Branch 'f12-tx' - po/de.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Nov 18 14:39:06 UTC 2009


 po/de.po |  451 ++++++++++++---------------------------------------------------
 1 file changed, 90 insertions(+), 361 deletions(-)

New commits:
commit 32cf4573dfaee7b1eeba22f7f16494d7410af5f4
Author: fab <fab at fedoraproject.org>
Date:   Wed Nov 18 14:38:59 2009 +0000

    Sending translation for German

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index c50a620..8a3ac63 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -12,11 +12,11 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 19:00+0200\n"
-"Last-Translator: Jens Maucher <jensm at fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-18 15:31+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
@@ -54,12 +54,8 @@ msgstr "&HOLDER;"
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:6
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:8
@@ -69,26 +65,9 @@ msgstr "Einführung"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
-"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
-"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
-"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
-"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
-"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
-"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> and <xref "
-"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Ein Live-Abbild ist eine risikofreie und einfache Methode zum Testen des "
-"Fedora Betriebssystems auf Ihrer vertrauten Hardware. Wenn die Testphase "
-"überzeugend war, können Sie die Live-System Software auf Ihrer Festplatte "
-"installieren. Die Installation kann entweder Ihr vorhandenes Betriebssystem "
-"ersetzen oder seperat auf ihrer Festplatte laufen. Dieses Live-Abbild bringt "
-"ein sehr ähnliches Erlebnis mit sich, wie bei einem installierten Fedora, "
-"hierbei gibt es sowohl Vorteile als auch Vorbehalte. Unter <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> und <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Caveats\"/> finden Sie weitere Informationen.  "
+#, no-c-format
+msgid "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some important differences. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> for more information."
+msgstr "Ein Live-Abbild ist eine risikofreie und einfache Methode zum Testen des Fedora Betriebssystems auf Ihrer vertrauten Hardware. Wenn die Testphase überzeugend war, können Sie die Live-System Software auf Ihrer Festplatte installieren. Die Installation kann entweder Ihr vorhandenes Betriebssystem ersetzen oder seperat auf ihrer Festplatte laufen. Dieses Live-Abbild bringt ein sehr ähnliches Erlebnis mit sich, wie bei einem installierten Fedora, hierbei gibt es sowohl Vorteile als auch Vorbehalte. Unter <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> und <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> finden Sie weitere Informationen.  "
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -98,19 +77,9 @@ msgstr "Was soll ich mit meinen Live-Abbild tun?"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on starting — or "
-"<firstterm>booting</firstterm> — from this media. Then insert this "
-"media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Bevor Sie Ihr Live-Abbild verwenden, lesen die den nächsten Abschnitt, damit "
-"Sie wissen, wie Sie Fedora am besten einsetzen können. Vielleicht möchten "
-"sie auch bei <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/>  für "
-"Hinweise zum Starten dieser Medien nachlesen. Danach legen sie diese Medium "
-"in Ihren Computer ein und starten Sie ihn von diesem. "
+#, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on starting — or <firstterm>booting</firstterm> — from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Bevor Sie Ihr Live-Abbild verwenden, lesen die den nächsten Abschnitt, damit Sie wissen, wie Sie Fedora am besten einsetzen können. Vielleicht möchten Sie auch bei <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/>  für Hinweise zum Starten dieser Medien, &mdash oder <firstterm>booting</firstterm> &mdas, nachlesen. Danach legen sie diese Medium in Ihren Computer ein und starten Sie ihn von diesem. "
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -120,19 +89,9 @@ msgstr "Empfohlene Hardware"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-"MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
-"ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
-"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
-"the CD or DVD drive."
-msgstr ""
-"Dieses Live-System startet und läuft erfolgreich auf den meisten Computern "
-"mit 256 MB Arbeitsspeicher oder mehr. Ihr Computer muss in der Lage sein, "
-"von dem Gerät zu starten, das das Live-Abbild enthält. Wenn z.B. das Live-"
-"Abbild auf CD oder DVD gespeichert ist, muss der Computer vom CD- oder DVD-"
-"Laufwerk starten können."
+#, no-c-format
+msgid "This live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the live image media. For instance, if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "Dieses Live-System startet und läuft erfolgreich auf den meisten Computern mit 256 MB Arbeitsspeicher oder mehr. Ihr Computer muss in der Lage sein, von dem Gerät zu starten, das das Live-Abbild enthält. Wenn z.B. das Live-Abbild auf CD oder DVD gespeichert ist, muss der Computer vom CD- oder DVD-Laufwerk starten können."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -142,18 +101,9 @@ msgstr "Starten"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
-"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
-"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
-"either:"
-msgstr ""
-"Dieser Abschnitt ist eine zusätzlich Anleitung für Benutzer, für die das "
-"Starten des Computer bedeutet den Stromschalter zu drücken. Um ihr System "
-"zum Starten vom einem Live-Abbild einzurichten, schalten Sie ihren PC aus. "
-"Starten Sie ihren Computer und beobachten Sie die BIOS-Meldungen, die ihnen "
-"zeigen, welche Tasten Sie benutzen können um entweder:"
+#, no-c-format
+msgid "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate your computer. Power your computer on, and pay attention to the first screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Dieser Abschnitt ist eine zusätzlich Anleitung für Benutzer, für die das Starten des Computer bedeutet den Stromschalter zu drücken. Um ihr System zum Starten vom einem Live-Abbild einzurichten, schalten Sie ihren PC aus. Starten Sie ihren Computer und beobachten Sie die BIOS-Meldungen, die ihnen zeigen, welche Tasten Sie benutzen können, um entweder:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:35
@@ -164,83 +114,37 @@ msgstr "ein Boot Menü oder"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
-msgid ""
-"the <firstterm>Basic Input–Output System</firstterm> (BIOS) setup "
-"utility"
+msgid "the <firstterm>Basic Input–Output System</firstterm> (BIOS) setup utility"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
-"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Die Boot-Menü-Option ist zu empfehlen. Finden Sie keine solche "
-"Eingabeaufforderung, schauen Sie in das Handbuch für Ihr System oder Ihr "
-"Motherboard, um die richtige Tastenkombination zu erfahren. Auf vielen "
-"System wird die Taste <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
-"keycap>, <keycap>Esc</keycap>, oder <keycap>Delete</keycap> verwendet."
+#, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Die Boot-Menü-Option ist zu empfehlen. Finden Sie keine solche Eingabeaufforderung, schauen Sie in das Handbuch für Ihr System oder Ihr Motherboard, um die richtige Tastenkombination zu erfahren. Auf vielen System wird die Taste <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> oder <keycap>Delete</keycap> verwendet."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora live "
-"image on a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD "
-"drive. If you have a Fedora live image on a USB device such as a USB flash "
-"drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"Die meisten Computer starten von der Festplatte (oder einer der vorhandenen "
-"Festplatten, falls es mehrere gibt). Wenn Sie dieses Dokument von einer CD "
-"oder DVD lesen, dann richteten Sie ihren Computer so ein, dass er von CD "
-"oder DVD startet. Lesen Sie diese Datei von einem USB-Gerät oder einem USB-"
-"Stick, dann richteten Sie Ihren Computer so ein, dass er von USB startet."
+#, no-c-format
+msgid "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora live image on a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you have a Fedora live image on a USB device such as a USB flash drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "Die meisten Computer starten von der Festplatte (oder einer der vorhandenen Festplatten, falls es mehrere gibt). Wenn Sie dieses Dokument von einer CD oder DVD lesen, dann richteten Sie ihren Computer so ein, dass er von CD oder DVD startet. Lesen Sie diese Datei von einem USB-Gerät oder einem USB-Stick, dann richteten Sie Ihren Computer so ein, dass er von USB startet."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if necessary."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die BIOS-Einstellungen ändern, notieren Sie sich das jetzige Start-"
-"Laufwerk, bevor Sie es ändern. Mit ihrer Notiz können Sie die ursprüngliche "
-"Einstellungen wieder herstellen wenn Sie möchten."
+msgid "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if necessary."
+msgstr "Wenn Sie die BIOS-Einstellungen ändern, notieren Sie sich das jetzige Start-Laufwerk, bevor Sie es ändern. Mit ihrer Notiz können Sie die ursprüngliche Einstellungen wieder herstellen wenn Sie möchten."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. "
-"If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
-"no practical way to boot from the Fedora live image. Sometimes, an updated "
-"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
-"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
-"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
-msgstr ""
-"Prüfen Sie, ob ein neueres BIOS des Herstellers für Ihren Computer zur "
-"Verfügung steht. Ein neues BIOS kann Ihnen zusätzliche Start-Optionen "
-"bieten, muss aber sorgfältig eingerichtet werden. Lesen Sie das Handbuch des "
-"Herstellers für weitere Informationen. Andernfalls fragen Sie vielleicht "
-"einen Bekannten, ob Sie das Live-Abbild auf seinem neueren Computer "
-"ausprobieren dürfen."
+#, no-c-format
+msgid "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is no practical way to boot from the Fedora live image. Sometimes, an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update might offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
+msgstr "Prüfen Sie, ob ein neueres BIOS des Herstellers für Ihren Computer zur Verfügung steht. Ein neues BIOS kann Ihnen zusätzliche Start-Optionen bieten, muss aber sorgfältig eingerichtet werden. Lesen Sie das Handbuch des Herstellers für weitere Informationen. Andernfalls fragen Sie vielleicht einen Bekannten, ob Sie das Live-Abbild auf seinem neueren Computer ausprobieren dürfen."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
-"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>) the Fedora live image does not "
-"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
-"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
-"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing "
-"that computer."
+msgid "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>) the Fedora live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -251,42 +155,21 @@ msgstr "Vorteile von einem Live-Abbild"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:66
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
-"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
-"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with "
-"complete freedom."
-msgstr ""
-"Während das Live-Abbild läuft, können Sie es steuern und sind nicht auf "
-"Screenshots oder Optionen von anderen angewiesen. Sie haben die Freiheit "
-"auszuwählen, welche Aufgaben oder Anwendungen Sie erforschen möchten."
+#, no-c-format
+msgid "While running this live image, you are in control. Unlike reading about Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Während das Live-Abbild läuft, können Sie es steuern und sind nicht auf Bildschirmfotos oder Optionen von anderen angewiesen. Sie haben die Freiheit auszuwählen, welche Aufgaben oder Anwendungen Sie erforschen möchten."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:71
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Sie können diese Live-Abbild ausprobieren, ohne Ihre bisherige "
-"Systemumgebung, Ihre Dateien oder Ihren Desktop zu beeinträchtigen. Beenden "
-"Sie Ihr jetziges Betriebssystem, starten Sie das Live-Abbild und "
-"anschließend wieder das ursprüngliche Betriebssystem. Die vorherige Umgebung "
-"erscheint ohne Veränderungen."
+#, no-c-format
+msgid "You can experiment with this live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Sie können diese Live-Abbild ausprobieren, ohne Ihre bisherige Systemumgebung, Ihre Dateien oder Ihren Desktop zu beeinträchtigen. Beenden Sie Ihr jetziges Betriebssystem, starten Sie das Live-Abbild und anschließend wieder das ursprüngliche Betriebssystem. Die vorherige Umgebung erscheint ohne Veränderungen."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:76
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
-"properly configures your hardware devices."
-msgstr ""
-"Benutzen Sie das Live-Abbild um zu überprüfen, ob Ihre Geräte vollständig "
-"erkannt und eingerichtet werden können."
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and properly configures your hardware devices."
+msgstr "Benutzen Sie das Live-Abbild, um zu überprüfen, ob Ihre Geräte vollständig erkannt und eingerichtet werden können."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:80
@@ -296,57 +179,21 @@ msgstr "Komplette Hardware-Erkennung"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:81
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
-"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
-"configure additional devices in the Live image. If you use the live image "
-"from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live "
-"image."
-msgstr ""
-"In einigen Fällen bietet das Live-Abbild nicht die übliche Hardware-"
-"Unterstützung eines eingerichteten Fedora-Systems. Sie können die "
-"Einrichtung aber eventuell manuell vornehmen, allerdings müssen Sie dies "
-"dann jedes Mal wiederholen, wenn Sie das Live-Abbild von CD oder DVD "
-"verwenden."
+#, no-c-format
+msgid "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually configure additional devices in the Live image. If you use the live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "In einigen Fällen bietet das Live-Abbild nicht die übliche Hardware-Unterstützung eines eingerichteten Fedora-Systems. Sie können die Einrichtung aber eventuell manuell vornehmen, allerdings müssen Sie dies dann jedes Mal wiederholen, wenn Sie das Live-Abbild von CD oder DVD verwenden."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different <firstterm>desktop environments</"
-"firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices "
-"require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. "
-"You can learn more about the various desktop environments in the "
-"<citetitle>Fedora &PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink "
-"url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Mit dem Live-Abbild können Sie verschieden Desktop-Umgebungen wie GNOME, "
-"KDE, XFCE oder andere ausprobieren. Ihre Auswahl erfordert es nicht, die "
-"jetzige Konfiguration Ihrer Linux-Installation zu ändern."
+#, no-c-format
+msgid "You can use the Live image to try different <firstterm>desktop environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. You can learn more about the various desktop environments in the <citetitle>Fedora &PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
+msgstr "Mit dem Live-Abbild können Sie verschieden Desktop-Umgebungen wie GNOME, KDE, XFCE oder andere ausprobieren. Ihre Auswahl erfordert es nicht, die jetzige Konfiguration Ihrer Linux-Installation zu ändern."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:92
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora live environment and retain these changes "
-"for the next time that you use the Fedora live image. These changes can "
-"include system software updates, configuration changes, and new programs you "
-"choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the "
-"live image with a newer version of Fedora later, while retaining your "
-"documents, media files, and other important information."
-msgstr ""
-"Live-Abbilder auf USB können beides enthalten, eine <firstterm>Persistenz-"
-"Schicht</firstterm> und einen separaten Platz für Nutzerdaten. Die "
-"Persistenz-Schicht erlaubt es Ihnen Änderungen an der Fedora-Umgebung "
-"vorzunehmen und diese nach einem Neustart zu behalten. Diese Änderungen "
-"können Programm-Aktualisierungen, Konfigurationsänderungen und neu zu "
-"installierende Pakete beinhalten. Die separate Nutzerdaten-Sektion erlaubt "
-"es Ihnen später das Live-Abbild durch eine neuere Version von Fedora zu "
-"ersetzen, während Ihre Dokumente, Mediendateien und andere wichtige "
-"Informationen erhalten bleiben."
+#, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora live environment and retain these changes for the next time that you use the Fedora live image. These changes can include system software updates, configuration changes, and new programs you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "Live-Abbilder auf USB können beides enthalten, eine <firstterm>Persistenz-Schicht</firstterm> und einen separaten Platz für Nutzerdaten. Die Persistenz-Schicht erlaubt es Ihnen Änderungen an der Fedora-Umgebung vorzunehmen und diese nach einem Neustart zu behalten. Diese Änderungen können Programm-Aktualisierungen, Konfigurationsänderungen und neu zu installierende Pakete beinhalten. Die separate Nutzerdaten-Sektion erlaubt es Ihnen später das Live-Abbild durch eine neuere Version von Fedora zu ersetzen, während Ihre Dokumente, Mediendateien und andere wichtige Informationen erhalten bleiben."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:100
@@ -356,36 +203,15 @@ msgstr "Nachteile von einem Live-Abbild"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:103
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory "
-"is available for loading and running applications. Running the live image "
-"from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Während Sie das Live-Abbild verwenden, kann sich Ihr Computer viel langsamer "
-"verhalten (Reaktion auf Eingaben, Starten von Programmen), als ein auf der "
-"Festplatte installiertes System. CDs und DVDs übertragen Daten erheblich "
-"langsamer zum Computer als Festplatten. Es ist weniger Ihres "
-"Arbeitsspeichers verfügbar, um Anwendungen zu laden und auszuführen. Wenn "
-"das Live-Abbild aus dem Arbeitsspeicher läuft, wird mehr Arbeitsspeicher "
-"verwendet für schnellere Reaktionszeiten."
+#, no-c-format
+msgid "While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Während Sie das Live-Abbild verwenden, kann sich Ihr Computer viel langsamer verhalten (Reaktion auf Eingaben, Starten von Programmen), als ein auf der Festplatte installiertes System. CDs und DVDs übertragen Daten erheblich langsamer zum Computer als Festplatten. Es ist weniger Ihres Arbeitsspeichers verfügbar, um Anwendungen zu laden und auszuführen. Wenn das Live-Abbild aus dem Arbeitsspeicher läuft, wird mehr Arbeitsspeicher verwendet für schnellere Reaktionszeiten."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
-"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
-"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Um die Datenmenge zu reduzieren, sind weniger Anwendungen eingerichtet als "
-"bei einer vollständigen Fedora-Installation. Auch wenn Ihre "
-"Lieblingsanwendungen nicht dabei sind, werden diese in einer vollständigen "
-"Installation problemlos laufen."
+#, no-c-format
+msgid "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "Um die Datenmenge zu reduzieren, sind weniger Anwendungen eingerichtet als bei einer vollständigen Fedora-Installation. Auch wenn Ihre Lieblingsanwendungen nicht dabei sind, werden diese in einer vollständigen Installation problemlos laufen."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:112
@@ -395,53 +221,21 @@ msgstr "Live-USB Persistenz"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:113
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"USB Live-Abbilder mit Persistenz erlauben es Ihnen neue Programme auf Ihrem "
-"Fedora System zu installieren. Es gibt aber eine Grenze des Speichers für "
-"neue Programme. Wenn Sie sich also entscheiden viele Änderungen an den "
-"installierten Programmen vorzunehmen, sollten Sie vielleicht Fedora auf "
-"einer Festplatte installieren."
+#, no-c-format
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "USB Live-Abbilder mit Persistenz erlauben es Ihnen neue Programme auf Ihrem Fedora-System zu installieren. Es gibt aber eine Grenze des Speichers für neue Programme. Wenn Sie sich also entscheiden viele Änderungen an den installierten Programmen vorzunehmen, sollten Sie vielleicht Fedora auf einer Festplatte installieren."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
-"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
-"you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on "
-"your computer. You might be able to temporarily install or update "
-"applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems "
-"require more than 512 MB of RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
-msgstr ""
-"Zu diesem Zeitpunkt können Sie keine Anwendungen dauerhaft zu dem Live-"
-"Abbild hinzufügen. Um andere Anwendungen oder neuere Versionen existierender "
-"Anwendungen auszuprobieren, müssen Sie entweder einen USB Live-Abbild nutzen "
-"oder Fedora auf Ihrem Computer installieren. Zeitweise können Sie "
-"Anwendungen einrichten oder aktualisieren, wenn Sie genug Arbeitsspeicher "
-"haben. Die meisten Systeme werden mehr als 512 MB Arbeitsspeicher dazu "
-"benötigen. Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie Ihr Live-Abbild beenden."
+#, no-c-format
+msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You might be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB of RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr "Zu diesem Zeitpunkt können Sie keine Anwendungen dauerhaft zu dem Live-Abbild hinzufügen. Um andere Anwendungen oder neuere Versionen existierender Anwendungen auszuprobieren, müssen Sie entweder einen USB Live-Abbild nutzen oder Fedora auf Ihrem Computer installieren. Zeitweise können Sie Anwendungen einrichten oder aktualisieren, wenn Sie genug Arbeitsspeicher haben. Die meisten Systeme werden mehr als 512 MB Arbeitsspeicher dazu benötigen. Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie Ihr Live-Abbild beenden."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:124
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Änderungen könnten auch zunichte gemacht werden, falls es aufgrund "
-"Speichermangels erforderlich ist, dass die Konfiguration oder die Original-"
-"Anwendung vom Live-Abbild erneut eingelesen werden muss. Dieses Verhalten "
-"ist typisch für ein Live-Abbild; in einer vollständigen Fedora Installation "
-"wird dies nicht auftreten."
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Änderungen könnten auch zunichte gemacht werden, falls es aufgrund Speichermangels erforderlich ist, dass die Konfiguration oder die Original-Anwendung vom Live-Abbild erneut eingelesen werden muss. Dieses Verhalten ist typisch für ein Live-Abbild; in einer vollständigen Fedora Installation wird dies nicht auftreten."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:132
@@ -451,26 +245,21 @@ msgstr "Experimentieren mit dem Live-Abbild"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:133
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
-"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Menüstruktur erforschen, suchen Sie sich die Anwendungen aus "
-"die Sie probieren möchten. Außerdem können Sie die weiteren Fähigkeiten "
-"ausprobieren."
+#, no-c-format
+msgid "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Wenn Sie die Menüstruktur erforschen, suchen Sie sich die Anwendungen aus, die Sie probieren möchten. Außerdem können Sie die weiteren Fähigkeiten ausprobieren."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:137
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Accessing Existing Data"
-msgstr "Freigeben von existierenden Daten"
+msgstr "Zugriff auf existierenden Daten"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "The live system can access existing data stored on:"
-msgstr ""
+msgstr "Das Live-System kann auf vorhandene Daten zugreifen auf:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:143
@@ -493,11 +282,7 @@ msgstr "Festplatten-Partitionen"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:158
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
-"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running "
-"in the Fedora live environment work when you transfer them to your existing "
-"computing environment."
+msgid "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, photographs, and multimedia files, and how files created by programs running in the Fedora live environment work when you transfer them to your existing computing environment."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -508,13 +293,9 @@ msgstr "Machen Sie eine Sicherungskopie der Daten"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:165
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Sie können das Live-Abbild verwenden, um ein Backup oder eine Kopie von "
-"Dateien zu erstellen, wenn Ihr Computer folgendes enthält:"
+#, no-c-format
+msgid "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Sie können das Live-Abbild verwenden, um ein Backup oder eine Kopie von Dateien zu erstellen, wenn Ihr Computer folgendes enthält:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:170
@@ -530,17 +311,9 @@ msgstr "eine Festplatte mit genügend freiem Platz"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:180
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore, you can use the live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Dateien, die normalerweise in Benutzung durch das vorherige Betriebssystem "
-"sind, sind es nicht, wenn das Live-Abbild verwendet wird. Verwenden Sie das "
-"Live-Abbild, um ein Backup zu erstellen, das mit dem vorherigen "
-"Betriebssystem problematisch war."
+#, no-c-format
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore, you can use the live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Dateien, die normalerweise in Benutzung durch das vorherige Betriebssystem sind, sind es nicht, wenn das Live-Abbild verwendet wird. Verwenden Sie das Live-Abbild, um ein Backup zu erstellen, das mit dem vorherigen Betriebssystem problematisch war."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:188
@@ -551,28 +324,13 @@ msgstr "Installieren von Fedora von einem Live-Abbild"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:189
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard "
-"Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you "
-"can customize the software and configuration to your liking on a persistent "
-"basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the "
-"software available for Fedora, this limitation no longer applies once you "
-"install Fedora to a computer."
-msgstr ""
-"Um das System aus einem Live-Abbild zu installieren, starten Sie das Live-"
-"Abbild, wie oben beschrieben, und starten Sie dann die Anwendung "
-"<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> vom Desktop. Verwenden Sie die "
-"Fedora Installation, um ihre Software und Einrichtung nach Ihren "
-"Bedürfnissen dauerhaft einzurichten."
+msgid "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the software available for Fedora, this limitation no longer applies once you install Fedora to a computer."
+msgstr "Um das System aus einem Live-Abbild zu installieren, starten Sie das Live-Abbild, wie oben beschrieben, und starten Sie dann die Anwendung <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> vom Desktop. Verwenden Sie die Fedora-Installation, um ihre Software und Einrichtung nach Ihren Bedürfnissen dauerhaft einzurichten."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, "
-"available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, provides step-"
-"by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical "
-"desktop and laptop computers."
+msgid "The <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical desktop and laptop computers."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -582,20 +340,17 @@ msgid "Revision History"
 msgstr "Revisions-Verlauf"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:42
+#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:42
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
+msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 12, plus editorial revision."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisierung für Fedora 12 und Editor-Revision."
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:34
@@ -616,14 +371,11 @@ msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Konvertieren um in Publican zu erzeugen"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56 Revision_History.xml:71
+#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:71
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:64
@@ -640,12 +392,8 @@ msgstr "Update für Fedora 10.93"
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:86
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:93
@@ -661,7 +409,6 @@ msgstr "Update für Fedora 9.92"
 
 #~ msgid "the BIOS setup utility"
 #~ msgstr "das BIOS Konfigurationswerkzeug"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
 #~ "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or "
@@ -672,25 +419,19 @@ msgstr "Update für Fedora 9.92"
 #~ "wie z.B. starten über das Netzwerk. Wenn Ihr Computer nur per Floppy oder "
 #~ "Festplatte startet, können Sie möglicherweise diese Live-Abbild nicht "
 #~ "nutzen."
-
 #~ msgid "Benefits"
 #~ msgstr "Vorteile"
-
 #~ msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 #~ msgstr "Ein Live-Abbild bietet die folgenden Vorteile:"
-
 #~ msgid "Caveats"
 #~ msgstr "Vorbehalte"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 #~ msgstr "Das Live-Abbild hat einige Nachteile, ist aber auch bequem:"
-
 #~ msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Sie können Daten weitergeben, indem Sie Speichergeräte einhängen. Dies "
 #~ "sind:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
 #~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
@@ -701,45 +442,33 @@ msgstr "Update für Fedora 9.92"
 #~ "oder mehr Arbeitsspeicher. Hat Ihr Computer 1 GB oder mehr "
 #~ "Arbeitsspeicher, wählen Sie <guilabel>Run from RAM</guilabel> aus dem "
 #~ "Startmenü für bessere Leistung."
-
 #~ msgid "OPL"
 #~ msgstr "OPL"
-
 #~ msgid "1.0"
 #~ msgstr "1.0"
-
 #~ msgid "2009"
 #~ msgstr "2009"
-
 #~ msgid "Nelson Strother"
 #~ msgstr "Nelson Strother"
-
 #~ msgid "Paul W. Frields"
 #~ msgstr "Paul W. Frields"
-
 #~ msgid "Red Hat Inc. and others"
 #~ msgstr "Red Hat Inc. und andere"
-
 #~ msgid "Live Image README"
 #~ msgstr "Live-Abbild LIESMICH"
-
 #~ msgid "translator-credits"
 #~ msgstr ""
 #~ "Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.\n"
 #~ "Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.\n"
 #~ "Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008"
-
 #~ msgid "2007"
 #~ msgstr "2007"
-
 #~ msgid "Push new version for final"
 #~ msgstr "Anstoß für neue, finale Version"
-
 #~ msgid "Elevate installation section"
 #~ msgstr "Erhöhen des Installationsbereich"
-
 #~ msgid "Sync version for release notes build"
 #~ msgstr "Gleiche Version für die Versionshinweise ab"
-
 #~ msgid "First published version with edits"
 #~ msgstr "Erste veröffentlichte Version mit Änderungen"
+





More information about the Fedora-docs-commits mailing list