Branch 'f12-tx' - po/kn.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Nov 23 05:30:32 UTC 2009


 po/kn.po | 3077 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 file changed, 1246 insertions(+), 1831 deletions(-)

New commits:
commit 11f9075cb7dd0c23b39098703e56e6f3215bd97c
Author: shanky <shanky at fedoraproject.org>
Date:   Mon Nov 23 05:30:25 2009 +0000

    Sending translation for Kannada

diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po
index 896a08f..a688cdc 100644
--- a/po/kn.po
+++ b/po/kn.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx.kn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-19 11:47+0530\n"
-"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-22 23:56+0530\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Kannada <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: para
@@ -105,8 +105,7 @@ msgstr ""
 "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ ಮತ್ತು <keycap>Enter</keycap> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Account_Configuration-common.xml:44
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Account_Configuration-common.xml:44, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program prompts you to set a root password<footnote> <para> "
 "A root password is the administrative password for your Fedora system. You "
@@ -117,12 +116,12 @@ msgid ""
 "the next stage of the installation process without entering a root password."
 "</emphasis>"
 msgstr ""
-"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಮೂಲ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು <footnote> <para> ಒಂದು ಮೂಲ ಗುಪ್ತಪದವು ನಿಮ್ಮ "
-"&PROD; ಗಣಕಕ್ಕೆ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಗುಪ್ತಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಗಣಕ ನಿರ್ವಹಣೆಗಾಗಿ ನೀವು ಮೂಲಕ್ಕೆ "
-"ಪ್ರವೇಶಿಸಬೇಕು. ಮೂಲ ಖಾತೆಯು ಸಾಮಾನ್ಯ ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿ ವಿಧಿಸಲಾಗುವ ನಿರ್ಬಂಧನೆಗಳ "
-"ಪರಿಮಿತಿಯಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಮೂಲದಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ನಿಮ್ಮ "
+"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ನಿರ್ವಾಹಕ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು <footnote> <para> ಒಂದು ನಿರ್ವಾಹಕ(ರೂಟ್) ಗುಪ್ತಪದವು ನಿಮ್ಮ "
+"ಫೆಡೋರ ಗಣಕಕ್ಕೆ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಗುಪ್ತಪದವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಗಣಕ ನಿರ್ವಹಣೆಗಾಗಿ ನೀವು ನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿ "
+"ಪ್ರವೇಶಿಸಬೇಕು. ನಿರ್ವಾಹಕ ಖಾತೆಯು ಸಾಮಾನ್ಯ ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿ ವಿಧಿಸಲಾಗುವ ನಿರ್ಬಂಧನೆಗಳ "
+"ಪರಿಮಿತಿಯಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿ ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ನಿಮ್ಮ "
 "ಸಂಪೂರ್ಣ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯವಾಗುತ್ತದೆ. </para> </footnote> ಹೊಂದಿಸುವಂತೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
-"ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. <emphasis>ಮೂಲ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸದೇ ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ "
+"ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. <emphasis>ನಿರ್ವಾಹಕ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸದೇ ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ "
 "ಮುಂದಿನ ಹಂತಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.</emphasis>"
 
 #. Tag: para
@@ -274,8 +273,7 @@ msgstr ""
 "ಇತ್ಯಾದಿ). ೨೫೫ ಅಕ್ಷರಗಳ ವರೆಗೆ, ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ನೀಡುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಇದು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2a.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2a.xml:6, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>ext4</guilabel> — The ext4 file system is based on the ext3 "
 "file system and features a number of improvements. These include support for "
@@ -284,19 +282,12 @@ msgid ""
 "faster file system checking, and more robust journalling. The ext4 file "
 "system is selected by default and is highly recommended."
 msgstr ""
-"<guilabel>ext3</guilabel> — ext3 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ext2 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೇಲೆ "
-"ಆಧರಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಉಪಯುಕ್ತತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ — ಜರ್ನಲಿಂಗ್. ಒಂದು "
-"ಜರ್ನಲಿಂಗ್ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ, ಅದು ಒಂದು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಕುಸಿತಕ್ಕೊಳಗಾದ ನಂತರ "
-"ಮರಳಿ ಆರಂಭವಾಗಲು ಹಿಡಿಯುವ ಸಮಯವನ್ನು ಕಡಿಮೆಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು "
-"<command>fsck</command> <footnote> <para>. <command>fsck</command> ಅನ್ವಯವು "
-"ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಮೆಟಡಾಟ ಕನ್ಸಿಸ್ಟೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಹಾಗು ಐಚ್ಚಿಕವಾಗಿ ಒಂದು ಅಥವ "
-"ಹೆಚ್ಚಿನ Linux ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ದುರಸ್ತಿ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. </para> </footnote> "
-"ಮಾಡುವ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ext3 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಆರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಬಲವಾಗಿ "
+"<guilabel>ext4</guilabel> — ext4 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ext3 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೇಲೆ "
+"ಆಧರಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಹಲವಾರು ಪ್ರಮುಖ ಸುಧಾರಣೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಅವುಗಳೆಂದರೆ ದೊಡ್ಡದಾದ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಿಗೆ ಹಾಗು ಕಡತಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲ ನೀಡಿಕೆ, ವೇಗವಾಗಿ ಹಾಗು ಹೆಚ್ಚು ಸಮರ್ಥವಾಗಿ ಡಿಸ್ಕ್  ಸ್ಥಳದ ನಿಯೋಜನೆ, ಒಂದು ಕೋಶದ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಕೋಶಗಳ ಯಾವುದೆ ಮಿತಿ ಇಲ್ಲದಿರುವಿಕೆ, ವೇಗವಾಗಿ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪರಿಶೀಲನೆ, ಹಾಗು ಹೆಚ್ಚು ದೃಢವಾದ ಜರ್ನಲಿಂಗ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮುಂತಾದವುಗಳು. ext4 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ ಆರಿಸಲ್ಪಡುತ
 ್ತದೆ ಹಾಗು ಬಲವಾಗಿ "
 "ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2.xml:6, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>ext3</guilabel> — The ext3 file system is based on the ext2 "
 "file system and has one main advantage — journaling. Using a "
@@ -310,15 +301,13 @@ msgstr ""
 "ಆಧರಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಉಪಯುಕ್ತತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ — ಜರ್ನಲಿಂಗ್. ಒಂದು "
 "ಜರ್ನಲಿಂಗ್ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ, ಅದು ಒಂದು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಕುಸಿತಕ್ಕೊಳಗಾದ ನಂತರ "
 "ಮರಳಿ ಆರಂಭವಾಗಲು ಹಿಡಿಯುವ ಸಮಯವನ್ನು ಕಡಿಮೆಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು "
-"<command>fsck</command> <footnote> <para>. <command>fsck</command> ಅನ್ವಯವು "
-"ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಮೆಟಡಾಟ ಕನ್ಸಿಸ್ಟೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಹಾಗು ಐಚ್ಚಿಕವಾಗಿ ಒಂದು ಅಥವ "
+"<command>fsck</command> <footnote> <para> <command>fsck</command> ಅನ್ವಯವು "
+"ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಮೆಟಡಾಟದ ಸ್ಥಿರತೆಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಹಾಗು ಐಚ್ಚಿಕವಾಗಿ ಒಂದು ಅಥವ "
 "ಹೆಚ್ಚಿನ Linux ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ದುರಸ್ತಿ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. </para> </footnote> "
-"ಮಾಡುವ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ext3 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಆರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಬಲವಾಗಿ "
-"ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
+"ಮಾಡುವ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: para
-#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-3.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-3.xml:6, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>physical volume (LVM)</guilabel> — Creating one or more "
 "physical volume (LVM) partitions allows you to create an LVM logical volume. "
@@ -327,8 +316,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>ಭೌತಿಕ ಪರಿಮಾಣ (LVM)</guilabel> — ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಭೌತಿಕ ಪರಿಮಾಣ "
 "(LVM) ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸುವುದರಿಂದ ಅದು ನಿಮಗೆ ಒಂದು LVM ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ರಚಿಸಲು "
 "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ಭೌತಿಕ ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ LVM ಅದರ ಕಾರ್ಯ ನಿರ್ವಹಣೆಯನ್ನು "
-"ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಬಲ್ಲದು. LVM ಅನ್ನು ಓದುವುದರ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <citetitle>&PROD; "
-"&DCAG;</citetitle> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಬಲ್ಲದು."
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-4.xml:6
@@ -341,17 +329,15 @@ msgstr ""
 "RAID ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸುವುದರಿಂದ ನಿಮಗೆ ಒಂದು RAID ಸಾಧನವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-5.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-5.xml:6, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>swap</guilabel> — Swap partitions are used to support "
 "virtual memory. In other words, data is written to a swap partition when "
 "there is not enough RAM to store the data your system is processing."
 msgstr ""
-"<guilabel>swap</guilabel> — Swap ವಿಭಾಗಗಳು ವಾಸ್ತವ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಲು "
+"<guilabel>swap</guilabel> — Swap ವಿಭಾಗಗಳು ವಾಸ್ತವ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲು "
 "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಅಂದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಸಂಸ್ಕರಿಸುತ್ತಿರುವ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು "
-"RAM ಇಲ್ಲದೇ ಹೋದ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ದತ್ತಾಂಶವು swap ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಹೆಚ್ಚುವರಿ "
-"ಮಾಹಿತಿಗಳಿಗಾಗಿ <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"RAM ಇಲ್ಲದೇ ಹೋದ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ದತ್ತಾಂಶವು swap ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-6.xml:9
@@ -368,15 +354,14 @@ msgstr ""
 "filename> ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ಬಳಸಬೇಕು."
 
 #. Tag: para
-#: Adding_Partitions-section-2-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Adding_Partitions-section-2-para-1.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora allows you to create different partition types, based on the file "
 "system they will use. The following is a brief description of the different "
 "file systems available, and how they can be utilized."
 msgstr ""
-"&PROD; ನಿಮಗೆ ಅವು ಬಳಸುವ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ವಿವಿಧ ಬಗೆಯ ವಿಭಾಗದ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು "
-"ರಚಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ಲಭ್ಯವಿರುವ ವಿವಿಧ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಒಂದು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ವಿವರಣೆ "
+"ಫೆಡೋರವು ಬಳಸುವ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ವಿವಿಧ ಬಗೆಯ ವಿಭಾಗದ ಪ್ರಕಾರಗಳನ್ನು "
+"ರಚಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ಲಭ್ಯವಿರುವ ವಿವಿಧ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಒಂದು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ವಿವರಣೆ "
 "ಹಾಗು ಅವು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಲಾಗಿದೆ."
 
 #. Tag: para
@@ -462,8 +447,7 @@ msgstr ""
 "ಹೊಂದಿಸಬಾರದು - ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು swap ಗೆ ಹೊಂದಿಸಿದರೆ ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-2.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-2.xml:6, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Allowable Drives</guilabel>: This field contains a list of the "
 "hard disks installed on your system. If a hard disk's box is highlighted, "
@@ -474,26 +458,25 @@ msgid ""
 "where you need them, or let <application>anaconda</application> decide where "
 "partitions should go."
 msgstr ""
-"<guilabel>Allowable Drives</guilabel>: ಈ ಕ್ಷೇತ್ರವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ "
+"<guilabel>ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಡ್ರೈವ್‌ಗಳು</guilabel>: ಈ ಕ್ಷೇತ್ರವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿರುವ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕುಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನ "
-"ಬಾಕ್ಸ್ ಹೈಲೈಟ್ ಆಗಿದ್ದರೆ, ಆ ಡಿಸ್ಕಿನ ಮೇಲೆ ಒಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿತ ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. "
-"ಬಾಕ್ಸನ್ನು ಚೆಕ್ <emphasis>ಮಾಡದೇ</emphasis> ಇದ್ದರೆ, ಆ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ವಿಭಾಗವು "
-"<emphasis>ಎಂದಿಗೂ</emphasis> ರಚಿತವಾಗುವುದೇ ಇಲ್ಲ. ಬೇರೊಂದು ಚೆಕ್ ಬಾಕ್ಸ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು "
-"ಬಳಸಿಕೊಂಡು, ನೀವು <application>ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾಂತ್ರಿಕ</application> ನಿಮಗೆ ಬೇಕಿರುವ "
-"ಜಾಗದಲ್ಲಿ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಇರಿಸಬಹುದು, ಅಥವ ವಿಭಾಗವು ಎಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಲು "
-"<application>ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾಂತ್ರಿಕ</application> ಕ್ಕೆ ಬಿಡಬಹುದು."
+"ಚೌಕವು ಹೈಲೈಟ್ ಆಗಿದ್ದರೆ, ಆ ಡಿಸ್ಕಿನ ಮೇಲೆ ಒಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿತ ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. "
+"ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ಚೌಕವನ್ನು ಗುರುತು <emphasis>ಹಾಕದೇ</emphasis> ಇದ್ದರೆ, ಆ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ವಿಭಾಗವು "
+"<emphasis>ಎಂದಿಗೂ</emphasis> ರಚಿತವಾಗುವುದೇ ಇಲ್ಲ. ಬೇರೊಂದು ಗುರುತು ಚೌಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು "
+"ಬಳಸಿಕೊಂಡು,  <application>anaconda</application> ವು ನಿಮಗೆ ಬೇಕಿರುವ "
+"ಜಾಗದಲ್ಲಿ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಇರಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಬಹುದು, ಅಥವ ವಿಭಾಗವು ಎಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಲು "
+"<application>anaconda</application> ಕ್ಕೆ ಬಿಡಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
-#: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-3.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-3.xml:9, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Size (MB)</guilabel>: Enter the size (in megabytes) of the "
 "partition. Note, this field starts with 200 MB; unless changed, only a 200 "
 "MB partition will be created."
 msgstr ""
 "<guilabel>Size (MB)</guilabel>: ವಿಭಾಗದ ಗಾತ್ರವನ್ನು (ಮೆಗಾ ಬೈಟಿನಲ್ಲಿ) ದಾಖಲಿಸಿ. ಈ "
-"ಕ್ಷೇತ್ರವು 100 MB ಇಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ; ಬದಲಾಯಿಸದೇ ಇದ್ದರೆ, ಕೇವಲ 100 MB ವಿಭಾಗವು ಮಾತ್ರ "
-"ರಚಿತವಾಗುತ್ತದೆ."
+"ಕ್ಷೇತ್ರವು 200 MB ಇಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ; ಬದಲಾಯಿಸದೇ ಇದ್ದರೆ, ಕೇವಲ 200 MB ವಿಭಾಗವು ಮಾತ್ರ "
+"ರಚಿತವಾಗುತ್ತದೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-4.xml:9
@@ -872,18 +855,14 @@ msgid "CD or DVD drive"
 msgstr "CD ಅಥವ DVD ಡ್ರೈವ್"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:196
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:196, no-c-format
 msgid "repo=cdrom:<replaceable>device</replaceable>"
-msgstr "<replaceable>y</replaceable>"
+msgstr "repo=cdrom:<replaceable>device</replaceable>"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:200
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:200, no-c-format
 msgid "repo=hd:<replaceable>device</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
-msgstr ""
-"ಕ್ರಮ=hd://<replaceable><dev></replaceable>/<replaceable><path></"
-"replaceable>"
+msgstr "repo=hd:<replaceable>device</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:203 adminoptions.xml:598
@@ -892,12 +871,9 @@ msgid "HTTP Server"
 msgstr "HTTP ಪರಿಚಾರಕ"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:204
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:204, no-c-format
 msgid "repo=http://<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
-msgstr ""
-"ks=http://<replaceable><server></replaceable>/<replaceable><path>"
-"</replaceable>"
+msgstr "repo=http://<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:207 adminoptions.xml:602
@@ -906,15 +882,13 @@ msgid "FTP Server"
 msgstr "FTP ಪರಿಚಾರಕ"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:208
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:208, no-c-format
 msgid ""
 "repo=ftp://<replaceable>username</replaceable>:<replaceable>password</"
 "replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
 msgstr ""
-"url --url ftp://<replaceable><username></replaceable>:<replaceable><"
-"password>@<server></replaceable>/<replaceable><dir></"
-"replaceable>"
+"repo=ftp://<replaceable>username</replaceable>:<replaceable>password</"
+"replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:211 adminoptions.xml:606
@@ -923,12 +897,9 @@ msgid "NFS Server"
 msgstr "NFS ಪರಿಚಾರಕ"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:212
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:212, no-c-format
 msgid "repo=nfs:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable>"
-msgstr ""
-"ks=nfs:<replaceable><server></replaceable>:/<replaceable><path></"
-"replaceable>"
+msgstr "repo=nfs:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable>"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:215
@@ -937,13 +908,12 @@ msgid "ISO images on an NFS Server"
 msgstr "ಒಂದು NFS ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳು"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:216
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:216, no-c-format
 msgid ""
 "repo=nfsiso:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</"
 "replaceable>"
 msgstr ""
-"ks=nfs:<replaceable><server></replaceable>:/<replaceable><path></"
+"repo=nfsiso:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</"
 "replaceable>"
 
 #. Tag: title
@@ -2199,23 +2169,22 @@ msgstr ""
 #: Advice_on_Partitions.xml:131
 #, no-c-format
 msgid "13 GB ext4"
-msgstr ""
+msgstr "13 GB ext4"
 
 #. Tag: entry
 #: Advice_on_Partitions.xml:135
 #, no-c-format
 msgid "4 GB ext4"
-msgstr ""
+msgstr "4 GB ext4"
 
 #. Tag: entry
 #: Advice_on_Partitions.xml:139
 #, no-c-format
 msgid "50 GB ext4"
-msgstr ""
+msgstr "50 GB ext4"
 
 #. Tag: corpauthor
-#: Author_Group.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Author_Group.xml:5, no-c-format
 msgid "Fedora Documentation Project"
 msgstr "ಫೆಡೋರ ದಸ್ತಾವೇಜು ಪರಿಯೋಜನೆ"
 
@@ -2247,8 +2216,7 @@ msgid "automatic"
 msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ"
 
 #. Tag: para
-#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:7, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Use entire drive</guilabel> — select this option to remove "
 "all partitions on your hard drive(s) (this includes partitions created by "
@@ -2259,8 +2227,7 @@ msgstr ""
 "ವಿಭಾಗಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಒಳಗೊಂಡು) ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:13, no-c-format
 msgid ""
 "If you select this option, all data on the selected hard drive(s) is removed "
 "by the installation program. Do not select this option if you have "
@@ -2272,8 +2239,7 @@ msgstr ""
 "ಡ್ರೈವ್(ಗಳ)ನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ ಎನ್ನುವ ಮಾಹಿತಿ ನಿಮಗಿದ್ದರೆ ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಬೇಡಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:20
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:20, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Replace existing Linux system</guilabel> — select this "
 "option to remove only Linux partitions (partitions created from a previous "
@@ -2285,8 +2251,7 @@ msgstr ""
 "(ಗಳ)ನಲ್ಲಿ ಇರಬಹುದಾದ ಇತರೆ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯುವುದಿಲ್ಲ (VFAT ಅಥವ FAT32 ವಿಭಾಗಗಳಂತವು)."
 
 #. Tag: para
-#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:29
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:29, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Shrink existing system</guilabel> — select this option to "
 "resize your current data and partitions manually and install a default "
@@ -2295,8 +2260,6 @@ msgstr "<guilabel>ಈಗಿರುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಕ
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:35
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you shrink partitions on which other operating systems are installed, you "
 "might not be able to use those operating systems. Although this partitioning "
@@ -2307,8 +2270,7 @@ msgid ""
 msgstr "ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ನೀವು ಕುಗ್ಗಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಆ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು ನಿಮಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರಬಹುದು. ವಿಭಜನಾ ಆಯ್ಕೆಯು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹಾಳು ಮಾಡದೆ ಇದ್ದರೂ ಸಹ, ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಅವುಗಳ ವಿಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಿಷ್ಟು ಮುಕ್ತ ಸ್ಥಳವು ಇರಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಿಭಾಗಗಳ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೊದಲು ಎಷ್ಟು ಮುಕ್ತ ಸ
 ್ಥಳವನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:42
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:42, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Use free space</guilabel> — select this option to retain "
 "your current data and partitions, assuming you have enough free space "
@@ -2346,27 +2308,25 @@ msgid ""
 "Create default layout allows you to have some control concerning what data "
 "is removed (if any) from your system. Your options are:"
 msgstr ""
-"ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಲೇಔಟ್ ರಚಿಸುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಿಂದ ಯಾವ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಬೇಕು "
+"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಲೇಔಟ್ ರಚಿಸುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಿಂದ ಯಾವ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಬೇಕು "
 "(ಯಾವುದಾದರೂ ಇದ್ದರೆ) ಎನ್ನುವಂತಹ ಒಂದಿಷ್ಟು ನಿಯಂತ್ರಣ ನಿಮಗೆ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಗಳು "
 "ಹೀಗಿವೆ:"
 
 #. Tag: para
-#: Automatic_Partitioning_common-para-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Automatic_Partitioning_common-para-2.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "Using your mouse, choose the storage drive(s) on which you want Fedora to be "
 "installed. If you have two or more drives, you can choose which drive(s) "
 "should contain this installation. Unselected drives, and any data on them, "
 "are not touched."
 msgstr ""
-"ಫೆಡೋರವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕಿರುವ ಶೇಖರಣಾ ಡ್ರೈವ(ಗಳ)ನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಮೌಸನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಆರಿಸಿ. "
+"ನಿಮ್ಮ ಮೌಸನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು, ಫೆಡೋರವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕಿರುವ ಶೇಖರಣಾ ಡ್ರೈವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಆರಿಸಿ. "
 "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಎರಡಕ್ಕಿಂತಾ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಾಧನಗಳಿದ್ದರೆ, ಯಾವ ಡ್ರೈವ್(ಗಳ)ನಲ್ಲಿ ಈ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಇರಬೇಕು "
 "ಎಂಬುದನ್ನು ಆರಿಸಬಹುದು. ಆರಿಸದೇ ಉಳಿದ ಡ್ರೈವುಗಳು, ಹಾಗು ಅವುಗಳಲ್ಲಿರುವ ಯಾವುದೇ ದತ್ತಾಂಶಗಳು "
 "ಮುಟ್ಟದೇ ಉಳಿಯುತ್ತವೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Automatic_Partitioning_common-para-3.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Automatic_Partitioning_common-para-3.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "To review and make any necessary changes to the partitions created by "
 "automatic partitioning, select the <guilabel>Review</guilabel> option. After "
@@ -2376,8 +2336,8 @@ msgid ""
 "these partitions if they do not meet your needs."
 msgstr ""
 "ಸ್ವಯಂ ಚಾಲಿತ ವಿಭಜನೆಯಿಂದ ರಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸಲು ಹಾಗು ಅದಕ್ಕೆ ಯಾವುದೇ ಅಗತ್ಯ "
-"ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು, <guilabel>ಅವಲೋಕಿಸು</guilabel> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ. "
-"<guilabel>ಅವಲೋಕಿಸು</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ ಮತ್ತು ಮುಂದುವರೆಯಲು <guibutton>ಮುಂದಕ್ಕೆ</"
+"ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು, <guilabel>ಮುನ್ನೋಟ</guilabel> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ. "
+"<guilabel>ಮುನ್ನೋಟ</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ ಮತ್ತು ಮುಂದುವರೆಯಲು <guibutton>ಮುಂದಕ್ಕೆ</"
 "guibutton> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿದ ನಂತರ, <application>anaconda</application> ಇಂದ "
 "ನಿಮಗಾಗಿ ರಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಿಭಾಗಗಳು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ. ಈ ವಿಭಾಗಳು ನಿಮ್ಮ ಅಗತ್ಯತೆಗೆ ತಾಳೆಯಾಗದೇ "
 "ಹೋದರೆ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಪಾಡನ್ನು ಮಾಡಬಹುದು."
@@ -2389,7 +2349,7 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Next</guibutton> once you have made your selections to "
 "proceed."
 msgstr ""
-"ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಮುಂದುವರೆಯಲು <guibutton>Next</guibutton> ಅನ್ನು "
+"ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಮುಂದುವರೆಯಲು <guibutton>ಮುಂದಕ್ಕೆ</guibutton> ಅನ್ನು "
 "ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
@@ -2505,8 +2465,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-1.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "The <guilabel>Select Partition</guilabel> screen applies only if you are "
 "installing from a disk partition (that is, if you used the "
@@ -2516,11 +2475,11 @@ msgid ""
 "you are installing Fedora. If you used the <literal>repo=hd</literal>boot "
 "option, you already specified a partition."
 msgstr ""
-"ನೀವು ಒಂದು ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಾಗದಿಂದ (ಅಂದರೆ, ನೀವು <guilabel>Installation Method</"
-"guilabel> ಸಂವಾದಿಯಲ್ಲಿ <guimenuitem>Hard Drive</guimenuitem> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿದ್ದರೆ). "
-"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ <guilabel>Select Partition</guilabel> ತೆರೆಯು "
-"ಅನ್ವಯವಾಗುತ್ತದೆ ನೀವು &PROD; ಅನ್ನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರೋ ಆ ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ಹಾಗು "
-"ಕೋಶಕ್ಕೆ ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡುವುದನ್ನು ಈ ಸಂವಾದಿಯು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
+"ನೀವು ಒಂದು ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಾಗದಿಂದ (ಅಂದರೆ, ನೀವು <guilabel>ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕ್ರಮ</"
+"guilabel> ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ <guimenuitem>ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್</guimenuitem> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿದ್ದರೆ). "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ <guilabel>ವಿಭಾಗವನ್ನು ಆರಿಸಿ</guilabel> ತೆರೆಯು "
+"ಅನ್ವಯವಾಗುತ್ತದೆ ನೀವು ಫೆಡೋರವನ್ನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರೋ ಆ ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ಹಾಗು "
+"ಕೋಶಕ್ಕೆ ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡುವುದನ್ನು ಈ ಸಂವಾದವು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ.ನೀವು <literal>repo=hd</literal> ಬೂಟ್‌ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದ್ದೀರಿ ಎಂದರ್ಥ."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-3.xml:8
@@ -2843,8 +2802,7 @@ msgid "server information"
 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ಮಾಹಿತಿ"
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_NFS_common-para-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Beginning_Installation_NFS_common-para-1.xml:8, no-c-format
 msgid ""
 "The NFS dialog applies only if you booted with the <literal>askmethod</"
 "literal> boot option and selected <guimenuitem>NFS Image</guimenuitem> in "
@@ -2853,8 +2811,8 @@ msgid ""
 "path."
 msgstr ""
 "ನೀವು ಒಂದು NFS ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ NFS ಸಂವಾದ ಅನ್ವಯವಾಗುತ್ತದೆ "
-"(ನೀವು <guilabel>Installation Method</guilabel> ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ <guimenuitem>NFS "
-"Image</guimenuitem> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿದರೆ)."
+"(ನೀವು <guilabel>ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕ್ರಮ</guilabel> ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ <guimenuitem>NFS "
+"ಚಿತ್ರಿಕೆ</guimenuitem>ಯನ್ನು ಆರಿಸಿದರೆ). <literal>repo=nfs</literal> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಪರಿಚಾರಕ ಹಾಗು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಿದಿದ್ದೀರಿ ಎಂದರ್ಥ."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_NFS_common-para-2.xml:8
@@ -2871,28 +2829,26 @@ msgstr ""
 "ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ <filename>eastcoast.example.com</filename> ಅನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_NFS_common-para-4.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Beginning_Installation_NFS_common-para-4.xml:6, no-c-format
 msgid ""
 "If the NFS server is exporting a mirror of the Fedora installation tree, "
 "enter the directory which contains the root of the installation tree. If "
 "everything was specified properly, a message appears indicating that the "
 "installation program for Fedora is running."
 msgstr ""
-"NFS ಪರಿಚಾರಕವು &PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷದ ಬಿಂಬವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
+"NFS ಪರಿಚಾರಕವು ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷದ ಬಿಂಬವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
 "ವೃಕ್ಷದ ಮೂಲವು ಇರುವ ಕೋಶವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. ಈ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದೆ ನೀವು ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
 "ಕೀಲಿಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸುತ್ತೀರಿ, ಅದು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಬಳಸಲಾದ ಉಪಕೋಶಗಳನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ. ಎಲ್ಲವೂ "
-"ಸರಿಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ, &PROD; ಕ್ಕಾಗಿನ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಚಲಾಯಿತವಾಗುತ್ತಿದೆ ಎಂಬ ಒಂದು "
+"ಸರಿಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ, ಫೆಡೋರಕ್ಕಾಗಿನ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಚಲಾಯಿತವಾಗುತ್ತಿದೆ ಎಂಬ ಒಂದು "
 "ಸಂದೇಶ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_NFS_common-para-5.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Beginning_Installation_NFS_common-para-5.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "If the NFS server is exporting the ISO images of the Fedora CD-ROMs, enter "
 "the directory which contains the ISO images."
 msgstr ""
-"NFS ಪರಿಚಾರಕವು &PROD; CD-ROM ಗಳ ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರೆ, ISO "
+"NFS ಪರಿಚಾರಕವು ಫೆಡೋರ CD-ROM ಗಳ ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರೆ, ISO "
 "ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕೋಶವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ."
 
 #. Tag: title
@@ -3493,20 +3449,17 @@ msgid "If your system has less than 64 MB of RAM, installation will not continue
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Beginning_Installation_URL-common-figure-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Beginning_Installation_URL-common-figure-1.xml:5, no-c-format
 msgid "URL Setup Dialog"
-msgstr "HTTP ಸೆಟ್-ಅಪ್ ಸಂವಾದ"
+msgstr "HTTP ಸಿದ್ಧತಾ ಸಂವಾದ"
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_URL-common-figure-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Beginning_Installation_URL-common-figure-1.xml:8, no-c-format
 msgid "URL setup dialog."
-msgstr "HTTP ಸೆಟ್-ಅಪ್ ಸಂವಾದ"
+msgstr "HTTP ಸಿದ್ಧತಾ ಸಂವಾದ"
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_URL-common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Beginning_Installation_URL-common-para-1.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "The URL dialog applies only if you are installing from a FTP or HTTP server "
 "(if you selected <guimenuitem>URL</guimenuitem> in the "
@@ -3514,10 +3467,10 @@ msgid ""
 "for information about the FTP or HTTP server from which you are installing "
 "Fedora."
 msgstr ""
-"ನೀವು ಒಂದು HTTP ಪರಿಚಾರಕದ (<guilabel>Installation Method</guilabel> ಸಂವಾದಿಯಲ್ಲಿ "
-"<guimenuitem>HTTP</guimenuitem> ಯನ್ನು ಆರಿಸಿದ್ದರೆ) ಮೂಲಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು "
-"ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ HTTP ಸಂವಾದಿಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಈ ಸಂವಾದಿಯು ನೀವು &PROD; ಅನ್ನು "
-"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿರುವ HTTP ಪರಿಚಾರಕದ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ."
+"ನೀವು ಒಂದು FTP ಅಥವ HTTP  ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ (<guilabel>ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕ್ರಮ</guilabel> ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ "
+"<guimenuitem>URL</guimenuitem> ಯನ್ನು ಆರಿಸಿದ್ದರೆ) ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು "
+"ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ URL ಸಂವಾದವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಈ ಸಂವಾದವು ನೀವು ಫೆಡೋರ ಅನ್ನು "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿರುವ FTP ಅಥವ HTTP ಪರಿಚಾರಕದ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_URL-common-para-2-Fedora.xml:6
@@ -3537,10 +3490,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Beginning_Installation_URL-common-title-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Beginning_Installation_URL-common-title-1.xml:5, no-c-format
 msgid "Installing via FTP or HTTP"
-msgstr "HTTP ಮೂಲಕದಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+msgstr "FTP ಅಥವ HTTP ಮೂಲಕದಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation-x86.xml:28
@@ -3593,10 +3545,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-3.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-3.xml:10, no-c-format
 msgid "<secondary>IDE</secondary>"
-msgstr "<secondary>LVM</secondary>"
+msgstr "<secondary>IDE</secondary>"
 
 #. Tag: secondary
 #: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-4.xml:10
@@ -3611,15 +3562,15 @@ msgid "installation from"
 msgstr "ಯಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ"
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Beginning_Installation_x86_ppc-para-1.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "To install Fedora from a DVD/CD-ROM, place the DVD or CD #1 in your DVD/CD-"
 "ROM drive and boot your system from the DVD/CD-ROM. Even if you booted from "
 "alternative media, you can still install Fedora from CD or DVD media."
 msgstr ""
-"ಒಂದು DVD/CD-ROM &PROD; ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು, DVD ಅಥವ CD #1 ಯನ್ನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ DVD/CD-"
-"ROM ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು DVD/CD-ROM ನಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ."
+"ಒಂದು DVD/CD-ROM ಫೆಡೋರವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು, DVD ಅಥವ CD #1 ಯನ್ನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ DVD/CD-"
+"ROM ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು DVD/CD-ROM ನಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ. ನೀವು ಬೇರೊಂದು ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ "
+"ಬೂಟ್ ಮಾಡಿದರೂ ಸಹ CD ಅಥವ DVD ಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಫೆಡೋರವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_x86_ppc-para-3.xml:8
@@ -3663,8 +3614,6 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: phrase
 #: Book_Info.xml:19
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "Logo"
 msgstr "ಲಾಂಛನ"
 
@@ -3681,8 +3630,7 @@ msgid "Boot Process, Init, and Shutdown"
 msgstr "ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ, Init, ಮತ್ತು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:10, no-c-format
 msgid ""
 "An important and powerful aspect of Fedora is the open, user-configurable "
 "method it uses for starting the operating system. Users are free to "
@@ -3691,12 +3639,12 @@ msgid ""
 "terminates processes in an organized and configurable way, although "
 "customization of this process is rarely required."
 msgstr ""
-"&PROD; ರ ಪ್ರಮುಖ ಶಕ್ತಿಯುತ ಸ್ವರೂಪವೆಂದರೆ ಅದು ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಮುಕ್ತ, "
-"ಬಳಕೆದಾರ-ಸಂರಚಿಸಬಲ್ಲದಾಗಿರುವ ಕ್ರಮವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತದೆ. ಬಳಕೆದಾರರು ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ "
-"ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗಳನ್ನು ನಿಗದಿಸುವುದನ್ನೂ ಒಳಗೊಂಡು, ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಹಲವು ಸ್ವರೂಪಗಳನ್ನು "
+"ಫೆಡೋರದ ಪ್ರಮುಖ ಶಕ್ತಿಯುತ ಸ್ವರೂಪವೆಂದರೆ ಅದು ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಮುಕ್ತ, "
+"ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಸಂರಚಿಸಬಹುದಾದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತದೆ. ಬಳಕೆದಾರರು ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ "
+"ಆರಂಭಿಸಬೇಕಿರುವ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗಳನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸುವುದನ್ನೂ ಒಳಗೊಂಡು, ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಹಲವು ಸ್ವರೂಪಗಳನ್ನು "
 "ಸಂರಚಿಸುವ ಸ್ವಾತಂತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತಾರೆ. ಅದೇ ರೀತಿ, ಗಣಕವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿದಾಗ ಒಂದು "
 "ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಹಾಗು ಸಂರಚಿತವಾಗಬಲ್ಲ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸುಲಲಿತವಾಗಿ ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಆದಾಗ್ಯೂ ಈ "
-"ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಗ್ರಾಹಕೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯ ಅಷ್ಟಾಗಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
+"ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕಸ್ಟಮೈಸ್ ಮಾಡುವ ಅಗತ್ಯ ಅಷ್ಟಾಗಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:13
@@ -3861,7 +3809,7 @@ msgstr "BIOS"
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "Extensible Firmware Interface shell"
-msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಬಹುದಾದ ಫರ್ಮ್-ವೇರ್ ಅಂತರ್ಮುಖಿ ಶೆಲ್"
+msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಬಹುದಾದ ಫರ್ಮ್-ವೇರ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಶೆಲ್"
 
 #. Tag: see
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:99
@@ -3919,7 +3867,7 @@ msgstr ""
 "ಒಂದು x86 ಗಣಕವು ಬೂಟ್ ಆಯಿತೆಂದರೆ, ಸಂಸ್ಕಾರಕವು <firstterm>ಮೂಲಭೂತ ಆದಾನ/ಪ್ರಧಾನ ವ್ಯವಸ್ಥೆ</"
 "firstterm> ಅಥವ <firstterm>BIOS</firstterm> ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗಾಗಿ ಗಣಕದ ಮೆಮೊರಿಯ ಕೊನೆಯ "
 "ವರೆಗೆ ನೋಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ. BIOS ಕೇವಲ ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಪ್ರಥಮ ಹಂತವನ್ನು "
-"ನಿಯಂತ್ರಿಸುವುದಲ್ಲದೆ, ಬಾಹ್ಯ ಸಾಧನಗಳಿಗಾಗಿ ಕೆಳ ಮಟ್ಟದ ಅಂತರ್ಮುಖಿಯನ್ನು ಸಹ ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ಈ "
+"ನಿಯಂತ್ರಿಸುವುದಲ್ಲದೆ, ಬಾಹ್ಯ ಸಾಧನಗಳಿಗಾಗಿ ಕೆಳ ಮಟ್ಟದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಸಹ ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ಈ "
 "ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಇದು ಓದಲು-ಮಾತ್ರವಾಗಿರುವ ಶಾಶ್ವತ ಮೆಮೊರಿಗೆ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ "
 "ಸಮಯದಲ್ಲೂ ಲಭ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
 
@@ -3934,7 +3882,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಬೇರೆ ವೇದಿಕೆಗಳು ಕೆಳ ಮಟ್ಟದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆ ಒಂದು X 86 ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿನ "
 "BIOS ಗೆ ಸಮನಾದ ಪರ್ಯಾಯ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, Itanium-ಆಧರಿತ ಗಣಕವು "
-"<firstterm>ವಿಸ್ತರಿಸಬಹುದಾದ ಫರ್ಮ್-ವೇರ್ ಅಂತರ್ಮುಖಿ</firstterm> (<firstterm>EFI</"
+"<firstterm>ವಿಸ್ತರಿಸಬಹುದಾದ ಫರ್ಮ್-ವೇರ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ</firstterm> (<firstterm>EFI</"
 "firstterm>) <firstterm>ಶೆಲ್</firstterm>ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ."
 
 #. Tag: para
@@ -3993,18 +3941,14 @@ msgid "LILO"
 msgstr "LILO"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:170
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:170, no-c-format
 msgid ""
 "This section looks at the default boot loader for the x86 platform, GRUB. "
 "For more information about configuring and using GRUB, see <xref linkend="
 "\"ch-grub\"/>."
 msgstr ""
-"ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು X-86 ವೇದಿಕೆಗಾಗಿನ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಆದ GRUB ನತ್ತ ದೃಷ್ಟಿ ಹಾಯಿಸುತ್ತದೆ. "
-"ಗಣಕದ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ, ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಬದಲಾವಣೆ ಕಾಣಬಹುದು. x86 "
-"ಅಲ್ಲದ ಬೂಟ್ ಲೋಡರುಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಒಂದು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಪರಿಚಯಕ್ಕಾಗಿ <xref linkend=\"s3-boot-init-"
-"shutdown-other-architectures\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ. GRUB ನ ಬಗೆಗೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು "
-"ಸಂರಚಿಸುವುದರ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"ch-grub\"/> ಅನ್ನು "
+"ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು X-86 ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿಗಾಗಿನ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಆದ GRUB ನತ್ತ ದೃಷ್ಟಿ ಹಾಯಿಸುತ್ತದೆ. "
+"GRUB ನ ಬಗೆಗೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವುದರ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"ch-grub\"/> ಅನ್ನು "
 "ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
@@ -4022,8 +3966,7 @@ msgstr ""
 "ಮಾಡುವುದು."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:178
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:178, no-c-format
 msgid ""
 "GRUB has the advantage of being able to read ext2 and ext3 <footnote> <para> "
 "GRUB reads ext3 file systems as ext2, disregarding the journal file. Refer "
@@ -4034,12 +3977,12 @@ msgid ""
 "— at boot time. Refer to <xref linkend=\"s1-grub-configfile\"/> for "
 "information on how to edit this file."
 msgstr ""
-"ext2 ಮತ್ತು ext3 <footnote> <para> GRUB ಜರ್ನಲ್ ಕಡತವನ್ನು ಅಲಕ್ಷಿಸಿ, ext3 ಕಡತ "
-"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ext2 ಎಂದು ಓದುತ್ತದೆ. ext3 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಗೆಗೆ <citetitle>&PROD; &DCAG;"
-"</citetitle> ನಲ್ಲಿರುವ <citetitle>ext3 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ</citetitle> ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ "
+"ext2 ಮತ್ತು ext3 <footnote> <para> GRUB ಜರ್ನಲ್ ಕಡತವನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಿ, ext3 ಕಡತ "
+"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ext2 ಎಂದು ಓದುತ್ತದೆ. ext3 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಗೆಗೆ <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide"
+"</citetitle> ನಲ್ಲಿರುವ <citetitle>The ext3 File System</citetitle> ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ "
 "ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ನೋಡಿ. </para> </footnote> ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಓದಬಲ್ಲ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು GRUB "
 "ಹೊಂದಿದ್ದು ಹಾಗು ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅದರ ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು — <filename>/boot/grub/"
-"grub.conf</filename> — ಕ್ಕೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಪರಿಷ್ಕರಿಸಬೇಕು "
+"grub.conf</filename> — ಕ್ಕೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು "
 "ಎಂಬುದರ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"s1-grub-configfile\"/> ಅನ್ನು "
 "ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
 
@@ -4082,7 +4025,7 @@ msgstr ""
 "ತೆರೆಯನ್ನು ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ಯಾವ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಅಥವ ಕರ್ನಲನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಬೇಕು "
 "ಎಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಈ ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಬಾಣದ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಆರಿಸಿ ಹಾಗು <keycap>Enter</keycap> "
 "ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಯಾವುದನ್ನೂ ಆರಿಸದೇ ಇದ್ದರೆ, ಒಂದು ನಿಗದಿತ "
-"ಸಮಯದ ನಂತರ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಡಿಫಾಲ್ಟ್ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
+"ಸಮಯದ ನಂತರ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:212
@@ -4119,8 +4062,7 @@ msgstr ""
 "runlevels\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:220
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:220, no-c-format
 msgid ""
 "The boot loader then places one or more appropriate <firstterm>initramfs</"
 "firstterm> images into memory. Next, the kernel decompresses these images "
@@ -4130,12 +4072,12 @@ msgid ""
 "This is particularly important if SCSI hard drives are present or if the "
 "systems use the ext3 or ext4 file system."
 msgstr ""
-"ನಂತರ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಒಂದು ಅಥವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಸಮಂಜಸವಾದ <firstterm>initramfs</"
-"firstterm> ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಮೆಮೊರಿಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸುತ್ತದೆ. ಆಮೇಲೆ, ಕರ್ನಲ್ ಈ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು "
-"ಮೆಮೊರಿಯಿಂದ <command>/sysroot/</command> ದ ಮೂಲಕ, ಒಂದು RAM-ಆಧರಿತ ವಾಸ್ತವ ಕಡತ "
-"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಾದ <filename>cpio</filename> ಕ್ಕೆ ಡಿಕಂಪ್ರೆಸ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಗಣಕವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು "
+"ನಂತರ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಒಂದು ಅಥವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಸೂಕ್ತವಾದ <firstterm>initramfs</"
+"firstterm> ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಮೆಮೊರಿಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸುತ್ತದೆ. ಆನಂತರ, ಕರ್ನಲ್ ಈ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು "
+"ಮೆಮೊರಿಯಿಂದ <command>/sysroot/</command> ದ ಮೂಲಕ, ಒಂದು RAM-ಆಧರಿತ ವರ್ಚುವಲ್ ಕಡತ "
+"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಾದ <filename>cpio</filename> ಕ್ಕೆ ಹೊರ ತೆಗೆಯುತ್ತದೆ. ಗಣಕವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು "
 "ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಚಾಲಕಗಳು ಮತ್ತು ಮಾಡ್ಯೂಲುಗಳನ್ನು <filename>initramfs</filename> ವು "
-"ಕರ್ನಲಿನಿಂದ ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ. SCSI ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವುಗಳು ಇದ್ದರೆ ಅಥವ ಗಣಕಗಳು ext3 ಕಡತಗಳನ್ನು "
+"ಕರ್ನಲಿನಿಂದ ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ. SCSI ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವುಗಳು ಇದ್ದರೆ ಅಥವ ಗಣಕಗಳು ext3 ಅಥವ ext4 ಕಡತಗಳನ್ನು "
 "ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರೆ ಇದು ಬಹು ಮುಖ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
@@ -4291,8 +4233,7 @@ msgstr ""
 "ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತವೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:308
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:308, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>init</command> command then processes the jobs in the "
 "<filename>/etc/event.d</filename> directory, which describe how the system "
@@ -4303,11 +4244,10 @@ msgid ""
 "replaceable> is the number of the runlevel. For more information on SysV "
 "init runlevels, refer to <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-sysv\"/>."
 msgstr ""
-"ನಂತರ <command>init</command> ಆಜ್ಞೆಯು, ಗಣಕವನ್ನು ಪ್ರತಿಯೊಂದು <firstterm>SysV init "
-"runlevel</firstterm> ಗೆ ಹೇಗೆ ಹೊಂದಿಸಬೇಕು ಎಂದು ವಿವರಿಸುವ <filename>/etc/"
-"inittab</filename> ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ. ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳು SysV <filename>/etc/"
+"ನಂತರ <command>init</command> ಆಜ್ಞೆಯು <filename>/etc/event.d</filename> ಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುತ್ತದೆ, ಇದು ಗಣಕವನ್ನು ಪ್ರತಿಯೊಂದು <firstterm>SysV init "
+"runlevel</firstterm> ನಲ್ಲಿಯೂ ಹೇಗೆ ಹೊಂದಿಸಬೇಕು ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳು SysV <filename>/etc/"
 "rc.d/rc<replaceable><x></replaceable>.d/</filename> ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿ "
-"ನೀಡಲಾದ ಸೇವೆಗಳಿಂದ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸಿದಂತೆ ಒಂದು ಸ್ಥಿತಿ, ಅಥವ <firstterm>ಕ್ರಮ</"
+"ನೀಡಲಾದ ಸೇವೆಗಳಿಂದ ಸೂಚಿಸಿದಂತಹ ಒಂದು ಸ್ಥಿತಿ, ಅಥವ <firstterm>ಕ್ರಮ</"
 "firstterm>ವಾಗಿದ್ದು, ಇಲ್ಲಿ <replaceable><x></replaceable> ಯು ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲಿನ "
 "ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. SysV init ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <xref "
 "linkend=\"s1-boot-init-shutdown-sysv\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
@@ -4337,7 +4277,7 @@ msgid ""
 "is the directory for runlevel 5."
 msgstr ""
 "<command>init</command> ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ, <filename>/etc/inittab</filename>ನಲ್ಲಿ "
-"ಡಿಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ನಿಗದಿತವಾದ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲಿಗಾಗಿ ಸರಿಯಾದ <filename>rc</filename> ಕೋಶದಲ್ಲಿ "
+"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ ನಿಗದಿತವಾದ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲಿಗಾಗಿ ಸರಿಯಾದ <filename>rc</filename> ಕೋಶದಲ್ಲಿ "
 "ಹುಡುಕುವ ಮೂಲಕ, ತೆರೆಯ ಹಿಂದಿನ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುತ್ತದೆ. <filename>rc</"
 "filename> ಕೋಶಗಳನ್ನು ಅವು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಅಂಕೆಗಳನ್ನು "
 "ನೀಡಲಾಗುವುದು. ನಿದರ್ಶನವಾಗಿ, <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> ಯು ರನ್-ಲೆವೆಲ್ ೫ "
@@ -4366,8 +4306,7 @@ msgstr ""
 "ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿ ನೀಡಲಾಗಿದೆ:"
 
 #. Tag: screen
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:329
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:329, no-c-format
 msgid ""
 "K05innd -> ../init.d/innd \n"
 "K05saslauthd -> ../init.d/saslauthd \n"
@@ -4458,7 +4397,7 @@ msgid ""
 "S97rhnsd -> ../init.d/rhnsd \n"
 "S99local -> ../rc.local"
 msgstr ""
-"<computeroutput>K05innd -> ../init.d/innd \n"
+"K05innd -> ../init.d/innd \n"
 "K05saslauthd -> ../init.d/saslauthd \n"
 "K10dc_server -> ../init.d/dc_server \n"
 "K10psacct -> ../init.d/psacct \n"
@@ -4545,7 +4484,7 @@ msgstr ""
 "S96readahead -> ../init.d/readahead \n"
 "S97messagebus -> ../init.d/messagebus \n"
 "S97rhnsd -> ../init.d/rhnsd \n"
-"S99local -> ../rc.local</computeroutput>"
+"S99local -> ../rc.local"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:330
@@ -4648,8 +4587,7 @@ msgstr ""
 "ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-run-boot\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:358
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:358, no-c-format
 msgid ""
 "After the <command>init</command> command has progressed through the "
 "appropriate <filename>rc</filename> directory for the runlevel, "
@@ -4667,20 +4605,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<command>init</command> ಆಜ್ಞೆಯು ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲಿಗಾಗಿ ಸಮಂಜಸವಾದ <filename>rc</"
 "filename> ಕೋಶದ ಮೂಲಕ ಮುಂದುವರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದು, ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲಿಗಾಗಿ ನಿಗದಿತವಾದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು "
-"ವಾಸ್ತವ ಕನ್ಸೋಲಿಗೂ (ಲಾಗಿನ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್) <filename>/etc/inittab</filename> ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಒಂದು "
-"<command>/sbin/mingetty</command> ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕವಲಾಗಿಸುತ್ತದೆ. ೨ ರಿಂದ ೫ ರ "
+"ವರ್ಚುವಲ್ ಕನ್ಸೋಲಿಗೂ (ಲಾಗಿನ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್) <filename>/etc/inittab</filename> ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಒಂದು "
+"<command>/sbin/mingetty</command> ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು <application>ಅಪ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್</application> ಕವಲಾಗಿಸುತ್ತದೆ. ೨ ರಿಂದ ೫ ರ "
 "ವರೆಗಿನ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳು ಎಲ್ಲಾ ಆರು ವಾಸ್ತವ ಕನ್ಸೋಲುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ, ಅದೇ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ ೧ "
-"(ಏಕ ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮ) ಒಂದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ೦ ಮತ್ತು ೬ ಯಾವುದೇ ವಾಸ್ತವ "
-"ಕನ್ಸೋಲುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದಿಲ್ಲ.<command>/sbin/mingetty</command> ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು "
+"(ಏಕ ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮ) ಒಂದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ೦ ಮತ್ತು ೬ ಯಾವುದನ್ನೂ ಹೊಂದಿರುವುದಿಲ್ಲ.<command>/sbin/mingetty</command> ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು "
 "<firstterm>tty</firstterm> ಸಾಧನಗಳಿಗಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತದೆ<footnote> "
-"<para> <filename>tty</filename> ಸಾಧನಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ &PROD; ದ "
-"ನಿಯೋಜನಾ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ. </para> </footnote>, ಅವುಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು "
+"<para> <filename>tty</filename> ಸಾಧನಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ Red Hat "
+"Enterprise Linux Deployment Guide ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ. </para> </footnote>, ಅವುಗಳ ಕ್ರಮವನ್ನು "
 "ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ, ಲಾಗಿನ ಪ್ರಾಂಪ್ಟನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುತ್ತದೆ, ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು "
-"ಅಂಗೀಕರಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಲಾಗಿನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುತ್ತದೆ."
+"ಅಂಗೀಕರಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಪ್ರವೇಶ(ಲಾಗಿನ್) ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:366
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:366, no-c-format
 msgid ""
 "In runlevel 5, <application>Upstart</application> runs a script called "
 "<filename>/etc/X11/prefdm</filename>. The <filename>prefdm</filename> script "
@@ -4690,14 +4626,8 @@ msgid ""
 "command>, or <command>xdm</command>, depending on the contents of the "
 "<filename>/etc/sysconfig/desktop</filename> file."
 msgstr ""
-"ರನ್-ಲೆವೆಲ್ ೫ ರಲ್ಲಿ, <filename>/etc/inittab</filename> ವು <filename>/etc/X11/"
-"prefdm</filename> ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ. The "
-"<filename>prefdm</filename> script executes the preferred X display "
-"manager<footnote> <para> Refer to the &PROD; Deployment Guide for more "
-"information about display managers. </para> </footnote> — "
-"<command>gdm</command>, <command>kdm</command>, or <command>xdm</command>, "
-"depending on the contents of the <filename>/etc/sysconfig/desktop</filename> "
-"file."
+"ರನ್-ಲೆವೆಲ್ ೫ ರಲ್ಲಿ, <application>ಅಪ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್</application> ವು <filename>/etc/X11/prefdm</filename> ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ. <filename>prefdm</filename>ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ <filename>/etc/sysconfig/desktop</filename> ಕಡತದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವುದರ ಮೇಲೆ ನಿರ್ಧರಿತವಾಗಿ ಬೇಕಾಗಿರುವ X ಪ್ರದರ್ಶಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ<footnote> <para> ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಫೆಡೋರ Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide ಅನ್ನು ನೋಡಿ. </para> </footnote> — "
+"<command>gdm</command>, <command>kdm</command>, ಅಥವ <command>xdm</command> ನಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:374
@@ -4969,8 +4899,7 @@ msgstr ""
 "computeroutput>"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:454
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:454, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>init.d/</filename> directory contains the scripts used by the "
 "<command>/sbin/init</command> command when controlling services. Each of the "
@@ -4978,8 +4907,8 @@ msgid ""
 "Fedora."
 msgstr ""
 "<filename>init.d/</filename> ಕೋಶವು ಸೇವೆಗಳನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುವಾಗ <command>/sbin/"
-"init</command> ಆಜ್ಞೆಯಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. &PROD; ನ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ "
-"ಸಂಖ್ಯೆ ನೀಡಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರತಿ ಕೋಶಗಳು ಡಿಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಸಂರಚಿತಗೊಂಡ ಆರು ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳನ್ನು "
+"init</command> ಆಜ್ಞೆಯಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಫೆಡೋರದ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ "
+"ಸಂಖ್ಯೆ ನೀಡಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರತಿ ಕೋಶಗಳು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಸಂರಚಿತಗೊಂಡ ಆರು ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳನ್ನು "
 "ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ."
 
 #. Tag: title
@@ -5038,10 +4967,9 @@ msgstr ""
 "ಗಣಕದ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಲ್ಲದು."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:476
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:476, no-c-format
 msgid "The following runlevels are defined by default under Fedora:"
-msgstr "&PROD; ನ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳು ಡಿಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸಲಾಗಿದೆ:"
+msgstr "ಫೆಡೋರದಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ:"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:481
@@ -5090,29 +5018,27 @@ msgid "<command>6</command> — Reboot"
 msgstr "<command>6</command> — ರೀಬೂಟ್"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:523
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:523, no-c-format
 msgid ""
 "In general, users operate Fedora at runlevel 3 or runlevel 5 — both "
 "full multi-user modes. Users sometimes customize runlevels 2 and 4 to meet "
 "specific needs, since they are not used."
 msgstr ""
-"ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ, ಬಳಕೆದಾರರು &PROD; ಅನ್ನು ರನ್-ಲೆವೆಲ್ 3 ಅಥವ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ 5 ನಲ್ಲಿ "
+"ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ, ಬಳಕೆದಾರರು ಫೆಡೋರವನ್ನು ರನ್-ಲೆವೆಲ್ 3 ಅಥವ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ 5 ನಲ್ಲಿ "
 "ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಾರೆ — ಎರಡೂ ಸಂಪೂರ್ಣ ಬಹು-ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆ. ಬಳಕೆದಾರರು "
-"ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ 2 ಮತ್ತು 4 ಅನ್ನು ನಿಗದಿತ ಆವಶ್ಯಕತೆಗನುಗುಣವಾಗಿ "
-"ಗ್ರಾಹಕೀಕರಣಗೊಳಿಸುತ್ತಾರೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಅವು ಬಳಸಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ."
+"ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ 2 ಮತ್ತು 4 ಅನ್ನು ನಿಶ್ಚಿತ ಆವಶ್ಯಕತೆಗನುಗುಣವಾಗಿ "
+" ಹೊಂದಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಅವು ಬಳಸಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:527
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:527, no-c-format
 msgid ""
 "The default runlevel for the system is listed in <filename>/etc/inittab</"
 "filename>. To find out the default runlevel for a system, look for the line "
 "similar to the following near the bottom of <filename>/etc/inittab</"
 "filename>:"
 msgstr ""
-"ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿನ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲನ್ನು<filename>/etc/inittab</filename> ಇಲ್ಲಿ "
-"ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಒಂದು ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿನ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು, <filename>/etc/"
+"ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲನ್ನು<filename>/etc/inittab</filename> ಇಲ್ಲಿ "
+"ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಒಂದು ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು, <filename>/etc/"
 "inittab</filename> ನ ಮೇಲ್ಭಾಗಕ್ಕೆ ಸಮೀಪದಲ್ಲಿರುವ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸಾಲಿನಂತಿರುವ ಸಾಲಿಗಾಗಿ "
 "ಹುಡುಕಿ:"
 
@@ -5131,7 +5057,7 @@ msgid ""
 "as root."
 msgstr ""
 "ಪ್ರಥಮ ವಿವರಣ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರದಲ್ಲಿರುವ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಸೂಚಿಸುವಂತೆ, ಈ ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾದ "
-"ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ ಐದು ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಅದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ರೂಟ್ ನಲ್ಲಿ <filename>/etc/"
+"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ ಐದು ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಅದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ರೂಟ್ ನಲ್ಲಿ <filename>/etc/"
 "inittab</filename> ಅನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
@@ -5149,16 +5075,15 @@ msgstr ""
 "ಕಡತವನ್ನು ದುರಸ್ತಿಗೊಳಿಸಲು ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ದಾಖಲಾಗಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:543
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:543, no-c-format
 msgid ""
 "For more information on single-user and rescue mode, refer to the chapter "
 "titled <citetitle>Basic System Recovery</citetitle> in the <citetitle>Red "
 "Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>."
 msgstr ""
-"ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ ಹಾಗು ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮದ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <citetitle>&PROD; "
-"&DCAG;</citetitle> ನಲ್ಲಿರುವ <citetitle>ಮೂಲಭೂತ ಗಣಕ ಪುನಶ್ಚೇತನ</citetitle> ಎಂಬ "
-"ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತವನ್ನು ನೋಡಿ ."
+"ಏಕ-ಬಳಕೆದಾರ(ಸಿಂಗಲ್-ಯೂಸರ್) ಹಾಗು ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮದ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <citetitle>Red "
+"Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle> ನಲ್ಲಿರುವ <citetitle>Basic System "
+"Recovery</citetitle> ಎಂಬ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತವನ್ನು ನೋಡಿ ."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:548
@@ -5170,7 +5095,7 @@ msgid ""
 "runlevels\"/>."
 msgstr ""
 "ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬೂಟ್ ಲೋಡರಿನಿಂದ ಕರ್ನಲಿಗೆ ರವಾನಿಸುವ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟುಗಳನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುವುದರಿಂದ "
-"ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ರನ್-ಲೆವಲ್ಲನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯ. ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಬಗೆಗಿನ "
+"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ರನ್-ಲೆವಲ್ಲನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯ. ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಬಗೆಗಿನ "
 "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"s1-grub-runlevels\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: title
@@ -5254,10 +5179,9 @@ msgstr ""
 "ಈ ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು ವಿನ್ಯಸಿಸಲಾಗಿದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:594
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:594, no-c-format
 msgid "Fedora provides three such utilities:"
-msgstr "&PROD; ಯು ಅಂತಹ ಮೂರು ಉಪಯುಕ್ತತೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ:"
+msgstr "ಫೆಡೋರದ ಅಂತಹ ಮೂರು ಉಪಯುಕ್ತತೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ:"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:600
@@ -5282,7 +5206,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<application>/usr/sbin/ntsysv</application> — ncurses-ಆಧರಿತ "
 "<application>/sbin/ntsysv</application> ಉಪಯುಕ್ತತೆಯು ಒಂದು ಸಂವಾದಾತ್ಮಕ ಪಠ್ಯ ಆಧರಿತ "
-"ಅಂತರ್ಮುಖಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ, <command>chkconfig</command>ಕ್ಕಿಂತ ಇದನ್ನು ಬಳಸುವುದು "
+"ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ, <command>chkconfig</command>ಕ್ಕಿಂತ ಇದನ್ನು ಬಳಸುವುದು "
 "ಕೆಲವರಿಗೆ ಸುಲಭವೆನಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
@@ -5300,16 +5224,15 @@ msgstr ""
 "ಉಪಯುಕ್ತತೆಯಾಗಿದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:618
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:618, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to the chapter titled <citetitle>Controlling Access to Services</"
 "citetitle> in the <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</"
 "citetitle> for more information regarding these tools."
 msgstr ""
-"ಉಪಕರಣಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle>ನಲ್ಲಿರುವ "
-"<citetitle>ಸೇವೆಗಳಿಗಾಗಿನ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುವುದು</citetitle> ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ "
-"ಅಧ್ಯಾಯವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"ಉಪಕರಣಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>ನಲ್ಲಿರುವ "
+"<citetitle>Controlling Access to Services</citetitle> ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ "
+"ಅಧ್ಯಾಯವನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:624
@@ -5342,14 +5265,13 @@ msgid "<seealso>shutdown</seealso>"
 msgstr "<seealso>ಮುಚ್ಚುವುದು</seealso>"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:633
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:633, no-c-format
 msgid ""
 "To shut down Fedora, the root user may issue the <command>/sbin/shutdown</"
 "command> command. The <command>shutdown</command> man page has a complete "
 "list of options, but the two most common uses are:"
 msgstr ""
-"&PROD; ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು, ಮೂಲ ಬಳಕೆದಾರರು <command>/sbin/shutdown</command> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು "
+"ಫೆಡೋರವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು, ನಿರ್ವಾಹಕ(ರೂಟ್) ಬಳಕೆದಾರರು <command>/sbin/shutdown</command> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು "
 "ನೀಡಬಹುದು. <command>shutdown</command> ಮ್ಯಾನ್ ಪುಟವು ಆಯ್ಕೆಗಳ ಒಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು "
 "ಹೊಂದಿದ್ದರೂ, ಅತೀ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಬಳಸುವ ಎರಡು ಆಜ್ಞೆಗಳೆಂದರೆ:"
 
@@ -5374,8 +5296,7 @@ msgstr ""
 "<command>-r</command> ಆಯ್ಕೆಯು ರೀಬೂಟ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:641
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:641, no-c-format
 msgid ""
 "PAM console users can use the <command>reboot</command> and <command>halt</"
 "command> commands to shut down the system while in runlevels 1 through 5. "
@@ -5384,8 +5305,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಗಣಕವು 1 ರಿಂದ 5 ವರೆಗಿನ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಅದನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು PAM ಕನ್ಸೋಲ್ ಬಳಕೆದಾರರು "
 "<command>reboot</command> ಮತ್ತು <command>halt</command> ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. "
-"PAM ಕನ್ಸೋಲ್ ಬಳಕೆದಾರರ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, &PROD; ನಿಯೋಜನಾ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯನ್ನು "
-"ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"PAM ಕನ್ಸೋಲ್ ಬಳಕೆದಾರರ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide ಅನ್ನು "
+"ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:645
@@ -5467,10 +5388,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Complete_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Complete_common-para-1.xml:5, no-c-format
 msgid "Congratulations! Your Fedora installation is now complete!"
-msgstr "ಶುಭಾಶಯಗಳು!  ನಿಮ್ಮ &PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಈಗ ಪರಿಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ!"
+msgstr "ಶುಭಾಶಯಗಳು!  ನಿಮ್ಮ ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಈಗ ಪರಿಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ!"
 
 #. Tag: title
 #: Complete_common-title-1.xml:8
@@ -5560,7 +5480,7 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "Runa Bhattacharjee (translator - Bengali (India))"
-msgstr ""
+msgstr "Runa Bhattacharjee (ಅನುವಾದಕರು - ಬೆಂಗಾಳಿ (ಭಾರತ))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:58
@@ -5583,14 +5503,13 @@ msgid "Lucas Brausch (translator - German)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:73
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:73, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan\">Hector Daniel "
 "Cabrera </ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
-"anaconda/</ulink>"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan\">Hector Daniel "
+"Cabrera </ulink> (ಅನುವಾದಕರು - ಸ್ಪಾನಿಶ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:78
@@ -5644,7 +5563,7 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:113
 #, no-c-format
 msgid "Fabien Decroux (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Fabien Decroux (ಅನುವಾದಕ - ಫ್ರೆಂಚ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:118
@@ -5667,6 +5586,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">Piotr DrÄ…g</"
 "ulink> (translator - Polish)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">Piotr DrÄ…g</"
+"ulink> (ಅನುವಾದಕ - ಪೊಲಿಶ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:133
@@ -5675,6 +5596,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand\">Damien Durand</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand\">Damien Durand</"
+"ulink> (ಅನುವಾದಕ - ಫ್ರೆಂಚ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:138
@@ -5685,20 +5608,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:143
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:143, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fakoor\"> Ali Fakoor</ulink> "
 "(translator - Persian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
-"anaconda/</ulink>"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fakoor\"> Ali Fakoor</ulink> "
+"(ಅನುವಾದಕ - ಪರ್ಶಿಯನ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "Felix I (translator - Tamil)"
-msgstr ""
+msgstr "Felix I (ಅನುವಾದಕ - ತಮಿಳು)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:153
@@ -5743,14 +5665,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:183
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:183, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Igorbounov\">Igor Gorbounov</"
 "ulink> (translator - Russian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
-"anaconda/</ulink>"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Igorbounov\">Igor Gorbounov</"
+"ulink> (ಅನುವಾದಕರು - ರಶಿಯನ್)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:188
@@ -6478,10 +6399,9 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:104 DiskEncryptionUserGuide.xml:121
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:126 DiskEncryptionUserGuide.xml:184
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:206 DiskEncryptionUserGuide.xml:234
-#, fuzzy, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:206 DiskEncryptionUserGuide.xml:234, no-c-format
 msgid "<title>Tip</title>"
-msgstr "<title>GRUB</title>"
+msgstr "<title>ಸಲಹೆ</title>"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:105
@@ -7044,16 +6964,14 @@ msgid "Configure ISCSI Parameters."
 msgstr "ISCSI ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ."
 
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-3.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-3.xml:5, no-c-format
 msgid "<title>Configure FCoE Parameters</title>"
-msgstr "<title>ಮೂಲಭೂತ ಸಂರಚನೆ</title>"
+msgstr "<title>FCoE ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ</title>"
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-3.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-3.xml:8, no-c-format
 msgid "<para>Configure FCoE Parameters</para>"
-msgstr "ISCSI ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
+msgstr "<para>FCoE ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ</para>"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-1.xml:5
@@ -7066,8 +6984,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-2.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "To configure an ISCSI target invoke the 'Configure ISCSI Parameters' dialog "
 "by selecting 'Add ISCSI target' and clicking on the 'Add Drive' button. Fill "
@@ -7079,11 +6996,9 @@ msgid ""
 "the 'Add target' button to attempt connection to the ISCSI target using this "
 "information."
 msgstr ""
-"ಒಂದು ISCSI ಟಾರ್ಗೆಟ್ಟನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು 'Add ISCSI target' ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ ಹಾಗು 'Add "
-"Drive' ಗುಂಡಿಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸುವ ಮೂಲಕ 'Configure ISCSI Parameters' ಸಂವಾದವನ್ನು "
-"invoke ಮಾಡಿ. ISCSI ಟಾರ್ಗೆಟ್ IP ಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಸಿ ಹಾಗು ಗಣಕವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಒಂದು "
-"ವಿಶೇಷ ISCSI ಆರಂಭಕ ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಿ. ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ISCSI ಟಾರ್ಗೆಟ್ಟಿಗೆ ಒಂದು "
-"ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು 'Add target' ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
+"ಒಂದು ISCSI ಟಾರ್ಗೆಟ್ಟನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು 'ISCSI ಗುರಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು' ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ ಹಾಗು 'ಡ್ರೈವನ್ನು ಸೇರಿಸು' ಗುಂಡಿಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸುವ ಮೂಲಕ 'ISCSI ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸು' ಸಂವಾದವನ್ನು ಮನವಿ ಮಾಡಿ. ISCSI ಟಾರ್ಗೆಟ್ IP ಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಸಿ ಹಾಗು ಗಣಕವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಒಂದು "
+"ವಿಶೇಷ ISCSI ಆರಂಭಕ ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಿ. ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ISCSI ಗುರಿಯು ದೃಢೀಕರಣಕ್ಕಾಗಿ CHAP (ಚಾಲೆಂಜ್ ಹ್ಯಾಂಡ್‌ಶೇಕ್ ಅತೆಂಟಿಕೇಶನ್ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್) ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, CHAP ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು ಹಾಗು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ. ನಿಮ್ಮ ಪರಿಸರವು ಎರಡು-ಬದಿಯ CHAP ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರೆ ( "
+"\"Mutual CHAP\" ಎಂದೂ ಸಹ ಕರೆಯಲಾಗುವ), ವಿಲೋಮ CHAP ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು ಹಾಗು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ. ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ISCSI ಟಾರ್ಗೆಟ್ಟಿಗೆ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು 'ಗುರಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು' ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-3.xml:8
@@ -7115,16 +7030,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-title-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-title-2.xml:5, no-c-format
 msgid "Configure iSCSI Parameters"
 msgstr "ISCSI ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
 
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-title-3.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-title-3.xml:5, no-c-format
 msgid "Configure FCoE Parameters"
-msgstr "ISCSI ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
+msgstr "FCoE ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
 
 #. Tag: primary
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage-indexterm2.xml:8
@@ -7133,16 +7046,13 @@ msgid "FCoE"
 msgstr "FCoE"
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_common-para-1.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "With the exception of certain esoteric situations, <application>anaconda</"
 "application> can handle the partitioning requirements for a typical "
 "installation."
 msgstr ""
-"<application>ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾಂತ್ರಿಕ</application> ವು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ನಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಡುವ "
-"ವಿಭಜನಾ ಉಪಕರಣವಾಗಿದೆ. ಗೂಢವಾದ ಕೆಲವೊಂದು ಸಂದರ್ಭಗಳನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಿ, "
-"<application>ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾಂತ್ರಿಕ</application> ವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿನ ವಿಭಜನ "
+"ಗೂಢವಾದ ಕೆಲವೊಂದು ಸಂದರ್ಭಗಳನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಿ, <application>anaconda</application> ವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿನ ವಿಭಜನಾ "
 "ಅಗತ್ಯತೆಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬಲ್ಲದು."
 
 #. Tag: title
@@ -7174,8 +7084,7 @@ msgstr ""
 "ಕೇತ್ರಗಳನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_common-para-1.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "These buttons are used to change the attributes of a partition (for example "
 "the file system type and mount point) and also to create RAID devices. "
@@ -7183,11 +7092,9 @@ msgid ""
 "to exit the partitioning screen. For further explanation, take a look at "
 "each button in order:"
 msgstr ""
-"ಈ ಗುಂಡಿಗಳು <application>ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾಂತ್ರಿಕನ</application> ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತದೆ. "
-"ಅವುಗಳು ಒಂದು ವಿಭಾಗದ ಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು (ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪ್ರಕಾರ ಮತ್ತು ಆರೋಹಣ ತಾಣ) "
+"ಈ ಗುಂಡಿಗಳು ಒಂದು ವಿಭಾಗದ ಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು (ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪ್ರಕಾರ ಮತ್ತು ಆರೋಹಣ ತಾಣ) "
 "ಬದಲಾಯಿಸಲು ಹಾಗು RAID ಸಾಧನಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲೂ ಸಹ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ. ಈ ತೆರೆಯಲ್ಲಿನ ಗುಂಡಿಗಳು "
-"ನೀವು ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಲು, ಅಥವ <application>ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾಂತ್ರಿಕ</"
-"application>ನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಣೆಗಳಿಗಾಗಿ ಈ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿ "
+"ನೀವು ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಲು, ಅಥವ ವಿಭಜನಾ ತೆರೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಣೆಗಳಿಗಾಗಿ ಈ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿ "
 "ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿ:"
 
 #. Tag: title
@@ -7225,8 +7132,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:6, no-c-format
 msgid ""
 "<guibutton>LVM</guibutton>: Allows you to create an LVM logical volume. The "
 "role of LVM (Logical Volume Manager) is to present a simple logical view of "
@@ -7236,13 +7142,12 @@ msgid ""
 "experience using LVM.</emphasis> Note, LVM is only available in the "
 "graphical installation program."
 msgstr ""
-"<guibutton>LVM</guibutton>: ಒಂದು LVM ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. "
-"LVM (Logical Volume Manager) ನ ಪಾತ್ರವುಒಳಗಿರುವ ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್(ಗಳ)ನಂತಹ ಭೌತಿಕ "
+"<guibutton>LVM</guibutton>: ಒಂದು LVM ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. "
+"LVM (ಲಾಕಿಕಲ್ ವಾಲ್ಯೂಮ್ ಮ್ಯಾನೇಜರ್) ನ ಪಾತ್ರವು ಒಳಗಿರುವ ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್(ಗಳ)ನಂತಹ ಭೌತಿಕ "
 "ಶೇಖರಣಾ ಜಾಗದ ಒಂದು ಸರಳ ಸುಸಂಬದ್ಧವಾದ ನೋಟವನ್ನು ಒದಗಿಸುವುದಾಗಿದೆ. LVM ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಭೌತಿಕ "
 "ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ — ಅಥವ ನಿಖರವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕೆಂದರೆ, ಅವುಗಳಲ್ಲಿರುವ "
 "ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. <emphasis>ನಿಮಗೆ LVM ನೊಂದಿಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿ "
-"ಅನುಭವವಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ಇದನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು.</emphasis> LVM ಬಗೆಗೆ ಹೆಚ್ಚು ತಿಳಿಯಲು, "
-"<citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ. ಸೂಚನೆ, LVM ಕೇವಲ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ "
+"ಅನುಭವವಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ಇದನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು.</emphasis>. ಸೂಚನೆ, LVM ಕೇವಲ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರವೇ ಲಭ್ಯವಿದೆ."
 
 #. Tag: para
@@ -7292,17 +7197,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:6, no-c-format
 msgid ""
 "<guibutton>RAID</guibutton>: Used to provide redundancy to any or all disk "
 "partitions. <emphasis>It should only be used if you have experience using "
 "RAID.</emphasis>"
 msgstr ""
-"<guibutton>RAID</guibutton>: ಯಾವುದೇ ಅಥವ ಎಲ್ಲಾ ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಾಗಗಳಿಗೂ ರಿಬಂಡೆನ್ಸಿಯನ್ನು "
+"<guibutton>RAID</guibutton>: ಯಾವುದೇ ಅಥವ ಎಲ್ಲಾ ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಾಗಗಳಿಗೂ ಮಿತಿಮೀರಿಕೆಯನ್ನು "
 "ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. <emphasis>ನಿಮಗೆ RAID ಅನ್ನು ಬಳಸಿ ಅನುಭವವಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ಇದನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. </"
-"emphasis> RAID ನ ಬಗೆಗೆ ಹೆಚ್ಚು ತಿಳಿಯಲು, <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> "
-"ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
+"emphasis>"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:10
@@ -7458,15 +7361,14 @@ msgid "The clone a RAID device dialog."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-reset.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-reset.xml:6, no-c-format
 msgid ""
 "<guibutton>Reset</guibutton>: Used to restore the partitioning screen to its "
 "original state. All changes made will be lost if you <guibutton>Reset</"
 "guibutton> the partitions."
 msgstr ""
-"<guibutton>Reset</guibutton>: <application>ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾಂತ್ರಿಕ</application> ವನ್ನು "
-"ಅದರ ಮೊದಲಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು <guibutton>Reset</"
+"<guibutton>ಮರುಹೊಂದಿಕೆ</guibutton>: ವಿಭಜನಾ ತೆರೆಯನ್ನು "
+"ಅದರ ಮೊದಲಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು <guibutton>ಮರುಹೊಂದಿಕೆ</"
 "guibutton> ಮಾಡಿದರೆ ಎಲ್ಲಾ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ."
 
 #. Tag: secondary
@@ -7680,14 +7582,13 @@ msgstr ""
 "ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:27
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:27, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Type</guilabel>: This field shows the partition's file system type "
 "(for example, ext2, ext3, ext4, or vfat)."
 msgstr ""
 "<guilabel>ಪ್ರಕಾರ</guilabel>: ಈ ಕ್ಷೇತ್ರವು ವಿಭಾಗದ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು "
-"ತೋರಿಸುತ್ತದೆ (ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ext2, ext3, ಅಥವ vfat)."
+"ತೋರಿಸುತ್ತದೆ (ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ext2, ext3, ext4 ಅಥವ vfat)."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:33
@@ -7762,14 +7663,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Graphical_x86_ppc-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Graphical_x86_ppc-para-1.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "The partitioning screen offers a graphical representation of your hard drive"
 "(s)."
-msgstr ""
-"<application>ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾಂತ್ರಿಕ</application>ವು ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್(ಗಳ)ನ ಒಂದು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ "
-"ನಿರೂಪಣೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
+msgstr "ವಿಭಜನಾ ತೆರೆಯು ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್(ಗಳ)ನ ಒಂದು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ನಿರೂಪಣೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Graphical_x86_ppc-title.xml:8
@@ -7814,16 +7712,14 @@ msgid "A <filename>root</filename> partition (3.0 GB - 5.0 GB)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:7, no-c-format
 msgid ""
 "This is where \"<filename>/</filename>\" (the root directory) is located. In "
 "this setup, all files (except those stored in <filename>/boot</filename>) "
 "are on the root partition."
 msgstr ""
-"ಒಂದು <filename>root</filename> ವಿಭಾಗ (3.0 GB - 5.0 GB) — ಇಲ್ಲಿ "
-"\"<filename>/</filename>\" (ಮೂಲ ಕೋಶ) ವು ಇರುತ್ತದೆ. ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು "
-"(<filename>/boot</filename> ನಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿತವಾಗಿರುವುದನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಿ) ಮೂಲ "
+"ಇಲ್ಲಿ \"<filename>/</filename>\" (ಮೂಲ ಕೋಶ) ವು ಇರುತ್ತದೆ. ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು "
+"(<filename>/boot</filename> ನಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿತವಾಗಿರುವುದನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ) ಮೂಲ "
 "ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
@@ -7859,14 +7755,12 @@ msgid "Recommended Partitioning Scheme"
 msgstr "ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡಲಾದ ವಿಭಜನಾ ವಿಧಾನ"
 
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.xml:6, no-c-format
 msgid "A <filename>/boot/</filename> partition (250 MB)"
-msgstr "<filename>/boot/</filename> ವಿಭಜನೆ"
+msgstr "<filename>/boot/</filename> ವಿಭಜನೆ (250 MB)"
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.xml:7, no-c-format
 msgid ""
 "The partition mounted on <filename>/boot/</filename> contains the operating "
 "system kernel (which allows your system to boot Fedora), along with files "
@@ -7874,11 +7768,10 @@ msgid ""
 "ext3 partition to hold these files is required. For most users, a 250 MB "
 "boot partition is sufficient."
 msgstr ""
-"ಒಂದು <filename>/boot/</filename> ವಿಭಾಗ (100 MB) — <filename>/boot/</"
-"filename> ದಲ್ಲಿ ಆರೋಹಿತವಾದ ವಿಭಾಗವು ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕರ್ನಲ್ಲನ್ನು (ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು &PROD; "
+"<filename>/boot/</filename> ನಲ್ಲಿ ಆರೋಹಿತವಾದ ವಿಭಾಗವು ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕರ್ನಲ್ಲನ್ನು (ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಫೆಡೋರ "
 "ಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಅನುಮತಿಸುವ), ಜೊತೆಯಲ್ಲಿಯೆ ಬೂಟ್ ಸ್ಟ್ರಾಪ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುವ ಕಡತಗಳನ್ನು "
 "ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಮಿತಿಗಳಿಂದಾಗಿ, ಈ ಕಡತಗಳನ್ನು ಇರಿಸಲು ಒಂದು ಸ್ಥಳೀಯ ext3 ವಿಭಾಗವನ್ನು "
-"ರಚಿಸುವುದು ಅನಿವಾರ್ಯ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ, ಒಂದು 100 MB ಬೂಟ್ ವಿಭಾಗವು ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ."
+"ರಚಿಸುವುದು ಅನಿವಾರ್ಯ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ, ಒಂದು 250 MB ಬೂಟ್ ವಿಭಾಗವು ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-figure-1.xml:8
@@ -7905,17 +7798,15 @@ msgid "software"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Setup_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Setup_common-para-1.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "On this screen you can choose to create the default layout or choose to "
 "manual partition using the <guimenuitem>Create custom layout</guimenuitem> "
 "option."
-msgstr "ಈ ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ರೂಪವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಆರಿಸಬಹುದು ಅಥವ <guimenuitem>ಕಸ್ಟಮ್ ರೂಪವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ರಚಿಸು</guimenuitem> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಕೈಯಾರೆ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಮಾಡಬಹುದು."
+msgstr "ಈ ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ರೂಪವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಆರಿಸಬಹುದು ಅಥವ <guimenuitem>ಕಸ್ಟಮ್ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ರಚಿಸು</guimenuitem> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಕೈಯಾರೆ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಮಾಡಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Setup_common-para-2.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Setup_common-para-2.xml:8, no-c-format
 msgid ""
 "The first four options allow you to perform an automated installation "
 "without having to partition your drive(s) yourself. If you do not feel "
@@ -7927,8 +7818,7 @@ msgstr ""
 "ಮಾಡಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ವಿಭಜಿಸುವುದು ನಿಮಗೆ ಕಷ್ಟಕರವೆನಿಸಿದರೆ, ಒಂದು ಕಸ್ಟಮ್ ರೂಪವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಆರಿಸ<emphasis>ಬೇಡಿ</emphasis> ಬದಲಿಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ನಿಮಗಾಗಿ ವಿಭಜನೆ ಮಾಡಲಿ ಎಂದು ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Setup_common-warning-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Setup_common-warning-1.xml:8, no-c-format
 msgid ""
 "The <application>PackageKit</application> update software downloads updated "
 "packages to <filename>/var/cache/yum/</filename> by default. If you "
@@ -7936,11 +7826,10 @@ msgid ""
 "filename> partition, be sure to create the partition large enough (3.0 GB or "
 "more) to download package updates."
 msgstr ""
-"ಅಪ್ಡೇಟಾದ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು <application>Update Agent</application> ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ "
-"<filename>/var/cache/yum/</filename> ಕ್ಕೆ ಡೌನ್-ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ನೀವು ಗಣಕವನ್ನು "
+"<filename>/var/cache/yum/</filename> ಕ್ಕೆ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾದ ತಂತ್ರಾಂಶದ ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ ಆದ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು <application>PackageKit</application> ಗಣಕಕ್ಕೆ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ನೀವು ಗಣಕವನ್ನು "
 "ಹಸ್ತ ಮುಖೇನ ವಿಭಜಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಹಾಗು ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ <filename>/var/</filename> "
-"ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಈ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಅಪ್ಡೇಟುಗಳನ್ನು ಡೌನ್-ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಕಾಗುವಷ್ಟು "
-"ದೊಡ್ಡ ಗಾತ್ರದ (3.0 GB ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ) ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸುವುದನ್ನು ಮರೆಯಬೇಡಿ."
+"ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಈ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಅಪ್ಡೇಟುಗಳನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಕಾಗುವಷ್ಟು "
+"ದೊಡ್ಡ ಗಾತ್ರದ (3.0 GB ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ) ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಮರೆಯಬೇಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-warning-para-1.xml:8
@@ -7992,14 +7881,12 @@ msgstr ""
 "> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Setup-x86.xml:36
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Setup-x86.xml:36, no-c-format
 msgid ""
 "If you choose to create a custom layout, refer to <xref linkend=\"s1-"
 "diskpartitioning-x86\"/>."
 msgstr ""
-"<application>ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾಂತ್ರಿಕ</application> ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ಒಂದು ಗ್ರಾಹಕ "
-"ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ್ದರೆ, <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\"/> "
+"ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ್ದರೆ, <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\"/> "
 "ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
@@ -8198,31 +8085,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning-x86.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning-x86.xml:16, no-c-format
 msgid ""
 "If you chose one of the three automatic partitioning options and did not "
 "select <guilabel>Review</guilabel>, skip ahead to <xref linkend=\"s1-"
 "pkgselection-x86\"/>."
 msgstr ""
-"ನೀವು ಮೂರು ಸ್ವಯಂ ಚಾಲಿತ ವಿಭಜನೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಆಯ್ದು ಹಾಗು <guilabel>Review</"
-"guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸದೇ ಇದ್ದರೆ, ಇದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಮುಂದೆ <xref linkend=\"s1-netconfig-"
-"x86\"/> ಗೆ ತೆರಳಿ."
+"ನೀವು ಮೂರು ಸ್ವಯಂ ಚಾಲಿತ ವಿಭಜನೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಆಯ್ದು ಹಾಗು <guilabel>ಮುನ್ನೋಟ</"
+"guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸದೇ ಇದ್ದರೆ, ಇದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಮುಂದೆ<xref linkend=\"s1-"
+"pkgselection-x86\"/> ಗೆ ತೆರಳಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning-x86.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning-x86.xml:26, no-c-format
 msgid ""
 "If you chose to create a custom layout, you must tell the installation "
 "program where to install Fedora. This is done by defining mount points for "
 "one or more disk partitions in which Fedora is installed. You may also need "
 "to create and/or delete partitions at this time."
 msgstr ""
-"ನೀವು ಒಂದು ಗ್ರಾಹಕ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದರೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗೆ ಎಲ್ಲಿ  &PROD; "
-"ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸ ಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿಸುವುದು ಅನಿವಾರ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ.  &PROD; ವು "
+"ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಒಂದು ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದರೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗೆ ಎಲ್ಲಿ  ಫೆಡೋರವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿಸುವುದು ಅನಿವಾರ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ.  ಫೆಡೋರವು "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿರುವ ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ಆರೋಹಣಾ ತಾಣವನ್ನು "
-"ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಸಬಹುದು. ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸ "
-"ಬೇಕಾಗಬಹುದು ಮತ್ತು/ಅಥವ ಅಳಿಸ ಬೇಕಾಗಬಹುದು."
+"ಸೂಚಿಸುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಸಬಹುದು. ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸ "
+"ಬೇಕಾಗಬಹುದು ಮತ್ತು/ಅಥವ ಅಳಿಸುವ ಅಗತ್ಯ ಬೀಖಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning-x86.xml:33
@@ -8246,14 +8130,13 @@ msgstr ""
 "ಹೊಂದಿರುವುದು ಅನಿವಾರ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning-x86.xml:39
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning-x86.xml:39, no-c-format
 msgid ""
 "Partitioning on x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</"
 "trademark> 64 Systems"
 msgstr ""
 "x86, AMD64, ಮತ್ತು <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 "
-"ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ <application>ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾಂತ್ರಿಕ</application>ದೊಂದಿಗಿನ ವಿಭಜನೆ"
+"ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ವಿಭಜನೆ"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning-x86.xml:42
@@ -8262,20 +8145,18 @@ msgid "The main partitioning screen."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_x86_ppc-note-1.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_x86_ppc-note-1.xml:6, no-c-format
 msgid ""
 "Please note that in the text mode installation it is not possible to work "
 "with LVM (Logical Volumes) beyond viewing the existing setup. LVM can only "
 "be set up during graphical installation."
 msgstr ""
-"ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ LVM (Logical Volumes) ನೊಂದಿಗೆ, ಪ್ರಚಲಿತ ಇರುವ ಸೆಟ್ಅಪ್ ಅನ್ನು "
-"ವೀಕ್ಷಿಸುವುದನ್ನು ಬಿಟ್ಟರೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ  LVM ಕೇವಲ ಒಂದು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ "
-"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾಂತ್ರಿಕ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನಿಂದ ಮಾತ್ರ ವ್ಯವಸ್ಥಿತಗೊಳಿಸ ಬಹುದಾಗಿದೆ."
+"ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ LVM (Logical Volumes) ನೊಂದಿಗೆ, ಈಗಿರುವ ಸೆಟ್ಅಪ್ ಅನ್ನು "
+"ವೀಕ್ಷಿಸುವುದನ್ನು ಬಿಟ್ಟರೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ  LVM ಅನ್ನು ಕೇವಲ ಒಂದು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_x86_ppc-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_x86_ppc-para-1.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "If you chose one of the automatic partitioning options and selected "
 "<guilabel>Review</guilabel>, you can either accept the current partition "
@@ -8283,10 +8164,9 @@ msgid ""
 "in the partitioning screen."
 msgstr ""
 "ನೀವು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಆಯ್ಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡು ಹಾಗು ಜೊತೆಯಲ್ಲಿಯೆ "
-"<guilabel>Review</guilabel> ಅನ್ನು ಆಯ್ದರೆ, ನೀವು ಪ್ರಚಲಿತ ವಿಭಾಗದ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು "
-"ಅಂಗೀಕರಿಸಬಹುದು (<guibutton>Next</guibutton> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ), ಅಥವ ಹಸ್ತ ಮುಖೇನ "
-"ವಿಭಜನ ಉಪಕರಣವಾದ <application>ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾಂತ್ರಿಕ</application> ಅನ್ನು ಬಳಸಿ ಸೆಟ್ಅಪ್ ಅನ್ನು "
-"ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ."
+"<guilabel>ಮುನ್ನೋಟ</guilabel> ಅನ್ನು ಆಯ್ದರೆ,  ಪ್ರಚಲಿತ ವಿಭಾಗದ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು "
+"ಅಂಗೀಕರಿಸಬಹುದು (<guibutton>ಮುಂದಕ್ಕೆ</guibutton> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ), ಅಥವ ಹಸ್ತ ಮುಖೇನ "
+"ವಿಭಜನಾ ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಸೆಟ್ಅಪ್ ಅನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Editing_Partitions-common.xml:6
@@ -8600,8 +8480,6 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:13
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<application>Firstboot</application> launches the first time that you start "
 "a new Fedora system. Use <application>Firstboot</application> to configure "
@@ -8610,22 +8488,16 @@ msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಫೆಡೋರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:19
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "<title>Firstboot welcome screen</title>"
 msgstr "<title>ಪ್ರಥಮ ಬೂಟ್‌ನ ಸ್ವಾಗತದ ತೆರೆ</title>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:22
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "<para>Firstboot welcome screen</para>"
 msgstr "<para>ಪ್ರಥಮ ಬೂಟ್‌ನ ಸ್ವಾಗತದ ತೆರೆ</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:29
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select <guibutton>Forward</guibutton> to start <application>Firstboot</"
 "application>."
@@ -8648,15 +8520,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:43
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "License Agreement"
 msgstr "ಪರವಾನಗಿ ಒಪ್ಪಂದ"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:45
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
 "package in Fedora is covered by its own license. All licensing guidelines "
@@ -8666,37 +8534,28 @@ msgstr "ಈ ತೆರೆಯು Fedora ಕ್ಕಾಗಿ ಒಟ್ಟಾರೆ 
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:52
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "<title>Firstboot license screen</title>"
 msgstr "<title>ಪ್ರಥಮ ಬೂಟ್‌ನ ಪರವಾನಗಿಯ ತೆರೆ</title>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:55
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "<para>Firstboot license screen</para>"
 msgstr "<para>ಪ್ರಥಮ ಬೂಟ್‌ನ ಪರವಾನಗಿಯ ತೆರೆ</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:63
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you agree to the terms of the licence, select <guibutton>Forward</"
 "guibutton>."
 msgstr "ನೀವು ಒಪ್ಪಂದದ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪುವಂತಿದ್ದರೆ,  <guibutton>ಮುಂದಕ್ಕೆ</guibutton> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:68
-#, no-c-format
+#: firstboot.xml:68, no-c-format
 msgid "System User"
 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಳಕೆದಾರ"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:70
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
 "to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
@@ -8705,15 +8564,11 @@ msgstr "ನಿಮಗಾಗಿ ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯ
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:76
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "<title>Firstboot create user screen</title>"
 msgstr "<title>ಪ್ರಥಮ ಬೂಟ್‌ನ ಬಳಕೆದಾರ ರಚನಾ ತೆರೆ</title>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:79
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "<para>Firstboot create user screen</para>"
 msgstr "<para>ಪ್ರಥಮ ಬೂಟ್‌ನ ಬಳಕೆದಾರ ರಚನಾ ತೆರೆ</para>"
 
@@ -8736,10 +8591,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:100
-#, fuzzy, no-c-format
+#: firstboot.xml:100, no-c-format
 msgid "Create at least one user account"
-msgstr "ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹೊಸ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತದೆ."
+msgstr "ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:101
@@ -8774,8 +8628,6 @@ msgstr "ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯ"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:120
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your system does not have Internet access or a network time server, "
 "manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
@@ -8798,15 +8650,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:138
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "<title>Firstboot date and time screen</title>"
 msgstr "<title>ಪ್ರಥಮ ಬೂಟ್‌ನ ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯದ ತೆರೆ</title>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:141
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "<para>Firstboot date and time screen</para>"
 msgstr "<para>ಪ್ರಥಮ ಬೂಟ್‌ನ ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯದ ತೆರೆ</para>"
 
@@ -8875,10 +8723,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:194
-#, fuzzy, no-c-format
+#: firstboot.xml:194, no-c-format
 msgid "Advanced options"
-msgstr "ಮುಂದುವರೆದ ಶೇಖರಣಾ ಆಯ್ಕೆಗಳು."
+msgstr "ಸುಧಾರಿತ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
 
 #. Tag: term
 #: firstboot.xml:197
@@ -8924,8 +8771,6 @@ msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶ ಪ್ರೊಫೈಲ್"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:217
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<application>Firstboot</application> displays a screen that allows you to "
 "submit your hardware information anonymously to the Fedora Project. "
@@ -8938,22 +8783,16 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:225
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "<title>Firstboot hardware profile screen</title>"
 msgstr "<title>ಪ್ರಥಮ ಬೂಟ್‌ನ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಪ್ರೊಫೈಲ್‌ನ ತೆರೆ</title>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:228
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "<para>Firstboot hardware profile screen</para>"
 msgstr "<para>ಪ್ರಥಮ ಬೂಟ್‌ನ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಪ್ರೊಫೈಲ್‌ನ ತೆರೆ</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:236
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To opt in to this important work, select <guilabel>Send Profile</guilabel>. "
 "If you choose not to submit any profile data, do not change the default. "
@@ -8982,7 +8821,7 @@ msgstr ""
 #: Graphical_Installation_common-list-1.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Becoming familiar with the installation program's user interface"
-msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನ ಬಳಕೆದಾರ ಅಂತರ್ಮುಖಿಯೊಂದಿಗೆ ರೂಢಿಗೊಳ್ಳುವುದು"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನ ಬಳಕೆದಾರ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದೊಂದಿಗೆ ರೂಢಿಗೊಳ್ಳುವುದು"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-list-1.xml:16
@@ -9258,22 +9097,19 @@ msgstr ""
 "ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು)."
 
 #. Tag: title
-#: Graphical_Installation_screenshots.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_screenshots.xml:5, no-c-format
 msgid "Screenshots during installation"
-msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದ ತೆರೆಚಿತ್ರಗಳು"
 
 #. Tag: primary
-#: Graphical_Installation_screenshots.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_screenshots.xml:7, no-c-format
 msgid "screenshots"
-msgstr "--autoscreenshot"
+msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರಗಳು"
 
 #. Tag: secondary
-#: Graphical_Installation_screenshots.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_screenshots.xml:8, no-c-format
 msgid "during installation"
-msgstr "ಪುನರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_screenshots.xml:10
@@ -9297,8 +9133,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-Fedora.xml:3
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-Fedora.xml:3, no-c-format
 msgid ""
 "If you are using an x86, AMD64, or <trademark class=\"registered\">Intel</"
 "trademark> 64 system, and you do not wish to use the GUI installation "
@@ -9309,23 +9144,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ನೀವು ಒಂದು x86, AMD64, or <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
 "64 ಗಣಕವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಹಾಗು GUI ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ಬಳಸಲು ಇಚ್ಚಿಸದೇ ಇದ್ದರೆ, "
-"ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯೂ ಸಹ ಲಭ್ಯವಿದೆ. ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು, ಈ ಕೆಳಗಿನ "
-"ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು <prompt>boot:</prompt> ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿ:"
+"ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯೂ ಸಹ ಲಭ್ಯವಿದೆ. ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು, ಫೆಡೋರ ಬೂಟ್ ಮೆನು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಾದ <keycap>Esc</keycap> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ ನಂತರ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು <prompt>boot:</prompt> ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿ:"
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-Fedora.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-Fedora.xml:9, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"sn-boot-menu\"/> for a description of the Fedora "
 "boot menu and to <xref linkend=\"s1-guimode-textinterface-x86\"/> for a "
 "brief overview of text mode installation instructions."
 msgstr ""
-"ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಸೂಚನೆಗಳ ಒಂದು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಅವಲೋಕನಕ್ಕಾಗಿ <xref linkend=\"s1-"
+"ಫೆಡೋರ ಬೂಟ್‌ ಮೆನುವಿನ ಬಗೆಗಿನ ವಿವರಣೆಗಾಗಿ <xref linkend=\"sn-boot-menu\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ ಹಾಗು ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಸೂಚನೆಗಳ ಒಂದು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಅವಲೋಕನಕ್ಕಾಗಿ <xref linkend=\"s1-"
 "guimode-textinterface-x86\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-para-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-para-1.xml:8, no-c-format
 msgid ""
 "It is highly recommended that installs be performed using the GUI "
 "installation program. The GUI installation program offers the full "
@@ -9333,9 +9165,9 @@ msgid ""
 "configuration which is not available during a text mode installation."
 msgstr ""
 "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳನ್ನು GUI ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಮೂಲಕ ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಬಲವಾಗಿ ಶಿಫಾರಸು "
-"ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ.GUI ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ &PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ನಲ್ಲಿ, ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮದ "
-"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರದೇ ಇರುವಂತಹ LVM ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಒಳಗೊಂಡು ಸಂಪೂರ್ಣ ಕಾರ್ಯಸಮರ್ಥತೆಯನ್ನು "
-"ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
+"ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. GUI ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನಲ್ಲಿ, ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮದ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರದೇ ಇರುವಂತಹ LVM ಸಂರಚನೆಯನ್ನೂ ಸಹ ಒಳಗೊಂಡMತೆ ಸಂಪೂರ್ಣ "
+"ಕಾರ್ಯಸಮರ್ಥತೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-para-2.xml:9
@@ -9351,19 +9183,19 @@ msgstr ""
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "The Text Mode Installation Program User Interface"
-msgstr "ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಬಳಕೆದಾರ ಅಂತರ್ಮುಖಿ"
+msgstr "ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಬಳಕೆದಾರ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "text mode user interface"
-msgstr "ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮ ಬಳಕೆದಾರ ಅಂತರ್ಮುಖಿ"
+msgstr "ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮ ಬಳಕೆದಾರ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ"
 
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "user interface, text mode"
-msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅಂತರ್ಮುಖಿ,ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮ"
+msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ,ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮ"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:18
@@ -9384,8 +9216,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:26, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora text mode installation program uses a screen-based interface that "
 "includes most of the on-screen <wordasword>widgets</wordasword> commonly "
@@ -9393,25 +9224,23 @@ msgid ""
 "\"/>, and <xref linkend=\"fig-install-widget2-x86\"/>, illustrate the "
 "screens that appear during the installation process."
 msgstr ""
-"&PROD; ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮದ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಬಳಕೆದಾರ ಅಂತರ್ಮುಖಿಗಳಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ "
+"ಫೆಡೋರ ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮದ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಬಳಕೆದಾರ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ "
 "ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಹೆಚ್ಚಿನ ತೆರೆಯ ಮೇಲಣ <wordasword>widgets</wordasword> ಗಳನ್ನು "
-"ಒಳಗೊಂಡಿರುವ ಒಂದು ತೆರೆ-ಆಧರಿತ ಅಂತರ್ಮುಖಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. <xref linkend=\"fig-"
+"ಒಳಗೊಂಡಿರುವ ಒಂದು ತೆರೆ-ಆಧರಿತ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. <xref linkend=\"fig-"
 "install-widget1-x86\"/>, ಮತ್ತು <xref linkend=\"fig-install-widget2-x86\"/>, "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ತೆರೆಯ ನಿದರ್ಶವನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:30, no-c-format
 msgid ""
 "The cursor is used to select (and interact with) a particular widget. As the "
 "cursor is moved from widget to widget, it may cause the widget to change "
 "color, or the cursor itself may only appear positioned in or next to the "
 "widget."
 msgstr ""
-"ತೆರೆ ಸೂಚಕ — ಒಂದು widget ಅಲ್ಲದೇ ಇದ್ದರೂ, ತೆರೆ ಸೂಚಕವನ್ನು ಒಂದು ನಿಶ್ಚಿತ widget "
-"ಅನ್ನು ಆರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ (ಮತ್ತು ಪರಸ್ಪರ ವರ್ತಿಸಲು). ತೆರೆ ಸೂಚಕವನ್ನು widget ನಿಂದ "
-"widget ಗೆ ಚಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಅದರಿಂದ widget ನ ಬಣ್ಣವು ಬದಲಾಗಬಹುದು, ಅಥವ ಸ್ವತಃ ತೆರೆ "
-"ಸೂಚಕವೇ widget ನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಅದರ ನಂತರ ಇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಂತೆ ಮಾತ್ರ ಕಾಣಿಸಬಹುದು."
+"ತೆರೆ ಸೂಚಕವನ್ನು ಒಂದು ನಿಶ್ಚಿತ ವಿಡ್ಗೆಟನ್ನು ಆರಿಸಲು (ಮತ್ತು ಪರಸ್ಪರ ವರ್ತಿಸಲು) ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ತೆರೆ ಸೂಚಕವನ್ನು ವಿಡ್ಗೆಟ್‌ನಿಂದ "
+"ವಿಡ್ಗೆಟ್‌ಗೆ ಚಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಅದರಿಂದ ವಿಡ್ಗೆಟ್‌ನ ಬಣ್ಣವು ಬದಲಾಗಬಹುದು, ಅಥವ ಸ್ವತಃ ತೆರೆ "
+"ಸೂಚಕವೇ ವಿಡ್ಗೆಟ್‌ನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಅದರ ನಂತರ ಇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಂತೆ ಮಾತ್ರ ಕಾಣಿಸಬಹುದು."
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:37
@@ -9441,22 +9270,16 @@ msgid "Legend"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:59
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:59, no-c-format
 msgid ""
 "<title>Installation Program Widgets as seen in the partitioning screen</"
 "title>"
-msgstr ""
-"<title><application>Disk Druid</application>ನಲ್ಲಿ ಕಂಡಂತೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ "
-"Widget ಗಳು</title>"
+msgstr "<title>ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಕಂಡಂತೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ವಿಡ್ಗೆಟ್‌ಗಳು</title>"
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:62
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:62, no-c-format
 msgid "<para>Installation Program Widgets as seen in the partitioning screen</para>"
-msgstr ""
-"<para><application>Disk Druid</application>ನಲ್ಲಿ ಕಂಡಂತೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ "
-"Widget ಗಳು</para>"
+msgstr "<para>ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಕಂಡಂತೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ವಿಡ್ಗೆಟ್‌ಗಳು</para>"
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:6
@@ -9491,20 +9314,18 @@ msgid "DVD/CD-ROM"
 msgstr "DVD/CD-ROM"
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:24
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:24, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a DVD/CD-ROM drive and the Fedora CD-ROMs or DVD you can use "
 "this method. Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\"/>, for "
 "DVD/CD-ROM installation instructions."
 msgstr ""
-"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಂದು DVD/CD-ROM ಡ್ರೈವ್ ಮತ್ತು &PROD; CD-ROM ಗಳು ಅಥವ DVD ಇದ್ದರೆ, ಈ ಕ್ರಮವನ್ನು "
+"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಂದು DVD/CD-ROM ಡ್ರೈವ್ ಮತ್ತು ಫೆಡೋರ CD-ROM ಗಳು ಅಥವ DVD ಇದ್ದರೆ, ಈ ಕ್ರಮವನ್ನು "
 "ಬಳಸಬಹುದು. DVD/CD-ROM ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಸೂಚನೆಗಳಿಗೆ <xref linkend=\"s1-"
 "begininstall-cd-inst-x86\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:38, no-c-format
 msgid ""
 "If you have copied the Fedora ISO images to a local hard drive, you can use "
 "this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</"
@@ -9513,9 +9334,10 @@ msgid ""
 "linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\"/>, for hard drive installation "
 "instructions."
 msgstr ""
-"&PROD; ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಒಂದು ಸ್ಥಳೀಯ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿಗೆ ನಕಲಿಸಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಈ ಕ್ರಮವನ್ನು "
+"ಫೆಡೋರ ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಒಂದು ಸ್ಥಳೀಯ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿಗೆ ನಕಲಿಸಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಈ ಕ್ರಮವನ್ನು "
 "ಬಳಸಬಹುದು. ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಬೂಟ್ CD-ROM ಯ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ (<command>linux askmethod</"
-"command> ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ). ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ, <xref linkend="
+"command> ಅಥವ <command>linux repo=hd:<replaceable>device</replaceable>:/"
+"<replaceable>path</replaceable></command> ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ). ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ, <xref linkend="
 "\"s1-begininstall-hd-x86\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: term
@@ -9531,8 +9353,7 @@ msgid "NFS image"
 msgstr "NFS ಚಿತ್ರಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:52
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:52, no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing from an NFS server using ISO images or a mirror image "
 "of Fedora, you can use this method. You need a boot CD-ROM (use the "
@@ -9542,27 +9363,25 @@ msgid ""
 "linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> for network installation instructions. "
 "Note that NFS installations may also be performed in GUI mode."
 msgstr ""
-"ನೀವು ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಅಥವ &PROD; ದ ಪಡಿಯಚ್ಚನ್ನು ಬಳಸಿ ಒಂದು NFS ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ "
+"ನೀವು ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಅಥವ ಫೆಡೋರದ ಪಡಿಯಚ್ಚನ್ನು ಬಳಸಿ ಒಂದು NFS ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಈ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಬೂಟ್ CD-ROM ಯ "
-"ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ (<command>linux askmethod</command> ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ). ಜಾಲಬಂಧ "
+"ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ (<command>linux askmethod</command> ಅಥವ <command>linux repo=hd:<replaceable>device</replaceable>:/"
+"<replaceable>path</replaceable></command> ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ). ಜಾಲಬಂಧ "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> ಅನ್ನು "
 "ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ. NFS ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು GUI ಕ್ರಮದಲ್ಲಿಯೂ ಸಹ ನಿರ್ವಹಿಸಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ."
 
 #. Tag: term
-#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:59
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:59, no-c-format
 msgid "<term>URL</term>"
-msgstr "<term>NFS</term>"
+msgstr "<term>URL</term>"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:64
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:64, no-c-format
 msgid "<tertiary>URL</tertiary>"
-msgstr "<tertiary>FTP</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>URL</tertiary>"
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:66
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:66, no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing directly from an HTTP (Web) server or FTP server, use "
 "this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</"
@@ -9574,7 +9393,10 @@ msgid ""
 "and HTTP installation instructions."
 msgstr ""
 "ನೀವು ಒಂದು HTTP (ಜಾಲ) ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ನೇರವಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಈ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬಳಸಿ. "
-"ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಬೂಟ್ CD-ROM ಯ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ (<command>linux askmethod</command> ಬೂಟ್ "
+"ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಬೂಟ್ CD-ROM ಯ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ (<command>linux askmethod</command>,  <command>linux repo=ftp://<replaceable>user</replaceable>:"
+"<replaceable>password</replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/"
+"<replaceable>path</replaceable></command>, ಅಥವ <command>linux repo=http://"
+"<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable></command> ಬೂಟ್ "
 "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ). HTTP ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"s1-begininstall-"
 "http-x86\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
 
@@ -9605,8 +9427,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86-para-5.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86-para-5.xml:6, no-c-format
 msgid ""
 "These virtual consoles can be helpful if you encounter a problem while "
 "installing Fedora. Messages displayed on the installation or system consoles "
@@ -9614,15 +9435,14 @@ msgid ""
 "\"/> for a listing of the virtual consoles, keystrokes used to switch to "
 "them, and their contents."
 msgstr ""
-"ನೀವು &PROD; ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ಎದುರಿಸಿದರೆ ಈ ವಾಸ್ತವ ಕನ್ಸೋಲುಗಳು "
+"ನೀವು ಫೆಡೋರವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ಎದುರಿಸಿದರೆ ಈ ವರ್ಚುವಲ್ ಕನ್ಸೋಲುಗಳು "
 "ಸಹಾಯಕವಾಗುತ್ತವೆ. ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವ ಗಣಕದ ಕನ್ಸೋಲಿನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸಂದೇಶಗಳು ಒಂದು "
-"ತೊಂದರೆಯು ನಿಷ್ಕೃಷ್ಟವಾಗಿ ಎಲ್ಲಿದೆಯೆಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತವೆ. ವಾಸ್ತವ ಕನ್ಸೋಲುಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿ, ಅವುಗಳ "
+"ತೊಂದರೆಯು ನಿಖರವಾಗಿ ಎಲ್ಲಿದೆಯೆಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತವೆ. ವರ್ಚುವಲ್ ಕನ್ಸೋಲುಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿ, ಅವುಗಳ "
 "ನಡುವೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಬಳಸುವ ಕೀಸ್ಟ್ರೋಕುಗಳು, ಹಾಗು ಅವುಗಳಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಕ್ಕಾಗಿ <xref linkend="
 "\"tb-guimode-console-x86\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: Graphical_Installation-x86.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "Installing on <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> and AMD "
 "Systems"
@@ -9631,28 +9451,24 @@ msgstr ""
 "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು"
 
 #. Tag: secondary
-#: Graphical_Installation-x86.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:8, no-c-format
 msgid "<secondary>GUI</secondary>"
-msgstr "<secondary>GRUB</secondary>"
+msgstr "<secondary>GUI</secondary>"
 
 #. Tag: title
-#: Graphical_Installation-x86.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:19, no-c-format
 msgid "The Graphical Installation Program User Interface"
-msgstr "ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಬಳಕೆದಾರ ಅಂತರ್ಮುಖಿ"
+msgstr "ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಬಳಕೆದಾರ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Graphical_Installation-x86.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:23, no-c-format
 msgid "graphical user interface"
-msgstr "ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮ ಬಳಕೆದಾರ ಅಂತರ್ಮುಖಿ"
+msgstr "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಬಳಕೆದಾರ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ"
 
 #. Tag: primary
-#: Graphical_Installation-x86.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:26, no-c-format
 msgid "user interface, graphical"
-msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅಂತರ್ಮುಖಿ,ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮ"
+msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ, ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ"
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation-x86.xml:47
@@ -9667,16 +9483,14 @@ msgid "consoles, virtual"
 msgstr ""
 
 #. Tag: primary
-#: Graphical_Installation-x86.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:54, no-c-format
 msgid "<primary>virtual consoles</primary>"
-msgstr "<primary>ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳು</primary>"
+msgstr "<primary>ವರ್ಚುವಲ್ ಕನ್ಸೋಲ್‌ಗಳು</primary>"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Graphical_Installation-x86.xml:60
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:60, no-c-format
 msgid "<tertiary>virtual consoles</tertiary>"
-msgstr "<tertiary>ಕರ್ನಲ್</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>ವರ್ಚುವಲ್ ಕನ್ಸೋಲ್‌ಗಳು</tertiary>"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:85
@@ -9708,10 +9522,9 @@ msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap>"
 msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap>"
 
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:109, no-c-format
 msgid "installation dialog"
-msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾಧ್ಯಮ"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಸಂವಾದ"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:115, no-c-format
@@ -9799,20 +9612,18 @@ msgid "graphical display"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_ppc-para-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_ppc-para-1.xml:8, no-c-format
 msgid ""
 "This chapter explains how to perform a Fedora installation from the DVD/CD-"
 "ROM, using the graphical, mouse-based installation program. The following "
 "topics are discussed:"
 msgstr ""
 "ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು DVD/CD-ROM ನಿಂದ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ, ಮೌಸ್ ಆಧರಿತ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು "
-"ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಂದು &PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಮಾಡುವುದು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. "
+"ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಂದು ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಮಾಡುವುದು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. "
 "ಇದರಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಚರ್ಚಿಸಲಾಗಿದೆ:"
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_ppc-para-3.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_ppc-para-3.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora installation program offers more than the dialog boxes of the "
 "installation process. Several kinds of diagnostic messages are available to "
@@ -9821,10 +9632,10 @@ msgid ""
 "consoles</firstterm>, among which you can switch using a single keystroke "
 "combination."
 msgstr ""
-"&PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಸಂವಾದ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದನ್ನು "
+"ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಸಂವಾದ ಚೌಕಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದನ್ನು "
 "ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ಹಲವಾರು ಬಗೆಯ ತೊಂದರೆ ನಿವಾರಣಾ ಸಂದೇಶಗಳು ನಿಮಗೆ ಲಭ್ಯವಿರುತ್ತದೆ, ಹಾಗೆಯೇ "
 "ಒಂದು ಶೆಲ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿಗೆ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಲು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸಹ ಕೊಡಮಾಡುತ್ತದೆ. ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ "
-"ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಈ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಐದು <firstterm>ವಾಸ್ತವ ಕನ್ಸೋಲು</firstterm>ಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ "
+"ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಈ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಐದು <firstterm>ವರ್ಚುವಲ್ ಕನ್ಸೋಲು</firstterm>ಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ "
 "ಹಾಗು ಒಂದು ಕೀಸ್ಟ್ರೋಕ್ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಇವುಗಳ ನಡುವೆ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
@@ -9848,7 +9659,7 @@ msgid ""
 "installation problems."
 msgstr ""
 "ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ, ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನಲ್ಲಿನ ತೊಂದರೆಗಳನ್ನು ನಿವಾರಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರದೇ "
-"ಇದ್ದ ಹೊರತು, ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಕನ್ಸೋಲನ್ನು (ವಾಸ್ತವ ಕನ್ಸೋಲ್ #6) ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳಿಗೆ ಬಿಡಲು "
+"ಇದ್ದ ಹೊರತು, ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕನ್ಸೋಲನ್ನು (ವಾಸ್ತವ ಕನ್ಸೋಲ್ #6) ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳಿಗೆ ಬಿಡಲು "
 "ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ಕಾರಣವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: title
@@ -9858,26 +9669,22 @@ msgid "Console, Keystrokes, and Contents"
 msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್, ಕೀಸ್ಟ್ರೋಕ್, ಮತ್ತು ವಿಷಯಗಳು"
 
 #. Tag: title
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:6, no-c-format
 msgid "Starting the Installation Program"
 msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವುದು"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:10, no-c-format
 msgid "<tertiary>starting</tertiary>"
-msgstr "<tertiary>ಕರ್ನಲ್</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ</tertiary>"
 
 #. Tag: primary
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:13, no-c-format
 msgid "<primary>starting</primary>"
-msgstr "<primary>ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್</primary>"
+msgstr "<primary>ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ</primary>"
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:16, no-c-format
 msgid ""
 "To start, first make sure that you have all necessary resources for the "
 "installation. If you have already read through <xref linkend=\"ch-steps-x86"
@@ -9890,58 +9697,55 @@ msgstr ""
 "ಎಂಬುದನ್ನು ಖಾತ್ರಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ. ನೀವು <xref linkend=\"ch-steps-x86\"/> ನಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು "
 "ಈಗಾಗಲೆ ಓದಿದ್ದರೆ, ಹಾಗು ಆದೇಶಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು "
 "ಆರಂಭಿಸಲು ತಯಾರಿದ್ದೀರಿ ಎಂದರ್ಥ. ನೀವು ಆರಂಭಿಸಲು ತಯಾರಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದನ್ನು "
-"ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದರೆ, &PROD; DVD ಅಥವ CD-ROM #1 ಅಥವ ನೀವು ನಿರ್ಮಿಸಿರುವ ಯಾವುದಾದರೂ "
+"ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದರೆ, ಫೆಡೋರ DVD ಅಥವ CD-ROM #1 ಅಥವ ನೀವು ನಿರ್ಮಿಸಿರುವ ಯಾವುದಾದರೂ "
 "ಬೂಟ್ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: title
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:31
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:31, no-c-format
 msgid ""
 "Booting the Installation Program on x86, AMD64, and <trademark class="
 "\"registered\">Intel</trademark> 64 Systems"
 msgstr ""
 "x86, AMD64, ಮತ್ತು <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 "
-"ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ <application>ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾಂತ್ರಿಕ</application>ದೊಂದಿಗಿನ ವಿಭಜನೆ"
+"ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಬೂಟ್‌ ಮಾಡುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: primary
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:33
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:33, no-c-format
 msgid "<primary>installation program</primary>"
-msgstr "<primary>ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು</primary>"
+msgstr "<primary>ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್</primary>"
 
 #. Tag: secondary
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:34
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:34, no-c-format
 msgid ""
 "<secondary>x86, AMD64 and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
 "64</secondary>"
-msgstr "x86, AMD64, ಮತ್ತು <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 ಗಣಕಗಳು"
+msgstr ""
+"<secondary>x86, AMD64 ಹಾಗು <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
+"64</secondary>"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:35
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:35, no-c-format
 msgid "<tertiary>booting</tertiary>"
-msgstr "<tertiary>NFS</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>ಬೂಟ್‌ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ</tertiary>"
 
 #. Tag: primary
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:38, no-c-format
 msgid "<primary>booting</primary>"
-msgstr "<primary>ಬೂಟ್ CD-ROM</primary>"
+msgstr "<primary>ಬೂಟ್‌ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ</primary>"
 
 #. Tag: secondary
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:39
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:39, no-c-format
 msgid "<secondary>installation program</secondary>"
-msgstr "<secondary>PXE ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು</secondary>"
+msgstr "<secondary>ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ</secondary>"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:40
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:40, no-c-format
 msgid ""
 "<tertiary>x86, AMD64 and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
 "64</tertiary>"
-msgstr "x86, AMD64, ಮತ್ತು <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 ಗಣಕಗಳು"
+msgstr ""
+"<tertiary>x86, AMD64 ಹಾಗು <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
+"64</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:42
@@ -9952,38 +9756,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:48, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>Fedora DVD/CD-ROM</emphasis> — Your machine supports a "
 "bootable DVD/CD-ROM drive and you have the Fedora CD-ROM set or DVD."
 msgstr ""
-"<emphasis>&PROD; DVD/CD-ROM</emphasis> — ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಒಂದು ಬೂಟ್ ಆಗಬಲ್ಲ DVD/"
-"CD-ROM ಡ್ರೈವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ &PROD; CD-ROM ಸೆಟ್ ಅಥವ DVD ಇದೆ."
+"<emphasis>ಫೆಡೋರ DVD/CD-ROM</emphasis> — ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಒಂದು ಬೂಟ್ ಆಗಬಲ್ಲ DVD/"
+"CD-ROM ಡ್ರೈವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಫೆಡೋರ CD-ROM ಸೆಟ್ ಅಥವ DVD ಇದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:54, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>Boot CD-ROM</emphasis> — Your machine supports a bootable CD-"
 "ROM drive and you want to perform network or hard drive installation."
 msgstr ""
-"<emphasis>&PROD; DVD/CD-ROM</emphasis> — ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಒಂದು ಬೂಟ್ ಆಗಬಲ್ಲ DVD/"
-"CD-ROM ಡ್ರೈವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ &PROD; CD-ROM ಸೆಟ್ ಅಥವ DVD ಇದೆ."
+"<emphasis>ಬೂಟ್‌ DVD/CD-ROM</emphasis> — ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಒಂದು ಬೂಟ್ ಆಗಬಲ್ಲ DVD/"
+"CD-ROM ಡ್ರೈವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನೀವು ಜಾಲಬಂಧ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನಡೆಸಲು ಬಯಸಿದ್ದೀರಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:60
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:60, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>USB pen drive</emphasis> — Your machine supports booting "
 "from a USB device."
-msgstr ""
-"<emphasis>&PROD; DVD/CD-ROM</emphasis> — ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಒಂದು ಬೂಟ್ ಆಗಬಲ್ಲ DVD/"
-"CD-ROM ಡ್ರೈವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ &PROD; CD-ROM ಸೆಟ್ ಅಥವ DVD ಇದೆ."
+msgstr "<emphasis>USB ಪೆನ್‌ಡ್ರೈವ್‌</emphasis> — ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು USB ಸಾಧನದದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:66
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:66, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>PXE boot via network</emphasis> — Your machine supports "
 "booting from the network. This is an advanced installation path. Refer to "
@@ -9991,8 +9789,8 @@ msgid ""
 "method."
 msgstr ""
 "<emphasis>ಜಾಲಬಂಧದ ಮೂಲಕ PXE ಬೂಟ್</emphasis> — ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಜಾಲಬಂಧದಿಂದ ಬೂಟ್ "
-"ಆಗುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಒಂದು ಆಧುನಿಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಮಾರ್ಗ. ಈ ಕ್ರಮದ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ "
-"ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"ch-pxe\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"ಆಗುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಒಂದು ಆಧುನಿಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಮಾರ್ಗವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಕ್ರಮದ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ "
+"ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"ap-install-server\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:72
@@ -10038,8 +9836,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:106
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:106, no-c-format
 msgid ""
 "Normally, you only need to press <keycap>Enter</keycap> to boot. Be sure to "
 "watch the boot messages to review if the Linux kernel detects your hardware. "
@@ -10048,62 +9845,53 @@ msgid ""
 "installation and use one of the boot options provided in <xref linkend=\"ap-"
 "admin-options\"/>."
 msgstr ""
-"ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ, ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು <keycap>Enter</keycap> ಕೀಲಿಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಒತ್ತಿದರೆ ಸಾಕು. "
-"Linux ಕರ್ನಲ್ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಯಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುತ್ತದೆಯೋ ಎಂಬುದನ್ನು ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು "
-"ಬೂಟ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಗಮನಿಸಲು ಮರೆಯದಿರಿ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಯಂತ್ರಾಂಶವು ಸರಿಯಾಗಿ ಪತ್ತೆಯಾಯಿತೆಂದರೆ, "
-"ಮುಂದಿನ ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ತೆರಳಿ. ಅದು ಯಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗದೆ ಹೋದರೆ, ನೀವು "
-"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪುನರಾರಂಭಿಸಿ ಹಾಗು <xref linkend=\"ch-bootopts-x86\"/> ನಲ್ಲಿ "
-"ನೀಡಲಾದ ಆಯ್ಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾದೀತು."
+"ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ, ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ನೀವು ಕೇವಲ <keycap>Enter</keycap> ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದರೆ ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. "
+"Linux ಕರ್ನಲ್ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಯಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆಯೋ ಎಂಬುದನ್ನು ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು "
+"ಬೂಟ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಗಮನಿಸಲು ಮರೆಯದಿರಿ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಯಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಗುರುತಿಸಲಾಯಿತೆಂದರೆ, "
+"ಮುಂದಿನ ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ತೆರಳಿ. ಯಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಗುರುತಿಸಲಾಗದೆ ಹೋದರೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪುನರಾರಂಭಿಸಿ ಹಾಗು<xref linkend=\"ap-"
+"admin-options\"/> ನಲ್ಲಿ "
+"ನೀಡಲಾದ ಆಯ್ಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗಬಹುದು."
 
 #. Tag: title
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:115
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:115, no-c-format
 msgid "Additional Boot Options"
-msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು"
+msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:119
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:119, no-c-format
 msgid ""
 "While it is easiest to boot using a CD-ROM or DVD and perform a graphical "
 "installation, sometimes there are installation scenarios where booting in a "
 "different manner may be needed. This section discusses additional boot "
 "options available for Fedora."
 msgstr ""
-"CD-ROM ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದು ಹಾಗು ಒಂದು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮಾಡುವುದು ಬಹಳ "
-"ಸುಲಭವೆನಿಸಿದರೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಬೇರೆ ಬಗೆಯಲ್ಲಿ ಬೂಟಿಂಗ್ ಮಾಡಬೇಕಾದ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳು "
-"ಒದಗಿ ಬರಬಹುದು. ಈ ವಿಭಾಗವು &PROD; ಕ್ಕಾಗಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು "
-"ಚರ್ಚಿಸುತ್ತದೆ."
+"CD-ROM ಅಥವ DVD ಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದು ಹಾಗು ಒಂದು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮಾಡುವುದು ಬಹಳ "
+"ಸುಲಭವೆನಿಸಿದರೂ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಬೇರೆ ಬಗೆಯಲ್ಲಿ ಬೂಟ್‌ ಮಾಡಬೇಕಾಗುವಂತಹ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳು "
+"ಎದುರಾಗಬಹುದು. ಈ ವಿಭಾಗವು ಫೆಡೋರಕ್ಕಾಗಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು "
+"ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:132
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:132, no-c-format
 msgid ""
 "To pass options to the boot loader on an x86, AMD64, or <trademark class="
 "\"registered\">Intel</trademark> 64 system, use the instructions as provided "
 "in the boot loader option samples below."
 msgstr ""
 "ಒಂದು x86, AMD64, ಅಥವ <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 "
-"ಗಣಕವನ್ನು CD-ROM ಅನ್ನು ಬಳಸಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಾಗ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಬೂಟ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ "
-"<userinput>linux rescue</userinput> ಅನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ. Itanium ಬಳಕೆದಾರರು ಪಾರುಗಾಣಿಕ "
-"ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು <userinput>elilo linux rescue</userinput> ಅನ್ನು ಟೈಪಿಸ ಬೇಕು."
+"ಗಣಕವನ್ನು CD-ROM ಅನ್ನು ಬಳಸಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಈ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಲಾದ ಬೂಟ್‌ ಲೋಡರ್ ಆಯ್ಕೆಯ ನಮೂನೆಯಲ್ಲಿನ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:139
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:139, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for additional boot options "
 "not covered in this section."
-msgstr ""
-"ಈ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಲಾಗದೆ ಹೋದ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"ch-"
-"bootopts-x86\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+msgstr "ಈ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಲಾಗದೆ ಹೋದ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: secondary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:149
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:153
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:153, no-c-format
 msgid "text mode"
-msgstr "ಪಠ್ಯ"
+msgstr "ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮ"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:154
@@ -10120,8 +9908,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:177
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:177, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program prompts you to insert a CD or select an ISO image "
 "to test, and select <guibutton>OK</guibutton> to perform the checksum "
@@ -10132,12 +9919,12 @@ msgid ""
 "images. This command works with the CD, DVD, hard drive ISO, and NFS ISO "
 "installation methods."
 msgstr ""
-"ಒಂದು CD ಯನ್ನು ತೂರಿಸುವಂತೆ ಅಥವ ಒಂದು ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸುವಂತೆ, ಮತ್ತು checksum "
-"ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು <guibutton>OK</guibutton> ಅನ್ನು ಆರಿಸುವಂತೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ "
-"ನಿಮ್ಮಿಂದ ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. checksum ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಯಾವುದೇ &PROD; CD ಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ವಹಿಸಬಹುದು "
-"ಹಾಗು ಯಾವುದೇ ಒಂದು ನಿಗದಿತ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿಯೇ ನಿರ್ವಹಿಸ ಬೇಕೆಂಬ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ (ಉದಾಹರಣೆಗೆ, "
-"CD #1 ನೀವು ಪರಿಕಿಸುವ ಪ್ರಥಮ CD ಆಗಿರಬೇಕೆಂಬ ನಿಬಂಧನೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ). ಡೌನ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ISO "
-"ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಿಂದ ತಯಾರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಯಾವುದೇ &PROD; CD ಯ ಮೇಲೆ ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸ "
+"ಒಂದು CD ಯನ್ನು ತೂರಿಸುವಂತೆ ಅಥವ ಒಂದು ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸುವಂತೆ, ಹಾಗು ನಂತರ checksum "
+"ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು <guibutton>ಸರಿ</guibutton> ಅನ್ನು ಆರಿಸುವಂತೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ "
+"ನಿಮ್ಮಿಂದ ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. checksum ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಯಾವುದೇ ಫೆಡೋರ CD ಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ವಹಿಸಬಹುದು "
+"ಹಾಗು ಯಾವುದೇ ಒಂದು ನಿಗದಿತ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿಯೇ ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕೆಂಬ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ (ಉದಾಹರಣೆಗೆ, "
+"CD #1 ನೀವು ಪರೀಕ್ಷಿಸುವ ಪ್ರಥಮ CD ಆಗಿರಬೇಕೆಂಬ ನಿಬಂಧನೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ). ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ISO "
+"ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಿಂದ ತಯಾರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಯಾವುದೇ ಫೆಡೋರ CD ಯ ಮೇಲೆ ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸ "
 "ಬೇಕೆಂದು ಬಲವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು CD, DVD, ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ISO, ಮತ್ತು "
 "NFS ISO ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕ್ರಮಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
@@ -10145,10 +9932,9 @@ msgstr ""
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:199
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:203
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:207
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:212
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:212, no-c-format
 msgid "serial mode"
-msgstr "ಅನುಕ್ರಮಿತ"
+msgstr "ಅನುಕ್ರಮಿತ ಕ್ರಮ"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:208
@@ -10166,27 +9952,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:217
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:217, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux console=<replaceable><device></replaceable></"
 "userinput>"
-msgstr "<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
+msgstr ""
+"<userinput>linux console=<replaceable><device></replaceable></"
+"userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:218
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:243
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:243, no-c-format
 msgid "For text mode installations, use:"
-msgstr "ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ"
+msgstr "ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ , ಇದನ್ನು ಬಳಸಿ:"
 
 #. Tag: screen
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:221
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:221, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux text console=<replaceable><device></replaceable></"
 "userinput>"
-msgstr "<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
+msgstr ""
+"<userinput>linux text console=<replaceable><device></replaceable></"
+"userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:222
@@ -10210,16 +9997,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:229
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:229, no-c-format
 msgid "<command>linux console=ttyS0 utf8</command>"
-msgstr "<command>lvdisplay</command>"
+msgstr "<command>linux console=ttyS0 utf8</command>"
 
 #. Tag: title
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:234
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:234, no-c-format
 msgid "Kernel Options"
-msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
+msgstr "ಕರ್ನಲ್‌ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:236
@@ -10230,16 +10015,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: primary
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:240
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:240, no-c-format
 msgid "kernel options"
-msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು"
+msgstr "ಕರ್ನಲ್‌ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
 
 #. Tag: screen
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:246
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:246, no-c-format
 msgid "<userinput>linux text updates</userinput>"
-msgstr "<userinput>linux rescue</userinput>"
+msgstr "<userinput>linux text updates</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:247
@@ -10270,14 +10053,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:259
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:259, no-c-format
 msgid ""
 "For more information on kernel options refer to <xref linkend=\"ap-admin-"
 "options\"/>."
 msgstr ""
-"ಕರ್ನಲ್ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"ch-bootopts-x86\"/> ಅನ್ನು "
-"ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"ಕರ್ನಲ್ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"ap-admin-"
+"options\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Grub.xml:6
@@ -10286,8 +10068,7 @@ msgid "The GRUB Boot Loader"
 msgstr "GRUB ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Grub.xml:12, no-c-format
 msgid ""
 "When a computer running Linux is turned on, the operating system is loaded "
 "into memory by a special program called a <firstterm>boot loader</"
@@ -10296,20 +10077,19 @@ msgid ""
 "kernel with its required files or (in some cases) other operating systems "
 "into memory."
 msgstr ""
-"&PROD; ದೊಂದಿಗಿನ ಒಂದು ಗಣಕವನ್ನು ಆನ್ ಮಾಡಿದಾಗ, ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು <firstterm>ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್</"
+"Linux ನಿಂದ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಒಂದು ಗಣಕವನ್ನು ಚಾಲನ ಮಾಡಿದಾಗ, ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು <firstterm>ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್</"
 "firstterm> ಎನ್ನುವ ಒಂದು ವಿಶೇಷ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಮೂಲಕ ಮೆಮೊರಿಗೆ ಲೋಡ್ ಆಗುತ್ತದೆ. ಒಂದು ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ "
 "ಗಣಕದ ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತದೆ (ಅಥವ ಬೇರೆ ಮಾಧ್ಯಮ ಸಾಧನದ ಮೇಲೆ) ಮತ್ತು Linux "
 "ಕರ್ನಲ್ಲನ್ನು ಅದರಲ್ಲಿನ ಅಗತ್ಯ ಕಡತಗಳ ಸಹಿತ ಅಥವ (ಕೆಲವೊಂದು ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ) ಬೇರೆ ಕಾರ್ಯ "
 "ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಮೆಮೊರಿಗೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡುವ ಸಂಪೂರ್ಣ ಜವಾಬ್ದಾರಿಯನ್ನು ಹೊರುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:157
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Grub.xml:157, no-c-format
 msgid ""
 "This appendix discusses commands and configuration options for the GRUB boot "
 "loader included with Fedora for the x86 architecture."
 msgstr ""
-"ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು x86 ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರಿಗಾಗಿ &PROD; ನಲ್ಲಿ ಒಳಗೊಂಡಿರುವ GRUB ಬೂಟ್ ಲೋಡರಿನ "
+"ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು x86 ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರಿಗಾಗಿ ಫೆಡೋರದಲ್ಲಿ ಒಳಗೊಂಡಿರುವ GRUB ಬೂಟ್ ಲೋಡರಿನ "
 "ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಸಂರಚನೆಗಳನ್ನು ಚರ್ಚಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
@@ -10381,8 +10161,7 @@ msgid "GRUB loads itself into memory in the following stages:"
 msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಹಂತಗಳ ಮೂಲಕ GRUB ಸ್ವತಃ ತನ್ನನ್ನು ಮೆಮೊರಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ:"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:202
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Grub.xml:202, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>The Stage 1 or primary boot loader is read into memory by the BIOS "
 "from the MBR <footnote> <para> For more on the system BIOS and the MBR, "
@@ -10391,8 +10170,8 @@ msgid ""
 "space within the MBR and is capable of loading either the Stage 1.5 or Stage "
 "2 boot loader."
 msgstr ""
-"<emphasis>ಹಂತ ೧ ರ ಅಥವ ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ MBR ನ ಮೂಲಕ BIOS ಮೆಮೊರಿಗೆ ಓದಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ "
-"<footnote> <para> For more on the ಗಣಕದ BIOS ಮತ್ತು MBR ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ "
+"<emphasis>ಹಂತ ೧ ರ ಅಥವ ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ MBR ನ ಮೂಲಕ BIOS ಮೆಮೊರಿಗೆ ಓದಲ್ಪಡುತ್ತದೆ "
+"<footnote> <para> ಗಣಕದ BIOS ಮತ್ತು MBR ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ "
 "ವಿಷಯಗಳಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"s2-boot-init-shutdown-bios\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ.  "
 "</para> </footnote>.</emphasis> ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ MBR ಮಿತಿಯೊಳಗಿನ ಡಿಸ್ಕ್ ಜಾಗದ "
 "೫೧೨ ಬೈಟಿಗಿಂತ ಕಡಿಮೆ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಹಂತ ೧.೫ ಅಥವ ಹಂತ ೨ ರ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನ್ನು "
@@ -10429,7 +10208,7 @@ msgid ""
 "parameters."
 msgstr ""
 "<emphasis>ಹಂತ 2 ರ ಅಥವ ದ್ವಿತೀಯ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಮೆಮೊರಿಗೆ ಓದಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.</emphasis> ದ್ವಿತೀಯ "
-"ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ GRUB ಮೆನುವನ್ನು ಮತ್ತು ಆಜ್ಞಾ ಪರಿಸರವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಅಂತರ್ಮುಖಿಯು "
+"ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ GRUB ಮೆನುವನ್ನು ಮತ್ತು ಆಜ್ಞಾ ಪರಿಸರವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವು "
 "ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಯಾವ ಕರ್ನಲ್ ಅಥವ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬೂಟಿಗೆ ಆರಿಸಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು, "
 "ಕರ್ನಲ್ಲಿಗೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟುಗಳನ್ನು ರವಾನಿಸಲು, ಅಥವ ಗಣಕದ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ "
 "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
@@ -10450,14 +10229,13 @@ msgstr ""
 "ಮೆಮೊರಿಗೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ, ಹಾಗು ಗಣಕದ ನಿಯಂತ್ರಣಗಳನ್ನು ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ರವಾನಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:234
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Grub.xml:234, no-c-format
 msgid ""
 "The method used to boot Linux is called <firstterm>direct loading</"
 "firstterm> because the boot loader loads the operating system directly. "
 "There is no intermediary between the boot loader and the kernel."
 msgstr ""
-"&PROD; ಅನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಬಳಕೆಯಾಗುವ ಕ್ರಮವನ್ನು <firstterm>ನೇರ ಲೋಡಿಂಗ್</firstterm> "
+"ಲಿನಕ್ಸನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಬಳಕೆಯಾಗುವ ಕ್ರಮವನ್ನು <firstterm>ನೇರ ಲೋಡಿಂಗ್</firstterm> "
 "ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ. "
 "ಕರ್ನಲ್ ಮತ್ತು ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ನಡುವೆ ಯಾವುದೇ ರೀತಿಯ ಮಧ್ಯಸ್ಥಿಕೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
 
@@ -10597,20 +10375,17 @@ msgid ""
 "boot loader."
 msgstr ""
 "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ GRUB ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿರದೇ ಇದ್ದರೆ, ತದನಂತರದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು "
-"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದು. ಒಮ್ಮೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಯಿತೆಂದರೆ, ಅದು ಸ್ವಯಂ ಚಾಲಿತವಾಗಿ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದು. ಒಮ್ಮೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಯಿತೆಂದರೆ, ಅದು ಸ್ವಯಂ ಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ "
 "ಆಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:302
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Grub.xml:302, no-c-format
 msgid ""
 "Before installing GRUB, make sure to use the latest GRUB package available "
 "or use the GRUB package from the installation CD-ROMs."
 msgstr ""
 "GRUB ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವ ಮೊದಲು, ಲಭ್ಯವಿರುವ ಇತ್ತೀಚಿನ GRUB ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಬಳಸಲು ಮರೆಯದಿರಿ "
-"ಅಥವಅನುಸ್ಥಾಪನ CD-ROM ಗಳಲ್ಲಿರುವ GRUB ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಬಳಸಿ. ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳ ಬಗೆಗಿನ "
-"ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ, <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> ನಲ್ಲಿರುವ, <citetitle>RPM "
-"ಗಳೊಂದಿಗೆ ಪ್ಯಾಕೇಜು ನಿರ್ವಹಣೆ</citetitle> ಎಂಬ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಇರುವ ಅಧ್ಯಾಯವನ್ನು ನೋಡಿ."
+"ಅಥವಅನುಸ್ಥಾಪನ CD-ROM ಗಳಲ್ಲಿರುವ GRUB ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಬಳಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:307
@@ -10652,15 +10427,13 @@ msgid "system unbootable after disk failure"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:323
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Grub.xml:323, no-c-format
 msgid ""
 "If GRUB is installed on a RAID 1 array, the system may become unbootable in "
 "the event of disk failure."
 msgstr ""
 "GRUB ಒಂದು RAID 1 ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿದ್ದಾಗ, ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಫಲಗೊಂಡ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ "
-"ಗಣಕವು ಬೂಟ್ ಆಗದಿರುವಂತಾಗ ಬಹುದು. ಒಂದು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ವರ್ಕ್-ಅರೌಂಡನ್ನು ಈ ಕೆಳಗಿನ URL ನಲ್ಲಿ "
-"ಆನ್-ಲೈನ್ ಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ:"
+"ಗಣಕವು ಬೂಟ್ ಆಗದಿರುವಂತಾಗಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:330
@@ -11086,13 +10859,13 @@ msgstr ""
 #: Grub.xml:489
 #, no-c-format
 msgid "GRUB Interfaces"
-msgstr "GRUB ಅಂತರ್ಮುಖಿಗಳು"
+msgstr "GRUB ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳು"
 
 #. Tag: secondary
 #: Grub.xml:492 Grub.xml:496 Grub.xml:501 Grub.xml:514 Grub.xml:590
 #, no-c-format
 msgid "interfaces"
-msgstr "ಅಂತರ್ಮುಖಿಗಳು"
+msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳು"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Grub.xml:497
@@ -11138,15 +10911,15 @@ msgid ""
 "functionality. Each of these interfaces allows users to boot the Linux "
 "kernel or another operating system."
 msgstr ""
-"GRUB ವಿವಿಧ ಮಟ್ಟದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುವ ಮೂರು ಅಂತರ್ಮುಖಿಗಳ ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಪ್ರತಿ "
-"ಅಂತರ್ಮುಖಿಗಳು ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ Linux ಕರ್ನಲ್ ಅಥವ ಇತರ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು "
+"GRUB ವಿವಿಧ ಮಟ್ಟದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುವ ಮೂರು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳ ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಪ್ರತಿ "
+"ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳು ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ Linux ಕರ್ನಲ್ ಅಥವ ಇತರ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು "
 "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:521
 #, no-c-format
 msgid "The interfaces are as follows:"
-msgstr "ಅಂತರ್ಮುಖಿಗಳು ಈ ಕೆಳಕಂಡಂತಿರುತ್ತವೆ:"
+msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳು ಈ ಕೆಳಕಂಡಂತಿರುತ್ತವೆ:"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:528
@@ -11155,14 +10928,14 @@ msgid ""
 "The following GRUB interfaces can only be accessed by pressing any key "
 "within the three seconds of the GRUB menu bypass screen."
 msgstr ""
-"ಮೆನು ಅಂತರ್ಮುಖಿ ಬೈಪಾಸ್ ತೆರೆಯು ಕಾಣಿಕೊಂಡ ಮೂರು ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ಒಳಗೆ, ಯಾವುದಾದರೂ ಕೀಲಿಯನ್ನು "
-"ಒತ್ತಿದರೆ ಮಾತ್ರ, GRUB ಅಂತರ್ಮುಖಿಯನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
+"ಮೆನು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಬೈಪಾಸ್ ತೆರೆಯು ಕಾಣಿಕೊಂಡ ಮೂರು ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ಒಳಗೆ, ಯಾವುದಾದರೂ ಕೀಲಿಯನ್ನು "
+"ಒತ್ತಿದರೆ ಮಾತ್ರ, GRUB ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
 
 #. Tag: emphasis
 #: Grub.xml:535
 #, no-c-format
 msgid "Menu Interface"
-msgstr "ಮೆನು ಅಂತರ್ಮುಖಿ"
+msgstr "ಮೆನು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:537
@@ -11175,12 +10948,12 @@ msgid ""
 "to boot it. If you do nothing on this screen, then after the time out period "
 "expires GRUB will load the default option."
 msgstr ""
-"ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನಿಂದ GRUB ಸಂರಚಿತಗೊಂಡಾಗ ಕಾಣಿಸಲಾದ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಅಂತರ್ಮುಖಿಯು "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನಿಂದ GRUB ಸಂರಚಿತಗೊಂಡಾಗ ಕಾಣಿಸಲಾದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವು "
 "ಇದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳ ಅಥವ ಈ ಮೊದಲೆ ಸಂರಚಿತಗೊಂಡ ಕರ್ನಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಮೆನುವನ್ನು "
 "ಹೆಸರಿನ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಬಾಣದ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಒಂದು ಕಾರ್ಯ "
 "ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಅಥವ ಕರ್ನಲನ್ನು ಆರಿಸಿ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು <keycap>Enter</keycap> "
 "ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ. ನೀವು ತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಏನನ್ನೂ ಮಾಡದೇ ಇದ್ದರೆ, ನಿಗದಿತ ಅವಧಿಯು ಕಳೆದ ನಂತರ "
-"GRUB ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
+"GRUB ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:541
@@ -11189,8 +10962,8 @@ msgid ""
 "Press the <keycap>e</keycap> key to enter the entry editor interface or the "
 "<keycap>c</keycap> key to load a command line interface."
 msgstr ""
-"ನಮೂದು ಸಂಪಾದಕ ಅಂತರ್ಮುಖಿಯನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಲು <keycap>e</keycap> ಕೀಲಿಯನ್ನು ಅಥವಒಂದು ಆಜ್ಞಾ "
-"ಸಾಲಿನ ಅಂತರ್ಮುಖಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು <keycap>c</keycap> ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ."
+"ನಮೂದು ಸಂಪಾದಕ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಲು <keycap>e</keycap> ಕೀಲಿಯನ್ನು ಅಥವಒಂದು ಆಜ್ಞಾ "
+"ಸಾಲಿನ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು <keycap>c</keycap> ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:545
@@ -11199,14 +10972,14 @@ msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"s1-grub-configfile\"/> for more information on "
 "configuring this interface."
 msgstr ""
-"ಈ ಅಂತರ್ಮುಖಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವಲ್ಲಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"s1-grub-"
+"ಈ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವಲ್ಲಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"s1-grub-"
 "configfile\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: emphasis
 #: Grub.xml:552
 #, no-c-format
 msgid "Menu Entry Editor Interface"
-msgstr "ಮೆನು ನಮೂದಿನ ಸಂಪಾದಕ ಅಂತರ್ಮುಖಿ"
+msgstr "ಮೆನು ನಮೂದಿನ ಸಂಪಾದಕ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:554
@@ -11238,7 +11011,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಎಲ್ಲಾ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ ನಂತರ, <keycap>b</keycap> ಕೀಲಿಯು ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು "
 "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಿ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ. <keycap>Esc</keycap> ಕೀಲಿಯು "
-"ಯಾವುದೇ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಸ್ಟಾಂಡರ್ಡ್ ಮೆನು ಅಂತರ್ಮುಖಿಯನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ "
+"ಯಾವುದೇ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಸ್ಟಾಂಡರ್ಡ್ ಮೆನು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ "
 "ಮಾಡುತ್ತದೆ. <keycap>c</keycap> ಕೀಲಿಯು ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಆಂತರ್ಮುಖಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
@@ -11255,7 +11028,7 @@ msgstr ""
 #: Grub.xml:573
 #, no-c-format
 msgid "Command Line Interface"
-msgstr "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಅಂತರ್ಮುಖಿ"
+msgstr "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:575
@@ -11273,10 +11046,10 @@ msgid ""
 "<keycap>Home</keycap>, <keycap>End</keycap>, and <keycap>Delete</keycap> "
 "keys work as they do in the <command>bash</command> shell."
 msgstr ""
-"ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಅಂತರ್ಮುಖಿಯು ಒಂದು ಮೂಲಭೂತ GRUB ಅಂತರ್ಮುಖಿಯಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ ಹೆಚ್ಚಿನ "
+"ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವು ಒಂದು ಮೂಲಭೂತ GRUB ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ ಹೆಚ್ಚಿನ "
 "ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ಯಾವುದೇ ಸಂಗತವಾದ GRUB ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ ನಂತರ "
 "<keycap>Enter</keycap> ಕೀಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಅವನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲು "
-"ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಅಂತರ್ಮುಖಿಯು ಕೆಲವೊಂದು ಮುಂದುವರೆದ ಶೆಲ್-ಮಾದರಿಯ ಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು "
+"ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವು ಕೆಲವೊಂದು ಮುಂದುವರೆದ ಶೆಲ್-ಮಾದರಿಯ ಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು "
 "ಒಳಗೊಂಡಿದೆ, ಸನ್ನಿವೇಶಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ <keycap>Tab</keycap> ಕೀಲಿ ಪೂರ್ಣತೆ ಆಧರಿತ, "
 "ಹಾಗು ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಟೈಪಿಸುವಾಗ ಒಂದು ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>a</keycap> </keycombo>, ಮತ್ತು ಒಂದು ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಗೆ ಹೋಗಲು "
@@ -11298,7 +11071,7 @@ msgstr ""
 #: Grub.xml:587
 #, no-c-format
 msgid "Interfaces Load Order"
-msgstr "ಅಂತರ್ಮುಖಿಗಳ ಲೋಡ್ ಕ್ರಮ"
+msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳ ಲೋಡ್ ಕ್ರಮ"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Grub.xml:591
@@ -11317,10 +11090,10 @@ msgid ""
 "entry in the GRUB menu is used."
 msgstr ""
 "ಎರಡನೇ‌ ಹಂತದ ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು GRUB ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ, ಮೊದಲಿಗೆ ಅದು ಅದರ ಸಂರಚನ ಕಡತವನ್ನು "
-"ಹುಡುಕುತ್ತದೆ. ಅದು ಪತ್ತೆಯಾಯಿತೆಂದರೆ, ಮೆನು ಅಂತರ್ಮುಖಿ ಬೈಪಾಸ್ ತೆರೆಯು ಕಾಣಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. "
+"ಹುಡುಕುತ್ತದೆ. ಅದು ಪತ್ತೆಯಾಯಿತೆಂದರೆ, ಮೆನು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಬೈಪಾಸ್ ತೆರೆಯು ಕಾಣಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. "
 "ಮೂರು ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ಒಳಗೆ, ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದರೆ, GRUB ಒಂದು ಮೆನು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು "
-"ನಿರ್ಮಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಮೆನು ಅಂತರ್ಮುಖಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಯಾವುದೇ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತದಿದ್ದರೆ, "
-"GRUB ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿಯ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಕರ್ನಲ್ ನಮೂದನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
+"ನಿರ್ಮಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಮೆನು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಯಾವುದೇ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತದಿದ್ದರೆ, "
+"GRUB ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕರ್ನಲ್ ನಮೂದನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:598
@@ -11331,7 +11104,7 @@ msgid ""
 "commands to complete the boot process."
 msgstr ""
 "ಸಂರಚನ ಕಡತವು ಪತ್ತೆಯಾಗದೇ ಇದ್ದರೆ, ಅಥವ ಸಂರಚನ ಕಡತವು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲವೆಂದರೆ, GRUB ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ "
-"ಅಂತರ್ಮುಖಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ, ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು "
+"ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ, ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು "
 "ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
@@ -11347,10 +11120,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಒಂದು ಸಂರಚನಾ ಕಡತವು ಸಮ್ಮತವಾಗದೇ ಇದ್ದರೆ, GRUB ದೋಷವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಆದಾನಕ್ಕಾಗಿ "
 "ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಎಲ್ಲಿ ತೊಂದರೆ ಇದೆ ಎಂದು ಖಚಿತವಾಗಿ ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚಲು "
-"ಸಹಾಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ. ಯಾವುದೇ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರಿಂದ ಮೆನು ಅಂತರ್ಮುಖಿಯನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ "
+"ಸಹಾಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ. ಯಾವುದೇ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರಿಂದ ಮೆನು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ "
 "ಆಗುತ್ತದೆ, ಇಲ್ಲಿ ಮೆನು ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸ ಬಹುದು ಮತ್ತು GRUB ನಲ್ಲಿ ವರದಿ ಮಾಡಲಾದ "
 "ದೋಷಗಳಿಗಾಧರಿತವಾದ ತೋದರೆಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸ ಬಹುದಾಗಿದೆ. ಸರಿಪಡಿಸಿದ್ದು ವಿಫಲಗೊಂಡರೆ, GRUB "
-"ಒಂದು ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿ ಹಾಗು ಮೆನು ಅಂತರ್ಮುಖಿಯನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
+"ಒಂದು ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿ ಹಾಗು ಮೆನು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
 #: Grub.xml:609
@@ -11373,7 +11146,7 @@ msgid ""
 "separated from the command and other options on that line by space "
 "characters."
 msgstr ""
-"GRUB, ತನ್ನ ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಅಂತರ್ಮುಖಿಯಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ಉಪಯುಕ್ತ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು "
+"GRUB, ತನ್ನ ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ಉಪಯುಕ್ತ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು "
 "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಂದು ಆಜ್ಞೆಗಳು ಅವುಗಳ ಹೆಸರುಗಳ ನಂತರದ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು "
 "ಅಂಗೀಕರಿಸುತ್ತವೆ, ಈ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಜಾಗದ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಆಜ್ಞೆಗಳು ಹಾಗು ಇತರೆ "
 "ಆಯ್ಕೆಗಳಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟಿರ ಬೇಕು."
@@ -11427,8 +11200,7 @@ msgstr ""
 "ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಇದು ಸಹಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:648
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Grub.xml:648, no-c-format
 msgid ""
 "<command>initrd <replaceable></path/to/initrd></replaceable></command> "
 "— Enables users to specify an initial RAM disk to use when booting. An "
@@ -11438,7 +11210,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<command>initrd <replaceable></path/to/initrd></replaceable></command> "
 "— ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಾಗ ಬಳಸಲು ಒಂದು ಆರಂಭಿಕ RAM ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು "
-"ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಸರಿಯಾಗಿ ಬೂಟ್ ಆಗಲು ಕರ್ನಲ್ಲಿಗೆ, ಮೂಲ ವಿಭಾಗವು ext3 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯೊಂದಿಗೆ "
+"ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಸರಿಯಾಗಿ ಬೂಟ್ ಆಗಲು ಕರ್ನಲ್ಲಿಗೆ, ಮೂಲ ವಿಭಾಗವು ext3 ಅಥವ ext4 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯೊಂದಿಗೆ "
 "ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡುವಂತಹ ಕೆಲವೊಂದು ಆವಶ್ಯಕ ಮಾಡ್ಯೂಲುಗಳು ಬೇಕಾದಾಗ ಒಂದು <filename>initrd</"
 "filename> ಅಗತ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ."
 
@@ -11663,7 +11435,7 @@ msgid ""
 "configuration file."
 msgstr ""
 "ಸಂರಚನಾ ಕಡತ (<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>), GRUB ನ ಮೆನು "
-"ಅಂತರ್ಮುಖಿಯಲ್ಲಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾದ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಯಾರು ಮಾಡಲು ಇದನ್ನು "
+"ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾದ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಯಾರು ಮಾಡಲು ಇದನ್ನು "
 "ಬಳಸಲಾಗಿತ್ತದೆ, ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲು ಆಜ್ಞೆಗಳ ಒಂದು ಪ್ರಿ-ಸೆಟ್ ಗುಂಪನ್ನು ಆರಿಸಲು "
 "ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ಸಂರಚನ ಕಡತದಲ್ಲಿರುವ ಮಾತ್ರವೇ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಕೆಲವೊಂದು ವಿಶೇಷ "
 "ಆಜ್ಞೆಗಳ ಜೊತೆಗೆ, <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> ನಲ್ಲಿ ನೀಡಲಾದ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಸಹ "
@@ -11708,24 +11480,22 @@ msgid ""
 "interface are placed at the top of the file, followed by stanzas for each "
 "operating kernel or operating system listed in the menu."
 msgstr ""
-"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>ವು GRUB ಮೆನು ಅಂತರ್ಮುಖಿ ಸಂರಚನ "
-"ಕಡತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಮೆನು ಅಂತರ್ಮುಖಿಕ್ಕಾಗಿನ ಜಾಗತಿಕ ಪ್ರಾಶಸ್ತ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸ ಬೇಕಿರುವ "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>ವು GRUB ಮೆನು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಸಂರಚನ "
+"ಕಡತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಮೆನು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿನ ಜಾಗತಿಕ ಪ್ರಾಶಸ್ತ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸ ಬೇಕಿರುವ "
 "ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕಡತದ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ನೀಡಲಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಅದರ ನಂತರ ಪ್ರತಿ ಕರ್ನಲ್ ಅಥವ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆ "
 "ಪಟ್ಟಿಗಳ ಮೆನುವಿಗಾಗಿನ ಚರಣವಿರುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:776
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Grub.xml:776, no-c-format
 msgid ""
 "The following is a very basic GRUB menu configuration file designed to boot "
 "either Fedora or Microsoft Windows Vista:"
 msgstr ""
-"&PROD; ಅಥವ Microsoft Windows 2000 ಅನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ವಿನ್ಯಸಿಸಲಾದ ಬಹಳ ಮೂಲಭೂತ GRUB "
+"ಫೆಡೋರ ಅಥವ Microsoft Windows  Vista ಅನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ವಿನ್ಯಸಿಸಲಾದ ಬಹಳ ಮೂಲಭೂತ GRUB "
 "ಮೆನು ಸಂರಚಕ ಕಡತವನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಲಾಗಿದೆ:"
 
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:781
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Grub.xml:781, no-c-format
 msgid ""
 "default=0 \n"
 "timeout=10 \n"
@@ -11746,10 +11516,11 @@ msgstr ""
 "timeout=10 \n"
 "splashimage=(hd0,0)/grub/splash.xpm.gz \n"
 "hiddenmenu \n"
-"title &PROD; Server (2.6.18-2.el5PAE)         \n"
-"root (hd0,0)         \n"
-"kernel /boot/vmlinuz-2.6.18-2.el5PAE ro root=LABEL=/1 rhgb quiet       \n"
-"initrd /boot/initrd-2.6.18-2.el5PAE.img\n"
+"title Fedora (2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686)\n"
+"root (hd0,1)\n"
+"kernel /vmlinuz-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686 ro root=UUID=04a07c13-e6bf-6d5a-"
+"b207-002689545705 rhgb quiet\n"
+"initrd /initrd-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686.img \n"
 "\n"
 "# section to load Windows \n"
 "title Windows         \n"
@@ -11757,17 +11528,16 @@ msgstr ""
 "chainloader +1"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:783
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Grub.xml:783, no-c-format
 msgid ""
 "This file configures GRUB to build a menu with Fedora as the default "
 "operating system and sets it to autoboot after 10 seconds. Two sections are "
 "given, one for each operating system entry, with commands specific to the "
 "system disk partition table."
 msgstr ""
-"ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಾಗಿ &PROD; ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಮೆನುವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಂತೆ ಮತ್ತು "
-"೧೦ ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ನಂತರ ಅದು ಸ್ವಯಂಬೂಟ್ ಆಗುವಂತೆ ಈ ಕಡತವು GRUB ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸುತ್ತದೆ. ಗಣಕದ "
-"ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಜನ ಟೇಬಲ್ಲಿಗೆ ನಿಗದಿತ ಆಜ್ಞೆಗಳೊಂದಿಗೆ, ಪ್ರತಿ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ನಮೂದಿಗೆ ಒಂದರಂತೆ, "
+"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಾಗಿ ಫೆಡೋರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಮೆನುವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಂತೆ ಮತ್ತು "
+"೧೦ ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ನಂತರ ಅದು ತಾನಾಗಿಯೆ ಬೂಟ್ ಆಗುವಂತೆ ಈ ಕಡತವು GRUB ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸುತ್ತದೆ. ಗಣಕದ "
+"ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಜನಾ ಕೋಷ್ಟಕಕ್ಕೆ ನಿಗದಿತ ಆಜ್ಞೆಗಳೊಂದಿಗೆ, ಪ್ರತಿ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ನಮೂದಿಗೆ ಒಂದರಂತೆ, "
 "ಎರಡು ಅಧ್ಯಾಯಗಳನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿರುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
@@ -11780,9 +11550,9 @@ msgid ""
 "example, change the <command>default=0</command> to <command>default=1</"
 "command>."
 msgstr ""
-"ಡಿಫಾಲ್ಟ್ ಒಂದು ಪೂರ್ಣಾಂಕವಾಗಿ ನಿಗದಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. ಇದು GRUB ಸಂರಚನಾ "
+"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಒಂದು ಪೂರ್ಣಾಂಕವಾಗಿ ನಿಗದಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. ಇದು GRUB ಸಂರಚನಾ "
 "ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಪ್ರಥಮ <command>title</command> ಸಾಲನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಹಿಂದಿನ "
-"ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ <command>Windows</command> ಅಧ್ಯಾಯವನ್ನು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಹೊಂದಿಸಲು, "
+"ಉದಾಹರಣೆಯಲ್ಲಿ <command>Windows</command> ಅಧ್ಯಾಯವನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ ಹೊಂದಿಸಲು, "
 "<command>default=0</command> ಅನ್ನು <command>default=1</command> ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
@@ -11864,8 +11634,8 @@ msgid ""
 "entry title number to be loaded if the menu interface times out."
 msgstr ""
 "<command>default=<replaceable><integer></replaceable></command> "
-"—  <replaceable><integer></replaceable> ಅನ್ನು ಮೆನು ಅಂತರ್ಮುಖಿಯ ಸಮಯ "
-"ಕಳೆದು ಹೋದರೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ದಾಖಲೆಯ ಶೀರ್ಷಿಕಾ ಸಂಖ್ಯೆದೊಂದಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ."
+"—  <replaceable><integer></replaceable> ಅನ್ನು ಮೆನು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಸಮಯ "
+"ಕಳೆದು ಹೋದರೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ದಾಖಲೆಯ ಶೀರ್ಷಿಕಾ ಸಂಖ್ಯೆದೊಂದಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:836
@@ -11888,7 +11658,7 @@ msgid ""
 "<command>timeout</command> period expires. The user can see the standard "
 "GRUB menu by pressing the <keycap>Esc</keycap> key."
 msgstr ""
-"<command>hiddenmenu</command> — ಇದು GRUB ಮೆನು ಅಂತರ್ಮುಖಿಯನ್ನು ತೋರಿಸದಂತೆ "
+"<command>hiddenmenu</command> — ಇದು GRUB ಮೆನು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ತೋರಿಸದಂತೆ "
 "ತಡೆಯುತ್ತದೆ, <command>timeout</command> ಅವಧಿಯು ಕಳೆದ ನಂತರ <command>default</"
 "command> ನಮೂದನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ.<keycap>Esc</keycap> ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರಿಂದ "
 "ಬಳಕೆದಾರನು ಸಾಮಾನ್ಯ GRUB ಮೆನುವನ್ನು ಕಾಣಬಹುದು ."
@@ -11980,24 +11750,23 @@ msgstr ""
 "ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲು ಅನುಮತಿ ಇರುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:887
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Grub.xml:887, no-c-format
 msgid ""
 "For more information about securing GRUB, refer to the chapter titled "
 "<citetitle>Workstation Security</citetitle> in the <citetitle>Red Hat "
 "Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>."
 msgstr ""
-"GRUB ಅನ್ನು ಸುರಕ್ಷಿತಗೊಳಿಸುವ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <citetitle>&PROD; &DCAG;</"
+"GRUB ಅನ್ನು ಸುರಕ್ಷಿತಗೊಳಿಸುವ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <citetitle>Red Hat "
+"Enterprise Linux Deployment Guide</"
 "citetitle> ನಲ್ಲಿರುವ <citetitle>Workstation Security</citetitle> ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ "
 "ಅಧ್ಯಾಯವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:893
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Grub.xml:893, no-c-format
 msgid ""
 "<command>map</command> — Swaps the numbers assigned to two hard "
 "drives. For example:"
-msgstr "BIOS ಬೂಟ್ ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಯಾವ ಚಾಲಕವು ಮೊದಲನೆಯದು ಎಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ:"
+msgstr "<command>map</command> — ಎರಡು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್‌ಗಳಿಗೆ ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಸಂಖ್ಯೆಗಳ ನಡುವೆ ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Grub.xml:896
@@ -12104,10 +11873,9 @@ msgid "<secondary>Changing Runlevels at Boot Time</secondary>"
 msgstr "<secondary>ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದು</secondary>"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:950
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Grub.xml:950, no-c-format
 msgid "Under Fedora, it is possible to change the default runlevel at boot time."
-msgstr "&PROD; ಅಡಿಯಲ್ಲಿ, ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ರನ್-ಲೆವೆಲನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
+msgstr "ಫೆಡೋರದಲ್ಲಿ, ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ರನ್-ಲೆವೆಲನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:954
@@ -12243,15 +12011,14 @@ msgstr ""
 "ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ವಸ್ತುಸ್ಥಿತಿ ಮತ್ತು ಒಂದು FAQ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಾಣಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:1026
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Grub.xml:1026, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://kbase.redhat.com/faq/docs/DOC-6864\">http://kbase.redhat."
 "com/faq/docs/DOC-6864</ulink> — Details booting operating systems "
 "other than Linux."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://kbase.redhat.com/faq/FAQ_43_4053.shtm\">http://kbase."
-"redhat.com/faq/FAQ_43_4053.shtm</ulink> — Linux ಅನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ "
+"<ulink url=\"http://kbase.redhat.com/faq/docs/DOC-6864\">http://kbase.redhat."
+"com/faq/docs/DOC-6864</ulink> — Linux ಅನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ "
 "ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
@@ -12267,16 +12034,15 @@ msgid "related books"
 msgstr "ಸಂಬಂಧಿತ ಪುಸ್ತಕಗಳು"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:1050
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Grub.xml:1050, no-c-format
 msgid ""
 "<citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>; Red Hat, "
 "Inc. — The <citetitle>Workstation Security</citetitle> chapter "
 "explains, in a concise manner, how to secure the GRUB boot loader."
 msgstr ""
-"<citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle>; Red Hat, Inc. — "
+"<citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>; Red Hat, Inc. — "
 "<citetitle>Workstation Security</citetitle> ಅಧ್ಯಾಯವು ಸಂಗ್ರಾಹ್ಯವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ, "
-"GRUB ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಸುರಕ್ಷಿತಗೊಳಿಸ ಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ."
+"GRUB ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಸುರಕ್ಷಿತಗೊಳಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:1053
@@ -12341,22 +12107,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Initializing_Hard_Disk_common-title.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Initializing_Hard_Disk_common-title.xml:5, no-c-format
 msgid "Initializing the Hard Disk"
-msgstr "ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆ"
+msgstr "ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: title
 #: Initializing_Hard_Disk-x86.xml:17
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "Warning screen – initializing hard drive"
 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ತೆರೆ – ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
 
 #. Tag: para
 #: Initializing_Hard_Disk-x86.xml:20
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "Warning screen – initializing hard drive."
 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ತೆರೆ – ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
 
@@ -12566,8 +12327,6 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Installing_Packages_common-para-3.xml:6
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
 "restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
@@ -12927,7 +12686,7 @@ msgid ""
 "system default (refer to the figure below)."
 msgstr ""
 "ಮೌಸನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು, ಸರಿಯಾದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ (ಉದಾಹರಣೆಗೆ, U.S. English) ನೀವು "
-"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಗು ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗುವಂತೆ ಬಳಸಲಿಚ್ಛಿಸುವ ಕೀಲಿಮಣೆಗಾಗಿ (ಕೆಳಗಿನ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಗು ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗುವಂತೆ ಬಳಸಲಿಚ್ಛಿಸುವ ಕೀಲಿಮಣೆಗಾಗಿ (ಕೆಳಗಿನ "
 "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಗಮನಿಸಿ)."
 
 #. Tag: para
@@ -12972,7 +12731,7 @@ msgid ""
 "Once you have made your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to "
 "continue."
 msgstr ""
-"ನೀವು ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದ ನಂತರ, ಮುಂದುವರೆಯಲು <guibutton>Next</guibutton> ಅನ್ನು "
+"ನೀವು ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದ ನಂತರ, ಮುಂದುವರೆಯಲು <guibutton>ಮುಂದಕ್ಕೆ</guibutton> ಅನ್ನು "
 "ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
@@ -13031,8 +12790,7 @@ msgid "What are Kickstart Installations?"
 msgstr "ಕಿಕ್ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳೆಂದರೇನು?"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:17, no-c-format
 msgid ""
 "Many system administrators would prefer to use an automated installation "
 "method to install Fedora on their machines. To answer this need, Red Hat "
@@ -13040,33 +12798,30 @@ msgid ""
 "administrator can create a single file containing the answers to all the "
 "questions that would normally be asked during a typical installation."
 msgstr ""
-"ಹೆಚ್ಚಿನ ವ್ಯವಸ್ಥಾ ನಿರ್ವಾಹಕರು ತಮ್ಮ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ &PROD; ನ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ "
-"ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕ್ರಮವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಇಚ್ಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ಈ ಅಗತ್ಯಕ್ಕೆ ಉತ್ತರವಾಗಿಯೇ, Red Hat ಕಿಕ್-"
-"ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕ್ರಮವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದೆ. ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ, ಒಬ್ಬ ವ್ಯವಸ್ಥಾ ನಿರ್ವಾಹಕ "
+"ಹೆಚ್ಚಿನ ವ್ಯವಸ್ಥಾ ನಿರ್ವಾಹಕರು ತಮ್ಮ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕ್ರಮವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಇಚ್ಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ಈ ಅಗತ್ಯಕ್ಕೆ ಉತ್ತರವಾಗಿಯೇ, Red Hat ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕ್ರಮವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದೆ. ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟನ್ನು  ಉಪಯೋಗಿಸಿ, ಒಬ್ಬ ವ್ಯವಸ್ಥಾ ನಿರ್ವಾಹಕ "
 "ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಉದ್ಭವಿಸಬಹುದಾದ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ "
 "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:21
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:21, no-c-format
 msgid ""
 "Kickstart files can be kept on a single server system and read by individual "
 "computers during the installation. This installation method can support the "
 "use of a single kickstart file to install Fedora on multiple machines, "
 "making it ideal for network and system administrators."
 msgstr ""
-"ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತಗಳನ್ನು ಒಂದು ಏಕ ಪರಿಚಾರಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ "
-"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ ಓದುಬಹುದು. ಈ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕ್ರಮವು ಅನೇಕ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಏಕ ಕಿಕ್ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ "
-"ಕಡತವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು&PROD;ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಹಮತವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ, ಈ "
+"ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತಗಳನ್ನು ಒಂದು ಏಕ ಪರಿಚಾರಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ ಓದುಬಹುದು. ಈ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕ್ರಮವು ಅನೇಕ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಏಕ ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ "
+"ಕಡತವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಫೆಡೋರಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಹಮತವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ, ಈ "
 "ರೀತಿಯಾಗಿ ಜಾಲಬಂಧ ಹಾಗು ವ್ಯವಸ್ಥಾ ನಿರ್ವಾಹಕರಿಗೆ ಅನುಕೂಲ ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:25, no-c-format
 msgid "Kickstart provides a way for users to automate a Fedora installation."
 msgstr ""
-"ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಒಂದು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ &PROD; ನ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಒಂದು ಮಾರ್ಗವನ್ನು "
-"ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
+"ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಫೆಡೋರದ ಒಂದು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಮಾರ್ಗವನ್ನು "
+"ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:30
@@ -13175,8 +12930,7 @@ msgid "what it looks like"
 msgstr "ಅದು ಯಾವ ರೀತಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:84, no-c-format
 msgid ""
 "The kickstart file is a simple text file, containing a list of items, each "
 "identified by a keyword. You can create it by using the "
@@ -13187,11 +12941,10 @@ msgid ""
 "should be able to edit it with any text editor or word processor that can "
 "save files as ASCII text."
 msgstr ""
-"ಕಿಕ್ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪಠ್ಯ ಕಡತ. ಇದು ಅಂಶಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು, "
-"ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ಒಂದು ಮುಖ್ಯ ಶಬ್ದದಿಂದ ಗುರುತಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. <application>Kickstart "
-"Configurator</application> ಅನ್ವಯವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು, ಅಥವ ಆರಂಭದಿಂದ ಬರೆಯುವ ಮೂಲಕ "
-"ಅದನ್ನು ನೀವು ನಿರ್ಮಿಸಬಹುದು. &PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿನ ನಿಮ್ಮ "
-"ಆಯ್ಕೆಗಳ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಸಹ ನಿರ್ಮಿಸುತ್ತದೆ. ಅದು ಕಡತದಲ್ಲಿ "
+"ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪಠ್ಯ ಕಡತ. ಇದು ಅಂಶಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು, "
+"ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ಒಂದು ಮುಖ್ಯ ಶಬ್ದದಿಂದ ಗುರುತಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. <application>ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಸಂರಚಕ</application> ಅನ್ವಯವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು, ಅಥವ ಪ್ರಾರಂಭದಿಂದ ಬರೆಯುವ ಮೂಲಕ "
+"ಅದನ್ನು ನೀವು ನಿರ್ಮಿಸಬಹುದು. ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿನ ನಿಮ್ಮ "
+"ಆಯ್ಕೆಗಳ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಒಂದು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಸಹ ನಿರ್ಮಿಸುತ್ತದೆ. ಅದು ಕಡತದಲ್ಲಿ "
 "ಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. ASCII ರೂಪದಲ್ಲಿ "
 "ಉಳಿಸುವ ಯಾವುದೇ ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದಕ ಅಥವ ಶಬ್ಧ ಸಂಸ್ಕಾರಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಅದನ್ನು ನೀವು "
 "ಪರಿಷ್ಕರಿಸುವಂತಿರಬೇಕು."
@@ -13350,7 +13103,7 @@ msgid ""
 "<xref linkend=\"ch-redhat-config-kickstart\"/> for details."
 msgstr ""
 "ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳನ್ನು ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಬಹುದು. ನೀವು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು "
-"ರಚಿಸಲು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಅಂತರ್ಮುಖಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಇಚ್ಚಿಸುತ್ತೀರಿ ಎಂದಾದರೆ, "
+"ರಚಿಸಲು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಇಚ್ಚಿಸುತ್ತೀರಿ ಎಂದಾದರೆ, "
 "<application>Kickstart Configurator</application> ಅನ್ವಯವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. "
 "ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"ch-redhat-config-kickstart\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
 
@@ -13389,7 +13142,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು — 1 ಜೀಬಿ ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ರೂಟ್ (<filename>/</"
 "filename>) ವಿಭಾಗ, ಒಂದು ಸ್ವಾಪ್ ವಿಭಾಗ, ಹಾಗು ಅರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್ರಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಸಮಂಜಸವಾದ ಬೂಟ್ "
-"ವಿಭಾಗ. ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ವಿಭಾಗ ಗಾತ್ರಗಳನ್ನು <command>part</command> "
+"ವಿಭಾಗ. ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವಿಭಾಗ ಗಾತ್ರಗಳನ್ನು <command>part</command> "
 "ನಿರ್ದೇಶಕದ ಮೂಲಕ ಪುನರ್ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
@@ -13493,17 +13246,16 @@ msgstr ""
 "command> ನಂತಹದ್ದೇ. ಇದನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ದೋಷ ನಿವಾರಣೆಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:283
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:283, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--autoscreenshot</command> — Take a screenshot at every step "
 "during installation and copy the images over to <command>/root/anaconda-"
 "screenshots</command> after installation is complete. This is most useful "
 "for documentation."
 msgstr ""
-"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹಂತದಲ್ಲೂ ಒಂದು ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ ಹಾಗು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ "
+"<command>--autoscreenshot</command> — ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹಂತದಲ್ಲೂ ಒಂದು ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ ಹಾಗು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ "
 "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ ಈ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು <command>/root/anaconda-screenshots</command> ನಲ್ಲಿ "
-"ನಕಲಿಸಿ. ಇದು ದಸ್ತಾವೇಜಿಕರಣಕ್ಕೆ ಅತ್ಯಂತ ಸಹಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ.mentation."
+"ನಕಲಿಸಿ. ಇದು ದಸ್ತಾವೇಜು ಮಾಡುವಾಗ ಅತ್ಯಂತ ಸಹಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:292
@@ -13532,56 +13284,52 @@ msgid ""
 "By default, passwords are normally encrypted and are not shadowed."
 msgstr ""
 "ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ದೃಢೀಕರಣ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು <command>authconfig</command> "
-"ಆಜ್ಞೆಯಂತೆಯೆ ಇರುತ್ತದೆ, ಇದನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ನಂತರ ಚಲಾಯಿಸಿಬಹುದು. ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ, "
+"ಆಜ್ಞೆಯಂತೆಯೆ ಇರುತ್ತದೆ, ಇದನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ನಂತರ ಚಲಾಯಿಸಿಬಹುದು. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ, "
 "ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಟಾಗಿರುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಅವು ಛಾಯೆಯಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:311
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:311, no-c-format
 msgid "<command>--enablemd5</command> — Use md5 encryption for user passwords."
-msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಗುಪ್ತಪದಕ್ಕಾಗಿ md5 ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಶನ್ ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ."
+msgstr "<command>--enablemd5</command> — ಬಳಕೆದಾರ ಗುಪ್ತಪದಕ್ಕಾಗಿ md5 ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಶನ್ ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:317
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:317, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enablenis</command> — Turns on NIS support. By default, "
 "<command>--enablenis</command> uses whatever domain it finds on the network. "
 "A domain should almost always be set by hand with the <command>--nisdomain=</"
 "command> option."
 msgstr ""
-"NIS ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಡಿಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ, <command>--enablenis</command> ಯು "
-"ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿರುವ ಯಾವುದೇ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರತೀಬಾರಿಯೂ ಒಂದು ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು "
+"<command>--enablenis</command> — NIS ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ, "
+"<command>--enablenis</command> ಯು ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿರುವ ಯಾವುದೇ ಡೊಮೈನನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರತೀಬಾರಿಯೂ ಒಂದು ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು "
 "<command>--nisdomain=</command> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಬಹಳಷ್ಟು ಹಸ್ತ ಮುಖೇನ "
 "ಹೊಂದಿಸಬೇಕು."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:323
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:323, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--nisdomain=</command> — NIS domain name to use for NIS "
 "services."
-msgstr "NIS ಸೇವೆಗಳಿಗಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲು NIS ಕ್ಷೇತ್ರ."
+msgstr "<command>--nisdomain=</command> — NIS ಸೇವೆಗಳಿಗಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲು NIS ಡೊಮೈನ್."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:329
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:329, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--nisserver=</command> — Server to use for NIS services "
 "(broadcasts by default)."
-msgstr "NIS ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಪರಿಚಾರಕ (ಡಿಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಪ್ರಸಾರವಾಗುತ್ತದೆ)."
+msgstr "<command>--nisserver=</command> — NIS ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಪರಿಚಾರಕ (ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಪ್ರಸಾರವಾಗುತ್ತದೆ)."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:335
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:335, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--useshadow</command> or <command>--enableshadow</command> — "
 "Use shadow passwords."
-msgstr "<command>--useshadow</command> ಅಥವ <command>--enableshadow</command>"
+msgstr ""
+"<command>--useshadow</command> ಅಥವ <command>--enableshadow</command> — "
+"ಛಾಯಾ(ಶಾಡೊ) ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:341
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:341, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enableldap</command> — Turns on LDAP support in <filename>/"
 "etc/nsswitch.conf</filename>, allowing your system to retrieve information "
@@ -13590,17 +13338,16 @@ msgid ""
 "package. You must also specify a server and a base DN (distinguished name) "
 "with <command>--ldapserver=</command> and <command>--ldapbasedn=</command>."
 msgstr ""
-"<filename>/etc/nsswitch.conf</filename> ನಲ್ಲಿ LDAP ಸಮರ್ಥನೆಯನ್ನು ಆನ್ ಮಾಡುವುದರ "
-"ಮೂಲಕ, ಒಂದು LDAP ಕೋಶದಿಂದ ಬಳಕೆದಾರರ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು (UID, ಸ್ವಗೃಹ ಕೋಶಗಳು, "
+"<command>--enableldap</command> — <filename>/etc/nsswitch.conf</filename> ನಲ್ಲಿ LDAP ಸಮರ್ಥನೆಯನ್ನು ಚಾಲನೆ ಮಾಡುವುದರ "
+"ಮೂಲಕ, ಒಂದು LDAP ಕೋಶದಿಂದ ಬಳಕೆದಾರರ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು (UID, ನೆಲೆ ಕೋಶಗಳು, "
 "ಶೆಲ್ಲುಗಳು, ಇತರೆ) ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಹಿಂಪಡೆಯಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು, "
 "ನೀವು <filename>nss_ldap</filename> ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕು. ನೀವು "
 "<command>--ldapserver=</command> ಮತ್ತು <command>--ldapbasedn=</"
-"command>ನೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಪರಿಚಾರಕ ಹಾಗೂ ಒಂದು ಮೂಲ DN ಅನ್ನು(ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಹೆಸರು) ಸಹ "
+"command>ನೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಪರಿಚಾರಕ ಹಾಗೂ ಒಂದು ಮೂಲ DN ಅನ್ನು(ಡಿಸ್ಟಿಂಗ್ವಿಶ್ಡ್ ನೇಮ್) ಸಹ "
 "ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಬೇಕು."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:348
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:348, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enableldapauth</command> — Use LDAP as an authentication "
 "method. This enables the <filename>pam_ldap</filename> module for "
@@ -13609,30 +13356,27 @@ msgid ""
 "You must also specify a server and a base DN with <command>--ldapserver=</"
 "command> and <command>--ldapbasedn=</command>."
 msgstr ""
-"LDAP ಅನ್ನು ಒಂದು ದೃಡೀಕರಣ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿ.ಒಂದು LDAP ಕೋಶವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು, "
+"<command>--enableldapauth</command> — LDAP ಅನ್ನು ಒಂದು ದೃಡೀಕರಣ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿ.ಒಂದು LDAP ಕೋಶವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು, "
 "ದೃಡೀಕರಣಕ್ಕಾಗಿ <filename>pam_ldap</filename> ಮಾಡ್ಯೂಲನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು "
 "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ <filename>nss_ldap</"
 "filename> ಪ್ಯಾಕೇಜು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿರಬೇಕು. ನೀವು <command>--ldapserver=</command> "
 "ಮತ್ತು <command>--ldapbasedn=</command> ನೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಪರಿಚಾರಕ ಹಾಗೂ ಒಂದು ಮೂಲ DN "
-"ಅನ್ನು(ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಹೆಸರು) ಸಹ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಬೇಕು."
+"ಅನ್ನು ಸಹ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಬೇಕು."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:358
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:358, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--ldapserver=</command> — If you specified either <command>--"
 "enableldap</command> or <command>--enableldapauth</command>, use this option "
 "to specify the name of the LDAP server to use. This option is set in the "
 "<filename>/etc/ldap.conf</filename> file."
 msgstr ""
-"ನೀವು <command>--enableldap</command> ಅಥವ <command>--enableldapauth</command> "
-"ನಿಗದಿಪಡಿಸಿದ್ದರೆ, LDAP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಅನುವಾಗುವಂತೆ ಅದರ ಹೆಸರನ್ನು "
+"<command>--ldapserver=</command> — ನೀವು <command>--enableldap</command> ಅಥವ <command>--enableldapauth</command> ನಿಗದಿಪಡಿಸಿದ್ದರೆ, LDAP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಅನುವಾಗುವಂತೆ ಅದರ ಹೆಸರನ್ನು "
 "ನಿಗದಿಪಡಿಸಲು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು <filename>/etc/ldap.conf</"
-"filename> ಕಡತದಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ."
+"filename> ಕಡತದಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:365
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:365, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--ldapbasedn=</command> — If you specified either <command>--"
 "enableldap</command> or <command>--enableldapauth</command>, use this option "
@@ -13640,26 +13384,22 @@ msgid ""
 "is stored. This option is set in the <filename>/etc/ldap.conf</filename> "
 "file."
 msgstr ""
-"<command>--enableldap</command> ಅಥವ <command>--enableldapauth</command>ಅನ್ನು "
-"ನಿಗದಿಪಡಿಸಿದ್ದರೆ, ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಶೇಖರಗೊಂಡ ನಿಮ್ಮ LDAP ಕೋಶ ವೃಕ್ಷದ DN ಅನ್ನು "
+"<command>--ldapbasedn=</command> — <command>--enableldap</command> ಅಥವ <command>--enableldapauth</command>ಅನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿದ್ದರೆ, ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಶೇಖರಗೊಂಡ ನಿಮ್ಮ LDAP ಕೋಶ ವೃಕ್ಷದ DN ಅನ್ನು "
 "ನಿಗದಿಪಡಿಸಲು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು <filename>/etc/ldap.conf</"
 "filename> ಕಡತದಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:372
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:372, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enableldaptls</command> — Use TLS (Transport Layer "
 "Security) lookups. This option allows LDAP to send encrypted usernames and "
 "passwords to an LDAP server before authentication."
 msgstr ""
-"TLS (Transport Layer Security) ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯು LDAP ಅನ್ನು "
-"ದೃಡೀಕರಣದ ಮೊದಲು ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಟಾದಂತಹ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರುಗಳು ಮತ್ತು ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಒಂದು LDAP "
+"<command>--enableldaptls</command> — TLS (Transport Layer Security) ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯು LDAP ಅನ್ನು ದೃಡೀಕರಣದ ಮೊದಲು ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಟಾದಂತಹ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರುಗಳು ಮತ್ತು ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಒಂದು LDAP "
 "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:378
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:378, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enablekrb5</command> — Use Kerberos 5 for authenticating "
 "users. Kerberos itself does not know about home directories, UIDs, or "
@@ -13668,49 +13408,43 @@ msgid ""
 "sbin/useradd</command> command. If you use this option, you must have the "
 "<filename>pam_krb5</filename> package installed."
 msgstr ""
-"ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸಲು Kerberos 5 ನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. ಸ್ವತಃ Kerberos ಗೆ ಸ್ವಗೃಹ ಕೋಶ, "
-"UIDಗಳು, ಅಥವ ಶೆಲ್ಲುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದಿರುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು Kerberos ಅನ್ನು "
-"ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವುದಿದ್ದರೆ, ಬಳಕೆದಾರರ ಖಾತೆಗಳನ್ನು LDAP, NIS, ಅಥವ Hesiod ವರ್ಕ್-ಸ್ಟೇಶನ್ನಿಗೆ "
+"<command>--enablekrb5</command> — ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸಲು Kerberos 5 ನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. ಸ್ವತಃ Kerberos ಗೆ ಸ್ವಗೃಹ ಕೋಶ, "
+"UIDಗಳು, ಅಥವ ಶೆಲ್ಲುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದಿರುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು Kerberos ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವುದಿದ್ದರೆ, ಬಳಕೆದಾರರ ಖಾತೆಗಳನ್ನು LDAP, NIS, ಅಥವ Hesiod ವರ್ಕ್-ಸ್ಟೇಶನ್ನಿಗೆ "
 "ತಿಳಿಯುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು ಅಥವ ಆಜ್ಞೆ <command>/usr/sbin/useradd</command> ಯನ್ನು "
 "ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಈ ಕಾರ್ಯ-ನೆಲೆಗೆ ತಿಳಿಯುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು. ನೀವು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು "
 "ಉಪಯೋಗಿಸುವುದಾದರೆ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ <filename>pam_krb5</filename> ಪ್ಯಾಕೇಜು "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿರಬೇಕು."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:385
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:385, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--krb5realm=</command> — The Kerberos 5 realm to which your "
 "workstation belongs."
-msgstr "Kerberos 5 realm ಗೆ ಸೇರಿದ ನಿಮ್ಮ ವರ್ಕ್-ಸ್ಟೇಶನ್."
+msgstr "<command>--krb5realm=</command> — Kerberos 5 realm ಗೆ ಸೇರಿದ ನಿಮ್ಮ ವರ್ಕ್-ಸ್ಟೇಶನ್."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:391
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:391, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--krb5kdc=</command> — The KDC (or KDCs) that serve requests "
 "for the realm. If you have multiple KDCs in your realm, separate their names "
 "with commas (,)."
 msgstr ""
-"KDCಗೆ (ಅಥವ KDC ಗಳಿಗೆ) ಮನವಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುವ realm. ನಿಮ್ಮ realm ನಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ KDC "
+"<command>--krb5kdc=</command> — KDCಗೆ (ಅಥವ KDC ಗಳಿಗೆ) ಮನವಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುವ realm. ನಿಮ್ಮ realm ನಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ KDC "
 "ಗಳಿದ್ದರೆ, ಅವುಗಳ ಹೆಸರುಗಳ ನಡುವೆ ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು (,) ಉಪಯೋಗಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:397
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:397, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--krb5adminserver=</command> — The KDC in your realm that is "
 "also running kadmind. This server handles password changing and other "
 "administrative requests. This server must be run on the master KDC if you "
 "have more than one KDC."
 msgstr ""
-"ನಿಮ್ಮ realm ನಲ್ಲಿನ KDC ಯು kadmind ಅನ್ನೂ ಸಹ ಚಲಾಯಿಸಬಲ್ಲದು. ಈ ಪರಿಚಾರಕವು ಗುಪ್ತಪದ "
-"ಬದಲಾವಣೆ ಮುಂತಾದ ಇತರೆ ಆಡಳಿತಾತ್ಮಕ ಮನವಿಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಂದು KDC ಗಿಂತ "
+"<command>--krb5adminserver=</command> — ನಿಮ್ಮ realm ನಲ್ಲಿನ KDC ಯು kadmind ಅನ್ನೂ ಸಹ ಚಲಾಯಿಸಬಲ್ಲದು. ಈ ಪರಿಚಾರಕವು ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಾವಣೆ ಮುಂತಾದ ಇತರೆ ಆಡಳಿತಾತ್ಮಕ ಮನವಿಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಂದು KDC ಗಿಂತ "
 "ಹೆಚ್ಚಿದ್ದರೆ ಈ ಚಾಲಕವನ್ನು ಮಾಸ್ಟರ್ KDC ಯಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸ ಬೇಕು."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:403
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:403, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enablehesiod</command> — Enable Hesiod support for looking "
 "up user home directories, UIDs, and shells. More information on setting up "
@@ -13719,38 +13453,36 @@ msgid ""
 "filename> package. Hesiod is an extension of DNS that uses DNS records to "
 "store information about users, groups, and various other items."
 msgstr ""
-"ಸ್ವಗೃಹ ಕೋಶಗಳು, UIDಗಳು, ಮತ್ತು ಶೆಲ್ಲುಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಲು Hesiod ಸಮರ್ಥನೆಯನ್ನು "
-"ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ. ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ Hesiod ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಬೇಕಿರುವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "
+"<command>--enablehesiod</command> — ನೆಲೆ ಕೋಶಗಳು, UIDಗಳು, ಮತ್ತು ಶೆಲ್ಲುಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಹೆಸಾಯ್ಡ್ ಸಮರ್ಥನೆಯನ್ನು "
+"ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ. ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಹೆಸಾಯ್ಡನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಬೇಕಿರುವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "
 "<filename>glibc</filename> ಪ್ಯಾಕೇಜಿನೊಂದಿಗೆ ನೀಡಲಾದ <filename>/usr/share/doc/"
 "glibc-2.x.x/README.hesiod</filename> ಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಬಹುದು. ಬಳಕೆದಾರರು, ಸಮೂಹಗಳು, ಮತ್ತು "
 "ಇತರೆ ಅಂಶಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವ DNS ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ DNS ನ "
-"ಒಂದು ಮುಂದುವರೆದ ರೂಪ Hesiod."
+"ಒಂದು ಮುಂದುವರೆದ ರೂಪ ಹೆಸಾಯ್ಡ್."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:410
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:410, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--hesiodlhs</command> — The Hesiod LHS (\"left-hand side\") "
 "option, set in <filename>/etc/hesiod.conf</filename>. This option is used by "
 "the Hesiod library to determine the name to search DNS for when looking up "
 "information, similar to LDAP's use of a base DN."
 msgstr ""
-"Hesiod LHS (\"left-hand side\") ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು, <filename>/etc/hesiod.conf</"
-"filename> ನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು Hesoid ಲೈಬ್ರರಿಯು LDAPಯು ಒಂದು DN "
+"<command>--hesiodlhs</command> — ಹೆಸಾಯ್ಡ್ LHS (\"left-hand side\") ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು, <filename>/etc/hesiod.conf</"
+"filename> ನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಹೆಸಾಯ್ಡ್ ಲೈಬ್ರರಿಯು LDAPಯು ಒಂದು DN "
 "ಮೂಲವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವಂತೆ, DNS ನಲ್ಲಿ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಲು ಸಹಾಯವಾಗುವ ಹೆಸರನ್ನು "
 "ನಿರ್ಣಯಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:417
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:417, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--hesiodrhs</command> — The Hesiod RHS (\"right-hand side\") "
 "option, set in <filename>/etc/hesiod.conf</filename>. This option is used by "
 "the Hesiod library to determine the name to search DNS for when looking up "
 "information, similar to LDAP's use of a base DN."
 msgstr ""
-"Hesiod RHS (\"right-hand side\") ಆಯ್ಕೆಯು, <filename>/etc/hesiod.conf</"
-"filename> ಯಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು Hesoid ಲೈಬ್ರರಿಯು LDAPಯು ಒಂದು DN "
+"<command>--hesiodrhs</command> — ಹೆಸಾಯ್ಡ್ RHS (\"right-hand side\") ಆಯ್ಕೆಯು, <filename>/etc/hesiod.conf</"
+"filename> ಯಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಹೆಸಾಯ್ಡ್ ಲೈಬ್ರರಿಯು LDAPಯು ಒಂದು DN "
 "ಮೂಲವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವಂತೆ, DNS ನಲ್ಲಿ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಲು ಸಹಾಯವಾಗುವ ಹೆಸರನ್ನು "
 "ನಿರ್ಣಯಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತದೆ."
 
@@ -13791,8 +13523,7 @@ msgstr ""
 "ಅವಧಿಗಳಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:433
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:433, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enablesmbauth</command> — Enables authentication of users "
 "against an SMB server (typically a Samba or Windows server). SMB "
@@ -13803,35 +13534,32 @@ msgid ""
 "workstation. To use this option, you must have the <filename>pam_smb</"
 "filename> package installed."
 msgstr ""
-"ಒಂದು SMB ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಬಳಕೆದಾರರ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ (ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಒಂದು ಸಾಂಬಾ "
+"<command>--enablesmbauth</command> — ಒಂದು SMB ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಬಳಕೆದಾರರ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ (ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಒಂದು ಸಾಂಬಾ "
 "ಅಥವ ವಿಂಡೋ ಪರಿಚಾರಕ). ಸ್ವತಃ SMB ದೃಢೀಕರಣದ ಸಮರ್ಥನೆಗೆ ಸ್ವಗೃಹ ಕೋಶಗಳು, UIDಗಳು, ಅಥವ "
 "ಶೆಲ್ಲುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದಿರುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು SMB ಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವುದಿದ್ದರೆ, ಬಳಕೆದಾರರ "
-"ಖಾತೆಗಳನ್ನು LDAP, NIS, ಅಥವ Hesiod ವರ್ಕ್-ಸ್ಟೇಶನ್ನಿಗೆ ತಿಳಿಯುವಂತೆ ಮಾಡಿ ಅಥವ ಆಜ್ಞೆ "
+"ಖಾತೆಗಳನ್ನು LDAP, NIS, ಅಥವ ಹೆಸಾಯ್ಡ್ ವರ್ಕ್-ಸ್ಟೇಶನ್ನಿಗೆ ತಿಳಿಯುವಂತೆ ಮಾಡಿ ಅಥವ ಆಜ್ಞೆ "
 "<command>/usr/sbin/useradd</command> ಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಈ ವರ್ಕ್-ಸ್ಟೇಶನ್ನಿಗೆ "
 "ತಿಳಿಯುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:441
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:441, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--smbservers=</command> — The name of the server(s) to use "
 "for SMB authentication. To specify more than one server, separate the names "
 "with commas (,)."
 msgstr ""
-"SMB ದೃಢೀಕರಣದಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸ ಬೇಕಿರುವ ಪರಿಚಾರಕದ(ಗಳ) ಹೆಸರುಗಳು. ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ "
+"<command>--smbservers=</command> — SMB ದೃಢೀಕರಣದಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸ ಬೇಕಿರುವ ಪರಿಚಾರಕದ(ಗಳ) ಹೆಸರುಗಳು. ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ "
 "ಪರಿಚಾರಕಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಲು, ಹೆಸರುಗಳ ನಡುವೆ ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು (,) ಉಪಯೋಗಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:447
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:447, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--smbworkgroup=</command> — The name of the workgroup for the "
 "SMB servers."
-msgstr "SMB ಪರಿಚಾರಕಗಳಿಗಾಗಿನ ಕಾರ್ಯಸಮೂಹದ ಹೆಸರು."
+msgstr "<command>--smbworkgroup=</command> — SMB ಪರಿಚಾರಕಗಳಿಗಾಗಿನ ಕಾರ್ಯಸಮೂಹದ ಹೆಸರು."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:453
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:453, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enablecache</command> — Enables the <command>nscd</command> "
 "service. The <command>nscd</command> service caches information about users, "
@@ -13839,9 +13567,8 @@ msgid ""
 "helpful if you choose to distribute information about users and groups over "
 "your network using NIS, LDAP, or hesiod."
 msgstr ""
-"<command>nscd</command> ಸೇವೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. <command>nscd</command> "
-"ಸೇವೆಯು ಬಳಕೆದಾರರು, ಸಮೂಹಗಳು, ಮತ್ತು ಇತರೆ ಅಂಶಗಳ ಬಗೆಯ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು "
-"ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ನೀವು NIS, LDAP, ಅಥವ hesiod ನ ಮೂಲಕ ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "
+"<command>--enablecache</command> — <command>nscd</command> ಸೇವೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. <command>nscd</command> ಸೇವೆಯು ಬಳಕೆದಾರರು, ಸಮೂಹಗಳು, ಮತ್ತು ಇತರೆ ಅಂಶಗಳ ಬಗೆಯ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು "
+"ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ನೀವು NIS, LDAP, ಅಥವ ಹೆಸಾಯ್ಡ್‌ನ ಮೂಲಕ ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "
 "ವಿತರಿಸುವುದನ್ನು ನೀವು ಆರಿಸಿಕೊಂಡರೆ ಈ ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವ ಕ್ರಿಯೆಯು ವಿಶೇಷವಾಗಿ "
 "ಸಹಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ."
 
@@ -13868,13 +13595,12 @@ msgstr ""
 "ಅಪ್ಗ್ರೇಡುಗಳು ಇವೆರಡಕ್ಕೂ ಈ ಆಯ್ಕೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:481
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:481, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--append=</command> — Specifies kernel parameters. To specify "
 "multiple parameters, separate them with spaces. For example:"
 msgstr ""
-"ಕರ್ನೆಲ್ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ನಿರ್ಣಯಿಸುತ್ತದೆ. ವಿವಿಧ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸಲು ಅವುಗಳ ನಡುವೆ "
+"<command>--append=</command> — ಕರ್ನೆಲ್ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ನಿರ್ಣಯಿಸುತ್ತದೆ. ವಿವಿಧ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸಲು ಅವುಗಳ ನಡುವೆ "
 "ಜಾಗವನ್ನು ನೀಡಿ, ಅವುಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿರಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ:"
 
 #. Tag: screen
@@ -13884,12 +13610,11 @@ msgid "bootloader --location=mbr --append=\"hdd=ide-scsi ide=nodma\""
 msgstr "bootloader --location=mbr --append=\"hdd=ide-scsi ide=nodma\""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:488
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:488, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--driveorder</command> — Specify which drive is first in the "
 "BIOS boot order. For example:"
-msgstr "BIOS ಬೂಟ್ ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಯಾವ ಚಾಲಕವು ಮೊದಲನೆಯದು ಎಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ:"
+msgstr "<command>--driveorder</command> — BIOS ಬೂಟ್ ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಯಾವ ಚಾಲಕವು ಮೊದಲನೆಯದು ಎಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:491
@@ -13898,8 +13623,7 @@ msgid "bootloader --driveorder=sda,hda"
 msgstr "bootloader --driveorder=sda,hda"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:495
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:495, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--location=</command> — Specifies where the boot record is "
 "written. Valid values are the following: <command>mbr</command> (the "
@@ -13907,44 +13631,39 @@ msgid ""
 "first sector of the partition containing the kernel), or <command>none</"
 "command> (do not install the boot loader)."
 msgstr ""
-"ಬೂಟ್ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಸಮ್ಮತವಾದ ಮೌಲ್ಯಗಳು ಈ ರೀತಿ ಇವೆ: "
-"<command>mbr</command> (ಡೀಫಾಲ್ಟ್), <command>partition</command> (ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು "
+"<command>--location=</command> — ಬೂಟ್ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಸಮ್ಮತವಾದ ಮೌಲ್ಯಗಳು ಈ ರೀತಿ ಇವೆ: "
+"<command>mbr</command> (ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ), <command>partition</command> (ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು "
 "ಕರ್ನಲ್ ಹೊಂದಿರುವ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಪ್ರಥಮ ವಲಯದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತದೆ), ಅಥವ <command>none</"
 "command> (ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಡಿ)."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:502
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:502, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--password=</command> — If using GRUB, sets the GRUB boot "
 "loader password to the one specified with this option. This should be used "
 "to restrict access to the GRUB shell, where arbitrary kernel options can be "
 "passed."
 msgstr ""
-"GRUB ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಇದು ಈ ಅಯ್ಕೆಯೊಂದಿಗೆ ನಿಶ್ಚಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುವುದಕ್ಕೆ GRUB ಬೂಟ್ "
+"<command>--password=</command> — GRUB ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಇದು ಈ ಅಯ್ಕೆಯೊಂದಿಗೆ ನಿಶ್ಚಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುವುದಕ್ಕೆ GRUB ಬೂಟ್ "
 "ಲೋಡರ್ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ. GRUB ಶೆಲ್ಲಿಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು ನಿರ್ಭಂಧಿಸಲು ಇದನ್ನು "
 "ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು, ಇಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಚೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಕರ್ನಲ್ಲಿಗೆ ರವಾನಿಸಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:508
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:508, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--md5pass=</command> — If using GRUB, similar to <command>--"
 "password=</command> except the password should already be encrypted."
 msgstr ""
-"GRUB ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಗುಪ್ತಪದವು <command>--password=</command> "
-"ನಂತಿರಬೇಕು, ಆದರೆ ಅದು ಈಗಾಗಲೆ ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಆಗಿರಬೇಕು."
+"<command>--md5pass=</command> — GRUB ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಗುಪ್ತಪದವು <command>--password=</command> "
+"ನಂತಿರಬೇಕು, ಆದರೆ ಅದು ಈಗಾಗಲೆ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಿರಬೇಕು."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:514
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:514, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--upgrade</command> — Upgrade the existing boot loader "
 "configuration, preserving the old entries. This option is only available for "
 "upgrades."
-msgstr ""
-"ಹಳೆಯ ನಮೂದನ್ನೆಲ್ಲ ಉಳಿಸಿಕೊಂಡು, ಈಗಾಗಲೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ "
-"ಮಾಡಿ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಕೇವಲ ಅಪ್ಗ್ರೇಡುಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಲಭ್ಯವಿದೆ."
+msgstr "<command>--upgrade</command> — ಹಳೆಯ ನಮೂದನ್ನೆಲ್ಲ ಉಳಿಸಿಕೊಂಡು, ಈಗಾಗಲೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ನವೀಕರಿಸಿ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಕೇವಲ ನವೀಕರಣಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಲಭ್ಯವಿದೆ."
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:524
@@ -13965,7 +13684,7 @@ msgid ""
 "Removes partitions from the system, prior to creation of new partitions. By "
 "default, no partitions are removed."
 msgstr ""
-"ಹೊಸ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸುವ ಮೊದಲು, ಗಣಕದಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುತ್ತದೆ. ಡೀಫಾಲ್ಟ್ "
+"ಹೊಸ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸುವ ಮೊದಲು, ಗಣಕದಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುತ್ತದೆ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ "
 "ಆಗಿ, ಯಾವುದೇ ವಿಭಾಗಗಳು ತೆಗೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
@@ -13979,20 +13698,18 @@ msgstr ""
 "command> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಒಂದು ಲಾಜಿಕ್ ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗುದಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:547
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:547, no-c-format
 msgid "<command>--all</command> — Erases all partitions from the system."
-msgstr "ಗಣಕದ ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕುತ್ತದೆ."
+msgstr "<command>--all</command> — ಗಣಕದ ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:553
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:553, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--drives=</command> — Specifies which drives to clear "
 "partitions from. For example, the following clears all the partitions on the "
 "first two drives on the primary IDE controller:"
 msgstr ""
-"ಯಾವ ಚಾಲಕವನ್ನು ವಿಭಜನೆಯಿಂದ ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಬೇಕು ಎಂದು ನಿಗದಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಈ "
+"<command>--drives=</command> — ಯಾವ ಚಾಲಕವನ್ನು ವಿಭಜನೆಯಿಂದ ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಬೇಕು ಎಂದು ನಿಗದಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಈ "
 "ಕೆಳಗಿನದು ಪ್ರಾಥಮಿಕ KDE ನಿಯಂತ್ರಕದ ಮೊದಲಿನ ಎರಡು ಚಾಲಕಗಳಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು "
 "ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ:"
 
@@ -14003,8 +13720,7 @@ msgid "clearpart --drives=hda,hdb --all"
 msgstr "clearpart --drives=hda,hdb --all"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:560
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:560, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--initlabel</command> — Initializes the disk label to the "
 "default for your architecture (for example <command>msdos</command> for x86 "
@@ -14012,23 +13728,21 @@ msgid ""
 "installation program does not ask if it should initialize the disk label if "
 "installing to a brand new hard drive."
 msgstr ""
-"ನಿಮ್ಮ ಅರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್ರಿಗಾಗಿ ಡಿಸ್ಕ್ ಲೇಬಲನ್ನು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ (ಉದಾಹರಣೆಗೆ "
+"<command>--initlabel</command> — ನಿಮ್ಮ ಅರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್ರಿಗಾಗಿ ಡಿಸ್ಕ್ ಲೇಬಲನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ (ಉದಾಹರಣೆಗೆ "
 "<command>msdos</command> ಯು x86 ಗೆ ಮತ್ತು <command>gpt</command> ಯು ಇಟಾನಿಯಮ್ "
 "ಗೆ). ಇದು ಉಪಯೋಗಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಒಂದು ಹೊಚ್ಚ ಹೊಸ ಹಾರ್ಡ್ "
 "ಡ್ರೈವಿಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ, ಡಿಸ್ಕ್ ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಬೇಕೇ ಎಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ "
 "ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:570
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:570, no-c-format
 msgid "<command>--linux</command> — Erases all Linux partitions."
-msgstr "ಎಲ್ಲಾ Linux ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
+msgstr "<command>--linux</command> — ಎಲ್ಲಾ Linux ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:579
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:579, no-c-format
 msgid "<command>--none</command> (default) — Do not remove any partitions."
-msgstr "<command>--none</command> (ಡೀಫಾಲ್ಟ್)"
+msgstr "<command>--none</command> (ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ) — ಯಾವುದೆ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಡ."
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:589
@@ -14094,20 +13808,18 @@ msgstr ""
 "</replaceable> --opts=<replaceable><options></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:618
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:618, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable><type></replaceable> — Replace with either "
 "<command>scsi</command> or <command>eth</command>."
-msgstr "<command>scsi</command> ಅಥವ <command>eth</command>ನೊಂದಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
+msgstr "<replaceable><type></replaceable> — <command>scsi</command> ಅಥವ <command>eth</command>ನೊಂದಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:624
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:624, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable><moduleName></replaceable> — Replace with the name "
 "of the kernel module which should be installed."
-msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸ ಬೇಕೆಂದಿರುವ ಕರ್ನಲ್ ಮಾಡ್ಯೂಲಿನ ಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ."
+msgstr "<replaceable><moduleName></replaceable> — ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಕರ್ನಲ್ ಮಾಡ್ಯೂಲಿನ ಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:630
@@ -14174,22 +13886,18 @@ msgstr ""
 "driverdisk --source=nfs:host:/path/to/img"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:657
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:657, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable><partition></replaceable> — Partition containing "
 "the driver disk."
-msgstr ""
-"ವಿಭಾಗಗಳು <replaceable><mntpoint></replaceable> ನಲ್ಲಿ ಆರೋಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದು "
-"ಹಾಗು ಈ ಕೆಳಗಿರುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದರಂತಾದರೂ ಇರಬೇಕು:"
+msgstr "<replaceable><partition></replaceable> — ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಿಭಾಗ:"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:663
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:663, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--type=</command> — File system type (for example, vfat or "
 "ext2)."
-msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾದರಿ (ಉದಾಹರಣೆಗೆ, vfat ಅಥವ ext2)."
+msgstr "<command>--type=</command> — ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾದರಿ (ಉದಾಹರಣೆಗೆ, vfat ಅಥವ ext2)."
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:673
@@ -14224,49 +13932,40 @@ msgstr ""
 "replaceable> [--port=]"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:686
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:686, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enabled</command> or <command>--enable</command> — Reject "
 "incoming connections that are not in response to outbound requests, such as "
 "DNS replies or DHCP requests. If access to services running on this machine "
 "is needed, you can choose to allow specific services through the firewall."
 msgstr ""
-"ಒಳಪಡದ ಮನವಿಗಳಿಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲದ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುತ್ತದೆ, ಉದಾ., DNS ಉತ್ತರಗಳು "
-"ಅಥವ DHCP ಮನವಿಗಳಂತವು. ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದರೆ, "
-"ನೀವು ಫೈರ್-ವಾಲ್ ಮೂಲಕ ಆ ನಿಗದಿತ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವಂತೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು."
+"<command>--enabled</command> ಅಥವ <command>--enable</command> — ಒಳಪಡದ ಮನವಿಗಳಿಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲದ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುತ್ತದೆ, ಉದಾ., DNS ಉತ್ತರಗಳು ಅಥವ DHCP ಮನವಿಗಳಂತವು. ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದರೆ, "
+"ನೀವು ಫೈರ್ವಾಲ್ ಮೂಲಕ ಆ ನಿಗದಿತ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವಂತೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:692
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:692, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--disabled</command> or <command>--disable</command> — Do not "
 "configure any iptables rules."
-msgstr "<command>--disabled</command> ಅಥವ <command>--disable</command>"
+msgstr "<command>--disabled</command> ಅಥವ <command>--disable</command> — ಯಾವುದೆ ಐಪಿಟೇಬಲ್ಸ್ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಬೇಡ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:698
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:698, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--trust=</command> — Listing a device here, such as eth0, "
 "allows all traffic coming from that device to go through the firewall. To "
 "list more than one device, use <command>--trust eth0 --trust eth1</command>. "
 "Do NOT use a comma-separated format such as <command>--trust eth0, eth1</"
 "command>."
-msgstr ""
-"eth0 ನಂತಹ ಸಾಧನವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವುದರಿಂದ, ಆ ಸಾಧನದಿಂದ ಬರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಚಾರವನ್ನು ಫೈರ್-"
-"ವಾಲ್ ಮೂಲಕ ಹಾಯುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲು, "
-"<command>--trust eth0 --trust eth1</command> ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. <command>--trust "
-"eth0, eth1</command> ನಂತಹ ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳಿರುವ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲೇ ಬೇಡಿ."
+msgstr "<command>--trust=</command> — eth0 ನಂತಹ ಸಾಧನವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವುದರಿಂದ, ಆ ಸಾಧನದಿಂದ ಬರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಚಾರವನ್ನು ಫೈರ್ವಾಲ್ ಮೂಲಕ ಹಾಯುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲು, <command>--trust eth0 --trust eth1</command> ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. <command>--trust eth0, eth1</command> ನಂತಹ ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳಿರುವ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲೇ ಬೇಡಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:705
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:705, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable><incoming></replaceable> — Replace with one or more "
 "of the following to allow the specified services through the firewall."
 msgstr ""
-"ಫೈರ್ವಾಲ್ ಮೂಲಕ ಕೆಲವೊಂದು ನಿಶ್ಚಿತ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು ಕೆಳಗಿನವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಥವ "
+"<replaceable><incoming></replaceable> — ಫೈರ್ವಾಲ್ ಮೂಲಕ ಕೆಲವೊಂದು ನಿಶ್ಚಿತ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು ಕೆಳಗಿನವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಥವ "
 "ಹೆಚ್ಚಿನವುಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ."
 
 #. Tag: command
@@ -14300,8 +13999,7 @@ msgid "--ftp"
 msgstr "--ftp"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:743
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:743, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--port=</command> — You can specify that ports be allowed "
 "through the firewall using the port:protocol format. For example, to allow "
@@ -14310,12 +14008,12 @@ msgid ""
 "packets on port 1234 through, specify <command>1234:udp</command>. To "
 "specify multiple ports, separate them by commas."
 msgstr ""
-"ಪೋರ್ಟ್:ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ಫೈರ್-ವಾಲ್ ಮೂಲಕ ಅನುಮತಿಸಬಲ್ಲ "
-"ಪೋರ್ಟುಗಳನ್ನು ನಿಶ್ಚಯಿಸಬಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, IMAP ರಹದಾರಿಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಫೈರ್-ವಾಲಿನ ಮೂಲಕ "
-"ಅನುಮತಿಸಲು, <command>imap:tcp</command> ಅನ್ನು ನಿಗದಿಸಿ. ಸಂಖ್ಯಾ ಪೋರ್ಟುಗಳನ್ನು ಸಹ "
-"ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ನಿಗದಿಪಡಿಸಬಹುದು; ಉದಾಹರಣೆಗೆ, UDP ಪುಡಿಕೆಗಳನ್ನು 1234 ಪೋರ್ಟುಗಳ ಮೂಲಕ "
-"ಅನುಮತಿಸಲು, <command>1234:udp</command> ಯನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿ. ಅನೇಕ ಪೋರ್ಟುಗಳನ್ನು "
-"ನಿಗದಿಪಡಿಸಲು, ಅವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಕೊಂಡು ಬೇರ್ಪಡಿಸಿ."
+"<command>--port=</command> —  ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ(ಪೋರ್ಟ್):ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ಫೈರ್ವಾಲ್ ಮೂಲಕ ಅನುಮತಿಸಬಲ್ಲ "
+"ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳನ್ನು ನಿಶ್ಚಯಿಸಬಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, IMAP ರಹದಾರಿಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಫೈರ್ವಾಲಿನ ಮೂಲಕ "
+"ಅನುಮತಿಸಲು, <command>imap:tcp</command> ಅನ್ನು ನಿಗದಿಸಿ. ಸಂಖ್ಯಾ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳನ್ನು ಸಹ "
+"ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ನಿಗದಿಪಡಿಸಬಹುದು; ಉದಾಹರಣೆಗೆ, UDP ಪುಡಿಕೆಗಳನ್ನು 1234 ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳ ಮೂಲಕ "
+"ಅನುಮತಿಸಲು, <command>1234:udp</command> ಯನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿ. ಅನೇಕ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳನ್ನು "
+"ನಿಗದಿಪಡಿಸಲು, ಅವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:754
@@ -14352,38 +14050,35 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಪ್ರಥಮ ಬಾರಿಗೆ ಗಣಕ ಬೂಟ್ ಆದಾಗ <application>Setup Agent</application> ಆರಂಭಗೊಂಡಿತೇ "
 "ಎಂಬುದನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಿ. ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದರೆ, <command>firstboot</command> ಪ್ಯಾಕೇಜು "
-"ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿರಬೇಕು. ನಿಶ್ಚಿತಗೊಳಿಸದೇ ಇದ್ದರೆ, ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿರಬೇಕು. ನಿಶ್ಚಿತಗೊಳಿಸದೇ ಇದ್ದರೆ, ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ "
 "ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:775
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:775, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enable</command> or <command>--enabled</command> — The "
 "<application>Setup Agent</application> is started the first time the system "
 "boots."
-msgstr "ಪ್ರಥಮ ಬಾರಿಗೆ ಗಣಕ ಬೂಟ್ ಆದಾಗ <application>Setup Agent</application> ಆರಂಭಗೊಂಡಿದೆ."
+msgstr "<command>--enable</command> ಅಥವ <command>--enabled</command> — ಪ್ರಥಮ ಬಾರಿಗೆ ಗಣಕ ಬೂಟ್ ಆದಾಗ <application>ಸಿದ್ಧತಾ ಏಜೆಂಟ್</application> ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:781
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:781, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--disable</command> or <command>--disabled</command> — The "
 "<application>Setup Agent</application> is not started the first time the "
 "system boots."
-msgstr "ಪ್ರಥಮ ಬಾರಿಗೆ ಗಣಕ ಬೂಟ್ ಆದಾಗ <application>Setup Agent</application> ಆರಂಭಗೊಂಡಿಲ್ಲ."
+msgstr "<command>--disable</command> ಅಥವ <command>--disabled</command> — ಪ್ರಥಮ ಬಾರಿಗೆ ಗಣಕ ಬೂಟ್ ಆದಾಗ <application>ಸಿದ್ಧತಾ ಏಜೆಂಟ್</application> ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:787
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:787, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--reconfig</command> — Enable the <application>Setup Agent</"
 "application> to start at boot time in reconfiguration mode. This mode "
 "enables the language, mouse, keyboard, root password, security level, time "
 "zone, and networking configuration options in addition to the default ones."
 msgstr ""
-"ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ <application>Setup Agent</application> ಸಂರಚನ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ "
-"ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವಂತೆ ಇದು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಕ್ರಮವು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿರುವುವುಗಳ ಜೊತೆಗೆ ಭಾಷೆ, "
+"<command>--reconfig</command> — ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ <application>ಸಿದ್ಧತಾ ಏಜೆಂಟ್</application> ಸಂರಚನ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ "
+"ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವಂತೆ ಇದು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಕ್ರಮವು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿರುವುವುಗಳ ಜೊತೆಗೆ ಭಾಷೆ, "
 "ಮೌಸ್, ಕೀಲಿಮಣೆ, ಮೂಲದ ಗುಪ್ತಪದ, ಭದ್ರತಾ ಮಟ್ಟ, ಕಾಲ ವಲಯ, ಮತ್ತು ಜಾಲಬಂಧದ ಸಂರಚನಾ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು "
 "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
 
@@ -14413,7 +14108,7 @@ msgstr ""
 "ಮುಖೇನ ಮಾಡುವ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಅನಕೊಂಡವು ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸಿ, ರೀಬೂಟ್ ಆಗುವ ಮೊದಲು "
 "ಬಳಕೆದಾರರು ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಲು ಕಾಯುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆಯೆ ಇರುತ್ತದೆ. ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೇ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವ ಕ್ರಮವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, "
-"<command>reboot</command> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
+"<command>reboot</command> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:810
@@ -14451,7 +14146,7 @@ msgstr "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ"
 #: Kickstart2.xml:828
 #, no-c-format
 msgid "Perform the kickstart installation in graphical mode. This is the default."
-msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಿರ್ವಹಿಸು. ಇದು ಡೀಫಾಲ್ಟ್."
+msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಿರ್ವಹಿಸು. ಇದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ."
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:835
@@ -14477,7 +14172,7 @@ msgid ""
 "method command must be on separate lines."
 msgstr ""
 "ಗಣಕಕ್ಕೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡುವ ಬದಲು ಒಂದು ಹೊಸ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು "
-"ಮಾಡಬೇಕೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಕ್ರಮ. ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ, <command>cdrom</"
+"ಮಾಡಬೇಕೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕ್ರಮ. ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ, <command>cdrom</"
 "command>, <command>harddrive</command>, <command>nfs</command>, ಅಥವ "
 "<command>url</command> (FTP ಅಥವ HTTP ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳಿಗಾಗಿ) ನಿಂದ ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
 "ಕ್ರಮವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಬೇಕು. <command>install</command> ಆಜ್ಞೆ ಮತ್ತು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕ್ರಮದ "
@@ -14490,22 +14185,20 @@ msgid "installation methods"
 msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕ್ರಮಗಳು"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:857
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:857, no-c-format
 msgid ""
 "<command>cdrom</command> — Install from the first CD-ROM drive on the "
 "system."
-msgstr "ಗಣಕದಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರಥಮ CD-ROM ಚಾಲಕದಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ."
+msgstr "<command>cdrom</command> — ಗಣಕದಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರಥಮ CD-ROM ಚಾಲಕದಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:866
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:866, no-c-format
 msgid ""
 "<command>harddrive</command> — Install from a Red Hat installation "
 "tree on a local drive, which must be either vfat or ext2."
 msgstr ""
-"ಒಂದು ಸ್ಥಳೀಯ ಚಾಲಕದಲ್ಲಿನ Red Hat ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷದಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ, ಇದು vfat ಅಥವ ext2 "
-"ಆಗಿರಬೇಕು."
+"<command>harddrive</command> — ಒಂದು ಸ್ಥಳೀಯ ಚಾಲಕದಲ್ಲಿನ Red Hat ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
+"ವೃಕ್ಷದಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ, ಇದು vfat ಅಥವ ext2 ಆಗಿರಬೇಕು."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:873
@@ -14560,10 +14253,9 @@ msgid "harddrive --partition=hdb2 --dir=/tmp/install-tree"
 msgstr "harddrive --partition=hdb2 --dir=/tmp/install-tree"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:911
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:911, no-c-format
 msgid "<command>nfs</command> — Install from the NFS server specified."
-msgstr "ನಿಶ್ಚಿತಪಡಿಸಿದ NFS ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ."
+msgstr "<command>nfs</command> — ಸೂಚಿಸಲಾದ NFS ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:918
@@ -14596,13 +14288,12 @@ msgid "nfs --server=nfsserver.example.com --dir=/tmp/install-tree"
 msgstr "nfs --server=nfsserver.example.com --dir=/tmp/install-tree"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:957
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:957, no-c-format
 msgid ""
 "<command>url</command> — Install from an installation tree on a remote "
 "server via FTP or HTTP."
 msgstr ""
-"ಒಂದು ದೂರಸ್ಥ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷದಿಂದ FTP ಅಥವ HTTP ಯ ಮೂಲಕ "
+"<command>url</command> — ಒಂದು ದೂರಸ್ಥ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷದಿಂದ FTP ಅಥವ HTTP ಯ ಮೂಲಕ "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ."
 
 #. Tag: screen
@@ -14670,28 +14361,24 @@ msgid "issci --ipaddr= [options]."
 msgstr "issci --ipaddr= [options]."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1018
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1018, no-c-format
 msgid "<command>--target</command> —"
-msgstr "<command>--port=</command>"
+msgstr "<command>--target</command> —"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1024
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1024, no-c-format
 msgid "<command>--port=</command> —"
-msgstr "<command>--port=</command>"
+msgstr "<command>--port=</command> —"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1030
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1030, no-c-format
 msgid "<command>--user=</command> —"
-msgstr "<command>--fstype=</command>"
+msgstr "<command>--user=</command> —"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1036
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1036, no-c-format
 msgid "<command>--password=</command> —"
-msgstr "<command>--port=</command>"
+msgstr "<command>--password=</command> —"
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:1062
@@ -14706,30 +14393,26 @@ msgid "<command>key</command>"
 msgstr "<command>key</command>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1068
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1068, no-c-format
 msgid ""
 "Specify an installation key, which is needed to aid in package selection and "
 "identify your system for support purposes. This command is specific to Red "
 "Hat Enterprise Linux; it has no meaning for Fedora and will be ignored."
 msgstr ""
-"ಒಂದು ನೊಂದಾವಣೆ ಕೀಲಿಯನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿ, ಇದು ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡುವಾಗ ಮತ್ತು "
-"ಬೆಂಬಲಗಳಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮಗಣಕಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಸಹಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಆಜ್ಞೆಯು &RHEL; ಗೆ "
-"ಮಾತ್ರವೇ ಆಗಿದ್ದು, ಫೇಡೋರಾದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
+"ಒಂದು ನೊಂದಾವಣೆ ಕೀಲಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಇದು ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡುವಾಗ ಮತ್ತು "
+"ಬೆಂಬಲಗಳಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಸಹಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಆಜ್ಞೆಯು Red "
+"Hat Enterprise Linux; ಗೆ ಮಾತ್ರವೇ ಆಗಿದ್ದು, ಫೆಡೋರಾದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1075
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1075, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--skip</command> — Skip entering a key. Usually if the key "
 "command is not given, anaconda will pause at this step to prompt for a key. "
 "This option allows automated installation to continue if you do not have a "
 "key or do not want to provide one."
 msgstr ""
-"ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸುವುದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿ. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಒಂದು ಕೀಲಿ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನೀಡದಿದ್ದರೆ, "
-"ಆ ಹಂತದಲ್ಲಿ ಅನಕೊಂಡವು ಕ್ಷಣಕಾಲ ನಿಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟು ಒಂದು ಕೀಲಿಗಾಗಿ ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕೀಲಿ "
-"ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅಥವ ನೀವು ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ನೀಡಲು ಇಚ್ಚಿಸದಿದ್ದರೆ, ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ "
-"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಮುಂದುವರೆಯಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ"
+"<command>--skip</command> — ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸದಿರಿ. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಒಂದು ಕೀಲಿ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನೀಡದಿದ್ದರೆ, "
+"ಆ ಹಂತದಲ್ಲಿ ಅನಕೊಂಡವು ಕ್ಷಣಕಾಲ ನಿಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟು ಒಂದು ಕೀಲಿಗಾಗಿ ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕೀಲಿ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅಥವ ನೀವು ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ನೀಡಲು ಇಚ್ಚಿಸದಿದ್ದರೆ, ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಮುಂದುವರೆಯಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:1085
@@ -14799,7 +14482,7 @@ msgid ""
 "on the installed system. For example, to set the language to English, the "
 "kickstart file should contain the following line:"
 msgstr ""
-"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕಿರುವ ಮತ್ತು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕಿರುವ ಮತ್ತು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ "
 "ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕಿರುವ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯನ್ನು "
 "ಹೊಂದಿಸಬೇಕೆಂದರೆ, ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸಾಲನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು:"
 
@@ -14832,14 +14515,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಕೆಲವೊಂದು ಭಾಷೆಗಳು (ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಚೈನೀಸ್, ಜಪಾನೀಸ್, ಕೊರಿಯನ್, ಮತ್ತು ಭಾರತೀಯ ಭಾಷೆಗಳು) ಪಠ್ಯ "
 "ಕ್ರಮದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಒಂದು ಭಾಷೆಯು lang ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು "
-"ಉಪಯೋಗಿಸಲು ನಿಗದಿಯಾಗಿದ್ದರೆ, ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ನಿಗದಿಪಡಿಸಿದ ಭಾಷೆಯೇ "
+"ಉಪಯೋಗಿಸಲು ನಿಗದಿಯಾಗಿದ್ದರೆ, ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ ನಿಗದಿಪಡಿಸಿದ ಭಾಷೆಯೇ "
 "ಆಗಿದ್ದರೂ, ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1127
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1127, no-c-format
 msgid "<command>langsupport</command> (deprecated)"
-msgstr "<command>langsupport</command> (ಆವಶ್ಯಕ)"
+msgstr "<command>langsupport</command> (ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ)"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:1130
@@ -14924,100 +14606,89 @@ msgid "The options are as follows:"
 msgstr "ಐಚ್ಚಿಕೆಗಳು ಈ ರೀತಿಯಾಗಿವೆ:"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1172
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1172, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--noformat</command> — Use an existing logical volume and do "
 "not format it."
 msgstr ""
-"ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ "
+"<command>--noformat</command> —  ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ "
 "ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1179
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1179, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--useexisting</command> — Use an existing logical volume and "
 "reformat it."
-msgstr ""
-"ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಪುನಃ ಫಾರ್ಮಾಟ್ "
-"ಮಾಡುತ್ತದೆ."
+msgstr "<command>--useexisting</command> —  ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಮರು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡು."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1185
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1185, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--fstype=</command> — Sets the file system type for the "
 "logical volume. Valid values are <command>xfs</command>, <command>ext2</"
 "command>, <command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</"
 "command>, <command>vfat</command>, and <command>hfs</command>."
 msgstr ""
-"ವಿಭಾಗಕ್ಕಾಗಿ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ರೀತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ. ಸಮ್ಮತಿಯಾಗದ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ "
-"<command>ext2</command>, <command>ext3</command>, <command>swap</command>, "
-"ಮತ್ತು <command>vfat</command>."
+"<command>--fstype=</command> — ವಿಭಾಗಕ್ಕಾಗಿ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ರೀತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ. ಸಮ್ಮತಿ ಇರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ "
+"<command>xfs</command>, <command>ext2</"
+"command>, <command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</"
+"command>, <command>vfat</command>, ಹಾಗು <command>hfs</command>."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1192
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1192, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--fsoptions=</command> — Specifies a free form string of "
 "options to be used when mounting the filesystem. This string will be copied "
 "into the <filename>/etc/fstab</filename> file of the installed system and "
 "should be enclosed in quotes."
 msgstr ""
-"ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಆರೋಹಿಸುವಾಗ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ರೀತಿಯ ಸಾಲನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸುತ್ತದೆ. "
-"ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾದ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ /etc/fstab ಕಡತಕ್ಕೆ ಈ ಸಾಲು ನಕಲಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು "
+"<command>--fsoptions=</command> — ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಆರೋಹಿಸುವಾಗ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ರೀತಿಯ ಸಾಲನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸುತ್ತದೆ. "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾದ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ <filename>/etc/fstab</filename> ಕಡತಕ್ಕೆ ಈ ಸಾಲು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು "
 "ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ನಡುವೆ ಇರಿಸಬೇಕು."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1198
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1198, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--bytes-per-inode=</command> — Specifies the size of inodes "
 "on the filesystem to be made on the logical volume. Not all filesystems "
 "support this option, so it is silently ignored for those cases."
 msgstr ""
-"ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣದ ಮೇಲೆ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿನ inode ಗಳ ಗಾತ್ರವನ್ನು "
+"<command>--bytes-per-inode=</command> — ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣದ ಮೇಲೆ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿನ ಐನೋಡ್‌ಗಳ ಗಾತ್ರವನ್ನು "
 "ನಿಗದಿಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಎಲ್ಲಾ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳೂ ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅಂತಹ "
 "ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಇದು ನಿಶಬ್ಧವಾಗಿ ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1204
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1204, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--grow=</command> — Tells the logical volume to grow to fill "
 "available space (if any), or up to the maximum size setting."
 msgstr ""
-"ಲಭ್ಯವಿರುವ ಜಾಗವನ್ನು ವ್ಯಾಪಿಸುವಂತೆ (ಇದ್ದರೆ), ಅಥವ ಗರಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಗಾತ್ರದವರೆಗೆ "
-"ವರ್ಧಿಸುವಂತೆ ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ."
+"<command>--grow=</command> — ಲಭ್ಯವಿರುವ ಜಾಗವನ್ನು ವ್ಯಾಪಿಸುವಂತೆ (ಇದ್ದರೆ), ಅಥವ ಗರಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲ್ಪಡುವ ಗಾತ್ರದವರೆಗೆ "
+"ವರ್ಧಿಸುವಂತೆ ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣಕ್ಕೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1210
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1210, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--maxsize=</command> — The maximum size in megabytes when the "
 "logical volume is set to grow. Specify an integer value here, and do not "
 "append the number with MB."
 msgstr ""
-"ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ವರ್ಧಿಸುವಂತೆ ಹೊಂದಿಸಿದಾಗ ಗರಿಷ್ಠ ವಿಭಜನಾ ಗಾತ್ರವು "
-"ಮೆಗಾಬೈಟಿನಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪೂರ್ಣಾಂಕವನ್ನು ನಿಗದಿಸಿ, ಯಾವುದೇ ಕಾರಣಕ್ಕೂ ಸಂಖ್ಯೆಯ "
-"ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ MB ಎಂದು ಸೇರಿಸಬೇಡಿ."
+"<command>--maxsize=</command> — ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ವರ್ಧಿಸುವಂತೆ ಹೊಂದಿಸಿದಾಗ ಗರಿಷ್ಠ ವಿಭಜನಾ ಗಾತ್ರವು "
+"ಮೆಗಾಬೈಟಿನಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪೂರ್ಣಾಂಕವನ್ನು ನಿಗದಿಸಿ, ಯಾವುದೇ ಕಾರಣಕ್ಕೂ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ MB ಎಂದು ಸೇರಿಸಬೇಡ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1216
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1216, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--recommended=</command> — Determine the size of the logical "
 "volume automatically."
-msgstr "ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ."
+msgstr "<command>--recommended=</command> — ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1222
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1222, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--percent=</command> — Specify the size of the logical volume "
 "as a percentage of available space in the volume group."
-msgstr "ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹದಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಜಾಗದ ಒಂದು ಪ್ರತಿಶತವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಿ."
+msgstr "<command>--percent=</command> — ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹದಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಜಾಗದ ಒಂದು ಪ್ರತಿಶತವಾಗಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1230 Kickstart2.xml:2291
@@ -15064,34 +14735,30 @@ msgstr ""
 "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾದ ಗಣಕದ ಮೇಲೆ ಇದು ಯಾವುದೇ ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ಬೀರುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1252
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1252, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--host=</command> — Send logging information to the given "
 "remote host, which must be running a syslogd process configured to accept "
 "remote logging."
 msgstr ""
-"ಲಾಗಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನಿಮಗೆ ನೀಡಿಲ್ಪಟ್ಟ ದೂರಸ್ಥ ಸಂಕುಲಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿ, ಇದು ದೂರದಿಂದ ಲಾಗ್ "
-"ಆಗುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವಂತೆ ಸಂರಚಿತವಾಗಿರುವ ಒಂದು syslogd ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತಿರು "
-"ಬೇಕು."
+"<command>--host=</command> — ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನಿಮಗೆ ನೀಡಿಲ್ಪಟ್ಟ ದೂರಸ್ಥ ಸಂಕುಲಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿ, ಇದು ದೂರದಿಂದ ಲಾಗ್ "
+"ಆಗುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವಂತೆ ಸಂರಚಿತವಾಗಿರುವ ಒಂದು syslogd ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತಿರುಬೇಕು."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1258
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1258, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--port=</command> — If the remote syslogd process uses a port "
 "other than the default, it may be specified with this option."
 msgstr ""
-"ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ದೂರಸ್ಥ syslogd ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೊಂದು ಪೋರ್ಟನ್ನು "
+"<command>--port=</command> — ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ದೂರಸ್ಥ syslogd ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೊಂದು ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು "
 "ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಈ ಆಯ್ಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಅದನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1264
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1264, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--level=</command> — One of debug, info, warning, error, or "
 "critical."
-msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣೆ, ಮಾಹಿತಿ, ಎಚ್ಚರಿಕೆ, ದೋಷ, ಅಥವ ಸಂದಿಗ್ಧಗಳಲ್ಲೊಂದು."
+msgstr "<command>--level=</command> — ದೋಷನಿವಾರಣೆ, ಮಾಹಿತಿ, ಎಚ್ಚರಿಕೆ, ದೋಷ, ಅಥವ ಸಂದಿಗ್ಧಗಳಲ್ಲೊಂದು."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1268
@@ -15118,7 +14785,7 @@ msgid ""
 "default."
 msgstr ""
 "ನೀಡಿದರೆ, ಇದು ಅನಕೊಂಡ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಮಾಧ್ಯಮದಲ್ಲಿ mediacheck ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಂತೆ "
-"ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಆಜ್ಞೆಗಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳನ್ನು ಗಮನಿಸುತ್ತಿರಬೇಕಾಗುವುದರಿಂದ, ಇದು ಡಿಫಾಲ್ಟ್ "
+"ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಆಜ್ಞೆಗಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳನ್ನು ಗಮನಿಸುತ್ತಿರಬೇಕಾಗುವುದರಿಂದ, ಇದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ "
 "ಆಗ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: term
@@ -15137,19 +14804,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ತೆರೆಯ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನೀಡದೆ ಹೋದರೆ, ಅನಕೊಂಡಾವು X ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ನಿಮ್ಮ ತೆರೆ "
 "ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂ ಪತ್ತೆಮಾಡುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ತೆರೆಯನ್ನು ಹಸ್ತ ಮುಖೇನ ಸಂರಚಿಸುವ ಮೊದಲು "
-"ಇದನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ"
+"ಇದನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1306
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1306, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--hsync=</command> — Specifies the horizontal sync frequency "
 "of the monitor."
-msgstr "ತೆರೆಯ ಸಮತಲ sync ಆವರ್ತನೆಯನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸುತ್ತದೆ."
+msgstr "<command>--hsync=</command> — ತೆರೆಯ ಸಮತಲ sync ಆವರ್ತನೆಯನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1312
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1312, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--monitor=</command> — Use specified monitor; monitor name "
 "should be from the list of monitors in /usr/share/hwdata/MonitorsDB from the "
@@ -15158,25 +14823,23 @@ msgid ""
 "hsync or --vsync is provided. If no monitor information is provided, the "
 "installation program tries to probe for it automatically."
 msgstr ""
-"ನಿಗದಿತ ತೆರೆಯನ್ನೇ ಉಪಯೋಗಿಸಿ; ತೆರೆಯ ಹೆಸರುಗಳು hwdata ಪ್ಯಾಕೇಜಿನಲ್ಲಿನ /usr/share/"
+"<command>--monitor=</command> — ನಿಗದಿತ ತೆರೆಯನ್ನೇ ಉಪಯೋಗಿಸಿ; ತೆರೆಯ ಹೆಸರುಗಳು hwdata ಪ್ಯಾಕೇಜಿನಲ್ಲಿನ /usr/share/"
 "hwdata/MonitorsDB ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವುದು ಆಗಿರಬೇಕು. ತೆರೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಸಂರಚಕದ "
 "X ಸಂರಚನ ತೆರೆಯಿಂದಲೂ ಸಹ ಪಡೆಯಬಹುದು. --hsync ಅಥವ --vsync ನೀಡಿದರೆ ಇದು "
 "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿತವಾಗುತ್ತದೆ. ಯಾವುದೇ ತೆರೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡದೇ ಇದ್ದರೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ "
 "ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಸ್ವತಃ ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1318
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1318, no-c-format
 msgid "<command>--noprobe=</command> — Do not try to probe the monitor."
-msgstr "ಮಾನಿಟರನ್ನು ತನಿಖೆ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಡಿ."
+msgstr "<command>--noprobe=</command> — ಪ್ರದರ್ಶಕ ತೆರೆಯನ್ನು ತನಿಖೆ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಡ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1325
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1325, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--vsync=</command> — Specifies the vertical sync frequency of "
 "the monitor."
-msgstr "ತೆರೆಯ ಲಂಬ sync ಆವರ್ತನೆಯನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸುತ್ತದೆ."
+msgstr "<command>--vsync=</command> — ತೆರೆಯ ಲಂಬ sync ಆವರ್ತನೆಯನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:1335
@@ -15228,14 +14891,11 @@ msgstr ""
 "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಾಗೆಯೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡ ಗಣಕವನ್ನೂ ಸಂರಚಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1361
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1361, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--bootproto=</command> — One of <command>dhcp</command>, "
 "<command>bootp</command>, or <command>static</command>."
-msgstr ""
-"<command>dhcp</command>, <command>bootp</command>, ಅಥವ <command>static</"
-"command>ಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು."
+msgstr "<command>--bootproto=</command> — <command>dhcp</command>, <command>bootp</command>, ಅಥವ <command>static</command>ಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1365
@@ -15244,7 +14904,7 @@ msgid ""
 "It defaults to <command>dhcp</command>. <command>bootp</command> and "
 "<command>dhcp</command> are treated the same."
 msgstr ""
-"ಇದು <command>dhcp</command> ಗೆ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗುತ್ತದೆ<command>bootp</command> ಮತ್ತು "
+"ಇದು <command>dhcp</command> ಗೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗುತ್ತದೆ<command>bootp</command> ಮತ್ತು "
 "<command>dhcp</command> ಯು ಒಂದೇ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
@@ -15311,14 +14971,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1383
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1383, no-c-format
 msgid ""
 "network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0\n"
 " --gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
 msgstr ""
-"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0 \\\n"
-"--gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
+"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0\n"
+" --gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1384
@@ -15346,18 +15005,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1402
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1402, no-c-format
 msgid ""
 "network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0\n"
 " --gateway=10.0.2.254 --nameserver 192.168.2.1,192.168.3.1"
 msgstr ""
-"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0 \\\n"
-"--gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
+"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0\n"
+" --gateway=10.0.2.254 --nameserver 192.168.2.1,192.168.3.1"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1411
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1411, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--device=</command> — Used to select a specific Ethernet "
 "device for installation. Note that using <command>--device=</command> is not "
@@ -15365,7 +15022,7 @@ msgid ""
 "<command>ks=floppy</command>), since the installation program configures the "
 "network to find the kickstart file. For example:"
 msgstr ""
-"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಒಂದು ನಿಗದಿತ Ethernet ಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸಲು ಇದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. "
+"<command>--device=</command> — ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಒಂದು ನಿಗದಿತ ಎತರ್ನೆಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸಲು ಇದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. "
 "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವು ಒಂದು ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತವಾಗಿರದೇ (<command>ks=floppy</command> "
 "ನಂತವುಗಳು) ಹೋದರೆ <command>--device=</command> ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು "
 "ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ, ಏಕೆಂದರೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು "
@@ -15378,80 +15035,69 @@ msgid "network --bootproto=dhcp --device=eth0"
 msgstr "network --bootproto=dhcp --device=eth0"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1418
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1418, no-c-format
 msgid "<command>--ip=</command> — IP address for the machine to be installed."
-msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸ ಬೇಕೆಂದಿರುವ ಗಣಕದ IP ವಿಳಾಸ."
+msgstr "<command>--ip=</command> — ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಗಣಕದ IP ವಿಳಾಸ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1424
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1424, no-c-format
 msgid "<command>--gateway=</command> — Default gateway as an IP address."
-msgstr "ಒಂದು IP ವಿಳಾಸದಂತಿರುವ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಗೇಟ್-ವೇ."
+msgstr "<command>--gateway=</command> — ಒಂದು IP ವಿಳಾಸದಂತಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಗೇಟ್-ವೇ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1430
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1430, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--nameserver=</command> — Primary nameserver, as an IP "
 "address."
-msgstr "ಒಂದು IP ವಿಳಾಸವಾಗಿ, ಪ್ರಾಥಮಿಕ nameserver."
+msgstr "<command>--nameserver=</command> — ಒಂದು IP ವಿಳಾಸವಾಗಿ, ಪ್ರಾಥಮಿಕ ನೇಮ್‌ಸರ್ವರ್."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1436
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1436, no-c-format
 msgid "<command>--nodns</command> — Do not configure any DNS server."
-msgstr "ಯಾವುದೇ DNS ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಬೇಡಿ."
+msgstr "<command>--nodns</command> — ಯಾವುದೇ DNS ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಬೇಡ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1442
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1442, no-c-format
 msgid "<command>--netmask=</command> — Netmask for the installed system."
-msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡ ಗಣಕಕ್ಕೆ Netmask."
+msgstr "<command>--netmask=</command> — ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡ ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿನ ನೆಟ್‌ಮಾಸ್ಕ್."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1448
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1448, no-c-format
 msgid "<command>--hostname=</command> — Hostname for the installed system."
-msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡ ಗಣಕಕ್ಕೆ Hostname."
+msgstr "<command>--hostname=</command> — ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡ ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿನ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1454
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1454, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--ethtool=</command> — Specifies additional low-level "
 "settings for the network device which will be passed to the ethtool program."
 msgstr ""
-"ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನಗಳಿಗಾಗಿ, ethtool ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗೆ ರವಾನೆಯಾಗುವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಕೆಳ-ಮಟ್ಟದ "
+"<command>--ethtool=</command> — ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನಗಳಿಗಾಗಿ, ethtool ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗೆ ರವಾನೆಯಾಗುವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಕೆಳ-ಮಟ್ಟದ "
 "ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ನಿಗದಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1460
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1460, no-c-format
 msgid "<command>--essid=</command> — The network ID for wireless networks."
-msgstr "ವೈರ್ಲೆಸ್ ಜಾಲಬಂಧಗಳಿಗಾಗಿ ಜಾಲಬಂಧ ID."
+msgstr "<command>--essid=</command> — ವೈರ್ಲೆಸ್ ಜಾಲಬಂಧಗಳಿಗಾಗಿ ಜಾಲಬಂಧ ID."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1466
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1466, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--wepkey=</command> — The encryption key for wireless "
 "networks."
-msgstr "ವೈರ್ಲೆಸ್ ಜಾಲಬಂಧಗಳಿಗಾಗಿ ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಶನ್ ಕೀಲಿ."
+msgstr "<command>--wepkey=</command> — ವೈರ್ಲೆಸ್ ಜಾಲಬಂಧಗಳಿಗಾಗಿ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಕೀಲಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1472
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1472, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--onboot=</command> — Whether or not to enable the device at "
 "boot time."
-msgstr "ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸಾಧನವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
+msgstr "<command>--onboot=</command> — ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸಾಧನವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1478
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1478, no-c-format
 msgid "<command>--class=</command> — The DHCP class."
-msgstr "<command>--maxsize=</command>"
+msgstr "<command>--class=</command> — DHCP ವರ್ಗ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1484
@@ -15460,16 +15106,14 @@ msgid "<command>--mtu=</command> — The MTU of the device."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1490
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1490, no-c-format
 msgid "<command>--noipv4</command> — Disable IPv4 on this device."
-msgstr "ಈ ಸಾಧನದ ಮೇಲೆ IPv4 ಅನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ."
+msgstr "<command>--noipv4</command> — ಈ ಸಾಧನದ ಮೇಲೆ IPv4 ಅನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1496
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1496, no-c-format
 msgid "<command>--noipv6</command> — Disable IPv6 on this device."
-msgstr "ಈ ಸಾಧನದ ಮೇಲೆ IPv6 ಅನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ."
+msgstr "<command>--noipv6</command> — ಈ ಸಾಧನದ ಮೇಲೆ IPv6 ಅನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು."
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:1506
@@ -15519,7 +15163,7 @@ msgid ""
 "partitions, the installation program prompts the user and asks which "
 "installation to upgrade."
 msgstr ""
-"ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ವಿಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ &PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು "
+"ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ವಿಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು "
 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ, ಯಾವ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು "
 "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಕೇಳುತ್ತದೆ."
 
@@ -15630,23 +15274,21 @@ msgid "The partition is used for LVM (refer to <command>logvol</command>)."
 msgstr "ವಿಭಾಗವನ್ನು LVM ಗಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿದ (<command>logvol</command> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ)."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1617
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1617, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--size=</command> — The minimum partition size in megabytes. "
 "Specify an integer value here such as 500. Do not append the number with MB."
 msgstr ""
-"ಕನಿಷ್ಠ ವಿಭಜನಾ ಗಾತ್ರ, ಮೆಗಾಬೈಟಿನಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪೂರ್ಣಾಂಕವನ್ನು ನಿಗದಿಸಿ, ಉದಾ "
+"<command>--size=</command> — ಕನಿಷ್ಠ ವಿಭಜನಾ ಗಾತ್ರ, ಮೆಗಾಬೈಟಿನಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪೂರ್ಣಾಂಕವನ್ನು ನಿಗದಿಸಿ, ಉದಾ "
 "೫೦೦. ಯಾವುದೇ ಕಾರಣಕ್ಕೂ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ MB ಎಂದು ಸೇರಿಸಬೇಡಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1623
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1623, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--grow</command> — Tells the partition to grow to fill "
 "available space (if any), or up to the maximum size setting."
 msgstr ""
-"ಲಭ್ಯವಿರುವ ಜಾಗವನ್ನು ವ್ಯಾಪಿಸುವಂತೆ, ಅಥವ ಗರಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಗಾತ್ರದವರೆಗೆ "
+"<command>--grow</command> — ಲಭ್ಯವಿರುವ ಜಾಗವನ್ನು ವ್ಯಾಪಿಸುವಂತೆ (ಇದ್ದಲ್ಲಿ), ಅಥವ ಗರಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಗಾತ್ರದವರೆಗೆ "
 "ವರ್ಧಿಸುವಂತೆ ವಿಭಜನೆಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
@@ -15662,37 +15304,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1635
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1635, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--maxsize=</command> — The maximum partition size in "
 "megabytes when the partition is set to grow. Specify an integer value here, "
 "and do not append the number with MB."
 msgstr ""
-"ವಿಭಾಗವನ್ನು ವರ್ಧಿಸುವಂತೆ ಹೊಂದಿಸಿದಾಗ, ವಿಭಜನೆಯ ಗರಿಷ್ಠ ಗಾತ್ರವು ಮೆಗಾಬೈಟಿನಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ. "
+"<command>--maxsize=</command> — ವಿಭಾಗವನ್ನು ವರ್ಧಿಸುವಂತೆ ಹೊಂದಿಸಿದಾಗ, ವಿಭಜನೆಯ ಗರಿಷ್ಠ ಗಾತ್ರವು ಮೆಗಾಬೈಟಿನಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ. "
 "ಒಂದು ಪೂರ್ಣ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಿಗದಿಸಿ, ಹಾಗೂ ಯಾವುದೇ ಕಾರಣವಾಗಿಯೂ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಮುಂದೆ MB "
 "ಯನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಡಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1641
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1641, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--noformat</command> — Tells the installation program not to "
 "format the partition, for use with the <command>--onpart</command> command."
 msgstr ""
-"ವಿಭಾಗವನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡದಿರುವಂತೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ, <command>--"
+"<command>--noformat</command> — ವಿಭಾಗವನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡದಿರುವಂತೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ, <command>--"
 "onpart</command> ಆಜ್ಞೆಯೊಂದಿಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಲು."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1647
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1647, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--onpart=</command> or <command>--usepart=</command> — Put "
 "the partition on the <emphasis>already existing</emphasis> device. For "
 "example:"
-msgstr ""
-"<emphasis>ಈಗಾಗಲೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ</emphasis> ಸಾಧನದಲ್ಲಿ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ. "
-"ಉದಾಹರಣೆಗೆ:"
+msgstr "<command>--onpart=</command> ಅಥವ <command>--usepart=</command> — <emphasis>ಈಗಾಗಲೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ</emphasis> ಸಾಧನದಲ್ಲಿ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1650
@@ -15711,51 +15348,47 @@ msgstr ""
 "filename> ನಲ್ಲಿ ಇರಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1657
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1657, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--ondisk=</command> or <command>--ondrive=</command> — Forces "
 "the partition to be created on a particular disk. For example, <command>--"
 "ondisk=sdb</command> puts the partition on the second SCSI disk on the "
 "system."
-msgstr ""
-"ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಒಂದು ನಿಶ್ಚಿತ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ರಚಿಸುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, "
-"<command>--ondisk=sdb</command> ಯು ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಗಣಕದ ಎರಡನೇ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಇರಿಸುತ್ತದೆ."
+msgstr "<command>--ondisk=</command> or <command>--ondrive=</command> — ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಒಂದು ನಿಶ್ಚಿತ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ರಚಿಸುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, <command>--ondisk=sdb</command> ಯು ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಗಣಕದ ಎರಡನೇ SCSI ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಇರಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1663
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1663, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--asprimary</command> — Forces automatic allocation of the "
 "partition as a primary partition, or the partitioning fails."
 msgstr ""
-"ವಿಭಾಗವನ್ನು ಒಂದು ಪ್ರಾಥಮಿಕ ವಿಭಾಗವಾಗಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಹಂಚಿಕೆ ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು "
+"<command>--asprimary</command> — ವಿಭಾಗವನ್ನು ಒಂದು ಪ್ರಾಥಮಿಕ ವಿಭಾಗವಾಗಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಹಂಚಿಕೆ ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು "
 "ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತದೆ, ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ವಿಭಜನೆಯು ವಿಫಲಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1669
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1669, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--type=</command> (replaced by <command>fstype</command>) — "
 "This option is no longer available. Use <command>fstype</command>."
-msgstr "<command>--type=</command> (<command>fstype</command> ನಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ)"
+msgstr ""
+"<command>--type=</command> (<command>fstype</command> ನಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ)— "
+"ಇದು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. <command>fstype</command> ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1675
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1675, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--fstype=</command> — Sets the file system type for the "
 "partition. Valid values are <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, "
 "<command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, "
 "<command>vfat</command>, and <command>hfs</command>."
 msgstr ""
-"ವಿಭಾಗಕ್ಕಾಗಿ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ರೀತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ. ಸಮ್ಮತಿಯಾಗದ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ "
-"<command>ext2</command>, <command>ext3</command>, <command>swap</command>, "
-"ಮತ್ತು <command>vfat</command>."
+"<command>--fstype=</command> — ವಿಭಾಗಕ್ಕಾಗಿ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ರೀತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ. ಸಮ್ಮತಿಯಾಗದ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ "
+"<command>xfs</command>, <command>ext2</command>, "
+"<command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, "
+"<command>vfat</command>, ಮತ್ತು <command>hfs</command>."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1681
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1681, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--start=</command> — Specifies the starting cylinder for the "
 "partition. It requires that a drive be specified with <command>--ondisk=</"
@@ -15763,51 +15396,46 @@ msgid ""
 "cylinder be specified with <command>--end=</command> or the partition size "
 "be specified with <command>--size=</command>."
 msgstr ""
-"ವಿಭಜನೆಗಾಗಿ ಆರಂಭದ ಸಿಲಿಂಡರನ್ನು ನಿಗದಿಸುತ್ತದೆ. ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಚಾಲಕವನ್ನು <command>--"
+"<command>--start=</command> — ವಿಭಜನೆಗಾಗಿ ಆರಂಭದ ಸಿಲಿಂಡರನ್ನು ನಿಗದಿಸುತ್ತದೆ. ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಚಾಲಕವನ್ನು <command>--"
 "ondisk=</command> ಅಥವ <command>ondrive=</command> ನೊಂದಿಗೆ ನಿಶ್ಚಿತಗೊಳಿಸ "
 "ಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇದಕ್ಕೆ ಅಂತಿಮದ ಸಿಲಿಂಡರನ್ನು <command>--end=</command> ದಿಂದ "
 "ನಿಗದಿಪಡಿಸುವುದು ಅಥವ ವಿಭಾಗದ ಗಾತ್ರವನ್ನು <command>--size=</command> ದಿಂದ "
 "ನಿಗದಿಪಡಿಸುವುದು ಅಗತ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1688
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1688, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--end=</command> — Specifies the ending cylinder for the "
 "partition. It requires that the starting cylinder be specified with "
 "<command>--start=</command>."
 msgstr ""
-"ವಿಭಜನೆಗೆ ಅಂತ್ಯದ ಸಿಲಿಂಡರನ್ನು ನಿಗದಿಸುತ್ತದೆ. ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಆರಂಭದ ಸಿಲಿಂಡರನ್ನು <command>--"
+"<command>--end=</command> — ವಿಭಜನೆಗೆ ಅಂತ್ಯದ ಸಿಲಿಂಡರನ್ನು ನಿಗದಿಸುತ್ತದೆ. ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಆರಂಭದ ಸಿಲಿಂಡರನ್ನು <command>--"
 "start=</command> ನಿಂದ ನಿಗದಿಸುವುದು ಅಗತ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1694
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1694, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--bytes-per-inode=</command> — Specifies the size of inodes "
 "on the filesystem to be made on the partition. Not all filesystems support "
 "this option, so it is silently ignored for those cases."
 msgstr ""
-"ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿನ inode ಗಳ ಗಾತ್ರವನ್ನು ನಿಗದಿಸುತ್ತದೆ. ಎಲ್ಲಾ "
-"ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು ಇದನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಇದು ಮೌನವಾಗಿ "
-"ನಿರ್ಲಕ್ಷಿತವಾಗುತ್ತದೆ."
+"<command>--bytes-per-inode=</command> — ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿನ ಐನೋಡ್‌ಗಳ ಗಾತ್ರವನ್ನು ನಿಗದಿಸುತ್ತದೆ. ಎಲ್ಲಾ "
+"ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು ಇದನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಇದು ಮೌನವಾಗಿ ನಿರ್ಲಕ್ಷಿತವಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1700
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1700, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--recommended</command> — Determine the size of the partition "
 "automatically."
-msgstr "ವಿಭಾಗದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ."
+msgstr "<command>--recommended</command> — ವಿಭಾಗದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1706
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1706, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--onbiosdisk</command> — Forces the partition to be created "
 "on a particular disk as discovered by the BIOS."
 msgstr ""
-"BIOS ನಿಂದ ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲ್ಪಟ್ಟ ಒಂದು ನಿಶ್ಚಿತ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ರಚಿಸುವಂತೆ "
+"<command>--onbiosdisk</command> — BIOS ನಿಂದ ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲ್ಪಟ್ಟ ಒಂದು ನಿಶ್ಚಿತ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ರಚಿಸುವಂತೆ "
 "ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
@@ -15865,7 +15493,7 @@ msgstr ""
 "ಆಫ್ ಮಾಡಿ. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಹಸ್ತ ಮುಖೇನ ಮಾಡುವ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ, ಪುನಃ ಬೂಟ್ ಆಗುವ ಮೊದಲು, "
 "ಅನಕೊಂಡವು ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸಿ ಬಳಕೆದಾರರು ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದನ್ನು ಕಾಯುತ್ತದೆ. "
 "ಅದೇ ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೇ ಮುಕ್ತಾಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ಸೂಚಿಸದೇ ಇದ್ದರೆ, "
-"<command>reboot</command> ಆಯ್ಕೆಯು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
+"<command>reboot</command> ಆಯ್ಕೆಯು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1747
@@ -15910,10 +15538,9 @@ msgid "raid"
 msgstr "raid"
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:1774
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1774, no-c-format
 msgid "<secondary>kickstart installations</secondary>"
-msgstr "<secondary>ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್</secondary>"
+msgstr "<secondary>ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು</secondary>"
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:1775
@@ -15940,8 +15567,7 @@ msgstr ""
 "<replaceable><partitions*></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1785
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1785, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable><mntpoint></replaceable> — Location where the RAID "
 "file system is mounted. If it is <filename>/</filename>, the RAID level must "
@@ -15952,8 +15578,7 @@ msgid ""
 "denotes that multiple partitions can be listed) lists the RAID identifiers "
 "to add to the RAID array."
 msgstr ""
-"RAID ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಆರೋಹಿತವಾಗಿರುವಂತಹ ಜಾಗ. ಅದು <filename>/</filename> ಆಗಿದ್ದರೆ, "
-"ಒಂದು ಬೂಟ್ ವಿಭಾಗ (<filename>/boot</filename>) ವು ಇಲ್ಲದೇ ಇದ್ದರೆ RAID ಮಟ್ಟವು ೧ "
+"<replaceable><mntpoint></replaceable> — RAID ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಆರೋಹಿತವಾಗಿರುವಂತಹ ಜಾಗ. ಅದು <filename>/</filename> ಆಗಿದ್ದರೆ, ಒಂದು ಬೂಟ್ ವಿಭಾಗ (<filename>/boot</filename>) ವು ಇಲ್ಲದೇ ಇದ್ದರೆ RAID ಮಟ್ಟವು ೧ "
 "ಆಗಿರಬೇಕು. ಒಂದು ಬೂಟ್ ವಿಭಾಗ ಇದ್ದರೆ <filename>/boot</filename> ವಿಭಾಗವು ೧ ನೇ "
 "ಹಂತದ್ದಾಗಿರಬೇಕು ಹಾಗು ರೂಟ್ (<filename>/</filename>) ವಿಭಾಗವು ಲಭ್ಯವಿರುವ ಯಾವುದೇ "
 "ರೀತಿಯದ್ದಾದರೂ ಆಗಿರಬಹುದು. <replaceable><partitions*></replaceable> (ವಿವಿಧ "
@@ -15961,86 +15586,79 @@ msgstr ""
 "ಗುರುತಿಸಬಲ್ಲವನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1793
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1793, no-c-format
 msgid "<command>--level=</command> — RAID level to use (0, 1, or 5)."
-msgstr "ಬಳಕೆಗಾಗಿ RAID ಮಟ್ಟ (೦, ೧, ಅಥವ ೫)."
+msgstr "<command>--level=</command> — ಬಳಕೆಗಾಗಿ RAID ಮಟ್ಟ (೦, ೧, ಅಥವ ೫)."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1799
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1799, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--device=</command> — Name of the RAID device to use (such as "
 "md0 or md1). RAID devices range from md0 to md15, and each may only be used "
 "once."
 msgstr ""
-"ಬಳಸಲು RAID ಸಾಧನದ ಹೆಸರು (md0 ಅಥವ md1 ನಂತಹ). RAID ಸಾಧನಗಳು md0 ನಿಂದ md7 ರ ವರೆಗೆ "
+"<command>--device=</command> — ಬಳಸಲು RAID ಸಾಧನದ ಹೆಸರು (md0 ಅಥವ md1 ನಂತಹ). RAID ಸಾಧನಗಳು md0 ನಿಂದ md7 ರ ವರೆಗೆ "
 "ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ, ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನು ಒಂದು ಬಾರಿ ಮಾತ್ರ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1805
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1805, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--bytes-per-inode=</command> — Specifies the size of inodes "
 "on the filesystem to be made on the RAID device. Not all filesystems support "
 "this option, so it is silently ignored for those cases."
 msgstr ""
-"RAID ಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿನ inode ಗಳ ಗಾತ್ರವನ್ನು ನಿಗದಿಸುತ್ತದೆ. "
+"<command>--bytes-per-inode=</command> — RAID ಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿನ ಐನೋಡ್‌ಗಳ ಗಾತ್ರವನ್ನು ನಿಗದಿಸುತ್ತದೆ. "
 "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು ಇದನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಇದು ಮೌನವಾಗಿ "
 "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿತವಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1811
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1811, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--spares=</command> — Specifies the number of spare drives "
 "allocated for the RAID array. Spare drives are used to rebuild the array in "
 "case of drive failure."
 msgstr ""
-"RAID ರಚನೆಗೆ ನಿಗದಿಸಲಾದ ಬಿಡಿ ಸಾಧನಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ನಿಶ್ಚಿತಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಸಾಧನಗಳು "
+"<command>--spares=</command> — RAID ರಚನೆಗೆ ನಿಗದಿಸಲಾದ ಬಿಡಿ ಸಾಧನಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ನಿಶ್ಚಿತಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಸಾಧನಗಳು "
 "ವಿಫಲಗೊಂಡಾಗ ಬಿಡಿ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ರಚನೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸ ಪುನರ್ ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1817
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1817, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--fstype=</command> — Sets the file system type for the RAID "
 "array. Valid values are <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, "
 "<command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, "
 "<command>vfat</command>, and <command>hfs</command>."
 msgstr ""
-"ವಿಭಾಗಕ್ಕಾಗಿ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ರೀತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ. ಸಮ್ಮತಿಯಾಗದ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ "
-"<command>ext2</command>, <command>ext3</command>, <command>swap</command>, "
-"ಮತ್ತು <command>vfat</command>."
+"<command>--fstype=</command> —  ವಿಭಾಗಕ್ಕಾಗಿ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ರೀತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ. ಸಮ್ಮತಿಯಾಗದ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ "
+"<command>xfs</command>, <command>ext2</command>, "
+"<command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, "
+"<command>vfat</command>, ಮತ್ತು <command>hfs</command>."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1823
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1823, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--fsoptions=</command> — Specifies a free form string of "
 "options to be used when mounting the filesystem. This string will be copied "
 "into the /etc/fstab file of the installed system and should be enclosed in "
 "quotes."
 msgstr ""
-"ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಆರೋಹಿಸುವಾಗ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ರೀತಿಯ ಸಾಲನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸುತ್ತದೆ. "
+"<command>--fsoptions=</command> — ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಆರೋಹಿಸುವಾಗ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ರೀತಿಯ ಸಾಲನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸುತ್ತದೆ. "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾದ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ /etc/fstab ಕಡತಕ್ಕೆ ಈ ಸಾಲು ನಕಲಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು "
 "ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ನಡುವೆ ಇರಿಸಬೇಕು."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1829
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1829, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--noformat</command> — Use an existing RAID device and do not "
 "format the RAID array."
-msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು RAID ಸಾಧವನ್ನೇ ಬಳಸಿ ಹಾಗು RAID ರಚನೆಯನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡುವುದು ಬೇಡ."
+msgstr "<command>--noformat</command> — ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು RAID ಸಾಧವನ್ನೇ ಬಳಸಿ ಹಾಗು RAID ರಚನೆಯನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡುವುದು ಬೇಡ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1835
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1835, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--useexisting</command> — Use an existing RAID device and "
 "reformat it."
-msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು RAID ಸಾಧವನ್ನು ಬಳಸಿ ಹಾಗೌ ಅದನ್ನು ಪುನರ್ ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಿ."
+msgstr "<command>--useexisting</command> — ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು RAID ಸಾಧವನ್ನು ಬಳಸಿ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಪುನರ್ ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1841
@@ -16179,7 +15797,7 @@ msgid ""
 "other methods are explicitly specified in the kickstart file."
 msgstr ""
 "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಿಂದ ಬೇರಾವುದೇ ಕ್ರಮವನ್ನು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ನಿಗದಿಸಪಡಿಸದಿದ್ದರೆ "
-"<command>reboot</command> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸುವ ಕ್ರಮವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
+"<command>reboot</command> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸುವ ಕ್ರಮವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1894
@@ -16209,45 +15827,40 @@ msgstr ""
 "ಸಂರಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅನೇಕ repo ಸಾಲುಗಳನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಬಹುದು."
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1912
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1912, no-c-format
 msgid ""
 "repo --name=<replaceable><repoid></replaceable> [--"
 "baseurl=<replaceable><url></replaceable>| --"
 "mirrorlist=<replaceable><url></replaceable>]"
 msgstr ""
 "repo --name=<replaceable><repoid></replaceable> [--"
-"baseline=<replaceable><url></replaceable>| --"
+"baseurl=<replaceable><url></replaceable>| --"
 "mirrorlist=<replaceable><url></replaceable>]"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1916
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1916, no-c-format
 msgid "<command>--name=</command> — The repo id. This option is required."
-msgstr "repo id. ಈ ಆಯ್ಕೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
+msgstr "<command>--name=</command> — ರೆಪೊ ಐಡಿ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1922
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1922, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--baseurl=</command> — The URL for the repository. The "
 "variables that may be used in yum repo config files are not supported here. "
 "You may use one of either this option or --mirrorlist, not both."
 msgstr ""
-"ಆಕರಕ್ಕಾಗಿನ URL. yum repo config ಕಡತದಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಡಬಹುದಾದ ವೇರಿಯೇಬಲ್ಲುಗಳು ಇಲ್ಲಿ "
-"ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಅಥವ --mirrorlist ಅನ್ನು "
-"ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ ಎರಡನ್ನೂ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
+"<command>--baseurl=</command> — ರೆಪೊಸಿಟರಿಯ URL. yum repo config ಕಡತದಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಡಬಹುದಾದ ವೇರಿಯೇಬಲ್ಲುಗಳು ಇಲ್ಲಿ "
+"ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದು ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಅಥವ --mirrorlist ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ ಎರಡನ್ನೂ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1928
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1928, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--mirrorlist=</command> — The URL pointing at a list of "
 "mirrors for the repository. The variables that may be used in yum repo "
 "config files are not supported here. You may use one of either this option "
 "or --baseurl, not both."
 msgstr ""
-"URL ಆಕರಕ್ಕಾಗಿನ ಬಿಂಬಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯೆಡೆಗೆ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. yum repo config ಕಡತದಲ್ಲಿ "
+"<command>--mirrorlist=</command> — URL ರೆಪೊಸಿಟರಿಗಾಗಿನ ಬಿಂಬಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯೆಡೆಗೆ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. yum repo config ಕಡತದಲ್ಲಿ "
 "ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಡಬಹುದಾದ ವೇರಿಯೇಬಲ್ಲುಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ.ನೀವು ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ "
 "ಒಂದು ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಅಥವ --baseurl, ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ ಎರಡನ್ನೂ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
 
@@ -16280,12 +15893,11 @@ msgid "rootpw [--iscrypted] <replaceable><password></replaceable>"
 msgstr "rootpw [--iscrypted] <replaceable><password></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1954
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1954, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--iscrypted</command> — If this is present, the password "
 "argument is assumed to already be encrypted."
-msgstr "ಇದು ಇದ್ದರೆ, ಗುಪ್ತಪದ ಆರ್ಗುಮೆಂಟ್ ಈಗಾಗಲೆ ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಆಗಿದೆ ಎಂದು ಊಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
+msgstr "<command>--iscrypted</command> — ಇದು ಇದ್ದರೆ, ಗುಪ್ತಪದ ಆರ್ಗುಮೆಂಟ್ ಈಗಾಗಲೆ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಊಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:1964
@@ -16307,7 +15919,7 @@ msgid ""
 "enforcing in anaconda."
 msgstr ""
 "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡ ಗಣಕದಲ್ಲಿ SELinux ನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ. SELinux ಅನಕೊಂಡದಲ್ಲಿ "
-"ಒತ್ತಾಯಿಸುವಂತೆ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿರುತ್ತದೆ."
+"ಒತ್ತಾಯಿಸುವಂತೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿರುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1975
@@ -16316,12 +15928,11 @@ msgid "selinux [--disabled|--enforcing|--permissive]"
 msgstr "selinux [--disabled|--enforcing|--permissive]"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1980
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1980, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enforcing</command> — Enables SELinux with the default "
 "targeted policy being enforced."
-msgstr "ಒತ್ತಾಯಗೊಂಡ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಉದ್ದೇಶಿತ ಪಾಲಿಸಿಯೊಂದಿಗೆ SELinux ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
+msgstr "<command>--enforcing</command> — ಒತ್ತಾಯಗೊಂಡ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಉದ್ದೇಶಿತ ಪಾಲಿಸಿಯೊಂದಿಗೆ SELinux ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1987
@@ -16332,35 +15943,30 @@ msgid ""
 "default."
 msgstr ""
 "<command>selinux</command> ಆಯ್ಕೆಯು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದೇ ಇದ್ದರೆ, SELinux "
-"ಶಕ್ತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಡಿಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ<command>--enforcing</command> ಗೆ ಹೊಂದಿತವಾಗುತ್ತದೆ."
+"ಶಕ್ತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ<command>--enforcing</command> ಗೆ ಹೊಂದಿತವಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1994
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1994, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--permissive</command> — Outputs warnings based on the "
 "SELinux policy, but does not actually enforce the policy."
 msgstr ""
-"ಎಚ್ಚರಿಕಾ ಸಂದೇಶಗಳು SELinux ಆಧರಿತವಾದವುಗಳು, ಆದರೆ ಅವು ಪಾಲಿಸಿಯನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಒತ್ತಾಯ "
+"<command>--permissive</command> — ಎಚ್ಚರಿಕಾ ಸಂದೇಶಗಳು SELinux ಆಧರಿತವಾದವುಗಳು, ಆದರೆ ಅವು ಪಾಲಿಸಿಯನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಒತ್ತಾಯ "
 "ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2000
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2000, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--disabled</command> — Disables SELinux completely on the "
 "system."
-msgstr "ಗಣಕದಲ್ಲಿ SELinux ಅನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
+msgstr "<command>--disabled</command> —  ಗಣಕದಲ್ಲಿ SELinux ಅನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2006
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2006, no-c-format
 msgid ""
 "For complete information regarding SELinux for Fedora, refer to the "
 "<citetitle>Fedora &PRODVER; Security-Enhanced Linux User Guide</citetitle>."
-msgstr ""
-"&PROD; ಗಾಗಿನ SELinux ನ ಬಗೆಗಿನ ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <citetitle>Red Hat SELinux "
-"Guide</citetitle> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+msgstr "ಫೆಡೋರಕ್ಕಾಗಿನ SELinux ನ ಬಗೆಗಿನ ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <citetitle>Fedora &PRODVER; Security-Enhanced Linux User Guide</citetitle> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:2013
@@ -16382,25 +15988,23 @@ msgid ""
 "runlevel. The services listed in the disabled list will be disabled before "
 "the services listed in the enabled list are enabled."
 msgstr ""
-"ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲಿನ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತವಾಗುವ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಸೇವೆಗಳ ಸೆಟ್ಟನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುತ್ತದೆ. "
+"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ರನ್-ಲೆವೆಲ್ಲಿನ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತವಾಗುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸೇವೆಗಳ ಸೆಟ್ಟನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುತ್ತದೆ. "
 "ಶಕ್ತಗೊಂಡ ಸೇವೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನೀಡಲಾದವುಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವ ಮೊದಲು ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ ಸೇವೆಗಳ "
 "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನೀಡಲಾದವುಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2028
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2028, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--disabled</command> — Disable the services given in the "
 "comma separated list."
-msgstr "ಅರ್ಧ ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನೀಡಲಾದ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
+msgstr "<command>--disabled</command> — ಅರ್ಧ ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನೀಡಲಾದ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2034
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2034, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enabled</command> — Enable the services given in the comma "
 "separated list."
-msgstr "ಅರ್ಧ ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನೀಡಲಾದ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
+msgstr "<command>--enabled</command> — ಅರ್ಧ ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನೀಡಲಾದ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:2042
@@ -16457,7 +16061,7 @@ msgid ""
 "<command>reboot</command> option is used as default."
 msgstr ""
 "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ ಗಣಕವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಒಂದು ಕಿಕ್-"
-"ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವ ಯಾವುದೇ ಕ್ರಮವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸದಿದ್ದರೆ, ಡೀಫಾಲ್ಟ್ "
+"ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವ ಯಾವುದೇ ಕ್ರಮವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸದಿದ್ದರೆ, ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ "
 "ಆಗಿ<command>reboot</command> ಆಯ್ಕೆಯು ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
@@ -16517,7 +16121,7 @@ msgid ""
 "Perform the kickstart installation in text mode. Kickstart installations are "
 "performed in graphical mode by default."
 msgstr ""
-"ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪಠ್ಯಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಿರ್ವಹಿಸಿ. ಡಿಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ "
+"ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪಠ್ಯಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಿರ್ವಹಿಸಿ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು ಸ್ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಿರ್ವಹಿತವಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: term
@@ -16549,13 +16153,12 @@ msgid "timezone [--utc] <replaceable><timezone></replaceable>"
 msgstr "timezone [--utc] <replaceable><timezone></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2127
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2127, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--utc</command> — If present, the system assumes the hardware "
 "clock is set to UTC (Greenwich Mean) time."
 msgstr ""
-"ಇದ್ದರೆ, ಯಂತ್ರಾಂಶ ಗಡಿಯಾರವನ್ನು UTC (Greenwich Mean) ಸಮಯಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಎಂದು "
+"<command>--utc</command> — ಇದ್ದರೆ, ಯಂತ್ರಾಂಶ ಗಡಿಯಾರವನ್ನು UTC (ಗ್ರೀನ್‌ವಿಚ್ ಮೀನ್) ಸಮಯಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಎಂದು "
 "ಗಣಕವು ಊಹಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: term
@@ -16621,68 +16224,59 @@ msgstr ""
 "replaceable>] [--uid=<replaceable><uid></replaceable>]"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2170
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2170, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--name=</command> — Provides the name of the user. This "
 "option is required."
-msgstr "ಇದು ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಐಚ್ಚಿಕದ ಆವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ."
+msgstr "<command>--name=</command> — ಇದು ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯ ಆವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2176
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2176, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--groups=</command> — In addition to the default group, a "
 "comma separated list of group names the user should belong to. The groups "
 "must exist before the user account is created."
 msgstr ""
-"ಡಿಫಾಲ್ಟ್ ಗುಂಪಿನ ಜೊತೆಗೆ, ಬಳಕೆದಾರನು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದ ಗುಂಪುಗಳ "
-"ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿರಬೇಕು."
+"<command>--groups=</command> — ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಗುಂಪಿನ ಜೊತೆಗೆ, ಬಳಕೆದಾರನು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದ ಗುಂಪುಗಳ "
+"ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿರಬೇಕು. ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸುವ ಮೊದಲು ಗುಂಪುಗಳು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರಬೇಕು."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2182
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2182, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--homedir=</command> — The home directory for the user. If "
 "not provided, this defaults to /home/<replaceable><username></"
 "replaceable>."
 msgstr ""
-"ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ ಗೃಹ ಕೋಶ. ಇದು ನೀಡಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಇದು /home/<replaceable><></"
-"replaceable> ಗೆ ಡಿಫಾಲ್ಟ್ ಆಗುತ್ತದೆ."
+"<command>--homedir=</command> — ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ ನೆಲೆ ಕೋಶ. ಇದು ನೀಡಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಇದು /home/<replaceable><></"
+"replaceable> ಗೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿರುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2188
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2188, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--password=</command> — The new user's password. If not "
 "provided, the account will be locked by default."
-msgstr "ಹೊಸ ಬಳಕೆದಾರನ ಗುಪ್ತಪದ. ಇದನ್ನು ನೀಡದಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಖಾತೆಯು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಲಾಕ್ ಆಗುತ್ತದೆ."
+msgstr "<command>--password=</command> — ಹೊಸ ಬಳಕೆದಾರನ ಗುಪ್ತಪದ. ಇದನ್ನು ನೀಡದಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಖಾತೆಯು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಲಾಕ್ ಆಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2194
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2194, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--iscrypted=</command> — Is the password provided by --"
 "password already encrypted or not?"
-msgstr "--ಗುಪ್ತಪದದಿಂದ ನೀಡಲ್ಪಟ್ಟ ಗುಪ್ತಪದ ಈಗಾಗಲೆ ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಆಗಿದೆಯೆ ಅಥವ ಇಲ್ಲವೆ?"
+msgstr "<command>--iscrypted=</command> — --passwordನಿಂದ ನೀಡಲ್ಪಟ್ಟ ಗುಪ್ತಪದ ಈಗಾಗಲೆ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡಿದೆಯೆ ಅಥವ ಇಲ್ಲವೆ?"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2200
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2200, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--shell=</command> — The user's login shell. If not provided, "
 "this defaults to the system default."
-msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಲಾಗಿನ್ ಶೆಲ್. ನೀಡದೇ ಹೋದರೆ, ಇದು ಗಣಕದ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗುತ್ತದೆ."
+msgstr "<command>--shell=</command> — ಬಳಕೆದಾರನ ಲಾಗಿನ್ ಶೆಲ್. ನೀಡದೇ ಹೋದರೆ, ಇದು ಗಣಕದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2206
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2206, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--uid=</command> — The user's UID. If not provided, this "
 "defaults to the next available non-system UID."
-msgstr ""
-"ಬಳಕೆದಾರನ UID. ನೀಡಲಾಗದೇ ಹೋದರೆ, ಇದು ಮುಂದೆ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಗಣಕವಲ್ಲದ UID ಗೆ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ "
-"ಆಗುತ್ತದೆ."
+msgstr "<command>--uid=</command> — ಬಳಕೆದಾರನ UID. ನೀಡಲಾಗದೇ ಹೋದರೆ, ಇದು ಮುಂದೆ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಗಣಕವಲ್ಲದ UID ಗೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:2216
@@ -16725,34 +16319,31 @@ msgstr ""
 "password></replaceable>]"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2232
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2232, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--host=</command> — Instead of starting a VNC server on the "
 "install machine, connect to the VNC viewer process listening on the given "
 "hostname."
 msgstr ""
-"ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾದ ಗಣಕದಲ್ಲಿ VNC ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಬದಲು, ನೀಡಲಾದ ಸಂಕುಲದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ "
+"<command>--host=</command> — ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾದ ಗಣಕದಲ್ಲಿ VNC ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಬದಲು, ನೀಡಲಾದ ಸಂಕುಲದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ "
 "VNC ವೀಕ್ಷಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆಲಿಸುವಿಕೆಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2238
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2238, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--port=</command> — Provide a port that the remote VNC viewer "
 "process is listening on. If not provided, anaconda will use the VNC default."
 msgstr ""
-"ದೂರದ VNC ವೀಕ್ಷಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಆಲಿಸುತ್ತಿರುವ ಒಂದು ಪೋರ್ಟನ್ನು ಒದಗಿಸಿ. ಇದನ್ನು ನೀಡದೇ ಹೋದರೆ, "
-"ಅನಕೊಂಡವು VNC ಡೀಫಾಲ್ಟನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತದೆ."
+"<command>--port=</command> — ದೂರದ VNC ವೀಕ್ಷಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಆಲಿಸುತ್ತಿರುವ ಒಂದು ಪೋರ್ಟನ್ನು ಒದಗಿಸಿ. ಇದನ್ನು ನೀಡದೇ ಹೋದರೆ, "
+"ಅನಕೊಂಡವು VNC ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2244
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2244, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--password=</command> — Set a password which must be provided "
 "to connect to the VNC session. This is optional, but recommended."
 msgstr ""
-"VNC ಸೆಶನ್ ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲು ನೀಡಬೇಕಾಗುವ ಒಂದು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು "
+"<command>--password=</command> — VNC ಸೆಶನ್ ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲು ನೀಡಬೇಕಾಗುವ ಒಂದು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು "
 "ಐಚ್ಚಿಕ, ಆದರೆ ಮಾಡುವುದು ಒಳಿತು."
 
 #. Tag: term
@@ -16784,26 +16375,23 @@ msgstr ""
 "partition></replaceable> <replaceable><options></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2272
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2272, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--noformat</command> — Use an existing volume group and do "
 "not format it."
-msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಪರಿಮಾಣ ಗುಂಪನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಬೇಡಿ."
+msgstr "<command>--noformat</command> — ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಪರಿಮಾಣ ಗುಂಪನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಬೇಡ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2278
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2278, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--useexisting</command> — Use an existing volume group and "
 "reformat it."
-msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಪರಿಮಾಣ ಗುಂಪನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಪುನರ್ ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಿ."
+msgstr "<command>--useexisting</command> — ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಪರಿಮಾಣ ಗುಂಪನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಪುನರ್ ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡು."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2284
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2284, no-c-format
 msgid "<command>--pesize=</command> — Set the size of the physical extents."
-msgstr "ಭೌತಿಕ ವ್ಯಾಪಕಗಳ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ."
+msgstr "<command>--pesize=</command> — ಭೌತಿಕ ವ್ಯಾಪಕಗಳ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2294
@@ -16853,65 +16441,58 @@ msgstr ""
 "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸ ಕೂಡದು."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2316
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2316, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--driver</command> — Specify the X driver to use for the "
 "video hardware."
-msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಯಂತ್ರಾಂಶಕ್ಕಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕಾದ X ಚಾಲಕವನ್ನು ನಿಗದಿಸಿ."
+msgstr "<command>--driver</command> — ವೀಡಿಯೋ ಯಂತ್ರಾಂಶಕ್ಕಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕಾದ X ಚಾಲಕವನ್ನು ನಿಗದಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2322
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2322, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--videoram=</command> — Specifies the amount of video RAM the "
 "video card has."
-msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಕಾರ್ಡ್ ಹೊಂದಿರುವ ವೀಡಿಯೋ RAM ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ನಿಗದಿಸುತ್ತದೆ."
+msgstr "<command>--videoram=</command> — ವೀಡಿಯೋ ಕಾರ್ಡ್ ಹೊಂದಿರುವ ವೀಡಿಯೋ RAM ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2328
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2328, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--defaultdesktop=</command> — Specify either GNOME or KDE to "
 "set the default desktop (assumes that GNOME Desktop Environment and/or KDE "
 "Desktop Environment has been installed through <command>%packages</command>)."
 msgstr ""
-"GNOME ಅಥವ KDE ಯನ್ನು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಡೆಸ್ಕ್-ಟಾಪ್ ಆಗಿ ಹೊಂದಿಸಬೇಕೆ ( GNOME ಡೆಸ್ಕ್-ಟಾಪ್ ಪರಿಸರ "
-"ಮತ್ತು/ಅಥವ KDE ಡೆಸ್ಕ್-ಟಾಪ್ ಪರಿಸರವು <command>%packages</command> ನ ಮೂಲಕ "
+"<command>--defaultdesktop=</command> — GNOME ಅಥವ KDE ಯನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಡೆಸ್ಕ್-ಟಾಪ್ ಆಗಿ ಹೊಂದಿಸಬೇಕೆ ( GNOME ಗಣಕತೆರೆ ಪರಿಸರ ಮತ್ತು/ಅಥವ KDE ಗಣಕತೆರೆ ಪರಿಸರವು <command>%packages</command> ನ ಮೂಲಕ "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಊಹಿಸುತ್ತದೆ)."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2334
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2334, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--startxonboot</command> — Use a graphical login on the "
 "installed system."
-msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಲಾಗಿನ್ ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ."
+msgstr "<command>--startxonboot</command> —  ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಲಾಗಿನ್ ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2340
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2340, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--resolution=</command> — Specify the default resolution for "
 "the X Window System on the installed system. Valid values are 640x480, "
 "800x600, 1024x768, 1152x864, 1280x1024, 1400x1050, 1600x1200. Be sure to "
 "specify a resolution that is compatible with the video card and monitor."
 msgstr ""
-"ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ X ವಿಂಡೋ ಸಿಸ್ಟಂ ಗಾಗಿ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ರಿಸಲ್ಯೂಶನನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸುತ್ತದೆ. "
-"ಸಮ್ಮತ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ 640x480, 800x600, 1024x768, 1152x864, 1280x1024, 1400x1050, "
+"<command>--resolution=</command> — ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ X ವಿಂಡೋ ಸಿಸ್ಟಂ ಗಾಗಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ರಿಸಲ್ಯೂಶನನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸುತ್ತದೆ. "
+"ಸಮ್ಮತವಾದ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ 640x480, 800x600, 1024x768, 1152x864, 1280x1024, 1400x1050, "
 "1600x1200. ವೀಡಿಯೋ ಕಾರ್ಡ್ ಮತ್ತು ತೆರೆಗೆ ಹೊಂದಬಲ್ಲ ಒಂದು ರೆಸಲ್ಯೂಶನನ್ನೇ ನಿಗದಿಸಲು "
 "ಮರೆಯಬೇಡಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2347
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2347, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--depth=</command> — Specify the default color depth for the "
 "X Window System on the installed system. Valid values are 8, 16, 24, and 32. "
 "Be sure to specify a color depth that is compatible with the video card and "
 "monitor."
 msgstr ""
-"ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ X ವಿಂಡೋ ಸಿಸ್ಟಂ ಗಾಗಿ ಡಿಫಾಲ್ಟ್ ಬಣ್ಣದ ಗಾಢತೆಯನ್ನು "
+"<command>--depth=</command> — ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ X ವಿಂಡೋ ಸಿಸ್ಟಂ ಗಾಗಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಬಣ್ಣದ ಗಾಢತೆಯನ್ನು "
 "ನಿಗದಿಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಸಮ್ಮತ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ ೮, ೧೬, ೨೪, ಮತ್ತು ೩೨. ವೀಡಿಯೋ ಕಾರ್ಡ್ ಮತ್ತು ತೆರೆಗೆ "
 "ಹೊಂದಬಲ್ಲ ಒಂದು ರೆಸಲ್ಯೂಶನನ್ನೇ ನಿಗದಿಸಲು ಮರೆಯಬೇಡಿ."
 
@@ -16982,10 +16563,9 @@ msgstr ""
 "replaceable>] [--wwpn=<replaceable><wwpn></replaceable>]"
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2427
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2427, no-c-format
 msgid "<command>%include</command> (optional)"
-msgstr "<command>vnc</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
+msgstr "<command>%include</command> (ಐಚ್ಚಿಕ)"
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2432
@@ -17142,13 +16722,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಗುಂಪು ಅಥವ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಹೆಸರುಗಳಿಂದ ನಿಗದಿಸಬಹುದು, ನಕ್ಷತ್ರ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು "
 "ಉಪಯೋಗಿಸುವ glob ಗಳನ್ನು ಸಹ ಸೇರಿ.ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಸಂಬಂಧಿತವಾದ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ "
-"ಹಲವಾರು ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸುತ್ತದೆ. ಗುಂಪುಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಪ್ರಥಮ &PROD; CD-ROM "
+"ಹಲವಾರು ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸುತ್ತದೆ. ಗುಂಪುಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಪ್ರಥಮ ಫೆಡೋರ CD-ROM "
 "ನಲ್ಲಿನ <filename><replaceable>variant</replaceable>/repodata/comps-*.xml</"
 "filename> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಗುಂಪು ಒಂದು id, ಬಳಕೆದಾರ ದೃಗ್ಗೋಚರತೆಯ ಮೌಲ್ಯ, "
 "ಹೆಸರು, ವಿವರಣೆ, ಮತ್ತು ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ, "
 "ಅನಿವಾರ್ಯ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಗುಂಪನ್ನು ಆರಿಸಿದರೆ ಅದರಲ್ಲಿನ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಸದಾ "
-"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲೇಬೇಕು, ಡಿಫಾಲ್ಟ್ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಗುಂಪನ್ನು ಆರಿಸಿದರೆ ಅದರಲ್ಲಿನ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು "
-"ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಆರಿಸಬೇಕು, ಮತ್ತು ಐಚ್ಚಿಕ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಗುಂಪನ್ನು ಆರಿಸಿದರೆ ಅದರಲ್ಲಿನ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲೇಬೇಕು, ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಗುಂಪನ್ನು ಆರಿಸಿದರೆ ಅದರಲ್ಲಿನ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು "
+"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ ಆರಿಸಬೇಕು, ಮತ್ತು ಐಚ್ಚಿಕ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಗುಂಪನ್ನು ಆರಿಸಿದರೆ ಅದರಲ್ಲಿನ "
 "ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ನಿಗದಿತವಾಗಿ ಆರಿಸಬೇಕು."
 
 #. Tag: para
@@ -17162,7 +16742,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, ಬಯಸಿದ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವುದು ಮಾತ್ರ ಅಗತ್ಯವೇ ಹೊರತು ಪ್ರತ್ಯೇಕ "
 "ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನಲ್ಲ. <command>Core</command> ಮತ್ತು <command>Base</command> ಗುಂಪುಗಳು "
-"ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಆರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು <command>%"
+"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ ಆರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು <command>%"
 "packages</command> ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: para
@@ -17214,7 +16794,7 @@ msgid ""
 "You can also specify which packages not to install from the default package "
 "list:"
 msgstr ""
-"ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಯಾವ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು ಬೇಕಿಲ್ಲ ಎನ್ನುವುದನ್ನೂ ಸಹ "
+"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಯಾವ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು ಬೇಕಿಲ್ಲ ಎನ್ನುವುದನ್ನೂ ಸಹ "
 "ನೀವು ನಿಗದಿಸಬಹುದು:"
 
 #. Tag: screen
@@ -17743,7 +17323,7 @@ msgid ""
 "may still reside on a diskette's top-level directory, and must be named "
 "<filename>ks.cfg</filename>."
 msgstr ""
-"&PROD; ನಲ್ಲಿ ಡಿಸ್ಕೆಟ್ ಆಧರಿಸಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಈಗ ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು ಬೂಟ್ "
+"ಫೆಡೋರ ನಲ್ಲಿ ಡಿಸ್ಕೆಟ್ ಆಧರಿಸಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಈಗ ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು ಬೂಟ್ "
 "ಮಾಡಲು CD-ROM ಅಥವ ಫ್ಲಾಶ್ ಮೆಮೊರಿ ಉತ್ಪನ್ನಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. ಆದರೆ, ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತಗಳು ಇನ್ನೂ "
 "ಒಂದು ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟಿನ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇರಬಹುದು, ಮತ್ತು ಅದನ್ನು <filename>ks.cfg</"
 "filename> ಎಂದು ಹೆಸರಿಸ ಬೇಕು."
@@ -17771,7 +17351,7 @@ msgstr ""
 "<filename>ks.cfg</filename> ಎಂದು ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಡಬೇಕು ಹಾಗು ಅದು ಬೂಟ್ CD-ROM ನ ಒಂದು "
 "ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲ್ಪಡಬೇಕು. ಒಂದು CD-ROM ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾಗಿರುವುದರಿಂದ, "
 "ಕಡತವನ್ನು CD-ROM ಗೆ ಬರೆಯ ಬೇಕೆಂದಿರುವ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾದ ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸ "
-"ಬೇಕು. ಬೂಟ್ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ರಚಿಸುವ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಗಳಿಗಾಗಿ <citetitle>&PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
+"ಬೇಕು. ಬೂಟ್ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ರಚಿಸುವ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಗಳಿಗಾಗಿ <citetitle>ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
 "ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ</citetitle> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ; ಆದರೆ, <filename>file.iso</filename> "
 "ಚಿತ್ರಿಕಾ ಕಡತವನ್ನು ಮಾಡುವ ಮೊದಲು, <filename>ks.cfg</filename> ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು "
 "<filename>isolinux/</filename> ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಿ."
@@ -17866,7 +17446,7 @@ msgid ""
 "the location of the kickstart file."
 msgstr ""
 "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಆಧರಿತ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು, ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಒಂದು "
-"BOOTP/DHCP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿರಬೇಕು, ಮತ್ತು ಅದು &PROD; ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು "
+"BOOTP/DHCP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿರಬೇಕು, ಮತ್ತು ಅದು ಫೆಡೋರ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು "
 "ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರುವ ಗಣಕದ ಸಂರಚನಾ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರಬೇಕು. ಕ್ಲೈಂಟಿಗೆ ಅದರ ಜಾಲಬಂಧ "
 "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಾಗು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವಿರುವ ತಾಣವನ್ನು BOOTP/DHCP ಪರಿಚಾರಕವು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
 
@@ -17993,7 +17573,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಒಂದು <firstterm>ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷವನ್ನು</firstterm> "
 "ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷವು ಅದರಂತೆ ಕೋಶ ರಚನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಬೈನರಿ "
-"&PROD; CD-ROM ಗಳ ನಕಲು."
+"ಫೆಡೋರ CD-ROM ಗಳ ನಕಲು."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2813
@@ -18003,7 +17583,7 @@ msgid ""
 "into the computer before starting the kickstart installation."
 msgstr ""
 "ನೀವು ಒಂದು CD-ಆಧರಿತ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು "
-"ಆರಂಭಿಸುವ ಮುನ್ನ &PROD; CD-ROM #1 ಅನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಕ್ಕೆ ತೂರಿಸಿ."
+"ಆರಂಭಿಸುವ ಮುನ್ನ ಫೆಡೋರ CD-ROM #1 ಅನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಕ್ಕೆ ತೂರಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2817
@@ -18012,7 +17592,7 @@ msgid ""
 "If you are performing a hard drive installation, make sure the ISO images of "
 "the binary Fedora CD-ROMs are on a hard drive in the computer."
 msgstr ""
-"ನೀವು ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಬೈನರಿ &PROD; CD-ROM ಗಳ "
+"ನೀವು ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಬೈನರಿ ಫೆಡೋರ CD-ROM ಗಳ "
 "ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳು ಗಣಕದ ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಎಂದು ಖಾತ್ರಿ ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
 
 #. Tag: para
@@ -18025,7 +17605,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ನೀವು ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಆಧರಿತ (NFS, FTP, ಅಥವ HTTP) ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, ನೀವು "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷವನ್ನು ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ದೊರೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ "
-"<citetitle>&PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ</citetitle> ಯಲ್ಲಿನ <citetitle>ಒಂದು "
+"<citetitle>ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ</citetitle> ಯಲ್ಲಿನ <citetitle>ಒಂದು "
 "ಜಾಲಬಂಧ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ತಯಾರಿ</citetitle> ಅಧ್ಯಾಯವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: title
@@ -18056,7 +17636,7 @@ msgid ""
 "<command>ks</command> command line argument is passed to the kernel."
 msgstr ""
 "ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಾಗ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ನೀವು ನಿರ್ಮಿಸಿದ ಬೂಟ್ "
-"ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ ಅಥವ &PROD; CD-ROM #1ದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಬೇಕು ಹಾಗು ಒಂದು ವಿಶೇಷ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬೂಟ್ "
+"ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ ಅಥವ ಫೆಡೋರ CD-ROM #1ದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಬೇಕು ಹಾಗು ಒಂದು ವಿಶೇಷ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬೂಟ್ "
 "ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಿ. ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ <command>ks</command> ಆಜ್ಞೆ ಸಾಲಿನ "
 "ಆರ್ಗುಮೆಂಟನ್ನು ಕರ್ನಲ್ಲಿಗೆ ರವಾನಿತವಾಗಿದ್ದರೆ ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕುತ್ತದೆ."
 
@@ -18081,7 +17661,7 @@ msgid ""
 "a diskette and you boot from the Fedora CD-ROM #1."
 msgstr ""
 "<filename>ks.cfg</filename> ಕಡತವು ಒಂದು ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟಿನಲ್ಲಿನ ಒಂದು vfat ಅಥವ ext2 ಕಡತ "
-"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿದ್ದರೆ ಮತ್ತು ನೀವು &PROD; CD-ROM #1 ನಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುತ್ತೀರಾದರೆ, "
+"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿದ್ದರೆ ಮತ್ತು ನೀವು ಫೆಡೋರ CD-ROM #1 ನಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುತ್ತೀರಾದರೆ, "
 "<userinput>linux ks=floppy</userinput> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನೂ ಸಹ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
@@ -18092,7 +17672,7 @@ msgid ""
 "kickstart file on a vfat or ext2 file system on a diskette. To do so, enter "
 "the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
-"ಒಂದು ಪರ್ಯಾಯ ಆಜ್ಞೆಯು &PROD; CD-ROM #1 ಅನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಮತ್ತು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು "
+"ಒಂದು ಪರ್ಯಾಯ ಆಜ್ಞೆಯು ಫೆಡೋರ CD-ROM #1 ಅನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಮತ್ತು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು "
 "ಒಂದು ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟಿನಲ್ಲಿನ ಒಂದು vfat ಅಥವ ext2 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲು. ಆ ರೀತಿ ಮಾಡಲು, ಈ "
 "ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು <prompt>boot:</prompt> ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ:"
 
@@ -18179,7 +17759,7 @@ msgid ""
 "Do not automatically use the CD-ROM as the install source if we detect a "
 "Fedora CD in your CD-ROM drive."
 msgstr ""
-"ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ನಿಮ್ಮ CD-ROM ಚಾಲಕದಲ್ಲಿ ನಮಗೆ ಒಂದು &PROD; CD ಕಂಡುಬಂದರೂ, ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ "
+"ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ನಿಮ್ಮ CD-ROM ಚಾಲಕದಲ್ಲಿ ನಮಗೆ ಒಂದು ಫೆಡೋರ CD ಕಂಡುಬಂದರೂ, ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ "
 "ಆ CD-ROM ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಆಕರವಾಗಿ ಬಳಸುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: para
@@ -18499,8 +18079,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<command>ks</command> ವು ಮಾತ್ರ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ, DHCP ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವಂತೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
 "ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಎತರ್ನೆಟ್ ಕಾರ್ಡನ್ನು ಸಂರಚಿಸುತ್ತದೆ. ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ NFS "
-"ಪರಿಚಾರಕವೆಂಬಂತೆ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ \"bootServer\" ನಲ್ಲಿನ DHCP ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಿಂದ ಓದಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. "
-"ಡೀಫಾಲ್ಟಿನಿಂದಾಗಿ, bootServer ಮತ್ತು DHCP ಪರಿಚಾರಕ ಎರಡೂ ಒಂದೇ ರೀತಿಯದ್ದಾಗಿರುತ್ತವೆ. ಈ "
+"ಪರಿಚಾರಕವೆಂಬಂತೆ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ \"bootServer\" ನಲ್ಲಿನ DHCP ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಿಂದ ಓದಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತದಿಂದಾಗಿ, bootServer ಮತ್ತು DHCP ಪರಿಚಾರಕ ಎರಡೂ ಒಂದೇ ರೀತಿಯದ್ದಾಗಿರುತ್ತವೆ. ಈ "
 "ಕೆಳಗಿನವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತವೆ:"
 
 #. Tag: para
@@ -18613,7 +18192,7 @@ msgid ""
 "is info."
 msgstr ""
 "ಸಂದೇಶಗಳು ಲಾಗ್ ಆಗಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕನಿಷ್ಟ ಮಟ್ಟವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ. <ಮಟ್ಟ> ಕ್ಕಿರುವ "
-"ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ ದೋಷನಿವಾರಣೆ, ಮಾಹಿತಿ, ಎಚ್ಚರಿಕೆ, ದೋಷ, ಮತ್ತು ಸಂದಿಗ್ಧ. ಮಾಹಿತಿ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ "
+"ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ ದೋಷನಿವಾರಣೆ, ಮಾಹಿತಿ, ಎಚ್ಚರಿಕೆ, ದೋಷ, ಮತ್ತು ಸಂದಿಗ್ಧ. ಮಾಹಿತಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ "
 "ಮೌಲ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: command
@@ -18663,13 +18242,12 @@ msgid "Use <path> for an FTP installation."
 msgstr "ಒಂದು FTP ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ <path> ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3194
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:3194, no-c-format
 msgid ""
 "method=hd:<replaceable><dev></replaceable>:<replaceable><path></"
 "replaceable>"
 msgstr ""
-"ಕ್ರಮ=hd://<replaceable><dev></replaceable>/<replaceable><path></"
+"method=hd:<replaceable><dev></replaceable>:<replaceable><path></"
 "replaceable>"
 
 #. Tag: para
@@ -19079,10 +18657,9 @@ msgstr ""
 #: Ksconfig.xml:110 Ksconfig.xml:121 Ksconfig.xml:178 Ksconfig.xml:191
 #: Ksconfig.xml:230 Ksconfig.xml:315 Ksconfig.xml:405 Ksconfig.xml:433
 #: Ksconfig.xml:500 Ksconfig.xml:540 Ksconfig.xml:552 Ksconfig.xml:649
-#: Ksconfig.xml:677 Ksconfig.xml:735 Ksconfig.xml:798
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Ksconfig.xml:677 Ksconfig.xml:735 Ksconfig.xml:798, no-c-format
 msgid "<application>Kickstart Configurator</application>"
-msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಸಂರಚನಾಕಾರ"
+msgstr "<application>ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಸಂರಚನಾಕಾರ</application>"
 
 #. Tag: command
 #: Ksconfig.xml:11
@@ -19099,7 +18676,7 @@ msgid ""
 "have to remember the correct syntax of the file."
 msgstr ""
 "<application>ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಸಂರಚನಾಕಾರ</application> ವು ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು "
-"ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಬಳಕೆದಾರ ಅಂತರ್ಮುಖಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಅಥವ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ನಿಮಗೆ "
+"ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಬಳಕೆದಾರ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಅಥವ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ನಿಮಗೆ "
 "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಕಡತದ ಸರಿಯಾದ ಸಿಂಟಾಕ್ಸನ್ನು ನೆನಪಿಡುವ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: para
@@ -19175,7 +18752,7 @@ msgid ""
 "language to be used after installation from the <guimenu>Default Language</"
 "guimenu> menu."
 msgstr ""
-"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸ ಬೇಕಿರುವ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ನಂತರ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸ ಬೇಕಿರುವ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ನಂತರ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ "
 "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಭಾಷೆಯನ್ನು <guimenu> ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಭಾಷೆ</guimenu> ಮೆನುವಿನಿಂದ ಆರಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
@@ -19264,8 +18841,7 @@ msgid ""
 "override this default and use text mode instead, select the "
 "<guilabel>Perform installation in text mode</guilabel> option."
 msgstr ""
-"ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಿರ್ವಹಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಈ "
-"ಡೀಫಾಲ್ಟನ್ನು ಹಿಂದಿಕ್ಕಿ ಹಾಗು ಬದಲಿಗೆ ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು, "
+"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಿರ್ವಹಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಈ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿವನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸಿ ಹಾಗು ಬದಲಿಗೆ ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು, "
 "<guilabel>ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಿರ್ವಹಿಸಿ</guilabel> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
@@ -19341,7 +18917,7 @@ msgid ""
 "<guilabel>CD-ROM</guilabel> — Choose this option to install or upgrade "
 "from the Fedora CD-ROMs."
 msgstr ""
-"<guilabel>CD-ROM</guilabel> — &PROD; CD-ROM ಗಳಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಅಥವ "
+"<guilabel>CD-ROM</guilabel> — ಫೆಡೋರ CD-ROM ಗಳಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಅಥವ "
 "ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಲು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
@@ -19425,7 +19001,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Hard Drive</guilabel> — ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ನಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಅಥವ "
 "ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಲು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳಿಗೆ ISO (ಅಥವ CD-ROM) "
 "ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳ ಉಪಯೋಗ ಅಗತ್ಯ. ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೂ ಮೊದಲು ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳು ಧಕ್ಕೆಯಾಗದಂತೆ ಇವೆಯೆ "
-"ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಮರೆಯದಿರಿ. ಅದನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು <citetitle>&PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
+"ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಮರೆಯದಿರಿ. ಅದನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು <citetitle>ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
 "ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ</citetitle> ಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದಂತೆ ಒಂದು <command>md5sum</command> ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ "
 "ಹಾಗೂ <command>linux mediacheck</command> ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. "
 "<guilabel>Hard Drive Partition</guilabel> ನ ಪಠ್ಯ ಬಾಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನ "
@@ -19471,7 +19047,7 @@ msgid ""
 "sure you create a boot diskette or have another way to boot your system, "
 "such as a third-party boot loader."
 msgstr ""
-"x86 / x86_64 ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರುಗಳ ಮೇಲೆ &PROD; ಗೆ GRUB ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. "
+"x86 / x86_64 ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರುಗಳ ಮೇಲೆ ಫೆಡೋರ ಗೆ GRUB ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. "
 "ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು ಬೇಡವಾಗಿದ್ದರೆ, <guilabel>ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಡಿ</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು ನಿಮಗೆ "
 "ಬೇಡವಾಗಿದ್ದರೆ, ಒಂದು ಬೂಟ್ ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟನ್ನು ರಚಿಸಲು ಮರೆಯದಿರಿ ಅಥವ ಬೇರೊಂದು ಮಾರ್ಗದಿಂದ ನಿಮ್ಮ "
@@ -19580,7 +19156,7 @@ msgid ""
 "command> for Itanium), select <guilabel>Initialize the disk label</guilabel> "
 "if you are installing on a brand new hard drive."
 msgstr ""
-"ಗಣಕದ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರಿಗಾಗಿ ಡಿಸ್ಕ್ ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಮಾಡವುದನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು (ಉದಾಹರಣೆಗೆ, x86 "
+"ಗಣಕದ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರಿಗಾಗಿ ಡಿಸ್ಕ್ ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮಾಡವುದನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು (ಉದಾಹರಣೆಗೆ, x86 "
 "ಗೆ <command>msdos</command> ಮತ್ತು Itanium ಗಾಗಿ <command>gpt</command>), ಒಂದು "
 "ಹೊಚ್ಚ ಹೊಸ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ <guilabel>ಡಿಸ್ಕ್ ಲೇಬಲನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ</"
 "guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ."
@@ -19724,16 +19300,14 @@ msgid "software RAID"
 msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶ RAID"
 
 #. Tag: secondary
-#: Ksconfig.xml:322
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Ksconfig.xml:322, no-c-format
 msgid "kickstart installations"
-msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕ್ರಮ"
+msgstr "ಕಿಕ್‌ಸಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Ksconfig.xml:323
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Ksconfig.xml:323, no-c-format
 msgid "<tertiary>Kickstart Configurator</tertiary>"
-msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಸಂರಚನಾಕಾರ"
+msgstr "<tertiary>ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಸಂರಚನಾಕಾರ</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:325
@@ -19868,7 +19442,7 @@ msgstr ""
 "ಜಾಲಬಂಧ ಆಧರಿತ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕ್ರಮವನ್ನು (NFS, FTP, ಅಥವ HTTP) ಆರಿಸಿದರೆ ಮಾತ್ರ ಜಾಲಬಂಧದ "
 "ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ನಂತರ ಯಾವಾಗ <application>ಜಾಲಬಂಧ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ "
 "ಉಪಕರಣ</application> ಬೇಕಿದ್ದರೂ ಸಂರಚಿಸಬಹುದು. (<command>system-config-network</"
-"command>). ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ &PROD; ಯ ನಿಯೋಜನ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯನ್ನು ಸಂಪಕಿಸಿ."
+"command>). ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ಫೆಡೋರ ಯ ನಿಯೋಜನ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯನ್ನು ಸಂಪಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:426
@@ -19912,7 +19486,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<guilabel>ದೃಢೀಕರಣ</guilabel> ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ, ಬಳಕೆದಾರ ಗುಪ್ತಪದಗಳಿಗಾಗಿ ಛಾಯ ಗುಪ್ತಪದಗಳು "
 "ಹಾಗು MD5 ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಶನ್ ಅನ್ನು ಬಳಸ ಬೇಕೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಈ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದು ಅತಿ "
-"ಮುಖ್ಯ ಹಾಗು ಇವು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಆರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ."
+"ಮುಖ್ಯ ಹಾಗು ಇವು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ ಆರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:450
@@ -19970,10 +19544,10 @@ msgid ""
 "authentication method. Refer to the Red Hat Enterprise Linux Deployment "
 "Guide for more information about the options."
 msgstr ""
-"ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಈ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಆರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ. ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಈ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲು, ಸರಿಯಾದ "
+"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ ಈ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಆರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ. ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಈ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲು, ಸರಿಯಾದ "
 "ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ, <guilabel>ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು</guilabel>ನ ಎದುರಿನ ಚೆಕ್-ಬಾಕ್ಸ್ಅನ್ನು "
 "ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ, ಹಾಗು ದೃಢೀಕರಣ ಕ್ರಮಕ್ಕಾಗಿ ಸರಿಯಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. ಈ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಬಗೆಗಿನ "
-"ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ &PROD; ನ ನಿಯೋಜನ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯನ್ನು ನೋಡಿ."
+"ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಫೆಡೋರ ನ ನಿಯೋಜನ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Ksconfig.xml:498 Ksconfig.xml:507
@@ -20133,10 +19707,9 @@ msgstr ""
 "ಪುನಃ ಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
-#: Ksconfig.xml:559
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Ksconfig.xml:559, no-c-format
 msgid "X Configuration"
-msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆ"
+msgstr "X ಸಂರಚನೆ"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:562
@@ -20156,9 +19729,9 @@ msgid ""
 "to the default ones."
 msgstr ""
 "ಗಣಕವನ್ನು ಪ್ರಥಮ ಬಾರಿಗೆ ಪುನರ್ ಬೂಟಿಸಿದಾಗ <application>ಸೆಟ್ ಅಪ್ ಏಜೆಂಟ್</application> "
-"ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಬೇಕೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸಹ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ. ಅದು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ, ಆದರೆ "
+"ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಬೇಕೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸಹ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ. ಅದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ, ಆದರೆ "
 "ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ ಅಥವ ಪುನರ್ ಸಂರಚನಾ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ ಗೆ "
-"ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಪುನರ್ ಸಂರಚನಾ ಕ್ರಮವು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆದವುಗಳ ಜೊತೆಗೆ ಭಾಷೆ, ಮೌಸ್, ಕೀಲಿಮಣೆ, ಮೂಲದ "
+"ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಪುನರ್ ಸಂರಚನಾ ಕ್ರಮವು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆದವುಗಳ ಜೊತೆಗೆ ಭಾಷೆ, ಮೌಸ್, ಕೀಲಿಮಣೆ, ಮೂಲದ "
 "ಗುಪ್ತಪದ, ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಟ್ಟ, ಕಾಲ ವಲಯ, ಮತ್ತು ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆಗಳ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: secondary
@@ -20758,7 +20331,7 @@ msgid ""
 "The installation program tries to define the appropriate time zone based on "
 "what you specify on this screen."
 msgstr ""
-"ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಆರಿಸಿದ ಭಾಷೆಯು ಒಮ್ಮೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಾದ ನಂತರ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ "
+"ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಆರಿಸಿದ ಭಾಷೆಯು ಒಮ್ಮೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಾದ ನಂತರ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ "
 "ಭಾಷೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಸರಿಯಾದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆರಿಸುವುದರಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಕಾಲ ವಲಯ "
 "ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಾಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ, ನೀವು ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಏನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತೀರಿ "
 "ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಒಂದು ಸರಿಯಾದ ಕಾಲ ವಲಯವನ್ನು ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ."
@@ -20770,7 +20343,7 @@ msgid ""
 "Once you select the appropriate language, click <guibutton>Next</guibutton> "
 "to continue."
 msgstr ""
-"ನೀವು ಸರಿಯಾದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿದ ನಂತರ, ಮುಂದುವರೆಯಲು <guibutton>Next</guibutton> "
+"ನೀವು ಸರಿಯಾದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿದ ನಂತರ, ಮುಂದುವರೆಯಲು <guibutton>ಮುಂದಕ್ಕೆ</guibutton> "
 "ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
@@ -20809,7 +20382,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ನೀವು ಈಗಾಗಲೆ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಿದ ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಡಿಸ್ಕ್ ಜಾಗವನ್ನು "
 "ಉಳಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಗೊಳಿಸಲು, ಅವುಗಳನ್ನು ಲೂಪ್-ಬ್ಯಾಕ್ ಆರೋಹಿಸುವ ಮೂಲಕ ಒಂದು "
-"ವೃಕ್ಷಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸದೆ, ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ &PROD; ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ. ಪ್ರತಿ ISO "
+"ವೃಕ್ಷಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸದೆ, ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಫೆಡೋರ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ. ಪ್ರತಿ ISO "
 "ಚಿತ್ರಿಕೆಗೆ:"
 
 #. Tag: command
@@ -20819,15 +20392,13 @@ msgid "mkdir disc<replaceable>X</replaceable>"
 msgstr "mkdir disc<replaceable>X</replaceable>"
 
 #. Tag: command
-#: Loopbacktip-common.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Loopbacktip-common.xml:10, no-c-format
 msgid ""
 "mount -o loop Fedora&PRODVER;-disc<replaceable>X</replaceable>.iso "
 "disc<replaceable>X</replaceable>"
 msgstr ""
-"mkdir disc<replaceable>X</replaceable>  \n"
-"mount -o loop RHEL5-disc<replaceable>X</replaceable>.iso disc<replaceable>X</"
-"replaceable>"
+"mount -o loop Fedora&PRODVER;-disc<replaceable>X</replaceable>.iso "
+"disc<replaceable>X</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Loopbacktip-common.xml:13
@@ -21599,10 +21170,9 @@ msgid "<secondary>diskless environment</secondary>"
 msgstr "<secondary>ಡಿಸ್ಕ್ ಇಲ್ಲದ ಪರಿಸರ</secondary>"
 
 #. Tag: primary
-#: Netboot_DHCP.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Netboot_DHCP.xml:17, no-c-format
 msgid "<primary>PXE installations</primary>"
-msgstr "<primary>ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು</primary>"
+msgstr "<primary>PXE ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು</primary>"
 
 #. Tag: secondary
 #: Netboot_DHCP.xml:18 Netboot_DHCP.xml:23
@@ -21626,13 +21196,12 @@ msgid ""
 "systems which support it:"
 msgstr ""
 "ಒಂದು DHCP ಪರಿಚಾರಕವು ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದೆ ಹೋಗಿದ್ದರೆ, ಒಂದನ್ನು "
-"ಸಂರಚಿಸಿ. ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ &PROD; ನಿಯೋಜನಾ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ. PXE ಬೂಟಿಂಗನ್ನು "
+"ಸಂರಚಿಸಿ. ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ಫೆಡೋರ ನಿಯೋಜನಾ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ. PXE ಬೂಟಿಂಗನ್ನು "
 "ಬೆಂಬಲಿಸುವ ಗಣಕಗಳಿಗೆ ಅದು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ಸಹಾಯವಾಗಲು ಸಂರಚನಾ ಕಡತವು ಈ ಕೆಳಗಿನದನ್ನು "
 "ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು ಖಚಿತ ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ:"
 
 #. Tag: screen
-#: Netboot_DHCP.xml:31
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Netboot_DHCP.xml:31, no-c-format
 msgid ""
 "<computeroutput>allow booting; allow bootp; class \"pxeclients\" {    match "
 "if substring(option</computeroutput>\n"
@@ -21641,9 +21210,10 @@ msgid ""
 "<computeroutput>filename \"linux-install/pxelinux.0\"; }</computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>allow booting; allow bootp; class \"pxeclients\" {    match "
-"if substring(option vendor-class-identifier, 0, 9) = \"PXEClient\";    next-"
-"server <replaceable><server-ip></replaceable>;    filename \"linux-"
-"install/pxelinux.0\"; }</computeroutput>"
+"if substring(option</computeroutput>\n"
+"<computeroutput>vendor-class-identifier, 0, 9) = \"PXEClient\";    next-"
+"server <replaceable><server-ip></replaceable>;</computeroutput>\n"
+"<computeroutput>filename \"linux-install/pxelinux.0\"; }</computeroutput>"
 
 #. Tag: para
 #: Netboot_DHCP.xml:34
@@ -21675,7 +21245,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "DHCP ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ, <filename>tftp-server</filename> ಪ್ಯಾಕೇಜು "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಆಜ್ಞೆ <command>rpm -q tftp-server</command> "
-"ಯನ್ನು ಬಳಸಿ. ಅದು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿರದೇ ಇದ್ದರೆ, Red Hat Network ದ ಮೂಲಕ ಅಥವ &PROD; CD-"
+"ಯನ್ನು ಬಳಸಿ. ಅದು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿರದೇ ಇದ್ದರೆ, Red Hat Network ದ ಮೂಲಕ ಅಥವ ಫೆಡೋರ CD-"
 "ROM ಗಳ ಮೂಲಕ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
@@ -21732,7 +21302,7 @@ msgstr ""
 #: networkconfig-fedora.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "modem"
-msgstr ""
+msgstr "ಮಾಡೆಮ್"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:25
@@ -21769,15 +21339,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: networkconfig-fedora.xml:37
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "<title>Setting the hostname</title>"
 msgstr "<title>ಅತಿಥೇಯ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಿಕೆ</title>"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:40
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "<para>Setting the hostname</para>"
 msgstr "<para>ಅತಿಥೇಯ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಿಕೆ</para>"
 
@@ -21832,10 +21398,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: networkconfig-fedora.xml:72
-#, fuzzy, no-c-format
+#: networkconfig-fedora.xml:72, no-c-format
 msgid "Modem Configuration"
-msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆ"
+msgstr "ಮಾಡೆಮ್ ಸಂರಚನೆ"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:73
@@ -23119,8 +22684,6 @@ msgstr "ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿ
 
 #. Tag: term
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:9
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "Office and Productivity"
 msgstr "ಆಫೀಸ್ ಹಾಗು ಉತ್ಪಾದಕತೆ"
 
@@ -23134,22 +22697,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
-#: Package_Selection_common-list-1.xml:20
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Package_Selection_common-list-1.xml:20, no-c-format
 msgid "Software Development"
 msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶ ವಿಕಸನೆ"
 
 #. Tag: para
-#: Package_Selection_common-list-1.xml:22
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Package_Selection_common-list-1.xml:22, no-c-format
 msgid ""
 "This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
 "system."
 msgstr "ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ನಿಮ್ಮ ಫೆಡೋರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಉಪಕರಣವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: term
-#: Package_Selection_common-list-1.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Package_Selection_common-list-1.xml:30, no-c-format
 msgid "Web server"
 msgstr "ಜಾಲ ಪರಿಚಾರ"
 
@@ -23193,7 +22753,7 @@ msgid ""
 "your system."
 msgstr ""
 "ಈಗ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಎಲ್ಲಾ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿರುವುದರಿಂದ, ನಿಮ್ಮ "
-"ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ಡಿಫಾಲ್ಟ್ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಅಥವ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳ ಗ್ರಾಹಕೀಕರಣವನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಲು "
+"ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಅಥವ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳ ಗ್ರಾಹಕೀಕರಣವನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಲು "
 "ತಯಾರಾಗಿದ್ದೀರಿ."
 
 #. Tag: para
@@ -23205,8 +22765,8 @@ msgid ""
 "varies depending on the version of Fedora you are installing."
 msgstr ""
 "<guilabel>Package Installation Defaults</guilabel> ತೆರೆಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ "
-"ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ &PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು "
-"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿರುವ &PROD; ದ ಆವೃತ್ತಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಈ ತೆರೆಯು ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ."
+"ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿರುವ ಫೆಡೋರ ದ ಆವೃತ್ತಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಈ ತೆರೆಯು ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-para-3.xml:8
@@ -23217,7 +22777,7 @@ msgid ""
 "you to the <guilabel>Package Group Selection</guilabel> screen."
 msgstr ""
 "ನಿಮ್ಮ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಸೆಟ್ ಅನ್ನು ಇನ್ನಷ್ಟು ಗ್ರಾಹಕೀಕರಣಗೊಳಿಸಲು, ತೆರೆಯಲ್ಲಿನ <guilabel>Customize "
-"now</guilabel> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ. <guibutton>Next</guibutton> ಅನ್ನು "
+"now</guilabel> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ. <guibutton>ಮುಂದಕ್ಕೆ</guibutton> ಅನ್ನು "
 "ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸುವುದರಿಂದ ಅದು ನಿಮ್ಮನ್ನು <guilabel>Package Group Selection</guilabel> "
 "ತೆರೆಗೆ ಕೊಂಡೊಯ್ಯುತ್ತದೆ."
 
@@ -23237,8 +22797,6 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-para-7.xml:7
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
 "that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
@@ -23625,8 +23183,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Package_Selection-x86.xml:49
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Package_Selection-x86.xml:49, no-c-format
 msgid ""
 "If you choose to accept the current package list, skip ahead to <xref "
 "linkend=\"s1-installpkgs-x86\"/>."
@@ -23907,7 +23464,7 @@ msgid ""
 "of clarity and do not reflect the exact partition layout that you encounter "
 "when actually installing Fedora."
 msgstr ""
-"ಸ್ಪಷ್ಟತೆಯ ಹಿತಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ನಿದರ್ಶನಗಳನ್ನು ಸರಳೀಕರಸಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ನೀವು &PROD; ಅನ್ನು "
+"ಸ್ಪಷ್ಟತೆಯ ಹಿತಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ನಿದರ್ಶನಗಳನ್ನು ಸರಳೀಕರಸಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ನೀವು ಫೆಡೋರ ಅನ್ನು "
 "ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ ಎದುರಿಸುವ ಕರಾರುವಕ್ಕಾದ ವಿಭಜನಾ‌ ರಚನೆಯನ್ನು ಬಿಂಬಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ "
 "ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಡಿ."
 
@@ -24004,7 +23561,7 @@ msgid ""
 "Now that we have discussed partitions in general, let us review how to use "
 "this knowledge to install Fedora."
 msgstr ""
-"ಈಗ ನಾವು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಸಾರ್ವತ್ರಿಕವಾಗಿ ಚರ್ಚಿಸಿದ ನಂತರ, ಈ ಜ್ಞಾನವನ್ನು &PROD;.ಅನ್ನು "
+"ಈಗ ನಾವು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಸಾರ್ವತ್ರಿಕವಾಗಿ ಚರ್ಚಿಸಿದ ನಂತರ, ಈ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಫೆಡೋರ.ಅನ್ನು "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಹೇಗೆ ಬಳಸಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸೋಣ."
 
 #. Tag: para
@@ -24116,7 +23673,7 @@ msgid ""
 "this drive. As things stand now, it will not work. There is something we "
 "need to do first."
 msgstr ""
-"ಗಮನಿಸಲು ಹೆಚ್ಚೇನೂ ಇಲ್ಲ, ಅಲ್ಲವೇ? ಆದರೆ ಒಂದು ಮ�ಲಭೂತ ಮಟ್ಟದಲ್ಲಿನ ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವಿನ ಬಗೆಗೆ ನಾವು "
+"ಗಮನಿಸಲು ಹೆಚ್ಚೇನೂ ಇಲ್ಲ, ಅಲ್ಲವೇ? ಆದರೆ ಒಂದು ಮೂಲಭೂತ ಮಟ್ಟದಲ್ಲಿನ ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವಿನ ಬಗೆಗೆ ನಾವು "
 "ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಇದು ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ನಾವು ಒಂದಿಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಈ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸ "
 "ಬೇಕು ಎಂದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳೋಣ. ಈಗಿನ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಇದು ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಇದಕ್ಕೂ ಮೊದಲು ನಾವು "
 "ಬೇರೆ ಏನನ್ನೋ ಮಾಡುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
@@ -24266,7 +23823,7 @@ msgstr "ವಿಭಾಗಗಳ ಒಳಗೆ ವಿಭಾಗಗಳು — ಮ
 #: Partitions_common-title-6.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Making Room For Fedora"
-msgstr "&PROD; ಕ್ಕಾಗಿ ಸ್ಥಳಾವಕಾಶವನ್ನು ಮಾಡುವುದು"
+msgstr "ಫೆಡೋರ ಕ್ಕಾಗಿ ಸ್ಥಳಾವಕಾಶವನ್ನು ಮಾಡುವುದು"
 
 #. Tag: title
 #: Partitions_common-title-7.xml:8
@@ -24318,7 +23875,7 @@ msgid ""
 "This section also discusses the partition naming scheme used by Linux "
 "systems, sharing disk space with other operating systems, and related topics."
 msgstr ""
-"ನಿಮಗೆ ವಿಭಜನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿ ಇದ್ದರೆ, ಈ ಹಂತವನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿ, ಒಂದು &PROD; ನ "
+"ನಿಮಗೆ ವಿಭಜನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿ ಇದ್ದರೆ, ಈ ಹಂತವನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿ, ಒಂದು ಫೆಡೋರ ನ "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಅನುವಾಗುವಂತೆ ಡಿಸ್ಕ್ ಜಾಗವನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ "
 "ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಮುಂದೆ <xref linkend=\"s2-partitions-make-room-x86\"/> ಕ್ಕೆ "
 "ಹೋಗಬಹುದು. ಈ ಶಾಖೆಯಲ್ಲಿ, Linux ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾದ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಹೆಸರಿಸುವ ಕ್ರಮ, ಬೇರೆ "
@@ -24384,7 +23941,7 @@ msgstr ""
 "ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಗದೇ ಇರಬಹುದು; ಅಂದರೆ, ಒಂದು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವ "
 "ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯು (ಅಥವ ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ಸಂಬಂಧ ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದಿಷ್ಟು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪ್ರಕಾರಗಳು) "
 "ಇನ್ನೊಂದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸದೇ ಇರಬಹುದು. ಆದರೆ ಈ ಕೊನೆಯ ಹೇಳಿಕೆಯು ಎಲ್ಲ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲೂ "
-"ಅನ್ವಯವಾಗುತ್ತೆಂದೇನು ಇಲ್ಲ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, &PROD; ಯು ಒಂದು ಅನೇಕ ವಿಧದ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು "
+"ಅನ್ವಯವಾಗುತ್ತೆಂದೇನು ಇಲ್ಲ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಫೆಡೋರ ಯು ಒಂದು ಅನೇಕ ವಿಧದ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು "
 "ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ (ಬೇರೆ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಿಂದ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಬಳಸಲ್ಪಡುವವನ್ನೂ ಸಹ ಒಳಗೊಂಡು), ಆ "
 "ಮೂಲಕ ವಿವಿಧ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳ ನಡುವೆ ಪರಸ್ಪರ ದತ್ತಾಂಶದ ವಿನಿಮಯವನ್ನು ಸುಲಭಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
 
@@ -24489,10 +24046,9 @@ msgstr ""
 "ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ."
 
 #. Tag: entry
-#: Partitions-x86.xml:212 Partitions-x86.xml:220
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Partitions-x86.xml:212 Partitions-x86.xml:220, no-c-format
 msgid "Partition Type"
-msgstr "ವಿಭಾಗಗಳು ಮತ್ತು"
+msgstr "ವಿಭಾಗಗಳ ಬಗೆ"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:216 Partitions-x86.xml:224
@@ -24510,7 +24066,7 @@ msgstr ""
 #: Partitions-x86.xml:235
 #, no-c-format
 msgid "<entry>00</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>00</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:239
@@ -24522,31 +24078,31 @@ msgstr ""
 #: Partitions-x86.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "<entry>65</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>65</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:249
 #, no-c-format
 msgid "DOS 12-bit FAT"
-msgstr ""
+msgstr "DOS 12-ಬಿಟ್ FAT"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:253
 #, no-c-format
 msgid "<entry>01</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>01</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:257
 #, no-c-format
 msgid "PIC/IX"
-msgstr ""
+msgstr "PIC/IX"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:261
 #, no-c-format
 msgid "<entry>75</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>75</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:267
@@ -24558,7 +24114,7 @@ msgstr ""
 #: Partitions-x86.xml:271
 #, no-c-format
 msgid "<entry>02</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>02</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:275
@@ -24570,19 +24126,19 @@ msgstr ""
 #: Partitions-x86.xml:279
 #, no-c-format
 msgid "<entry>80</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>80</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:285
 #, no-c-format
 msgid "XENIX usr"
-msgstr ""
+msgstr "XENIX usr"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:289
 #, no-c-format
 msgid "<entry>03</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>03</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:293
@@ -24594,19 +24150,19 @@ msgstr ""
 #: Partitions-x86.xml:297
 #, no-c-format
 msgid "<entry>81</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>81</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:303
 #, no-c-format
 msgid "DOS 16-bit <=32M"
-msgstr ""
+msgstr "DOS 16-bit <=32M"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:307
 #, no-c-format
 msgid "<entry>04</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>04</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:311
@@ -24618,7 +24174,7 @@ msgstr ""
 #: Partitions-x86.xml:315
 #, no-c-format
 msgid "<entry>82</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>82</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:321
@@ -24630,7 +24186,7 @@ msgstr ""
 #: Partitions-x86.xml:325
 #, no-c-format
 msgid "<entry>05</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>05</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:329
@@ -24642,19 +24198,19 @@ msgstr ""
 #: Partitions-x86.xml:333
 #, no-c-format
 msgid "<entry>83</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>83</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:339
 #, no-c-format
 msgid "DOS 16-bit >=32"
-msgstr ""
+msgstr "DOS 16-bit >=32"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:343
 #, no-c-format
 msgid "<entry>06</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>06</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:347
@@ -24666,19 +24222,19 @@ msgstr ""
 #: Partitions-x86.xml:351
 #, no-c-format
 msgid "<entry>85</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>85</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:357
 #, no-c-format
 msgid "OS/2 HPFS"
-msgstr ""
+msgstr "OS/2 HPFS"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:361
 #, no-c-format
 msgid "<entry>07</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>07</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:365
@@ -24690,19 +24246,19 @@ msgstr ""
 #: Partitions-x86.xml:369
 #, no-c-format
 msgid "<entry>93</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>93</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:375
 #, no-c-format
 msgid "<entry>AIX</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>AIX</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:379
 #, no-c-format
 msgid "<entry>08</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>08</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:383
@@ -24714,7 +24270,7 @@ msgstr ""
 #: Partitions-x86.xml:387
 #, no-c-format
 msgid "<entry>94</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>94</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:393
@@ -24726,19 +24282,19 @@ msgstr ""
 #: Partitions-x86.xml:397
 #, no-c-format
 msgid "<entry>09</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>09</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:401
 #, no-c-format
 msgid "BSD/386"
-msgstr ""
+msgstr "BSD/386"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:405
 #, no-c-format
 msgid "<entry>a5</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>a5</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:411
@@ -24750,79 +24306,79 @@ msgstr ""
 #: Partitions-x86.xml:415
 #, no-c-format
 msgid "<entry>0a</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>0a</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:419
 #, no-c-format
 msgid "OpenBSD"
-msgstr ""
+msgstr "OpenBSD"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:423
 #, no-c-format
 msgid "<entry>a6</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>a6</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:429
 #, no-c-format
 msgid "Win95 FAT32"
-msgstr ""
+msgstr "Win95 FAT32"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:433
 #, no-c-format
 msgid "<entry>0b</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>0b</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:437
 #, no-c-format
 msgid "NEXTSTEP"
-msgstr ""
+msgstr "NEXTSTEP"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:441
 #, no-c-format
 msgid "<entry>a7</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>a7</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:447
 #, no-c-format
 msgid "Win95 FAT32 (LBA)"
-msgstr ""
+msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:451
 #, no-c-format
 msgid "<entry>0c</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>0c</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:455
 #, no-c-format
 msgid "BSDI fs"
-msgstr ""
+msgstr "BSDI fs"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:459
 #, no-c-format
 msgid "<entry>b7</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>b7</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:465
 #, no-c-format
 msgid "Win95 FAT16 (LBA)"
-msgstr ""
+msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:469
 #, no-c-format
 msgid "<entry>0e</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>0e</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:473
@@ -24834,7 +24390,7 @@ msgstr ""
 #: Partitions-x86.xml:477
 #, no-c-format
 msgid "<entry>b8</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>b8</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:483
@@ -24846,7 +24402,7 @@ msgstr ""
 #: Partitions-x86.xml:487
 #, no-c-format
 msgid "<entry>0f</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>0f</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:491
@@ -24858,91 +24414,90 @@ msgstr ""
 #: Partitions-x86.xml:495
 #, no-c-format
 msgid "<entry>c7</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>c7</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:501
 #, no-c-format
 msgid "Venix 80286"
-msgstr ""
+msgstr "ವೆನಿಕ್ಸ್ 80286"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:505
 #, no-c-format
 msgid "<entry>40</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>40</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:509
 #, no-c-format
 msgid "CP/M"
-msgstr ""
+msgstr "CP/M"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:513
 #, no-c-format
 msgid "<entry>db</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>db</entry>"
 
 #. Tag: entry
-#: Partitions-x86.xml:519
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Partitions-x86.xml:519, no-c-format
 msgid "Novell"
-msgstr "ಸೂಚನೆ"
+msgstr "ನೋವೆಲ್"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:523
 #, no-c-format
 msgid "<entry>51</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>51</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:527
 #, no-c-format
 msgid "DOS access"
-msgstr ""
+msgstr "DOS ಎಕ್ಸೆಸ್"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:531
 #, no-c-format
 msgid "<entry>e1</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>e1</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:537
 #, no-c-format
 msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr ""
+msgstr "PPC PReP ಬೂಟ್"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:541
 #, no-c-format
 msgid "<entry>41</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>41</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:545
 #, no-c-format
 msgid "DOS R/O"
-msgstr ""
+msgstr "DOS R/O"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:549
 #, no-c-format
 msgid "<entry>e3</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>e3</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:555
 #, no-c-format
 msgid "GNU HURD"
-msgstr ""
+msgstr "GNU HURD"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:559
 #, no-c-format
 msgid "<entry>63</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>63</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:563
@@ -24954,7 +24509,7 @@ msgstr ""
 #: Partitions-x86.xml:567
 #, no-c-format
 msgid "<entry>f2</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>f2</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:573
@@ -24966,19 +24521,19 @@ msgstr ""
 #: Partitions-x86.xml:577
 #, no-c-format
 msgid "<entry>64</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>64</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:581
 #, no-c-format
 msgid "<entry>BBT</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>BBT</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:585
 #, no-c-format
 msgid "<entry>ff</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>ff</entry>"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:621
@@ -25068,7 +24623,7 @@ msgid ""
 "a disk drive (refer to <xref linkend=\"s3-partitions-active-part-x86\"/>)."
 msgstr ""
 "ಯಾವುದೇ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಬಳಸದೇ ಇರುವ ಜಾಗದಿಂದ ಅಗತ್ಯ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸ ಬಹುದು."
-"ದುರದೃಷ್ಟವಶಾತ್, ಈ ಚಿತ್ರಣವು, ಬಹಳ ಸರಳವೆನಿಸಿದರೂ, ಬಹುಮಟ್ಟಿಗೆ ಸಂಕೀರ್ಣವೇ.(&PROD; ಕ್ಕಾಗಿ "
+"ದುರದೃಷ್ಟವಶಾತ್, ಈ ಚಿತ್ರಣವು, ಬಹಳ ಸರಳವೆನಿಸಿದರೂ, ಬಹುಮಟ್ಟಿಗೆ ಸಂಕೀರ್ಣವೇ.(ಫೆಡೋರ ಕ್ಕಾಗಿ "
 "ಈಗ ತಾನೆ ಒಂದು ಹೊಸ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಕೊಂಡು ಕೊಳ್ಳದೆ ಇದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ). ಮೊದಲೇ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿರುವ "
 "ಹೆಚ್ಚಿನ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು ಒಂದು ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಡಿಸ್ಕ್ ಜಾಗವನ್ನು ತೆಗೆದು "
 "ಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಸಂರಚಿಸಿಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತವೆ (<xref linkend=\"s3-partitions-active-part-x86"
@@ -25119,7 +24674,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಈಗಿರುವ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ವಿಭಾಗವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದ ನಂತರ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ "
 "ದತ್ತಾಂಶದ ಪುನರ್ ಶೇಖರಣೆಗೆ, ನೀವು ಯಾವುದೇ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಪುನರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸ ಬಹುದು, ನಂತರ "
-"ನಿಮ್ಮ &PROD; ದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-"
+"ನಿಮ್ಮ ಫೆಡೋರ ದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-"
 "reprt-x86\"/>,ಇದು ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
@@ -25439,7 +24994,7 @@ msgstr ""
 "ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿದ ನಂತರ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ <emphasis>ಎರಡು</emphasis> ವಿಭಾಗಗಳು "
 "ಉಳಿದಿರುತ್ತವೆ ಎಂಬುದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರಲಿ: ಒಂದು ನೀವು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಿದ್ದು, ಹಾಗು "
 "<command>parted</command> ಆದ ಇನ್ನೊಂದು ಹೊಸದಾಗಿ ತೆರವುಗೊಂಡ ಜಾಗದಿಂದ ನಿರ್ಮಿತವಾದದ್ದು. "
-"ಆ ಜಾಗವನ್ನು &PROD; ನ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಬಳಸುವುದು ನಿಮ್ಮ ಗುರಿಯಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಹೊಸದಾಗಿ "
+"ಆ ಜಾಗವನ್ನು ಫೆಡೋರ ನ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಬಳಸುವುದು ನಿಮ್ಮ ಗುರಿಯಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಹೊಸದಾಗಿ "
 "ನಿರ್ಮಿತವಾದ ವಿಭಾಗವನ್ನು, ಈಗಿನ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ವಿಭಜನಾ ಸೌಲಭ್ಯಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಅಥವ "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ವೇಳೆಯಲ್ಲಿ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಮಾಡುವಾಗ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಬೇಕು."
 
@@ -25516,7 +25071,7 @@ msgid ""
 "scheme is file-based, with file names in the form of <filename>/dev/"
 "<replaceable>xxyN</replaceable></filename>."
 msgstr ""
-"&PROD; ಹೆಸರಿಸುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು, ಬೇರೆ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳ ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ "
+"ಫೆಡೋರ ಹೆಸರಿಸುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು, ಬೇರೆ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳ ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ "
 "ಇದು ಬಹಳವಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವುದಾಗಿದ್ದು ಮತ್ತು ಬಹಳಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಬಲ್ಲದಾಗಿದೆ. "
 "ಹೆಸರಿಸುವ ವಿಧಾನವು ಕಡತ ಆಧರಿತವಾಗಿದ್ದು, ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು <filename>/dev/"
 "<replaceable>xxyN</replaceable></filename> ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತದೆ."
@@ -25619,8 +25174,8 @@ msgid ""
 "a partition dedicated to another operating system."
 msgstr ""
 "ಹೆಸರಿಸುವ ಈ ಪದ್ಧತಿಯಲ್ಲಿನ ಯಾವುದೇ ಭಾಗವು ವಿಭಾಗಗಳ ರೀತಿಯ ಮೇಲೆ ನಿರ್ಧರಿತವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ; "
-"DOS/Windows ನಲ್ಲಿರದಂತಹ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ, &PROD; ನ ಅಡಿಯಲ್ಲಿನ <emphasis>ಎಲ್ಲಾ</emphasis> "
-"ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಬಹುದು. ಅಂದರೆ ಇದರರ್ಥ &PROD; ವು ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಾಗ ಪ್ರಕಾರಗಳಲ್ಲಿನ "
+"DOS/Windows ನಲ್ಲಿರದಂತಹ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ, ಫೆಡೋರ ನ ಅಡಿಯಲ್ಲಿನ <emphasis>ಎಲ್ಲಾ</emphasis> "
+"ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಬಹುದು. ಅಂದರೆ ಇದರರ್ಥ ಫೆಡೋರ ವು ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಾಗ ಪ್ರಕಾರಗಳಲ್ಲಿನ "
 "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲದು ಎಂದಲ್ಲ, ಆದರೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಬೇರೆ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ "
 "ಮೀಸಲಿಟ್ಟ ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲದು."
 
@@ -25631,7 +25186,7 @@ msgid ""
 "Keep this information in mind; it makes things easier to understand when you "
 "are setting up the partitions Fedora requires."
 msgstr ""
-"ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳ; ನೀವು &PROD; ಗೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು "
+"ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳ; ನೀವು ಫೆಡೋರ ಗೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು "
 "ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥವಾಗಿಸಲು ಸಹಾಯವಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
@@ -25655,7 +25210,7 @@ msgid ""
 "However, there are certain combinations of Linux and other operating systems "
 "that require extra care."
 msgstr ""
-"ಬೇರೊಂದು ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾದ ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ &PROD; ದ "
+"ಬೇರೊಂದು ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾದ ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಫೆಡೋರ ದ "
 "ವಿಭಾಗಗಳು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಾರಿ ನಿಮಗೆ ಯಾವುದೇ ತೊಂದರೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ.ಆದರೆ, "
 "Linux ಮತ್ತು ಇತರ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳ ನಡುವಿನ ಕೆಲವೊಂದು ಸಂಯೋಜನೆಗಳ ಬಗೆಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ "
 "ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ವಹಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
@@ -25774,7 +25329,7 @@ msgid ""
 "debate in sight, it is safe to say that there are probably as many partition "
 "layouts as there are people debating the issue."
 msgstr ""
-"&PROD; ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ತಯಾರಿ ನಡೆಸುತ್ತಿರುವ ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ "
+"ಫೆಡೋರ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ತಯಾರಿ ನಡೆಸುತ್ತಿರುವ ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ "
 "ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಉಪಯೋಗಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ವಿಭಾಗಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ ಮತ್ತು ಗಾತ್ರಗಳತ್ತ ಸ್ವಲ್ಪ ಗಮನ ಹರಿಸ "
 "ಬೇಕು. \"ಎಷ್ಟು ವಿಭಾಗಗಳು\" ಎನ್ನುವ ಪ್ರಶ್ನೆಯು Linux ಸಮುದಾಯದಲ್ಲಿ ಚರ್ಚೆಯ ಕಿಡಿಯನ್ನು "
 "ಹೊತ್ತಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾ ಬಂದಿದೆ ಹಾಗು, ಸದ್ಯದಲ್ಲಿ ಈ ಚರ್ಚೆಗೆ ಯಾವುದೇ ಕೊನೆ "
@@ -25803,7 +25358,7 @@ msgstr ""
 msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\"/>."
 msgstr ""
 "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\"/> ಅನ್ನು "
-"ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Preface.xml:6
@@ -25820,14 +25375,12 @@ msgstr ""
 #. Tag: primary
 #: pxe-server-manual.xml:8 pxe-server-manual.xml:54 pxe-server-manual.xml:64
 #: pxe-server-manual.xml:266 pxe-server-manual.xml:398
-#: pxe-server-manual.xml:408
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:408, no-c-format
 msgid "PXE installations"
-msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ"
+msgstr "PXE ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು"
 
 #. Tag: secondary
-#: pxe-server-manual.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:9, no-c-format
 msgid "overview"
 msgstr "ಅವಲೋಕನ"
 
@@ -25860,22 +25413,19 @@ msgid "Configure which hosts are allowed to boot from the PXE configuration."
 msgstr "ಯಾವ ಸಂಕುಲಗಳು PXE ವಿನ್ಯಾಸದಿಂದ ಬೂಟ್ ಆಗಲು ಅನುಮತಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
-#: pxe-server-manual.xml:34
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:34, no-c-format
 msgid "Start the <command>tftp</command> service."
-msgstr "<command>tftp</command> ಪರಿಚಾರಕ"
+msgstr "<command>tftp</command> ಸೇವೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
-#: pxe-server-manual.xml:40
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:40, no-c-format
 msgid "Configure DHCP."
-msgstr "DHCP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸಂರಚಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+msgstr "DHCP ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
-#: pxe-server-manual.xml:46
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:46, no-c-format
 msgid "Boot the client, and start the installation."
-msgstr "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ."
+msgstr "ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ಬೂಟ್‌ ಮಾಡಿ, ಹಾಗು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ."
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:52
@@ -25898,16 +25448,15 @@ msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> for detailed "
 "instructions."
 msgstr ""
-"ಮೊದಲು, ಸಂಪೂರ್ಣ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವೃಕ್ಷವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಬೇಕಿರುವ &PROD; ನ ಆವೃತ್ತಿ ಮತ್ತು "
+"ಮೊದಲು, ಸಂಪೂರ್ಣ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವೃಕ್ಷವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಬೇಕಿರುವ ಫೆಡೋರ ನ ಆವೃತ್ತಿ ಮತ್ತು "
 "ವೇರಿಯಂಟಿಗೆ ರವಾನಿಸುವಂತೆ ಒಂದು NFS, FTP, ಅಥವ HTTP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ. ವಿಸ್ತೃತ "
-"ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ, <citetitle>&PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ</citetitle> ಯಲ್ಲಿನ "
+"ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ, <citetitle>ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ</citetitle> ಯಲ್ಲಿನ "
 "<citetitle>ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ತಯಾರಿ</citetitle> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: title
-#: pxe-server-manual.xml:62
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:62, no-c-format
 msgid "PXE Boot Configuration"
-msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆ"
+msgstr "PXE ಬೂಟ್ ಸಂರಚನೆ"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:67
@@ -25937,7 +25486,7 @@ msgstr "ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸುತ್ತ
 #: pxe-server-manual.xml:267
 #, no-c-format
 msgid "adding hosts"
-msgstr ""
+msgstr "ಅತಿಥೇಯಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:269
@@ -25950,16 +25499,14 @@ msgstr ""
 "ತೋರಿಸಿದಂತೆ <guilabel>ತೆರೆ</guilabel> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ."
 
 #. Tag: title
-#: pxe-server-manual.xml:272
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:272, no-c-format
 msgid "<title>Add Hosts</title>"
-msgstr "<title>GRUB</title>"
+msgstr "<title>ಒಂದು ಅತಿಥೇಯಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ</title>"
 
 #. Tag: para
-#: pxe-server-manual.xml:275
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:275, no-c-format
 msgid "<para>Add Hosts</para>"
-msgstr "<para>ಅಥವ:</para>"
+msgstr "<para>ಒಂದು ಅತಿಥೇಯಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ</para>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:281
@@ -25976,22 +25523,19 @@ msgid "To add hosts, click the <guibutton>New</guibutton> button."
 msgstr "<guibutton>RAID</guibutton> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: title
-#: pxe-server-manual.xml:288
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:288, no-c-format
 msgid "<title>Add a Host</title>"
-msgstr "<title>GRUB</title>"
+msgstr "<title>ಒಂದು ಅತಿಥೇಯವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ</title>"
 
 #. Tag: para
-#: pxe-server-manual.xml:291
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:291, no-c-format
 msgid "<para>Add a Host</para>"
-msgstr "<para>ಅಥವ:</para>"
+msgstr "<para>ಒಂದು ಅತಿಥೇಯವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ</para>"
 
 #. Tag: para
-#: pxe-server-manual.xml:297
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:297, no-c-format
 msgid "Enter the following information:"
-msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ಮಾಹಿತಿ"
+msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:303
@@ -26019,7 +25563,7 @@ msgid ""
 "<guilabel>Serial Console</guilabel> — This option allows use of a "
 "serial console."
 msgstr ""
-"<guilabel>CD-ROM</guilabel> — &PROD; CD-ROM ಗಳಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಅಥವ "
+"<guilabel>CD-ROM</guilabel> — ಫೆಡೋರ CD-ROM ಗಳಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಅಥವ "
 "ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಲು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
@@ -26033,7 +25577,7 @@ msgid ""
 "kickstart\"/> for details."
 msgstr ""
 "ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳನ್ನು ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಬಹುದು. ನೀವು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು "
-"ರಚಿಸಲು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಅಂತರ್ಮುಖಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಇಚ್ಚಿಸುತ್ತೀರಿ ಎಂದಾದರೆ, "
+"ರಚಿಸಲು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಇಚ್ಚಿಸುತ್ತೀರಿ ಎಂದಾದರೆ, "
 "<application>Kickstart Configurator</application> ಅನ್ವಯವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. "
 "ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"ch-redhat-config-kickstart\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
 
@@ -26049,7 +25593,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server-manual.xml:391
 #, no-c-format
 msgid "TFTPD"
-msgstr ""
+msgstr "TFTPD"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:396
@@ -26072,10 +25616,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: pxe-server-manual.xml:406
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:406, no-c-format
 msgid "Performing the PXE Installation"
-msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+msgstr "ಒಂದು PXE ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:411
@@ -26098,14 +25641,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: pxe-server-manual.xml:417
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:417, no-c-format
 msgid ""
 "After the system boots the installation program, refer to the <xref linkend="
 "\"ch-guimode-x86\"/>."
-msgstr ""
-"ಗಣಕವು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಿದ ನಂತರ, <citetitle>&PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ</"
-"citetitle> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+msgstr "ಗಣಕವು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಿದ ನಂತರ, <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-para-1.xml:5
@@ -26120,11 +25660,11 @@ msgid ""
 "another networked system rather than local media such as a CD-ROM."
 msgstr ""
 "NFS, FTP, ಅಥವ HTTP ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧದ ಮೂಲಕ "
-"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದನ್ನು &PROD; ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಒಂದು ಬೂಟ್ CD-"
-"ROM ನಿಂದ, ಬೂಟ್ ಆಗಬಲ್ಲ ಫ್ಲಾಶ್ ಮೆಮೊರಿ ಡ್ರೈವ್, ಅಥವ &PROD; CD #1 ನ ಒಳಗೆಯೇ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದನ್ನು ಫೆಡೋರ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಒಂದು ಬೂಟ್ CD-"
+"ROM ನಿಂದ, ಬೂಟ್ ಆಗಬಲ್ಲ ಫ್ಲಾಶ್ ಮೆಮೊರಿ ಡ್ರೈವ್, ಅಥವ ಫೆಡೋರ CD #1 ನ ಒಳಗೆಯೇ "
 "<command>askmethod</command> ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಆರಂಭಿಸಬಹುದು. "
 "ಪರ್ಯಾಯವಾಗಿ, ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕಿರುವ ಗಣಕವು ನಿರ್ವಹಣಾ ಪೂರ್ವ ಪರಿಸರದ (PXE) ಬೆಂಬಲದೊಂದಿಗೆ "
-"ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಅಂತರ್ಮುಖಿ ಕಾರ್ಡನ್ನು (NIC) ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು CD-ROM ನಂತಹ ಒಂದು ಸ್ಥಳೀಯ "
+"ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಕಾರ್ಡನ್ನು (NIC) ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು CD-ROM ನಂತಹ ಒಂದು ಸ್ಥಳೀಯ "
 "ಮಾಧ್ಯಮದ ಬದಲಾಗಿ ಜಾಲಬಂಧಿತವಾದ ಇನ್ನೊಂದು ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಕಡತದಿಂದ ಬೂಟ್ ಆಗುವಂತೆ ಸಂರಚಿಸಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
@@ -26663,7 +26203,7 @@ msgstr ""
 #: Rescue_Mode.xml:26
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "You are unable to boot normally into Fedora (runlevel 3 or 5)."
-msgstr "ನಿಮಗೆ &PROD; (runlevel 3 or 5) ಗೆ ಸಾಮಾನ್ಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ."
+msgstr "ನಿಮಗೆ ಫೆಡೋರ (runlevel 3 or 5) ಗೆ ಸಾಮಾನ್ಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:32
@@ -26682,16 +26222,14 @@ msgid "You forgot the root password."
 msgstr "ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದೀರ."
 
 #. Tag: title
-#: Rescue_Mode.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Rescue_Mode.xml:45, no-c-format
 msgid "Unable to Boot into Fedora"
-msgstr "&PROD; ಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
+msgstr "ಫೆಡೋರಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Rescue_Mode.xml:49
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Rescue_Mode.xml:49, no-c-format
 msgid "unable to boot into Fedora"
-msgstr "&PROD; ಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
+msgstr "ಫೆಡೋರಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:54
@@ -26704,12 +26242,12 @@ msgid ""
 "the boot loader is overwritten in this manner, you cannot boot Fedora unless "
 "you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader."
 msgstr ""
-"&PROD; ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸದ ನಂತರ ಬೇರೆ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿವುದರಿಂದ ಈ ತೊಡಕು "
+"ಫೆಡೋರ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸದ ನಂತರ ಬೇರೆ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿವುದರಿಂದ ಈ ತೊಡಕು "
 "ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಬೇರೆ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
 "(ಗಳು) ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಊಹಿಸುತ್ತವೆ. ಅವು ಈ ಮೊದಲು GRUB ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ Master Boot "
 "Record (MBR) ನ ಮೇಲೆಯೆ ಬರೆಯುತ್ತವೆ. ಬೂಟ್ ಲೋಡರಿನ ಮೇಲೆ ಈ ರೀತಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತೆಂದರೆ, "
 "ನೀವು ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಹಾಗು ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಪುನರ್ ಸಂರಚಿಸುವ ವರೆಗೂ  ನಿಮಗೆ "
-"&PROD; ನಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
+"ಫೆಡೋರ ನಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:59
@@ -26767,7 +26305,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಈ ವರ್ಗವು ಒಂದು ಹಲವು ಬಗೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ವಿಫಲಗೊಳ್ಳುವ ಹಾಗು ಬೂಟ್ "
 "ಲೋಡರ್ ಸಂರಚನ ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಅಸಿಂಧುವಾದ ಮೂಲ ಸಾಧನ ಅಥವ ಕರ್ನಲ್ ಬಗೆಗಿನ ಎರಡು ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು "
-"ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಇವಲ್ಲಿ ಯಾವುದು ಘಟಿಸಿದರೂ, ನಿಮಗೆ &PROD; ಕ್ಕೆ ಪುನಃ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. "
+"ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಇವಲ್ಲಿ ಯಾವುದು ಘಟಿಸಿದರೂ, ನಿಮಗೆ ಫೆಡೋರ ಕ್ಕೆ ಪುನಃ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. "
 "ಆದರೆ, ನೀವು ಯಾವುದಾದರೊಂದು ಗಣಕ ಪುನಶ್ಚೇತನ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿದರೆ, ನೀವು ಈ ತೊಂದರೆಯನ್ನು "
 "ನಿವಾರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಬಹುದು ಅಥವ ಕಡೇಪಕ್ಷ ನಿಮ್ಮ ಅತಿ ಮುಖ್ಯ ಕಡತಗಳ ನಕಲನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
 
@@ -26809,7 +26347,7 @@ msgid ""
 "from CD-ROM, or some other boot method, instead of the system's hard drive."
 msgstr ""
 "ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮವು, ಗಣಕದ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನ ಬದಲಿಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ CD-ROM, ಅಥವ ಬೇರೊಂದು ಬೂಟ್ "
-"ಕ್ರಮದಿಂದ ಒಂದು ಕಿರಿದಾದ &PROD; ಪರಿಸರವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
+"ಕ್ರಮದಿಂದ ಒಂದು ಕಿರಿದಾದ ಫೆಡೋರ ಪರಿಸರವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:104
@@ -26821,7 +26359,7 @@ msgid ""
 "and more."
 msgstr ""
 "ಹೆಸರೇ ಸೂಚಿಸುವಂತೆ, ಪಾರುಗಾಣಿಕ ಕ್ರಮವನ್ನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಯಾವುದರಿಂದಲಾದರೂ ಪಾರು ಮಾಡುವ "
-"ಸಲುವಾಗಿಯೆ ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಸಾಮನ್ಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಣೆಯಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ  &PROD; ಗಣಕವು ಹಾರ್ಡ್ "
+"ಸಲುವಾಗಿಯೆ ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಸಾಮನ್ಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಣೆಯಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ  ಫೆಡೋರ ಗಣಕವು ಹಾರ್ಡ್ "
 "ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿರಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲದಕ್ಕೂ ಬಳಸುತ್ತದೆ — ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗಳ ಚಾಲನೆಗೂ, ನಿಮ್ಮ "
 "ಕಡತವನ್ನು ಶೇಖರಿಸಲು, ಹಾಗು ಇತರೆ."
 
@@ -26835,8 +26373,8 @@ msgid ""
 "you cannot actually run Fedora from that hard drive."
 msgstr ""
 "ಆದರೆ, ಕೆಲವೊಂದು ಬಾರಿ ನಿಮ್ಮಗಣಕದ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿನ ಕಡತವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಷ್ಟು "
-"ಪರಿಪೂರ್ಣವಾಗಿ &PROD; ಚಲಾಯಿತವಾಗುವುದು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೇ ಇರಬಹುದು. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಒಂದು "
-"ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಿಂದ &PROD; ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತಿರದಿದ್ದರೂ ಸಹ, ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮವನ್ನು "
+"ಪರಿಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಫೆಡೋರ ಚಲಾಯಿತವಾಗುವುದು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೇ ಇರಬಹುದು. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಒಂದು "
+"ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ಫೆಡೋರ ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತಿರದಿದ್ದರೂ ಸಹ, ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮವನ್ನು "
 "ಬಳಸಿಕೊಂಡು, ಆ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿತವಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ನೀವು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
 #. Tag: secondary
@@ -26859,10 +26397,9 @@ msgstr ""
 "footnote>:"
 
 #. Tag: para
-#: Rescue_Mode.xml:126
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Rescue_Mode.xml:126, no-c-format
 msgid "By booting the system from an installation boot CD-ROM or DVD."
-msgstr "ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಬೂಟ್ CD-ROM ನಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ."
+msgstr "ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಬೂಟ್ CD-ROM ಅಥವ DVD ಇಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:132
@@ -26873,10 +26410,9 @@ msgid ""
 msgstr "USB ಪ್ಲಾಶ್ ಸಾಧನಗಳಂತಹ ಇತರೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಬೂಟ್ ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ ಗಣಕವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ."
 
 #. Tag: para
-#: Rescue_Mode.xml:138
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Rescue_Mode.xml:138, no-c-format
 msgid "By booting the system from the Fedora CD-ROM #1 or DVD."
-msgstr "&PROD; CD-ROM #1 ರಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ."
+msgstr "ಫೆಡೋರ CD-ROM #1 ಅಥವ DVD ಇಂದ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:144
@@ -26918,7 +26454,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Hard Drive</guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, "
 "<guilabel>FTP</guilabel>, ಅಥವ <guilabel>HTTP</guilabel> ಗಳಿಂದ ಆರಿಸಿ. "
 "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸ್ಥಳವು ಒಂದು ಸಿಂಧುವಾದ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು, ಮತ್ತು ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
-"ವೃಕ್ಷದ ಆವೃತ್ತಿಯು ನೀವು ಬೂಟ್ ಮಾಡಿದ &PROD; ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿರುವ &PROD; ನ ಆವೃತ್ತಿಯೇ "
+"ವೃಕ್ಷದ ಆವೃತ್ತಿಯು ನೀವು ಬೂಟ್ ಮಾಡಿದ ಫೆಡೋರ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿರುವ ಫೆಡೋರಫೆಡೋರಫೆಡೋರ "
 "ಆಗಿರಬೇಕು. ನೀವು ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು CD-ROM ಅಥವ ಬೇರೆ ಬೂಟ್ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು "
 "ಬಳಸಿದರೆ, ಮಾಧ್ಯಮವು ರಚಿತವಾಗಿರುವ ವೃಕ್ಷದಿಂದಲೇ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷವು ಸಹ ರಚಿತವಾಗಿರಬೇಕು. "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷವನ್ನು ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್, NFS ಪರಿಚಾರಕ, FTP ಪರಿಚಾರಕ, ಅಥವ HTTP "
@@ -27038,8 +26574,8 @@ msgid ""
 "file system by executing the following command:"
 msgstr ""
 "ನಿಮ್ಮ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಆರೋಹಿತವಾಗಿದ್ದರೂ, ಸಾಮಾನ್ಯ ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ (ರನ್-ಲೆವೆಲ್ ೩ ಅಥವ ೫) "
-"ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮೂಲ ವಿಭಾಗವಾಗವು ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಮೂಲ ವಿಭಾಗಿರದೆ, ಒಂದು "
-"ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಮೂಲ ವಿಭಾಗವಾಗವು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲು "
+"ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮೂಲ ವಿಭಾಗವಾಗವು ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೂಲ ವಿಭಾಗಿರದೆ, ಒಂದು "
+"ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಮೂಲ ವಿಭಾಗವಾಗವು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲು "
 "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಆರೋಹಿತವೂ ಆದರೆ, ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು, "
 "ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮದ ಪರಿಸರವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮೂಲ ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ "
 "ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು:"
@@ -27079,14 +26615,13 @@ msgstr ""
 "ರಚಿಸುವ ಮೂಲಕ, ಮತ್ತು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಟೈಪಿಸುವ ಮೂಲಕ ಆರೋಹಿಸಬಹುದು:"
 
 #. Tag: screen
-#: Rescue_Mode.xml:193
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Rescue_Mode.xml:193, no-c-format
 msgid ""
 "<command>mount -t ext4 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02 /foo</"
 "replaceable></command>"
 msgstr ""
-"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
-"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+"<command>mount -t ext4 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02 /foo</"
+"replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:194
@@ -27395,7 +26930,7 @@ msgid ""
 "Select <guilabel>Fedora</guilabel> with the version of the kernel that you "
 "wish to boot and type <command>a</command> to append the line."
 msgstr ""
-"ನೀವು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಇಚ್ಚಿಸುವ ಕರ್ನಲ್ ಆವೃತ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ <guilabel>&PROD;</guilabel> ಅನ್ನು "
+"ನೀವು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಇಚ್ಚಿಸುವ ಕರ್ನಲ್ ಆವೃತ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ <guilabel>ಫೆಡೋರ</guilabel> ಅನ್ನು "
 "ಆರಿಸಿ ಹಾಗು ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸಲು <command>a</command> ಅನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
@@ -27465,8 +27000,6 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "Revision History"
 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನಾ ಇತಿಹಾಸ"
 
@@ -27603,10 +27136,9 @@ msgid "can you install with a CD-ROM or DVD"
 msgstr "ನೀವು ಒಂದು CD-ROM ಅಥವ DVD ಯನ್ನುಉಪಯೋಗಿಸಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದೇ"
 
 #. Tag: para
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:15, no-c-format
 msgid "There are several methods that can be used to install Fedora."
-msgstr "&PROD; ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಹಲವಾರು ವಿಧಾನಗಳು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿವೆ."
+msgstr "ಫೆಡೋರವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಹಲವಾರು ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:21
@@ -27720,14 +27252,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:69
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:69, no-c-format
 msgid ""
 "livecd-iso-to-disk <replaceable>/path/to/image/file/boot.iso</replaceable> "
 "<replaceable>device</replaceable>"
 msgstr ""
-"driverdisk <replaceable><partition></replaceable> [--"
-"type=<replaceable><fstype></replaceable>]"
+"livecd-iso-to-disk <replaceable>/path/to/image/file/boot.iso</replaceable> "
+"<replaceable>device</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:70
@@ -27822,8 +27353,8 @@ msgid ""
 "ROM or DVD, and you have a DVD/CD-ROM drive on a system that supports "
 "booting from it."
 msgstr ""
-"ನೀವು DVD ಅಥವ CD-ROM ನಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೆಂದರೆ &PROD; ಉತ್ಪನ್ನವನ್ನು ಖರೀದಿಸಿರಬೇಕು,"
-"ನೀವು &PROD; &PRODVER; DVD ಅಥವ CD-ROM ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು ಮತ್ತು ಇದರಿಂದ ಬೂಟ್ "
+"ನೀವು DVD ಅಥವ CD-ROM ನಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೆಂದರೆ ಫೆಡೋರ ಉತ್ಪನ್ನವನ್ನು ಖರೀದಿಸಿರಬೇಕು,"
+"ನೀವು ಫೆಡೋರ &PRODVER; DVD ಅಥವ CD-ROM ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು ಮತ್ತು ಇದರಿಂದ ಬೂಟ್ "
 "ಮಾಡುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಬಲ್ಲ ಗಣಕದಲ್ಲಿ DVD/CD-ROM ಡ್ರೈವ್ ಇರಬೇಕು."
 
 #. Tag: title
@@ -27855,7 +27386,7 @@ msgid ""
 "<xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/> before proceeding."
 msgstr ""
 "ಸುಮಾರಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಎಲ್ಲಾ ಆಧುನಿಕ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು (OS) <firstterm>ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು</"
-"firstterm> ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತವೆ, ಹಾಗು &PROD; ಇದಕ್ಕೆ ಹೊರತಾಗಿಲ್ಲ. ಯಾವಾಗ ನೀವು &PROD; ಅನ್ನು "
+"firstterm> ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತವೆ, ಹಾಗು ಫೆಡೋರ ಇದಕ್ಕೆ ಹೊರತಾಗಿಲ್ಲ. ಯಾವಾಗ ನೀವು ಫೆಡೋರ ಅನ್ನು "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತೀರೋ, ಆಗ ನೀವು ಈ ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.. ನೀಮಗೆ ಈ ಮೊದಲು "
 "ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಜನೆಯ ಅನುಭವ ಇಲ್ಲದೇ ಇದ್ದರೆ (ಅಥವ ಮೂಲ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಯ ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಕ್ಷಿಪ್ರ ಅವಲೋಕನ "
 "ಬೇಕಿದ್ದರೆ), ಮುಂದುವರೆಯುವ ಮೊದಲು <xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/> ಅನ್ನು "
@@ -27872,13 +27403,13 @@ msgid ""
 "(<filename>/</filename> and <filename>swap</filename>) must be dedicated to "
 "Fedora."
 msgstr ""
-"&PROD; ಉಪಯೋಗಿಸಿದ ಡಿಸ್ಕ್ ಜಾಗವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿದ ಇತರೆ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಿಂದ "
+"ಫೆಡೋರ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ ಡಿಸ್ಕ್ ಜಾಗವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿದ ಇತರೆ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಿಂದ "
 "ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿರಬೇಕು, ಉದಾ. ವಿಂಡೋಸ್, OS/2, ಅಥವ ಲಿನಕ್ಸಿನ ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ಆವೃತ್ತಿ. x86, "
 "AMD64, ಮತ್ತು <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 ಗಣಕಗಳಿಗೆ, "
 "ಕಡೇಪಕ್ಷ ಎರಡು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನಾದರೂ (<filename>/</filename> ಮತ್ತು <filename>swap </"
-"filename>) &PROD; ಗೆ ಮೀಸಲಿಡಬೇಕು. ಇಟಾನಿಯಮ್ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ, ಕಡೇಪಕ್ಷ ಮೂರು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು "
+"filename>) ಫೆಡೋರ ಗೆ ಮೀಸಲಿಡಬೇಕು. ಇಟಾನಿಯಮ್ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ, ಕಡೇಪಕ್ಷ ಮೂರು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು "
 "(<filename>/</filename>, <filename>/boot/efi/</filename>, ಮತ್ತು "
-"<filename>swap</filename>) &PROD; ಗೆ ಮೀಸಲಿಡಬೇಕು."
+"<filename>swap</filename>) ಫೆಡೋರ ಗೆ ಮೀಸಲಿಡಬೇಕು."
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace-x86.xml:31
@@ -27900,7 +27431,7 @@ msgid ""
 "how to create free disk space for your Fedora installation, refer to <xref "
 "linkend=\"ch-partitions-x86\"/>."
 msgstr ""
-"ಈ ಎಲ್ಲಾ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ನೀವು ಪೂರೈಸಬಲ್ಲರೇ ಎಂದು ಖಾತ್ರಿ ಇಲ್ಲದೇ ಇದ್ದರೆ , ಅಥವ ನಿಮ್ಮ &PROD;ನ "
+"ಈ ಎಲ್ಲಾ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ನೀವು ಪೂರೈಸಬಲ್ಲರೇ ಎಂದು ಖಾತ್ರಿ ಇಲ್ಲದೇ ಇದ್ದರೆ , ಅಥವ ನಿಮ್ಮ ಫೆಡೋರನ "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಡಿಸ್ಕಜಾಗವನ್ನು ಹೇಗೆ ಸೃಜಿಸುವುದು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯಲು, <xref linkend="
 "\"ch-partitions-x86\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
 
@@ -27965,7 +27496,7 @@ msgid ""
 "difficult to guarantee that your hardware is 100% compatible."
 msgstr ""
 "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಗಣಕ ಹಳೆಯದಾಗಿದ್ದರೆ ಅಥವ ನೀವೆ ಸ್ವತಃ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದ "
-"ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯ ಪ್ರಶ್ನೆ ಏಳುತ್ತದೆ. &PROD; ೫ ಕಳೆದ ಎರಡು ವರ್ಷದಿಂದ ಈಚೆಗೆ "
+"ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯ ಪ್ರಶ್ನೆ ಏಳುತ್ತದೆ. ಫೆಡೋರ ೫ ಕಳೆದ ಎರಡು ವರ್ಷದಿಂದ ಈಚೆಗೆ "
 "ಕಾರ್ಖಾನೆಯಲ್ಲಿ ತಯಾರಾದ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಯಂತ್ರಾಂಶಕ್ಕೆ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ತೋರಬೇಕು. ಆದರೆ, "
 "ಯಂತ್ರಾಂಶ ವಿಶಿಷ್ಟತೆಗಳು ಪ್ರತಿದಿನ ಬದಲಾಗುವುದರಿಂದ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಯಂತ್ರಾಂಶ ನೂರು ಪ್ರತಿಶತದಷ್ಟು "
 "ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಗ್ಯಾರಂಟಿಯನ್ನು ನೀಡುವುದು ಕಷ್ಟಸಾಧ್ಯ.."
@@ -28038,7 +27569,7 @@ msgid ""
 "improperly-burned CDs). To use this test, type the following command at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
-"&PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಮಾಧ್ಯಮದ ಸಮಗ್ರತೆಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು "
+"ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಮಾಧ್ಯಮದ ಸಮಗ್ರತೆಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು "
 "ಹೊಂದಿದೆ. ಇದು CD, DVD, ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ISO, ಮತ್ತು NFS ISO ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವಿಧಾನದೊಂದಿಗೆ ಕೆಲಸ "
 "ಮಾಡುತ್ತದೆ. ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವ ಮೊದಲು ಮತ್ತು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ "
 "ಸಂಬಂಧಿತ ಯಾವುದೇ ದೋಷ ವರದಿ ಮಾಡುವ ಮೊದಲು (ವಾಸ್ತವವಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ದೋಷಗಳು ವರದಿಯಾಗುವುದು "
@@ -28057,9 +27588,9 @@ msgid ""
 "directory, choose to install from the hard drive. You can then point the "
 "installation program at that directory to perform the installation."
 msgstr ""
-"ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳ ಸಲುವಾಗಿ ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು (DVD/CD-ROM) ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು "
+"ಫೆಡೋರ ಡ್ರೈವ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳ ಸಲುವಾಗಿ ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು (DVD/CD-ROM) ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು "
 "ಆವಶ್ಯಕ. ಒಂದು ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಯು DVD/CD-ROM ಚಿತ್ರಿಕೆಯ ಯತಾವತ್ ನಕಲನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಅಗತ್ಯ "
-"ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು (ಬೈನರಿ &PROD; DVD/CD-ROM ನ) ಒಂದು ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿದ ನಂತರ, ಹಾರ್ಡ್ "
+"ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು (ಬೈನರಿ ಫೆಡೋರ DVD/CD-ROM ನ) ಒಂದು ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿದ ನಂತರ, ಹಾರ್ಡ್ "
 "ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ. ನಂತರ ಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮಾಡಲು ನಿರ್ದೇಶಿಸಬಹುದು."
 
@@ -28135,7 +27666,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಜೊತೆಗೆ, ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ <filename>updates.img</filename>ಎಂಬ "
 "ಹೆಸರಿನ ಕಡತವಿದೆ ಎಂದಾದರೆ, ಅದು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು <filename>anaconda</"
-"filename> ಗೆ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಎಂದರ್ಥ. &PROD;ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಲ್ಲಿನ ವಿವಿಧ "
+"filename> ಗೆ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಎಂದರ್ಥ. ಫೆಡೋರಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಲ್ಲಿನ ವಿವಿಧ "
 "ಕ್ರಮಗಳಿಗೆ,ಹಾಗೂ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂನ ಅಪ್ಡೇಟುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನ್ವಯವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು "
 "ಎಂಬುದರ ಬಗೆಗಿನ ವಿಸ್ತೃತ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <filename>anaconda</filename> RPM "
 "ಪ್ಯಾಕೇಜಿನಲ್ಲಿನ ಕಡತ<filename>install-methods.txt</filename>ವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
@@ -28193,14 +27724,13 @@ msgstr ""
 "ನಿರ್ಮಿಸಿ:"
 
 #. Tag: command
-#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_itemized_list_1.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_itemized_list_1.xml:15, no-c-format
 msgid ""
 "dd if=/dev/<replaceable>dvd</replaceable> of=<replaceable>/location/of/disk/"
 "space/</replaceable>f&PRODVER;.iso"
 msgstr ""
 "dd if=/dev/<replaceable>dvd</replaceable> of=<replaceable>/location/of/disk/"
-"space/</replaceable>RHEL5.iso"
+"space/</replaceable>f&PRODVER;.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_itemized_list_1.xml:20
@@ -28250,7 +27780,7 @@ msgid ""
 "installation (via NFS, FTP, or HTTP) or installation via local storage. Use "
 "the following steps if you are performing an NFS, FTP, or HTTP installation."
 msgstr ""
-"&PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಮಾಧ್ಯಮವು ಜಾಲಬಂಧ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ (NFS, FTP, ಅಥವ HTTP ಮೂಲಕ) ಅಥವ "
+"ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಮಾಧ್ಯಮವು ಜಾಲಬಂಧ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ (NFS, FTP, ಅಥವ HTTP ಮೂಲಕ) ಅಥವ "
 "ಸ್ಥಳೀಯ ಶೇಖರಣೆಯ ಮೂಲಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಲಭ್ಯವಿರಬೇಕು. ನೀವು ಒಂದು NFS, FTP, ಅಥವ HTTP "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ ಈ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ."
 
@@ -28324,36 +27854,32 @@ msgstr ""
 "ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು NFS ನಿಂದ ರಫ್ತಾದ ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವುದರಿಂದ ಮಾಡಬಹುದಾಗಿದೆ:"
 
 #. Tag: para
-#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:15, no-c-format
 msgid "For DVD:"
-msgstr "CD-ROMಗಳಿಗೆ:"
+msgstr "DVDಗಳಿಗೆ:"
 
 #. Tag: command
-#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:20
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:20, no-c-format
 msgid ""
 "mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>f&PRODVER;.iso "
 "<replaceable>/publicly/available/directory/</replaceable>"
 msgstr ""
-"mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>RHEL5.iso "
-"<replaceable>/export/directory/</replaceable>"
+"mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>f&PRODVER;.iso "
+"<replaceable>/publicly/available/directory/</replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:27
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:27, no-c-format
 msgid "For CDROMs:"
-msgstr "CD-ROMಗಳಿಗೆ:"
+msgstr "CDROMಗಳಿಗೆ:"
 
 #. Tag: command
-#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:32
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:32, no-c-format
 msgid ""
 "mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>f&PRODVER;-disk*.iso "
 "<replaceable>/publicly/available/directory/</replaceable>"
 msgstr ""
-"mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>disk*.iso "
-"<replaceable>/export/directory/</replaceable>"
+"mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>f&PRODVER;-disk*.iso "
+"<replaceable>/publicly/available/directory/</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:49
@@ -28374,14 +27900,13 @@ msgid "To export to a specific system:"
 msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ ಗಣಕಕ್ಕೆ ರಫ್ತು ಮಾಡಲು:"
 
 #. Tag: command
-#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:58
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:58, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> <replaceable>client."
 "ip.address</replaceable>"
 msgstr ""
-"<replaceable>/export/directory</replaceable> client.ip.address(ro,"
-"no_root_squash)"
+"<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> <replaceable>client."
+"ip.address</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:63
@@ -28390,10 +27915,9 @@ msgid "To export to all systems use an entry such as:"
 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಗಣಕಕ್ಕೂ ರಫ್ತು ಮಾಡಲು ಈ ರೀತಿಯ ಒಂದು ನಮೂದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ:"
 
 #. Tag: command
-#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:68
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:68, no-c-format
 msgid "<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> *"
-msgstr "<replaceable>/export/directory</replaceable> *(ro,no_root_squash)"
+msgstr "<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> *"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:73
@@ -28403,9 +27927,9 @@ msgid ""
 "start</command>). If NFS is already running, reload the configuration file "
 "(on a Fedora system use <command>/sbin/service nfs reload</command>)."
 msgstr ""
-"NFS daemon ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ (&PROD; ನ ಗಣಕಕ್ಕೆ, <command>/sbin/service nfs "
+"NFS daemon ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ (ಫೆಡೋರ ನ ಗಣಕಕ್ಕೆ, <command>/sbin/service nfs "
 "start</command> ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ). NFS ಈಗಾಗಲೇ ಚಾಲಿತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಸಂರಚನ ಕಡತವನ್ನು ಪುನರ್ "
-"ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ(&PROD; ನ ಗಣಕಕ್ಕೆ <command>/sbin/service nfs reload</command>ಅನ್ನು "
+"ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ(ಫೆಡೋರ ನ ಗಣಕಕ್ಕೆ <command>/sbin/service nfs reload</command>ಅನ್ನು "
 "ಉಪಯೋಗಿಸಿ)."
 
 #. Tag: title
@@ -28662,16 +28186,14 @@ msgid "IP, DHCP, and BOOTP addresses"
 msgstr "IP, DHCP, ಮತ್ತು BOOTP ವಿಳಾಸಗಳು"
 
 #. Tag: para
-#: System_Requirements_Table.xml:85
-#, fuzzy, no-c-format
+#: System_Requirements_Table.xml:85, no-c-format
 msgid "Netmask"
-msgstr "netmask"
+msgstr "ನೆಟ್‌ಮಾಸ್ಕ್"
 
 #. Tag: para
-#: System_Requirements_Table.xml:91
-#, fuzzy, no-c-format
+#: System_Requirements_Table.xml:91, no-c-format
 msgid "Gateway IP address"
-msgstr "gateway IP ವಿಳಾಸ"
+msgstr "ಗೇಟ್‌ವೇ IP ವಿಳಾಸ"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:97
@@ -29087,8 +28609,6 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-para-6.xml:6
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
 msgstr "ಮುಂದುವರೆಯಲು <guibutton>ಮುಂದಕ್ಕೆ</guibutton> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
 
@@ -29171,7 +28691,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ನೀವು X Window ಗಣಕವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದರೂ ಸಹ, Red Hat Enterprise Linux ಗಣಕಕ್ಕೆ  "
 "ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಡೆಸ್ಕ್-ಟಾಪ್ ಪರಿಸರ ಕಾಣಿಸದೇ ಇದ್ದರೆ, ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು "
-"ಉಪಯೋಗಿಸಿ X Window ಗಣಕದ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಅಂತರ್ಮುಖಿಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಬಹುದು <command moreinfo="
+"ಉಪಯೋಗಿಸಿ X Window ಗಣಕದ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಬಹುದು <command moreinfo="
 "\"none\">startx</command>."
 
 #. Tag: para
@@ -29272,8 +28792,7 @@ msgstr ""
 "moreinfo=\"none\">Save</guibutton> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: screen
-#: Trouble_After_Booting_GUI-screen-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Trouble_After_Booting_GUI-screen-1.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "# Default runlevel. The runlevels used are: \n"
 "#   0 - halt (Do NOT set initdefault to this) \n"
@@ -29286,8 +28805,7 @@ msgid ""
 "#   6 - reboot (Do NOT set initdefault to this) \n"
 "#  id:3:initdefault:"
 msgstr ""
-"<computeroutput moreinfo=\"none\"># Default runlevel. The runlevels used by "
-"RHS are: \n"
+"# Default runlevel. The runlevels used are: \n"
 "#   0 - halt (Do NOT set initdefault to this) \n"
 "#   1 - Single user mode \n"
 "#   2 - Multiuser, without NFS (The same as 3, if you do not have "
@@ -29296,7 +28814,7 @@ msgstr ""
 "#   4 - unused \n"
 "#   5 - X11 \n"
 "#   6 - reboot (Do NOT set initdefault to this) \n"
-"#  id:3:initdefault:</computeroutput>"
+"#  id:3:initdefault:"
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_After_Booting_GUI-screen-2.xml:8
@@ -29317,7 +28835,7 @@ msgid ""
 "filename>."
 msgstr ""
 "<filename moreinfo=\"none\">3</filename> to <filename moreinfo=\"none\">5</"
-"filename>ನಿಂದ ಡಿಫಾಲ್ಟ್  ರನ್-ಲೆವೆಲ್ ನ ಅಂಕೆಯನ್ನು <emphasis>ಮಾತ್ರ</emphasis> "
+"filename>ನಿಂದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ  ರನ್-ಲೆವೆಲ್ ನ ಅಂಕೆಯನ್ನು <emphasis>ಮಾತ್ರ</emphasis> "
 "ಬದಲಾಯಿಸಿ ."
 
 #. Tag: title
@@ -29483,14 +29001,13 @@ msgid "<userinput moreinfo=\"none\">single</userinput>"
 msgstr "<userinput moreinfo=\"none\">single</userinput>"
 
 #. Tag: screen
-#: Trouble_After_Booting_Problems_Login-screen-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Trouble_After_Booting_Problems_Login-screen-2.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.linuxquestions.org/hcl/index.php\">http://www."
 "linuxquestions.org/hcl/index.php</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://hardware.redhat.com/hcl/\">http://hardware.redhat.com/"
-"hcl/</ulink>"
+"<ulink url=\"http://www.linuxquestions.org/hcl/index.php\">http://www."
+"linuxquestions.org/hcl/index.php</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-title-1.xml:8
@@ -29637,7 +29154,7 @@ msgid ""
 "If you want X, you can either install the packages from the Fedora "
 "installation media or perform an upgrade."
 msgstr ""
-"ನಿಮಗೆ Xನ ಆವಶ್ಯಕತೆ ಇದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದರ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು &PROD; CD-ROMಗಳಿಂದ ಅಥವ ಒಂದು "
+"ನಿಮಗೆ Xನ ಆವಶ್ಯಕತೆ ಇದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದರ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಫೆಡೋರ CD-ROMಗಳಿಂದ ಅಥವ ಒಂದು "
 "ಅಪ್ಗ್ರೇಡನ್ನು ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
@@ -29658,7 +29175,7 @@ msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"sn-switching-to-gui-login\"/> for more detail on "
 "installing a desktop environment."
 msgstr ""
-"ಈ ಅಂತರ್ಮುಖಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವಲ್ಲಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"s1-grub-"
+"ಈ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವಲ್ಲಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"s1-grub-"
 "configfile\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: title
@@ -29729,8 +29246,7 @@ msgstr ""
 "ಉದಾಹರಣೆ ಈ ಕೆಳಗಿರುವಂತೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ:"
 
 #. Tag: screen
-#: Trouble_After_Ram.xml:29
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Trouble_After_Ram.xml:29, no-c-format
 msgid ""
 "# NOTICE: You have a /boot partition. This means that \n"
 "#  all kernel paths are relative to /boot/ \n"
@@ -29743,15 +29259,16 @@ msgid ""
 "b207-002689545705 mem=1024M\n"
 "initrd /initrd-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686.img"
 msgstr ""
-"<computeroutput moreinfo=\"none\"># NOTICE: You have a /boot partition. This "
-"means that \n"
+"# NOTICE: You have a /boot partition. This means that \n"
 "#  all kernel paths are relative to /boot/ \n"
 "default=0 \n"
 "timeout=30 \n"
 "splashimage=(hd0,0)/grub/splash.xpm.gz \n"
-"title Red Hat Enterprise Linux (2.6.9-5.EL)         \n"
-"root (hd0,0)         \n"
-"kernel /vmlinuz-2.6.9-5.EL ro root=/dev/hda3 mem=128M</computeroutput>"
+" title Fedora (2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686)\n"
+"root (hd0,1)\n"
+"kernel /vmlinuz-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686 ro root=UUID=04a07c13-e6bf-6d5a-"
+"b207-002689545705 mem=1024M\n"
+"initrd /initrd-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686.img"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Ram.xml:31
@@ -29896,14 +29413,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ <application moreinfo=\"none\">Sound Card Configuration Tool</"
 "application> ಕೆಲಸ ಮಾಡದೇ ಇದ್ದರೆ (ನಮೂನೆಯು ಪ್ಲೇ ಆಗದಿದ್ದರೆ ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ ಸಹ �ೀವು "
-"ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಕೇಳಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲವೆಂದರೆ), ಬಹುಷಃ ನಿಮ್ಮ ಧ್ವನಿ ಕಾರ್ಡ್ &PROD;ನಿಂದ ಇನ್ನೂ "
+"ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಕೇಳಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲವೆಂದರೆ), ಬಹುಷಃ ನಿಮ್ಮ ಧ್ವನಿ ಕಾರ್ಡ್ ಫೆಡೋರನಿಂದ ಇನ್ನೂ "
 "ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದೇ ಇರಬಹುದು."
 
 #. Tag: tertiary
-#: Trouble_Begin_GUI-indexterm-1.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Trouble_Begin_GUI-indexterm-1.xml:11, no-c-format
 msgid "GUI installation method unavailable"
-msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕ್ರಮ"
+msgstr "GUI ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕ್ರಮವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_Begin_GUI-indexterm-2.xml:11
@@ -29954,10 +29470,9 @@ msgstr ""
 "ಪರಿಹಾರಗಳನ್ನು ಚರ್ಚಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: tertiary
-#: Trouble_During_common-other-partitioning-indexterm-1.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Trouble_During_common-other-partitioning-indexterm-1.xml:11, no-c-format
 msgid "completing partitions"
-msgstr "ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕುವುದು"
+msgstr "ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಉಳಿಸುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-1.xml:9
@@ -30038,8 +29553,7 @@ msgid "Python errors"
 msgstr "Python ದೋಷಗಳು"
 
 #. Tag: para
-#: Trouble_During_common-python-errors.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Trouble_During_common-python-errors.xml:12, no-c-format
 msgid ""
 "During some upgrades or installations of Fedora, the installation program "
 "(also known as <application moreinfo=\"none\">anaconda</application>) may "
@@ -30048,7 +29562,7 @@ msgid ""
 "the <filename moreinfo=\"none\">/tmp/</filename>directory. The error may "
 "look similar to:"
 msgstr ""
-"Red Hat Enterprise Linuxನ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಅಥವ ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡುವಾಗ, Python ಅಥವ traceback "
+"ಫೆಡೋರದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಅಥವ ನವೀಕರಣ ಮಾಡುವಾಗ, ಪೈತಾನ್ ಅಥವ ಟ್ರೇಸ್‌ಬ್ಯಾಕ್‌ "
 "ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ (<application moreinfo=\"none\">anaconda</"
 "application> ಎಂದು ಸಹ ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ) ವಿಫಲಗೊಳ್ಳಬಹುದು. ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿದ "
 "ನಂತರ ಅಥವ ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಲಾಗ್ ಅನ್ನು <filename moreinfo=\"none\">/tmp/</filename> "
@@ -30107,8 +29621,7 @@ msgstr ""
 "ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬರೆಯಲಾಗದೆ ವಿಫಲಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Trouble_During_common-python-errors.xml:21
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Trouble_During_common-python-errors.xml:21, no-c-format
 msgid ""
 "If you experience such an error, first try to download any available updates "
 "for <application moreinfo=\"none\">anaconda</application>. Updates for "
@@ -30116,18 +29629,17 @@ msgid ""
 "found at:"
 msgstr ""
 "ನೀವು ಅಂತಹ ಒಂದು ದೋಷವನ್ನು ಎದುರಿಸಿದರೆ, ಮೊದಲು <application moreinfo=\"none"
-"\">anaconda</application> ಕ್ಕೆ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಯಾವುದಾದರೂ errataವನ್ನು ಡೌನ್-ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು "
-"ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. Errata ವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಂದ ಪಡೆಯಬಹುದು:"
+"\">anaconda</application> ಕ್ಕೆ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಯಾವುದಾದರೂ ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ ಅನ್ನು ಡೌನ್-ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು "
+"ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. <application>anaconda</application> ದ ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿಂದ ಪಡೆಯಬಹುದು:"
 
 #. Tag: screen
-#: Trouble_During_common-python-errors.xml:24
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Trouble_During_common-python-errors.xml:24, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Updates\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Updates</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
-"anaconda/</ulink>"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Updates\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Updates</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:30
@@ -30140,14 +29652,13 @@ msgstr ""
 "ಉಪಯೋಗಕಾರಿಯಾಗಬಲ್ಲದು:"
 
 #. Tag: screen
-#: Trouble_During_common-python-errors.xml:33
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Trouble_During_common-python-errors.xml:33, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda\">http://fedoraproject."
 "org/wiki/Anaconda</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
-"anaconda/</ulink>"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda\">http://fedoraproject."
+"org/wiki/Anaconda</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:34
@@ -30170,14 +29681,11 @@ msgstr ""
 "com/bugzilla/</ulink>"
 
 #. Tag: title
-#: Trouble_During_common-title-1.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Trouble_During_common-title-1.xml:6, no-c-format
 msgid ""
 "<computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Fedora </"
 "computeroutput> Error Message"
-msgstr ""
-"<computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Red Hat "
-"Enterprise Linux </computeroutput> ದೋಷ ಸಂದೇಶ"
+msgstr "<computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Fedora </computeroutput> ದೋಷ ಸಂದೇಶ"
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_During-x86.xml:6
@@ -30186,31 +29694,23 @@ msgid "Trouble During the Installation"
 msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಾಗಿನ ತೊಂದರೆಗಳು"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Trouble_During-x86.xml:18
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Trouble_During-x86.xml:18, no-c-format
 msgid ""
 "<computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Fedora</"
 "computeroutput> error message"
-msgstr ""
-"<computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Red Hat "
-"Enterprise Linux</computeroutput> ದೋಷ ಸಂದೇಶ"
+msgstr "<computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Fedora</computeroutput> ದೋಷ ಸಂದೇಶ"
 
 #. Tag: title
-#: Trouble_During-x86.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Trouble_During-x86.xml:54, no-c-format
 msgid "Trouble with Partition Tables"
-msgstr "ವಿಭಜನಾ ಟೇಬಲ್ಲನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವ್"
+msgstr "ವಿಭಜನಾ ಕೋಷ್ಟಕದೊಂದಿಗಿನ ತೊಂದರೆ"
 
 #. Tag: para
-#: Trouble_During-x86.xml:60
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Trouble_During-x86.xml:60, no-c-format
 msgid ""
 "If you receive an error at the beginning of the installation process (<xref "
 "linkend=\"sn-initialize-hdd-x86\"/>) that says something similar to:"
-msgstr ""
-"ನಿಮಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ <guilabel moreinfo=\"none\">Disk Partitioning Setup</"
-"guilabel> (<xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\"/>) ಹಂತದ ನಂತರ ಕೆಳಗೆ ಹೇಳಿದ "
-"ರೀತಿಯ ಒಂದು ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದರೆ"
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ (<xref linkend=\"sn-initialize-hdd-x86\"/>) ಕೆಳಗೆ ಹೇಳಿದ ರೀತಿಯ ಒಂದು ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದರೆ :"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During-x86.xml:68
@@ -30267,32 +29767,25 @@ msgstr ""
 "ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಮಾಡಬೇಕು."
 
 #. Tag: para
-#: Trouble_During_x86_ppc-para-1.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Trouble_During_x86_ppc-para-1.xml:6, no-c-format
 msgid ""
 "If you receive an error message stating <computeroutput moreinfo=\"none\">No "
 "devices found to install Fedora</computeroutput>, there is probably a SCSI "
 "controller that is not being recognized by the installation program."
-msgstr ""
-"ನಿಮಗೆ <computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Red Hat "
-"Enterprise Linux</computeroutput>, ಎಂಬ ಒಂದು ದೋಷ ಸಂದೇಶವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿತೆಂದರೆ, "
-"ಒಂದು SCSI ನಿಯಂತ್ರಕವು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂನಿಂದ ಗುರುತಿಸಲಾಗದೇ ಇರುವ ಸಾಧ್ಯತೆಗಳಿವೆ."
+msgstr "ನಿಮಗೆ <computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Fedora</computeroutput>, ಎಂಬ ಒಂದು ದೋಷ ಸಂದೇಶವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿತೆಂದರೆ, ಒಂದು SCSI ನಿಯಂತ್ರಕವು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂನಿಂದ ಗುರುತಿಸಲಾಗದೇ ಇರುವ ಸಾಧ್ಯತೆಗಳಿವೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Trouble_During_x86_ppc-para-3.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Trouble_During_x86_ppc-para-3.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "You can also refer to the LinuxQuestions.org Hardware Compatibility List, "
 "available online at:"
-msgstr ""
-"ನೀವು ಅಂತರ್ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ<citetitle>Red Hat Hardware Compatibility List</"
-"citetitle>ಅನ್ನು ಸಹ ಸಂಪರ್ಕಿಸಬಹುದು:"
+msgstr "ನೀವು ಅಂತರ್ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ LinuxQuestions.org Hardware Compatibility ಅನ್ನು ಸಹ ಸಂಪರ್ಕಿಸಬಹುದು:"
 
 #. Tag: ulink
 #: Trouble_During_x86_ppc-screen-1.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "http://www.linuxquestions.org/hcl/index.php"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.linuxquestions.org/hcl/index.php"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:6
@@ -30304,8 +29797,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
-#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:10, no-c-format
 msgid "Debug"
 msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣೆ"
 
@@ -30389,10 +29881,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Trouble_During_x86_ppc-sectiontitle-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Trouble_During_x86_ppc-sectiontitle-2.xml:5, no-c-format
 msgid "Saving traceback messages without removeable media"
-msgstr "ಒಂದು ಡಿಸ್ಕೆಟ್ ಡ್ರೈವ್ ಇಲ್ಲದೆ Traceback ಸಂದೇಶವನ್ನು ಉಳಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕಬಹುದಾದ ಮಾಧ್ಯಮವಿಲ್ಲದೆ Traceback ಸಂದೇಶಗಳು ಉಳಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_No_Boot-Sig11-indexterm-1.xml:11
@@ -30415,8 +29906,7 @@ msgstr ""
 "ಯಂತ್ರಾಂಶದ ದೋಷದಿಂದ ಕಾರಣದಿಂದ ಸಂಭವಿಸಿರಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
-#: Trouble_No_Boot-Sig11-para-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Trouble_No_Boot-Sig11-para-2.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "If you receive a fatal signal 11 error during your installation, it is "
 "probably due to a hardware error in memory on your system's bus. Like other "
@@ -30424,15 +29914,14 @@ msgid ""
 "Some of this hardware may not be able to meet those demands, even if they "
 "work properly under another OS."
 msgstr ""
-"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಮಾರಕ ಸಂಜ್ಞ 11 ದೋಷ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡರೆ, ಅದು ಬಹುಷಃ "
-"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ bus ನಲ್ಲಿನ ಮೆಮೊರಿಯ ಒಂದು ಯಂತ್ರಾಂಶದ ದೋಷದಿಂದ ಆಗಿರಬಹುದು. ಬೇರೆ ಕಾರ್ಯ "
-"ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಂತೆ, &PROD;ವೂ ಸಹ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಯಂತ್ರಾಂಶದ ವಿಷಯವಾಗಿ ತನ್ನದೇ ಆದ ಬೇಡಿಕೆ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಮಾರಕ ಸಂಕೇತ 11 ದೋಷ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡರೆ, ಅದು ಬಹುಷಃ "
+"ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಸ್‌ನಲ್ಲಿನ ಮೆಮೊರಿಯ ಒಂದು ಯಂತ್ರಾಂಶದ ದೋಷದಿಂದ ಆಗಿರಬಹುದು. ಬೇರೆ ಕಾರ್ಯ "
+"ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಂತೆ, ಫೆಡೋರವೂ ಸಹ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಯಂತ್ರಾಂಶದ ವಿಷಯವಾಗಿ ತನ್ನದೇ ಆದ ಬೇಡಿಕೆ "
 "ಇರಿಸುತ್ತದೆ. ಕೆಲವೊಂದು ಯಂತ್ರಾಂಶಗಳು ಬೇರೆ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾಗಿ ಕಾರ್ಯ ನಿರ್ವಹಿಸಿದರೂ "
 "ಸಹ, ಈ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು ಈಡೇರಿಸಲು ವಿಫಲವಾಗುತ್ತವೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Trouble_No_Boot-Sig11-para-3.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Trouble_No_Boot-Sig11-para-3.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "Ensure that you have the latest installation updates and images. Review the "
 "online errata to see if newer versions are available. If the latest images "
@@ -30442,18 +29931,18 @@ msgid ""
 "could also try to swap your memory around in the motherboard slots to check "
 "if the problem is either slot or memory related."
 msgstr ""
-"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ Red Hat ನ ಇತ್ತೀಚಿನ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಅಪ್ಡೇಟುಗಳು ಹಾಗೂ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳು ಇವೆಯೆ ಎಂದು "
-"ಖಚಿತ ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಗಳು ಲಭ್ಯ ಇವೆಯೆ ಎಂದು ಅಂತರ್ಜಾಲದಲ್ಲಿನ errataವನ್ನು "
+"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಇತ್ತೀಚಿನ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಅಪ್ಡೇಟುಗಳು ಹಾಗೂ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳು ಇವೆಯೆ ಎಂದು "
+"ಖಚಿತ ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಗಳು ಲಭ್ಯ ಇವೆಯೆ ಎಂದು ಅಂತರ್ಜಾಲದಲ್ಲಿನ ಎರಾಟವನ್ನು "
 "ಪರಿಶೀಲಿಸಿ. ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ಇತ್ತೀಚಿನ ಚಿತ್ರಿಕೆ ಇನ್ನೂ ಸಹ ವಿಫಲಗೊಂಡರೆ, ಅದು ನಿಮ್ಮ ಯಂತ್ರಾಂಶದ "
 "ಕಾರಣದಿಂದ ಆಗಿರಬಹುದು. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ, ಈ ದೋಷಗಳು ನಿಮ್ಮ ಮೆಮೊರಿ ಅಥವ CPU-"
-"cacheಯಲ್ಲಿರುತ್ತವೆ. ಇದಕ್ಕಿರುವ ಒಂದು ಸಾಧ್ಯ ಪರಿಹಾರವೆಂದರೆ, BIOSನಲ್ಲಿ CPU-cacheಯನ್ನು ಆಫ್ "
-"ಮಾಡುವುದು, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ಇದನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿದರೆ ಮಾತ್ರ. ತೊಂದರೆಯು ಸ್ಲಾಟಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದೇ ಅಥವ "
+"ಕ್ಯಾಶೆಯಲ್ಲಿರುತ್ತವೆ. ಇದಕ್ಕಿರುವ ಒಂದು ಸಾಧ್ಯ ಪರಿಹಾರವೆಂದರೆ, BIOSನಲ್ಲಿ CPU-ಕ್ಯಾಶೆಯನ್ನು ಆಫ್ "
+"ಮಾಡುವುದು, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ಇದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಿದರೆ ಮಾತ್ರ. ತೊಂದರೆಯು ಸ್ಲಾಟಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದೇ ಅಥವ "
 "ಮೆಮೊರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಮದರ್-ಬೋರ್ಡಿನೊಂದಿಗೆ "
 "ಬದಲಾಯಿಸಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_No_Boot-Sig11-para-7.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Another option is to perform a media check on your installation CD-ROMs. "
 "<application>Anaconda</application>, the installation program, has the "
@@ -30504,10 +29993,9 @@ msgid "Is Your System Displaying Signal 11 Errors?"
 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಸಂಜ್ಞೆ 11 ದೋಷಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಿದೆಯೆ?"
 
 #. Tag: title
-#: Trouble_No_Boot-title-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Trouble_No_Boot-title-1.xml:5, no-c-format
 msgid "You are unable to boot Fedora"
-msgstr "ನಿಮಗೆ Red Hat Enterprise Linux ಅನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
+msgstr "ನಿಮಗೆ ಫೆಡೋರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
 
 #. Tag: title
 #: Trouble-x86.xml:7
@@ -30628,7 +30116,7 @@ msgstr ""
 #: Understanding_LVM.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Understanding LVM"
-msgstr ""
+msgstr "LVM ಅನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: secondary
 #: Understanding_LVM.xml:10
@@ -30717,14 +30205,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Upgrade_common-para-1.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "This chapter explains the various methods available for upgrading your "
 "Fedora system."
-msgstr ""
-"ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ನಿಮ್ಮ &PROD; ಗಣಕವನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಲು ಲಭ್ಯವಿರುವ ವಿವಿಧ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು "
-"ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ."
+msgstr "ಈ ಅಧ್ಯಾಯವು ನಿಮ್ಮ ಫೆಡೋರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ನವೀಕರಿಸಲು ಲಭ್ಯವಿರುವ ವಿವಿಧ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
 #: Upgrade_common-section-1.xml:6
@@ -30745,27 +30230,21 @@ msgid "re-installation"
 msgstr "ಪುನರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು"
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Upgrade_common-section-1.xml:13, no-c-format
 msgid ""
 "While upgrading from Fedora 10 is supported, you are more likely to have a "
 "consistent experience by backing up your data and then installing this "
 "release of Fedora &PRODVER; over your previous Fedora installation."
-msgstr ""
-"&PROD; ಆವೃತ್ತಿ 4 ಅಪ್ಡೇಟ್ 4 ನಿಂದ ಅಪ್-ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿದ್ದರೂ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ "
-"ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ ಅಪ್ ಮಾಡುವುದು ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಹಿಂದಿನ &PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಮೇಲೆ &PROD; "
-"&PRODVER; ನ ಈ ಬಿಡುಗಡೆಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದರಿಂದ ಹೆಚ್ಚಿನ ಒಂದು ಸ್ಥಿರ ಅನುಭವವನ್ನು "
-"ಹೊಂದಬಹುದಾಗಿದೆ."
+msgstr "ಫೆಡೋರ 10 ರಿಂದ ನವೀಕರಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ದತ್ತಾಂಶದ ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಹಾಗು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಫೆಡೋರದ ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಯ ಮೇಲೆ ಫೆಡೋರ ಈ ಬಿಡುಗಡೆಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದರಿಂದ ಹೆಚ್ಚಿನ ಒಂದು ಸ್ಥಿರ ಅನುಭವವನ್ನು ಹೊಂದಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Upgrade_common-section-1.xml:17, no-c-format
 msgid ""
 "To upgrade from Fedora 10 you should bring your system up to date before "
 "performing the upgrade."
 msgstr ""
-"&PROD; 4 ರಿಂದ ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಲು, ಹಾಗೆ ಮಾಡುವ ಮೊದಲು ನೀವು RHN ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನಿಮ್ಮ "
-"ಗಣಕವನ್ನು ಅಪ್ ಟು ಡೇಟಿಗೆ ತರಬೇಕು."
+"ಫೆಡೋರ 10 ರಿಂದ ನವೀಕರಿಸಲು, ನವೀಕರಣವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಮೊದಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು "
+" ಗಣಕವನ್ನು ಅಪ್ ಟು ಡೇಟಿಗೆ ತರಬೇಕು."
 
 #. Tag: emphasis
 #: Upgrade_common-section-1.xml:22
@@ -30778,14 +30257,11 @@ msgstr ""
 "ಪಡಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:29
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Upgrade_common-section-1.xml:29, no-c-format
 msgid ""
 "If you currently use Fedora 10, you can perform a traditional, installation "
 "program-based upgrade."
-msgstr ""
-"ನೀವು ಪ್ರಸ್ತುತ &PROD; 4 ಅಪ್ಡೇಟ್ 4 ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕವಾದಅನುಸ್ಥಾಪನ "
-"ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅಧರಿತ ಅಪ್ಗ್ರೇಡನ್ನು ಮಾಡಬಹುದು."
+msgstr "ನೀವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಫೆಡೋರ 10 ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕವಾದ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅಧರಿತವಾದ ನವೀಕರಣವನ್ನು ಮಾಡಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:33
@@ -30808,15 +30284,14 @@ msgstr ""
 "ಇರಬಹುದು, ಏಕೆಂದರೆ ಕಡತದ ವಿನ್ಯಾಸ ಅಥವ ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ಬದಲಾವಣೆಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Upgrade_common-section-1.xml:45, no-c-format
 msgid ""
 "If you have one of Red Hat's layered products (such as the Cluster Suite) "
 "installed, it may need to be manually upgraded after the upgrade has been "
 "completed."
 msgstr ""
 "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ Red Hat ನ ಲೇಯರ್ಡ್ ಉತ್ಪನ್ನಗಳು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿದ್ದರೆ (Cluster Suite ನಂತಹ), "
-"&PROD; ಅಪ್-ಗ್ರೇಡ್ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ, ಅದನ್ನು ಹಸ್ತ ಮುಖೇನ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
+"ಫೆಡೋರ ನವೀಕರಣ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ, ಅದನ್ನು ನೀವು ಕೈಯಾರೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:51
@@ -30930,15 +30405,14 @@ msgid "adding a swap file"
 msgstr "ಒಂದು swap ಕಡತವನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-2-note-1.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Upgrade_common-section-2-note-1.xml:9, no-c-format
 msgid ""
 "If the contents of your <filename>/etc/fedora-release</filename> file have "
 "been changed from the default, your Fedora installation may not be found "
 "when attempting an upgrade to Fedora &PRODVER;."
 msgstr ""
-"ಡೀಫಾಲ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ನಿಮ್ಮ <filename>/etc/redhat-release</filename> ಕಡತದ ವಿಷಯಗಳು "
-"ಬದಲಾವಣೆಗೊಂಡಿದ್ದರೆ, &PROD; &PRODVER; ಕ್ಕೆ ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ನಿಮ್ಮ &PROD; "
+"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತದಲ್ಲಿ ಇದ್ದ ನಿಮ್ಮ <filename>/etc/redhat-release</filename> ಕಡತದ ವಿಷಯಗಳು "
+"ಬದಲಾವಣೆಗೊಂಡಿದ್ದರೆ, ಫೆಡೋರ &PRODVER; ಕ್ಕೆ ನವೀಕರಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವಾಗ ನಿಮ್ಮ ಫೆಡೋರ"
 "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಪತ್ತೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: para
@@ -30958,13 +30432,12 @@ msgid "linux upgradeany"
 msgstr "linux upgradeany"
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-2-note-1.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Upgrade_common-section-2-note-1.xml:17, no-c-format
 msgid ""
 "Use the <command>linux upgradeany</command> command if your Fedora "
 "installation was not given as an option to upgrade."
 msgstr ""
-"ನಿಮ್ಮ &PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಲು ಒಂದು ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ನೀಡದೇ ಹೋದರೆ "
+"ನಿಮ್ಮ ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ನವೀಕರಿಸಲು ಒಂದು ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ನೀಡದೇ ಹೋದರೆ "
 "<command>linux upgradeany</command> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ."
 
 #. Tag: para
@@ -30986,7 +30459,7 @@ msgid ""
 "ready to begin your upgrade."
 msgstr ""
 "ಒಂದು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಲು, <guilabel>Perform an upgrade of an existing installation</"
-"guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ. ನಿಮ್ಮ ಅಪ್ಗ್ರೇಡನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ತಯಾರಾದ ನಂತರ <guibutton>Next</"
+"guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ. ನಿಮ್ಮ ಅಪ್ಗ್ರೇಡನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ತಯಾರಾದ ನಂತರ <guibutton>ಮುಂದಕ್ಕೆ</"
 "guibutton> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: title
@@ -31040,22 +30513,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade-x86.xml:44
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Upgrade-x86.xml:44, no-c-format
 msgid ""
 "To re-install your system, select <guilabel>Perform a new Fedora "
 "installation</guilabel> and refer to <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/> for "
 "further instructions."
 msgstr ""
-"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ &PROD;ನ ಒಂದು ಹೊಸ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮಾಡಲು, <guilabel>Perform a new "
-"&PROD; installation</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ ಹಾಗು ಇನ್ನಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಗಳಿಗಾಗಿ <xref "
-"linkend=\"ch-guimode-x86\"/>, <xref linkend=\"ch-guimode-ppc\"/>, ಅಥವ <xref "
-"linkend=\"ch-guimode-s390\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು, <guilabel>"
+"ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ ಹಾಗು ಇನ್ನಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಗಳಿಗಾಗಿ <xref "
+"linkend=\"ch-guimode-x86\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: title
 #: upgrading-fedora.xml:9
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "Upgrading an Existing System"
 msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿನ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ನವೀಕರಿಸುವಿಕೆ"
 
@@ -31104,26 +30573,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:36
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
 "appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
 "upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
 "drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಫೆಡೋರ ಅಥವ Red Hat ಲಿನಕ್ಸ್ ಅನುಸ್ತಾಪನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, ಆ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನವೀಕರಿಸಲು ನೀವು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ ಎಂದು ಕೇಳುವ ಒಂದು ಸಂವಾದವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಈಗಿರುವ ಒಂದು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ನವೀಕರಿಸಲು, ಸೂಕ್ತವಾದ ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಬೀಳು-ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಆರಿಸಿ ಹಾಗು <guibutton>ಮುಂದಕ್ಕೆ</guibutton> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಫೆಡೋರ ಅಥವ Red Hat ಲಿನಕ್ಸ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, ಆ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನವೀಕರಿಸಲು ನೀವು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ ಎಂದು ಕೇಳುವ ಒಂದು ಸಂವಾದವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಈಗಿರುವ ಒಂದು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ನವೀಕರಿಸಲು, ಸೂಕ್ತವಾದ ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಬೀಳು-ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಆರಿಸಿ ಹಾಗು <guibutton>ಮುಂದಕ್ಕೆ</guibutton> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: upgrading-fedora.xml:43
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "The upgrade screen"
 msgstr "ನವೀಕರಣದ ತೆರೆ"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:46
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "The upgrade screen."
 msgstr "ನವೀಕರಣದ ತೆರೆ."
 
@@ -31865,11 +31328,10 @@ msgstr ""
 #: Welcome-x86.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Welcome to Fedora"
-msgstr "&PROD; ಕ್ಕೆ ಸ್ವಾಗತ"
+msgstr "ಫೆಡೋರ ಕ್ಕೆ ಸ್ವಾಗತ"
 
 #. Tag: para
-#: Welcome-x86.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Welcome-x86.xml:8, no-c-format
 msgid "The <guilabel>Welcome</guilabel> screen does not prompt you for any input."
 msgstr "<guilabel>ಸ್ವಾಗತ</guilabel> ತೆರೆಯು ನಿಮ್ಮಿಂದ ಏನನ್ನೂ ನಮೂದಿಸುವಂತೆ ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ."
 
@@ -31877,25 +31339,21 @@ msgstr "<guilabel>ಸ್ವಾಗತ</guilabel> ತೆರೆಯು ನಿಮ್
 #: Welcome-x86.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Welcome to Fedora &PRODVER;"
-msgstr "&PROD; &PRODVER; ಕ್ಕೆ ಸ್ವಾಗತ"
+msgstr "ಫೆಡೋರ &PRODVER; ಕ್ಕೆ ಸ್ವಾಗತ"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome-x86.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Click on the <guibutton>Next</guibutton> button to continue."
-msgstr "ಮುಂದುವರೆಯಲು <guibutton>Next</guibutton> ಗುಂಡಿಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
+msgstr "ಮುಂದುವರೆಯಲು <guibutton>ಮುಂದಕ್ಕೆ</guibutton> ಗುಂಡಿಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Write_changes_to_disk.xml:6
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "Write changes to disk"
 msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆ"
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:7
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The installer prompts you to confirm the partitioning options that you "
 "selected. Click <guibutton>Write changes to disk</guibutton> to allow the "
@@ -31903,15 +31361,12 @@ msgid ""
 msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ನೀವು ಆರಿಸಿದ ವಿಭಜನಾ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸುವಂತೆ ಕೇಳುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವನ್ನು ವಿಭಜನೆ ಮಾಡಲು ಹಾಗು ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಅನುಸ್ಥಾಪಕಕ್ಕೆ ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡಲು <guibutton>ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆ</guibutton> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: title
-#: Write_changes_to_disk.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Write_changes_to_disk.xml:10, no-c-format
 msgid "Writing storage configuration to disk"
-msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆ"
+msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆಯುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:13
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <guilabel>Writing storage configuration to disk</guilabel> dialog box "
 "lets you choose to <guibutton>Write changes to disk</guibutton> or to "
@@ -31923,8 +31378,6 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:19
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are certain that you want to proceed, click <guibutton>Write changes "
 "to disk</guibutton>."
@@ -31932,15 +31385,11 @@ msgstr "ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆಂದು ಖಚಿ
 
 #. Tag: title
 #: Write_changes_to_disk.xml:23
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "Last chance to cancel safely"
 msgstr "ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲು ಕೊನೆಯ ಅವಕಾಶ"
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:24
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Up to this point in the installation process, the installer has made no "
 "lasting changes to your computer. When you click <guibutton>Write changes to "
@@ -31952,8 +31401,6 @@ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಈ ಹಂತದವರೆಗೆ, ಅ
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:27
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To revise any of the choices that you made up to this point, click "
 "<guibutton>Go back</guibutton>. To cancel installation completely, switch "
@@ -31965,8 +31412,6 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:30
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After you click <guibutton>Write changes to disk</guibutton>, allow the "
 "installation process to complete. If the process is interrupted (for "
@@ -32076,7 +31521,7 @@ msgid ""
 "loading unsupported operating systems, such as DOS or Windows, by loading "
 "another boot loader)."
 msgstr ""
-"GRUB (GRand Unified Bootloader), ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗುವ ಇದು ಒಂದು ಅತ್ಯಂತ "
+"GRUB (GRand Unified Bootloader), ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗುವ ಇದು ಒಂದು ಅತ್ಯಂತ "
 "ಶಕ್ತಿಯುತ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್. GRUB ಬಹಳಷ್ಟು ಉಚಿತ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ, ಹಾಗೆಯೇ ಸರಣಿ "
 "ಲೋಡಿಂಗಿನ ಮೂಲಕ ಒಡೆತನವನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ (ಇನ್ನೊಂದು ಬೂಟ್ "
 "ಲೋಡರನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ, ಸಮರ್ಥನೆ ಇರದ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಾದ DOS ಅಥವ Windows "
@@ -32112,8 +31557,6 @@ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಹೇಗೆ ಬೂಟ್ ಮ
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:74
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If there are no other operating systems on your computer, or you are "
 "completely removing any other operating systems the installation program "
@@ -32162,13 +31605,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಯಾವುದೇ ಕಾರಣಾಕ್ಕಾಗಿಯಾದರೂ GRUB ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಆರಿಸದೇ ಇದ್ದರೆ, ನಿಮಗೆ ಗಣಕವನ್ನು "
 "ನೇರವಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಹಾಗು ನೀವು ಇನ್ನೊಂದು ಬೂಟ್ ಕ್ರಮವನ್ನು "
-"ಬಳಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ (ವಾಣಿಜ್ಯ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನ್ವಯದಂತಹುದು). ಗಣಕವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ನೀವು ಬೇರೊಂದು "
+"ಬಳಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ (ಕಮರ್ಷಿಯಲ್ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನ್ವಯದಂತಹುದು). ಗಣಕವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ನೀವು ಬೇರೊಂದು "
 "ಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಖಚಿತವಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ!"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:120
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
 "automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
@@ -32180,8 +31621,6 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:128
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To add, remove, or change the detected operating system settings, use the "
 "options provided."
@@ -32189,15 +31628,11 @@ msgstr "ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚಲಾದ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್
 
 #. Tag: guibutton
 #: X86_Bootloader.xml:133
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
 msgstr "<guibutton>ಸೇರಿಸು</guibutton>"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:135
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
 "in GRUB."
@@ -32205,8 +31640,6 @@ msgstr "GRUB ನಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಂದು ಕಾರ್ಯವ್ಯ
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:139
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the disk partition which contains the bootable operating system from "
 "the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
@@ -32215,15 +31648,11 @@ msgstr "ಬೀಳಿಕೆ-ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಬ
 
 #. Tag: guibutton
 #: X86_Bootloader.xml:149
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "Edit"
 msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:151
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
 "<guibutton>Edit</guibutton>."
@@ -32233,15 +31662,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: guibutton
 #: X86_Bootloader.xml:159
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "Delete"
 msgstr "ಅಳಿಸು"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:161
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
 "<guibutton>Delete</guibutton>."
@@ -32256,7 +31681,7 @@ msgid ""
 "unless you choose a default boot image."
 msgstr ""
 "ಬಯಸಿದ ಬೂಟ್ ವಿಭಾಗದ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿನ <guilabel>Default</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸು ಮೂಲಕ ನಿಮ್ಮ "
-"ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ ಬೂಟ್ ಆಗಬಲ್ಲ OS ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ನೀವು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಬೂಟ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ "
+"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ ಬೂಟ್ ಆಗಬಲ್ಲ OS ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ನೀವು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಬೂಟ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ "
 "ಮಾಡದೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: para
@@ -32423,7 +31848,7 @@ msgid ""
 "guibutton>."
 msgstr ""
 "ಡ್ರೈವಿನ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದು ಅಥವ ಕರ್ನಲ್ಲಿಗೆ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ರವಾನಿಸುವಂತಹ ಅಧಿಕ "
-"ಮುಂದುವರಿದ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು, <guibutton>Next</guibutton> ಅನ್ನು "
+"ಮುಂದುವರಿದ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು, <guibutton>ಮುಂದಕ್ಕೆ</guibutton> ಅನ್ನು "
 "ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸುವ ಮೊದಲು <guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel> "
 "ವು ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಖಚಿತ ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
 
@@ -32464,8 +31889,7 @@ msgid "OS/2 boot manager"
 msgstr "OS/2 ಬೂಟ್ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:274
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Bootloader.xml:274, no-c-format
 msgid ""
 "The master boot record (MBR) — This is the recommended place to "
 "install a boot loader, unless the MBR already starts another operating "
@@ -32482,7 +31906,7 @@ msgstr ""
 "ಆದ ಒಂದು ವಿಶೇಷವಾದ ಸ್ಥಳ, ಹಾಗು ಈ ಜಾಗದಿಂದಲೇ ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಮೇಲೆ ಬೂಟ್ ಲೋಡರಿನ ಹಿಡಿತ "
 "ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು ಅದನ್ನು MBR ನಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಬೂಟ್ ಆದಾಗ, GRUB  "
 "ಒಂದು ಬೂಟ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ನಂತರದಲ್ಲಿ ನೀವು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಂತೆ ನೀವು ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು "
-"ಸಂರಚಿಸಿರುವ &PROD; ಅನ್ನು ಬೇರಾವುದೇ ಅಥವ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಬಹುದು."
+"ಸಂರಚಿಸಿರುವ ಫೆಡೋರವನ್ನು ಬೇರಾವುದೇ ಅಥವ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಬಹುದು."
 
 #. Tag: secondary
 #: X86_Bootloader.xml:283
@@ -32491,8 +31915,7 @@ msgid "installing on boot partition"
 msgstr "ಒಂದು ಬೂಟ್ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:284
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Bootloader.xml:284, no-c-format
 msgid ""
 "The first sector of your boot partition — This is recommended if you "
 "are already using another boot loader on your system. In this case, your "
@@ -32500,9 +31923,9 @@ msgid ""
 "loader to start GRUB, which then boots Fedora."
 msgstr ""
 "ನಿಮ್ಮ ಬೂಟ್ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಪ್ರಥಮ ಖಂಡ — ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಇನ್ನೊಂದು ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು "
-"ಬಳಕೆಯಾಗುತ್ತಿದ್ದರೆ ಇದನ್ನು ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರು ಇನ್ನೊಂದು "
+"ಬಳಕೆಯಾಗುತ್ತಿದ್ದರೆ ಇದನ್ನು ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಇನ್ನೊಂದು "
 "ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಮೊದಲು ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತದೆ. ನಂತರ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನೀವು GRUB ಅನ್ನು ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ "
-"ಆಗಿ ಆರಂಭಿಸುವಂತೆ ಸಂರಚಿಸಬಹುದು, ಅದು ನಂತರ &PROD; ಅನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
+"ಆಗಿ ಆರಂಭಿಸುವಂತೆ ಸಂರಚಿಸಬಹುದು, ಅದು ನಂತರ ಫೆಡೋರವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Bootloader.xml:289
@@ -32549,10 +31972,9 @@ msgstr ""
 "boot/</filename> ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸಲಾದ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿಯೇ ಇರುವ MBR ನಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕು."
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:317
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Bootloader.xml:317, no-c-format
 msgid "If your system only uses Fedora, you should choose the MBR."
-msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು &PROD; ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ನೀವು MBR ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡ ಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಫೆಡೋರವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ನೀವು MBR ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡ ಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:321
@@ -32571,8 +31993,7 @@ msgstr ""
 "ಸಹಾಯಕವಾದೀತು."
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:339
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Bootloader.xml:339, no-c-format
 msgid ""
 "Rescue mode provides the ability to boot a small Fedora environment entirely "
 "from boot media or some other boot method instead of the system's hard "
@@ -32582,18 +32003,17 @@ msgid ""
 "you cannot actually run Fedora from that hard drive. If you need to use "
 "rescue mode, try the following method:"
 msgstr ""
-"ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮವು ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ &PROD; ಪರಿಸರವನ್ನು ಗಣಕದ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನ ಬದಲಿಗೆ "
+"ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮವು ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ಫೆಡೋರ ಪರಿಸರವನ್ನು ಗಣಕದ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನ ಬದಲಿಗೆ "
 "ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಬೂಟ್ ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ ಅಥವ ಬೇರಾವುದೇ ಬೂಟ್ ಪದ್ಧತಿಯಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು "
 "ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿರುವ ಕಡತಗಳನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲು "
-"ಸಾಕಷ್ಟು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಚಲಾಯಿತವಾಗುವ &PROD; ವನ್ನು ಹೊಂದುವುದು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತಹ ಸಮಯ "
-"ಬರಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಿಂದ &PROD; ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗದೇ "
+"ಸಾಕಷ್ಟು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಚಲಾಯಿತವಾಗುವ ಫೆಡೋರವನ್ನು ಹೊಂದುವುದು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತಹ ಸಮಯ "
+"ಬರಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ಫೆಡೋರನ್ನು ವಚಲಾಯಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗದೇ "
 "ಇದ್ದರೂ, ಪಾರುಗಾಣಿಕ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು, ನೀವು ಆ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿರುವ ಕಡತಗಳನ್ನು "
 "ಎಟುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ನೀವು ಪಾರುಗಾಣಿಕ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆಂದು ಇಚ್ಚಿಸಿದರೆ ಈ ಕೆಳಗಿನ "
 "ಕ್ರಮವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ:"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:345
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Bootloader.xml:345, no-c-format
 msgid ""
 "Boot an x86, AMD64, or <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 "
 "system from any installation medium, such as CD, DVD, USB, or PXE, and type "
@@ -32602,9 +32022,8 @@ msgid ""
 "rescue mode."
 msgstr ""
 "ಒಂದು x86, AMD64, ಅಥವ <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 "
-"ಗಣಕವನ್ನು CD-ROM ಅನ್ನು ಬಳಸಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಾಗ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಬೂಟ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ "
-"<userinput>linux rescue</userinput> ಅನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ. Itanium ಬಳಕೆದಾರರು ಪಾರುಗಾಣಿಕ "
-"ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು <userinput>elilo linux rescue</userinput> ಅನ್ನು ಟೈಪಿಸ ಬೇಕು."
+"ಗಣಕವನ್ನು CD DVD, USB ಯಂತಹ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾಧ್ಯಮ, ಅಥವ PXE, ಹಾಗು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಬೂಟ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ "
+"<userinput>linux rescue</userinput> ಅನ್ನು ಟೈಪಿಸುವ ಮೂಲಕ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ. ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ವಿಧಾನದ ಬಗೆಗಿನ ಇನ್ನಷ್ಟು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"ap-rescuemode\"/>  ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Bootloader.xml:357
@@ -33285,43 +32704,40 @@ msgid ""
 "partitions other than DOS."
 msgstr ""
 "ನೀವು ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಿಂದ Linux ಅನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತೆಗೆಯ ಬೇಕು ಎಂದು ಕೊಂಡಿದ್ದರೆ "
-"ಹಾಗು ನೀವು ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು ಡೀಫಾಲ್ಟ್ DOS (Windows) <command>fdisk</command> ನಿಂದ "
+"ಹಾಗು ನೀವು ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ DOS (Windows) <command>fdisk</command> ನಿಂದ "
 "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ, ನಿಮಗೆ <emphasis>ವಿಭಾಗಗಳು ಇವೆ ಆದರೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ</emphasis> ಎನ್ನುವ "
 "ತೊಂದರೆ ಎದುರಾಗುತ್ತದೆ. DOS-ಅಲ್ಲದ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯಲು ಉತ್ತಮ ಮಾರ್ಗವೆಂದರೆ DOS ಅಲ್ಲದ "
 "ವಿಭಾಗವನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಉಪಕರಣವನ್ನು ಬಳಸುವುದು."
 
 #. Tag: para
-#: X86_Uninstall-msdos.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Uninstall-msdos.xml:16, no-c-format
 msgid ""
 "To begin, insert the Fedora CD #1 and boot your system. Once you have booted "
 "off the CD, a boot prompt appears. At the boot prompt, type: "
 "<userinput>linux rescue</userinput>. This starts the rescue mode program."
 msgstr ""
-"ಇದನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು, &PROD; CD #1 ಅನ್ನು ತೂರಿಸಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ. ನೀವು CD ಇಂದ "
+"ಇದನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು, ಫೆಡೋರ CD #1 ಅನ್ನು ತೂರಿಸಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ. ನೀವು CD ಇಂದ "
 "ಬೂಟ್ ಮಾಡಿದ ನಂತರ, ಒಂದು ಬೂಟ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಬೂಟ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ, "
 "<userinput>linux rescue</userinput> ಎಂದು ಟೈಪಿಸಿ. ಇದು ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ "
 "ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: X86_Uninstall-msdos.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Uninstall-msdos.xml:19, no-c-format
 msgid ""
 "You are prompted for your keyboard and language requirements. Enter these "
 "values as you would during the installation of Fedora."
 msgstr ""
-"ಕೀಲಿ ಮಣೆ ಹಾಗು ಭಾಷೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡಲು ನಿಮ್ಮಿಂದ ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. &PROD; ನ "
+"ಕೀಲಿ ಮಣೆ ಹಾಗು ಭಾಷೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡಲು ನಿಮ್ಮಿಂದ ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಫೆಡೋರದ "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ದಾಖಲಿಸಿದಂತೆ ಇಲ್ಲಿಯೂ ಅವುಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
-#: X86_Uninstall-msdos.xml:22
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Uninstall-msdos.xml:22, no-c-format
 msgid ""
 "Next, a screen appears telling you that the program attempts to find a "
 "Fedora install to rescue. Select <guibutton>Skip</guibutton> on this screen."
 msgstr ""
-"ನಂತರ, ಪಾರುಗಾಣಿಕೆಗಾಗಿ &PROD; ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಗೆ ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿದೆ "
-"ಎಂದು ತಿಳಿಸುವ ಒಂದು ತೆರೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ತೆರೆಯಲ್ಲಿನ <guibutton>Skip</"
+"ನಂತರ, ಪಾರುಗಾಣಿಕೆಗಾಗಿ ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಗೆ ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿದೆ "
+"ಎಂದು ತಿಳಿಸುವ ಒಂದು ತೆರೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ತೆರೆಯಲ್ಲಿನ <guibutton>ಉಪೇಕ್ಷಿಸು</"
 "guibutton> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
@@ -33347,14 +32763,13 @@ msgstr ""
 "ತೋರಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಮೆಗಾ ಬೈಟಿನಲ್ಲಿ ಅವುಗಳ ಗಾತ್ರವನ್ನೂ ಸಹ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: X86_Uninstall-msdos.xml:34
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Uninstall-msdos.xml:34, no-c-format
 msgid ""
 "Be careful to remove only the necessary Fedora partitions. Removing other "
 "partitions could result in data loss or a corrupted system environment."
 msgstr ""
-"ಅಗತ್ಯವಿರುವ &PROD; ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ತೆಗೆಯಿರಿ. ಬೇರೆ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು "
-"ತೆಗೆಯುವುದರಿಂದ ದತ್ತಾಂಶ ನಾಶವಾಗಲು ಅಥವ ಒಂದು ಭ್ರಷ್ಟ ಗಣಕ ಪರಿಸರಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ."
+"ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಫೆಡೋರ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ತೆಗೆಯಿರಿ. ಬೇರೆ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು "
+"ತೆಗೆಯುವುದರಿಂದ ದತ್ತಾಂಶ ನಾಶವಾಗಲು ಅಥವ ಒಂದು ಗಣಕ ಪರಿಸರವು ಹಾಳಾಗಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:38
@@ -33391,15 +32806,14 @@ msgid "print"
 msgstr "ಮುದ್ರಿಸು"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Uninstall-msdos.xml:46
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Uninstall-msdos.xml:46, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>print</command> command also displays the partition's type "
 "(such as linux-swap, ext2, ext3, ext4 and so on). Knowing the type of the "
 "partition helps you in determining whether to remove the partition."
 msgstr ""
 "<command>print</command> ಆಜ್ಞೆಯು ವಿಭಾಗದ ರೀತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ (linux-swap, "
-"ext2, ext3, ಮತ್ತು ಇತರೆ). ರೀತಿಯನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದರಿಂದ ಅದನ್ನು ತೆಗೆಯ ಬೇಕೆ ಅಥವ "
+"ext2, ext3, ext4 ಮತ್ತು ಇತರೆ). ರೀತಿಯನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದರಿಂದ ಅದನ್ನು ತೆಗೆಯ ಬೇಕೆ ಅಥವ "
 "ಬೇಡವೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಹಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
@@ -33864,7 +33278,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Windows-add-title-1.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Adding a new Windows partition"
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ವಿಂಡೋ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-1.xml:5
@@ -34036,7 +33450,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "<prompt>Press any key to boot from CD or DVD</prompt>"
-msgstr ""
+msgstr "<prompt>CD ಅಥವ DVD ಇಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಯಾವುದಾದರೂ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ</prompt>"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:73
@@ -34050,7 +33464,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "Click <guilabel>Repair your computer</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ</guilabel> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:83
@@ -34065,13 +33479,13 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:88
 #, no-c-format
 msgid "Click <guilabel>Command prompt</guilabel>. A command window will open."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>ಆಜ್ಞಾ ಪ್ರಾಫ್ಟ್</guilabel>(ಕಮಾಂಡ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್) ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ. ಒಂದು ಆಜ್ಞಾ ವಿಂಡೊವು ತೆರೆಯುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "Type <command>bootrec /fixmbr</command> and press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "<command>bootrec /fixmbr</command> ಎಂದು ನಮೂದಿಸಿ ಹಾಗು <keycap>Enter</keycap> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:98
@@ -34079,7 +33493,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When the prompt reappears, close the command window, then click "
 "<guilabel>Restart</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಾಗ, ವಿಂಡೋವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ ಹಾಗು ನಂತರ <guilabel>ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು</guilabel> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-warning-para-1.xml:5
@@ -34092,3 +33506,4 @@ msgid ""
 "them at all times during the process."
 msgstr ""
 
+





More information about the Fedora-docs-commits mailing list