70
-#, no-c-format
-msgid "produced by others"
-msgstr "von anderen Herstellern"
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: title
-#: Driver_Disk-x86.xml:80
-#, no-c-format
-msgid "Creating a Driver Diskette from an Image File"
-msgstr "Erstellen einer Treiberdiskette von einer Image-Datei"
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: secondary
-#: Driver_Disk-x86.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "creating diskette from image"
-msgstr "Diskette von einem Image erstellen"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk-x86.xml:85
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "To create a driver diskette from a driver diskette image using Linux:"
-msgstr ""
-"Erstellen einer Treiberdiskette von einem Treiberdisketten-Image mit &PROD;:"
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk-x86.xml:91
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Insert a blank, formatted diskette into the first diskette drive."
-msgstr ""
-"Legen Sie eine leere, formatierte Diskette (oder LS-120 Diskette für Itanium-"
-"Systeme) in das erste Disketten (oder LS-120)-Laufwerk ein."
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk-x86.xml:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From the same directory containing the driver diskette image, such as "
-"<filename><replaceable>drvnet.img</replaceable></filename>, type <command>dd "
-"if=<replaceable>drvnet.img</replaceable> of=/dev/fd0</command> as root."
-msgstr ""
-"Geben Sie in dem Verzeichnis, das das Treiberdisketten-Image enthält - wie "
-"zum Beispiel <filename><replaceable>drvnet.img</replaceable></filename>, als "
-"Root den Befehl <command>dd if=<replaceable>drvnet.img</replaceable> of=/dev/"
-"fd0</command> ein."
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: primary
-#: Driver_Disk-x86.xml:105
-#, no-c-format
-msgid "USB pen card"
-msgstr "USB-Pen-Karte"
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: secondary
-#: Driver_Disk-x86.xml:106
-#, no-c-format
-msgid "driver image"
-msgstr "Treiber-Image"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk-x86.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program supports using an external flash drive as a way to "
-"add driver images during the installation process. The best way to do this "
-"is to mount the flash drive and copy the desired <filename>driverdisk.img</"
-"filename> onto the flash drive. For example:"
-msgstr ""
-"&PROD; unterstützt die Verwendung eines USB-Pen-Laufwerks, um Treiber-Images "
-"während des Installationsvorgangs hinzuzufügen. Dabei hängen Sie das USB-Pen-"
-"Laufwerk am besten ein und kopieren das gewünschte <filename>driverdisk.img</"
-"filename> auf das USB-Pen-Laufwerk. Zum Beispiel:"
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: screen
-#: Driver_Disk-x86.xml:111
-#, no-c-format
-msgid "dd if=driverdisk.img of=/dev/sda"
-msgstr "dd if=driverdisk.img of=/dev/sda"
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk-x86.xml:112
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You are then prompted during the installation to select the partition and "
-"specify the file to be used."
-msgstr ""
-"Anschließend werden Sie während der Installation aufgefordert, die Partition "
-"auszuwählen sowie auch die zu benutzende Datei festzulegen."
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: title
-#: Driver_Disk-x86.xml:120
-#, no-c-format
-msgid "Using a Driver Image During Installation"
-msgstr "Verwenden eines Treiber-Images während der Installation"
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: secondary
-#: Driver_Disk-x86.xml:123
-#, no-c-format
-msgid "using a driver image"
-msgstr "Verwenden eines Treiber-Images"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk-x86.xml:128
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"For example, to specifically load a driver diskette that you have created, "
-"begin the installation process by booting from the Fedora DVD (or using boot "
-"media you have created). For x86-based systems, at the <prompt>boot:</"
-"prompt> prompt, enter <userinput>linux dd</userinput> if using an x86 or x86-"
-"64 system. Refer to <xref linkend=\"s2-x86-starting-booting\"/> for details "
-"on booting the installation program."
-msgstr ""
-"Um eine von Ihnen erstellte Treiberdiskette zu laden, starten Sie den "
-"Installationsvorgang, indem Sie von der &PROD; CD-ROM Nr. 1 (oder mit Hilfe "
-"eines von Ihnen erstellten Boot-Mediums) booten. Für x86-basierte Systeme "
-"geben Sie am <prompt>boot:</prompt>-Prompt <userinput>linux dd</userinput> "
-"ein, wenn Sie ein x86- oder x86-64-System verwenden. Informationen zum "
-"Booten des Installationsprogramms finden Sie im <xref linkend=\"s2-x86-"
-"starting-booting\"/>. Für Itanium-Systeme geben Sie am <prompt>Shell></"
-"prompt>-Prompt <userinput>elilo linux dd</userinput> ein. Informationen zum "
-"Booten des Installationsprogramms finden Sie im <xref linkend=\"s2-ia64-"
-"starting-booting\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"While the Fedora installation program is loading, a screen may appear asking "
-"you for driver media. The driver media screen is most often seen in the "
-"following scenarios:"
-msgstr ""
-"Während das &PROD; Installationsprogramm geladen wird, werden Sie "
-"möglicherweise in einem Bildschirm nach Treibermedien gefragt. Der "
-"Bildschirm für die Treibermedien taucht am häufigsten in folgenden Szenarien "
-"auf:"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-para-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Driver images may be available from a hardware or software vendor's website. "
-"If you suspect that your system may require one of these drivers, you should "
-"create a driver diskette or CD-ROM before beginning your Fedora installation."
-msgstr ""
-"Treiber-Images können von verschiedenen Quellen abgerufen werden. Diese "
-"können Ihrem &PROD; beigelegt sein, oder von der Web-Site der Hardware- oder "
-"Software-Vertreiber bezogen werden. Wenn Sie glauben, dass Ihr System einen "
-"dieser Treiber benötigt, sollten Sie vor Beginn der Installation von &PROD; "
-"eine Treiberdiskette oder -CD-ROM erstellen."
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-para-5.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you need to use a driver image, such as during a PCMCIA device or NFS "
-"installation, the installation program prompts you to insert the driver (as "
-"a diskette, CD-ROM, or file name) when it is needed."
-msgstr ""
-"Wenn Sie ein Treiber-Image verwenden müssen, wie zum Beispiel während einer "
-"Installation mit einem PCMCIA-Gerät oder NFS-Installation, fordert Sie das "
-"Installationsprogramm auf, den Treiber (als Diskette, CD-ROM oder Dateiname) "
-"einzulegen, wenn dieser benötigt wird."
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-para-7.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program asks you to insert the driver diskette. Once the "
-"driver diskette is read by the installation program, it can apply those "
-"drivers to hardware discovered on your system later in the installation "
-"process."
-msgstr ""
-"Das &PROD; Installationsprogramm wird Sie auffordern, die Treiberdiskette "
-"einzulegen. Sobald die Treiberdiskette vom Installationsprogramm gelesen "
-"wurde, stehen die Treiber für die Hardware, die dann später während der "
-"Installation gefunden wird, zur Verfügung."
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: title
-#: Driver_Disk_x86_ppc-section-2.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "So What Is Driver Media Anyway?"
-msgstr "Was ist ein Treibermedium?"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-section-2.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Driver media can add support for hardware that may or may not be supported "
-"by the installation program. Driver media could include a driver diskette or "
-"image produced by Red Hat, it could be a diskette or CD-ROM you make "
-"yourself from driver images found on the Internet, or it could be a diskette "
-"or CD-ROM that a hardware vendor includes with a piece of hardware."
-msgstr ""
-"Treibermedien können Hardware unterstützen, die nicht vom "
-"Installationsprogramm unterstützt oder eventuell auch nicht unterstützt "
-"wird. Die Treibermedien können eine Treiberdiskette oder ein Treiber-Image "
-"von Red Hat sein oder eine von Ihnen von Online-Treiber-Images erstellte "
-"Diskette oder CD-ROM sein oder vom Hardware-Hersteller mit dem Produkt "
-"mitgeliefert werden."
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-section-2.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Driver media is used if you need access to a particular device to install "
-"Fedora. Drivers can be used for non-standard, very new, or uncommon devices."
-msgstr ""
-"Treibermedien werden nur dann benötigt, wenn Sie für die Installation von "
-"&PROD; ein spezielles Gerät verwenden. Treiber können für "
-"Netzwerkinstallationen (NFS), Installation mit PCMCIA oder Blockgeräten, "
-"nicht standardisierte oder sehr neue CD-ROM-Laufwerke, SCSI-Adapter, NICs "
-"und andere spezielle Geräte verwendet werden."
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-section-2.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If an unsupported device is not needed to install Fedora on your system, "
-"continue with the installation and add support for the new piece of hardware "
-"once the installation is complete."
-msgstr ""
-"Wenn ein nicht unterstütztes Gerät nicht zur Installation von &PROD; auf "
-"Ihrem System benötigt wird, fahren Sie mit der Installation fort und fügen "
-"Sie im Anschluss der Installation die Unterstützung für das neue Gerät hinzu."
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-tip-1.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is also possible to use a driver image via a network file. Instead of "
-"using the <command>linux dd</command> boot command, use the <command>linux "
-"dd=<replaceable>url</replaceable></command> command, where <replaceable>url</"
-"replaceable> is replaced by an HTTP, FTP, or NFS address of the driver image "
-"to be used."
-msgstr ""
-"Es ist auch möglich, ein Treiber-Image via Netzwerkdatei zu verwenden. "
-"Verwenden Sie anstatt des Boot-Befehls <command>linux dd</command> dann den "
-"Befehl <command>linux dd=<replaceable>url</replaceable></command>, wobei "
-"<replaceable>url</replaceable> durch die HTTP-, FTP- oder NFS-Adresse der zu "
-"verwendenden Treiber-Images ersetzt wird."
-
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Editing_Partitions-common.xml:6
@@ -9598,9 +9339,9 @@ msgstr "Verifizieren Sie Ihre Downloads"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:43
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha1sum of "
+"Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha256sum of "
 "the downloaded files."
 msgstr ""
 "Downloads können aus unterschiedlichen Gründen fehlschlagen. Überprüfen Sie "
@@ -9700,37 +9441,37 @@ msgstr ""
 "\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:92
+#: expert-quickstart.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr "Vorbereiten für die Installation"
 
 #. Tag: primary
-#: expert-quickstart.xml:94
+#: expert-quickstart.xml:97
 #, no-c-format
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr "NTFS-Partitionen"
 
 #. Tag: secondary
-#: expert-quickstart.xml:95
+#: expert-quickstart.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "resizing"
 msgstr "Grössenänderung"
 
 #. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:97
+#: expert-quickstart.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Back up any user data you need to preserve."
 msgstr "Sichern Sie jegliche Daten, die Sie aufbewahren möchten."
 
 #. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:99
+#: expert-quickstart.xml:102
 #, no-c-format
 msgid "Resizing Partitions"
 msgstr "Partitionsgrössen ändern"
 
 #. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:100
+#: expert-quickstart.xml:103
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, ext4, "
@@ -9742,13 +9483,13 @@ msgstr ""
 "linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> finden Sie weitere Informationen dazu."
 
 #. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:106
+#: expert-quickstart.xml:109
 #, no-c-format
 msgid "Install Fedora"
 msgstr "Fedora installieren"
 
 #. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:107
+#: expert-quickstart.xml:110
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
@@ -9767,7 +9508,7 @@ msgstr ""
 "Netzwerk- oder Festplattenressource, von der installiert werden soll."
 
 #. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:114
+#: expert-quickstart.xml:117
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
@@ -9780,13 +9521,13 @@ msgstr ""
 "muss der Computer neu gestartet werden."
 
 #. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:120
+#: expert-quickstart.xml:123
 #, no-c-format
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr "Schritte nach der Installation erledigen"
 
 #. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:121
+#: expert-quickstart.xml:124
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
@@ -9796,6 +9537,25 @@ msgstr ""
 "Konfigurationsoptionen angezeigt. Führen Sie die entsprechenden Änderungen "
 "an Ihrem System durch und gehen Sie weiter zum Anmelde-Bildschirm."
 
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:127
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <xref linkend=\"ch-firstboot\"/> or the Firstboot page on the "
+"Fedora wiki: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstBoot\"></ulink> "
+"for more detail."
+msgstr ""
+"Besuchen Sie <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/> für "
+"Informationen über weitere Hilfe-Ressourcen zu Fedora."
+
+#. Tag: para
+#: ext4-and-btrfs.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>GRUB</application> bootloader does not support the Btrfs "
+"file system. You cannot use a btrfs partition for <filename>/boot</filename>."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:9
 #, no-c-format
@@ -9836,7 +9596,7 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:29
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Firstboot</"
+"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start <application>Firstboot</"
 "application>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <guibutton>Weiter</guibutton> zum Starten des "
@@ -9949,14 +9709,40 @@ msgstr ""
 "korrekt ist. Siehe <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> für Richtlinien zur "
 "Auswahl eines sicheren Passwortes."
 
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
+"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
+msgstr ""
+"Um Fedora so zu konfigurieren, dass Netzwerk-Dienste zum Authentifizieren "
+"oder für Benutzer-Informationen benutzt werden, wählen Sie <guibutton>Nutze "
+"Network-Login …</guibutton> aus."
+
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:100
+#, no-c-format
+msgid "Create at least one user account"
+msgstr "Zuletzt einen Benutzer anlegen"
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not create at least one user account in this step, you will not be "
+"able to log in to the Fedora graphical environment. If you skipped this step "
+"during installation, refer to <xref linkend=\"Trouble_After_Booting-GUI\"/>."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:95
+#: firstboot.xml:106
 #, no-c-format
 msgid "Creating Extra User Accounts"
 msgstr "Anlegen weiterer Benutzer-Konten"
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:96
+#: firstboot.xml:107
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To add additional user accounts to your system after the installation is "
@@ -9968,25 +9754,14 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Nutzer und Gruppen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
-"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
-msgstr ""
-"Um Fedora so zu konfigurieren, dass Netzwerk-Dienste zum Authentifizieren "
-"oder für Benutzer-Informationen benutzt werden, wählen Sie <guibutton>Nutze "
-"Network-Login …</guibutton> aus."
-
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:112
+#: firstboot.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Datum und Zeit"
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:114
+#: firstboot.xml:120
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your system does not have Internet access or a network time server, "
@@ -10007,7 +9782,7 @@ msgstr ""
 "stellen."
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:127
+#: firstboot.xml:133
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The initial display enables you to set the date and time of your system "
@@ -10017,19 +9792,19 @@ msgstr ""
 "manuell festzulegen."
 
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:132
+#: firstboot.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot date and time screen</title>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:135
+#: firstboot.xml:141
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot date and time screen</para>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:143
+#: firstboot.xml:149
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your "
@@ -10039,13 +9814,13 @@ msgstr ""
 "System so zu konfigurieren, dass es stattdessen NTP-Server nutzt."
 
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:148
+#: firstboot.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "Setting the Clock"
 msgstr "Einstellen der Uhr"
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:149
+#: firstboot.xml:155
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
@@ -10057,7 +9832,7 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Datum und Uhrzeit</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:156
+#: firstboot.xml:162
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To configure your system to use network time servers, select the "
@@ -10072,19 +9847,19 @@ msgstr ""
 "dieser Ansicht."
 
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:163
+#: firstboot.xml:169
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot Network Time Protocol screen</title>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:166
+#: firstboot.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot Network Time Protocol screen</para>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:174
+#: firstboot.xml:180
 #, no-c-format
 msgid ""
 "By default, Fedora is configured to use three separate groups, or "
@@ -10098,7 +9873,7 @@ msgstr ""
 "verfügbar ist."
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:181
+#: firstboot.xml:187
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type "
@@ -10110,74 +9885,57 @@ msgstr ""
 "Server oder Server-Pool von der Liste zu entfernen, wählen Sie den Namen aus "
 "und klicken Sie <guilabel>Löschen</guilabel>."
 
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:187
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your machine is always connected to the Internet through a wired "
-"connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
-"service</guilabel> option. This option may cause a short delay during "
-"startup but ensures accurate time on your system even if the clock is "
-"significantly wrong at boot time."
-msgstr ""
-"Falls Ihr Rechner permanent per Kabel mit dem Internet verbunden ist, wählen "
-"Sie die Option <guilabel>Systemuhr vor dem Starten des Dienstes "
-"synchronisieren</guilabel>. Diese Option kann eine kurze Verzögerung während "
-"des Systemstarts verursachen, stellt jedoch eine exakte Zeit auf Ihrem "
-"System sicher, selbst wenn die Uhr zur Zeit des Starts deutlich verstellt "
-"ist. "
-
+# EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:194
 #, no-c-format
-msgid "Laptops and NTP"
-msgstr "Laptops und NTP"
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Erweiterte Optionen"
 
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:195
+#. Tag: term
+#: firstboot.xml:197
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
-"networks."
+msgid "Synchronize system clock before starting service"
 msgstr ""
-"Benutzen Sie diese Option nicht mit Laptops, die gelegentlich kabellose "
-"Netzwerke benutzen."
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:198
+#: firstboot.xml:199
 #, no-c-format
 msgid ""
-"If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn "
-"off your local time source entirely. To turn off the local time source, "
-"select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the "
-"<guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your "
-"local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
+"If your computer is always connected to the Internet and "
+"<application>NetworkManager</application> is disabled or not installed, and "
+"you need accurate time information obtained as quickly as possible after the "
+"system boots, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
+"service</guilabel> option. By default, Fedora uses "
+"<application>NetworkManager</application> to manage network interfaces."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: firstboot.xml:205
+#, no-c-format
+msgid "Use Local Time Source"
 msgstr ""
-"Falls die Hardware-Uhr in Ihrem Computer deutlich ungenau arbeitet, können "
-"Sie diese auch vollständig abschalten. Um diese lokale Zeitquelle "
-"abzuschalten, wählen Sie <guilabel>Erweiterte Einstellungen zeigen</"
-"guilabel> und deaktivieren die Option <guilabel>Lokale Zeitquelle nutzen</"
-"guilabel>. "
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:207
 #, no-c-format
 msgid ""
-"If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
-"Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
+"The NTP daemon (<application>ntpd</application>) on your computer usually "
+"refers to external NTP servers for authoritative information about the time. "
+"You can set the daemon running on your system to serve time to its NTP "
+"clients even if no source of synchronized time is available. To use this "
+"feature, select the <guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. This "
+"option is useful only under limited and unusual circumstances."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die erweiterte <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> aktiviert "
-"haben, beginnt Fedora damit Zeitserver im Netzwerk automatisch zu "
-"lokalisieren. "
 
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:214
+#: firstboot.xml:216
 #, no-c-format
 msgid "Hardware Profile"
 msgstr "Hardware-Profile"
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:215
+#: firstboot.xml:217
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<application>Firstboot</application> displays a screen that allows you to "
@@ -10193,19 +9951,19 @@ msgstr ""
 "können Sie mehr über dieses Projekt und seine Entwicklung erfahren."
 
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:223
+#: firstboot.xml:225
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot hardware profile screen</title>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:226
+#: firstboot.xml:228
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot hardware profile screen</para>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:234
+#: firstboot.xml:236
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To opt in to this important work, select <guilabel>Send Profile</guilabel>. "
@@ -10219,13 +9977,13 @@ msgstr ""
 "gelangen."
 
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:241
+#: firstboot.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "Update Your System"
 msgstr "System aktualisieren"
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:243
+#: firstboot.xml:245
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To ensure the security of your system, run a package update after the "
@@ -10546,6 +10304,47 @@ msgstr ""
 "dazu aufgefordert werden (es könnte unvorhergesehene Auswirkungen haben)."
 
 # EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation_screenshots.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Screenshots during installation"
+msgstr "Bildschirmfotos während der Installation"
+
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation_screenshots.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "screenshots"
+msgstr "Bildschirmfotos"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Graphical_Installation_screenshots.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "during installation"
+msgstr "während der Installation"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_screenshots.xml:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> allows you to take screenshots during "
+"the installation process. At any time during installation, press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> and "
+"<application>anaconda</application> will save a screenshot to <filename>/"
+"root/anaconda-screenshots</filename>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_screenshots.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are performing a Kickstart installation, use the <option>autostep --"
+"autoscreenshot</option> option to generate a screenshot of each step of the "
+"installation automatically. Refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-file\"/> "
+"for details of configuring a Kickstart file."
+msgstr ""
+
+# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-Fedora.xml:3
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -10743,13 +10542,13 @@ msgstr "DVD/CD-ROM"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:24
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a DVD/CD-ROM drive and the Fedora CD-ROMs or DVD you can use "
 "this method. Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\"/>, for "
 "DVD/CD-ROM installation instructions."
 msgstr ""
-"Wenn Sie über ein DVD/CD-ROM-Laufwerk und die &PROD; CD-ROMs oder DVD "
+"Wenn Sie über ein DVD/CD-ROM-Laufwerk und die Fedora CD-ROMs oder DVD "
 "verfügen, können Sie diese Methode verwenden. Weitere Informationen über die "
 "Installation von DVD/CD-ROM finden Sie im <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-"
 "inst-x86\"/>."
@@ -10760,8 +10559,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you have copied the Fedora ISO images to a local hard drive, you can use "
 "this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</"
-"command> boot option). Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\"/>, "
-"for hard drive installation instructions."
+"command> or <command>linux repo=hd:<replaceable>device</replaceable>:/"
+"<replaceable>path</replaceable></command> boot option). Refer to <xref "
+"linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\"/>, for hard drive installation "
+"instructions."
 msgstr ""
 "Wenn Sie die &PROD; ISO-Images auf die lokale Festplatte kopiert haben, "
 "können Sie diese Methode verwenden. Sie benötigen eine Boot CD-ROM "
@@ -10789,9 +10590,11 @@ msgstr "NFS-Image"
 msgid ""
 "If you are installing from an NFS server using ISO images or a mirror image "
 "of Fedora, you can use this method. You need a boot CD-ROM (use the "
-"<command>linux askmethod</command> boot option). Refer to <xref linkend=\"s1-"
-"begininstall-nfs-x86\"/> for network installation instructions. Note that "
-"NFS installations may also be performed in GUI mode."
+"<command>linux askmethod</command> or <command>linux repo=nfs:"
+"<replaceable>server</replaceable> <replaceable>:options</replaceable>:/"
+"<replaceable>path</replaceable></command> boot option). Refer to <xref "
+"linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> for network installation instructions. "
+"Note that NFS installations may also be performed in GUI mode."
 msgstr ""
 "Wenn Sie von einem NFS-Server installieren, der ISO-Images oder ein Mirror-"
 "Image von &PROD; verwendet, können Sie diese Methode verwenden. Sie "
@@ -10820,8 +10623,12 @@ msgstr "<tertiary>URL</tertiary>"
 msgid ""
 "If you are installing directly from an HTTP (Web) server or FTP server, use "
 "this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</"
-"command> boot option). Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/>, "
-"for FTP and HTTP installation instructions."
+"command>, <command>linux repo=ftp://<replaceable>user</replaceable>:"
+"<replaceable>password</replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/"
+"<replaceable>path</replaceable></command>, or <command>linux repo=http://"
+"<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable></command> "
+"boot option). Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/>, for FTP "
+"and HTTP installation instructions."
 msgstr ""
 "Wenn Sie direkt von einem HTTP (Web-) Server installieren, verwenden Sie "
 "diese Methode. Sie benötigen eine Boot-CD-ROM (benutzen Sie die Boot-Option "
@@ -10888,9 +10695,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
 #: Graphical_Installation-x86.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<secondary>GUI</secondary>"
-msgstr "<secondary>GRUB</secondary>"
+msgstr "<secondary>GUI</secondary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -10901,167 +10708,167 @@ msgstr "Die Benutzeroberfläche des Installationsprogramms im Textmodus"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation-x86.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "graphical user interface"
-msgstr "<b>Virtuelle Netzwerkschnittstelle</b>"
+msgstr "Grafische Benutzer Oberfläche"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation-x86.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "user interface, graphical"
-msgstr "<b>Virtuelle Netzwerkschnittstelle</b>"
+msgstr "Benutzer Schnittstelle, Grafisch"
 
 #. Tag: title
-#: Graphical_Installation-x86.xml:44
+#: Graphical_Installation-x86.xml:47
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "A Note about Virtual Consoles"
 msgstr "Virtuelle Maschine %s wird ausgeschaltet"
 
 #. Tag: primary
-#: Graphical_Installation-x86.xml:47
+#: Graphical_Installation-x86.xml:50
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "consoles, virtual"
 msgstr "<b>Virtuelle Platte:</b>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Graphical_Installation-x86.xml:51
+#: Graphical_Installation-x86.xml:54
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<primary>virtual consoles</primary>"
 msgstr "Konsolen automatisch öffnen:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Graphical_Installation-x86.xml:57
+#: Graphical_Installation-x86.xml:60
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<tertiary>virtual consoles</tertiary>"
 msgstr "Konsolen automatisch öffnen:"
 
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:82
+#: Graphical_Installation-x86.xml:85
 #, no-c-format
 msgid "console"
 msgstr "Konsole"
 
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:86
+#: Graphical_Installation-x86.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "keystrokes"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:90
+#: Graphical_Installation-x86.xml:93
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "contents"
 msgstr "&Inhalt..."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:97
+#: Graphical_Installation-x86.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "<entry>1</entry>"
 msgstr "<entry>1</entry>"
 
 #. Tag: keycombo
-#: Graphical_Installation-x86.xml:102
+#: Graphical_Installation-x86.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap>"
 msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:106
+#: Graphical_Installation-x86.xml:109
 #, no-c-format
 msgid "installation dialog"
 msgstr "Installationsdialog"
 
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:112
+#: Graphical_Installation-x86.xml:115
 #, no-c-format
 msgid "<entry>2</entry>"
 msgstr "<entry>2</entry>"
 
 #. Tag: keycombo
-#: Graphical_Installation-x86.xml:117
+#: Graphical_Installation-x86.xml:120
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f2</keycap>"
 msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f2</keycap>"
 
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:121
+#: Graphical_Installation-x86.xml:124
 #, no-c-format
 msgid "shell prompt"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:127
+#: Graphical_Installation-x86.xml:130
 #, no-c-format
 msgid "<entry>3</entry>"
 msgstr "<entry>3</entry>"
 
 #. Tag: keycombo
-#: Graphical_Installation-x86.xml:132
+#: Graphical_Installation-x86.xml:135
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f3</keycap>"
 msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f3</keycap>"
 
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:136
+#: Graphical_Installation-x86.xml:139
 #, no-c-format
 msgid "install log (messages from installation program)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:142
+#: Graphical_Installation-x86.xml:145
 #, no-c-format
 msgid "<entry>4</entry>"
 msgstr "<entry>4</entry>"
 
 #. Tag: keycombo
-#: Graphical_Installation-x86.xml:147
+#: Graphical_Installation-x86.xml:150
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f4</keycap>"
 msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f4</keycap>"
 
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:151
+#: Graphical_Installation-x86.xml:154
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "system-related messages"
 msgstr "Ungültiger Systemname"
 
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:157
+#: Graphical_Installation-x86.xml:160
 #, no-c-format
 msgid "<entry>5</entry>"
 msgstr "<entry>5</entry>"
 
 #. Tag: keycombo
-#: Graphical_Installation-x86.xml:162
+#: Graphical_Installation-x86.xml:165
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f5</keycap>"
 msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f5</keycap>"
 
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:166
+#: Graphical_Installation-x86.xml:169
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "other messages"
 msgstr "Andere Gruppen"
 
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:172
+#: Graphical_Installation-x86.xml:175
 #, no-c-format
 msgid "<entry>6</entry>"
 msgstr "<entry>6</entry>"
 
 #. Tag: keycombo
-#: Graphical_Installation-x86.xml:177
+#: Graphical_Installation-x86.xml:180
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f6</keycap>"
 msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f6</keycap>"
 
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:181
+#: Graphical_Installation-x86.xml:184
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "graphical display"
 msgstr "&Anführungszeichen anzeigen"
@@ -11170,23 +10977,6 @@ msgstr ""
 "Verwendung der &PROD; DVD oder der CD-ROM Nr. 1 oder anderen Boot-Medien, "
 "die Sie erstellt haben."
 
-# EXACT MATCH
-#. Tag: primary
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:23
-#, no-c-format
-msgid "driver diskette"
-msgstr "Treiberdiskette"
-
-#. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Occasionally, some hardware components require a <firstterm>driver diskette</"
-"firstterm> during the installation. A driver diskette adds support for "
-"hardware that is not otherwise supported by the installation program. Refer "
-"to <xref linkend=\"ch-driverdisk-x86\"/> for more information."
-msgstr ""
-
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:31
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -11307,7 +11097,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To create a boot CD-ROM or to prepare your USB pen drive for installation, "
-"refer to <xref linkend=\"s2-steps-make-cd\"/>."
+"refer to <xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/>."
 msgstr ""
 "Informationen darüber, ob eine Aktualisierung oder eine Installation für Sie "
 "besser ist, finden Sie in <xref linkend=\"ch-upgrade-x86\"/>."
@@ -11315,62 +11105,23 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:76
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the boot media and reboot the system. Your BIOS settings may need to "
-"be changed to allow you to boot from the CD-ROM or USB device."
+msgid "Insert the boot media and reboot the system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:80
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:84
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To change your BIOS settings on an x86, AMD64, or <trademark class="
-"\"registered\">Intel</trademark> 64 system, watch the instructions provided "
-"on your display when your computer first boots. A line of text appears, "
-"telling you which key to press to enter the BIOS settings."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once you have entered your BIOS setup program, find the section where you "
-"can alter your boot sequence. The default is often C, A or A, C (depending "
-"on whether you boot from your hard drive [C] or a diskette drive [A]). "
-"Change this sequence so that the CD-ROM is first in your boot order and that "
-"C or A (whichever is your typical boot default) is second. This instructs "
-"the computer to first look at the CD-ROM drive for bootable media; if it "
-"does not find bootable media on the CD-ROM drive, it then checks your hard "
-"drive or diskette drive."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Save your changes before exiting the BIOS. For more information, refer to "
-"the documentation that came with your system."
+msgid "After a short delay, a screen containing boot options appears."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After a short delay, a screen containing the <prompt>boot:</prompt> prompt "
-"should appear. The screen contains information on a variety of boot options. "
-"Each boot option also has one or more help screens associated with it. To "
-"access a help screen, press the appropriate function key as listed in the "
-"line at the bottom of the screen."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:95
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:88
 #, no-c-format
 msgid "As you boot the installation program, be aware of two issues:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:101
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:94
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once the <prompt>boot:</prompt> prompt appears, the installation program "
@@ -11379,7 +11130,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:107
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:100
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you press a help screen function key, there is a slight delay while the "
@@ -11388,7 +11139,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:113
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:106
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Normally, you only need to press <keycap>Enter</keycap> to boot. Be sure to "
@@ -11407,13 +11158,13 @@ msgstr ""
 "neu starten."
 
 #. Tag: title
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:122
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:115
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Additional Boot Options"
 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:126
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:119
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "While it is easiest to boot using a CD-ROM or DVD and perform a graphical "
@@ -11427,7 +11178,7 @@ msgstr ""
 "über zusätzliche Boot-Optionen für &PROD;."
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:139
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:132
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To pass options to the boot loader on an x86, AMD64, or <trademark class="
@@ -11441,7 +11192,7 @@ msgstr ""
 "zu booten."
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:146
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:139
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for additional boot options "
@@ -11452,21 +11203,21 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:156
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:160
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:149
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:153
 #, no-c-format
 msgid "text mode"
 msgstr "Textmodus"
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:161
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:154
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To perform a text mode installation, at the installation boot prompt, type:"
 msgstr "Sie wählen im Boot-Menü den textbasierenden Installationsmodus"
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:180
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:173
 #, no-c-format
 msgid ""
 "ISO images have an md5sum embedded in them. To test the checksum integrity "
@@ -11474,7 +11225,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:184
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:177
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program prompts you to insert a CD or select an ISO image "
@@ -11496,37 +11247,25 @@ msgstr ""
 "Dieser Befehl funktioniert mit den Installationsmethoden von CD, DVD, "
 "Festplatten-ISO und NFS-ISO."
 
-#. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:198
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Also in the <filename>images/</filename> directory is the <filename>boot."
-"iso</filename> file. This file is an ISO image than can be used to boot the "
-"installation program. To use the <filename>boot.iso</filename>, your "
-"computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings "
-"must be configured to do so. You must then burn the <filename>boot.iso</"
-"filename> file onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
-msgstr ""
-
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:206
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:210
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:214
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:219
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:199
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:203
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:207
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:212
 #, no-c-format
 msgid "serial mode"
 msgstr "serieller Modus"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:215
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:220
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:208
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:213
 #, no-c-format
 msgid "UTF-8"
 msgstr "UTF-8"
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:221
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:214
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you need to perform the installation in <firstterm>serial mode</"
@@ -11534,7 +11273,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:224
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:217
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux console=<replaceable><device></replaceable></"
@@ -11544,14 +11283,14 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:225
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:250
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:218
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:243
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "For text mode installations, use:"
 msgstr "Spezielle Schriftart für Textfelder verwenden"
 
 #. Tag: screen
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:228
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:221
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux text console=<replaceable><device></replaceable></"
@@ -11561,7 +11300,7 @@ msgstr ""
 "userinput>"
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:229
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:222
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In the above command, <replaceable><device></replaceable> should be "
@@ -11570,7 +11309,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:233
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:226
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Text mode installations using a serial terminal work best when the terminal "
@@ -11582,19 +11321,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:236
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:229
 #, no-c-format
 msgid "<command>linux console=ttyS0 utf8</command>"
 msgstr "<command>linux console=ttyS0 utf8</command>"
 
 #. Tag: title
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:241
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:234
 #, no-c-format
 msgid "Kernel Options"
 msgstr "Kernel-Optionen"
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:243
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:236
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Options can also be passed to the kernel. For example, to apply updates for "
@@ -11602,19 +11341,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: primary
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:247
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:240
 #, no-c-format
 msgid "kernel options"
 msgstr "Kernel-Optionen"
 
 #. Tag: screen
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:253
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:246
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>linux text updates</userinput>"
 msgstr "<userinput>linux text updates</userinput>"
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:254
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:247
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This command will prompt you to insert a floppy diskette containing updates "
@@ -11624,7 +11363,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:258
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:251
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After entering any options, press <keycap>Enter</keycap> to boot using those "
@@ -11632,7 +11371,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:262
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:255
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you need to specify boot options to identify your hardware, please write "
@@ -11643,7 +11382,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:266
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:259
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For more information on kernel options refer to <xref linkend=\"ap-admin-"
@@ -11690,21 +11429,21 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:162
+#: Grub.xml:165
 #, no-c-format
 msgid "<title>GRUB</title>"
 msgstr "<title>GRUB</title>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: seealso
-#: Grub.xml:169 Grub.xml:763
+#: Grub.xml:172 Grub.xml:769
 #, no-c-format
 msgid "<seealso>GRUB</seealso>"
 msgstr "<seealso>GRUB</seealso>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:171
+#: Grub.xml:174
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <firstterm>GNU GRand Unified Boot loader</firstterm> (GRUB) is a program "
@@ -11719,34 +11458,34 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:176
+#: Grub.xml:179
 #, no-c-format
 msgid "GRUB and the x86 Boot Process"
 msgstr "GRUB und der x86-Boot-Prozess"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:179
+#: Grub.xml:182
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>boot process</secondary>"
 msgstr "<secondary>Boot-Prozess</secondary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:183
+#: Grub.xml:186
 #, no-c-format
 msgid "direct loading"
 msgstr "Direktes Laden"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:187
+#: Grub.xml:190
 #, no-c-format
 msgid "chain loading"
 msgstr "Verkettetes Laden"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:189
+#: Grub.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section discusses the specific role GRUB plays when booting an x86 "
@@ -11759,13 +11498,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:193
+#: Grub.xml:196
 #, no-c-format
 msgid "GRUB loads itself into memory in the following stages:"
 msgstr "GRUB lädt sich selbst in folgenden Stufen in den Speicher:"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:199
+#: Grub.xml:202
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>The Stage 1 or primary boot loader is read into memory by the BIOS "
@@ -11784,7 +11523,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:209
+#: Grub.xml:212
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>The Stage 1.5 boot loader is read into memory by the Stage 1 boot "
@@ -11806,7 +11545,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:217
+#: Grub.xml:220
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>The Stage 2 or secondary boot loader is read into memory.</"
@@ -11823,7 +11562,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:224
+#: Grub.xml:227
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>The secondary boot loader reads the operating system or kernel as "
@@ -11839,7 +11578,7 @@ msgstr ""
 "übergibt die Steuerung des Rechners an das Betriebssystem."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:231
+#: Grub.xml:234
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The method used to boot Linux is called <firstterm>direct loading</"
@@ -11853,7 +11592,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:235
+#: Grub.xml:238
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The boot process used by other operating systems may differ. For example, "
@@ -11875,7 +11614,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:240
+#: Grub.xml:243
 #, no-c-format
 msgid ""
 "GRUB supports both direct and chain loading boot methods, allowing it to "
@@ -11886,7 +11625,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:247
+#: Grub.xml:250
 #, no-c-format
 msgid ""
 "During installation, Microsoft's DOS and Windows installation programs "
@@ -11901,21 +11640,21 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:254
+#: Grub.xml:257
 #, no-c-format
 msgid "Features of GRUB"
 msgstr "Fähigkeiten von GRUB"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:257
+#: Grub.xml:260
 #, no-c-format
 msgid "features"
 msgstr "Fähigkeiten"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:259
+#: Grub.xml:262
 #, no-c-format
 msgid ""
 "GRUB contains several features that make it preferable to other boot loaders "
@@ -11928,7 +11667,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:265
+#: Grub.xml:268
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>GRUB provides a true command-based, pre-OS environment on x86 "
@@ -11946,7 +11685,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:272
+#: Grub.xml:275
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>GRUB supports <firstterm>Logical Block Addressing (LBA)</"
@@ -11969,7 +11708,7 @@ msgstr ""
 "Versionen unterstützen den LBA-Modus."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:280
+#: Grub.xml:283
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>GRUB can read ext2 partitions.</emphasis> This functionality "
@@ -11992,7 +11731,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:295
+#: Grub.xml:298
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If GRUB was not installed during the installation process, it can be "
@@ -12004,7 +11743,7 @@ msgstr ""
 "automatisch zum standardmäßigen Bootloader."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:299
+#: Grub.xml:302
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Before installing GRUB, make sure to use the latest GRUB package available "
@@ -12018,7 +11757,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:304
+#: Grub.xml:307
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once the GRUB package is installed, open a root shell prompt and run the "
@@ -12037,14 +11776,14 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:308
+#: Grub.xml:311
 #, no-c-format
 msgid "<command>/sbin/grub-install /dev/hda</command>"
 msgstr "<command>/sbin/grub-install /dev/hda</command>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:309
+#: Grub.xml:312
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The next time the system boots, the GRUB graphical boot loader menu appears "
@@ -12054,14 +11793,14 @@ msgstr ""
 "angezeigt, bevor der Kernel in den Speicher geladen wird."
 
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:317
+#: Grub.xml:320
 #, no-c-format
 msgid "system unbootable after disk failure"
 msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:320
+#: Grub.xml:323
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If GRUB is installed on a RAID 1 array, the system may become unbootable in "
@@ -12071,23 +11810,33 @@ msgstr ""
 "sich das System im Falle eines Plattenversagens nicht mehr starten lässt. "
 "Eine nicht unterstützte Hilfestellung finden Sie online unter:"
 
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:330
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing GRUB on each disk in the array might ensure that your system can "
+"boot from any of the disks individually if the array itself is inaccessible. "
+"Refer to <ulink url=\"http://tldp.org/HOWTO/Software-RAID-HOWTO-7.html#ss7.3"
+"\"></ulink> for an explanation and example of this strategy."
+msgstr ""
+
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:330
+#: Grub.xml:336
 #, no-c-format
 msgid "GRUB Terminology"
 msgstr "GRUB-Terminologie"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:333 Grub.xml:343 Grub.xml:412 Grub.xml:460
+#: Grub.xml:339 Grub.xml:349 Grub.xml:418 Grub.xml:466
 #, no-c-format
 msgid "terminology"
 msgstr "Terminologie"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:335
+#: Grub.xml:341
 #, no-c-format
 msgid ""
 "One of the most important things to understand before using GRUB is how the "
@@ -12102,21 +11851,21 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:340
+#: Grub.xml:346
 #, no-c-format
 msgid "Device Names"
 msgstr "Gerätenamen"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:344
+#: Grub.xml:350
 #, no-c-format
 msgid "devices"
 msgstr "Geräte"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:346
+#: Grub.xml:352
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When referring to a specific device with GRUB, do so using the following "
@@ -12129,7 +11878,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Grub.xml:351
+#: Grub.xml:357
 #, no-c-format
 msgid ""
 "(<replaceable><type-of-device><bios-device-number></replaceable>,"
@@ -12140,7 +11889,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:354
+#: Grub.xml:360
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <replaceable><type-of-device></replaceable> specifies the type of "
@@ -12162,7 +11911,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:360
+#: Grub.xml:366
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <replaceable><bios-device-number></replaceable> is the BIOS device "
@@ -12185,7 +11934,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:366
+#: Grub.xml:372
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <replaceable><partition-number></replaceable> specifies the number "
@@ -12205,7 +11954,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:372
+#: Grub.xml:378
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The numbering system for devices under GRUB always begins with <command>0</"
@@ -12219,7 +11968,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:376
+#: Grub.xml:382
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To give an example, if a system has more than one hard drive, GRUB refers to "
@@ -12236,7 +11985,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:381
+#: Grub.xml:387
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In general the following rules apply when naming devices and partitions "
@@ -12247,7 +11996,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:387
+#: Grub.xml:393
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It does not matter if system hard drives are IDE or SCSI, all hard drives "
@@ -12261,7 +12010,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:393
+#: Grub.xml:399
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To specify an entire device without respect to partitions, leave off the "
@@ -12279,7 +12028,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:400
+#: Grub.xml:406
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If a system has multiple drive devices, it is very important to know how the "
@@ -12295,21 +12044,21 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:409
+#: Grub.xml:415
 #, no-c-format
 msgid "File Names and Blocklists"
 msgstr "Dateinamen und Blocklisten"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:413
+#: Grub.xml:419
 #, no-c-format
 msgid "files"
 msgstr "Dateien"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:415
+#: Grub.xml:421
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When typing commands to GRUB that reference a file, such as a menu list, it "
@@ -12322,14 +12071,14 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:419
+#: Grub.xml:425
 #, no-c-format
 msgid "The following illustrates the structure of such a command:"
 msgstr "Im Folgenden wird die Struktur eines solchen Befehls gezeigt:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Grub.xml:424
+#: Grub.xml:430
 #, no-c-format
 msgid ""
 "(<replaceable><device-type><device-number></replaceable>,"
@@ -12342,7 +12091,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:427
+#: Grub.xml:433
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In this example, replace <replaceable><device-type></replaceable> with "
@@ -12360,7 +12109,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:431
+#: Grub.xml:437
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It is also possible to specify files to GRUB that do not actually appear in "
@@ -12386,20 +12135,20 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:437
+#: Grub.xml:443
 #, no-c-format
 msgid "The following is a sample blocklist:"
 msgstr "Nachfolgend ein Beispiel einer Blockliste:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:440
+#: Grub.xml:446
 #, no-c-format
 msgid "<command>0+50,100+25,200+1</command>"
 msgstr "<command>0+50,100+25,200+1</command>"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:441
+#: Grub.xml:447
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This sample blocklist specifies a file that starts at the first block on the "
@@ -12410,7 +12159,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:445
+#: Grub.xml:451
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Knowing how to write blocklists is useful when using GRUB to load operating "
@@ -12427,14 +12176,14 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:449
+#: Grub.xml:455
 #, no-c-format
 msgid "<command>(hd0,0)+1</command>"
 msgstr "<command>(hd0,0)+1</command>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:450
+#: Grub.xml:456
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following shows the <command>chainloader</command> command with a "
@@ -12447,28 +12196,28 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:453 Grub.xml:632
+#: Grub.xml:459 Grub.xml:638
 #, no-c-format
 msgid "<command>chainloader +1</command>"
 msgstr "<command>chainloader +1</command>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:457
+#: Grub.xml:463
 #, no-c-format
 msgid "The Root File System and GRUB"
 msgstr "Das Root-Dateisystem und GRUB"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:461
+#: Grub.xml:467
 #, no-c-format
 msgid "root file system"
 msgstr "Root-Dateisystem"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:463
+#: Grub.xml:469
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The use of the term <emphasis>root file system</emphasis> has a different "
@@ -12481,7 +12230,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:467
+#: Grub.xml:473
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The GRUB root file system is the top level of the specified device. For "
@@ -12498,7 +12247,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:472
+#: Grub.xml:478
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Next, the <command>kernel</command> command is executed with the location of "
@@ -12514,7 +12263,7 @@ msgstr ""
 "vergessen. Sie dienten lediglich dem Booten der Kerneldatei."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:477
+#: Grub.xml:483
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to the <command>root</command> and <command>kernel</command> commands "
@@ -12525,63 +12274,63 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:483
+#: Grub.xml:489
 #, no-c-format
 msgid "GRUB Interfaces"
 msgstr "GRUB-Oberflächen"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:486 Grub.xml:490 Grub.xml:495 Grub.xml:508 Grub.xml:584
+#: Grub.xml:492 Grub.xml:496 Grub.xml:501 Grub.xml:514 Grub.xml:590
 #, no-c-format
 msgid "interfaces"
 msgstr "Oberflächen"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:491
+#: Grub.xml:497
 #, no-c-format
 msgid "menu"
 msgstr "Menü"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:496
+#: Grub.xml:502
 #, no-c-format
 msgid "menu entry editor"
 msgstr "Menüeintrag-Editor"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:500
+#: Grub.xml:506
 #, no-c-format
 msgid "changing runlevels with"
 msgstr "Runlevels ändern mit"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Grub.xml:503
+#: Grub.xml:509
 #, no-c-format
 msgid "runlevels"
 msgstr "Runlevels"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:504
+#: Grub.xml:510
 #, no-c-format
 msgid "changing with GRUB"
 msgstr "ändern mit GRUB"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:509
+#: Grub.xml:515
 #, no-c-format
 msgid "command line"
 msgstr "Befehlszeile"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:511
+#: Grub.xml:517
 #, no-c-format
 msgid ""
 "GRUB features three interfaces which provide different levels of "
@@ -12594,14 +12343,14 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:515
+#: Grub.xml:521
 #, no-c-format
 msgid "The interfaces are as follows:"
 msgstr "Dabei handelt es sich um folgende Oberflächen:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:522
+#: Grub.xml:528
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following GRUB interfaces can only be accessed by pressing any key "
@@ -12613,14 +12362,14 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: emphasis
-#: Grub.xml:529
+#: Grub.xml:535
 #, no-c-format
 msgid "Menu Interface"
 msgstr "Menüoberfläche"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:531
+#: Grub.xml:537
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This is the default interface shown when GRUB is configured by the "
@@ -12640,7 +12389,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:535
+#: Grub.xml:541
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Press the <keycap>e</keycap> key to enter the entry editor interface or the "
@@ -12651,7 +12400,7 @@ msgstr ""
 "keycap>, um eine Befehlszeilenoberfläche zu laden."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:539
+#: Grub.xml:545
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"s1-grub-configfile\"/> for more information on "
@@ -12662,14 +12411,14 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: emphasis
-#: Grub.xml:546
+#: Grub.xml:552
 #, no-c-format
 msgid "Menu Entry Editor Interface"
 msgstr "Oberfläche \"Menüeintrag-Editor\""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:548
+#: Grub.xml:554
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To access the menu entry editor, press the <keycap>e</keycap> key from the "
@@ -12689,7 +12438,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:554
+#: Grub.xml:560
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After all changes are made, the <keycap>b</keycap> key executes the commands "
@@ -12705,7 +12454,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:559
+#: Grub.xml:565
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For information about changing runlevels using the GRUB menu entry editor, "
@@ -12717,14 +12466,14 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: emphasis
-#: Grub.xml:567
+#: Grub.xml:573
 #, no-c-format
 msgid "Command Line Interface"
 msgstr "Befehlszeilenoberfläche"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:569
+#: Grub.xml:575
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The command line interface is the most basic GRUB interface, but it is also "
@@ -12755,7 +12504,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:573
+#: Grub.xml:579
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> for a list of common commands."
@@ -12765,21 +12514,21 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:581
+#: Grub.xml:587
 #, no-c-format
 msgid "Interfaces Load Order"
 msgstr "Reihenfolge beim Laden der Oberflächen"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:585
+#: Grub.xml:591
 #, no-c-format
 msgid "order of"
 msgstr "Reihenfolge der"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:587
+#: Grub.xml:593
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When GRUB loads its second stage boot loader, it first searches for its "
@@ -12797,7 +12546,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:592
+#: Grub.xml:598
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If the configuration file cannot be found, or if the configuration file is "
@@ -12810,7 +12559,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:596
+#: Grub.xml:602
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If the configuration file is not valid, GRUB prints out the error and asks "
@@ -12831,21 +12580,21 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:603
+#: Grub.xml:609
 #, no-c-format
 msgid "GRUB Commands"
 msgstr "GRUB-Befehle"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:606
+#: Grub.xml:612
 #, no-c-format
 msgid "commands"
 msgstr "Befehle"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:608
+#: Grub.xml:614
 #, no-c-format
 msgid ""
 "GRUB allows a number of useful commands in its command line interface. Some "
@@ -12860,14 +12609,14 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:612
+#: Grub.xml:618
 #, no-c-format
 msgid "The following is a list of useful commands:"
 msgstr "In der folgenden Liste sind nützliche Befehle aufgeführt:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:618
+#: Grub.xml:624
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>boot</command> — Boots the operating system or chain loader "
@@ -12878,7 +12627,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:624
+#: Grub.xml:630
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>chainloader <replaceable></path/to/file></replaceable></"
@@ -12893,7 +12642,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:629
+#: Grub.xml:635
 #, no-c-format
 msgid "The following is an example <command>chainloader</command> command:"
 msgstr ""
@@ -12901,7 +12650,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:636
+#: Grub.xml:642
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>displaymem</command> — Displays the current use of memory, "
@@ -12914,7 +12663,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:642
+#: Grub.xml:648
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>initrd <replaceable></path/to/initrd></replaceable></command> "
@@ -12932,21 +12681,21 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:647
+#: Grub.xml:653
 #, no-c-format
 msgid "The following is an example <command>initrd</command> command:"
 msgstr "Nachfolgend ein Beispiel für einen <command>initrd</command>-Befehl:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:650
+#: Grub.xml:656
 #, no-c-format
 msgid "<command>initrd /initrd-2.6.8-1.523.img</command>"
 msgstr "<command>initrd /initrd-2.6.8-1.523.img</command>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:654
+#: Grub.xml:660
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>install <replaceable><stage-1></replaceable> <replaceable><"
@@ -12961,7 +12710,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:661
+#: Grub.xml:667
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command><replaceable><stage-1></replaceable></command> — "
@@ -12974,7 +12723,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:667
+#: Grub.xml:673
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command><replaceable><install-disk></replaceable></command> — "
@@ -12987,7 +12736,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:673
+#: Grub.xml:679
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command><replaceable><stage-2></replaceable></command> — Passes "
@@ -13000,7 +12749,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:679
+#: Grub.xml:685
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<option>p</option> <command><replaceable><config-file></replaceable></"
@@ -13018,7 +12767,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:689
+#: Grub.xml:695
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>install</command> command overwrites any information already "
@@ -13029,7 +12778,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:696
+#: Grub.xml:702
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>kernel <replaceable></path/to/kernel></replaceable> "
@@ -13056,13 +12805,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:702
+#: Grub.xml:708
 #, no-c-format
 msgid "The following is an example <command>kernel</command> command:"
 msgstr "Nachfolgend ein Beispiel eines <command>kernel</command>-Befehls:"
 
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:705
+#: Grub.xml:711
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>kernel /vmlinuz-2.6.8-1.523 ro root=/dev/VolGroup00/LogVol00</"
@@ -13073,7 +12822,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:706
+#: Grub.xml:712
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The option in the previous example specifies that the root file system for "
@@ -13084,7 +12833,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:712 Grub.xml:872
+#: Grub.xml:718 Grub.xml:907
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>root (<replaceable><device-type></"
@@ -13101,20 +12850,20 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:717
+#: Grub.xml:723
 #, no-c-format
 msgid "The following is an example <command>root</command> command:"
 msgstr "Nachfolgend ein Beispiel für einen <command>root</command>-Befehl:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:720
+#: Grub.xml:726
 #, no-c-format
 msgid "<command>root (hd0,0)</command>"
 msgstr "<command>root (hd0,0)</command>"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:724 Grub.xml:879
+#: Grub.xml:730 Grub.xml:914
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>rootnoverify (<replaceable><device-type></"
@@ -13131,7 +12880,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:731
+#: Grub.xml:737
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Other commands are also available; type <command>help --all</command> for a "
@@ -13147,20 +12896,20 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:737
+#: Grub.xml:743
 #, no-c-format
 msgid "GRUB Menu Configuration File"
 msgstr "Menükonfigurationsdatei von GRUB"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:740 Grub.xml:800
+#: Grub.xml:746 Grub.xml:806
 #, no-c-format
 msgid "menu configuration file"
 msgstr "Menükonfigurationsdatei"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:742
+#: Grub.xml:748
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The configuration file (<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>), which is "
@@ -13180,42 +12929,42 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:748
+#: Grub.xml:754
 #, no-c-format
 msgid "Configuration File Structure"
 msgstr "Struktur der Konfigurationsdatei"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:751 Grub.xml:756
+#: Grub.xml:757 Grub.xml:762
 #, no-c-format
 msgid "configuration file"
 msgstr "Konfigurationsdatei"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:752
+#: Grub.xml:758
 #, no-c-format
 msgid "structure"
 msgstr "Struktur"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: filename
-#: Grub.xml:757
+#: Grub.xml:763
 #, no-c-format
 msgid "/boot/grub/grub.conf"
 msgstr "/boot/grub/grub.conf"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: filename
-#: Grub.xml:761
+#: Grub.xml:767
 #, no-c-format
 msgid "grub.conf"
 msgstr "grub.conf"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:765
+#: Grub.xml:771
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The GRUB menu interface configuration file is <filename>/boot/grub/grub."
@@ -13230,7 +12979,7 @@ msgstr ""
 "genannten Betriebssysteme oder Kernel."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:770
+#: Grub.xml:776
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The following is a very basic GRUB menu configuration file designed to boot "
@@ -13240,7 +12989,7 @@ msgstr ""
 "entweder &PROD; oder Microsoft Windows 2000 bootet:"
 
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:775
+#: Grub.xml:781
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "default=0 \n"
@@ -13273,7 +13022,7 @@ msgstr ""
 "chainloader +1"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:777
+#: Grub.xml:783
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This file configures GRUB to build a menu with Fedora as the default "
@@ -13288,7 +13037,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:785
+#: Grub.xml:791
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that the default is specified as an integer. This refers to the first "
@@ -13304,7 +13053,7 @@ msgstr ""
 "<command>default=1</command>."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:791
+#: Grub.xml:797
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Configuring a GRUB menu configuration file to boot multiple operating "
@@ -13318,21 +13067,21 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:797
+#: Grub.xml:803
 #, no-c-format
 msgid "Configuration File Directives"
 msgstr "Anweisungen für die Konfigurationsdatei"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:801
+#: Grub.xml:807
 #, no-c-format
 msgid "directives"
 msgstr "Anweisungen"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:803
+#: Grub.xml:809
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following are directives commonly used in the GRUB menu configuration "
@@ -13343,7 +13092,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:809
+#: Grub.xml:815
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>chainloader <replaceable></path/to/file></replaceable></"
@@ -13361,7 +13110,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:816
+#: Grub.xml:822
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>color <replaceable><normal-color></replaceable> "
@@ -13378,14 +13127,14 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:820
+#: Grub.xml:826
 #, no-c-format
 msgid "<command>color red/black green/blue</command>"
 msgstr "<command>color red/black green/blue</command>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:824
+#: Grub.xml:830
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>default=<replaceable><integer></replaceable></command> "
@@ -13399,7 +13148,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:830
+#: Grub.xml:836
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>fallback=<replaceable><integer></replaceable></command> "
@@ -13413,7 +13162,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:836
+#: Grub.xml:842
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>hiddenmenu</command> — Prevents the GRUB menu interface from "
@@ -13429,7 +13178,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:843
+#: Grub.xml:849
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>initrd <replaceable></path/to/initrd></replaceable></command> "
@@ -13444,7 +13193,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:850
+#: Grub.xml:856
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>kernel <replaceable></path/to/kernel></replaceable> "
@@ -13462,9 +13211,33 @@ msgstr ""
 "durch den Root-Befehl festgelegt wurde. Mehrere Optionen können an den "
 "Kernel weitergegeben werden, wenn er geladen wird."
 
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:860
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "These options include:"
+msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:864
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<literal>rhgb</literal> (<firstterm>Red Hat graphical boot</firstterm>) "
+"— displays an animation during the boot process, rather than lines of "
+"text."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:869
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<literal>quiet</literal> — suppresses all but the most important "
+"messages in the part of the boot sequence before the Red Hat graphical boot "
+"animation begins."
+msgstr ""
+
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:857
+#: Grub.xml:878
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>password=<replaceable><password></replaceable></command> "
@@ -13477,7 +13250,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:861
+#: Grub.xml:882
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Optionally, it is possible to specify an alternate menu configuration file "
@@ -13497,7 +13270,7 @@ msgstr ""
 "bearbeiten."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:866
+#: Grub.xml:887
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For more information about securing GRUB, refer to the chapter titled "
@@ -13510,7 +13283,57 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:886
+#: Grub.xml:893
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>map</command> — Swaps the numbers assigned to two hard "
+"drives. For example:"
+msgstr ""
+"Geben Sie an, welche Festplatte die erste in der BIOS-Bootabfolge ist. Zum "
+"Beispiel:"
+
+#. Tag: screen
+#: Grub.xml:896
+#, no-c-format
+msgid ""
+"map (hd0) (hd3)\n"
+"map (hd3) (hd0)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:897
+#, no-c-format
+msgid ""
+"assigns the number <literal>0</literal> to the fourth hard drive, and the "
+"number <literal>3</literal> to the first hard drive. This option is "
+"especially useful if you configure your system with an option to boot a "
+"Windows operating system, becausehe Windows boot loader must find the "
+"Windows installation on the first hard drive."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:900
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, if your Windows installation is on the fourth hard drive, the "
+"following entry in <filename>grub.conf</filename> will allow the Windows "
+"boot loader to load Windows correctly:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Grub.xml:903
+#, no-c-format
+msgid ""
+"title Windows\n"
+"map (hd0) (hd3)\n"
+"map (hd3) (hd0)\n"
+"rootnoverify (hd3,0)\n"
+"chainloader +1"
+msgstr ""
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:921
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>timeout=<replaceable><integer></replaceable></command> "
@@ -13523,7 +13346,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:892
+#: Grub.xml:927
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>splashimage=<replaceable><path-to-image></replaceable></"
@@ -13536,7 +13359,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:898
+#: Grub.xml:933
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>title <replaceable>group-title</replaceable></command> — "
@@ -13549,7 +13372,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:904
+#: Grub.xml:939
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To add human-readable comments to the menu configuration file, begin the "
@@ -13561,21 +13384,21 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:910
+#: Grub.xml:945
 #, no-c-format
 msgid "<title>Changing Runlevels at Boot Time</title>"
 msgstr "<title>Ändern von Runlevels zum Zeitpunkt des Bootvorgangs</title>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:913
+#: Grub.xml:948
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>Changing Runlevels at Boot Time</secondary>"
 msgstr ""
 "<secondary>Ändern von Runlevels zum Zeitpunkt des Bootvorgangs</secondary>"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:915
+#: Grub.xml:950
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Under Fedora, it is possible to change the default runlevel at boot time."
@@ -13585,7 +13408,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:919
+#: Grub.xml:954
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To change the runlevel of a single boot session, use the following "
@@ -13596,7 +13419,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:925
+#: Grub.xml:960
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When the GRUB menu bypass screen appears at boot time, press any key to "
@@ -13608,7 +13431,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:931
+#: Grub.xml:966
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Press the <keycap>a</keycap> key to append to the <command>kernel</command> "
@@ -13619,7 +13442,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:937
+#: Grub.xml:972
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Add <command><space><replaceable><runlevel></replaceable></"
@@ -13633,7 +13456,7 @@ msgstr ""
 "Runlevel 3 auslösen:"
 
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:940
+#: Grub.xml:975
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>grub append> ro root=/dev/VolGroup00/LogVol00 rhgb quiet 3</"
@@ -13644,21 +13467,21 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:945
+#: Grub.xml:980
 #, no-c-format
 msgid "Additional Resources"
 msgstr "Zusätzliche Ressourcen"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:948 Grub.xml:958 Grub.xml:980 Grub.xml:1010
+#: Grub.xml:983 Grub.xml:993 Grub.xml:1015 Grub.xml:1045
 #, no-c-format
 msgid "additional resources"
 msgstr "zusätzliche Ressourcen"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:950
+#: Grub.xml:985
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This chapter is only intended as an introduction to GRUB. Consult the "
@@ -13670,21 +13493,21 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:955
+#: Grub.xml:990
 #, no-c-format
 msgid "Installed Documentation"
 msgstr "Installierte Dokumentation"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:959
+#: Grub.xml:994
 #, no-c-format
 msgid "installed documentation"
 msgstr "installierte Dokumentationen"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:963
+#: Grub.xml:998
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<filename>/usr/share/doc/grub-<replaceable><version-number></"
@@ -13700,7 +13523,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:969
+#: Grub.xml:1004
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>info grub</command> — The GRUB info page contains a tutorial, "
@@ -13714,21 +13537,21 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:977
+#: Grub.xml:1012
 #, no-c-format
 msgid "Useful Websites"
 msgstr "Hilfreiche Web-Sites"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:981
+#: Grub.xml:1016
 #, no-c-format
 msgid "useful websites"
 msgstr "hilfreiche Web-Sites"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:985
+#: Grub.xml:1020
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub\">http://www.gnu.org/software/"
@@ -13740,7 +13563,7 @@ msgstr ""
 "Informationen über die Entwicklung von GRUB und ein FAQ-Dokument enthalten."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:991
+#: Grub.xml:1026
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://kbase.redhat.com/faq/docs/DOC-6864\">http://kbase.redhat."
@@ -13753,20 +13576,20 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:1007
+#: Grub.xml:1042
 #, no-c-format
 msgid "Related Books"
 msgstr "Bücher zum Thema"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:1011
+#: Grub.xml:1046
 #, no-c-format
 msgid "related books"
 msgstr "Bücher zum Thema"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:1015
+#: Grub.xml:1050
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>; Red Hat, "
@@ -13777,6 +13600,19 @@ msgstr ""
 "<citetitle>Sicherheit von Arbeitsplatzrechner</citetitle> erklärt in knapper "
 "Weise, wie man GRUB absichern kann."
 
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:1053
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can find the current version of the <citetitle>Red Hat Enterprise Linux "
+"Deployment Guide</citetitle> at <ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/"
+"manuals/enterprise/\"></ulink>. In the version of the book for Red Hat "
+"Enterprise Linux 5, the relevant section is <citetitle>43.1.2. BIOS and Boot "
+"Loader Security</citetitle>: <ulink url=\" http://www.redhat.com/docs/en-US/"
+"Red_Hat_Enterprise_Linux/5/html/Deployment_Guide/ch-sec-network.html#s1-"
+"wstation-boot-sec\"></ulink>."
+msgstr ""
+
 #. Tag: primary
 #: Initializing_Hard_Disk_common-indexterm.xml:6
 #, no-c-format
@@ -13812,7 +13648,8 @@ msgid ""
 "installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
 "any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
 "new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
-"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+"partitions on the hard disk, click <guibutton>Re-initialize drive</"
+"guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -13880,12 +13717,6 @@ msgstr ""
 msgid "preparing to install Fedora over a network."
 msgstr ""
 
-#. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:34
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "preparing driver media."
-msgstr "_URL des Installationsmediums:"
-
 #. Tag: title
 #: Installation_Guide.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -13918,25 +13749,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:63
+#: Installation_Guide.xml:68
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "boot options."
 msgstr "Boot-Optionen"
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:68
+#: Installation_Guide.xml:73
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "installing without media."
 msgstr "_URL des Installationsmediums:"
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:73
+#: Installation_Guide.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "installing through VNC."
 msgstr "Installation mit VNC."
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:78
+#: Installation_Guide.xml:83
 #, no-c-format
 msgid ""
 "using <application>kickstart</application> to automate the installation "
@@ -13944,13 +13775,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Installation_Guide.xml:92
+#: Installation_Guide.xml:98
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "After installation"
 msgstr "Installationsquelle:"
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:94
+#: Installation_Guide.xml:100
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This part of the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> covers "
@@ -13959,31 +13790,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:99
+#: Installation_Guide.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "using a Fedora installation disk to rescue a damaged system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:104
+#: Installation_Guide.xml:110
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "upgrading to a new version of Fedora."
 msgstr "Minimun-Version der benutzen Fedora-Version"
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:109
+#: Installation_Guide.xml:115
 #, no-c-format
 msgid "removing Fedora from your computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Installation_Guide.xml:123
+#: Installation_Guide.xml:129
 #, no-c-format
 msgid "Technical appendixes"
 msgstr "Technische Anhänge"
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:125
+#: Installation_Guide.xml:131
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The appendixes in this section do not contain instructions that tell you how "
@@ -14014,6 +13845,40 @@ msgstr ""
 "sind. Die Dauer der Paketinstallation hängt von der Anzahl der von Ihnen "
 "gewählten Pakete und der Geschwindigkeit Ihres Computers ab."
 
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Installing_Packages_common-para-2a.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "install log file"
+msgstr "Installation der Protokoll-Datei"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: filename
+#: Installing_Packages_common-para-2a.xml:8
+#: Installing_Packages_common-para-2a.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "/root/install.log"
+msgstr "/root/install.log"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Installing_Packages_common-para-2a.xml:14
+#, no-c-format
+msgid "install log file location"
+msgstr "Installation der Protokoll-Datei, Speicherstelle"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Installing_Packages_common-para-2a.xml:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For your reference, a complete log of your installation can be found in "
+"<filename>/root/install.log</filename> once you reboot your system."
+msgstr ""
+"Ein komplettes Protokoll Ihrer Installation befindet sich in der Datei "
+"<filename>/root/install.log</filename>, nachdem Ihr System erneut gebootet "
+"wurde."
+
 #. Tag: para
 #: Installing_Packages_common-para-2.xml:6
 #, no-c-format
@@ -14071,24 +13936,30 @@ msgstr ""
 #: intro.xml:16
 #, no-c-format
 msgid ""
-"This document does not detail all of the features of the installation system."
+"This document details the full range of installation options, including "
+"those that apply only in limited or unusual circumstances. The "
+"<citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle> "
+"provides a much-abbreviated set of instructions for downloading Fedora, "
+"creating an installation disc, and installing Fedora on a typical desktop or "
+"laptop computer. The <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle> is available from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/installation-quick-start-guide/\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Dieses Dokument beschreibt nicht alle Funktionen des Installationsprogramms."
 
 #. Tag: title
-#: intro.xml:19
+#: intro.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "Background"
 msgstr "Hintergrund"
 
 #. Tag: title
-#: intro.xml:21
+#: intro.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "About Fedora"
 msgstr "Ãœber Fedora"
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:22
+#: intro.xml:21
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
@@ -14100,13 +13971,13 @@ msgstr ""
 "weitere Dokumentation zu Themen rund um Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: intro.xml:26
+#: intro.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Getting Additional Help"
 msgstr "Zusätzliche Hilfe bekommen"
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:27
+#: intro.xml:26
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
@@ -14116,31 +13987,31 @@ msgstr ""
 "Informationen über weitere Hilfe-Ressourcen zu Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: intro.xml:32
+#: intro.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "About This Document"
 msgstr "Ãœber dieses Dokument"
 
 #. Tag: title
-#: intro.xml:34
+#: intro.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "Goals"
 msgstr "Ziele"
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:35
+#: intro.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "This guide helps a reader:"
 msgstr "Dieser Leitfaden soll dem Leser helfen:"
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:38
+#: intro.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
 msgstr "Zu verstehen, wie die Fedora-Distribution online zu beziehen ist"
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:42
+#: intro.xml:41
 #, no-c-format
 msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
 msgstr ""
@@ -14148,13 +14019,13 @@ msgstr ""
 "kann"
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:46
+#: intro.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
 msgstr "Das Installationsprogramm von Fedora zu verstehen und damit umzugehen"
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:50
+#: intro.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
 msgstr ""
@@ -14162,13 +14033,13 @@ msgstr ""
 "erledigen"
 
 #. Tag: title
-#: intro.xml:55
+#: intro.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "Other Sources of Documentation"
 msgstr "Andere Dokumentationsquellen"
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:56
+#: intro.xml:55
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
@@ -14180,13 +14051,13 @@ msgstr ""
 ">, wo beschrieben wird, wie ein installiertes Fedora-System verwendet wird."
 
 #. Tag: title
-#: intro.xml:62
+#: intro.xml:61
 #, no-c-format
 msgid "Audience"
 msgstr "Zielgruppe"
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:63
+#: intro.xml:62
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced "
@@ -14417,6 +14288,23 @@ msgstr ""
 msgid "Keyboard configuration screen"
 msgstr "Bildschirm der Tastaturkonfiguration"
 
+#. Tag: para
+#: Key_Board_Configuration-x86.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes support for more than one keyboard layout for many "
+"languages. In particular, most European languages include a <literal>latin1</"
+"literal> option, which uses <firstterm>dead keys</firstterm> to access "
+"certain characters, such as those with diacritical marks. When you press a "
+"dead key, nothing will appear on your screen until you press another key to "
+"\"complete\" the character. For example, to type <literal>é</literal> on a "
+"latin1 keyboard layout, you would press (and release) the <keycap>'</keycap> "
+"key, and then press the <literal>E</literal> key. By contrast, you access "
+"this character on some other keyboards by pressing and holding down a key "
+"(such as <keycap>Alt-Gr</keycap>) while you press the <literal>E</literal> "
+"key. Other keyboards might have a dedicated key for this character."
+msgstr ""
+
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Key_Board_Configuration_x86_ppc-indexterm-1.xml:9
@@ -14490,10 +14378,10 @@ msgstr "<see>Kickstart-Installationen</see>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Kickstart2.xml:12 Kickstart2.xml:73 Kickstart2.xml:1155 Kickstart2.xml:2671
-#: Kickstart2.xml:2709 Kickstart2.xml:2721 Kickstart2.xml:2732
-#: Kickstart2.xml:2760 Kickstart2.xml:2803 Kickstart2.xml:2818
-#: Kickstart2.xml:2832 Kickstart2.xml:2849 Kickstart2.xml:2880
+#: Kickstart2.xml:12 Kickstart2.xml:73 Kickstart2.xml:1155 Kickstart2.xml:2676
+#: Kickstart2.xml:2714 Kickstart2.xml:2726 Kickstart2.xml:2737
+#: Kickstart2.xml:2763 Kickstart2.xml:2806 Kickstart2.xml:2821
+#: Kickstart2.xml:2835 Kickstart2.xml:2852 Kickstart2.xml:2883
 #, no-c-format
 msgid "<primary>kickstart installations</primary>"
 msgstr "<primary>Kickstart-Installationen</primary>"
@@ -14632,18 +14520,18 @@ msgstr "Dateiformat"
 #: Kickstart2.xml:1090 Kickstart2.xml:1104 Kickstart2.xml:1129
 #: Kickstart2.xml:1146 Kickstart2.xml:1239 Kickstart2.xml:1279
 #: Kickstart2.xml:1293 Kickstart2.xml:1336 Kickstart2.xml:1349
-#: Kickstart2.xml:1502 Kickstart2.xml:1518 Kickstart2.xml:1523
-#: Kickstart2.xml:1731 Kickstart2.xml:1763 Kickstart2.xml:1863
-#: Kickstart2.xml:1897 Kickstart2.xml:1939 Kickstart2.xml:1963
-#: Kickstart2.xml:2012 Kickstart2.xml:2060 Kickstart2.xml:2082
-#: Kickstart2.xml:2096 Kickstart2.xml:2112 Kickstart2.xml:2136
-#: Kickstart2.xml:2152 Kickstart2.xml:2215 Kickstart2.xml:2253
-#: Kickstart2.xml:2301 Kickstart2.xml:2356 Kickstart2.xml:2373
-#: Kickstart2.xml:2426 Kickstart2.xml:2430 Kickstart2.xml:2443
-#: Kickstart2.xml:2460 Kickstart2.xml:2536 Kickstart2.xml:2540
-#: Kickstart2.xml:2595 Kickstart2.xml:2599 Kickstart2.xml:2713
-#: Kickstart2.xml:2725 Kickstart2.xml:2736 Kickstart2.xml:2764
-#: Kickstart2.xml:2822
+#: Kickstart2.xml:1507 Kickstart2.xml:1523 Kickstart2.xml:1528
+#: Kickstart2.xml:1736 Kickstart2.xml:1768 Kickstart2.xml:1868
+#: Kickstart2.xml:1902 Kickstart2.xml:1944 Kickstart2.xml:1968
+#: Kickstart2.xml:2017 Kickstart2.xml:2065 Kickstart2.xml:2087
+#: Kickstart2.xml:2101 Kickstart2.xml:2117 Kickstart2.xml:2141
+#: Kickstart2.xml:2157 Kickstart2.xml:2220 Kickstart2.xml:2258
+#: Kickstart2.xml:2306 Kickstart2.xml:2361 Kickstart2.xml:2378
+#: Kickstart2.xml:2431 Kickstart2.xml:2435 Kickstart2.xml:2448
+#: Kickstart2.xml:2465 Kickstart2.xml:2541 Kickstart2.xml:2545
+#: Kickstart2.xml:2600 Kickstart2.xml:2604 Kickstart2.xml:2718
+#: Kickstart2.xml:2730 Kickstart2.xml:2741 Kickstart2.xml:2767
+#: Kickstart2.xml:2825
 #, no-c-format
 msgid "kickstart file"
 msgstr "Kickstart-Datei"
@@ -14846,7 +14734,7 @@ msgstr "Kickstart-Optionen"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:192 Kickstart2.xml:2444
+#: Kickstart2.xml:192 Kickstart2.xml:2449
 #, no-c-format
 msgid "options"
 msgstr "Optionen"
@@ -14999,7 +14887,7 @@ msgstr "<command>autostep</command> (optional)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:276 Kickstart2.xml:2906
+#: Kickstart2.xml:276 Kickstart2.xml:2909
 #, no-c-format
 msgid "autostep"
 msgstr "autostep"
@@ -15720,7 +15608,7 @@ msgstr "<command>driverdisk</command> (optional)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:643 Kickstart2.xml:2951
+#: Kickstart2.xml:643 Kickstart2.xml:2954
 #, no-c-format
 msgid "driverdisk"
 msgstr "driverdisk"
@@ -16070,7 +15958,7 @@ msgid "<command>graphical</command> (optional)"
 msgstr "<command>graphical</command> (optional)"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:826 Kickstart2.xml:2991
+#: Kickstart2.xml:826 Kickstart2.xml:2994
 #, no-c-format
 msgid "graphical"
 msgstr "graphical"
@@ -16602,7 +16490,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1164 Kickstart2.xml:2260
+#: Kickstart2.xml:1164 Kickstart2.xml:2265
 #, no-c-format
 msgid "The options are as follows:"
 msgstr "Es gibt folgende Optionen:"
@@ -16712,7 +16600,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1230 Kickstart2.xml:2286
+#: Kickstart2.xml:1230 Kickstart2.xml:2291
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Create the partition first, create the logical volume group, and then create "
@@ -16934,7 +16822,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1362
+#: Kickstart2.xml:1361
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--bootproto=</command> — One of <command>dhcp</command>, "
@@ -16945,7 +16833,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1366
+#: Kickstart2.xml:1365
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It defaults to <command>dhcp</command>. <command>bootp</command> and "
@@ -16956,7 +16844,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1370
+#: Kickstart2.xml:1369
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The DHCP method uses a DHCP server system to obtain its networking "
@@ -16971,14 +16859,14 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1373
+#: Kickstart2.xml:1372
 #, no-c-format
 msgid "network --bootproto=dhcp"
 msgstr "network --bootproto=dhcp"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1374
+#: Kickstart2.xml:1373
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To direct a machine to use BOOTP to obtain its networking configuration, use "
@@ -16989,22 +16877,21 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1377
+#: Kickstart2.xml:1376
 #, no-c-format
 msgid "network --bootproto=bootp"
 msgstr "network --bootproto=bootp"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1378
-#, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1377
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The static method requires that you enter all the required networking "
 "information in the kickstart file. As the name implies, this information is "
-"static and are used during and after the installation. The line for static "
+"static and is used during and after the installation. The line for static "
 "networking is more complex, as you must include all network configuration "
 "information on one line. You must specify the IP address, netmask, gateway, "
-"and nameserver. For example: (the \"\\\" indicates that this should be read "
-"as one continuous line):"
+"and nameserver."
 msgstr ""
 "Bei der statischen Methode müssen Sie selbst alle erforderlichen "
 "Informationen zum Netzwerk in die Kickstart-Datei eintragen. Diese "
@@ -17015,19 +16902,28 @@ msgstr ""
 "den Name-Server angeben. Beispiel (\"\\\" gibt an, dass es sich um eine "
 "einzige Zeile handelt):"
 
-#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1381
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1380 Kickstart2.xml:1398
 #, no-c-format
 msgid ""
-"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0 \\\n"
-"--gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
+"Note that although the presentation of this example on this page has broken "
+"the line, in a real kickstart file, you must include all this information on "
+"a single line with no break."
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:1383
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0\n"
+" --gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
 msgstr ""
 "network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0 \\\n"
 "--gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1382
+#: Kickstart2.xml:1384
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you use the static method, be aware of the following two restrictions:"
@@ -17037,7 +16933,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1388
+#: Kickstart2.xml:1390
 #, no-c-format
 msgid ""
 "All static networking configuration information must be specified on "
@@ -17049,25 +16945,25 @@ msgstr ""
 "Zeilen z.B. mit Hilfe eines umgekehrten Schrägstrichs umzubrechen."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1395
+#: Kickstart2.xml:1397
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can also configure multiple nameservers here. To do so, specify them as "
-"a comma-delimited list in the command line. For example:"
+"a comma-delimited list in the command line."
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1397
+#: Kickstart2.xml:1402
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0 \\\n"
-"--gateway=10.0.2.254 --nameserver 192.168.2.1,192.168.3.1"
+"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0\n"
+" --gateway=10.0.2.254 --nameserver 192.168.2.1,192.168.3.1"
 msgstr ""
 "network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0 \\\n"
 "--gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1406
+#: Kickstart2.xml:1411
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--device=</command> — Used to select a specific Ethernet "
@@ -17083,14 +16979,14 @@ msgstr ""
 "das Netzwerk für das Auffinden der Kickstart-Datei konfiguriert. Beispiel:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1409
+#: Kickstart2.xml:1414
 #, no-c-format
 msgid "network --bootproto=dhcp --device=eth0"
 msgstr "network --bootproto=dhcp --device=eth0"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1413
+#: Kickstart2.xml:1418
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--ip=</command> — IP address for the machine to be installed."
@@ -17098,14 +16994,14 @@ msgstr "IP-Adresse des zu installierenden Rechners."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1419
+#: Kickstart2.xml:1424
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--gateway=</command> — Default gateway as an IP address."
 msgstr "Standard-Gateway als IP-Adresse."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1425
+#: Kickstart2.xml:1430
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--nameserver=</command> — Primary nameserver, as an IP "
@@ -17114,28 +17010,28 @@ msgstr "Primärer Name-Server als IP-Adresse."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1431
+#: Kickstart2.xml:1436
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--nodns</command> — Do not configure any DNS server."
 msgstr "Konfiguriert keine DNS-Server."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1437
+#: Kickstart2.xml:1442
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--netmask=</command> — Netmask for the installed system."
 msgstr "Netzmaske für das installierte System."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1443
+#: Kickstart2.xml:1448
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--hostname=</command> — Hostname for the installed system."
 msgstr "Rechnername für das installierte System."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1449
+#: Kickstart2.xml:1454
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--ethtool=</command> — Specifies additional low-level "
@@ -17145,7 +17041,7 @@ msgstr ""
 "das Programm \"ethtool\" weitergeben werden."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1455
+#: Kickstart2.xml:1460
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--essid=</command> — The network ID for wireless networks."
@@ -17153,7 +17049,7 @@ msgstr "Die Netzwerk-ID für Wireless-Netzwerke."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1461
+#: Kickstart2.xml:1466
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--wepkey=</command> — The encryption key for wireless "
@@ -17161,7 +17057,7 @@ msgid ""
 msgstr "Der Verschlüsselungscode für Wireless-Netzwerke."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1467
+#: Kickstart2.xml:1472
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--onboot=</command> — Whether or not to enable the device at "
@@ -17170,58 +17066,58 @@ msgstr "Soll das Gerät während des Bootvorgangs aktiviert werden, oder nicht?"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1473
+#: Kickstart2.xml:1478
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--class=</command> — The DHCP class."
 msgstr "<command>--maxsize=</command>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1479
+#: Kickstart2.xml:1484
 #, no-c-format
 msgid "<command>--mtu=</command> — The MTU of the device."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1485
+#: Kickstart2.xml:1490
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--noipv4</command> — Disable IPv4 on this device."
 msgstr "IPv4 für dieses Gerät deaktivieren."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1491
+#: Kickstart2.xml:1496
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--noipv6</command> — Disable IPv6 on this device."
 msgstr "IPv6 für dieses Gerät deaktivieren."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1501
+#: Kickstart2.xml:1506
 #, no-c-format
 msgid "<command>multipath</command> (optional)"
 msgstr "<command>multipath</command> (optional)"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1503
+#: Kickstart2.xml:1508
 #, no-c-format
 msgid "multipath"
 msgstr "multipath"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1508
+#: Kickstart2.xml:1513
 #, no-c-format
 msgid "multipath --name= --device= --rule="
 msgstr "multipath --name= --device= --rule="
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1519
+#: Kickstart2.xml:1524
 #, no-c-format
 msgid "part"
 msgstr "part"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1526
+#: Kickstart2.xml:1531
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>part</command> or <command>partition</command> (required for "
@@ -17232,13 +17128,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1529
+#: Kickstart2.xml:1534
 #, no-c-format
 msgid "Creates a partition on the system."
 msgstr "Erstellt eine Partition auf dem System."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1533
+#: Kickstart2.xml:1538
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If more than one Fedora installation exists on the system on different "
@@ -17250,7 +17146,7 @@ msgstr ""
 "Benutzer zur Eingabe der Installation auf, die aktualisiert werden soll."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1540
+#: Kickstart2.xml:1545
 #, no-c-format
 msgid ""
 "All partitions created are formatted as part of the installation process "
@@ -17262,7 +17158,7 @@ msgstr ""
 "<command>--onpart</command> werden verwendet."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1548
+#: Kickstart2.xml:1553
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For a detailed example of <command>part</command> in action, refer to <xref "
@@ -17273,7 +17169,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1556
+#: Kickstart2.xml:1561
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable><mntpoint></replaceable> — The <replaceable><"
@@ -17285,14 +17181,14 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: filename
-#: Kickstart2.xml:1563
+#: Kickstart2.xml:1568
 #, no-c-format
 msgid "/<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr "/<replaceable><path></replaceable>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1566
+#: Kickstart2.xml:1571
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For example, <command>/</command>, <command>/usr</command>, <command>/home</"
@@ -17303,14 +17199,14 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1576
+#: Kickstart2.xml:1581
 #, no-c-format
 msgid "The partition is used as swap space."
 msgstr "Die Partition wird als SWAP-Space verwendet."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1580
+#: Kickstart2.xml:1585
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To determine the size of the swap partition automatically, use the "
@@ -17321,13 +17217,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1583
+#: Kickstart2.xml:1588
 #, no-c-format
 msgid "swap --recommended"
 msgstr "swap --recommended"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1585
+#: Kickstart2.xml:1590
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The recommended maximum swap size for machines with less than 2GB of RAM is "
@@ -17337,14 +17233,14 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1591
+#: Kickstart2.xml:1596
 #, no-c-format
 msgid "raid.<replaceable><id></replaceable>"
 msgstr "raid.<replaceable><id></replaceable>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1594
+#: Kickstart2.xml:1599
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The partition is used for software RAID (refer to <command>raid</command>)."
@@ -17354,13 +17250,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1601
+#: Kickstart2.xml:1606
 #, no-c-format
 msgid "pv.<replaceable><id></replaceable>"
 msgstr "pv.<replaceable><id></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1604
+#: Kickstart2.xml:1609
 #, no-c-format
 msgid "The partition is used for LVM (refer to <command>logvol</command>)."
 msgstr ""
@@ -17368,7 +17264,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1612
+#: Kickstart2.xml:1617
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--size=</command> — The minimum partition size in megabytes. "
@@ -17379,7 +17275,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1618
+#: Kickstart2.xml:1623
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--grow</command> — Tells the partition to grow to fill "
@@ -17389,7 +17285,7 @@ msgstr ""
 "anzupassen oder die maximale Größe anzunehmen."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1624
+#: Kickstart2.xml:1629
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you use <command>--grow=</command> without setting <command>--maxsize=</"
@@ -17402,7 +17298,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1630
+#: Kickstart2.xml:1635
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--maxsize=</command> — The maximum partition size in "
@@ -17415,7 +17311,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1636
+#: Kickstart2.xml:1641
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--noformat</command> — Tells the installation program not to "
@@ -17427,7 +17323,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1642
+#: Kickstart2.xml:1647
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--onpart=</command> or <command>--usepart=</command> — Put "
@@ -17439,13 +17335,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1645
+#: Kickstart2.xml:1650
 #, no-c-format
 msgid "partition /home --onpart=hda1"
 msgstr "partition /home --onpart=hda1"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1646
+#: Kickstart2.xml:1651
 #, no-c-format
 msgid ""
 "puts <filename>/home</filename> on <filename>/dev/hda1</filename>, which "
@@ -17455,7 +17351,7 @@ msgstr ""
 "das bereits vorhanden sein muss."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1652
+#: Kickstart2.xml:1657
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--ondisk=</command> or <command>--ondrive=</command> — Forces "
@@ -17468,7 +17364,7 @@ msgstr ""
 "zweite SCSI-Platte des Systems."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1658
+#: Kickstart2.xml:1663
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--asprimary</command> — Forces automatic allocation of the "
@@ -17479,7 +17375,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1664
+#: Kickstart2.xml:1669
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--type=</command> (replaced by <command>fstype</command>) — "
@@ -17488,7 +17384,7 @@ msgstr "<command>--type=</command> (durch <command>fstype</command> ersetzt)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1670
+#: Kickstart2.xml:1675
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--fstype=</command> — Sets the file system type for the "
@@ -17502,7 +17398,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1676
+#: Kickstart2.xml:1681
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--start=</command> — Specifies the starting cylinder for the "
@@ -17518,7 +17414,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1683
+#: Kickstart2.xml:1688
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--end=</command> — Specifies the ending cylinder for the "
@@ -17529,7 +17425,7 @@ msgstr ""
 "Zylinder mit <command>--start= </command> festgelegt wurden."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1689
+#: Kickstart2.xml:1694
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--bytes-per-inode=</command> — Specifies the size of inodes "
@@ -17541,7 +17437,7 @@ msgstr ""
 "so dass sie in diesen Fällen ignoriert wird."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1695
+#: Kickstart2.xml:1700
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--recommended</command> — Determine the size of the partition "
@@ -17550,7 +17446,7 @@ msgstr "Die Größe der Partition automatisch bestimmen."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1701
+#: Kickstart2.xml:1706
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--onbiosdisk</command> — Forces the partition to be created "
@@ -17560,7 +17456,7 @@ msgstr ""
 "BIOS erkannt wurde."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1707
+#: Kickstart2.xml:1712
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--encrypted</command> — Specifies that this partition should "
@@ -17568,7 +17464,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1713
+#: Kickstart2.xml:1718
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--passphrase=</command> — Specifies the passphrase to use "
@@ -17579,7 +17475,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1722
+#: Kickstart2.xml:1727
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If partitioning fails for any reason, diagnostic messages appear on virtual "
@@ -17590,20 +17486,20 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1732
+#: Kickstart2.xml:1737
 #, no-c-format
 msgid "poweroff"
 msgstr "poweroff"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1734
+#: Kickstart2.xml:1739
 #, no-c-format
 msgid "<command>poweroff</command> (optional)"
 msgstr "<command>poweroff</command> (optional)"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1737
+#: Kickstart2.xml:1742
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Shut down and power off the system after the installation has successfully "
@@ -17620,7 +17516,7 @@ msgstr ""
 "angegeben."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1742
+#: Kickstart2.xml:1747
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>poweroff</command> option is roughly equivalent to the "
@@ -17630,7 +17526,7 @@ msgstr ""
 "<command>shutdown -p</command>."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1749
+#: Kickstart2.xml:1754
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>poweroff</command> option is highly dependent on the system "
@@ -17647,7 +17543,7 @@ msgstr ""
 "ACPI-Fähigkeiten Ihres Systems zu erhalten."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1755
+#: Kickstart2.xml:1760
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For other completion methods, refer to the <command>halt</command>, "
@@ -17659,28 +17555,28 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1764
+#: Kickstart2.xml:1769
 #, no-c-format
 msgid "raid"
 msgstr "raid"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:1769
+#: Kickstart2.xml:1774
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<secondary>kickstart installations</secondary>"
 msgstr "Kickstart-URL-Fehler"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1770
+#: Kickstart2.xml:1775
 #, no-c-format
 msgid "<command>raid</command> (optional)"
 msgstr "<command>raid</command> (optional)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1773
+#: Kickstart2.xml:1778
 #, no-c-format
 msgid "Assembles a software RAID device. This command is of the form:"
 msgstr ""
@@ -17688,7 +17584,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1776
+#: Kickstart2.xml:1781
 #, no-c-format
 msgid ""
 "raid <replaceable><mntpoint></replaceable> --level=<replaceable><"
@@ -17701,7 +17597,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1780
+#: Kickstart2.xml:1785
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable><mntpoint></replaceable> — Location where the RAID "
@@ -17724,14 +17620,14 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1788
+#: Kickstart2.xml:1793
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--level=</command> — RAID level to use (0, 1, or 5)."
 msgstr "Zu verwendender RAID-Level (0, 1 oder 5)."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1794
+#: Kickstart2.xml:1799
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--device=</command> — Name of the RAID device to use (such as "
@@ -17743,7 +17639,7 @@ msgstr ""
 "werden."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1800
+#: Kickstart2.xml:1805
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--bytes-per-inode=</command> — Specifies the size of inodes "
@@ -17756,7 +17652,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1806
+#: Kickstart2.xml:1811
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--spares=</command> — Specifies the number of spare drives "
@@ -17769,7 +17665,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1812
+#: Kickstart2.xml:1817
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--fstype=</command> — Sets the file system type for the RAID "
@@ -17782,7 +17678,7 @@ msgstr ""
 "und <command>vfat</command>."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1818
+#: Kickstart2.xml:1823
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--fsoptions=</command> — Specifies a free form string of "
@@ -17797,7 +17693,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1824
+#: Kickstart2.xml:1829
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--noformat</command> — Use an existing RAID device and do not "
@@ -17806,7 +17702,7 @@ msgstr "Verwendet ein bestehendes RAID-Array und formatiert dieses nicht."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1830
+#: Kickstart2.xml:1835
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--useexisting</command> — Use an existing RAID device and "
@@ -17814,7 +17710,7 @@ msgid ""
 msgstr "Verwendet ein bestehendes RAID-Array und formatiert dieses."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1836
+#: Kickstart2.xml:1841
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--encrypted</command> — Specifies that this RAID device "
@@ -17822,7 +17718,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1842
+#: Kickstart2.xml:1847
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--passphrase=</command> — Specifies the passphrase to use "
@@ -17834,7 +17730,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1847
+#: Kickstart2.xml:1852
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following example shows how to create a RAID level 1 partition for "
@@ -17849,7 +17745,7 @@ msgstr ""
 "außerdem drei Swap-Partitionen erstellt, auf jedem Laufwerk eine."
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1851
+#: Kickstart2.xml:1856
 #, no-c-format
 msgid ""
 "part raid.01 --size=60 --ondisk=sda\n"
@@ -17861,7 +17757,7 @@ msgstr ""
 "part raid.03 --size=60 --ondisk=sdc"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1852
+#: Kickstart2.xml:1857
 #, no-c-format
 msgid ""
 "part swap --size=128 --ondisk=sda  \n"
@@ -17873,7 +17769,7 @@ msgstr ""
 "part swap --size=128 --ondisk=sdc"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1853
+#: Kickstart2.xml:1858
 #, no-c-format
 msgid ""
 "part raid.11 --size=1 --grow --ondisk=sda  \n"
@@ -17885,7 +17781,7 @@ msgstr ""
 "part raid.13 --size=1 --grow --ondisk=sdc"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1854
+#: Kickstart2.xml:1859
 #, no-c-format
 msgid ""
 "raid / --level=1 --device=md0 raid.01 raid.02 raid.03  \n"
@@ -17895,7 +17791,7 @@ msgstr ""
 "raid /usr --level=5 --device=md1 raid.11 raid.12 raid.13"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1855
+#: Kickstart2.xml:1860
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For a detailed example of <command>raid</command> in action, refer to <xref "
@@ -17906,13 +17802,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1866
+#: Kickstart2.xml:1871
 #, no-c-format
 msgid "<command>reboot</command> (optional)"
 msgstr "<command>reboot</command> (optional)"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1869
+#: Kickstart2.xml:1874
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Reboot after the installation is successfully completed (no arguments). "
@@ -17924,7 +17820,7 @@ msgstr ""
 "Neustart eine Taste betätigt."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1873
+#: Kickstart2.xml:1878
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>reboot</command> option is roughly equivalent to the "
@@ -17934,7 +17830,7 @@ msgstr ""
 "<command>shutdown -r</command>."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1880
+#: Kickstart2.xml:1885
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Use of the <command>reboot</command> option <emphasis>may</emphasis> result "
@@ -17946,7 +17842,7 @@ msgstr ""
 "vom Installationsmedium und der -methode."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1884
+#: Kickstart2.xml:1889
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>reboot</command> option is the default completion method if no "
@@ -17957,7 +17853,7 @@ msgstr ""
 "angegeben werden."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1889
+#: Kickstart2.xml:1894
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For other completion methods, refer to the <command>halt</command>, "
@@ -17969,13 +17865,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1896
+#: Kickstart2.xml:1901
 #, no-c-format
 msgid "<command>repo</command> (optional)"
 msgstr "<command>repo</command> (optional)"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1903
+#: Kickstart2.xml:1908
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Configures additional yum repositories that may be used as sources for "
@@ -17986,7 +17882,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1907
+#: Kickstart2.xml:1912
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "repo --name=<replaceable><repoid></replaceable> [--"
@@ -17998,14 +17894,14 @@ msgstr ""
 "mirrorlist=<replaceable><url></replaceable>]"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1911
+#: Kickstart2.xml:1916
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--name=</command> — The repo id. This option is required."
 msgstr "Die repo id. Diese Option ist obligatorisch."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1917
+#: Kickstart2.xml:1922
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--baseurl=</command> — The URL for the repository. The "
@@ -18017,7 +17913,7 @@ msgstr ""
 "Optionen oder --mirrorlist verwenden, jedoch nicht beide."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1923
+#: Kickstart2.xml:1928
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--mirrorlist=</command> — The URL pointing at a list of "
@@ -18032,21 +17928,21 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1935
+#: Kickstart2.xml:1940
 #, no-c-format
 msgid "<command>rootpw</command> (required)"
 msgstr "<command>rootpw</command> (obligatorisch)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1940
+#: Kickstart2.xml:1945
 #, no-c-format
 msgid "rootpw"
 msgstr "rootpw"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1942
+#: Kickstart2.xml:1947
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the system's root password to the <replaceable><password></"
@@ -18056,14 +17952,14 @@ msgstr ""
 "replaceable>-Argument ein."
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1945
+#: Kickstart2.xml:1950
 #, no-c-format
 msgid "rootpw [--iscrypted] <replaceable><password></replaceable>"
 msgstr "rootpw [--iscrypted] <replaceable><password></replaceable>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1949
+#: Kickstart2.xml:1954
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--iscrypted</command> — If this is present, the password "
@@ -18074,20 +17970,20 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1959
+#: Kickstart2.xml:1964
 #, no-c-format
 msgid "<command>selinux</command> (optional)"
 msgstr "<command>selinux</command> (optional)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1964
+#: Kickstart2.xml:1969
 #, no-c-format
 msgid "selinux"
 msgstr "selinux"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1966
+#: Kickstart2.xml:1971
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the state of SELinux on the installed system. SELinux defaults to "
@@ -18097,13 +17993,13 @@ msgstr ""
 "wird in Ananconda standardmäßig auf \"enforcing\" gesetzt."
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1970
+#: Kickstart2.xml:1975
 #, no-c-format
 msgid "selinux [--disabled|--enforcing|--permissive]"
 msgstr "selinux [--disabled|--enforcing|--permissive]"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1975
+#: Kickstart2.xml:1980
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enforcing</command> — Enables SELinux with the default "
@@ -18113,7 +18009,7 @@ msgstr ""
 "erzwungen wird."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1982
+#: Kickstart2.xml:1987
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If the <command>selinux</command> option is not present in the kickstart "
@@ -18125,7 +18021,7 @@ msgstr ""
 "enforcing</command> gesetzt."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1989
+#: Kickstart2.xml:1994
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--permissive</command> — Outputs warnings based on the "
@@ -18135,7 +18031,7 @@ msgstr ""
 "Richtlinie nicht tatsächlich erzwingen."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1995
+#: Kickstart2.xml:2000
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--disabled</command> — Disables SELinux completely on the "
@@ -18143,7 +18039,7 @@ msgid ""
 msgstr "Deaktiviert SELinux komplett auf dem System."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2001
+#: Kickstart2.xml:2006
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For complete information regarding SELinux for Fedora, refer to the "
@@ -18154,20 +18050,20 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2008
+#: Kickstart2.xml:2013
 #, no-c-format
 msgid "<command>services</command> (optional)"
 msgstr "<command>services</command> (optional)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2013
+#: Kickstart2.xml:2018
 #, no-c-format
 msgid "services"
 msgstr "services"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2015
+#: Kickstart2.xml:2020
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Modifies the default set of services that will run under the default "
@@ -18179,7 +18075,7 @@ msgstr ""
 "deaktiviert, bevor die Dienste in der aktivierten Liste aktiviert werden."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2023
+#: Kickstart2.xml:2028
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--disabled</command> — Disable the services given in the "
@@ -18187,7 +18083,7 @@ msgid ""
 msgstr "Deaktiviert die Dienste in der durch Kommas getrennten Liste."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2029
+#: Kickstart2.xml:2034
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enabled</command> — Enable the services given in the comma "
@@ -18195,13 +18091,13 @@ msgid ""
 msgstr "Aktiviert die Dienste in der durch Kommas getrennten Liste."
 
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2037
+#: Kickstart2.xml:2042
 #, no-c-format
 msgid "Do not include spaces in the list of services"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2038
+#: Kickstart2.xml:2043
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you include spaces in the comma-separated list, kickstart will enable or "
@@ -18209,13 +18105,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2042
+#: Kickstart2.xml:2047
 #, no-c-format
 msgid "services --disabled auditd, cups,smartd, nfslock"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2044
+#: Kickstart2.xml:2049
 #, no-c-format
 msgid ""
 "will disable only the <application>auditd</application> service. To disable "
@@ -18223,26 +18119,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2048
+#: Kickstart2.xml:2053
 #, no-c-format
 msgid "services --disabled auditd,cups,smartd,nfslock"
 msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2056
+#: Kickstart2.xml:2061
 #, no-c-format
 msgid "<command>shutdown</command> (optional)"
 msgstr "<command>shutdown</command> (optional)"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2061
+#: Kickstart2.xml:2066
 #, no-c-format
 msgid "shutdown"
 msgstr "shutdown"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2063
+#: Kickstart2.xml:2068
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Shut down the system after the installation has successfully completed. "
@@ -18255,7 +18151,7 @@ msgstr ""
 "angegeben."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2067
+#: Kickstart2.xml:2072
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>shutdown</command> option is roughly equivalent to the "
@@ -18265,7 +18161,7 @@ msgstr ""
 "<command>shutdown</command>."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2071
+#: Kickstart2.xml:2076
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For other completion methods, refer to the <command>halt</command>, "
@@ -18277,21 +18173,21 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2078
+#: Kickstart2.xml:2083
 #, no-c-format
 msgid "<command>skipx</command> (optional)"
 msgstr "<command>skipx</command> (optional)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2083
+#: Kickstart2.xml:2088
 #, no-c-format
 msgid "skipx"
 msgstr "skipx"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2085
+#: Kickstart2.xml:2090
 #, no-c-format
 msgid "If present, X is not configured on the installed system."
 msgstr ""
@@ -18300,21 +18196,21 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2092
+#: Kickstart2.xml:2097
 #, no-c-format
 msgid "<command>text</command> (optional)"
 msgstr "<command>text</command> (optional)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2097 Kickstart2.xml:3411
+#: Kickstart2.xml:2102 Kickstart2.xml:3420
 #, no-c-format
 msgid "text"
 msgstr "text"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2099
+#: Kickstart2.xml:2104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Perform the kickstart installation in text mode. Kickstart installations are "
@@ -18325,21 +18221,21 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2108
+#: Kickstart2.xml:2113
 #, no-c-format
 msgid "<command>timezone</command> (required)"
 msgstr "<command>timezone</command> (obligatorisch)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2113
+#: Kickstart2.xml:2118
 #, no-c-format
 msgid "timezone"
 msgstr "timezone"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2115
+#: Kickstart2.xml:2120
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the system time zone to <replaceable><timezone></replaceable> "
@@ -18350,14 +18246,14 @@ msgstr ""
 "Zeitzonen angegeben werden."
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2118
+#: Kickstart2.xml:2123
 #, no-c-format
 msgid "timezone [--utc] <replaceable><timezone></replaceable>"
 msgstr "timezone [--utc] <replaceable><timezone></replaceable>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2122
+#: Kickstart2.xml:2127
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--utc</command> — If present, the system assumes the hardware "
@@ -18368,20 +18264,20 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2132
+#: Kickstart2.xml:2137
 #, no-c-format
 msgid "<command>upgrade</command> (optional)"
 msgstr "<command>upgrade</command> (optional)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2137
+#: Kickstart2.xml:2142
 #, no-c-format
 msgid "upgrade"
 msgstr "upgrade"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2139
+#: Kickstart2.xml:2144
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Tells the system to upgrade an existing system rather than install a fresh "
@@ -18399,28 +18295,28 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2148
+#: Kickstart2.xml:2153
 #, no-c-format
 msgid "<command>user</command> (optional)"
 msgstr "<command>user</command> (optional)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2153
+#: Kickstart2.xml:2158
 #, no-c-format
 msgid "user"
 msgstr "user"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2155
+#: Kickstart2.xml:2160
 #, no-c-format
 msgid "Creates a new user on the system."
 msgstr "Erstellt einen neuen Benutzer auf dem System."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2159
+#: Kickstart2.xml:2164
 #, no-c-format
 msgid ""
 "user --name=<replaceable><username></replaceable> [--"
@@ -18436,7 +18332,7 @@ msgstr ""
 "replaceable>] [--uid=<replaceable><uid></replaceable>]"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2165
+#: Kickstart2.xml:2170
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--name=</command> — Provides the name of the user. This "
@@ -18444,17 +18340,18 @@ msgid ""
 msgstr "Liefert den Namen des Benutzers. Diese Option ist obligatorisch."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2171
+#: Kickstart2.xml:2176
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--groups=</command> — In addition to the default group, a "
-"comma separated list of group names the user should belong to."
+"comma separated list of group names the user should belong to. The groups "
+"must exist before the user account is created."
 msgstr ""
 "Zusätzlich zu der Standardgruppe ist diese eine durch Kommas getrennte Liste "
 "von den Gruppen, zu denen der Benutzer gehören soll."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2177
+#: Kickstart2.xml:2182
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--homedir=</command> — The home directory for the user. If "
@@ -18465,7 +18362,7 @@ msgstr ""
 "dies standardmäßig /home/<replaceable><username></replaceable>."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2183
+#: Kickstart2.xml:2188
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--password=</command> — The new user's password. If not "
@@ -18475,7 +18372,7 @@ msgstr ""
 "Benutzerkonto standardmäßig gesperrt."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2189
+#: Kickstart2.xml:2194
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--iscrypted=</command> — Is the password provided by --"
@@ -18484,7 +18381,7 @@ msgstr ""
 "Ist das von --password gelieferte Passwort bereits verschlüsselt, oder nicht?"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2195
+#: Kickstart2.xml:2200
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--shell=</command> — The user's login shell. If not provided, "
@@ -18494,7 +18391,7 @@ msgstr ""
 "Systemeinstellung verwendet."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2201
+#: Kickstart2.xml:2206
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--uid=</command> — The user's UID. If not provided, this "
@@ -18505,20 +18402,20 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2211
+#: Kickstart2.xml:2216
 #, no-c-format
 msgid "<command>vnc</command> (optional)"
 msgstr "<command>vnc</command> (optional)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2216 Kickstart2.xml:3458
+#: Kickstart2.xml:2221 Kickstart2.xml:3467
 #, no-c-format
 msgid "<command>vnc</command>"
 msgstr "<command>vnc</command>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2218
+#: Kickstart2.xml:2223
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Allows the graphical installation to be viewed remotely via VNC. This method "
@@ -18536,7 +18433,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2222
+#: Kickstart2.xml:2227
 #, no-c-format
 msgid ""
 "vnc [--host=<replaceable><hostname></replaceable>] [--"
@@ -18548,7 +18445,7 @@ msgstr ""
 "password></replaceable>]"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2227
+#: Kickstart2.xml:2232
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--host=</command> — Instead of starting a VNC server on the "
@@ -18560,7 +18457,7 @@ msgstr ""
 "herstellen."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2233
+#: Kickstart2.xml:2238
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--port=</command> — Provide a port that the remote VNC viewer "
@@ -18570,7 +18467,7 @@ msgstr ""
 "nicht näher spezifiziert, verwendet Anaconda den VNC-Standard."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2239
+#: Kickstart2.xml:2244
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--password=</command> — Set a password which must be provided "
@@ -18581,21 +18478,21 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2249
+#: Kickstart2.xml:2254
 #, no-c-format
 msgid "<command>volgroup</command> (optional)"
 msgstr "<command>volgroup</command> (optional)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2254
+#: Kickstart2.xml:2259
 #, no-c-format
 msgid "volgroup"
 msgstr "volgroup"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2256
+#: Kickstart2.xml:2261
 #, no-c-format
 msgid "Use to create a Logical Volume Management (LVM) group with the syntax:"
 msgstr ""
@@ -18604,7 +18501,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2259
+#: Kickstart2.xml:2264
 #, no-c-format
 msgid ""
 "volgroup <replaceable><name></replaceable> <replaceable><"
@@ -18615,7 +18512,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2267
+#: Kickstart2.xml:2272
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--noformat</command> — Use an existing volume group and do "
@@ -18625,7 +18522,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2273
+#: Kickstart2.xml:2278
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--useexisting</command> — Use an existing volume group and "
@@ -18633,7 +18530,7 @@ msgid ""
 msgstr "Verwendet eine bestehende Datenträgergruppe und formatiert diese."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2279
+#: Kickstart2.xml:2284
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--pesize=</command> — Set the size of the physical extents."
@@ -18641,7 +18538,7 @@ msgstr ""
 "Bestimmt die Größe der physikalischen Plattenspeicherdateien (extents)."
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2289
+#: Kickstart2.xml:2294
 #, no-c-format
 msgid ""
 "part pv.01 --size 3000 \n"
@@ -18653,7 +18550,7 @@ msgstr ""
 "logvol / --vgname=myvg --size=2000 --name=rootvol"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2290
+#: Kickstart2.xml:2295
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For a detailed example of <command>volgroup</command> in action, refer to "
@@ -18664,20 +18561,20 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2297
+#: Kickstart2.xml:2302
 #, no-c-format
 msgid "<command>xconfig</command> (optional)"
 msgstr "<command>xconfig</command> (optional)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2302
+#: Kickstart2.xml:2307
 #, no-c-format
 msgid "xconfig"
 msgstr "xconfig"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2304
+#: Kickstart2.xml:2309
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Configures the X Window System. If this option is not given, the user must "
@@ -18690,7 +18587,7 @@ msgstr ""
 "installiert, sollte diese Option nicht verwendet werden."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2311
+#: Kickstart2.xml:2316
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--driver</command> — Specify the X driver to use for the "
@@ -18698,7 +18595,7 @@ msgid ""
 msgstr "Gibt den für die Grafik-Hardware zu verwendenden X-Treiber an."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2317
+#: Kickstart2.xml:2322
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--videoram=</command> — Specifies the amount of video RAM the "
@@ -18707,7 +18604,7 @@ msgstr "Gibt die Größe des Grafikspeichers der Grafikkarte an."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2323
+#: Kickstart2.xml:2328
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--defaultdesktop=</command> — Specify either GNOME or KDE to "
@@ -18720,7 +18617,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2329
+#: Kickstart2.xml:2334
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--startxonboot</command> — Use a graphical login on the "
@@ -18731,7 +18628,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2335
+#: Kickstart2.xml:2340
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--resolution=</command> — Specify the default resolution for "
@@ -18746,7 +18643,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2342
+#: Kickstart2.xml:2347
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--depth=</command> — Specify the default color depth for the "
@@ -18760,20 +18657,20 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2352
+#: Kickstart2.xml:2357
 #, no-c-format
 msgid "<command>zerombr</command> (optional)"
 msgstr "<command>zerombr</command> (optional)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2357
+#: Kickstart2.xml:2362
 #, no-c-format
 msgid "zerombr"
 msgstr "zerombr"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2359
+#: Kickstart2.xml:2364
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If <command>zerombr</command> is specified any invalid partition tables "
@@ -18787,7 +18684,7 @@ msgstr ""
 "Dieser Befehl sollte folgendes Format besitzen:"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2364
+#: Kickstart2.xml:2369
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that this command was previously specified as <command>zerombr yes</"
@@ -18797,26 +18694,26 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2369
+#: Kickstart2.xml:2374
 #, no-c-format
 msgid "<command>zfcp</command> (optional)"
 msgstr "<command>zfcp</command> (optional)"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2374
+#: Kickstart2.xml:2379
 #, no-c-format
 msgid "zfcp"
 msgstr "zfcp"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2376
+#: Kickstart2.xml:2381
 #, no-c-format
 msgid "Define a Fiber channel device (IBM System z)."
 msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2380
+#: Kickstart2.xml:2385
 #, no-c-format
 msgid ""
 "zfcp [--devnum=<replaceable><devnum></replaceable>] [--"
@@ -18831,28 +18728,28 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2422
+#: Kickstart2.xml:2427
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>%include</command> (optional)"
 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2427
+#: Kickstart2.xml:2432
 #, no-c-format
 msgid "include contents of another file"
 msgstr "Inhalt einer weiteren Datei mit aufnehmen"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2431
+#: Kickstart2.xml:2436
 #, no-c-format
 msgid "%include"
 msgstr "%include"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2433
+#: Kickstart2.xml:2438
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Use the <command>%include <replaceable>/path/to/file</replaceable></command> "
@@ -18867,20 +18764,20 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2441
+#: Kickstart2.xml:2446
 #, no-c-format
 msgid "Advanced Partitioning Example"
 msgstr "Erweitertes Partitionierungsbeispiel"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Kickstart2.xml:2445
+#: Kickstart2.xml:2450
 #, no-c-format
 msgid "partitioning examples"
 msgstr "Partitionierungsbeispiele"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2447
+#: Kickstart2.xml:2452
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following is a single, integrated example showing the "
@@ -18894,7 +18791,7 @@ msgstr ""
 "command> in Aktion zeigt:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2451
+#: Kickstart2.xml:2456
 #, no-c-format
 msgid ""
 "clearpart --drives=hda,hdc --initlabel  \n"
@@ -18952,7 +18849,7 @@ msgstr ""
 "logvol /usr/local       --vgname=sysvg  --size=1 --grow --name=usrlocal"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2452
+#: Kickstart2.xml:2457
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This advanced example implements LVM over RAID, as well as the ability to "
@@ -18963,14 +18860,14 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2461
+#: Kickstart2.xml:2466
 #, no-c-format
 msgid "package selection specification"
 msgstr "Paketauswahlspezifikation"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2463
+#: Kickstart2.xml:2468
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Use the <command>%packages</command> command to begin a kickstart file "
@@ -18983,7 +18880,7 @@ msgstr ""
 "unterstützt)."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2467
+#: Kickstart2.xml:2472
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Packages can be specified by group or by individual package name, including "
@@ -19012,7 +18909,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2471
+#: Kickstart2.xml:2476
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In most cases, it is only necessary to list the desired groups and not "
@@ -19028,13 +18925,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2475
+#: Kickstart2.xml:2480
 #, no-c-format
 msgid "Here is an example <command>%packages</command> selection:"
 msgstr "Hier ein Beispiel für eine <command>%packages</command>-Auswahl:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2478
+#: Kickstart2.xml:2483
 #, no-c-format
 msgid ""
 "%packages \n"
@@ -19051,7 +18948,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2479
+#: Kickstart2.xml:2484
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you can see, groups are specified, one to a line, starting with an "
@@ -19072,7 +18969,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2485
+#: Kickstart2.xml:2490
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can also specify which packages not to install from the default package "
@@ -19083,14 +18980,14 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2488
+#: Kickstart2.xml:2493
 #, no-c-format
 msgid "-autofs"
 msgstr "-autofs"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2489
+#: Kickstart2.xml:2494
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following options are available for the <command>%packages</command> "
@@ -19101,13 +18998,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2496
+#: Kickstart2.xml:2501
 #, no-c-format
 msgid "--nobase"
 msgstr "--nobase"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2498
+#: Kickstart2.xml:2503
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Do not install the @Base group. Use this option if you are trying to create "
@@ -19118,13 +19015,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2505
+#: Kickstart2.xml:2510
 #, no-c-format
 msgid "--resolvedeps"
 msgstr "--resolvedeps"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2507
+#: Kickstart2.xml:2512
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The --resolvedeps option has been deprecated. Dependencies are resolved "
@@ -19135,13 +19032,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2514
+#: Kickstart2.xml:2519
 #, no-c-format
 msgid "--ignoredeps"
 msgstr "--ignoredeps"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2516
+#: Kickstart2.xml:2521
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The --ignoredeps option has been deprecated. Dependencies are resolved "
@@ -19152,14 +19049,14 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2523
+#: Kickstart2.xml:2528
 #, no-c-format
 msgid "--ignoremissing"
 msgstr "--ignoremissing"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2525
+#: Kickstart2.xml:2530
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Ignore the missing packages and groups instead of halting the installation "
@@ -19171,34 +19068,34 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2528
+#: Kickstart2.xml:2533
 #, no-c-format
 msgid "%packages --ignoremissing"
 msgstr "%packages --ignoremissing"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2534
+#: Kickstart2.xml:2539
 #, no-c-format
 msgid "Pre-installation Script"
 msgstr "Prä-Installationsskript"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2537
+#: Kickstart2.xml:2542
 #, no-c-format
 msgid "pre-installation configuration"
 msgstr "Konfiguration vor der Installation"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2541
+#: Kickstart2.xml:2546
 #, no-c-format
 msgid "%pre"
 msgstr "%pre"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2543
+#: Kickstart2.xml:2548
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can add commands to run on the system immediately after the <filename>ks."
@@ -19218,7 +19115,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2551
+#: Kickstart2.xml:2556
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that the pre-install script is not run in the change root environment."
@@ -19227,14 +19124,14 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2558 Kickstart2.xml:2638
+#: Kickstart2.xml:2563 Kickstart2.xml:2643
 #, no-c-format
 msgid "--interpreter <replaceable>/usr/bin/python</replaceable>"
 msgstr "--interpreter <replaceable>/usr/bin/python</replaceable>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2560 Kickstart2.xml:2640
+#: Kickstart2.xml:2565 Kickstart2.xml:2645
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Allows you to specify a different scripting language, such as Python. "
@@ -19247,20 +19144,20 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2568
+#: Kickstart2.xml:2573
 #, no-c-format
 msgid "Example"
 msgstr "Beispiel"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2570
+#: Kickstart2.xml:2575
 #, no-c-format
 msgid "Here is an example <command>%pre</command> section:"
 msgstr "Hier ein Beispiel für einen <command>%pre</command>-Abschnitt:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2573
+#: Kickstart2.xml:2578
 #, no-c-format
 msgid ""
 "%pre  \n"
@@ -19349,7 +19246,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2574
+#: Kickstart2.xml:2579
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This script determines the number of hard drives in the system and writes a "
@@ -19364,13 +19261,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2578
+#: Kickstart2.xml:2583
 #, no-c-format
 msgid "%include /tmp/part-include"
 msgstr "%include /tmp/part-include"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2579
+#: Kickstart2.xml:2584
 #, no-c-format
 msgid "The partitioning commands selected in the script are used."
 msgstr ""
@@ -19378,7 +19275,7 @@ msgstr ""
 "verwendet."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2586
+#: Kickstart2.xml:2591
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The pre-installation script section of kickstart <emphasis>cannot</emphasis> "
@@ -19394,28 +19291,28 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2593
+#: Kickstart2.xml:2598
 #, no-c-format
 msgid "Post-installation Script"
 msgstr "Post-Installationsskript"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2596
+#: Kickstart2.xml:2601
 #, no-c-format
 msgid "post-installation configuration"
 msgstr "Post-Installations-Konfiguration"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2600
+#: Kickstart2.xml:2605
 #, no-c-format
 msgid "%post"
 msgstr "%post"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2602
+#: Kickstart2.xml:2607
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You have the option of adding commands to run on the system once the "
@@ -19432,7 +19329,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2609
+#: Kickstart2.xml:2614
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you configured the network with static IP information, including a "
@@ -19454,7 +19351,7 @@ msgstr ""
 "command>-Sektion benutzen, wenn Sie DHCP verwenden."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2617
+#: Kickstart2.xml:2622
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The post-install script is run in a chroot environment; therefore, "
@@ -19467,14 +19364,14 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2624
+#: Kickstart2.xml:2629
 #, no-c-format
 msgid "--nochroot"
 msgstr "--nochroot"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2626
+#: Kickstart2.xml:2631
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Allows you to specify commands that you would like to run outside of the "
@@ -19485,7 +19382,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2630
+#: Kickstart2.xml:2635
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following example copies the file <filename>/etc/resolv.conf</filename> "
@@ -19495,26 +19392,26 @@ msgstr ""
 "in das gerade erstellte Dateisystem kopiert."
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2633
+#: Kickstart2.xml:2638
 #, no-c-format
 msgid "%post --nochroot cp /etc/resolv.conf /mnt/sysimage/etc/resolv.conf"
 msgstr "%post --nochroot cp /etc/resolv.conf /mnt/sysimage/etc/resolv.conf"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2648
+#: Kickstart2.xml:2653
 #, no-c-format
 msgid "Examples"
 msgstr "Beispiele"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2650
+#: Kickstart2.xml:2655
 #, no-c-format
 msgid "Register the system to a Red Hat Network Satellite:"
 msgstr "System bei einem Red Hat Network Satellite registrieren:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2653
+#: Kickstart2.xml:2658
 #, no-c-format
 msgid ""
 "%post\n"
@@ -19537,14 +19434,14 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2654
+#: Kickstart2.xml:2659
 #, no-c-format
 msgid "Run a script named <filename>runme</filename> from an NFS share:"
 msgstr ""
 "Das Skript <filename>runme</filename> von einer NFS-Freigabe ausführen:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2657
+#: Kickstart2.xml:2662
 #, no-c-format
 msgid ""
 "mkdir /mnt/temp \n"
@@ -19558,7 +19455,7 @@ msgstr ""
 "umount /mnt/temp"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2661
+#: Kickstart2.xml:2666
 #, no-c-format
 msgid ""
 "NFS file locking is <emphasis>not</emphasis> supported while in kickstart "
@@ -19571,21 +19468,21 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2669
+#: Kickstart2.xml:2674
 #, no-c-format
 msgid "Making the Kickstart File Available"
 msgstr "Kickstart-Datei zur Verfügung stellen"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2672
+#: Kickstart2.xml:2677
 #, no-c-format
 msgid "file locations"
 msgstr "Dateispeicherorte"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2674
+#: Kickstart2.xml:2679
 #, no-c-format
 msgid "A kickstart file must be placed in one of the following locations:"
 msgstr ""
@@ -19594,28 +19491,28 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2680
+#: Kickstart2.xml:2685
 #, no-c-format
 msgid "On a boot diskette"
 msgstr "Auf einer Boot-Diskette"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2686
+#: Kickstart2.xml:2691
 #, no-c-format
 msgid "On a boot CD-ROM"
 msgstr "Auf einer bootfähigen CD-ROM"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2692
+#: Kickstart2.xml:2697
 #, no-c-format
 msgid "On a network"
 msgstr "Auf einem Netzwerk"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2698
+#: Kickstart2.xml:2703
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Normally a kickstart file is copied to the boot diskette, or made available "
@@ -19629,7 +19526,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2702
+#: Kickstart2.xml:2707
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Let us take a more in-depth look at where the kickstart file may be placed."
@@ -19639,20 +19536,20 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2707
+#: Kickstart2.xml:2712
 #, no-c-format
 msgid "Creating Kickstart Boot Media"
 msgstr "Erstellen von Kickstart-Boot-Medien"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2710 Kickstart2.xml:2714
+#: Kickstart2.xml:2715 Kickstart2.xml:2719
 #, no-c-format
 msgid "diskette-based"
 msgstr "diskettenbasiert"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2716
+#: Kickstart2.xml:2721
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Diskette-based booting is no longer supported in Fedora. Installations must "
@@ -19668,23 +19565,23 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2722 Kickstart2.xml:2726
+#: Kickstart2.xml:2727 Kickstart2.xml:2731
 #, no-c-format
 msgid "CD-ROM-based"
 msgstr "CD-ROM-basiert"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2728
+#: Kickstart2.xml:2733
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To perform a CD-ROM-based kickstart installation, the kickstart file must be "
 "named <filename>ks.cfg</filename> and must be located in the boot CD-ROM's "
 "top-level directory. Since a CD-ROM is read-only, the file must be added to "
 "the directory used to create the image that is written to the CD-ROM. Refer "
-"to <xref linkend=\"s2-steps-make-cd\"/> for instructions on creating boot "
-"media; however, before making the <filename>file.iso</filename> image file, "
-"copy the <filename>ks.cfg</filename> kickstart file to the "
-"<filename>isolinux/</filename> directory."
+"to <xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/> for "
+"instructions on creating boot media; however, before making the "
+"<filename>file.iso</filename> image file, copy the <filename>ks.cfg</"
+"filename> kickstart file to the <filename>isolinux/</filename> directory."
 msgstr ""
 "Um eine CD-ROM-basierte Kickstart-Installation durchzuführen, muss die "
 "Kickstart-Datei <filename>ks.cfg</filename> genannt und im Top-Level-"
@@ -19697,13 +19594,13 @@ msgstr ""
 "das Verzeichnis <filename>isolinux/</filename>."
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2733 Kickstart2.xml:2737
+#: Kickstart2.xml:2738 Kickstart2.xml:2742
 #, no-c-format
 msgid "flash-based"
 msgstr "flash-basiert"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2739
+#: Kickstart2.xml:2744
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To perform a pen-based flash memory kickstart installation, the kickstart "
@@ -19718,24 +19615,18 @@ msgstr ""
 "die Datei <filename>ks.cfg</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2744
+#: Kickstart2.xml:2748
 #, no-c-format
 msgid ""
-"For example, the following transfers a boot image to the pen drive "
-"(<filename>/dev/sda</filename>) using the <command>dd</command> command:"
+"Refer to <xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/> for "
+"instructions on creating live USB media using the <filename>boot.iso</"
+"filename> image available for download from the same servers that host "
+"images of the Fedora installation disks — refer to <xref linkend="
+"\"sect-Obtaining_Fedora-Downloading_Fedora\"/>."
 msgstr ""
-"Sie können beispielsweise mit Hilfe des Befehls <command>dd</command> ein "
-"Boot-Image auf das PEN-Laufwerk (<filename>/dev/sda</filename>) übetragen:"
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2747
-#, no-c-format
-msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sda bs=1M"
-msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sda bs=1M"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2751
+#: Kickstart2.xml:2754
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Creation of USB flash memory pen drives for booting is possible, but is "
@@ -19749,22 +19640,22 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2758
+#: Kickstart2.xml:2761
 #, no-c-format
 msgid "Making the Kickstart File Available on the Network"
 msgstr "Verfügbarmachen der Kickstart-Datei im Netzwerk"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2761 Kickstart2.xml:2765 Kickstart2.xml:2819
-#: Kickstart2.xml:2823
+#: Kickstart2.xml:2764 Kickstart2.xml:2768 Kickstart2.xml:2822
+#: Kickstart2.xml:2826
 #, no-c-format
 msgid "network-based"
 msgstr "netzwerkbasiert"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2767
+#: Kickstart2.xml:2770
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Network installations using kickstart are quite common, because system "
@@ -19787,7 +19678,7 @@ msgstr ""
 "Rechner ausgeführt. Dies ist allerdings keine Voraussetzung."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2771
+#: Kickstart2.xml:2774
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To perform a network-based kickstart installation, you must have a BOOTP/"
@@ -19803,7 +19694,7 @@ msgstr ""
 "Informationen zum Netzwerk, sowie der Position der Kickstart-Datei."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2775
+#: Kickstart2.xml:2778
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If a kickstart file is specified by the BOOTP/DHCP server, the client system "
@@ -19819,7 +19710,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2779
+#: Kickstart2.xml:2782
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Here is an example of a line from the <filename>dhcpd.conf</filename> file "
@@ -19829,7 +19720,7 @@ msgstr ""
 "filename> für den DHCP-Server:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2782
+#: Kickstart2.xml:2785
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<filename>filename</filename> <replaceable>\"/usr/new-machine/kickstart/\"</"
@@ -19840,7 +19731,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2783
+#: Kickstart2.xml:2786
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that you should replace the value after <computeroutput>filename</"
@@ -19854,7 +19745,7 @@ msgstr ""
 "nach <computeroutput>next-server</computeroutput> durch den NFS-Servernamen."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2787
+#: Kickstart2.xml:2790
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If the file name returned by the BOOTP/DHCP server ends with a slash (\"/"
@@ -19869,7 +19760,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2790
+#: Kickstart2.xml:2793
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<filename><replaceable><ip-addr></replaceable>-kickstart</filename>"
@@ -19877,7 +19768,7 @@ msgstr ""
 "<filename><replaceable><ip-addr></replaceable>-kickstart</filename>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2791
+#: Kickstart2.xml:2794
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename><replaceable><ip-addr></replaceable></filename> section "
@@ -19892,7 +19783,7 @@ msgstr ""
 "kickstart</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2795
+#: Kickstart2.xml:2798
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that if you do not specify a server name, then the client system "
@@ -19912,20 +19803,20 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2801
+#: Kickstart2.xml:2804
 #, no-c-format
 msgid "Making the Installation Tree Available"
 msgstr "Den Installationsbaum zur Verfügung stellen"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2804
+#: Kickstart2.xml:2807
 #, no-c-format
 msgid "installation tree"
 msgstr "Installationsbaum"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2806
+#: Kickstart2.xml:2809
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The kickstart installation must access an <firstterm>installation tree</"
@@ -19937,7 +19828,7 @@ msgstr ""
 "&PROD; CD-ROMs mit der gleichen Verzeichnisstruktur."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2810
+#: Kickstart2.xml:2813
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you are performing a CD-based installation, insert the Fedora CD-ROM #1 "
@@ -19947,7 +19838,7 @@ msgstr ""
 "ROM Nr. 1 ein, bevor Sie mit der Kickstart-Installation beginnen."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2814
+#: Kickstart2.xml:2817
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you are performing a hard drive installation, make sure the ISO images of "
@@ -19958,7 +19849,7 @@ msgstr ""
 "Computers befinden."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2825
+#: Kickstart2.xml:2828
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you are performing a network-based (NFS, FTP, or HTTP) installation, you "
@@ -19972,27 +19863,27 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2830
+#: Kickstart2.xml:2833
 #, no-c-format
 msgid "Starting a Kickstart Installation"
 msgstr "Starten einer Kickstart-Installation"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Kickstart2.xml:2836
+#: Kickstart2.xml:2839
 #, no-c-format
 msgid "<primary>kickstart</primary>"
 msgstr "<primary>Kickstart</primary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2837
+#: Kickstart2.xml:2840
 #, no-c-format
 msgid "how the file is found"
 msgstr "Datei suchen"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2839
+#: Kickstart2.xml:2842
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To begin a kickstart installation, you must boot the system from boot media "
@@ -20006,20 +19897,20 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2845
+#: Kickstart2.xml:2848
 #, no-c-format
 msgid "CD-ROM #1 and Diskette"
 msgstr "CD-ROM Nr. 1 und Diskette"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Kickstart2.xml:2851
+#: Kickstart2.xml:2854
 #, no-c-format
 msgid "from CD-ROM #1 with a diskette"
 msgstr "von CD-ROM Nr. 1 mit einer Diskette"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2852
+#: Kickstart2.xml:2855
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <userinput>linux ks=floppy</userinput> command also works if the "
@@ -20032,7 +19923,7 @@ msgstr ""
 "booten."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2856
+#: Kickstart2.xml:2859
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "An alternate boot command is to boot off the Fedora CD-ROM #1 and have the "
@@ -20045,21 +19936,21 @@ msgstr ""
 "<prompt>boot:</prompt>-Prompt ein:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2859
+#: Kickstart2.xml:2862
 #, no-c-format
 msgid "linux ks=hd:fd0:/ks.cfg"
 msgstr "linux ks=hd:fd0:/ks.cfg"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2866
+#: Kickstart2.xml:2869
 #, no-c-format
 msgid "With Driver Disk"
 msgstr "Mit Treiberdiskette"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2868
+#: Kickstart2.xml:2871
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you need to use a driver disk with kickstart, specify the <userinput>dd</"
@@ -20074,27 +19965,27 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2871
+#: Kickstart2.xml:2874
 #, no-c-format
 msgid "linux ks=floppy dd"
 msgstr "linux ks=floppy dd"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2876
+#: Kickstart2.xml:2879
 #, no-c-format
 msgid "Boot CD-ROM"
 msgstr "Boot-CD-ROM"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Kickstart2.xml:2882
+#: Kickstart2.xml:2885
 #, no-c-format
 msgid "from a boot CD-ROM"
 msgstr "von einer bootfähigen CD-ROM"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2883
+#: Kickstart2.xml:2886
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If the kickstart file is on a boot CD-ROM as described in <xref linkend=\"s2-"
@@ -20109,26 +20000,26 @@ msgstr ""
 "Name der Kickstart-Datei ist):"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2886
+#: Kickstart2.xml:2889
 #, no-c-format
 msgid "linux ks=cdrom:/ks.cfg"
 msgstr "linux ks=cdrom:/ks.cfg"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2891
+#: Kickstart2.xml:2894
 #, no-c-format
 msgid "Other options to start a kickstart installation are as follows:"
 msgstr "Weitere Optionen zum Starten einer Kickstart-Installation:"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2897
+#: Kickstart2.xml:2900
 #, no-c-format
 msgid "askmethod"
 msgstr "askmethod"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2899
+#: Kickstart2.xml:2902
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Do not automatically use the CD-ROM as the install source if we detect a "
@@ -20139,46 +20030,46 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2908
+#: Kickstart2.xml:2911
 #, no-c-format
 msgid "Make kickstart non-interactive."
 msgstr "Die Kickstart-Installation nicht interaktiv starten."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2915
+#: Kickstart2.xml:2918
 #, no-c-format
 msgid "debug"
 msgstr "debug"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2917
+#: Kickstart2.xml:2920
 #, no-c-format
 msgid "Start up pdb immediately."
 msgstr "pdb umgehend starten."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2924
+#: Kickstart2.xml:2927
 #, no-c-format
 msgid "<command>dd</command>"
 msgstr "<command>dd</command>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2926
+#: Kickstart2.xml:2929
 #, no-c-format
 msgid "Use a driver disk."
 msgstr "Eine Treiberdiskette verwenden."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2933
+#: Kickstart2.xml:2936
 #, no-c-format
 msgid "dhcpclass=<replaceable><class></replaceable>"
 msgstr "dhcpclass=<replaceable><class></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2935
+#: Kickstart2.xml:2938
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sends a custom DHCP vendor class identifier. ISC's dhcpcd can inspect this "
@@ -20189,13 +20080,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2942
+#: Kickstart2.xml:2945
 #, no-c-format
 msgid "dns=<replaceable><dns></replaceable>"
 msgstr "dns=<replaceable><dns></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2944
+#: Kickstart2.xml:2947
 #, no-c-format
 msgid "Comma separated list of nameservers to use for a network installation."
 msgstr ""
@@ -20203,52 +20094,52 @@ msgstr ""
 "Netzwerkinstallation."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2953
+#: Kickstart2.xml:2956
 #, no-c-format
 msgid "Same as 'dd'."
 msgstr "Analog zu 'dd'."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2960
+#: Kickstart2.xml:2963
 #, no-c-format
 msgid "expert"
 msgstr "expert"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2962
+#: Kickstart2.xml:2965
 #, no-c-format
 msgid "Turns on special features:"
 msgstr "Aktiviert spezielle Features:"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2966
+#: Kickstart2.xml:2969
 #, no-c-format
 msgid "allows partitioning of removable media"
 msgstr "Erlaubt das Partitionieren von entfernbaren Medien"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2972
+#: Kickstart2.xml:2975
 #, no-c-format
 msgid "prompts for a driver disk"
 msgstr "Fragt nach einer Treiberdiskette"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2982
+#: Kickstart2.xml:2985
 #, no-c-format
 msgid "gateway=<replaceable><gw></replaceable>"
 msgstr "gateway=<replaceable><gw></replaceable>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2984
+#: Kickstart2.xml:2987
 #, no-c-format
 msgid "Gateway to use for a network installation."
 msgstr "Das Gateway, das bei einer Netzwerkinstallation verwendet werden soll."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2993
+#: Kickstart2.xml:2996
 #, no-c-format
 msgid "Force graphical install. Required to have ftp/http use GUI."
 msgstr ""
@@ -20256,26 +20147,26 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3000
+#: Kickstart2.xml:3003
 #, no-c-format
 msgid "<command>isa</command>"
 msgstr "<command>isa</command>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3002
+#: Kickstart2.xml:3005
 #, no-c-format
 msgid "Prompt user for ISA devices configuration."
 msgstr "Fordert Benutzer zur Konfiguration der ISA-Geräte auf."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3009
+#: Kickstart2.xml:3012
 #, no-c-format
 msgid "ip=<replaceable><ip></replaceable>"
 msgstr "ip=<replaceable><ip></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3011
+#: Kickstart2.xml:3014
 #, no-c-format
 msgid "IP to use for a network installation, use 'dhcp' for DHCP."
 msgstr ""
@@ -20284,13 +20175,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3018
+#: Kickstart2.xml:3021
 #, no-c-format
 msgid "keymap=<replaceable><keymap></replaceable>"
 msgstr "keymap=<replaceable><keymap></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3020
+#: Kickstart2.xml:3023
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Keyboard layout to use. Valid values are those which can be used for the "
@@ -20301,7 +20192,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3027
+#: Kickstart2.xml:3030
 #, no-c-format
 msgid ""
 "ks=nfs:<replaceable><server></replaceable>:/<replaceable><path></"
@@ -20311,7 +20202,7 @@ msgstr ""
 "replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3029
+#: Kickstart2.xml:3032
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program looks for the kickstart file on the NFS server "
@@ -20332,7 +20223,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3036
+#: Kickstart2.xml:3039
 #, no-c-format
 msgid ""
 "ks=http://<replaceable><server></replaceable>/<replaceable><path>"
@@ -20342,7 +20233,7 @@ msgstr ""
 "replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3038
+#: Kickstart2.xml:3041
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program looks for the kickstart file on the HTTP server "
@@ -20363,14 +20254,14 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3045
+#: Kickstart2.xml:3048
 #, no-c-format
 msgid "ks=floppy"
 msgstr "ks=floppy"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3047
+#: Kickstart2.xml:3050
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program looks for the file <filename>ks.cfg</filename> on a "
@@ -20382,13 +20273,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3054
+#: Kickstart2.xml:3057
 #, no-c-format
 msgid "ks=floppy:/<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr "ks=floppy:/<replaceable><path></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3056
+#: Kickstart2.xml:3059
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program looks for the kickstart file on the diskette in "
@@ -20401,7 +20292,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3063
+#: Kickstart2.xml:3066
 #, no-c-format
 msgid ""
 "ks=hd:<replaceable><device></replaceable>:/<replaceable><file></"
@@ -20411,7 +20302,7 @@ msgstr ""
 "replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3065
+#: Kickstart2.xml:3068
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program mounts the file system on <replaceable><"
@@ -20427,13 +20318,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3072
+#: Kickstart2.xml:3075
 #, no-c-format
 msgid "ks=file:/<replaceable><file></replaceable>"
 msgstr "ks=file:/<replaceable><file></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3074
+#: Kickstart2.xml:3077
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program tries to read the file <replaceable><file></"
@@ -20447,13 +20338,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3081
+#: Kickstart2.xml:3084
 #, no-c-format
 msgid "ks=cdrom:/<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr "ks=cdrom:/<replaceable><path></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3083
+#: Kickstart2.xml:3086
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program looks for the kickstart file on CD-ROM, as file "
@@ -20464,13 +20355,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3090
+#: Kickstart2.xml:3093
 #, no-c-format
 msgid "<command>ks</command>"
 msgstr "<command>ks</command>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3092
+#: Kickstart2.xml:3095
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If <command>ks</command> is used alone, the installation program configures "
@@ -20487,7 +20378,7 @@ msgstr ""
 "der Kickstart-Datei kann wie folgt lauten:"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3098
+#: Kickstart2.xml:3101
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If DHCP is specified and the boot file begins with a <filename>/</filename>, "
@@ -20498,7 +20389,7 @@ msgstr ""
 "bereitgestellten Boot-Datei gesucht."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3104
+#: Kickstart2.xml:3107
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If DHCP is specified and the boot file begins with something other than a "
@@ -20511,7 +20402,7 @@ msgstr ""
 "bereitgestellten Boot-Datei gesucht."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3110
+#: Kickstart2.xml:3113
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If DHCP did not specify a boot file, then the installation program tries to "
@@ -20526,13 +20417,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3119
+#: Kickstart2.xml:3122
 #, no-c-format
 msgid "ksdevice=<replaceable><device></replaceable>"
 msgstr "ksdevice=<replaceable><device></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3121
+#: Kickstart2.xml:3124
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program uses this network device to connect to the network. "
@@ -20551,13 +20442,13 @@ msgstr ""
 "ksdevice=eth1</command> am <prompt>boot:</prompt>-Prompt."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3128
+#: Kickstart2.xml:3131
 #, no-c-format
 msgid "kssendmac"
 msgstr "kssendmac"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3130
+#: Kickstart2.xml:3133
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Adds HTTP headers to ks=http:// request that can be helpful for provisioning "
@@ -20571,13 +20462,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3137
+#: Kickstart2.xml:3140
 #, no-c-format
 msgid "lang=<replaceable><lang></replaceable>"
 msgstr "lang=<replaceable><lang></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3139
+#: Kickstart2.xml:3142
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Language to use for the installation. This should be a language which is "
@@ -20589,13 +20480,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3146
+#: Kickstart2.xml:3149
 #, no-c-format
 msgid "loglevel=<replaceable><level></replaceable>"
 msgstr "loglevel=<replaceable><level></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3148
+#: Kickstart2.xml:3151
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Set the minimum level required for messages to be logged. Values for <"
@@ -20607,19 +20498,19 @@ msgstr ""
 "und critical. Der Standardwert ist info."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3155
+#: Kickstart2.xml:3158
 #, no-c-format
 msgid "lowres"
 msgstr "lowres"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3157
+#: Kickstart2.xml:3160
 #, no-c-format
 msgid "Force GUI installer to run at 640x480."
 msgstr "Erzwingt den Betrieb des GUI-Installers im Modus 640x480."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3166
+#: Kickstart2.xml:3169
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Activates loader code to give user option of testing integrity of install "
@@ -20630,33 +20521,33 @@ msgstr ""
 "Methode handelt)."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3173
+#: Kickstart2.xml:3176
 #, no-c-format
 msgid "method=cdrom"
 msgstr "method=cdrom"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3175
+#: Kickstart2.xml:3178
 #, no-c-format
 msgid "Do a CDROM based installation."
 msgstr "Eine CD-ROM-basierte Installation durchführen."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3182
+#: Kickstart2.xml:3185
 #, no-c-format
 msgid "method=ftp://<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr "method=ftp://<replaceable><path></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3184
+#: Kickstart2.xml:3187
 #, no-c-format
 msgid "Use <path> for an FTP installation."
 msgstr "Verwenden Sie <path> für eine FTP-Installation."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3191
+#: Kickstart2.xml:3194
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "method=hd:<replaceable><dev></replaceable>:<replaceable><path></"
@@ -20666,7 +20557,7 @@ msgstr ""
 "</replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3195
+#: Kickstart2.xml:3198
 #, no-c-format
 msgid "Use <path> on <dev> for a hard drive installation."
 msgstr ""
@@ -20675,64 +20566,64 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3202
+#: Kickstart2.xml:3205
 #, no-c-format
 msgid "method=http://<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr "method=http://<replaceable><path></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3204
+#: Kickstart2.xml:3207
 #, no-c-format
 msgid "Use <path> for an HTTP installation."
 msgstr "Verwenden Sie <path> für eine Installation via HTTP."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3211
+#: Kickstart2.xml:3214
 #, no-c-format
 msgid "method=nfs:<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr "method=nfs:<replaceable><path></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3213
+#: Kickstart2.xml:3216
 #, no-c-format
 msgid "Use <path> for an NFS installation."
 msgstr "Verwenden Sie <path> für eine Installation via NFS."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3220
+#: Kickstart2.xml:3223
 #, no-c-format
 msgid "netmask=<replaceable><nm></replaceable>"
 msgstr "netmask=<replaceable><nm></replaceable>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3222
+#: Kickstart2.xml:3225
 #, no-c-format
 msgid "Netmask to use for a network installation."
 msgstr "Netzmaske, die bei einer Netzwerkinstallation verwendet werden soll."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3229
+#: Kickstart2.xml:3232
 #, no-c-format
 msgid "nofallback"
 msgstr "nofallback"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3231
+#: Kickstart2.xml:3234
 #, no-c-format
 msgid "If GUI fails exit."
 msgstr "Beenden, wenn GUI scheitert."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3238
+#: Kickstart2.xml:3241
 #, no-c-format
 msgid "nofb"
 msgstr "nofb"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3240
+#: Kickstart2.xml:3243
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Do not load the VGA16 framebuffer required for doing text-mode installation "
@@ -20742,32 +20633,47 @@ msgstr ""
 "Sprachen benötigt wird, nicht laden."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3250
+#: Kickstart2.xml:3253
 #, no-c-format
 msgid "Do not load support for firewire devices."
 msgstr "Unterstützung für Firewire-Geräte nicht laden."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3257
+#: Kickstart2.xml:3260
 #, no-c-format
 msgid "noipv6"
 msgstr "noipv6"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3259
+#: Kickstart2.xml:3262
 #, no-c-format
 msgid "Disable IPv6 networking during installation."
 msgstr "IPv6-Netzwerk während der Installation deaktivieren."
 
-#. Tag: command
+#. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:3266
 #, no-c-format
+msgid "This option is not available during PXE installations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3267
+#, no-c-format
+msgid ""
+"During installations from a PXE server, IPv6 networking might become active "
+"before <application>anaconda</application> processes the Kickstart file. If "
+"so, this option will have no effect during installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3275
+#, no-c-format
 msgid "nokill"
 msgstr "nokill"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3268
+#: Kickstart2.xml:3277
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A debugging option that prevents anaconda from terminating all running "
@@ -20777,13 +20683,13 @@ msgstr ""
 "Programme beim Auftreten eines schweren Fehlers beendet."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3275
+#: Kickstart2.xml:3284
 #, no-c-format
 msgid "nomount"
 msgstr "nomount"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3277
+#: Kickstart2.xml:3286
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Don't automatically mount any installed Linux partitions in rescue mode."
@@ -20792,19 +20698,19 @@ msgstr ""
 "einhängen."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3286
+#: Kickstart2.xml:3295
 #, no-c-format
 msgid "Do not auto-probe network devices."
 msgstr "Keine automatische Überprüfung auf Netzwerkgeräte."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3295
+#: Kickstart2.xml:3304
 #, no-c-format
 msgid "Do not attempt to load support for parallel ports."
 msgstr "Nicht versuchen, Unterstützung für Parallel-Ports zu laden."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3304
+#: Kickstart2.xml:3313
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Don't pass keyboard/mouse info to stage 2 installer, good for testing "
@@ -20817,13 +20723,13 @@ msgstr ""
 "Netzwerkinstallationen."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3313
+#: Kickstart2.xml:3322
 #, no-c-format
 msgid "Ignore PCMCIA controller in system."
 msgstr "PCMCIA-Kontroller im System übergehen."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3322
+#: Kickstart2.xml:3331
 #, no-c-format
 msgid "Do not attempt to detect hw, prompts user instead."
 msgstr ""
@@ -20831,25 +20737,25 @@ msgstr ""
 "fragen."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3331
+#: Kickstart2.xml:3340
 #, no-c-format
 msgid "Do not put a shell on tty2 during install."
 msgstr "Während der Installation keine Shell auf tty2 bereitstellen."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3338
+#: Kickstart2.xml:3347
 #, no-c-format
 msgid "nostorage"
 msgstr "nostorage"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3340
+#: Kickstart2.xml:3349
 #, no-c-format
 msgid "Do not auto-probe storage devices (SCSI, IDE, RAID)."
 msgstr "Speichergeräte (SCSI, IDE, RAID) nicht automatisch prüfen."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3349
+#: Kickstart2.xml:3358
 #, no-c-format
 msgid "Do not load USB support (helps if install hangs early sometimes)."
 msgstr ""
@@ -20857,7 +20763,7 @@ msgstr ""
 "Aufhängen der Installation)."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3358
+#: Kickstart2.xml:3367
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Do not load usbstorage module in loader. May help with device ordering on "
@@ -20867,52 +20773,52 @@ msgstr ""
 "Geräten auf SCSI-Systemen helfen."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3366
+#: Kickstart2.xml:3375
 #, no-c-format
 msgid "rescue"
 msgstr "rescue"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3368
+#: Kickstart2.xml:3377
 #, no-c-format
 msgid "Run rescue environment."
 msgstr "Rettungsumgebung starten."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3375
+#: Kickstart2.xml:3384
 #, no-c-format
 msgid "resolution=<replaceable><mode></replaceable>"
 msgstr "resolution=<replaceable><mode></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3377
+#: Kickstart2.xml:3386
 #, no-c-format
 msgid "Run installer in mode specified, '1024x768' for example."
 msgstr "Installer in angegebenem Modus starten, z.B. '1024x768'."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3384
+#: Kickstart2.xml:3393
 #, no-c-format
 msgid "serial"
 msgstr "serial"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3386
+#: Kickstart2.xml:3395
 #, no-c-format
 msgid "Turns on serial console support."
 msgstr "Aktiviert die Unterstützung für die serielle Konsole."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3393
+#: Kickstart2.xml:3402
 #, no-c-format
 msgid "skipddc"
 msgstr "skipddc"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3395
+#: Kickstart2.xml:3404
 #, no-c-format
 msgid "Skips DDC probe of monitor, may help if it's hanging system."
 msgstr ""
@@ -20921,7 +20827,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3402
+#: Kickstart2.xml:3411
 #, no-c-format
 msgid ""
 "syslog=<replaceable><host></replaceable>[:<replaceable><port></"
@@ -20931,7 +20837,7 @@ msgstr ""
 "replaceable>]"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3404
+#: Kickstart2.xml:3413
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once installation is up and running, send log messages to the syslog process "
@@ -20945,58 +20851,58 @@ msgstr ""
 "Syslog-Prozess Verbindungen akzeptiert (die Option -r)."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3413
+#: Kickstart2.xml:3422
 #, no-c-format
 msgid "Force text mode install."
 msgstr "Erzwinge Installation im Textmodus."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3422
+#: Kickstart2.xml:3431
 #, no-c-format
 msgid "updates"
 msgstr "updates"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3424
+#: Kickstart2.xml:3433
 #, no-c-format
 msgid "Prompt for floppy containing updates (bug fixes)."
 msgstr "Fragt nach der Floppy mit den Updates (Bugfixes)."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3431
+#: Kickstart2.xml:3440
 #, no-c-format
 msgid "updates=ftp://<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr "updates=ftp://<replaceable><path></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3433
+#: Kickstart2.xml:3442
 #, no-c-format
 msgid "Image containing updates over FTP."
 msgstr "Das Image, das die Updates via FTP enthält."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3440
+#: Kickstart2.xml:3449
 #, no-c-format
 msgid "updates=http://<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr "updates=http://<replaceable><path></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3442
+#: Kickstart2.xml:3451
 #, no-c-format
 msgid "Image containing updates over HTTP."
 msgstr "Das Image, das die Updates via HTTP enthält."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3449
+#: Kickstart2.xml:3458
 #, no-c-format
 msgid "upgradeany"
 msgstr "upgradeany"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3451
+#: Kickstart2.xml:3460
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Don't require an /etc/redhat-release that matches the expected syntax to "
@@ -21006,7 +20912,7 @@ msgstr ""
 "entspricht, nicht voraussetzen."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3460
+#: Kickstart2.xml:3469
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Enable vnc-based installation. You will need to connect to the machine using "
@@ -21017,7 +20923,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3467
+#: Kickstart2.xml:3476
 #, no-c-format
 msgid ""
 "vncconnect=<replaceable><host></replaceable>[:<replaceable><port>"
@@ -21028,7 +20934,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3469
+#: Kickstart2.xml:3478
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once installation is up and running, connect to the vnc client named "
@@ -21040,20 +20946,20 @@ msgstr ""
 "<replaceable><port></replaceable>."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3473 Kickstart2.xml:3486
+#: Kickstart2.xml:3482 Kickstart2.xml:3495
 #, no-c-format
 msgid "Requires 'vnc' option to be specified as well."
 msgstr "Erfordert zusätzlich die Eingabe der 'vnc'-Option."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3480
+#: Kickstart2.xml:3489
 #, no-c-format
 msgid "vncpassword=<replaceable><password></replaceable>"
 msgstr "vncpassword=<replaceable><password></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3482
+#: Kickstart2.xml:3491
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Enable a password for the vnc connection. This will prevent someone from "
@@ -22899,33 +22805,547 @@ msgid "Replace <command>X</command> with the corresponding disc number."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: medialess.xml:7
+#: Making_USB_media.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "Installing Without Media"
-msgstr "Installation ohne Medien"
+msgid "Making USB Media"
+msgstr "Erstellen eines USB-Mediums "
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:8
+#: Making_USB_media.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To make bootable USB media, use a Fedora Live image. Use either a Windows or "
+"Linux system to make the bootable USB media."
+msgstr ""
+"Um einen bootfähigen USB-Datenträger zu erstellen, nutzen Sie ein Fedora-"
+"Live-Abbild. Sie können zur Erstellung entweder ein Windows- oder ein Linux-"
+"System nutzen."
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:12
 #, no-c-format
+msgid "USB Image Writing is Nondestructive"
+msgstr "Das Schreiben eines USB-Abbildes wirkt nicht zerstörend"
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:13
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"This section discusses how to install Fedora to your system without making "
-"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
-"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
-"program."
+"Writing the Live image to the USB media is <emphasis>nondestructive</"
+"emphasis>. Any existing data on the media is not harmed."
+msgstr ""
+"Wenn Sie das Live-Image auf den USB-Datenträger schreiben, werden darauf "
+"existierende Daten <emphasis>nicht in Mitleidenschaft gezogen</emphasis>."
+
+#. Tag: emphasis
+#: Making_USB_media.xml:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is always a good idea to back up important data before performing "
+"sensitive disk operations."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To begin, make sure there is sufficient free space available on the USB "
+"media. There is no need to repartition or reformat your media. <emphasis>It "
+"is always a good idea to back up important data before performing sensitive "
+"disk operations.</emphasis>"
+msgstr ""
+"Stellen Sie vor Beginn sicher, dass auf dem USB-Datenträger ausreichend "
+"freier Speicherplatz vorhanden ist. Sie brauchen den Datenträger nicht neu "
+"zu partitionieren. <emphasis>Es ist stets zu empfehlen, wichtige Daten vor "
+"Beginn tiefgreifenden Änderungen an einem Datenträger zu sichern.</emphasis>"
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:24
+#, no-c-format
+msgid "USB Image Creation from Windows"
+msgstr "USB-Abbild-Erzeugung unter Windows "
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <application>LiveUSB Creator</application> program for Windows "
+"from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Laden Sie die Windows-Anwendung <application>liveusb-creator</application> "
+"von <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/> herunter."
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:32 Making_USB_media.xml:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>LiveUSB Creator</application> can create live USB media either "
+"from an image file that you downloaded previously, as described in <xref "
+"linkend=\"sn-which-files\"/>, or it can download an image file from the "
+"Internet. Either:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:37 Making_USB_media.xml:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"click the <guibutton>Browse</guibutton> button under the <guilabel>Use "
+"existing LiveCD</guilabel> label, browse to the location where you "
+"previously downloaded a Fedora Live ISO file, and select that file."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:42 Making_USB_media.xml:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"select a Fedora Live ISO file from the drop-down menu that "
+"<application>LiveUSB Creator</application> presents under the "
+"<guilabel>Download Fedora</guilabel> label. Note that image files are large "
+"and that it is probably impractical to use <application>LiveUSB Creator</"
+"application> to download an image file if you do not have a broadband "
+"connection to the Internet."
+msgstr ""
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:49 Making_USB_media.xml:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Create Live USB</guibutton>."
+msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>RAID</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:56
+#, no-c-format
+msgid "USB Image Creation in Linux"
+msgstr "USB-Abbild-Erzeugung unter Linux"
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
+"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
+"<firstterm>keys</firstterm>; or as an externally connected hard disk device. "
+"Almost all media of this type is formatted as a vfat file system. You can "
+"create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
+msgstr ""
+"USB-Medien begegnen uns oft als Flashdatenträger, genannt "
+"<firstterm>Speicherstifte</firstterm>, <firstterm>Thumb Disks</firstterm>, "
+"or <firstterm>Keys</firstterm>; oder als extern angeschlossene Festplatte. "
+"Falls alle dieser Medien sind mit dem Dateisystem vfat formatiert. Sie "
+"können ein bootfähiges USB-Medium auf mit ext2, ext oder vfat formatierten "
+"Medien erstellen."
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>GRUB</application> bootloader does not support Btrfs file "
+"system. You cannot create bootable USB media on media formatted as Btrfs."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "Unusual USB Media"
+msgstr "Ungewöhnliche USB-Medien"
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
+"writing may fail."
+msgstr ""
+"In wenigen Fällen kann das Schreiben des Images wegen einer unüblichen "
+"Formatierung oder Partitionierung fehlschlagen."
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Follow one of the following procedures, depending on which Linux "
+"distribution you use:"
 msgstr ""
-"Dieser Abschnitt behandelt die Installation von Fedora auf Ihrem System ohne "
-"weitere physische Medien. Stattdessen können Sie Ihren existierenden Boot-"
-"Loader <application>GRUB</application> nutzen, um die Installation zu "
-"starten."
 
 #. Tag: title
-#: medialess.xml:13
+#: Making_USB_media.xml:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB creation in Fedora, Red Hat Enterprise Linux, and similar Linux "
+"distributions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Graphical and command-line tools are available to create Fedora live USB "
+"media on computers that run Fedora, Red Hat Enterprise Linux, and Linux "
+"distributions derived from Red Hat Enterprise Linux."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:81
+#, no-c-format
+msgid "Red Hat Enterprise Linux and similar operating systems"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform this procedure on Red Hat Enterprise Linux and Linux "
+"distributions derived from it, enable the <firstterm>Extra Packages for "
+"Enterprise Linux</firstterm> (EPEL) repository. Refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EPEL/FAQ#howtouse\"></ulink> for instructions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:89
+#, no-c-format
+msgid "Live USB creation with a graphical tool"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:92
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Install the <package>liveusb-creator</package> on your system with your "
+"graphical package manager, or the following command:"
+msgstr ""
+"Installieren Sie das Paket <package>livecd-tools</package> auf Ihrem System. "
+"Für Fedora-System benutzen Sie folgenden Befehl:"
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:95
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<![CDATA[su -c 'yum -y install liveusb-creator']]>"
+msgstr "<![CDATA[su -c 'yum -y install livecd-tools']]>"
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:98 Making_USB_media.xml:141 Making_USB_media.xml:185
+#, no-c-format
+msgid "Plug in your USB media."
+msgstr "Stecken Sie Ihr USB-Medium ein."
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Launch <application>LiveUSB Creator</application>, either from a menu or by "
+"entering <command>liveusb-creator</command> on the command line. Enter the "
+"root password for your system when <application>LiveUSB Creator</"
+"application> prompts you for it."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:132
+#, no-c-format
+msgid "Live USB creation with a command-line tool"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:146 Making_USB_media.xml:190
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
+"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
+"filename>, or use the <command>findfs</command>:"
+msgstr ""
+"Finden Sie den Gerätenamen Ihres USB-Datenträgers. Falls der Datenträger "
+"eine Laufwerksbezeichnung besitzt, sehen Sie in <filename class=\"directory"
+"\">/dev/disk/by-label</filename> nach oder nutzen Sie <command>findfs</"
+"command>:"
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:149 Making_USB_media.xml:193
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<![CDATA[su -c 'findfs LABEL=\"]]><replaceable>MyLabel</replaceable><![CDATA"
+"[\"']]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[su -c 'findfs LABEL=\"]]><replaceable>MyLabel</replaceable><![CDATA"
+"[\"']]>"
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:150 Making_USB_media.xml:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
+"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
+msgstr ""
+"Falls der Datenträger keine Bezeichnung besitzt oder diese Ihnen nicht "
+"bekannt ist, zeigt das Protokoll <filename>/var/log/messages</filename> "
+"Details:"
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:153 Making_USB_media.xml:197
+#, no-c-format
+msgid "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>"
+msgstr "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>"
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
+"to the media:"
+msgstr ""
+"Benutzen Sie den <command>livecd-iso-to-disk</command>-Befehl zum Schreiben "
+"des ISO-Abbildes auf Ihr Medium:"
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<![CDATA[su -c 'livecd-iso-to-disk ]]><replaceable>the_image.iso</"
+"replaceable><![CDATA[ /dev/]]><replaceable>sdX1</replaceable><![CDATA[']]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[su -c 'livecd-iso-to-disk ]]><replaceable>the_image.iso</"
+"replaceable><![CDATA[ /dev/]]><replaceable>sdX1</replaceable><![CDATA[']]>"
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
+"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
+"only one partition. If you have changed this behavior or have oddly "
+"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
+msgstr ""
+"Ersetzen Sie <replaceable>sdX1</replaceable> mit dem Gerätenamen der "
+"Partition auf Ihrem USB-Datenträger. Die meisten Flash-Datenträger und "
+"externe Festplatten nutzen nur eine Partition. Falls Sie Änderungen "
+"vorgenommen oder unüblich partitionierte Datenträger nutzen, müssen Sie "
+"eventuell andere Hilfequellen in Anspruch nehmen."
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:168
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Live USB creation in other Linux distributions"
+msgstr "Einrichten der Distribution"
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To create Fedora live USB media on a computer that uses a Linux distribution "
+"other than Fedora, Red Hat Enterprise Linux, and those derived from Red Hat "
+"Enterprise Linux, you can either find a graphical tool designed for your "
+"operating system or use the command-line procedure detailed in this section."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>UNetbootin</application> is a free and open-source graphical "
+"tool that can create live USB media from live image files on computers that "
+"use a wide range of different Linux distributions. The Fedora Project does "
+"not distribute <application>UNetbootin</application> — it is available "
+"from <ulink url=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\"></ulink>. Refer to "
+"that website for a complete description of the tool and instructions on how "
+"to use it."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:175
+#, no-c-format
+msgid "To create Fedora live USB media at the command line:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:180
+#, no-c-format
+msgid "Download a live ISO file for Fedora as shown in"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many Linux distributions automatically <firstterm>mount</firstterm> USB "
+"media devices when you connect the device to your computer. If this is the "
+"case, dismount the device. The specific method to do this varies widely "
+"between Linux distributions and desktops. Some common methods include:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"select <guilabel>File > Unmount</guilabel> if the operating system "
+"presents you with a window that displays the contents of the device."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"right-click on an icon of the device and click <guilabel>Unmount</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"click on an icon that represents ejecting the media — commonly, an "
+"upward-pointing triangle."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:222
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At a command line, type <command>su -</command> to become root, and enter "
+"the root password when your system prompts you."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create a <firstterm>mount point</firstterm> for the live image that you "
+"downloaded. For example, to use <filename>/tmp/livecd</filename> as the "
+"mount point, type <command>mkdir /tmp/livecd</command> and press "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:232
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mount the live image with the following command: <command>mount -o loop "
+"<replaceable>/path/to/image/file/imagefile.iso</replaceable> <replaceable>/"
+"path/to/mount/point</replaceable></command>, where <replaceable>/path/to/"
+"image/file</replaceable> is the location of the image file that you "
+"downloaded, <filename>imagefile.iso</filename> is the image file, and "
+"<replaceable>/path/to/mount/point</replaceable> is the mount point that you "
+"just created."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change directory to the <filename>LiveOS</filename> directory of the image "
+"that you just mounted. mount point where you just mounted the Fedora live "
+"image. For example, <command>cd /tmp/livecd/LiveOS</command>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:242
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the following command: <command>./livecd-iso-to-disk <replaceable>/path/"
+"to/image/file/imagefile.iso</replaceable> <replaceable>device</replaceable></"
+"command>, where <filename><replaceable>/path/to/image/file</replaceable></"
+"filename> is the location of the image file that you downloaded, "
+"<filename><replaceable>imagefile.iso</replaceable></filename> is the image "
+"file, and <filename><replaceable>device</replaceable></filename> is the USB "
+"media device."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mounting a Fedora live image file and using livecd-iso-to-disk to create "
+"live USB media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have downloaded a Fedora live image, <filename>Fedora-&PRODVER;-i686-"
+"Live.iso</filename>, to a folder named <filename>Downloads</filename> in "
+"your home directory. You have a USB flash drive plugged into your computer, "
+"named <filename>/dev/sdc1</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:253
+#, no-c-format
+msgid "Become root:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:256
+#, no-c-format
+msgid "su -"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:257
+#, no-c-format
+msgid "Make a mount point for the image:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:260
+#, no-c-format
+msgid "mkdir /mnt/livecd"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:261
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mount the image:"
+msgstr "Andere Gruppen"
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"mount -o loop /home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/Fedora-"
+"&PRODVER;-i686-Live.iso /mnt/livecd"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change into the <filename>LiveOS</filename> directory of the live CD image:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:268
+#, no-c-format
+msgid "cd /mnt/livecd/LiveOS"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:269
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run <application>livecd-iso-to-disk</application> to transfer the live image "
+"to your flash drive and make the flash drive bootable:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:272
+#, no-c-format
+msgid ""
+"./livecd-iso-to-disk /home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/"
+"Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso /dev/sdc1"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: medialess.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Installing Without Media"
+msgstr "Installation ohne Medien"
+
+#. Tag: title
+#: medialess.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Linux Required"
 msgstr "Linux erforderlich"
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:14
+#: medialess.xml:10
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively "
@@ -22937,14 +23357,39 @@ msgstr ""
 "<application>GRUB</application> verwenden. Er nimmt weiterhin an, dass die "
 "ein etwas erfahrener Linux-Nutzer sind."
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have an earlier version of Fedora installed on your system, you might "
+"be able to upgrade to Fedora &PRODVER; without making additional physical "
+"media by using the <application>preupgrade</application> tool. Refer to "
+"<xref linkend=\"ch-upgrade-x86\"/> for details of using "
+"<application>preupgrade</application>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
 #: medialess.xml:20
 #, no-c-format
+msgid ""
+"This section discusses how to install Fedora to your system without making "
+"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
+"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
+"program."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt behandelt die Installation von Fedora auf Ihrem System ohne "
+"weitere physische Medien. Stattdessen können Sie Ihren existierenden Boot-"
+"Loader <application>GRUB</application> nutzen, um die Installation zu "
+"starten."
+
+#. Tag: title
+#: medialess.xml:25
+#, no-c-format
 msgid "Retrieving Boot Files"
 msgstr "Boot-Dateien empfangen"
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:21
+#: medialess.xml:26
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
@@ -22955,19 +23400,19 @@ msgstr ""
 "Kernel und eine virtuellen temporären Anfangs-Datenträger (RAM-Disk)."
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:26
+#: medialess.xml:31
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
 "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/11/\"></ulink>."
+"Fedora/12/\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Laden Sie ein Live-Abbild oder eine DVD-Distribution herunter oder, um einen "
 "Installations-Spiegelserver zu finden, besuchen Sie <ulink url=\"http://"
 "mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/9/\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:30
+#: medialess.xml:35
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
@@ -22977,7 +23422,7 @@ msgstr ""
 "Verzeichnis durch Benutzung einer der folgenden Methoden:"
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:35
+#: medialess.xml:40
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop "
@@ -22992,12 +23437,12 @@ msgstr ""
 "\"directory\">isolinux/</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:43
+#: medialess.xml:48
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
 "the network, locate the desired release. In general, once you find a "
-"suitable mirror, browse to the <filename>releases/11/Fedora/"
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/&PRODVER;/Fedora/"
 "<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
 msgstr ""
 "Falls Sie sich dafür entscheiden, kein Abbild herunterzuladen und über "
@@ -23007,13 +23452,13 @@ msgstr ""
 "replaceable>/os/isolinux/</filename>."
 
 #. Tag: title
-#: medialess.xml:52
+#: medialess.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "Installation Types Available"
 msgstr "Verfügbare Installations-Typen"
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:53
+#: medialess.xml:58
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation "
@@ -23026,7 +23471,7 @@ msgstr ""
 "Umständen nur eine Installation über Netzwerk durchführen."
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:60
+#: medialess.xml:65
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
@@ -23044,13 +23489,13 @@ msgstr ""
 "Verzeichnis <filename class=\"directory\">/boot/</filename> zu kopieren."
 
 #. Tag: title
-#: medialess.xml:73
+#: medialess.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
 msgstr "Ändern der <application>GRUB</application> Konfiguration"
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:75
+#: medialess.xml:80
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file "
@@ -23065,13 +23510,13 @@ msgstr ""
 "Zeile, die auf diese verweisen."
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:81
+#: medialess.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
 msgstr "Ein minimaler Boot Absatz sieht aus wie die folgende Auflistung:"
 
 #. Tag: screen
-#: medialess.xml:82
+#: medialess.xml:87
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<![CDATA[title Installation\n"
@@ -23085,7 +23530,7 @@ msgstr ""
 "        initrd /initrd.img-install]]>"
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:83
+#: medialess.xml:88
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line "
@@ -23101,7 +23546,7 @@ msgstr ""
 "finden Sie unter <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:89
+#: medialess.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
 msgstr ""
@@ -23109,31 +23554,31 @@ msgstr ""
 "Installation:"
 
 #. Tag: option
-#: medialess.xml:93
+#: medialess.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "<option>ip=</option>"
 msgstr "<option>ip=</option>"
 
 #. Tag: option
-#: medialess.xml:96
+#: medialess.xml:101
 #, no-c-format
-msgid "method="
-msgstr "method="
+msgid "repo="
+msgstr ""
 
 #. Tag: option
-#: medialess.xml:99
+#: medialess.xml:104
 #, no-c-format
 msgid "lang="
 msgstr "lang="
 
 #. Tag: option
-#: medialess.xml:102
+#: medialess.xml:107
 #, no-c-format
 msgid "keymap="
 msgstr "keymap="
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:105
+#: medialess.xml:110
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
@@ -23143,7 +23588,7 @@ msgstr ""
 "als eth0 benötigt)"
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:109
+#: medialess.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
@@ -23153,7 +23598,7 @@ msgstr ""
 "Installation"
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:113
+#: medialess.xml:118
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When you are finished, change the <option>default</option> option in "
@@ -23165,19 +23610,19 @@ msgstr ""
 "zeigt, welche Sie angelegt haben:"
 
 #. Tag: screen
-#: medialess.xml:116
+#: medialess.xml:121
 #, no-c-format
 msgid "<![CDATA[default 0]]>"
 msgstr "<![CDATA[default 0]]>"
 
 #. Tag: title
-#: medialess.xml:119
+#: medialess.xml:124
 #, no-c-format
 msgid "Booting to Installation"
 msgstr "Staren der Installation"
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:120
+#: medialess.xml:125
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation "
@@ -23257,13 +23702,15 @@ msgstr ""
 "Folgendes enthält, damit das Booten via PXE für die Systeme aktiviert ist, "
 "die dies unterstützen:"
 
-#. Tag: computeroutput
+#. Tag: screen
 #: Netboot_DHCP.xml:31
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"allow booting; allow bootp; class \"pxeclients\" { match if substring(option "
-"vendor-class-identifier, 0, 9) = \"PXEClient\"; next-server <replaceable><"
-"server-ip></replaceable>; filename \"linux-install/pxelinux.0\"; }"
+"<computeroutput>allow booting; allow bootp; class \"pxeclients\" {    match "
+"if substring(option</computeroutput>\n"
+"<computeroutput>vendor-class-identifier, 0, 9) = \"PXEClient\";    next-"
+"server <replaceable><server-ip></replaceable>;</computeroutput>\n"
+"<computeroutput>filename \"linux-install/pxelinux.0\"; }</computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>allow booting; allow bootp; class \"pxeclients\" {    match "
 "if substring(option vendor-class-identifier, 0, 9) = \"PXEClient\";    next-"
@@ -23395,20 +23842,29 @@ msgid ""
 "domain name, leaving the user to enter a hostname."
 msgstr ""
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Unless you have a specific need to customize the host name and domain name, "
+"the default setting <literal>localhost.localdomain</literal> is a good "
+"choice for most users."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: networkconfig-fedora.xml:37
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<title>Setting the hostname</title>"
 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
 
 #. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:36
+#: networkconfig-fedora.xml:40
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<para>Setting the hostname</para>"
 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
 
 #. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:43
+#: networkconfig-fedora.xml:47
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To set up a network that is behind an Internet firewall or router, you may "
@@ -23424,13 +23880,13 @@ msgstr ""
 "sollten Sie jedem in dieser Domäne einen anderen Hostnamen geben."
 
 #. Tag: title
-#: networkconfig-fedora.xml:47
+#: networkconfig-fedora.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "Valid Hostnames"
 msgstr "Gültige Rechnernamen"
 
 #. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:48
+#: networkconfig-fedora.xml:52
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
@@ -23440,7 +23896,7 @@ msgstr ""
 "sein. Der Hostname kann Buchstaben, Ziffern und Bindestriche enthalten."
 
 #. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:55
+#: networkconfig-fedora.xml:59
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
@@ -23467,7 +23923,7 @@ msgstr ""
 "replaceable></systemitem>."
 
 #. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:59
+#: networkconfig-fedora.xml:63
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
@@ -23482,13 +23938,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: networkconfig-fedora.xml:68
+#: networkconfig-fedora.xml:72
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Modem Configuration"
 msgstr "X-Konfiguration"
 
 #. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:69
+#: networkconfig-fedora.xml:73
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program does not configure modems. Configure these devices "
@@ -23503,13 +23959,13 @@ msgstr ""
 "abhängig von Ihrem jeweiligen Internet Dienstleistung (ISP)."
 
 #. Tag: title
-#: networkconfig-fedora.xml:78
+#: networkconfig-fedora.xml:82
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Manual configuration"
 msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
 
 #. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:79
+#: networkconfig-fedora.xml:83
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Installations that require certain advanced configurations cannot succeed "
@@ -23520,19 +23976,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: networkconfig-fedora.xml:83
+#: networkconfig-fedora.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "<title>Manual network configuration</title>"
 msgstr "<title>Manuelle Netzwerk-Konfiguration</title>"
 
 #. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:86
+#: networkconfig-fedora.xml:90
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<para>Manual network configuration</para>"
 msgstr "Netzwerk konfigurieren"
 
 #. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:93
+#: networkconfig-fedora.xml:97
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your network does not have DHCP enabled, or if you need to override the "
@@ -23545,19 +24001,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:97
+#: networkconfig-fedora.xml:101
 #, no-c-format
 msgid "Click <guilabel>OK</guilabel> to accept these settings and continue."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Obtaining Fedora"
+msgstr "Fedora entfernen"
+
+#. Tag: seealso
+#: new-users.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "<seealso>ISO images</seealso>"
+msgstr "<seealso>ISO-Abbilder</seealso>"
+
+#. Tag: primary
+#: new-users.xml:14
 #, no-c-format
-msgid "New Users"
-msgstr "Neue Benutzer"
+msgid "<primary>ISO images</primary>"
+msgstr "<primary>ISO-Abbilder</primary>"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:8
+#: new-users.xml:21
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This chapter explains how to get the files you need to install and run "
@@ -23575,32 +24043,8 @@ msgstr ""
 "fedoraforum.org/\"/> oder <ulink url=\"http://www.fedoraforum.de/\"/> Hilfe "
 "finden."
 
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:16
-#, no-c-format
-msgid "Download Links"
-msgstr "Links zum Herunterladen"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To follow a Web-based guide to downloading, visit <ulink url=\"http://get."
-"fedoraproject.org/\"></ulink>. For guidance on which architecture to "
-"download, refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
-msgstr ""
-"Für eine Download-Anleitung im Internet besuchen Sie <ulink url=\"http://get."
-"fedoraproject.org/\"/>. Für Hilfe zur Auswahl der Architektur siehe <xref "
-"linkend=\"sn-which-arch\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:24
-#, no-c-format
-msgid "How Do I Download Installation Files?"
-msgstr "Wie lade ich die Installationsdateien herunter? "
-
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:25
+#: new-users.xml:29
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project distributes Fedora in many ways, mostly free of cost and "
@@ -23613,13 +24057,13 @@ msgstr ""
 "verschiedene Arten von CD- und DVD-Medien verfügbar, darunter:"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:31
+#: new-users.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "A full set of the software on DVD media"
 msgstr "Ein ganzer Satz installierbarer Software auf DVD-Medien"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:34
+#: new-users.xml:38
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Live images you can use to try Fedora, and then install to your system if "
@@ -23629,7 +24073,7 @@ msgstr ""
 "installieren können, wenn Sie möchten"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:38
+#: new-users.xml:42
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install "
@@ -23640,13 +24084,13 @@ msgstr ""
 "können."
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:42
+#: new-users.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Source code on DVD media"
 msgstr "Quelltext auf dem DVD-Medium"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:45
+#: new-users.xml:49
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most users want the Fedora Live image or the full set of installable "
@@ -23662,38 +24106,8 @@ msgstr ""
 "wollen. Quelltext-Disks werden nicht zur Installation von Fedora verwendet, "
 "sind aber nützlich für erfahrene Benutzer und Software-Entwickler."
 
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:51
-#, no-c-format
-msgid "Downloading media"
-msgstr "Herunterladen der Medien"
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:53 new-users.xml:445
-#, no-c-format
-msgid "CD/DVD media"
-msgstr "CD/DVD-Medien"
-
-#. Tag: seealso
-#: new-users.xml:55
-#, no-c-format
-msgid "<seealso>ISO images</seealso>"
-msgstr "<seealso>ISO-Abbilder</seealso>"
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:58
-#, no-c-format
-msgid "<primary>ISO images</primary>"
-msgstr "<primary>ISO-Abbilder</primary>"
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:62 new-users.xml:449
-#, no-c-format
-msgid "USB flash media"
-msgstr "USB Flash-Medium"
-
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:65
+#: new-users.xml:56
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
@@ -23711,7 +24125,7 @@ msgstr ""
 "Flashspeicher geschrieben zu werden."
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:71
+#: new-users.xml:62
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
@@ -23721,7 +24135,47 @@ msgstr ""
 "linkend=\"sn-making-media\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:74
+#: new-users.xml:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If downloading the Fedora ISO images and burning them to CD or DVD is "
+"impossible or impractical for you, refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Obtaining_Fedora-Obtaining_Fedora_on_CD_or_DVD\"/> to learn about other ways "
+"that you can obtain Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:71
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Downloading Fedora"
+msgstr "Herunterladen der Medien"
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:73
+#, no-c-format
+msgid "How Do I Download Installation Files?"
+msgstr "Wie lade ich die Installationsdateien herunter? "
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:75
+#, no-c-format
+msgid "Download Links"
+msgstr "Links zum Herunterladen"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:76
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To follow a Web-based guide to downloading, visit <ulink url=\"http://get."
+"fedoraproject.org/\"></ulink>. For guidance on which architecture to "
+"download, refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
+msgstr ""
+"Für eine Download-Anleitung im Internet besuchen Sie <ulink url=\"http://get."
+"fedoraproject.org/\"/>. Für Hilfe zur Auswahl der Architektur siehe <xref "
+"linkend=\"sn-which-arch\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:83
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
@@ -23729,41 +24183,37 @@ msgstr ""
 "Fedora-Software kann auf verschiedene Arten kostenlos heruntergeladen werden."
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:77
+#: new-users.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "From a Mirror"
 msgstr "Von einem Spiegelserver"
 
 #. Tag: primary
-#: new-users.xml:79
+#: new-users.xml:88
 #, no-c-format
 msgid "mirror"
 msgstr "Spiegelserver"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:81
-#, fuzzy, no-c-format
+#: new-users.xml:90
+#, no-c-format
 msgid ""
-"To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a "
-"<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server open to the "
-"public for free downloads of software, including Fedora. Mirrors offer both "
-"free open source software and closed source software. To locate a mirror, "
-"visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"></ulink> "
-"using a Web browser, and choose a server from the list. The web page lists "
-"mirrors by geographic location. Mirrors geographically closer to you are "
-"ideal for faster downloading speeds."
+"The Fedora installation files are freely available from web servers located "
+"in many parts of the world. These servers <firstterm>mirror</firstterm> the "
+"files available from the Fedora Project. If you visit <ulink url=\"http://"
+"download.fedoraproject.org/\"></ulink>, you are redirected to a mirror, "
+"based on a calculation of which mirror is likely to offer you the best "
+"download speed. Alternatively, you can choose a mirror from the list "
+"maintained at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"></"
+"ulink>. This page lists mirrors according to geographic location. The "
+"mirrors geographically closest to you are likely to provide you with the "
+"fastest downloads. If the company or organization that provides your "
+"internet access maintains a mirror, this mirror is likely to provide you "
+"with the fastest downloads of all."
 msgstr ""
-"Die Fedora-Distribution können Sie von einem so genannten "
-"<firstterm>Spiegelserver</firstterm> herunterladen. Spiegelserver sind der "
-"Öffentlichkeit zugänglich und bieten kostenlosen Zugriff auf Software, "
-"einschliesslich Fedora und andere Open Source-Software. Rufen Sie in Ihrem "
-"Webbrowser die Seite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/> "
-"auf und wählen Sie einen Server aus der Liste. Die Spiegelserver sind nach "
-"dem geografischen Standort geordnet. Für eine schnelle Übertragung wählen "
-"Sie am besten einen Spiegelserver, der in Ihrer Nähe liegt."
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:89
+#: new-users.xml:93
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
@@ -23786,25 +24236,25 @@ msgstr ""
 "linux/releases/10/x86_64/iso/F-10-x86_64-DVD.iso</filename>."
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:101
+#: new-users.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "From BitTorrent"
 msgstr "Mit BitTorrent"
 
 #. Tag: primary
-#: new-users.xml:103 new-users.xml:106
+#: new-users.xml:107 new-users.xml:110
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent"
 msgstr "BitTorrent"
 
 #. Tag: secondary
-#: new-users.xml:107
+#: new-users.xml:111
 #, no-c-format
 msgid "seeding"
 msgstr "Hochladen"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:109
+#: new-users.xml:113
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
@@ -23825,7 +24275,7 @@ msgstr ""
 "heruntergeladen haben."
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:118
+#: new-users.xml:122
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
@@ -23839,7 +24289,7 @@ msgstr ""
 "Versionen für Windows, Mac OS, Linux und viele weitere Betriebssysteme."
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:122
+#: new-users.xml:126
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
@@ -23854,13 +24304,13 @@ msgstr ""
 "und zu verwenden."
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:127
+#: new-users.xml:131
 #, no-c-format
 msgid "Minimal Boot Images"
 msgstr "Minimale Boot-Abbilder"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:128
+#: new-users.xml:132
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
@@ -23870,19 +24320,19 @@ msgstr ""
 "BitTorrent verfügbar."
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:134
+#: new-users.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Which Architecture Is My Computer?"
 msgstr "Welche Architektur besitzt mein Computer?"
 
 #. Tag: primary
-#: new-users.xml:136 new-users.xml:144
+#: new-users.xml:140 new-users.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "architecture"
 msgstr "Architektur"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:138
+#: new-users.xml:142
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
@@ -23897,31 +24347,31 @@ msgstr ""
 "Hersteller-Dokumentation nach."
 
 #. Tag: secondary
-#: new-users.xml:145
+#: new-users.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "determining"
 msgstr "Bestimmen"
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:148
+#: new-users.xml:152
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Processor and architecture types"
 msgstr "Prozessor- und Architektur-Typen"
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:154
+#: new-users.xml:158
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Processor manufacturer and model"
 msgstr "Prozessor-Hersteller und -Modell"
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:155
+#: new-users.xml:159
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Architecture type for Fedora"
 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:160
+#: new-users.xml:164
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Intel (except Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, and recent "
@@ -23932,13 +24382,13 @@ msgstr ""
 "oder x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
 
 #. Tag: systemitem
-#: new-users.xml:162
+#: new-users.xml:166
 #, no-c-format
 msgid "i386"
 msgstr "i386"
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:165
+#: new-users.xml:169
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD "
@@ -23949,25 +24399,25 @@ msgstr ""
 "x2, Duron64"
 
 #. Tag: systemitem
-#: new-users.xml:167
+#: new-users.xml:171
 #, no-c-format
 msgid "x86_64"
 msgstr "x86_64"
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:170
+#: new-users.xml:174
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
 msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook und andere nicht-Intel-Modelle"
 
 #. Tag: systemitem
-#: new-users.xml:172
+#: new-users.xml:176
 #, no-c-format
 msgid "<systemitem>ppc</systemitem>"
 msgstr "<systemitem>ppc</systemitem>"
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:178
+#: new-users.xml:182
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
@@ -23976,7 +24426,7 @@ msgstr ""
 "kompatiblen Rechnern"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:180
+#: new-users.xml:184
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are unsure what type of processor your computer uses, choose "
@@ -23986,7 +24436,7 @@ msgstr ""
 "sollten Sie <systemitem>i386</systemitem> auswählen."
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:182
+#: new-users.xml:186
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The exception is if your computer is a non-Intel based Apple Macintosh. "
@@ -23995,13 +24445,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:187
+#: new-users.xml:191
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Intel Atom Processor Architectures Vary"
 msgstr "Prozessor- und Architektur-Typen"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:188
+#: new-users.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The N and Z Series Atom processors are based on the <systemitem>i386</"
@@ -24012,13 +24462,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:195
+#: new-users.xml:199
 #, no-c-format
 msgid "Which Files Do I Download?"
 msgstr "Welche Dateien müssen heruntergeladen werden?"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:196
+#: new-users.xml:200
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You have several options to download Fedora. Read the options below to "
@@ -24029,7 +24479,7 @@ msgstr ""
 "beste ist."
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:198
+#: new-users.xml:202
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Each file available for download in a Fedora distribution includes the "
@@ -24046,13 +24496,13 @@ msgstr ""
 "Klaren sind."
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:208
+#: new-users.xml:212
 #, no-c-format
 msgid "Full Distribution on DVD"
 msgstr "Komplette Distribution auf DVD"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:209
+#: new-users.xml:213
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have plenty of time, a fast Internet connection, and wish a broader "
@@ -24071,13 +24521,13 @@ msgstr ""
 "herunterladen."
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:220
+#: new-users.xml:224
 #, no-c-format
 msgid "Live Image"
 msgstr "Live-Abbild"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:221
+#: new-users.xml:225
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
@@ -24098,13 +24548,13 @@ msgstr ""
 "direkt von einem Spiegelserver oder mit Hilfe von BitTorrent herunterladen."
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:241
+#: new-users.xml:245
 #, no-c-format
 msgid "Minimal Boot Media"
 msgstr "Minimales Boot-Medium"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:242
+#: new-users.xml:246
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
@@ -24129,13 +24579,13 @@ msgstr ""
 "entfernen."
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:254
+#: new-users.xml:258
 #, no-c-format
 msgid "Download Size"
 msgstr "Download-Grösse"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:255
+#: new-users.xml:259
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
@@ -24149,7 +24599,7 @@ msgstr ""
 "und dem aktuellen Netzwerkverkehr ab."
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:263
+#: new-users.xml:267
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following table explains where to find the desired files on a mirror "
@@ -24161,31 +24611,31 @@ msgstr ""
 "replaceable> mit der Rechner-Architektur des zu installierenden Computers."
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:267
+#: new-users.xml:271
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Locating files"
 msgstr "Dateien hinzufügen"
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:273
+#: new-users.xml:277
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Media type"
 msgstr "<b>Typ eingeben</b>"
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:274
+#: new-users.xml:278
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "File locations"
 msgstr "HTML-Datei (*.html)|*.html"
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:279
+#: new-users.xml:283
 #, no-c-format
 msgid "Full distribution on DVD"
 msgstr "Komplette Distribution auf DVD"
 
 #. Tag: filename
-#: new-users.xml:280
+#: new-users.xml:284
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
@@ -24195,13 +24645,13 @@ msgstr ""
 "DVD.iso"
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:283
+#: new-users.xml:287
 #, no-c-format
 msgid "Live image"
 msgstr "Live-Abbild"
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:284
+#: new-users.xml:288
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</"
@@ -24212,13 +24662,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:288
+#: new-users.xml:292
 #, no-c-format
 msgid "Minimal CD boot media"
 msgstr "Minimales Boot-Medium (CD)"
 
 #. Tag: filename
-#: new-users.xml:289
+#: new-users.xml:293
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
@@ -24226,13 +24676,13 @@ msgid ""
 msgstr "fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:296
+#: new-users.xml:300
 #, no-c-format
 msgid "How Do I Make Fedora Media?"
 msgstr "Wie erstelle ich meine eigenen Fedora-Medien? "
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:297
+#: new-users.xml:301
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "A Fedora ISO file can be turned into either CD or DVD discs. You can turn "
@@ -24242,274 +24692,19 @@ msgstr ""
 "können bootfähige USB-Datenträger erstellen, wie auch eine CD oder eine DVD."
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:303
+#: new-users.xml:307
 #, no-c-format
 msgid "Making CD or DVD Discs"
 msgstr "Erstellen von CD- und DVD-Medien "
 
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:304
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Unter <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/> "
-"erfahren Sie, wie ISO-Abbilder in CD- oder DVD-Medien verwandelt werden "
-"können."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:309
-#, no-c-format
-msgid "Making USB Media"
-msgstr "Erstellen eines USB-Mediums "
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:310
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To make bootable USB media, use a Fedora Live image. Use either a Windows or "
-"Linux system to make the bootable USB media."
-msgstr ""
-"Um einen bootfähigen USB-Datenträger zu erstellen, nutzen Sie ein Fedora-"
-"Live-Abbild. Sie können zur Erstellung entweder ein Windows- oder ein Linux-"
-"System nutzen."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:315
-#, no-c-format
-msgid "USB Image Writing is Nondestructive"
-msgstr "Das Schreiben eines USB-Abbildes wirkt nicht zerstörend"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:316
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Writing the Live image to the USB media is <emphasis>nondestructive</"
-"emphasis>. Any existing data on the media is not harmed."
-msgstr ""
-"Wenn Sie das Live-Image auf den USB-Datenträger schreiben, werden darauf "
-"existierende Daten <emphasis>nicht in Mitleidenschaft gezogen</emphasis>."
-
-#. Tag: emphasis
-#: new-users.xml:322
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is always a good idea to back up important data before performing "
-"sensitive disk operations."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:326
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To begin, make sure there is sufficient free space available on the USB "
-"media. There is no need to repartition or reformat your media. <emphasis>It "
-"is always a good idea to back up important data before performing sensitive "
-"disk operations.</emphasis>"
-msgstr ""
-"Stellen Sie vor Beginn sicher, dass auf dem USB-Datenträger ausreichend "
-"freier Speicherplatz vorhanden ist. Sie brauchen den Datenträger nicht neu "
-"zu partitionieren. <emphasis>Es ist stets zu empfehlen, wichtige Daten vor "
-"Beginn tiefgreifenden Änderungen an einem Datenträger zu sichern.</emphasis>"
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:334
-#, no-c-format
-msgid "USB Image Creation from Windows"
-msgstr "USB-Abbild-Erzeugung unter Windows "
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:337
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download a Live ISO file as explained in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
-msgstr ""
-"Laden Sie ein Live-ISO-Abbild herunter, wie in <xref linkend=\"sn-which-files"
-"\"/> gezeigt."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:342
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
-"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Laden Sie die Windows-Anwendung <application>liveusb-creator</application> "
-"von <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/> herunter."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:348
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
-"creator</application> program to create the bootable USB media."
-msgstr ""
-"Folgen Sie den Anweisungen auf dieser Seite und in der Anwendung "
-"<application>liveusb-creator</application> um ein bootfähiges ..."
-
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:357
-#, no-c-format
-msgid "USB Image Creation in Linux"
-msgstr "USB-Abbild-Erzeugung unter Linux"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:359
-#, no-c-format
-msgid ""
-"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
-"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
-"<firstterm>keys</firstterm>; or as an externally connected hard disk device. "
-"Almost all media of this type is formatted as a vfat file system. You can "
-"create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
-msgstr ""
-"USB-Medien begegnen uns oft als Flashdatenträger, genannt "
-"<firstterm>Speicherstifte</firstterm>, <firstterm>Thumb Disks</firstterm>, "
-"or <firstterm>Keys</firstterm>; oder als extern angeschlossene Festplatte. "
-"Falls alle dieser Medien sind mit dem Dateisystem vfat formatiert. Sie "
-"können ein bootfähiges USB-Medium auf mit ext2, ext oder vfat formatierten "
-"Medien erstellen."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:369
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 or "
-"Btrfs file systems. You cannot create bootable USB media on media formatted "
-"as ext4 Btrfs."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:374
-#, no-c-format
-msgid "Unusual USB Media"
-msgstr "Ungewöhnliche USB-Medien"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:375
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
-"writing may fail."
-msgstr ""
-"In wenigen Fällen kann das Schreiben des Images wegen einer unüblichen "
-"Formatierung oder Partitionierung fehlschlagen."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:381
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download a Live ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
-msgstr ""
-"Laden Sie ein Live-ISO-Abbild herunter, wie in <xref linkend=\"sn-which-files"
-"\"/> gezeigt."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:387
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
-"Fedora systems, use the following command:"
-msgstr ""
-"Installieren Sie das Paket <package>livecd-tools</package> auf Ihrem System. "
-"Für Fedora-System benutzen Sie folgenden Befehl:"
-
-#. Tag: screen
-#: new-users.xml:391
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[su -c 'yum -y install livecd-tools']]>"
-msgstr "<![CDATA[su -c 'yum -y install livecd-tools']]>"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:394
-#, no-c-format
-msgid "Plug in your USB media."
-msgstr "Stecken Sie Ihr USB-Medium ein."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:399
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
-"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
-"filename>, or use the <command>findfs</command>:"
-msgstr ""
-"Finden Sie den Gerätenamen Ihres USB-Datenträgers. Falls der Datenträger "
-"eine Laufwerksbezeichnung besitzt, sehen Sie in <filename class=\"directory"
-"\">/dev/disk/by-label</filename> nach oder nutzen Sie <command>findfs</"
-"command>:"
-
-#. Tag: screen
-#: new-users.xml:405
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<![CDATA[su -c 'findfs LABEL=\"]]><replaceable>MyLabel</replaceable><![CDATA"
-"[\"']]>"
-msgstr ""
-"<![CDATA[su -c 'findfs LABEL=\"]]><replaceable>MyLabel</replaceable><![CDATA"
-"[\"']]>"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:406
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
-"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
-msgstr ""
-"Falls der Datenträger keine Bezeichnung besitzt oder diese Ihnen nicht "
-"bekannt ist, zeigt das Protokoll <filename>/var/log/messages</filename> "
-"Details:"
-
-#. Tag: screen
-#: new-users.xml:411
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>"
-msgstr "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:414
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
-"to the media:"
-msgstr ""
-"Benutzen Sie den <command>livecd-iso-to-disk</command>-Befehl zum Schreiben "
-"des ISO-Abbildes auf Ihr Medium:"
-
-#. Tag: screen
-#: new-users.xml:418
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<![CDATA[su -c 'livecd-iso-to-disk ]]><replaceable>the_image.iso</"
-"replaceable><![CDATA[ /dev/]]><replaceable>sdX1</replaceable><![CDATA[']]>"
-msgstr ""
-"<![CDATA[su -c 'livecd-iso-to-disk ]]><replaceable>the_image.iso</"
-"replaceable><![CDATA[ /dev/]]><replaceable>sdX1</replaceable><![CDATA[']]>"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:419
+#: new-users.xml:318
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
-"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
-"only one partition. If you have changed this behavior or have oddly "
-"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
+msgid "Obtaining Fedora on CD or DVD"
 msgstr ""
-"Ersetzen Sie <replaceable>sdX1</replaceable> mit dem Gerätenamen der "
-"Partition auf Ihrem USB-Datenträger. Die meisten Flash-Datenträger und "
-"externe Festplatten nutzen nur eine Partition. Falls Sie Änderungen "
-"vorgenommen oder unüblich partitionierte Datenträger nutzen, müssen Sie "
-"eventuell andere Hilfequellen in Anspruch nehmen."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:432
-#, no-c-format
-msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
-msgstr "Was ist zu tun, wenn ich Fedora nicht herunterladen kann?"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:433
+#: new-users.xml:319
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
@@ -24527,98 +24722,6 @@ msgstr ""
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\"/> nach."
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:440
-#, no-c-format
-msgid "How Do I Start the Installation Program?"
-msgstr "Wie starte ich das Installationsprogramm?"
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:442
-#, no-c-format
-msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
-msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:452
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To start the installation program from minimal boot media, a Live image, or "
-"the distribution DVD, follow this procedure:"
-msgstr ""
-"Gehen Sie folgendermassen vor, um das Installationsprogramm von minimalen "
-"Boot-Medien, einem Live-Medium oder der Distributions-DVD zu starten:"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:456
-#, no-c-format
-msgid "Power off your computer system."
-msgstr "Schalten Sie Ihren Computer aus."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:459
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
-"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Entfernen Sie alle externen FireWire- oder USB-Laufwerke, die für die "
-"Installation nicht benötigt werden. Unter <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-"
-"usb\"/> finden Sie weitere Informationen dazu."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:465
-#, no-c-format
-msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
-msgstr "Legen Sie das Medium in Ihren PC ein und starten Sie ihn."
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:468
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may need to press a specific key or combination of keys to boot from the "
-"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
-"firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most "
-"computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on "
-"the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key "
-"such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or "
-"<keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple "
-"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive. "
-"On older Apple hardware you may need to press <keycap>Cmd</keycap> "
-"+<keycap>Opt</keycap>+<keycap>Shift</keycap>+<keycap>Del</keycap> to boot "
-"from DVD drive."
-msgstr ""
-"Es kann sein, dass sie eine bestimmte Taste oder Tastenkombination drücken "
-"müssen, um vom Medium zu booten, oder das <firstterm>Basic Input/Output "
-"System</firstterm> (abgekürzt <acronym>BIOS</acronym>) Ihres Systems zu "
-"konfigurieren. Bei den meisten Rechnern muss die Boot- oder BIOS-Option "
-"gleich nach dem Einschalten des Rechners gewählt werden. Die meisten Windows-"
-"kompatiblen Rechnersysteme verwenden eine Spezialtaste wie <keycap>F1</"
-"keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap> oder <keycap>Del</keycap> "
-"um das BIOS-Konfigurationsmenü zu aufzurufen. Auf Apple-Rechnern lässt die "
-"Taste <keycap>C</keycap> das System vom DVD-Laufwerk booten."
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:481
-#, no-c-format
-msgid "Configuring the BIOS"
-msgstr "Konfiguration des BIOS"
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:482
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
-"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
-"information on hardware specifications and configuration is beyond the scope "
-"of this document."
-msgstr ""
-"Wenn Sie nicht sicher sind, welche Fähigkeiten Ihr Rechner hat oder wie das "
-"BIOS zu konfigurieren ist, sollten Sie in der Hersteller-Dokumentation "
-"nachschlagen. Ausführliche Informationen über Hardware-Spezifikationen und -"
-"Konfigurationen würden den Rahmen dieses Dokuments sprengen."
-
-#. Tag: title
 #: nextsteps.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Your Next Steps"
@@ -24820,19 +24923,19 @@ msgstr ""
 "\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: nextsteps.xml:132
+#: nextsteps.xml:135
 #, no-c-format
 msgid "Finishing an Upgrade"
 msgstr "Schliesse Aktualisierung ab."
 
 #. Tag: title
-#: nextsteps.xml:134
+#: nextsteps.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "System Updates Recommended"
 msgstr "System-Updates empfohlen"
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:135
+#: nextsteps.xml:138
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should "
@@ -24844,7 +24947,7 @@ msgstr ""
 "\"sn-system-updating\"/> für weitere Informationen."
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:140
+#: nextsteps.xml:143
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
@@ -24862,7 +24965,20 @@ msgstr ""
 "ursprünglichen anzugleichen."
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:147
+#: nextsteps.xml:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can obtain a list of <firstterm>orphaned</firstterm> packages (that is, "
+"packages that are no longer in the repositories) from the "
+"<application>package-cleanup</application> tool. Install the <package>yum-"
+"utils</package> package and then run <command>package-cleanup --orphans</"
+"command>. The tool will show you orphaned packages and packages that are "
+"partially uninstalled but for which the <application>%postun</application> "
+"script failed."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:153
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most software repository configurations are stored in packages that end with "
@@ -24874,7 +24990,7 @@ msgstr ""
 "alte Paketliste nach vormals installierten Repositories:"
 
 #. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:150
+#: nextsteps.xml:156
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command><![CDATA[awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$']]></"
@@ -24884,7 +25000,7 @@ msgstr ""
 "command>"
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:151
+#: nextsteps.xml:157
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
@@ -24900,7 +25016,7 @@ msgstr ""
 "Fedora-System zu installieren."
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:156
+#: nextsteps.xml:162
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Then run the following commands to make a list of other missing software "
@@ -24910,7 +25026,7 @@ msgstr ""
 "Software-Paketen zu erstellen:"
 
 #. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:159
+#: nextsteps.xml:165
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | sort | uniq > ~/old-pkgnames."
@@ -24928,7 +25044,7 @@ msgstr ""
 "^-//' > /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:161
+#: nextsteps.xml:167
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
@@ -24939,7 +25055,7 @@ msgstr ""
 "wiederherzustellen:"
 
 #. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:165
+#: nextsteps.xml:171
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command><![CDATA[su -c 'yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`']]></"
@@ -24949,13 +25065,13 @@ msgstr ""
 "command>"
 
 #. Tag: title
-#: nextsteps.xml:168
+#: nextsteps.xml:174
 #, no-c-format
 msgid "Missing Software"
 msgstr "Fehlende Software"
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:169
+#: nextsteps.xml:175
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
@@ -24968,13 +25084,13 @@ msgstr ""
 "Ihrem System wiederherstellt."
 
 #. Tag: title
-#: nextsteps.xml:177
+#: nextsteps.xml:183
 #, no-c-format
 msgid "Switching to a Graphical Login"
 msgstr "Zum grafischen Login wechseln"
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:178
+#: nextsteps.xml:184
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
@@ -24984,25 +25100,25 @@ msgstr ""
 "umschalten möchten, folgenden Sie dieser Vorgehensweise."
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:184
+#: nextsteps.xml:190
 #, no-c-format
 msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
 msgstr "Wechselt von Benutzern auf das <systemitem>root</systemitem>-Konto:"
 
 #. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:187
+#: nextsteps.xml:193
 #, no-c-format
 msgid "<![CDATA[su -]]>"
 msgstr "<![CDATA[su -]]>"
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:188
+#: nextsteps.xml:194
 #, no-c-format
 msgid "Provide the administrator password when prompted."
 msgstr "Administrator-Passwort bei Aufforderung eingeben."
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:193
+#: nextsteps.xml:199
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
@@ -25014,13 +25130,13 @@ msgstr ""
 "diesen Befehl:"
 
 #. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:198
+#: nextsteps.xml:204
 #, no-c-format
 msgid "<![CDATA[yum groupinstall \"GNOME Desktop Environment\"]]>"
 msgstr "<![CDATA[yum groupinstall \"GNOME Desktop Environment\"]]>"
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:199
+#: nextsteps.xml:205
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
@@ -25033,7 +25149,7 @@ msgstr ""
 "gefragt werden."
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:207
+#: nextsteps.xml:213
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
@@ -25042,13 +25158,13 @@ msgstr ""
 "filename> zu bearbeiten:"
 
 #. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:211
+#: nextsteps.xml:217
 #, no-c-format
 msgid "<![CDATA[nano /etc/inittab]]>"
 msgstr "<![CDATA[nano /etc/inittab]]>"
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:214
+#: nextsteps.xml:220
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
@@ -25058,7 +25174,7 @@ msgstr ""
 "Ändern Sie den Wert <literal>3</literal> in <literal>5</literal>."
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:219
+#: nextsteps.xml:225
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
@@ -25071,7 +25187,7 @@ msgstr ""
 "des Programms."
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:228
+#: nextsteps.xml:234
 #, no-c-format
 msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
 msgstr ""
@@ -25079,7 +25195,7 @@ msgstr ""
 "abzumelden."
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:233
+#: nextsteps.xml:239
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
@@ -25090,7 +25206,7 @@ msgstr ""
 "Login."
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:238
+#: nextsteps.xml:244
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
@@ -25100,13 +25216,13 @@ msgstr ""
 "unter <xref linkend=\"sn-additional-help\"/> aufgeführten Hilfequellen"
 
 #. Tag: title
-#: nextsteps.xml:245
+#: nextsteps.xml:251
 #, no-c-format
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr "Abonnieren Sie die Fedora-Ankündigungs- und News-Liste"
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:247
+#: nextsteps.xml:253
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
@@ -25116,19 +25232,19 @@ msgstr ""
 "entweder in die Ankündigungs-Liste oder den RSS-Feed ein."
 
 #. Tag: term
-#: nextsteps.xml:254
+#: nextsteps.xml:260
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr "Fedora-Projekt Ankündigungs-Mailing-Liste"
 
 #. Tag: term
-#: nextsteps.xml:265
+#: nextsteps.xml:271
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr "RSS-Feeds des Fedora-Projekts"
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:276
+#: nextsteps.xml:282
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
@@ -25138,13 +25254,13 @@ msgstr ""
 "Fedora-Projekts und der Fedora-Gemeinschaft zur Verfügung. "
 
 #. Tag: title
-#: nextsteps.xml:282
+#: nextsteps.xml:288
 #, no-c-format
 msgid "Security Announcements"
 msgstr "Sicherheitsankündigungen"
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:284
+#: nextsteps.xml:290
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
@@ -25154,13 +25270,13 @@ msgstr ""
 "Titel stellen Paket-Aktualisierungen, die ein Sicherheitsloch stopfen, dar. "
 
 #. Tag: title
-#: nextsteps.xml:292
+#: nextsteps.xml:298
 #, no-c-format
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr "Finden von Dokumentation und Unterstützung"
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:294
+#: nextsteps.xml:300
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provide support through mailing lists, Web "
@@ -25171,7 +25287,7 @@ msgstr ""
 "Benutzergruppen (LUGs) bereit."
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:299
+#: nextsteps.xml:305
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
@@ -25181,7 +25297,7 @@ msgstr ""
 "forums.fedoraforum.org/\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:304
+#: nextsteps.xml:310
 #, no-c-format
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr ""
@@ -25189,26 +25305,26 @@ msgstr ""
 "zur Verfügung:"
 
 #. Tag: term
-#: nextsteps.xml:313
+#: nextsteps.xml:319
 #, no-c-format
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr "Die Liste häufig gestellter Fragen auf der Fedora-Projektwebseite "
 
 #. Tag: term
-#: nextsteps.xml:327
+#: nextsteps.xml:333
 #, no-c-format
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr ""
 "Die Dokumente sind auf der Fedora-Dokumentationsprojekt-Webseite verfügbar"
 
 #. Tag: term
-#: nextsteps.xml:341
+#: nextsteps.xml:347
 #, no-c-format
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr "Das Linux-Dokumentationsprojekt (LDP) "
 
 #. Tag: term
-#: nextsteps.xml:355
+#: nextsteps.xml:361
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
@@ -25218,7 +25334,7 @@ msgstr ""
 "anwenden lässt"
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:369
+#: nextsteps.xml:375
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
@@ -25232,13 +25348,13 @@ msgstr ""
 "url=\"http://www.google.com/linux\"/>, erhalten. "
 
 #. Tag: title
-#: nextsteps.xml:377
+#: nextsteps.xml:383
 #, no-c-format
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr "Ein Teil der Fedora-Gemeinschaft werden "
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:379
+#: nextsteps.xml:385
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
@@ -25255,7 +25371,7 @@ msgstr ""
 "für alle zur Verfügung gestellt., "
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:387
+#: nextsteps.xml:393
 #, no-c-format
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "Hier starten, um den Unterschied zu machen:"
@@ -25859,9 +25975,9 @@ msgid ""
 "directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
 "<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "
 "\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory "
-"tree <filename>releases/11/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
-"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
-"name."
+"tree <filename>releases/&PRODVER;/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/"
+"os</filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system "
+"architecture name."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -25893,10 +26009,10 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection-x86.xml:49
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you choose to accept the current package list, skip ahead to <xref "
-"linkend=\"s1-preparetoinstall-x86\"/>."
+"linkend=\"s1-installpkgs-x86\"/>."
 msgstr ""
 "Wenn Sie sich dafür entscheiden, die aktuelle Paketliste anzunehmen, "
 "springen Sie weiter zu <xref linkend=\"s1-preparetoinstall-x86\"/>."
@@ -28269,75 +28385,6 @@ msgstr ""
 msgid "Preface"
 msgstr "Referenz"
 
-# EXACT MATCH
-#. Tag: title
-#: Prepare_To_Install_common.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Prepare to Install"
-msgstr "Vorbereitung der Installation"
-
-#. Tag: para
-#: Prepare_To_Install_common.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "A screen preparing you for the installation of Fedora now appears."
-msgstr ""
-"Sie sollten nun einen Bildschirm für die Vorbereitung der &PROD; "
-"Installation sehen."
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: para
-#: Prepare_To_Install_common.xml:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For your reference, a complete log of your installation can be found in "
-"<filename>/root/install.log</filename> once you reboot your system."
-msgstr ""
-"Ein komplettes Protokoll Ihrer Installation befindet sich in der Datei "
-"<filename>/root/install.log</filename>, nachdem Ihr System erneut gebootet "
-"wurde."
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: primary
-#: Prepare_To_Install_common.xml:17
-#, no-c-format
-msgid "install log file"
-msgstr "Installation der Protokoll-Datei"
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: filename
-#: Prepare_To_Install_common.xml:18 Prepare_To_Install_common.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "/root/install.log"
-msgstr "/root/install.log"
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: secondary
-#: Prepare_To_Install_common.xml:24
-#, no-c-format
-msgid "install log file location"
-msgstr "Installation der Protokoll-Datei, Speicherstelle"
-
-#. Tag: para
-#: Prepare_To_Install_common.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To cancel this installation process, press your computer's Reset button or "
-"use the <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> key combination to restart your "
-"machine."
-msgstr ""
-"Um den Installationsprozess abzubrechen, können Sie Reset oder aber die "
-"Tastenkombination <keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>Alt</keycap> "
-"<keycap>Entf</keycap></keycombo> drücken. Der Computer startet anschließend "
-"neu."
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: title
-#: Prepare_To_Install_common-title-1.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Preparing to Install"
-msgstr "Vorbereitung der Installation"
-
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:6
 #, no-c-format
@@ -28639,7 +28686,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: pxe-server-manual.xml:415
+#: pxe-server-manual.xml:414
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your NIC does not support PXE booting, you can still PXE boot your system "
+"by using the <application>gPXE</application> bootloader. The Fedora Project "
+"does not distribute <application>gPXE</application> — refer to the "
+"Etherboot Project website at <ulink url=\"http://etherboot.org/wiki/start"
+"\"></ulink> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:417
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "After the system boots the installation program, refer to the <xref linkend="
@@ -29007,9 +29065,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: uri
 #: pxe-server.xml:120
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
 "<replaceable>arch</replaceable>/os"
 msgstr ""
 "http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
@@ -29017,9 +29075,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: uri
 #: pxe-server.xml:123
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
 "<replaceable>arch</replaceable>/os"
 msgstr ""
 "ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
@@ -29027,9 +29085,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: uri
 #: pxe-server.xml:126
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
 "<replaceable>arch</replaceable>/os"
 msgstr ""
 "rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
@@ -29639,17 +29697,22 @@ msgstr ""
 msgid "The following message is displayed:"
 msgstr "Die folgende Meldung wird angezeigt:"
 
-#. Tag: computeroutput
+#. Tag: screen
 #: Rescue_Mode.xml:162
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
-"mount it under the directory /mnt/sysimage. You can then make any changes "
-"required to your system. If you want to proceed with this step choose "
-"'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only instead "
-"of read-write by choosing 'Read-only'. If for some reason this process fails "
-"you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will go directly "
-"to a command shell."
+"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
+"installation and </computeroutput>\n"
+"<computeroutput>mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes </computeroutput>\n"
+"<computeroutput>required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose </computeroutput>\n"
+"<computeroutput>'Continue'. You can also choose to mount your file systems "
+"read-only instead of</computeroutput>\n"
+"<computeroutput>read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you </computeroutput>\n"
+"<computeroutput>can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will "
+"go directly to a command shell.</computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>Die Rescue-Umgebung wird nun versuchen, Ihre Linux-"
 "Installation zu finden und sie im Verzeichnis /mnt/sysimage zu einzuhängen. "
@@ -29997,10 +30060,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:296
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Type <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> to reinstall the GRUB "
-"boot loader, where <command>/dev/hda</command> is the boot partition."
+"Type <command>/sbin/grub-install <replaceable>bootpart</replaceable></"
+"command> to reinstall the GRUB boot loader, where <replaceable>bootpart</"
+"replaceable> is the boot partition (typically, /dev/sda)."
 msgstr ""
 "Geben Sie <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> ein, um den GRUB-"
 "Bootloader neu zu installieren, wobei <command>/dev/hda</command> die Boot-"
@@ -30203,7 +30267,23 @@ msgid "Revision History"
 msgstr "Revisions-Verlauf"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:14
+#: Revision_History.xml:14 Revision_History.xml:39 Revision_History.xml:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Ruediger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Ruediger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Update for F12"
+msgstr "System aktualisieren"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Hans</firstname> <surname>De Goede</surname> "
@@ -30213,8 +30293,8 @@ msgstr ""
 "<email>hdegoede at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:19 Revision_History.xml:96 Revision_History.xml:111
-#: Revision_History.xml:126
+#: Revision_History.xml:33 Revision_History.xml:110 Revision_History.xml:125
+#: Revision_History.xml:140
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
@@ -30224,17 +30304,7 @@ msgstr ""
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:25 Revision_History.xml:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Ruediger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Ruediger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:30
+#: Revision_History.xml:44
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>David</firstname> <surname>Nalley</surname> <email>david."
@@ -30244,13 +30314,13 @@ msgstr ""
 "nalley at fedoraproject.org</email>"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:35
+#: Revision_History.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>The anaconda</firstname> <surname>team</surname>"
 msgstr "<firstname>The anaconda</firstname> <surname>team</surname>"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:39
+#: Revision_History.xml:53
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Red Hat</firstname> <surname>Engineering Content Services</"
@@ -30260,7 +30330,7 @@ msgstr ""
 "surname> <email>content-services-list at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:46
+#: Revision_History.xml:60
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Major update, incorporating material from the <citetitle>Red Hat Enterprise "
@@ -30269,13 +30339,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:60
+#: Revision_History.xml:74
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:67
+#: Revision_History.xml:81
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
@@ -30285,13 +30355,13 @@ msgstr ""
 "com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:74
+#: Revision_History.xml:88
 #, no-c-format
 msgid "Build and publish Fedora 10 version"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:81
+#: Revision_History.xml:95
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Jared</firstname> <othername>K.</othername> <surname>Smith</"
@@ -30301,25 +30371,25 @@ msgstr ""
 "surname> <email>jaredsmith at jaredsmith.net</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:89
+#: Revision_History.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Prepare for release of Fedora 10"
 msgstr "Vorbereitet für die Veröffentlichung von Fedora 10"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:104
+#: Revision_History.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Fix incorrect livecd-tools instructions"
 msgstr "Behebt falsche livecd-tools-Anleitungen"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:119
+#: Revision_History.xml:133
 #, no-c-format
 msgid "Lots of bug fixes"
 msgstr "Viele Fehler behoben"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:134
+#: Revision_History.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr "Informationen über das Aktualisieren der Distribution hinzugefügt"
@@ -30374,7 +30444,7 @@ msgstr "Alternative Boot-Methoden"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:28 Steps_Cdrom-x86.xml:54
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:28 Steps_Cdrom-x86.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "<primary>boot methods</primary>"
 msgstr "<primary>Boot-Methoden</primary>"
@@ -30395,7 +30465,7 @@ msgstr "Boot-DVD/-CD-ROM"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:37 Steps_Cdrom-x86.xml:79
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:37 Steps_Cdrom-x86.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "<primary>boot CD-ROM</primary>"
 msgstr "<primary>Boot-CD-ROM</primary>"
@@ -30418,35 +30488,35 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:46
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "<term>USB pen drive</term>"
 msgstr "<term>USB-Pen-Laufwerk</term>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:50
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "<primary>USB pen drive</primary>"
 msgstr "<primary>USB-Pen-Laufwerk</primary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:51
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>boot methods</secondary>"
 msgstr "<secondary>Boot-Methoden</secondary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:55
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>USB pen drive</secondary>"
 msgstr "<secondary>USB-Pen-Laufwerk</secondary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:56
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:55
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you cannot boot from the DVD/CD-ROM drive, but you can boot using a USB "
@@ -30459,69 +30529,107 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:60
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:58
 #, no-c-format
 msgid ""
-"To boot using a USB pen drive, use the <command>dd</command> command to copy "
-"the <filename>diskboot.img</filename> image file from the <filename>/images/"
-"</filename> directory on the DVD or CD-ROM #1. For example:"
+"Your BIOS must support booting from a USB device in order for this boot "
+"method to work."
+msgstr ""
+"Ihr BIOS muss das Booten von einem USB-Gerät unterstützen, damit diese Boot-"
+"Methode funktionieren kann."
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <filename>boot.iso</filename> image file as described in <xref "
+"linkend=\"sn-which-files\"/> and use the <application>livecd-iso-to-disk</"
+"application> script to copy it to your USB device:"
 msgstr ""
-"Um von einem USB-Pen-Laufwerk zu booten, verwenden Sie den Befehl "
-"<command>dd</command>, um die Image-Datei <filename>diskboot.img</filename> "
-"aus dem <filename>/images/</filename>-Verzeichnis auf der DVD oder CD-ROM "
-"Nr. 1 zu kopieren. Zum Beispiel:"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: screen
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:63
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:69
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"livecd-iso-to-disk <replaceable>/path/to/image/file/boot.iso</replaceable> "
+"<replaceable>device</replaceable>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[su -c 'livecd-iso-to-disk ]]><replaceable>the_image.iso</"
+"replaceable><![CDATA[ /dev/]]><replaceable>sdX1</replaceable><![CDATA[']]>"
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:70
 #, no-c-format
-msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sda"
-msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sda"
+msgid ""
+"Where <filename><replaceable>/path/to/image/file</replaceable></filename> is "
+"the location of <filename>boot.iso</filename> and "
+"<filename><replaceable>device</replaceable></filename> is the USB media "
+"device. For example:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:73
+#, no-c-format
+msgid "livecd-iso-to-disk '/home/username/Downloads/boot.iso' /dev/sdc1"
+msgstr ""
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:64
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Your BIOS must support booting from a USB device in order for this boot "
-"method to work."
+"If you use Red Hat Enterprise Linux or a Linux distribution derived from it, "
+"you can obtain the <package>livecd-tools</package> package from the "
+"<firstterm>Extra Packages for Enterprise Linux</firstterm> (EPEL) "
+"repository. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EPEL/"
+"FAQ#howtouse\"></ulink> for details."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To create bootable USB media from the <filename>boot.iso</filename> file on "
+"a computer that uses Microsoft Windows or a Linux distribution other than "
+"Fedora, Red Hat Enterprise Linux, or those derived from Red Hat Enterprise "
+"Linux, you will need to find a tool that works for your chosen operating "
+"system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>UNetbootin</application> is a free and open-source graphical "
+"tool that can create live USB media from live image files on computers that "
+"use a wide range of different Linux distributions or Microsoft Windows. The "
+"Fedora Project does not distribute <application>UNetbootin</application> "
+"— it is available from <ulink url=\"http://unetbootin.sourceforge.net/"
+"\"></ulink>. Refer to that website for a complete description of the tool "
+"and instructions on how to use it."
 msgstr ""
-"Ihr BIOS muss das Booten von einem USB-Gerät unterstützen, damit diese Boot-"
-"Methode funktionieren kann."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:73
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "Making an Installation Boot CD-ROM"
 msgstr "Erstellen einer Installations-Boot-CD-ROM"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:76
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:92
 #, no-c-format
 msgid "boot CD-ROM, creating"
 msgstr "Boot-CD-ROM, wird erstellt"
 
-#. Tag: para
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>images/</filename> directory on the installation DVD contains "
-"the <filename>boot.iso</filename> file. This file is an image of a disc that "
-"you can burn to a CD and use to boot the installation program. To use this "
-"boot CD, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its "
-"BIOS settings must be configured to do so."
-msgstr ""
-
 #. Tag: title
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:91
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:107
 #, no-c-format
 msgid "Choose an option to burn a CD from an image"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:92
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:108
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When you burn the <filename>boot.iso</filename> image, make sure that you "
@@ -30726,6 +30834,20 @@ msgid ""
 "org/release-notes\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes</ulink> ."
 msgstr ""
 
+#. Tag: para
+#: Steps_Hardware-x86.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the end of a successful Fedora installation process, the installation "
+"program offers you the option to provide details of your hardware "
+"configuration anonymously to the Fedora Project (refer to <xref linkend=\"sn-"
+"smolt\"/>). You can view the statistics gathered by this method at <ulink "
+"url=\"http://smolt.fedoraproject.org/static/stats/devices.html\"></ulink>. "
+"Viewing the list of hardware that makes up systems on which other people "
+"have successfully installed Fedora might help you determine how suitable "
+"your hardware is."
+msgstr ""
+
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Steps_Hd_Install-x86.xml:6
@@ -30735,25 +30857,34 @@ msgstr "Vorbereitung einer Installation von Festplatte"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Steps_Hd_Install-x86.xml:39
+#: Steps_Hd_Install-x86.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "installation media"
 msgstr "Installationsmedium"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Steps_Hd_Install-x86.xml:40
+#: Steps_Hd_Install-x86.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "testing"
 msgstr "Testen"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Steps_Hd_Install-x86.xml:44
+#: Steps_Hd_Install-x86.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "linux mediacheck"
 msgstr "linux mediacheck"
 
+#. Tag: para
+#: Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_1.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hard drive installations only work from ext2, ext3, or FAT file systems. If "
+"you have a file system other than those listed here, such as reiserfs, you "
+"will not be able to perform a hard drive installation."
+msgstr ""
+
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_para_1.xml:7
@@ -31142,10 +31273,10 @@ msgstr "Um für ein bestimmtes System zu exportieren:"
 
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:58
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> <replaceable>client."
-"ip.address</replaceable>(ro,no_root_squash)"
+"ip.address</replaceable>"
 msgstr ""
 "<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> <replaceable>client."
 "ip.address</replaceable>(ro,no_root_squash)"
@@ -31161,9 +31292,8 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> *(ro,no_root_squash)"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> *"
 msgstr ""
 "<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> *(ro,no_root_squash)"
 
@@ -32326,8 +32456,9 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you did not create a user account in the <application>firstboot</"
-"application> screens, log in as root and use the password you assigned to "
-"root."
+"application> screens, switch to a console by pressing "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></"
+"keycombo>, log in as root and use the password you assigned to root."
 msgstr ""
 "Wenn Sie bei der Installation im <application moreinfo=\"none\">Setup-Agent</"
 "application> keinen Benutzer-Account erstellt haben, müssen Sie sich als "
@@ -32484,11 +32615,10 @@ msgstr "X-Server-Abstürze"
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.xml:15
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"If you are having trouble with the X server crashing when anyone other than "
-"root logs in, you may have a full file system (or, a lack of available hard "
-"drive space)."
+"If you are having trouble with the X server crashing when anyone logs in, "
+"you may have a full file system (or, a lack of available hard drive space)."
 msgstr ""
 "Wenn Sie Probleme mit X-Server-Abstürzen haben, sobald jemand nicht als Root "
 "angemeldet ist, dann ist höchstwahrscheinlich Ihr Dateisystem zu voll (oder "
@@ -32599,6 +32729,16 @@ msgstr ""
 "die X-Window-System-Pakete aus, und wählen Sie GNOME, KDE oder beide während "
 "des Upgrade Paketauswahl-Prozesses aus."
 
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:23
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <xref linkend=\"sn-switching-to-gui-login\"/> for more detail on "
+"installing a desktop environment."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen zur Konfiguration dieser Oberfläche finden Sie unter "
+"<xref linkend=\"s1-grub-configfile\"/>."
+
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Trouble_After_common-title-1.xml:8
@@ -32935,7 +33075,16 @@ msgid "A <filename moreinfo=\"none\">/</filename> (root) partition"
 msgstr "Eine <filename moreinfo=\"none\">/</filename> (root)-Partition"
 
 #. Tag: para
-#: Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-2.xml:9
+#: Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-2.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A <filename>/boot</filename> partition with a file system type that GRUB can "
+"read (for example ext4), if you chose btrfs for <filename>/</filename> "
+"(root)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-3.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "A <swap> partition of type swap"
 msgstr ""
@@ -32979,16 +33128,13 @@ msgstr ""
 msgid "Other Partitioning Problems"
 msgstr "Andere Partitionierungsprobleme"
 
-#. Tag: guilabel
-#: Trouble_During_common-partitions-para-1.xml:9
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_common-partitions-para-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The partition table on device hda was unreadable. To create new partitions "
-"it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
+"Error processing drive sda. Maybe it needs to be reinitialized. YOU WILL "
+"LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE!"
 msgstr ""
-"Die Partitionstabelle auf Gerät hda ist nicht lesbar. Um neue Partitionen zu "
-"erstellen, muss die Tabelle initialisiert werden, was den Verlust SÄMTLICHER "
-"DATEN auf dieser Festplatte bewirkt."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -33171,33 +33317,19 @@ msgstr ""
 "<computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Red Hat "
 "Enterprise Linux</computeroutput> Fehlermeldung"
 
-#. Tag: para
-#: Trouble_During-x86.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check your hardware vendor's website to determine if a driver diskette image "
-"is available that fixes your problem. For more general information on driver "
-"diskettes, refer to <xref linkend=\"ch-driverdisk-x86\"/>."
-msgstr ""
-"Überprüfen Sie als erstes die Web-Site des Hardwareherstellers, ob ein "
-"Treiberdisketten-Image zur Lösung Ihres Problems existiert. Allgemeine "
-"Informationen zu Treiberdisketten finden Sie in <xref linkend=\"ch-"
-"driverdisk-x86\"/>."
-
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Trouble_During-x86.xml:57
+#: Trouble_During-x86.xml:54
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Trouble with Partition Tables"
 msgstr "Festplatte mit Partitionstabelle"
 
 #. Tag: para
-#: Trouble_During-x86.xml:63
-#, no-c-format
+#: Trouble_During-x86.xml:60
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"If you receive an error after the <guilabel moreinfo=\"none\">Disk "
-"Partitioning Setup</guilabel> (<xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\"/>) "
-"phase of the installation saying something similar to"
+"If you receive an error at the beginning of the installation process (<xref "
+"linkend=\"sn-initialize-hdd-x86\"/>) that says something similar to:"
 msgstr ""
 "Wenn Sie nach der Installationsphase <guilabel moreinfo=\"none\">Einrichtung "
 "der Festplattenpartitionen</guilabel> (<xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86"
@@ -33205,7 +33337,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Trouble_During-x86.xml:71
+#: Trouble_During-x86.xml:68
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Users who have used programs such as <application moreinfo=\"none\">EZ-BIOS</"
@@ -33221,21 +33353,21 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Trouble_During-x86.xml:79
+#: Trouble_During-x86.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "Using Remaining Space"
 msgstr "Verbleibenden Platz verwenden"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Trouble_During-x86.xml:83
+#: Trouble_During-x86.xml:80
 #, no-c-format
 msgid "using remaining hard drive space"
 msgstr "verbleibenden Festplattenplatz verwenden"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Trouble_During-x86.xml:85
+#: Trouble_During-x86.xml:82
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You have a <filename moreinfo=\"none\">swap</filename> and a <filename "
@@ -33250,7 +33382,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Trouble_During-x86.xml:89
+#: Trouble_During-x86.xml:86
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your hard drive is more than 1024 cylinders, you must create a <filename "
@@ -33293,56 +33425,99 @@ msgstr ""
 msgid "http://www.linuxquestions.org/hcl/index.php"
 msgstr "http://www.linuxquestions.org/hcl/index.php"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
-"If you receive a traceback error message during installation, you can "
-"usually save it to removeable media, for example a USB flash drive or a "
-"floppy disk."
+"If <application>anaconda</application> encounters an error after the "
+"graphical installation process has started, it will present you with a "
+"screen that contains the following options:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:10
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Debug"
+msgstr "debug"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "shows you the details of the error."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "saves details of the error locally or remotely"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:28
+#, no-c-format
+msgid "exits the dialog."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine Traceback-Fehlermeldung während der Installation erhalten, "
-"können Sie diese für gewöhnlich auf einer Diskette speichern."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
-"If you do not have removeable media available on your system, you can "
-"<command moreinfo=\"none\">scp</command> the error message to a remote "
-"system."
+"If you select <guimenuitem>Save</guimenuitem> from the main dialog, you can "
+"choose from the following options:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Save locally"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "saves details of the error to the local hard drive."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:17
+#, no-c-format
+msgid "Save to remote"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"saves details of the error to a remote location using <application>SCP</"
+"application>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:25
+#, no-c-format
+msgid "Save to Bugzilla"
 msgstr ""
-"Wenn Sie kein Diskettenlaufwerk in Ihrem System haben, können Sie mit "
-"<command moreinfo=\"none\">scp</command> die Fehlermeldung auf ein Remote-"
-"System auslagern."
 
-# IGNORED
 #. Tag: para
-#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-3.xml:8
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:27
 #, no-c-format
 msgid ""
-"When the traceback dialog appears, the traceback error message is "
-"automatically written to a file named <filename moreinfo=\"none\">/tmp/"
-"anacdump.txt</filename>. Once the dialog appears, switch over to a new tty "
-"(virtual console) by pressing the keys <command moreinfo=\"none\"> <keycombo "
-"moreinfo=\"none\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap><keycap moreinfo="
-"\"none\">Alt</keycap><keycap moreinfo=\"none\">F2</keycap> </keycombo> </"
-"command> and <command moreinfo=\"none\">scp</command> the message written to "
-"<filename moreinfo=\"none\">/tmp/anacdump.txt</filename> to a known working "
-"remote system."
+"submits details of the error to Red Hat's bug-tracking system, Bugzilla. You "
+"will need to supply a Bugzilla username and password, and a description of "
+"the bug."
 msgstr ""
-"Wenn der Traceback-Dialog erscheint, wird die Traceback-Fehlermeldung "
-"automatisch in eine Datei mit dem Namen <filename moreinfo=\"none\">/tmp/"
-"anacdump.txt</filename> geschrieben. Sobald der Dialog erscheint, wechseln "
-"Sie zu einem neuen tty (virtuelle Konsole), indem Sie die Tastenkombination "
-"<command moreinfo=\"none\"><keycombo moreinfo=\"none\"><keycap moreinfo="
-"\"none\">Ctrl</keycap> <keycap moreinfo=\"none\">Alt</keycap><keycap "
-"moreinfo=\"none\">F2</keycap> </keycombo></command> drücken und die "
-"Nachricht in <filename moreinfo=\"none\">/tmp/anacdump.txt</filename> per "
-"<command>scp</command> auf ein entferntes System übertragen, wobei Sie "
-"sicher sind, dass dieses zu diesem Zeitpunkt in Betrieb ist."
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_During_x86_ppc-sectiontitle-2.xml:5
@@ -33581,13 +33756,18 @@ msgstr ""
 #: Trouble-x86.xml:115
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"One possible solution is to try using the <command moreinfo=\"none"
-"\">resolution=</command> boot option. This option may be most helpful for "
-"laptop users. Another solution to try is the <command>driver=</command> "
-"option to specify the driver that should be loaded for your video card. If "
-"this works, it should be reported as a bug as the installer has failed to "
-"autodetect your videocard. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
-"more information on boot options."
+"One possible solution is to use only a basic video driver during "
+"installation. You can do this either by selecting <guilabel>Install system "
+"with basic video driver</guilabel> on the boot menu, or using the <command "
+"moreinfo=\"none\">xdriver=vesa</command> boot option at the boot prompt. "
+"Alternatively, you can force the installer to use a specific screen "
+"resolution with the <command moreinfo=\"none\">resolution=</command> boot "
+"option. This option may be most helpful for laptop users. Another solution "
+"to try is the <command>driver=</command> option to specify the driver that "
+"should be loaded for your video card. If this works, you should report it as "
+"a bug, because the installer failed to detect your video card automatically. "
+"Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for more information on boot "
+"options."
 msgstr ""
 "Eine mögliche Lösung besteht darin, die Boot-Option <command moreinfo=\"none"
 "\">resolution=</command> zu verwenden. Diese Option könnte vor allem für "
@@ -33711,7 +33891,7 @@ msgstr "Bestimmen Sie, ob Sie aktualisieren oder neu installieren möchten"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Upgrade_common-section-1.xml:8 Upgrade_common-section-1.xml:103
+#: Upgrade_common-section-1.xml:8 Upgrade_common-section-1.xml:97
 #, no-c-format
 msgid "<primary>upgrade</primary>"
 msgstr "<primary>Aktualisierung</primary>"
@@ -33746,17 +33926,9 @@ msgstr ""
 "Um von &PROD; 4 aus zu aktualisieren, sollten Sie Ihr System mit Hilfe des "
 "RHN auf den neuesten Stand bringen, bevor Sie das Upgrade durchführen."
 
-#. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is not possible to upgrade directly from Fedora 9 to Fedora 11. To "
-"upgrade Fedora 9 to Fedora 11, upgrade to Fedora 10 first."
-msgstr ""
-
 # EXACT MATCH
 #. Tag: emphasis
-#: Upgrade_common-section-1.xml:28
+#: Upgrade_common-section-1.xml:22
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This recommended reinstallation method helps to ensure the best system "
@@ -33766,7 +33938,7 @@ msgstr ""
 "der bestmöglichen Systemstabilität."
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:35
+#: Upgrade_common-section-1.xml:29
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you currently use Fedora 10, you can perform a traditional, installation "
@@ -33777,7 +33949,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:39
+#: Upgrade_common-section-1.xml:33
 #, no-c-format
 msgid ""
 "However, before you chose to upgrade your system, there are a few things you "
@@ -33788,7 +33960,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:45
+#: Upgrade_common-section-1.xml:39
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Individual package configuration files may or may not work after performing "
@@ -33799,7 +33971,7 @@ msgstr ""
 "verschiedensten Formaten von Konfigurationsdateien und -layouts gegeben hat."
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:51
+#: Upgrade_common-section-1.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you have one of Red Hat's layered products (such as the Cluster Suite) "
@@ -33812,7 +33984,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:57
+#: Upgrade_common-section-1.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Third party or ISV applications may not work correctly following the upgrade."
@@ -33821,7 +33993,7 @@ msgstr ""
 "Applikationen nach dem Upgrade nicht einwandfrei arbeiten."
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:63
+#: Upgrade_common-section-1.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Upgrading your system installs updated versions of the packages which are "
@@ -33832,7 +34004,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:67
+#: Upgrade_common-section-1.xml:61
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The upgrade process preserves existing configuration files by renaming them "
@@ -33847,7 +34019,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:75
+#: Upgrade_common-section-1.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As software evolves, configuration file formats can change. It is very "
@@ -33861,7 +34033,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:83
+#: Upgrade_common-section-1.xml:77
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It is always a good idea to back up any data that you have on your systems. "
@@ -33877,7 +34049,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:89
+#: Upgrade_common-section-1.xml:83
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Some upgraded packages may require the installation of other packages for "
@@ -33896,7 +34068,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:94
+#: Upgrade_common-section-1.xml:88
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Depending on how you have partitioned your system, the upgrade program may "
@@ -33914,21 +34086,21 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Upgrade_common-section-1.xml:99
+#: Upgrade_common-section-1.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "swap file"
 msgstr "Swap-Datei"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Upgrade_common-section-1.xml:100
+#: Upgrade_common-section-1.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>upgrade</secondary>"
 msgstr "<secondary>Aktualisierung</secondary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Upgrade_common-section-1.xml:104
+#: Upgrade_common-section-1.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "adding a swap file"
 msgstr "Swap-Datei hinzufügen"
@@ -34013,7 +34185,45 @@ msgid "Upgrading Your Current System"
 msgstr "Aktualisieren des vorhandenen Systems"
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade-x86.xml:30
+#: Upgrade-x86.xml:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In most cases, the simplest way to upgrade an existing Fedora installation "
+"is with the <application>preupgrade</application> tool. When a new version "
+"of Fedora is available, <application>preupgrade</application> downloads the "
+"packages necessary to upgrade your installation, and initiates the upgrade "
+"process."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade-x86.xml:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install <application>preupgrade</application> with your graphical package "
+"manager, or type <command>yum install preupgrade</command> at the command "
+"line and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade-x86.xml:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To run <application>preupgrade</application>, type <command>preupgrade</"
+"command> at the command line and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade-x86.xml:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also upgrade a Fedora installation by starting the installation "
+"process by any of the methods described in <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/"
+">. If the installer detects a previous Fedora installation on the system, it "
+"will ask you whether you want to upgrade that installation — refer to"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade-x86.xml:44
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To re-install your system, select <guilabel>Perform a new Fedora "
@@ -34032,7 +34242,16 @@ msgid "Upgrading an Existing System"
 msgstr "Aktualisieren eines bestehenden Systems"
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:11
+#: upgrading-fedora.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes <application>preupgrade</application>, a command-line tool "
+"that allows you to upgrade easily to a new version from within your existing "
+"Fedora installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: upgrading-fedora.xml:18
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation system automatically detects any existing installation of "
@@ -34053,14 +34272,29 @@ msgstr ""
 "installieren eine zusätzliche Konfigurationsdatei, welche später dann "
 "begutachtet werden kann. "
 
+#. Tag: para
+#: upgrading-fedora.xml:29
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that the installation medium that you are using might not contain all "
+"the software packages that you need to upgrade your computer. In particular, "
+"the Fedora live CD contains a relatively small subset of the packages "
+"available in Fedora. To update packages that are not included on the "
+"installation medium, make sure that you select the <literal>Fedora &PRODVER; "
+"- <replaceable>architecture</replaceable></literal> or the <literal>Fedora "
+"&PRODVER; - <replaceable>architecture</replaceable> - Updates</literal> "
+"repository the during package group selection — refer to <xref linkend="
+"\"sn-additional-repos\"/>."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: upgrading-fedora.xml:23
+#: upgrading-fedora.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Upgrade Examine"
 msgstr "Upgrade überprüfen"
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:25
+#: upgrading-fedora.xml:36
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
@@ -34075,25 +34309,25 @@ msgstr ""
 "und wählen Sie <guibutton>Weiter</guibutton>."
 
 #. Tag: title
-#: upgrading-fedora.xml:32
+#: upgrading-fedora.xml:43
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "The upgrade screen"
 msgstr "Vollbildschirmanzeige"
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:35
+#: upgrading-fedora.xml:46
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "The upgrade screen."
 msgstr "Vollbildschirmanzeige"
 
 #. Tag: title
-#: upgrading-fedora.xml:42
+#: upgrading-fedora.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "Manually Installed Software"
 msgstr "Manuell installierte Software"
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:43
+#: upgrading-fedora.xml:54
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Software you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat "
@@ -34108,19 +34342,19 @@ msgstr ""
 "funktioniert. "
 
 #. Tag: title
-#: upgrading-fedora.xml:53
+#: upgrading-fedora.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading Using the Installer"
 msgstr "Upgrading unter der Benutzung des Installers"
 
 #. Tag: title
-#: upgrading-fedora.xml:55
+#: upgrading-fedora.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "Installations are Recommended"
 msgstr "Installationen sind empfohlen"
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:56
+#: upgrading-fedora.xml:67
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
@@ -34135,7 +34369,7 @@ msgstr ""
 "partitioning\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:62
+#: upgrading-fedora.xml:73
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
@@ -34150,7 +34384,7 @@ msgstr ""
 "System, um später darauf zurückgreifen zu können:"
 
 #. Tag: screen
-#: upgrading-fedora.xml:68
+#: upgrading-fedora.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command><![CDATA[rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\\n' > "
@@ -34160,7 +34394,7 @@ msgstr ""
 "~/old-pkglist.txt]]></command>"
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:70
+#: upgrading-fedora.xml:81
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After installation, consult this list to discover which packages you may "
@@ -34171,7 +34405,7 @@ msgstr ""
 "beziehen müssen."
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:73
+#: upgrading-fedora.xml:84
 #, no-c-format
 msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
 msgstr ""
@@ -34179,7 +34413,7 @@ msgstr ""
 "Konfigurationsdaten:"
 
 #. Tag: screen
-#: upgrading-fedora.xml:75
+#: upgrading-fedora.xml:86
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command><![CDATA[su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz /etc'\n"
@@ -34189,7 +34423,7 @@ msgstr ""
 "su -c 'mv /tmp/etc-*.tar.gz /home']]></command>"
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:77
+#: upgrading-fedora.xml:88
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Make a complete backup of any important data before performing an upgrade. "
@@ -34203,13 +34437,13 @@ msgstr ""
 "Sie ein Upgrade ausführen. Wichtige Daten"
 
 #. Tag: title
-#: upgrading-fedora.xml:85
+#: upgrading-fedora.xml:96
 #, no-c-format
 msgid "Storing Backups"
 msgstr "Speichern der Sicherungen"
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:86
+#: upgrading-fedora.xml:97
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
@@ -34226,7 +34460,7 @@ msgstr ""
 "wie einer CD, einer DVD oder auf einer externen Festplatte."
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:93
+#: upgrading-fedora.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
@@ -34236,19 +34470,19 @@ msgstr ""
 "Prozesses lesen Sie bitte unter <xref linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>. "
 
 #. Tag: title
-#: upgrading-fedora.xml:98
+#: upgrading-fedora.xml:109
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
 msgstr "Aktualisieren der Bootloader-Konfiguration "
 
 #. Tag: secondary
-#: upgrading-fedora.xml:103
+#: upgrading-fedora.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "upgrading"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:104
+#: upgrading-fedora.xml:115
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm> "
@@ -34267,7 +34501,7 @@ msgstr ""
 "Bootloader finden Sie unter <xref linkend=\"ch-bootloader\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:113
+#: upgrading-fedora.xml:124
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
@@ -34284,7 +34518,7 @@ msgstr ""
 "Linux-System aktualisiert wird. "
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:121
+#: upgrading-fedora.xml:132
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
@@ -34305,7 +34539,7 @@ msgstr ""
 "weitere Hilfe zu erhalten."
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:132
+#: upgrading-fedora.xml:143
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
@@ -34324,7 +34558,7 @@ msgstr ""
 "bestehenden Bootloader zu entfernen und GRUB zu installieren."
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:142
+#: upgrading-fedora.xml:153
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
@@ -34704,10 +34938,10 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_References_Chapter.xml:16
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"TightVNC: <ulink url=\"http://www.tightvnc.com/\">http://www.tightvnc.com/</"
-"ulink>"
+"TigerVNC: <ulink url=\"http://http://tigervnc.sourceforge.net/\">http://"
+"tigervnc.sourceforge.net/</ulink>"
 msgstr ""
 "TightVNC: <ulink url=\"http://www.tightvnc.com/\">http://www.tightvnc.com/</"
 "ulink>"
@@ -34776,19 +35010,20 @@ msgstr ""
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:34
 #, no-c-format
 msgid ""
-"<command>vncviewer</command> is available on <application>Red Hat Enterprise "
-"Linux</application> and <application>Fedora Linux</application> by "
-"installing the <filename>vnc</filename> package:"
+"VNC clients are available in the repositories of most Linux distributions. "
+"Use your package manager to search for a client for your chosen "
+"distribution. For example, on Fedora, install the <package>tigervnc</"
+"package> package:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: vnc_Viewer_Chapter.xml:43
-#, no-c-format
-msgid "# <userinput>yum install vnc</userinput>"
+#: vnc_Viewer_Chapter.xml:38
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "# <userinput>yum install tigervnc</userinput><!-- RHEL vnc -->"
 msgstr "# <userinput>yum install vnc</userinput>"
 
 #. Tag: para
-#: vnc_Viewer_Chapter.xml:47
+#: vnc_Viewer_Chapter.xml:42
 #, no-c-format
 msgid ""
 "TightVNC is available for Windows at <ulink url=\"http://www.tightvnc.com/"
@@ -34796,7 +35031,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: vnc_Viewer_Chapter.xml:53
+#: vnc_Viewer_Chapter.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "MacOS X includes built-in VNC support as of version 10.5. In the "
@@ -34809,7 +35044,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: vnc_Viewer_Chapter.xml:70
+#: vnc_Viewer_Chapter.xml:65
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once you have verified you have a VNC viewer available, it's time to start "
@@ -34915,6 +35150,87 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Weiter</guibutton>, um "
 "fortzufahren."
 
+#. Tag: title
+#: Write_changes_to_disk.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Write changes to disk"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Write_changes_to_disk.xml:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installer prompts you to confirm the partitioning options that you "
+"selected. Click <guibutton>Write changes to disk</guibutton> to allow the "
+"installer to partition your hard drive and install Fedora."
+msgstr ""
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Write_changes_to_disk.xml:10
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Writing storage configuration to disk"
+msgstr "Netzwerkkonfiguration"
+
+#. Tag: para
+#: Write_changes_to_disk.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Writing storage configuration to disk</guilabel> dialog box "
+"lets you choose to <guibutton>Write changes to disk</guibutton> or to "
+"<guibutton>Go back</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Write_changes_to_disk.xml:19
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are certain that you want to proceed, click <guibutton>Write changes "
+"to disk</guibutton>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guilabel>Ja, ich stimme den Lizenz-Vereinbarungen zu</guilabel> "
+"und dann <guibutton>Weiter</guibutton> um fortzufahren."
+
+#. Tag: title
+#: Write_changes_to_disk.xml:23
+#, no-c-format
+msgid "Last chance to cancel safely"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Write_changes_to_disk.xml:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Up to this point in the installation process, the installer has made no "
+"lasting changes to your computer. When you click <guibutton>Write changes to "
+"disk</guibutton>, the installer will allocate space on your hard drive and "
+"start to transfer Fedora into this space. Depending on the partitioning "
+"option that you chose, this process might include erasing data that already "
+"exists on your computer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Write_changes_to_disk.xml:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To revise any of the choices that you made up to this point, click "
+"<guibutton>Go back</guibutton>. To cancel installation completely, switch "
+"off your computer. To switch off most computers at this stage, press the "
+"power button and hold it down for a few seconds."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Write_changes_to_disk.xml:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you click <guibutton>Write changes to disk</guibutton>, allow the "
+"installation process to complete. If the process is interrupted (for "
+"example, by you switching off or resetting the computer, or by a power "
+"outage) you will probably not be able to use your computer until you restart "
+"and complete the Fedora installation process, or install a different "
+"operating system."
+msgstr ""
+
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: X86_Bios_Tip.xml:9
@@ -34969,7 +35285,7 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: X86_Bootloader.xml:8 X86_Bootloader.xml:11 X86_Bootloader.xml:26
-#: X86_Bootloader.xml:200 X86_Bootloader.xml:255 X86_Bootloader.xml:275
+#: X86_Bootloader.xml:200 X86_Bootloader.xml:262 X86_Bootloader.xml:282
 #, no-c-format
 msgid "<primary>boot loader</primary>"
 msgstr "<primary>Bootloader</primary>"
@@ -35401,8 +35717,25 @@ msgstr ""
 "<command>man grub-md5-crypt</command> in einem Terminalfenster ein, um die "
 "Handbuchseiten zu lesen."
 
+#. Tag: title
+#: X86_Bootloader.xml:245
+#, no-c-format
+msgid "GRUB recognizes only the QWERTY keyboard layout"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: X86_Bootloader.xml:246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When selecting a GRUB password, be aware that GRUB recognizes only the "
+"QWERTY keyboard layout, regardless of the keyboard actually attached to the "
+"system. If you use a keyboard with a significantly different layout, it "
+"might be more effective to memorize a pattern of keystrokes rather than the "
+"word that the pattern produces."
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:244
+#: X86_Bootloader.xml:251
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To configure more advanced boot loader options, such as changing the drive "
@@ -35417,14 +35750,14 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: X86_Bootloader.xml:249
+#: X86_Bootloader.xml:256
 #, no-c-format
 msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
 msgstr "Erweiterte Bootloader-Konfiguration"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:251
+#: X86_Bootloader.xml:258
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Now that you have chosen which boot loader to install, you can also "
@@ -35437,27 +35770,27 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: X86_Bootloader.xml:256
+#: X86_Bootloader.xml:263
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>MBR</secondary>"
 msgstr "<secondary>MBR</secondary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: X86_Bootloader.xml:260
+#: X86_Bootloader.xml:267
 #, no-c-format
 msgid "installing boot loader on"
 msgstr "Bootloader installieren im"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: X86_Bootloader.xml:263
+#: X86_Bootloader.xml:270
 #, no-c-format
 msgid "OS/2 boot manager"
 msgstr "OS/2-Boot-Manager"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:267
+#: X86_Bootloader.xml:274
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The master boot record (MBR) — This is the recommended place to "
@@ -35481,13 +35814,13 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: X86_Bootloader.xml:276
+#: X86_Bootloader.xml:283
 #, no-c-format
 msgid "installing on boot partition"
 msgstr "auf Boot-Partition installieren"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:277
+#: X86_Bootloader.xml:284
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The first sector of your boot partition — This is recommended if you "
@@ -35503,13 +35836,13 @@ msgstr ""
 "wiederum &PROD; startet."
 
 #. Tag: title
-#: X86_Bootloader.xml:282
+#: X86_Bootloader.xml:289
 #, no-c-format
 msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
 msgstr "GRUB als zweiter Bootloader"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:283
+#: X86_Bootloader.xml:290
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
@@ -35526,14 +35859,14 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: X86_Bootloader.xml:296
+#: X86_Bootloader.xml:303
 #, no-c-format
 msgid "Boot Loader Installation"
 msgstr "Bootloader-Installation"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:299
+#: X86_Bootloader.xml:306
 #, no-c-format
 msgid "Choose where to install a boot loader and how to configure it."
 msgstr ""
@@ -35542,7 +35875,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:306
+#: X86_Bootloader.xml:313
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a RAID card, be aware that some BIOSes do not support booting "
@@ -35558,7 +35891,7 @@ msgstr ""
 "</filename> erstellt wurde, installiert werden."
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:310
+#: X86_Bootloader.xml:317
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "If your system only uses Fedora, you should choose the MBR."
 msgstr ""
@@ -35566,7 +35899,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:314
+#: X86_Bootloader.xml:321
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Click the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> button if you would like "
@@ -35581,7 +35914,7 @@ msgstr ""
 "Adapter oder SCSI- und IDE-Adapter haben und vom SCSI-Gerät booten möchten."
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:332
+#: X86_Bootloader.xml:339
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Rescue mode provides the ability to boot a small Fedora environment entirely "
@@ -35601,12 +35934,14 @@ msgstr ""
 "benötigen, haben Sie mehrere Optionen zur Verfügung:"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:338
+#: X86_Bootloader.xml:345
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Using the CD-ROM to boot an x86, AMD64, or <trademark class=\"registered"
-"\">Intel</trademark> 64 system, type <userinput>linux rescue</userinput> at "
-"the installation boot prompt."
+"Boot an x86, AMD64, or <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 "
+"system from any installation medium, such as CD, DVD, USB, or PXE, and type "
+"<userinput>linux rescue</userinput> at the installation boot prompt. Refer "
+"to <xref linkend=\"ap-rescuemode\"/> for a more complete description of "
+"rescue mode."
 msgstr ""
 "Benutzen Sie die CD-ROM zum Booten eines x86-, AMD64- oder <trademark class="
 "\"registered\">Intel</trademark> 64-Systems und geben Sie <userinput>linux "
@@ -35616,20 +35951,20 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: X86_Bootloader.xml:350
+#: X86_Bootloader.xml:357
 #, no-c-format
 msgid "Alternative Boot Loaders"
 msgstr "Alternative Bootloader"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: X86_Bootloader.xml:357
+#: X86_Bootloader.xml:364
 #, no-c-format
 msgid "alternatives to"
 msgstr "Alternativen zu"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:360
+#: X86_Bootloader.xml:367
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<application>GRUB</application> is the default bootloader for Fedora, but is "
@@ -37146,6 +37481,790 @@ msgid ""
 "them at all times during the process."
 msgstr ""
 
+#~ msgid "method=<replaceable>cdrom</replaceable>"
+#~ msgstr "method=<replaceable>cdrom</replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</replaceable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</replaceable>"
+
+#~ msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
+#~ msgstr "Zusätzliche Hardware-Unterstützung mit Treiber-Disks"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation system can load drivers from disks, pen drives, or "
+#~ "network servers to configure support for new devices. After the "
+#~ "installation is complete, remove any driver disks and store them for "
+#~ "later use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Installationssystem kann zur Unterstützung neuer Geräte Treiber von "
+#~ "CDs, DVDs, Speicherstiften oder Netzwerkservern einbinden. Entfernen Sie "
+#~ "nach erfolgreicher Installation sämtliche Datenträger mit Treibern und "
+#~ "bewahren Sie diese für späteren Bedarf auf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hardware manufacturers may supply <indexterm> <primary>driver disks</"
+#~ "primary> </indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
+#~ "image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download "
+#~ "the correct file from the website of the manufacturer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hersteller von Hardware stellen unter Umständen im Lieferumfang eines "
+#~ "Gerätes <indexterm><primary>Treiber-CDs</primary></indexterm> oder "
+#~ "Imagedateien zur Erstellung einer solchen CD für Fedora zur Verfügung. "
+#~ "Die neuesten Treiber können Sie auf der Website des Herstellers "
+#~ "herunterladen."
+
+#~ msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
+#~ msgstr "Treiber-Disk geliefert als gezippte Dateien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip "
+#~ "files. For identification, the names of zip files include the extensions "
+#~ "<filename>.zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract "
+#~ "the contents of a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abbilder von Treiber-CDs können als gepackte Archive oder ZIP-Dateien "
+#~ "verbreitet werden. Zur Unterscheidung enthalten die Namen der Dateien die "
+#~ "Endung <filename>.zip</filename> oder <filename>.tar.gz</filename>. Um "
+#~ "die Inhalte einer solchen Datei auf einem Fedora-System zu extrahieren, "
+#~ "wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Zubehör</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Archivmanager</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
+#~ "command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
+#~ "<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine Festplatte oder einen USB-Stick zu formatieren mit einer Abbild-"
+#~ "Datei, benutzen Sie das <command>dd</command>-Dienstprogramm. "
+#~ "Beispielsweise um einen Diskette mit dem der Abbild-Datei "
+#~ "<filename>drivers.img</filename> vorzubereiten, geben Sie bitte folgenden "
+#~ "Befehl in einem Terminal ein:"
+
+#~ msgid "<userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>"
+#~ msgstr "<userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
+#~ "option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine Treiber-Diskette während des Installationsprozess benutzen "
+#~ "wollen, dann geben Sie am <prompt>boot:</prompt> Prompt die <option>dd</"
+#~ "option> Option an:"
+
+#~ msgid "<userinput>linux dd</userinput>"
+#~ msgstr "<userinput>linux dd</userinput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the <option>dd</option> option is interchangeable with the "
+#~ "<option>driverdisk</option> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Merken Sie sich das die <option>dd</option> Option mit "
+#~ "<option>driverdisk</option> austauchbar ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver "
+#~ "disk. Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
+#~ "<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn aufgefordert, wählen Sie <guibutton>Ja</guibutton>, um eine Treiber-"
+#~ "CD zur Verfügung zu stellen. Wählen Sie das Laufwerk, das die CD enthält "
+#~ "aus der Liste aus, die Sie im Textbildschirm <guilabel>Treiber-CD-Quelle</"
+#~ "guilabel> sehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation system can also read drivers from disk images that are "
+#~ "held on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> "
+#~ "for the supported sources of driver disk image files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Installationsystem kann auch Treiber von CD-Abbildern auf "
+#~ "Netzwerkservern lesen. Siehe <xref linkend=\"tb-driversources\"/> für "
+#~ "unterstützte Quellen von Treiber-CD-Abbilddateien."
+
+#~ msgid "Driver disk image sources"
+#~ msgstr "Treiber-Disk Abbild Quellen"
+
+#~ msgid "Image source"
+#~ msgstr "Abbild-Quelle"
+
+#~ msgid "Select a drive or device"
+#~ msgstr "Wählen Sie einen Treiber oder ein Laufwerk aus"
+
+#~ msgid "<option>dd</option>"
+#~ msgstr "<option>dd</option>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+#~ "replaceable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+#~ "replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+#~ "replaceable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
+#~ "replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</"
+#~ "replaceable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</"
+#~ "replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname> "
+#~ "<email>fedora-docs-list at redhat.com</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Dokumentations Projekt</surname> "
+#~ "<email>fedora-docs-list at redhat.com</email>"
+
+# EXACT MATCH
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the name or IP address of the FTP or HTTP site you are installing "
+#~ "from, and the name of the directory containing your architecture. For "
+#~ "example, if the FTP or HTTP site contains the directory <filename>/"
+#~ "mirrors/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/</filename>, enter "
+#~ "<filename>/mirrors/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/</filename> "
+#~ "(where <replaceable>arch</replaceable> is replaced with the architecture "
+#~ "type of your system, such as i386). If everything was specified properly, "
+#~ "a message box appears indicating that files are being retrieved from the "
+#~ "server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Namen oder die IP-Adresse der HTTP-Site ein, von der "
+#~ "installiert werden soll, sowie den Namen des Verzeichnisses, in dem sich "
+#~ "das Verzeichnis der <filename><replaceable>variant</replaceable></"
+#~ "filename> für Ihre Architektur befindet. Enthält die HTTP-Site "
+#~ "beispielsweise das Verzeichnis <filename>/mirrors/redhat/"
+#~ "<replaceable>arch</replaceable>/<replaceable>variant</replaceable>/</"
+#~ "filename>, geben Sie <filename>/mirrors/redhat/<replaceable>arch/</"
+#~ "replaceable></filename> ein (wobei <replaceable>arch</replaceable> durch "
+#~ "die entsprechende Architektur ersetzt wird, wie beispielsweise i386, "
+#~ "ia64, ppc, oder s390x und <replaceable>variant</replaceable> die Variante "
+#~ "darstellt, die Sie installieren, wie z.B. Client, Server, Workstation, "
+#~ "etc.). Wenn alle Angaben richtig sind, erhalten Sie die Meldung, dass "
+#~ "alle Dateien vom Server abgerufen werden."
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "ATAPI CD-ROM"
+#~ msgstr "ATAPI CD-ROM"
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "problems"
+#~ msgstr "Probleme"
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "IDE CD-ROM related"
+#~ msgstr "IDE CD-ROM"
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "IDE CD-ROM"
+#~ msgstr "IDE CD-ROM"
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "<command>a</command> — first IDE controller, master"
+#~ msgstr "<command>a</command> — erster IDE-Controller, Master"
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "<command>b</command> — first IDE controller, slave"
+#~ msgstr "<command>b</command> — erster IDE-Controller, Slave"
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "<command>c</command> — second IDE controller, master"
+#~ msgstr "<command>c</command> — zweiter IDE-Controller, Master"
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "<command>d</command> — second IDE controller, slave"
+#~ msgstr "<command>d</command> — zweiter IDE-Controller, Slave"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an IDE (ATAPI) DVD/CD-ROM but the installation program fails "
+#~ "to find it and asks you what type of DVD/CD-ROM drive you have, try the "
+#~ "following boot command. Restart the installation, and at the <prompt>boot:"
+#~ "</prompt> prompt enter <userinput>linux hd<replaceable>X</"
+#~ "replaceable>=cdrom</userinput>. Replace <userinput><replaceable>X</"
+#~ "replaceable></userinput> with one of the following letters, depending on "
+#~ "the interface the unit is connected to, and whether it is configured as "
+#~ "master or slave (also known as primary and secondary):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie ein IDE (ATAPI) DVD/CD-ROM besitzen, dieses jedoch nicht vom "
+#~ "Installationsprogramm gefunden wird und Sie stattdessen zur Angabe Ihres "
+#~ "DVD/CD-ROM-Laufwerks aufgefordert werden, versuchen Sie nachfolgenden "
+#~ "Boot-Befehl. Starten Sie die Installation neu und geben Sie am "
+#~ "<prompt>boot:</prompt>-Prompt <userinput>linux hd<replaceable>X</"
+#~ "replaceable>=cdrom</userinput> ein. Ersetzen Sie dabei "
+#~ "<userinput><replaceable>X</replaceable></userinput> mit einem der "
+#~ "folgenden Buchstaben, abhängig davon, mit welcher Schnittstelle das Gerät "
+#~ "verbunden ist und ob es als Master oder Slave (auch als Primary oder "
+#~ "Secondary bekannt) konfiguriert ist:"
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a third and/or fourth controller, continue assigning letters "
+#~ "in alphabetical order, going from controller to controller, and master to "
+#~ "slave."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie über einen dritten und/oder vierten Controller verfügen, fahren "
+#~ "Sie mit der alphabetischen Zuweisung entsprechend fort."
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "What If the IDE CD-ROM Was Not Found?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wie müssen Sie vorgehen, wenn das IDE CD-ROM-Laufwerk nicht erkannt wird?"
+
+#~ msgid "Micha Pietsch (translator - German)"
+#~ msgstr "Micha Pietsch (Ãœbersetzer - Deutsch)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "From this screen you can choose to disable a dmraid device, in which case "
+#~ "the individual elements of the dmraid device will appear as separate hard "
+#~ "drives. You can also choose to configure an iSCSI (SCSI over TCP/IP) "
+#~ "target. See <xref linkend=\"ISCSI_disks\"/> for an introduction to iSCSI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf diesem Bildschirm haben Sie die Möglichkeit, ein dmraid-Gerät zu "
+#~ "deaktivieren. Dies hat zur Folge, dass die einzelnen Elemente des dmraid-"
+#~ "Geräts als separate Festplatten erscheinen. Sie haben außerdem die "
+#~ "Möglichkeit, ein iSCSI (SCSI über TCP/IP) Ziel zu konfigurieren."
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "dmraid"
+#~ msgstr "dmraid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Above the display, you can review the <guilabel>Drive</guilabel> name "
+#~ "(such as /dev/hda), the <guilabel>Geom</guilabel> (which shows the hard "
+#~ "disk's geometry and consists of three numbers representing the number of "
+#~ "cylinders, heads, and sectors as reported by the hard disk), and the "
+#~ "<guilabel>Model</guilabel> of the hard drive as detected by the "
+#~ "installation program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãœber der Anzeige sehen Sie den <guilabel>Festplattennamen</guilabel> (wie "
+#~ "zum Beispiel /dev/hda), die <guilabel>Geom</guilabel> (die die Geometrie "
+#~ "der Festplatte anzeigt und aus drei Zahlen besteht, die für die Anzahl "
+#~ "der Zylinder, Köpfe und Sektoren stehen, und das <guilabel>Modell</"
+#~ "guilabel> der Festplatte, wie vom Installationsprogramm ermittelt."
+
+#~ msgid "75 MB"
+#~ msgstr "75 MB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Driver Media for <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> and "
+#~ "AMD Systems"
+#~ msgstr ""
+#~ "Treibermedien für <trademark class=\"registered\">Intel</trademark>- und "
+#~ "AMD-Systeme"
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "driver media"
+#~ msgstr "Treibermedien"
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "diskette"
+#~ msgstr "Diskette"
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "media"
+#~ msgstr "Medien"
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "Why Do I Need Driver Media?"
+#~ msgstr "Wozu werden Treibermedien benötigt?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you run the installation program by entering <userinput>linux dd</"
+#~ "userinput> at the installation boot prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie das Installationsprogramm durch Eingeben von <userinput>linux "
+#~ "dd</userinput> am Boot-Prompt ausführen (Benutzer von Itanium-Systemen "
+#~ "sollten <userinput>elilo linux dd</userinput> eingeben)."
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "How Do I Obtain Driver Media?"
+#~ msgstr "Wie sind Treibermedien erhältlich?"
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "produced by Red Hat"
+#~ msgstr "produziert von Red Hat"
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "produced by others"
+#~ msgstr "von anderen Herstellern"
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "Creating a Driver Diskette from an Image File"
+#~ msgstr "Erstellen einer Treiberdiskette von einer Image-Datei"
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "creating diskette from image"
+#~ msgstr "Diskette von einem Image erstellen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To create a driver diskette from a driver diskette image using Linux:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erstellen einer Treiberdiskette von einem Treiberdisketten-Image mit "
+#~ "&PROD;:"
+
+# EXACT MATCH
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert a blank, formatted diskette into the first diskette drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie eine leere, formatierte Diskette (oder LS-120 Diskette für "
+#~ "Itanium-Systeme) in das erste Disketten (oder LS-120)-Laufwerk ein."
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid ""
+#~ "From the same directory containing the driver diskette image, such as "
+#~ "<filename><replaceable>drvnet.img</replaceable></filename>, type "
+#~ "<command>dd if=<replaceable>drvnet.img</replaceable> of=/dev/fd0</"
+#~ "command> as root."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie in dem Verzeichnis, das das Treiberdisketten-Image enthält - "
+#~ "wie zum Beispiel <filename><replaceable>drvnet.img</replaceable></"
+#~ "filename>, als Root den Befehl <command>dd if=<replaceable>drvnet.img</"
+#~ "replaceable> of=/dev/fd0</command> ein."
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "USB pen card"
+#~ msgstr "USB-Pen-Karte"
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "driver image"
+#~ msgstr "Treiber-Image"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The installation program supports using an external flash drive as a way "
+#~ "to add driver images during the installation process. The best way to do "
+#~ "this is to mount the flash drive and copy the desired "
+#~ "<filename>driverdisk.img</filename> onto the flash drive. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "&PROD; unterstützt die Verwendung eines USB-Pen-Laufwerks, um Treiber-"
+#~ "Images während des Installationsvorgangs hinzuzufügen. Dabei hängen Sie "
+#~ "das USB-Pen-Laufwerk am besten ein und kopieren das gewünschte "
+#~ "<filename>driverdisk.img</filename> auf das USB-Pen-Laufwerk. Zum "
+#~ "Beispiel:"
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "dd if=driverdisk.img of=/dev/sda"
+#~ msgstr "dd if=driverdisk.img of=/dev/sda"
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid ""
+#~ "You are then prompted during the installation to select the partition and "
+#~ "specify the file to be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anschließend werden Sie während der Installation aufgefordert, die "
+#~ "Partition auszuwählen sowie auch die zu benutzende Datei festzulegen."
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "Using a Driver Image During Installation"
+#~ msgstr "Verwenden eines Treiber-Images während der Installation"
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "using a driver image"
+#~ msgstr "Verwenden eines Treiber-Images"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For example, to specifically load a driver diskette that you have "
+#~ "created, begin the installation process by booting from the Fedora DVD "
+#~ "(or using boot media you have created). For x86-based systems, at the "
+#~ "<prompt>boot:</prompt> prompt, enter <userinput>linux dd</userinput> if "
+#~ "using an x86 or x86-64 system. Refer to <xref linkend=\"s2-x86-starting-"
+#~ "booting\"/> for details on booting the installation program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine von Ihnen erstellte Treiberdiskette zu laden, starten Sie den "
+#~ "Installationsvorgang, indem Sie von der &PROD; CD-ROM Nr. 1 (oder mit "
+#~ "Hilfe eines von Ihnen erstellten Boot-Mediums) booten. Für x86-basierte "
+#~ "Systeme geben Sie am <prompt>boot:</prompt>-Prompt <userinput>linux dd</"
+#~ "userinput> ein, wenn Sie ein x86- oder x86-64-System verwenden. "
+#~ "Informationen zum Booten des Installationsprogramms finden Sie im <xref "
+#~ "linkend=\"s2-x86-starting-booting\"/>. Für Itanium-Systeme geben Sie am "
+#~ "<prompt>Shell></prompt>-Prompt <userinput>elilo linux dd</userinput> "
+#~ "ein. Informationen zum Booten des Installationsprogramms finden Sie im "
+#~ "<xref linkend=\"s2-ia64-starting-booting\"/>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "While the Fedora installation program is loading, a screen may appear "
+#~ "asking you for driver media. The driver media screen is most often seen "
+#~ "in the following scenarios:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Während das &PROD; Installationsprogramm geladen wird, werden Sie "
+#~ "möglicherweise in einem Bildschirm nach Treibermedien gefragt. Der "
+#~ "Bildschirm für die Treibermedien taucht am häufigsten in folgenden "
+#~ "Szenarien auf:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Driver images may be available from a hardware or software vendor's "
+#~ "website. If you suspect that your system may require one of these "
+#~ "drivers, you should create a driver diskette or CD-ROM before beginning "
+#~ "your Fedora installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Treiber-Images können von verschiedenen Quellen abgerufen werden. Diese "
+#~ "können Ihrem &PROD; beigelegt sein, oder von der Web-Site der Hardware- "
+#~ "oder Software-Vertreiber bezogen werden. Wenn Sie glauben, dass Ihr "
+#~ "System einen dieser Treiber benötigt, sollten Sie vor Beginn der "
+#~ "Installation von &PROD; eine Treiberdiskette oder -CD-ROM erstellen."
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a driver image, such as during a PCMCIA device or NFS "
+#~ "installation, the installation program prompts you to insert the driver "
+#~ "(as a diskette, CD-ROM, or file name) when it is needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein Treiber-Image verwenden müssen, wie zum Beispiel während "
+#~ "einer Installation mit einem PCMCIA-Gerät oder NFS-Installation, fordert "
+#~ "Sie das Installationsprogramm auf, den Treiber (als Diskette, CD-ROM oder "
+#~ "Dateiname) einzulegen, wenn dieser benötigt wird."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The installation program asks you to insert the driver diskette. Once the "
+#~ "driver diskette is read by the installation program, it can apply those "
+#~ "drivers to hardware discovered on your system later in the installation "
+#~ "process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das &PROD; Installationsprogramm wird Sie auffordern, die Treiberdiskette "
+#~ "einzulegen. Sobald die Treiberdiskette vom Installationsprogramm gelesen "
+#~ "wurde, stehen die Treiber für die Hardware, die dann später während der "
+#~ "Installation gefunden wird, zur Verfügung."
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "So What Is Driver Media Anyway?"
+#~ msgstr "Was ist ein Treibermedium?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Driver media can add support for hardware that may or may not be "
+#~ "supported by the installation program. Driver media could include a "
+#~ "driver diskette or image produced by Red Hat, it could be a diskette or "
+#~ "CD-ROM you make yourself from driver images found on the Internet, or it "
+#~ "could be a diskette or CD-ROM that a hardware vendor includes with a "
+#~ "piece of hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Treibermedien können Hardware unterstützen, die nicht vom "
+#~ "Installationsprogramm unterstützt oder eventuell auch nicht unterstützt "
+#~ "wird. Die Treibermedien können eine Treiberdiskette oder ein Treiber-"
+#~ "Image von Red Hat sein oder eine von Ihnen von Online-Treiber-Images "
+#~ "erstellte Diskette oder CD-ROM sein oder vom Hardware-Hersteller mit dem "
+#~ "Produkt mitgeliefert werden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Driver media is used if you need access to a particular device to install "
+#~ "Fedora. Drivers can be used for non-standard, very new, or uncommon "
+#~ "devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Treibermedien werden nur dann benötigt, wenn Sie für die Installation von "
+#~ "&PROD; ein spezielles Gerät verwenden. Treiber können für "
+#~ "Netzwerkinstallationen (NFS), Installation mit PCMCIA oder Blockgeräten, "
+#~ "nicht standardisierte oder sehr neue CD-ROM-Laufwerke, SCSI-Adapter, NICs "
+#~ "und andere spezielle Geräte verwendet werden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If an unsupported device is not needed to install Fedora on your system, "
+#~ "continue with the installation and add support for the new piece of "
+#~ "hardware once the installation is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn ein nicht unterstütztes Gerät nicht zur Installation von &PROD; auf "
+#~ "Ihrem System benötigt wird, fahren Sie mit der Installation fort und "
+#~ "fügen Sie im Anschluss der Installation die Unterstützung für das neue "
+#~ "Gerät hinzu."
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid ""
+#~ "It is also possible to use a driver image via a network file. Instead of "
+#~ "using the <command>linux dd</command> boot command, use the "
+#~ "<command>linux dd=<replaceable>url</replaceable></command> command, where "
+#~ "<replaceable>url</replaceable> is replaced by an HTTP, FTP, or NFS "
+#~ "address of the driver image to be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es ist auch möglich, ein Treiber-Image via Netzwerkdatei zu verwenden. "
+#~ "Verwenden Sie anstatt des Boot-Befehls <command>linux dd</command> dann "
+#~ "den Befehl <command>linux dd=<replaceable>url</replaceable></command>, "
+#~ "wobei <replaceable>url</replaceable> durch die HTTP-, FTP- oder NFS-"
+#~ "Adresse der zu verwendenden Treiber-Images ersetzt wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your machine is always connected to the Internet through a wired "
+#~ "connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
+#~ "service</guilabel> option. This option may cause a short delay during "
+#~ "startup but ensures accurate time on your system even if the clock is "
+#~ "significantly wrong at boot time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Ihr Rechner permanent per Kabel mit dem Internet verbunden ist, "
+#~ "wählen Sie die Option <guilabel>Systemuhr vor dem Starten des Dienstes "
+#~ "synchronisieren</guilabel>. Diese Option kann eine kurze Verzögerung "
+#~ "während des Systemstarts verursachen, stellt jedoch eine exakte Zeit auf "
+#~ "Ihrem System sicher, selbst wenn die Uhr zur Zeit des Starts deutlich "
+#~ "verstellt ist. "
+
+#~ msgid "Laptops and NTP"
+#~ msgstr "Laptops und NTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
+#~ "networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzen Sie diese Option nicht mit Laptops, die gelegentlich kabellose "
+#~ "Netzwerke benutzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn "
+#~ "off your local time source entirely. To turn off the local time source, "
+#~ "select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the "
+#~ "<guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your "
+#~ "local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls die Hardware-Uhr in Ihrem Computer deutlich ungenau arbeitet, "
+#~ "können Sie diese auch vollständig abschalten. Um diese lokale Zeitquelle "
+#~ "abzuschalten, wählen Sie <guilabel>Erweiterte Einstellungen zeigen</"
+#~ "guilabel> und deaktivieren die Option <guilabel>Lokale Zeitquelle nutzen</"
+#~ "guilabel>. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced "
+#~ "option, Fedora attempts to automatically locate time servers on the "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die erweiterte <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> "
+#~ "aktiviert haben, beginnt Fedora damit Zeitserver im Netzwerk automatisch "
+#~ "zu lokalisieren. "
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "driver diskette"
+#~ msgstr "Treiberdiskette"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "preparing driver media."
+#~ msgstr "_URL des Installationsmediums:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This document does not detail all of the features of the installation "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Dokument beschreibt nicht alle Funktionen des "
+#~ "Installationsprogramms."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, the following transfers a boot image to the pen drive "
+#~ "(<filename>/dev/sda</filename>) using the <command>dd</command> command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können beispielsweise mit Hilfe des Befehls <command>dd</command> ein "
+#~ "Boot-Image auf das PEN-Laufwerk (<filename>/dev/sda</filename>) übetragen:"
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sda bs=1M"
+#~ msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sda bs=1M"
+
+#~ msgid "method="
+#~ msgstr "method="
+
+#~ msgid "New Users"
+#~ msgstr "Neue Benutzer"
+
+#~ msgid "CD/DVD media"
+#~ msgstr "CD/DVD-Medien"
+
+#~ msgid "USB flash media"
+#~ msgstr "USB Flash-Medium"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a "
+#~ "<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server open to the "
+#~ "public for free downloads of software, including Fedora. Mirrors offer "
+#~ "both free open source software and closed source software. To locate a "
+#~ "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist"
+#~ "\"></ulink> using a Web browser, and choose a server from the list. The "
+#~ "web page lists mirrors by geographic location. Mirrors geographically "
+#~ "closer to you are ideal for faster downloading speeds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Fedora-Distribution können Sie von einem so genannten "
+#~ "<firstterm>Spiegelserver</firstterm> herunterladen. Spiegelserver sind "
+#~ "der Öffentlichkeit zugänglich und bieten kostenlosen Zugriff auf "
+#~ "Software, einschliesslich Fedora und andere Open Source-Software. Rufen "
+#~ "Sie in Ihrem Webbrowser die Seite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/Mirrors\"/> auf und wählen Sie einen Server aus der Liste. Die "
+#~ "Spiegelserver sind nach dem geografischen Standort geordnet. Für eine "
+#~ "schnelle Übertragung wählen Sie am besten einen Spiegelserver, der in "
+#~ "Ihrer Nähe liegt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
+#~ "\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unter <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/> "
+#~ "erfahren Sie, wie ISO-Abbilder in CD- oder DVD-Medien verwandelt werden "
+#~ "können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Download a Live ISO file as explained in <xref linkend=\"sn-which-files\"/"
+#~ ">."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laden Sie ein Live-ISO-Abbild herunter, wie in <xref linkend=\"sn-which-"
+#~ "files\"/> gezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
+#~ "creator</application> program to create the bootable USB media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Folgen Sie den Anweisungen auf dieser Seite und in der Anwendung "
+#~ "<application>liveusb-creator</application> um ein bootfähiges ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Download a Live ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laden Sie ein Live-ISO-Abbild herunter, wie in <xref linkend=\"sn-which-"
+#~ "files\"/> gezeigt."
+
+#~ msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
+#~ msgstr "Was ist zu tun, wenn ich Fedora nicht herunterladen kann?"
+
+#~ msgid "How Do I Start the Installation Program?"
+#~ msgstr "Wie starte ich das Installationsprogramm?"
+
+#~ msgid "Configuring the BIOS"
+#~ msgstr "Konfiguration des BIOS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to "
+#~ "configure the BIOS, consult the documentation provided by the "
+#~ "manufacturer. Detailed information on hardware specifications and "
+#~ "configuration is beyond the scope of this document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie nicht sicher sind, welche Fähigkeiten Ihr Rechner hat oder wie "
+#~ "das BIOS zu konfigurieren ist, sollten Sie in der Hersteller-"
+#~ "Dokumentation nachschlagen. Ausführliche Informationen über Hardware-"
+#~ "Spezifikationen und -Konfigurationen würden den Rahmen dieses Dokuments "
+#~ "sprengen."
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "Prepare to Install"
+#~ msgstr "Vorbereitung der Installation"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A screen preparing you for the installation of Fedora now appears."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie sollten nun einen Bildschirm für die Vorbereitung der &PROD; "
+#~ "Installation sehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To cancel this installation process, press your computer's Reset button "
+#~ "or use the <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> key combination to restart your "
+#~ "machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um den Installationsprozess abzubrechen, können Sie Reset oder aber die "
+#~ "Tastenkombination <keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>Alt</keycap> "
+#~ "<keycap>Entf</keycap></keycombo> drücken. Der Computer startet "
+#~ "anschließend neu."
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "Preparing to Install"
+#~ msgstr "Vorbereitung der Installation"
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid ""
+#~ "To boot using a USB pen drive, use the <command>dd</command> command to "
+#~ "copy the <filename>diskboot.img</filename> image file from the <filename>/"
+#~ "images/</filename> directory on the DVD or CD-ROM #1. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um von einem USB-Pen-Laufwerk zu booten, verwenden Sie den Befehl "
+#~ "<command>dd</command>, um die Image-Datei <filename>diskboot.img</"
+#~ "filename> aus dem <filename>/images/</filename>-Verzeichnis auf der DVD "
+#~ "oder CD-ROM Nr. 1 zu kopieren. Zum Beispiel:"
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sda"
+#~ msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The partition table on device hda was unreadable. To create new "
+#~ "partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this "
+#~ "drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Partitionstabelle auf Gerät hda ist nicht lesbar. Um neue Partitionen "
+#~ "zu erstellen, muss die Tabelle initialisiert werden, was den Verlust "
+#~ "SÄMTLICHER DATEN auf dieser Festplatte bewirkt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check your hardware vendor's website to determine if a driver diskette "
+#~ "image is available that fixes your problem. For more general information "
+#~ "on driver diskettes, refer to <xref linkend=\"ch-driverdisk-x86\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Überprüfen Sie als erstes die Web-Site des Hardwareherstellers, ob ein "
+#~ "Treiberdisketten-Image zur Lösung Ihres Problems existiert. Allgemeine "
+#~ "Informationen zu Treiberdisketten finden Sie in <xref linkend=\"ch-"
+#~ "driverdisk-x86\"/>."
+
+# EXACT MATCH
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you receive a traceback error message during installation, you can "
+#~ "usually save it to removeable media, for example a USB flash drive or a "
+#~ "floppy disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine Traceback-Fehlermeldung während der Installation erhalten, "
+#~ "können Sie diese für gewöhnlich auf einer Diskette speichern."
+
+# EXACT MATCH
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have removeable media available on your system, you can "
+#~ "<command moreinfo=\"none\">scp</command> the error message to a remote "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie kein Diskettenlaufwerk in Ihrem System haben, können Sie mit "
+#~ "<command moreinfo=\"none\">scp</command> die Fehlermeldung auf ein Remote-"
+#~ "System auslagern."
+
+# IGNORED
+#~ msgid ""
+#~ "When the traceback dialog appears, the traceback error message is "
+#~ "automatically written to a file named <filename moreinfo=\"none\">/tmp/"
+#~ "anacdump.txt</filename>. Once the dialog appears, switch over to a new "
+#~ "tty (virtual console) by pressing the keys <command moreinfo=\"none\"> "
+#~ "<keycombo moreinfo=\"none\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap moreinfo=\"none\">Alt</keycap><keycap moreinfo=\"none"
+#~ "\">F2</keycap> </keycombo> </command> and <command moreinfo=\"none\">scp</"
+#~ "command> the message written to <filename moreinfo=\"none\">/tmp/anacdump."
+#~ "txt</filename> to a known working remote system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn der Traceback-Dialog erscheint, wird die Traceback-Fehlermeldung "
+#~ "automatisch in eine Datei mit dem Namen <filename moreinfo=\"none\">/tmp/"
+#~ "anacdump.txt</filename> geschrieben. Sobald der Dialog erscheint, "
+#~ "wechseln Sie zu einem neuen tty (virtuelle Konsole), indem Sie die "
+#~ "Tastenkombination <command moreinfo=\"none\"><keycombo moreinfo=\"none"
+#~ "\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap> <keycap moreinfo=\"none\">Alt</"
+#~ "keycap><keycap moreinfo=\"none\">F2</keycap> </keycombo></command> "
+#~ "drücken und die Nachricht in <filename moreinfo=\"none\">/tmp/anacdump."
+#~ "txt</filename> per <command>scp</command> auf ein entferntes System "
+#~ "übertragen, wobei Sie sicher sind, dass dieses zu diesem Zeitpunkt in "
+#~ "Betrieb ist."
+
 # EXACT MATCH
 #~ msgid ""
 #~ "After you have identified the disk partition, the <guilabel>Welcome</"
@@ -37275,10 +38394,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Fedora-Dokumentationsproject"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<see>Fedora Documentation Project</see>"
-#~ msgstr "Gewisse FEdora-Dokumentation wurde verschoben"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "<primary>Fedora Documentation Project</primary>"
 #~ msgstr "Gewisse FEdora-Dokumentation wurde verschoben"
 
@@ -37689,18 +38804,6 @@ msgstr ""
 #~ "löschen. Dabei werden sonstige Partitionen auf Ihren Speicherlaufwerken "
 #~ "(wie beispielsweise z/VM- oder z/OS-Partitionen) nicht entfernt."
 
-# EXACT MATCH
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Use free space on selected drives and create default layout</"
-#~ "guilabel> — select this option to retain your current data and "
-#~ "partitions, assuming you have enough free space available on your storage "
-#~ "drive(s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Freien Platz auf den Platten verwenden und Standard-Layout "
-#~ "kreieren.</guilabel> — Wählen Sie diese Option, um aktuelle Daten "
-#~ "und Partitionen beizubehalten, wenn Sie sich sicher sind, über genügend "
-#~ "freien Speicherplatz auf dem (den) Speicherlaufwerk(en) zu verfügen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Enter the device name of the partition containing the &PROD; ISO images. "
 #~ "This partition must be formatted with a ext2 or vfat filesystem, and "
@@ -38301,9 +39404,6 @@ msgstr ""
 #~ "Legt den Dateisystemtyp für das RAID-Array fest. Gültige Werte sind ext2, "
 #~ "ext3, swap und vfat."
 
-#~ msgid "--autoscreenshot"
-#~ msgstr "--autoscreenshot"
-
 # EXACT MATCH
 #~ msgid "--enablemd5"
 #~ msgstr "--enablemd5"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list