Branch 'f12-tx' - po/kn.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Nov 24 06:08:00 UTC 2009


 po/kn.po |  773 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 file changed, 353 insertions(+), 420 deletions(-)

New commits:
commit 9a29ddd5df58ea341d20a529b0839439940bee99
Author: shanky <shanky at fedoraproject.org>
Date:   Tue Nov 24 06:07:56 2009 +0000

    Sending translation for Kannada

diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po
index a688cdc..0212703 100644
--- a/po/kn.po
+++ b/po/kn.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx.kn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-22 23:56+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-24 00:01+0530\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Kannada <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2125,7 +2125,7 @@ msgstr ""
 #: Advice_on_Partitions.xml:97 Advice_on_Partitions.xml:125
 #, no-c-format
 msgid "Size and type"
-msgstr ""
+msgstr "ಗಾತ್ರ ಹಾಗು ಪ್ರಕಾರ"
 
 #. Tag: entry
 #: Advice_on_Partitions.xml:103
@@ -2545,6 +2545,10 @@ msgid ""
 "  <command>cp -pr /mnt/point/images /path/images/</command>\n"
 "  <command>umount /mnt/point</command>"
 msgstr ""
+"<command>mount -t iso9660 /path/to/Fedora&PRODVER;.iso /mnt/point -o loop,"
+"ro</command>\n"
+"  <command>cp -pr /mnt/point/images /path/images/</command>\n"
+"  <command>umount /mnt/point</command>"
 
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:5
@@ -2580,43 +2584,43 @@ msgstr ""
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "VFAT"
-msgstr ""
+msgstr "VFAT"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "<entry>D:\\</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>D:\\</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "D:\\Downloads\\F&PRODVER;"
-msgstr ""
+msgstr "D:\\Downloads\\F&PRODVER;"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "/Downloads/F&PRODVER;"
-msgstr ""
+msgstr "/Downloads/F&PRODVER;"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "ext2, ext3, ext4"
-msgstr ""
+msgstr "ext2, ext3, ext4"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "/home/user1/F&PRODVER;"
-msgstr ""
+msgstr "/home/user1/F&PRODVER;"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "/user1/F&PRODVER;"
-msgstr ""
+msgstr "/user1/F&PRODVER;"
 
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-title-1.xml:8
@@ -3148,7 +3152,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:187
 #, no-c-format
 msgid "<entry>DVD</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>DVD</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:188
@@ -3329,13 +3333,13 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:306
 #, no-c-format
 msgid "IPAPPEND 2"
-msgstr ""
+msgstr "IPAPPEND 2"
 
 #. Tag: option
 #: beginninginstallation.xml:308
 #, no-c-format
 msgid "APPEND ksdevice=bootif"
-msgstr ""
+msgstr "APPEND ksdevice=bootif"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:310
@@ -3349,7 +3353,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:313
 #, no-c-format
 msgid "ksdevice=link"
-msgstr ""
+msgstr "ksdevice=link"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:315
@@ -4705,6 +4709,22 @@ msgid ""
 "respawn\n"
 "exec /sbin/mingetty tty2"
 msgstr ""
+"# tty2 - getty\n"
+"#\n"
+"# This service maintains a getty on tty2 from the point the system is\n"
+"# started until it is shut down again.\n"
+"\n"
+"start on stopped rc2\n"
+"start on stopped rc3\n"
+"start on stopped rc4\n"
+"start on started prefdm\n"
+"\n"
+"stop on runlevel 0\n"
+"stop on runlevel 1\n"
+"stop on runlevel 6\n"
+"\n"
+"respawn\n"
+"exec /sbin/mingetty tty2"
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:393
@@ -7272,7 +7292,7 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:30
 #, no-c-format
 msgid "RAID options"
-msgstr ""
+msgstr "RAID ಆಯ್ಕೆಗಳು"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:33
@@ -8308,7 +8328,7 @@ msgstr ""
 #: expert-quickstart.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "ISO images"
-msgstr ""
+msgstr "ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳು"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:52
@@ -12343,7 +12363,7 @@ msgstr "ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿ
 #: intro.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "ಪರಿಚಯ"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:8
@@ -12375,13 +12395,13 @@ msgstr ""
 #: intro.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ"
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "About Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರದ ಬಗ್ಗೆ"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:21
@@ -12410,7 +12430,7 @@ msgstr ""
 #: intro.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "About This Document"
-msgstr ""
+msgstr "ಈ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಬಗ್ಗೆ"
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:33
@@ -12483,7 +12503,7 @@ msgstr ""
 #: iSCSI.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "ISCSI disks"
-msgstr ""
+msgstr "ISCSI ಡಿಸ್ಕುಗಳು"
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:8
@@ -14944,8 +14964,7 @@ msgid "network --bootproto=bootp"
 msgstr "network --bootproto=bootp"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1377
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1377, no-c-format
 msgid ""
 "The static method requires that you enter all the required networking "
 "information in the kickstart file. As the name implies, this information is "
@@ -14954,12 +14973,11 @@ msgid ""
 "information on one line. You must specify the IP address, netmask, gateway, "
 "and nameserver."
 msgstr ""
-"ಸ್ಥಬ್ದ ಕ್ರಮವು ನೀವು ಎಲ್ಲಾ ಜಾಲಬಂಧೀಯ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಲು "
-"ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. ಹೆಸರೇ ಸೂಚಿಸುವಂತೆ, ಈ ಮಾಹಿತಿಯು ಸ್ಥಬ್ಧವಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ನಂತರ "
-"ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಸ್ಥಬ್ಧ ಜಾಲಬಂಧೀಯದ ಸಾಲು ಬಹಳ ಕ್ಲಿಷ್ಟವಾಗಿದ್ದು, ನೀವು ಎಲ್ಲಾ ಜಾಲಬಂಧ "
-"ಸಂರಚನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಂದು ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸ ಬೇಕು. ನೀವು IP ವಿಳಾಸವನ್ನು, ವಿಳಾಸ, "
-"netmask, gateway, ಮತ್ತು nameserver ಅನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಬೇಕು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ: ( \"\\\" ವು "
-"ಕೂಡಿಕೊಂಡಿರುವ ಒಂದೇ ಸಾಲೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿ ಓದಬೇಕು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ):"
+"ಸ್ಥಾಯಿ(ಸ್ಟಾಟಿಕ್) ಕ್ರಮವು ನೀವು ಎಲ್ಲಾ ಜಾಲಬಂಧೀಯ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಲು "
+"ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. ಹೆಸರೇ ಸೂಚಿಸುವಂತೆ, ಈ ಮಾಹಿತಿಯು ಸ್ಥಾಯಿಯಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ನಂತರ "
+"ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಸ್ಥಾಯಿ ಜಾಲಬಂಧೀಯದ ಸಾಲು ಬಹಳ ಕ್ಲಿಷ್ಟವಾಗಿದ್ದು, ನೀವು ಎಲ್ಲಾ ಜಾಲಬಂಧ "
+"ಸಂರಚನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಂದು ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಬೇಕು. ನೀವು IP ವಿಳಾಸ, "
+"ನೆಟ್‌ಮಾಸ್ಕ್, ಗೇಟ್‌ವೆ, ಮತ್ತು ನೇಮ್‌ಸರ್ವರ್ ಅನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1380 Kickstart2.xml:1398
@@ -15156,15 +15174,14 @@ msgid "Creates a partition on the system."
 msgstr "ಗಣಕದಲ್ಲಿ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1538
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1538, no-c-format
 msgid ""
 "If more than one Fedora installation exists on the system on different "
 "partitions, the installation program prompts the user and asks which "
 "installation to upgrade."
 msgstr ""
 "ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ವಿಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು "
-"ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ, ಯಾವ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು "
+"ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ, ಯಾವ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನವೀಕರಣ ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು "
 "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಕೇಳುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
@@ -15190,15 +15207,12 @@ msgstr ""
 "linkend=\"s2-kickstart2-options-part-examples\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1561
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1561, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable><mntpoint></replaceable> — The <replaceable><"
 "mntpoint></replaceable> is where the partition is mounted and must be of "
 "one of the following forms:"
-msgstr ""
-"ವಿಭಾಗಗಳು <replaceable><mntpoint></replaceable> ನಲ್ಲಿ ಆರೋಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದು "
-"ಹಾಗು ಈ ಕೆಳಗಿರುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದರಂತಾದರೂ ಇರಬೇಕು:"
+msgstr "<replaceable><mntpoint></replaceable> — <replaceable><mntpoint></replaceable> ನಲ್ಲಿ ವಿಭಾಗಗಳು ಆರೋಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದು ಹಾಗು ಈ ಕೆಳಗಿರುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದರಂತಾದರೂ ಇರಬೇಕು:"
 
 #. Tag: filename
 #: Kickstart2.xml:1568
@@ -16509,17 +16523,14 @@ msgid "zerombr"
 msgstr "zerombr"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2364
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2364, no-c-format
 msgid ""
 "If <command>zerombr</command> is specified any invalid partition tables "
 "found on disks are initialized. This destroys all of the contents of disks "
 "with invalid partition tables."
 msgstr ""
-"<command>zerombr</command> ಯನ್ನು ನಿಗದಪಡಿಸಿದ್ದು, ಮತ್ತು <command>yes</command> ಯು "
-"ಅದರ ಏಕಮಾತ್ರ ಆರ್ಗುಮೆಂಟ್ ಆಗಿದ್ದರೆ, ಡಿಸ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಸಮ್ಮತವಲ್ಲದ ವಿಭಜನ ಟೇಬಲ್ಲುಗಳು "
-"ಕಂಡುಬಂದರೂ ಅವು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ. ಇದು ಸಮ್ಮತವಲ್ಲದ ವಿಭಜನಾ ಟೇಬಲ್ಲುಗಳೊಂದಿಗೆ "
-"ಡಿಸ್ಕುಗಳಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಆಜ್ಞೆಯ ರಚನೆಯು ಕೆಳಗಿನಂತಿರಬೇಕು:"
+"<command>zerombr</command> ಯನ್ನು ನಿಗದಪಡಿಸಿದ್ದು, ಡಿಸ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಸಮ್ಮತವಲ್ಲದ ವಿಭಜನ ಕೋಷ್ಟಕಗಳು "
+"ಕಂಡುಬಂದರೂ ಸಹ ಅವು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ. ಇದು ಸಮ್ಮತವಲ್ಲದ ವಿಭಜನಾ ಕೋಷ್ಟಕಗಳೊಂದಿಗೆ ಡಿಸ್ಕುಗಳಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2369
@@ -16706,8 +16717,7 @@ msgstr ""
 "ಉಪಯೋಗಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2472
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2472, no-c-format
 msgid ""
 "Packages can be specified by group or by individual package name, including "
 "with globs using the asterisk. The installation program defines several "
@@ -16720,11 +16730,9 @@ msgid ""
 "is selected, and the packages marked optional must be specifically selected "
 "even if the group is selected to be installed."
 msgstr ""
-"ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಗುಂಪು ಅಥವ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಹೆಸರುಗಳಿಂದ ನಿಗದಿಸಬಹುದು, ನಕ್ಷತ್ರ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು "
-"ಉಪಯೋಗಿಸುವ glob ಗಳನ್ನು ಸಹ ಸೇರಿ.ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಸಂಬಂಧಿತವಾದ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ "
-"ಹಲವಾರು ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸುತ್ತದೆ. ಗುಂಪುಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಪ್ರಥಮ ಫೆಡೋರ CD-ROM "
+"ನಕ್ಷತ್ರ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಗ್ಲಾಬ್‌ಗಳನ್ನು ಸಹ ಸೇರಿದಂತೆ, ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಗುಂಪು ಅಥವ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಹೆಸರುಗಳಿಂದ ನಿಗದಿಸಬಹುದು. ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಸಂಬಂಧಿತವಾದ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಹಲವಾರು ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸುತ್ತದೆ. ಗುಂಪುಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಪ್ರಥಮ ಫೆಡೋರ CD-ROM "
 "ನಲ್ಲಿನ <filename><replaceable>variant</replaceable>/repodata/comps-*.xml</"
-"filename> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಗುಂಪು ಒಂದು id, ಬಳಕೆದಾರ ದೃಗ್ಗೋಚರತೆಯ ಮೌಲ್ಯ, "
+"filename> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಗುಂಪು ಒಂದು id, ಬಳಕೆದಾರ ಗೋಚರತೆಯ ಮೌಲ್ಯ, "
 "ಹೆಸರು, ವಿವರಣೆ, ಮತ್ತು ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ, "
 "ಅನಿವಾರ್ಯ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಗುಂಪನ್ನು ಆರಿಸಿದರೆ ಅದರಲ್ಲಿನ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಸದಾ "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲೇಬೇಕು, ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಗುಂಪನ್ನು ಆರಿಸಿದರೆ ಅದರಲ್ಲಿನ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು "
@@ -17315,18 +17323,17 @@ msgid "diskette-based"
 msgstr "ಡಿಸ್ಕೆಟ್-ಆಧರಿತ"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2721
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2721, no-c-format
 msgid ""
 "Diskette-based booting is no longer supported in Fedora. Installations must "
 "use CD-ROM or flash memory products for booting. However, the kickstart file "
 "may still reside on a diskette's top-level directory, and must be named "
 "<filename>ks.cfg</filename>."
 msgstr ""
-"ಫೆಡೋರ ನಲ್ಲಿ ಡಿಸ್ಕೆಟ್ ಆಧರಿಸಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಈಗ ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು ಬೂಟ್ "
+"ಫೆಡೋರದಲ್ಲಿ ಡಿಸ್ಕೆಟ್ ಆಧರಿಸಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಈಗ ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು ಬೂಟ್ "
 "ಮಾಡಲು CD-ROM ಅಥವ ಫ್ಲಾಶ್ ಮೆಮೊರಿ ಉತ್ಪನ್ನಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. ಆದರೆ, ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತಗಳು ಇನ್ನೂ "
 "ಒಂದು ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟಿನ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇರಬಹುದು, ಮತ್ತು ಅದನ್ನು <filename>ks.cfg</"
-"filename> ಎಂದು ಹೆಸರಿಸ ಬೇಕು."
+"filename> ಎಂದು ಹೆಸರಿಸಬೇಕು."
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2727 Kickstart2.xml:2731
@@ -17335,8 +17342,7 @@ msgid "CD-ROM-based"
 msgstr "CD-ROM-ಆಧರಿತ"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2733
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2733, no-c-format
 msgid ""
 "To perform a CD-ROM-based kickstart installation, the kickstart file must be "
 "named <filename>ks.cfg</filename> and must be located in the boot CD-ROM's "
@@ -17351,9 +17357,7 @@ msgstr ""
 "<filename>ks.cfg</filename> ಎಂದು ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಡಬೇಕು ಹಾಗು ಅದು ಬೂಟ್ CD-ROM ನ ಒಂದು "
 "ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲ್ಪಡಬೇಕು. ಒಂದು CD-ROM ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾಗಿರುವುದರಿಂದ, "
 "ಕಡತವನ್ನು CD-ROM ಗೆ ಬರೆಯ ಬೇಕೆಂದಿರುವ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಲಾದ ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸ "
-"ಬೇಕು. ಬೂಟ್ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ರಚಿಸುವ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಗಳಿಗಾಗಿ <citetitle>ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
-"ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ</citetitle> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ; ಆದರೆ, <filename>file.iso</filename> "
-"ಚಿತ್ರಿಕಾ ಕಡತವನ್ನು ಮಾಡುವ ಮೊದಲು, <filename>ks.cfg</filename> ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು "
+"ಬೇಕು. ಬೂಟ್ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ರಚಿಸುವ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಗಳಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ; ಆದರೆ, <filename>file.iso</filename> ಚಿತ್ರಿಕಾ ಕಡತವನ್ನು ಮಾಡುವ ಮೊದಲು, <filename>ks.cfg</filename> ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು "
 "<filename>isolinux/</filename> ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಿ."
 
 #. Tag: secondary
@@ -17436,8 +17440,7 @@ msgstr ""
 "ಆದರೆ ಅದರ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2774
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2774, no-c-format
 msgid ""
 "To perform a network-based kickstart installation, you must have a BOOTP/"
 "DHCP server on your network, and it must include configuration information "
@@ -17446,7 +17449,7 @@ msgid ""
 "the location of the kickstart file."
 msgstr ""
 "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಆಧರಿತ ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು, ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಒಂದು "
-"BOOTP/DHCP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿರಬೇಕು, ಮತ್ತು ಅದು ಫೆಡೋರ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು "
+"BOOTP/DHCP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿರಬೇಕು, ಮತ್ತು ಅದು ಫೆಡೋರನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು "
 "ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರುವ ಗಣಕದ ಸಂರಚನಾ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರಬೇಕು. ಕ್ಲೈಂಟಿಗೆ ಅದರ ಜಾಲಬಂಧ "
 "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಾಗು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವಿರುವ ತಾಣವನ್ನು BOOTP/DHCP ಪರಿಚಾರಕವು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
 
@@ -17564,8 +17567,7 @@ msgid "installation tree"
 msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷ"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2809
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2809, no-c-format
 msgid ""
 "The kickstart installation must access an <firstterm>installation tree</"
 "firstterm>. An installation tree is a copy of the binary Fedora CD-ROMs with "
@@ -17573,11 +17575,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಒಂದು <firstterm>ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷವನ್ನು</firstterm> "
 "ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷವು ಅದರಂತೆ ಕೋಶ ರಚನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಬೈನರಿ "
-"ಫೆಡೋರ CD-ROM ಗಳ ನಕಲು."
+"ಫೆಡೋರ CD-ROM ಗಳ ನಕಲು ಪ್ರತಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2813
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2813, no-c-format
 msgid ""
 "If you are performing a CD-based installation, insert the Fedora CD-ROM #1 "
 "into the computer before starting the kickstart installation."
@@ -17586,8 +17587,7 @@ msgstr ""
 "ಆರಂಭಿಸುವ ಮುನ್ನ ಫೆಡೋರ CD-ROM #1 ಅನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಕ್ಕೆ ತೂರಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2817
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2817, no-c-format
 msgid ""
 "If you are performing a hard drive installation, make sure the ISO images of "
 "the binary Fedora CD-ROMs are on a hard drive in the computer."
@@ -17596,8 +17596,7 @@ msgstr ""
 "ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳು ಗಣಕದ ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಎಂದು ಖಾತ್ರಿ ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2828
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2828, no-c-format
 msgid ""
 "If you are performing a network-based (NFS, FTP, or HTTP) installation, you "
 "must make the installation tree available over the network. Refer to <xref "
@@ -17605,8 +17604,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ನೀವು ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಆಧರಿತ (NFS, FTP, ಅಥವ HTTP) ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, ನೀವು "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷವನ್ನು ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ದೊರೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ "
-"<citetitle>ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ</citetitle> ಯಲ್ಲಿನ <citetitle>ಒಂದು "
-"ಜಾಲಬಂಧ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ತಯಾರಿ</citetitle> ಅಧ್ಯಾಯವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"<xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> ವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:2833
@@ -17627,8 +17625,7 @@ msgid "how the file is found"
 msgstr "ಕಡತವು ಹೇಗೆ ದೊರೆಯಿತು"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2842
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2842, no-c-format
 msgid ""
 "To begin a kickstart installation, you must boot the system from boot media "
 "you have made or the Fedora CD-ROM #1, and enter a special boot command at "
@@ -17653,8 +17650,7 @@ msgid "from CD-ROM #1 with a diskette"
 msgstr "ಒಂದು ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟಿನೊಂದಿಗಿನ CD-ROM #1 ರಿಂದ"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2855
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2855, no-c-format
 msgid ""
 "The <userinput>linux ks=floppy</userinput> command also works if the "
 "<filename>ks.cfg</filename> file is located on a vfat or ext2 file system on "
@@ -17665,16 +17661,12 @@ msgstr ""
 "<userinput>linux ks=floppy</userinput> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನೂ ಸಹ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2859
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2859, no-c-format
 msgid ""
 "An alternate boot command is to boot off the Fedora CD-ROM #1 and have the "
 "kickstart file on a vfat or ext2 file system on a diskette. To do so, enter "
 "the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-"ಒಂದು ಪರ್ಯಾಯ ಆಜ್ಞೆಯು ಫೆಡೋರ CD-ROM #1 ಅನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಮತ್ತು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು "
-"ಒಂದು ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟಿನಲ್ಲಿನ ಒಂದು vfat ಅಥವ ext2 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲು. ಆ ರೀತಿ ಮಾಡಲು, ಈ "
-"ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು <prompt>boot:</prompt> ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ:"
+msgstr "ಒಂದು ಪರ್ಯಾಯ ಬೂಟ್‌ ಆಜ್ಞೆಯು ಫೆಡೋರ CD-ROM #1 ಅನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಮತ್ತು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಒಂದು ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟಿನಲ್ಲಿನ ಒಂದು vfat ಅಥವ ext2 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆ ರೀತಿ ಮಾಡಲು, ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು <prompt>boot:</prompt> ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2862
@@ -17753,8 +17745,7 @@ msgid "askmethod"
 msgstr "askmethod"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2902
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2902, no-c-format
 msgid ""
 "Do not automatically use the CD-ROM as the install source if we detect a "
 "Fedora CD in your CD-ROM drive."
@@ -18911,14 +18902,13 @@ msgstr ""
 "ಮಾಡಿ:"
 
 #. Tag: para
-#: Ksconfig.xml:144
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Ksconfig.xml:144, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>CD-ROM</guilabel> — Choose this option to install or upgrade "
 "from the Fedora CD-ROMs."
 msgstr ""
 "<guilabel>CD-ROM</guilabel> — ಫೆಡೋರ CD-ROM ಗಳಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಅಥವ "
-"ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಲು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
+"ನವೀಕರಿಸಲು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:150
@@ -18984,8 +18974,7 @@ msgstr ""
 "mirrors/redhat/i386/Server/</filename> ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Ksconfig.xml:168
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Ksconfig.xml:168, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Hard Drive</guilabel> — Choose this option to install or "
 "upgrade from a hard drive. Hard drive installations require the use of ISO "
@@ -18999,14 +18988,10 @@ msgid ""
 "Directory</guilabel> text box."
 msgstr ""
 "<guilabel>Hard Drive</guilabel> — ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ನಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಅಥವ "
-"ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಲು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳಿಗೆ ISO (ಅಥವ CD-ROM) "
+"ನವೀಕರಿಸಲು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳಿಗೆ ISO (ಅಥವ CD-ROM) "
 "ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳ ಉಪಯೋಗ ಅಗತ್ಯ. ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೂ ಮೊದಲು ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳು ಧಕ್ಕೆಯಾಗದಂತೆ ಇವೆಯೆ "
-"ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಮರೆಯದಿರಿ. ಅದನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು <citetitle>ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
-"ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ</citetitle> ಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದಂತೆ ಒಂದು <command>md5sum</command> ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ "
-"ಹಾಗೂ <command>linux mediacheck</command> ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. "
-"<guilabel>Hard Drive Partition</guilabel> ನ ಪಠ್ಯ ಬಾಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನ "
-"(ಉದಾಹರಣೆಗೆ <filename>/dev/hda1</filename>) ಹೊಂದಿರುವ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ವಿಭಾಗವನ್ನು "
-"ನಮೂದಿಸಿ. ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಕೋಶವನ್ನು <guilabel>ಮುದ್ರಿಕಾ ಚಾಲಕ ಕೋಶ</"
+"ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಮರೆಯದಿರಿ. ಅದನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> ಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದಂತೆ ಒಂದು <command>md5sum</command> ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಹಾಗೂ <command>linux mediacheck</command> ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. "
+"<guilabel>ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ವಿಭಜನೆ</guilabel> ಪಠ್ಯ ಚೌಕದಲ್ಲಿ ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನ (ಉದಾಹರಣೆಗೆ <filename>/dev/hda1</filename>) ಹೊಂದಿರುವ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ವಿಭಾಗವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ. ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಕೋಶವನ್ನು <guilabel>ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ಕೋಶ</"
 "guilabel> ಪಠ್ಯ ಬಾಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ."
 
 #. Tag: title
@@ -19038,8 +19023,7 @@ msgstr ""
 "ಪರದೆಯು ಅಶಕ್ತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ದಯವಿಟ್ಟು ಗಮನಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Ksconfig.xml:198
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Ksconfig.xml:198, no-c-format
 msgid ""
 "GRUB is the default boot loader for Fedora on x86 / x86_64 architectures. If "
 "you do not want to install a boot loader, select <guilabel>Do not install a "
@@ -19047,11 +19031,11 @@ msgid ""
 "sure you create a boot diskette or have another way to boot your system, "
 "such as a third-party boot loader."
 msgstr ""
-"x86 / x86_64 ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರುಗಳ ಮೇಲೆ ಫೆಡೋರ ಗೆ GRUB ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. "
+"GRUB ಎನ್ನುವುದು x86 / x86_64 ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರುಗಳ ಮೇಲೆ ಫೆಡೋರಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. "
 "ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು ಬೇಡವಾಗಿದ್ದರೆ, <guilabel>ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಡಿ</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು ನಿಮಗೆ "
 "ಬೇಡವಾಗಿದ್ದರೆ, ಒಂದು ಬೂಟ್ ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟನ್ನು ರಚಿಸಲು ಮರೆಯದಿರಿ ಅಥವ ಬೇರೊಂದು ಮಾರ್ಗದಿಂದ ನಿಮ್ಮ "
-"ಗಣಕವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ, ಉದಾ., ಮೂರನೇ ಪಾರ್ಟಿ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್."
+"ಗಣಕವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ, ಉದಾ., ತರ್ಡ್ ಪಾರ್ಟಿ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:202
@@ -19430,8 +19414,7 @@ msgstr ""
 "ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, <guilabel>ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆ</guilabel> ಪುಟದಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಸಂರಚಿಸಬೇಡಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Ksconfig.xml:422
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Ksconfig.xml:422, no-c-format
 msgid ""
 "Networking is only required if you choose a networking-based installation "
 "method (NFS, FTP, or HTTP). Networking can always be configured after "
@@ -19442,7 +19425,7 @@ msgstr ""
 "ಜಾಲಬಂಧ ಆಧರಿತ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಕ್ರಮವನ್ನು (NFS, FTP, ಅಥವ HTTP) ಆರಿಸಿದರೆ ಮಾತ್ರ ಜಾಲಬಂಧದ "
 "ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ನಂತರ ಯಾವಾಗ <application>ಜಾಲಬಂಧ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ "
 "ಉಪಕರಣ</application> ಬೇಕಿದ್ದರೂ ಸಂರಚಿಸಬಹುದು. (<command>system-config-network</"
-"command>). ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ಫೆಡೋರ ಯ ನಿಯೋಜನ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯನ್ನು ಸಂಪಕಿಸಿ."
+"command>). ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:426
@@ -19535,8 +19518,7 @@ msgid "Name Switch Cache"
 msgstr "Switch Cache ಯನ್ನು ಹೆಸರಿಸಿ"
 
 #. Tag: para
-#: Ksconfig.xml:492
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Ksconfig.xml:492, no-c-format
 msgid ""
 "These methods are not enabled by default. To enable one or more of these "
 "methods, click the appropriate tab, click the checkbox next to "
@@ -19545,9 +19527,10 @@ msgid ""
 "Guide for more information about the options."
 msgstr ""
 "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ ಈ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಆರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ. ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಈ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲು, ಸರಿಯಾದ "
-"ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ, <guilabel>ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು</guilabel>ನ ಎದುರಿನ ಚೆಕ್-ಬಾಕ್ಸ್ಅನ್ನು "
+"ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ, <guilabel>ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು</guilabel>ನ ಎದುರಿನ ಗುರುತು ಚೌಕವನ್ನು "
 "ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ, ಹಾಗು ದೃಢೀಕರಣ ಕ್ರಮಕ್ಕಾಗಿ ಸರಿಯಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. ಈ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಬಗೆಗಿನ "
-"ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಫೆಡೋರ ನ ನಿಯೋಜನ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯನ್ನು ನೋಡಿ."
+"ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ Red Hat Enterprise Linux Deployment "
+"Guide ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Ksconfig.xml:498 Ksconfig.xml:507
@@ -19689,8 +19672,7 @@ msgid "Display configuration"
 msgstr "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ"
 
 #. Tag: para
-#: Ksconfig.xml:556
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Ksconfig.xml:556, no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing the X Window System, you can configure it during the "
 "kickstart installation by checking the <guilabel>Configure the X Window "
@@ -19700,9 +19682,9 @@ msgid ""
 "command> option is written to the kickstart file."
 msgstr ""
 "ನೀವು X Window System ವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮಾಡುವಾಗ, "
-"<xref linkend=\"xconfig-general-fig\"/> ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿದಂತೆ <guilabel>ಸಂರಚನೆಯನ್ನು "
+"<xref linkend=\"xconfig-fig\"/> ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿದಂತೆ <guilabel>ಸಂರಚನೆಯನ್ನು "
 "ತೋರಿಸಿ</guilabel> ಯಲ್ಲಿನ <guilabel>X Window System ವನ್ನು ಸಂರಚಿಸು</guilabel> "
-"ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಅನ್ನು ಚೆಕ್ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಸಂರಚಿಸಬಹುದು. ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸದೆ ಇದ್ದರೆ, X ಸಂರಚನಾ "
+"ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಅನ್ನು ಗುರುತುಹಾಕುವ ಮೂಲಕ ಸಂರಚಿಸಬಹುದು. ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸದೆ ಇದ್ದರೆ, X ಸಂರಚನಾ "
 "ಆಯ್ಕೆಗಳು ಅಶಕ್ತಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ ಹಾಗು <command>skipx</command> ಆಯ್ಕೆಯು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ "
 "ಪುನಃ ಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
 
@@ -20052,15 +20034,12 @@ msgid "busybox <replaceable>command</replaceable> --help"
 msgstr "busybox <replaceable>command</replaceable> --help"
 
 #. Tag: para
-#: Ksconfig.xml:708
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Ksconfig.xml:708, no-c-format
 msgid ""
 "In addition to the aforementioned commands, the following commands are "
 "provided in their full featured versions:"
 msgstr ""
-"ಇಲ್ಲಿ ನೀಡಲ್ಪಟ್ಟ ಆಜ್ಞೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಂದು <application>busybox</application> ನಿಂದ "
-"ನೀಡಲ್ಪಟ್ಟವು ಮತ್ತು ಕೆಲವೊಂದು ಅವುಗಳ ಸಂಪೂರ್ಣ ವಿಶೇಷತೆಗಳ ಆವೃತ್ತಿಯಿಂದ ನೀಡಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ. ಮೇಲೆ "
-"ನೀಡಿದ ಆಜ್ಞೆಗಳ ಜೊತೆಗೆ, ಸಂಪೂರ್ಣ ವಿಶೇಷತೆಗಳ ಆವೃತ್ತಿಯಿಂದ ನೀಡಲ್ಪಟ್ಟ ಇನ್ನಷ್ಟು ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಈ "
+"ಮೇಲೆ ನೀಡಿದ ಆಜ್ಞೆಗಳ ಜೊತೆಗೆ, ಸಂಪೂರ್ಣ ವಿಶೇಷತೆಗಳ ಆವೃತ್ತಿಯಿಂದ ನೀಡಲ್ಪಟ್ಟ ಇನ್ನಷ್ಟು ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಈ "
 "ಕೆಳಗೆ ನೀಡಲಾಗಿದೆ:"
 
 #. Tag: para
@@ -20372,8 +20351,7 @@ msgid "Language selection screen."
 msgstr "ಭಾಷೆಯ ಆಯ್ಕಾ ತೆರೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Loopbacktip-common.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Loopbacktip-common.xml:6, no-c-format
 msgid ""
 "You can save disk space by using the ISO images you have already copied to "
 "the server. To accomplish this, install Fedora using ISO images without "
@@ -20382,7 +20360,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ನೀವು ಈಗಾಗಲೆ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಿದ ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಡಿಸ್ಕ್ ಜಾಗವನ್ನು "
 "ಉಳಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಗೊಳಿಸಲು, ಅವುಗಳನ್ನು ಲೂಪ್-ಬ್ಯಾಕ್ ಆರೋಹಿಸುವ ಮೂಲಕ ಒಂದು "
-"ವೃಕ್ಷಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸದೆ, ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಫೆಡೋರ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ. ಪ್ರತಿ ISO "
+"ವೃಕ್ಷಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸದೆ, ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಫೆಡೋರವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ. ಪ್ರತಿ ISO "
 "ಚಿತ್ರಿಕೆಗೆ:"
 
 #. Tag: command
@@ -20498,10 +20476,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Making_USB_media.xml:49 Making_USB_media.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Making_USB_media.xml:49 Making_USB_media.xml:125, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Create Live USB</guibutton>."
-msgstr "<guibutton>RAID</guibutton> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
+msgstr "<guibutton>ಲೈವ್ USB ಅನ್ನು ರಚಿಸು</guibutton> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:56
@@ -21187,8 +21164,7 @@ msgid "<primary>diskless environment</primary>"
 msgstr "<primary>ಡಿಸ್ಕ್ ಇಲ್ಲದ ಪರಿಸರ</primary>"
 
 #. Tag: para
-#: Netboot_DHCP.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Netboot_DHCP.xml:26, no-c-format
 msgid ""
 "If a DHCP server does not already exist on the network, configure one. Refer "
 "to the Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide for details. Make sure the "
@@ -21196,7 +21172,7 @@ msgid ""
 "systems which support it:"
 msgstr ""
 "ಒಂದು DHCP ಪರಿಚಾರಕವು ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದೆ ಹೋಗಿದ್ದರೆ, ಒಂದನ್ನು "
-"ಸಂರಚಿಸಿ. ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ಫೆಡೋರ ನಿಯೋಜನಾ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ. PXE ಬೂಟಿಂಗನ್ನು "
+"ಸಂರಚಿಸಿ. ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ. PXE ಬೂಟಿಂಗನ್ನು "
 "ಬೆಂಬಲಿಸುವ ಗಣಕಗಳಿಗೆ ಅದು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ಸಹಾಯವಾಗಲು ಸಂರಚನಾ ಕಡತವು ಈ ಕೆಳಗಿನದನ್ನು "
 "ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು ಖಚಿತ ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ:"
 
@@ -21237,16 +21213,14 @@ msgid "tftp"
 msgstr "tftp"
 
 #. Tag: para
-#: Netboot_TFTP.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Netboot_TFTP.xml:11, no-c-format
 msgid ""
 "On the DHCP server, verify that the <filename>tftp-server</filename> package "
 "is installed with the command <command>rpm -q tftp-server</command>."
 msgstr ""
 "DHCP ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ, <filename>tftp-server</filename> ಪ್ಯಾಕೇಜು "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಆಜ್ಞೆ <command>rpm -q tftp-server</command> "
-"ಯನ್ನು ಬಳಸಿ. ಅದು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿರದೇ ಇದ್ದರೆ, Red Hat Network ದ ಮೂಲಕ ಅಥವ ಫೆಡೋರ CD-"
-"ROM ಗಳ ಮೂಲಕ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ."
+"ಯನ್ನು ಬಳಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Netboot_TFTP.xml:15
@@ -22011,6 +21985,8 @@ msgid ""
 "fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
 "images/boot.iso"
 msgstr ""
+"fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"images/boot.iso"
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:300
@@ -22169,7 +22145,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>su -c 'yum update'</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>su -c 'yum update'</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:110
@@ -22266,6 +22242,8 @@ msgid ""
 "<command><![CDATA[awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$']]></"
 "command>"
 msgstr ""
+"<command><![CDATA[awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$']]></"
+"command>"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:157
@@ -22383,7 +22361,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:204
 #, no-c-format
 msgid "<![CDATA[yum groupinstall \"GNOME Desktop Environment\"]]>"
-msgstr ""
+msgstr "<![CDATA[yum groupinstall \"GNOME Desktop Environment\"]]>"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:205
@@ -22715,10 +22693,8 @@ msgstr "ಜಾಲ ಪರಿಚಾರ"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:32
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "This option provides the Apache Web server."
-msgstr "ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಅಪಾಚೆ ಜಾಲ ಪರಿಚಾರಕ(ವೆಬ್ ಸರ್ವರ್)."
+msgstr "ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಅಪಾಚೆ ಜಾಲ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು(ವೆಬ್ ಸರ್ವರ್) ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-note-1.xml:9
@@ -22757,16 +22733,15 @@ msgstr ""
 "ತಯಾರಾಗಿದ್ದೀರಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Package_Selection_common-para-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Package_Selection_common-para-2.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "The <guilabel>Package Installation Defaults</guilabel> screen appears and "
 "details the default package set for your Fedora installation. This screen "
 "varies depending on the version of Fedora you are installing."
 msgstr ""
-"<guilabel>Package Installation Defaults</guilabel> ತೆರೆಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ "
+"<guilabel>ಪ್ಯಾಕೇಜು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳು</guilabel> ತೆರೆಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ "
 "ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು "
-"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿರುವ ಫೆಡೋರ ದ ಆವೃತ್ತಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಈ ತೆರೆಯು ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ."
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿರುವ ಫೆಡೋರದ ಆವೃತ್ತಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಈ ತೆರೆಯು ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-para-3.xml:8
@@ -22805,8 +22780,6 @@ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ, ಫೆಡೋರ ಅನ
 
 #. Tag: title
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:8
-#, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid "Customizing the Software Selection"
 msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಹೊಂದಿಸಿ"
 
@@ -22930,10 +22903,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:108, no-c-format
 msgid "Core Network Services"
-msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂ-ತನಿಖೆ ಮಾಡಬೇಡಿ."
+msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಜಾಲಬಂಧ ಸೇವೆಗಳು."
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:110
@@ -23017,10 +22989,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:8, no-c-format
 msgid "Installing from Additional Repositories"
-msgstr "ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ರೆಪೊಸಿಟರಿಗಳಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:9
@@ -23094,14 +23065,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:58
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:58, no-c-format
 msgid ""
 "To edit an existing software repository location, select the repository in "
 "the list and then select <guilabel>Modify repository</guilabel>."
 msgstr ""
-"ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು, ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಆರಿಸಿ ಹಾಗು "
-"<guibutton> ಅಳಿಸಿ ಹಾಕು</guibutton> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
+"ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ತಂತ್ರಾಂಶ ರೆಪೊಸಿಟರಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು, ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ರೆಪೊಸಿಟರಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ ಹಾಗು "
+"<guibutton>ರೆಪೊಟರಿಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸು</guibutton> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:64
@@ -23457,14 +23427,13 @@ msgid "Free space in an actively used partition is available"
 msgstr "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಮುಕ್ತ ಜಾಗವು ಲಭ್ಯವಿದೆ"
 
 #. Tag: para
-#: Partitions_common-note-3.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Partitions_common-note-3.xml:8, no-c-format
 msgid ""
 "Keep in mind that the following illustrations are simplified in the interest "
 "of clarity and do not reflect the exact partition layout that you encounter "
 "when actually installing Fedora."
 msgstr ""
-"ಸ್ಪಷ್ಟತೆಯ ಹಿತಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ನಿದರ್ಶನಗಳನ್ನು ಸರಳೀಕರಸಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ನೀವು ಫೆಡೋರ ಅನ್ನು "
+"ಸ್ಪಷ್ಟತೆಯ ಹಿತಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ನಿದರ್ಶನಗಳನ್ನು ಸರಳೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ನೀವು ಫೆಡೋರವನ್ನು"
 "ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ ಎದುರಿಸುವ ಕರಾರುವಕ್ಕಾದ ವಿಭಜನಾ‌ ರಚನೆಯನ್ನು ಬಿಂಬಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ "
 "ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಡಿ."
 
@@ -23555,13 +23524,12 @@ msgstr ""
 "ವಿಭಾಗಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನವನ್ನು ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸುವುದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Partitions_common-para-16.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Partitions_common-para-16.xml:6, no-c-format
 msgid ""
 "Now that we have discussed partitions in general, let us review how to use "
 "this knowledge to install Fedora."
 msgstr ""
-"ಈಗ ನಾವು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಸಾರ್ವತ್ರಿಕವಾಗಿ ಚರ್ಚಿಸಿದ ನಂತರ, ಈ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಫೆಡೋರ.ಅನ್ನು "
+"ಈಗ ನಾವು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಸಾರ್ವತ್ರಿಕವಾಗಿ ಚರ್ಚಿಸಿದ ನಂತರ, ಈ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಫೆಡೋರವನ್ನು "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಹೇಗೆ ಬಳಸಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸೋಣ."
 
 #. Tag: para
@@ -23820,10 +23788,9 @@ msgid "Partitions within Partitions — An Overview of Extended Partitions"
 msgstr "ವಿಭಾಗಗಳ ಒಳಗೆ ವಿಭಾಗಗಳು — ಮುಂದುವರೆಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಿಭಾಗಗಳ ಒಂದು ಅವಲೋಕನ"
 
 #. Tag: title
-#: Partitions_common-title-6.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Partitions_common-title-6.xml:5, no-c-format
 msgid "Making Room For Fedora"
-msgstr "ಫೆಡೋರ ಕ್ಕಾಗಿ ಸ್ಥಳಾವಕಾಶವನ್ನು ಮಾಡುವುದು"
+msgstr "ಫೆಡೋರಕ್ಕಾಗಿ ಸ್ಥಳಾವಕಾಶವನ್ನು ಮಾಡುವುದು"
 
 #. Tag: title
 #: Partitions_common-title-7.xml:8
@@ -23866,8 +23833,7 @@ msgstr ""
 "ಪ್ರತ್ಯೇಕಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Partitions-x86.xml:21
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Partitions-x86.xml:21, no-c-format
 msgid ""
 "If you are reasonably comfortable with disk partitions, you could skip ahead "
 "to <xref linkend=\"s2-partitions-make-room-x86\"/>, for more information on "
@@ -23875,9 +23841,9 @@ msgid ""
 "This section also discusses the partition naming scheme used by Linux "
 "systems, sharing disk space with other operating systems, and related topics."
 msgstr ""
-"ನಿಮಗೆ ವಿಭಜನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿ ಇದ್ದರೆ, ಈ ಹಂತವನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿ, ಒಂದು ಫೆಡೋರ ನ "
+"ನಿಮಗೆ ವಿಭಜನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿ ಇದ್ದರೆ, ಈ ಹಂತವನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿ, ಒಂದು ಫೆಡೋರದ "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಅನುವಾಗುವಂತೆ ಡಿಸ್ಕ್ ಜಾಗವನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ "
-"ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಮುಂದೆ <xref linkend=\"s2-partitions-make-room-x86\"/> ಕ್ಕೆ "
+"ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಮುಂದಿರುವ <xref linkend=\"s2-partitions-make-room-x86\"/> ಗೆ "
 "ಹೋಗಬಹುದು. ಈ ಶಾಖೆಯಲ್ಲಿ, Linux ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾದ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಹೆಸರಿಸುವ ಕ್ರಮ, ಬೇರೆ "
 "ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯೊಂದಿಗೆ ಡಿಸ್ಕ್ ಜಾಗವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವುದು, ಮತ್ತು ಇತರೆ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸಹ "
 "ಚರ್ಚಿಸಲಾಗಿದೆ."
@@ -23922,8 +23888,7 @@ msgstr ""
 "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ಹೇರಲ್ಪಟ್ಟ ನಿಯಮವು ಕೆಲವೊಂದು ಟ್ರೇಡ್-ಆಫ್ ಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ:"
 
 #. Tag: para
-#: Partitions-x86.xml:83
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Partitions-x86.xml:83, no-c-format
 msgid ""
 "It is also worth noting that there is no single, universal file system. As "
 "<xref linkend=\"fig-partitions-other-formatted-d-x86\"/>, shows, a disk "
@@ -23941,7 +23906,7 @@ msgstr ""
 "ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಗದೇ ಇರಬಹುದು; ಅಂದರೆ, ಒಂದು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವ "
 "ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯು (ಅಥವ ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ಸಂಬಂಧ ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದಿಷ್ಟು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪ್ರಕಾರಗಳು) "
 "ಇನ್ನೊಂದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸದೇ ಇರಬಹುದು. ಆದರೆ ಈ ಕೊನೆಯ ಹೇಳಿಕೆಯು ಎಲ್ಲ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲೂ "
-"ಅನ್ವಯವಾಗುತ್ತೆಂದೇನು ಇಲ್ಲ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಫೆಡೋರ ಯು ಒಂದು ಅನೇಕ ವಿಧದ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು "
+"ಅನ್ವಯವಾಗುತ್ತೆಂದೇನು ಇಲ್ಲ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಫೆಡೋರವು ಒಂದು ಅನೇಕ ವಿಧದ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು "
 "ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ (ಬೇರೆ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಿಂದ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಬಳಸಲ್ಪಡುವವನ್ನೂ ಸಹ ಒಳಗೊಂಡು), ಆ "
 "ಮೂಲಕ ವಿವಿಧ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳ ನಡುವೆ ಪರಸ್ಪರ ದತ್ತಾಂಶದ ವಿನಿಮಯವನ್ನು ಸುಲಭಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
 
@@ -24072,7 +24037,7 @@ msgstr "<entry>00</entry>"
 #: Partitions-x86.xml:239
 #, no-c-format
 msgid "Novell Netware 386"
-msgstr ""
+msgstr "Novell Netware 386"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:243
@@ -24108,7 +24073,7 @@ msgstr "<entry>75</entry>"
 #: Partitions-x86.xml:267
 #, no-c-format
 msgid "XENIX root"
-msgstr ""
+msgstr "XENIX ರೂಟ್"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:271
@@ -24120,7 +24085,7 @@ msgstr "<entry>02</entry>"
 #: Partitions-x86.xml:275
 #, no-c-format
 msgid "Old MINIX"
-msgstr ""
+msgstr "ಓಲ್ಡ್ MINIX"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:279
@@ -24144,7 +24109,7 @@ msgstr "<entry>03</entry>"
 #: Partitions-x86.xml:293
 #, no-c-format
 msgid "Linux/MINUX"
-msgstr ""
+msgstr "Linux/MINUX"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:297
@@ -24240,7 +24205,7 @@ msgstr "<entry>07</entry>"
 #: Partitions-x86.xml:365
 #, no-c-format
 msgid "Amoeba"
-msgstr ""
+msgstr "ಅಮೀಬ"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:369
@@ -24264,7 +24229,7 @@ msgstr "<entry>08</entry>"
 #: Partitions-x86.xml:383
 #, no-c-format
 msgid "Amoeba BBT"
-msgstr ""
+msgstr "ಅಮೀಬ BBT"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:387
@@ -24408,7 +24373,7 @@ msgstr "<entry>0f</entry>"
 #: Partitions-x86.xml:491
 #, no-c-format
 msgid "Syrinx"
-msgstr ""
+msgstr "Syrinx"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:495
@@ -24613,8 +24578,7 @@ msgstr ""
 "ಒಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಲಾದ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Partitions-x86.xml:690
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Partitions-x86.xml:690, no-c-format
 msgid ""
 "In any case, you can create the necessary partitions from the unused space. "
 "Unfortunately, this scenario, although very simple, is not very likely "
@@ -24623,7 +24587,7 @@ msgid ""
 "a disk drive (refer to <xref linkend=\"s3-partitions-active-part-x86\"/>)."
 msgstr ""
 "ಯಾವುದೇ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಬಳಸದೇ ಇರುವ ಜಾಗದಿಂದ ಅಗತ್ಯ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸ ಬಹುದು."
-"ದುರದೃಷ್ಟವಶಾತ್, ಈ ಚಿತ್ರಣವು, ಬಹಳ ಸರಳವೆನಿಸಿದರೂ, ಬಹುಮಟ್ಟಿಗೆ ಸಂಕೀರ್ಣವೇ.(ಫೆಡೋರ ಕ್ಕಾಗಿ "
+"ದುರದೃಷ್ಟವಶಾತ್, ಈ ಚಿತ್ರಣವು, ಬಹಳ ಸರಳವೆನಿಸಿದರೂ, ಬಹುಮಟ್ಟಿಗೆ ಸಂಕೀರ್ಣವೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ.(ಫೆಡೋರಕ್ಕಾಗಿ "
 "ಈಗ ತಾನೆ ಒಂದು ಹೊಸ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಕೊಂಡು ಕೊಳ್ಳದೆ ಇದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ). ಮೊದಲೇ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿರುವ "
 "ಹೆಚ್ಚಿನ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು ಒಂದು ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಡಿಸ್ಕ್ ಜಾಗವನ್ನು ತೆಗೆದು "
 "ಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಸಂರಚಿಸಿಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತವೆ (<xref linkend=\"s3-partitions-active-part-x86"
@@ -24664,8 +24628,7 @@ msgstr ""
 "ಒಂದು ಬಳಸಲ್ಪಡದ ವಿಭಾಗವನ್ನು Linux ಗಾಗಿ ಪುನರ್ ನಿಯೋಜಿಸುವುದನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Partitions-x86.xml:750
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Partitions-x86.xml:750, no-c-format
 msgid ""
 "After creating a smaller partition for your existing operating system, you "
 "can reinstall any software, restore your data, and start your Fedora "
@@ -24673,9 +24636,9 @@ msgid ""
 "being done."
 msgstr ""
 "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಈಗಿರುವ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ವಿಭಾಗವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದ ನಂತರ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ "
-"ದತ್ತಾಂಶದ ಪುನರ್ ಶೇಖರಣೆಗೆ, ನೀವು ಯಾವುದೇ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಪುನರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸ ಬಹುದು, ನಂತರ "
-"ನಿಮ್ಮ ಫೆಡೋರ ದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-"
-"reprt-x86\"/>,ಇದು ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
+"ದತ್ತಾಂಶದ ಪುನರ್ ಶೇಖರಣೆಗೆ, ನೀವು ಯಾವುದೇ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಪುನರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದು, ನಂತರ "
+"ನಿಮ್ಮ ಫೆಡೋರ ದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ. ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-"
+"reprt-x86\"/>, ಇದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:763
@@ -24979,8 +24942,7 @@ msgstr ""
 "(ಉದಾ., ಟೇಪ್, CD-ROM, ಅಥವ ಡಿಸ್ಕೆಟ್ಟುಗಳು)."
 
 #. Tag: para
-#: Partitions-x86.xml:911
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Partitions-x86.xml:911, no-c-format
 msgid ""
 "Should you decide to use <command>parted</command>, be aware that after "
 "<command>parted</command> runs you are left with <emphasis>two</emphasis> "
@@ -24992,9 +24954,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ನೀವು <command>parted</command> ಬಳಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ್ದರೆ, <command>parted</command> "
 "ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿದ ನಂತರ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ <emphasis>ಎರಡು</emphasis> ವಿಭಾಗಗಳು "
-"ಉಳಿದಿರುತ್ತವೆ ಎಂಬುದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರಲಿ: ಒಂದು ನೀವು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಿದ್ದು, ಹಾಗು "
-"<command>parted</command> ಆದ ಇನ್ನೊಂದು ಹೊಸದಾಗಿ ತೆರವುಗೊಂಡ ಜಾಗದಿಂದ ನಿರ್ಮಿತವಾದದ್ದು. "
-"ಆ ಜಾಗವನ್ನು ಫೆಡೋರ ನ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಬಳಸುವುದು ನಿಮ್ಮ ಗುರಿಯಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಹೊಸದಾಗಿ "
+"ಉಳಿದಿರುತ್ತವೆ ಎಂಬುದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರಲಿ: ಒಂದು ನೀವು ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ ಮಾಡಿದ್ದು, ಹಾಗು "
+"<command>parted</command> ಆದ ಇನ್ನೊಂದು, ಹೊಸದಾಗಿ ತೆರವುಗೊಂಡ ಜಾಗದಿಂದ ನಿರ್ಮಿತವಾದದ್ದು. "
+"ಆ ಜಾಗವನ್ನು ಫೆಡೋರದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಬಳಸುವುದು ನಿಮ್ಮ ಗುರಿಯಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಹೊಸದಾಗಿ "
 "ನಿರ್ಮಿತವಾದ ವಿಭಾಗವನ್ನು, ಈಗಿನ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ವಿಭಜನಾ ಸೌಲಭ್ಯಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಅಥವ "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ವೇಳೆಯಲ್ಲಿ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಮಾಡುವಾಗ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಬೇಕು."
 
@@ -25063,15 +25025,14 @@ msgstr ""
 "ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Partitions-x86.xml:953
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Partitions-x86.xml:953, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora uses a naming scheme that is more flexible and conveys more "
 "information than the approach used by other operating systems. The naming "
 "scheme is file-based, with file names in the form of <filename>/dev/"
 "<replaceable>xxyN</replaceable></filename>."
 msgstr ""
-"ಫೆಡೋರ ಹೆಸರಿಸುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು, ಬೇರೆ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳ ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ "
+"ಹೆಸರಿಸುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಫೆಡೋರ ಹೊಂದಿದ್ದು, ಬೇರೆ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳ ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ "
 "ಇದು ಬಹಳವಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವುದಾಗಿದ್ದು ಮತ್ತು ಬಹಳಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಬಲ್ಲದಾಗಿದೆ. "
 "ಹೆಸರಿಸುವ ವಿಧಾನವು ಕಡತ ಆಧರಿತವಾಗಿದ್ದು, ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು <filename>/dev/"
 "<replaceable>xxyN</replaceable></filename> ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತದೆ."
@@ -25164,8 +25125,7 @@ msgstr ""
 "ವಿಭಾಗವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Partitions-x86.xml:1005
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Partitions-x86.xml:1005, no-c-format
 msgid ""
 "There is no part of this naming convention that is based on partition type; "
 "unlike DOS/Windows, <emphasis>all</emphasis> partitions can be identified "
@@ -25174,20 +25134,19 @@ msgid ""
 "a partition dedicated to another operating system."
 msgstr ""
 "ಹೆಸರಿಸುವ ಈ ಪದ್ಧತಿಯಲ್ಲಿನ ಯಾವುದೇ ಭಾಗವು ವಿಭಾಗಗಳ ರೀತಿಯ ಮೇಲೆ ನಿರ್ಧರಿತವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ; "
-"DOS/Windows ನಲ್ಲಿರದಂತಹ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ, ಫೆಡೋರ ನ ಅಡಿಯಲ್ಲಿನ <emphasis>ಎಲ್ಲಾ</emphasis> "
-"ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಬಹುದು. ಅಂದರೆ ಇದರರ್ಥ ಫೆಡೋರ ವು ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಾಗ ಪ್ರಕಾರಗಳಲ್ಲಿನ "
+"DOS/Windows ನಲ್ಲಿರದಂತಹ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ, ಫೆಡೋರದ ಅಡಿಯಲ್ಲಿನ <emphasis>ಎಲ್ಲಾ</emphasis> "
+"ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಬಹುದು. ಅಂದರೆ ಇದರರ್ಥ ಫೆಡೋರವು ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಾಗ ಪ್ರಕಾರಗಳಲ್ಲಿನ "
 "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲದು ಎಂದಲ್ಲ, ಆದರೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಬೇರೆ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ "
 "ಮೀಸಲಿಟ್ಟ ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲದು."
 
 #. Tag: para
-#: Partitions-x86.xml:1010
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Partitions-x86.xml:1010, no-c-format
 msgid ""
 "Keep this information in mind; it makes things easier to understand when you "
 "are setting up the partitions Fedora requires."
 msgstr ""
-"ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳ; ನೀವು ಫೆಡೋರ ಗೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು "
-"ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥವಾಗಿಸಲು ಸಹಾಯವಾಗುತ್ತದೆ."
+"ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಿ; ನೀವು ಫೆಡೋರಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು "
+"ಹೊಂದಿಸುವುದರಿಂದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತವೆ."
 
 #. Tag: title
 #: Partitions-x86.xml:1016
@@ -25202,15 +25161,14 @@ msgid "other operating systems"
 msgstr "ಇತರೆ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು"
 
 #. Tag: para
-#: Partitions-x86.xml:1021
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Partitions-x86.xml:1021, no-c-format
 msgid ""
 "If your Fedora partitions are sharing a hard disk with partitions used by "
 "other operating systems, most of the time you will have no problems. "
 "However, there are certain combinations of Linux and other operating systems "
 "that require extra care."
 msgstr ""
-"ಬೇರೊಂದು ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾದ ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಫೆಡೋರ ದ "
+"ಬೇರೊಂದು ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾದ ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಫೆಡೋರದ "
 "ವಿಭಾಗಗಳು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಾರಿ ನಿಮಗೆ ಯಾವುದೇ ತೊಂದರೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ.ಆದರೆ, "
 "Linux ಮತ್ತು ಇತರ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳ ನಡುವಿನ ಕೆಲವೊಂದು ಸಂಯೋಜನೆಗಳ ಬಗೆಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ "
 "ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ವಹಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
@@ -25277,8 +25235,7 @@ msgstr ""
 "firstterm> ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ)."
 
 #. Tag: para
-#: Partitions-x86.xml:1048
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Partitions-x86.xml:1048, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if partition <filename>/dev/hda5</filename> is mounted on "
 "<filename>/usr/</filename>, that would mean that all files and directories "
@@ -25290,9 +25247,8 @@ msgstr ""
 "ಉದಾಹರಣೆಗೆ, <filename>/dev/hda5</filename> ವಿಭಾಗವು ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ<filename>/usr/</"
 "filename> ನಲ್ಲಿ ಆರೋಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತ್ತೆಂದರೆ, ಅದರರ್ಥ <filename>/usr/</filename> ಗಳ ಎಲ್ಲಾ "
 "ಕಡತಗಳು ಹಾಗೂ ಕೋಶಗಳು ಭೌತಿಕವಾಗಿ <filename>/dev/hda5</filename> ನಲ್ಲಿ "
-"ಇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತವೆ ಎಂದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಅದ್ದರಿಂದ <filename>/usr/share/doc/FAQ/txt/Linux-"
-"FAQ</filename> ಕಡತವು <filename>/dev/hda5</filename> ಶೇಖರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದು, ಆದರೆ "
-"<filename>/etc/X11/gdm/Sessions/Gnome</filename> ಶೇಖರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುವುದಿಲ್ಲ."
+"ಇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತವೆ ಎಂದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಅದ್ದರಿಂದ <filename>/dev/hda5</filename> ದಲ್ಲಿ <filename>/usr/share/doc/FAQ/txt/Linux-"
+"FAQ</filename> ಕಡತವು ಶೇಖರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ ಆದರೆ, <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1054
@@ -25319,8 +25275,7 @@ msgid "How Many Partitions?"
 msgstr "ಎಷ್ಟು ವಿಭಾಗಗಳು?"
 
 #. Tag: para
-#: Partitions-x86.xml:1067
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Partitions-x86.xml:1067, no-c-format
 msgid ""
 "At this point in the process of preparing to install Fedora, you must give "
 "some consideration to the number and size of the partitions to be used by "
@@ -25329,7 +25284,7 @@ msgid ""
 "debate in sight, it is safe to say that there are probably as many partition "
 "layouts as there are people debating the issue."
 msgstr ""
-"ಫೆಡೋರ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ತಯಾರಿ ನಡೆಸುತ್ತಿರುವ ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ "
+"ಫೆಡೋರವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ತಯಾರಿ ನಡೆಸುತ್ತಿರುವ ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ "
 "ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಉಪಯೋಗಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ವಿಭಾಗಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ ಮತ್ತು ಗಾತ್ರಗಳತ್ತ ಸ್ವಲ್ಪ ಗಮನ ಹರಿಸ "
 "ಬೇಕು. \"ಎಷ್ಟು ವಿಭಾಗಗಳು\" ಎನ್ನುವ ಪ್ರಶ್ನೆಯು Linux ಸಮುದಾಯದಲ್ಲಿ ಚರ್ಚೆಯ ಕಿಡಿಯನ್ನು "
 "ಹೊತ್ತಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾ ಬಂದಿದೆ ಹಾಗು, ಸದ್ಯದಲ್ಲಿ ಈ ಚರ್ಚೆಗೆ ಯಾವುದೇ ಕೊನೆ "
@@ -25361,10 +25316,9 @@ msgstr ""
 "ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: title
-#: Preface.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Preface.xml:6, no-c-format
 msgid "Preface"
-msgstr "ಪರಾಮರ್ಶನ"
+msgstr "ಪೀಠಿಕೆ"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:6
@@ -25391,12 +25345,11 @@ msgid "The following steps must be performed to prepare for a PXE installation:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: pxe-server-manual.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:16, no-c-format
 msgid ""
 "Configure the network (NFS, FTP, HTTP) server to export the installation "
 "tree."
-msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನ ವಿಳಾಸ(ಗಳನ್ನು) ಸಂರಚಿಸಿ."
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವೃಕ್ಷವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಜಾಲಬಂಧ (NFS, FTP, HTTP) ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:22
@@ -25407,10 +25360,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: pxe-server-manual.xml:28
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:28, no-c-format
 msgid "Configure which hosts are allowed to boot from the PXE configuration."
-msgstr "ಯಾವ ಸಂಕುಲಗಳು PXE ವಿನ್ಯಾಸದಿಂದ ಬೂಟ್ ಆಗಲು ಅನುಮತಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ."
+msgstr "ಯಾವ ಅತಿಥೇಯಗಳು PXE ಸಂರಚನೆಯಿಂದ ಬೂಟ್ ಆಗಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:34, no-c-format
@@ -25440,18 +25392,16 @@ msgid "setting up the network server"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: pxe-server-manual.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:57, no-c-format
 msgid ""
 "First, configure an NFS, FTP, or HTTP server to export the entire "
 "installation tree for the version and variant of Fedora to be installed. "
 "Refer to <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> for detailed "
 "instructions."
 msgstr ""
-"ಮೊದಲು, ಸಂಪೂರ್ಣ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವೃಕ್ಷವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಬೇಕಿರುವ ಫೆಡೋರ ನ ಆವೃತ್ತಿ ಮತ್ತು "
+"ಮೊದಲು, ಸಂಪೂರ್ಣ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವೃಕ್ಷವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಬೇಕಿರುವ ಫೆಡೋರದ ಆವೃತ್ತಿ ಮತ್ತು "
 "ವೇರಿಯಂಟಿಗೆ ರವಾನಿಸುವಂತೆ ಒಂದು NFS, FTP, ಅಥವ HTTP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ. ವಿಸ್ತೃತ "
-"ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ, <citetitle>ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ</citetitle> ಯಲ್ಲಿನ "
-"<citetitle>ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ತಯಾರಿ</citetitle> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+"ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:62, no-c-format
@@ -25477,10 +25427,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: pxe-server-manual.xml:264
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:264, no-c-format
 msgid "Adding PXE Hosts"
-msgstr "ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
+msgstr "PXE ಅತಿಥೇಯಗಳನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
 
 #. Tag: secondary
 #: pxe-server-manual.xml:267
@@ -25489,14 +25438,11 @@ msgid "adding hosts"
 msgstr "ಅತಿಥೇಯಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
-#: pxe-server-manual.xml:269
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:269, no-c-format
 msgid ""
 "After configuring the network server, the interface as shown in <xref "
 "linkend=\"fig-netboot-add-hosts\"/> is displayed."
-msgstr ""
-"ವೀಡಿಯೋ ಕಾರ್ಡನ್ನು ಸಂರಚಿಸದ ಮೇಲೆ,  <xref linkend=\"xconfig-monitor-fig\"/>ಯಲ್ಲಿ "
-"ತೋರಿಸಿದಂತೆ <guilabel>ತೆರೆ</guilabel> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ."
+msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿದ ನಂತರ,  <xref linkend=\"fig-netboot-add-hosts\"/> ನಲ್ಲಿರುವಂತಹ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:272, no-c-format
@@ -25509,18 +25455,16 @@ msgid "<para>Add Hosts</para>"
 msgstr "<para>ಒಂದು ಅತಿಥೇಯಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ</para>"
 
 #. Tag: para
-#: pxe-server-manual.xml:281
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:281, no-c-format
 msgid ""
 "The next step is to configure which hosts are allowed to connect to the PXE "
 "boot server."
-msgstr "ಯಾವ ಸಂಕುಲಗಳು PXE ವಿನ್ಯಾಸದಿಂದ ಬೂಟ್ ಆಗಲು ಅನುಮತಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ."
+msgstr "ಯಾವ ಅತಿಥೇಯಗಳು PXE ಬೂಟ್ ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲು ಅನುಮತಿ ಇದೆ ಎಂದು ಎಂಬುದನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವುದು ಮುಂದಿನ ಹಂತವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: pxe-server-manual.xml:285
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:285, no-c-format
 msgid "To add hosts, click the <guibutton>New</guibutton> button."
-msgstr "<guibutton>RAID</guibutton> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
+msgstr "ಅತಿಥೇಯಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲು, <guibutton>ಹೊಸ</guibutton> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:288, no-c-format
@@ -25557,18 +25501,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: pxe-server-manual.xml:316
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:316, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Serial Console</guilabel> — This option allows use of a "
 "serial console."
-msgstr ""
-"<guilabel>CD-ROM</guilabel> — ಫೆಡೋರ CD-ROM ಗಳಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಅಥವ "
-"ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಲು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
+msgstr "<guilabel>Serial Console</guilabel> — ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಅನುಕ್ರಮಿತ ಕನ್ಸೋಲನ್ನು ಬಳಸಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: pxe-server-manual.xml:322
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:322, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Kickstart File</guilabel> — The location of a kickstart file "
 "to use, such as <userinput>http://server.example.com/kickstart/ks.cfg</"
@@ -25576,9 +25516,7 @@ msgid ""
 "Configurator</application>. Refer to <xref linkend=\"ch-redhat-config-"
 "kickstart\"/> for details."
 msgstr ""
-"ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳನ್ನು ಒಂದು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಬಹುದು. ನೀವು ಕಿಕ್-ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು "
-"ರಚಿಸಲು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಇಚ್ಚಿಸುತ್ತೀರಿ ಎಂದಾದರೆ, "
-"<application>Kickstart Configurator</application> ಅನ್ವಯವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. "
+"<guilabel>ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತ</guilabel> —  ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಒಂದು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವು ಇರುವ ಸ್ಥಳ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ <userinput>http://server.example.com/kickstart/ks.cfg</userinput> ಈ ಕಡತವನ್ನು <application>ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಸಂರಚಕ</application>ವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ರಚಿಸಲಾಗಿದೆ. "
 "ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"ch-redhat-config-kickstart\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
@@ -25648,8 +25586,7 @@ msgid ""
 msgstr "ಗಣಕವು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಿದ ನಂತರ, <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
-#: pxe-server-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-para-1.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora allows for installation over a network using the NFS, FTP, or HTTP "
 "protocols. A network installation can be started from a boot CD-ROM, a "
@@ -25751,7 +25688,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "<command><![CDATA[yum -y install cobbler]]></command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command><![CDATA[yum -y install cobbler]]></command>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:46
@@ -25766,7 +25703,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "<command><![CDATA[cobbler check]]></command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command><![CDATA[cobbler check]]></command>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:50
@@ -25830,7 +25767,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:80
 #, no-c-format
 msgid "<command><![CDATA[mkdir /mnt/dvd]]></command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command><![CDATA[mkdir /mnt/dvd]]></command>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:81
@@ -25845,6 +25782,8 @@ msgid ""
 "<command><![CDATA[mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /"
 "dev/dvd /mnt/dvd]]></command>"
 msgstr ""
+"<command><![CDATA[mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /"
+"dev/dvd /mnt/dvd]]></command>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:84
@@ -25859,6 +25798,8 @@ msgid ""
 "<command><![CDATA[mount -ro loop,context=system_u:object_r:"
 "httpd_sys_content_t:s0 /path/to/image.iso /mnt/dvd]]></command>"
 msgstr ""
+"<command><![CDATA[mount -ro loop,context=system_u:object_r:"
+"httpd_sys_content_t:s0 /path/to/image.iso /mnt/dvd]]></command>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:89
@@ -25872,7 +25813,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:92
 #, no-c-format
 msgid "<![CDATA[/mnt/dvd *(ro,async)]]>"
-msgstr ""
+msgstr "<![CDATA[/mnt/dvd *(ro,async)]]>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:93
@@ -25887,6 +25828,8 @@ msgid ""
 "<command><![CDATA[/sbin/service rpcbind start\n"
 "/sbin/service nfs start]]></command>"
 msgstr ""
+"<command><![CDATA[/sbin/service rpcbind start\n"
+"/sbin/service nfs start]]></command>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:97
@@ -25900,7 +25843,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "<command><![CDATA[yum -y install httpd]]></command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command><![CDATA[yum -y install httpd]]></command>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:101
@@ -25915,6 +25858,8 @@ msgid ""
 "<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
 "command>"
 msgstr ""
+"<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
+"command>"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:108
@@ -25948,6 +25893,8 @@ msgid ""
 "http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
 "<replaceable>arch</replaceable>/os"
 msgstr ""
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os"
 
 #. Tag: uri
 #: pxe-server.xml:123
@@ -25956,6 +25903,8 @@ msgid ""
 "ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
 "<replaceable>arch</replaceable>/os"
 msgstr ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os"
 
 #. Tag: uri
 #: pxe-server.xml:126
@@ -25964,6 +25913,8 @@ msgid ""
 "rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
 "<replaceable>arch</replaceable>/os"
 msgstr ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:131
@@ -25996,6 +25947,8 @@ msgid ""
 "<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
 "replaceable></command>"
 msgstr ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:142
@@ -26022,6 +25975,8 @@ msgid ""
 "<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
 "name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
 msgstr ""
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:151
@@ -26058,6 +26013,12 @@ msgid ""
 "name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-"
 "as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>"
 msgstr ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></"
+"command>\n"
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-"
+"as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:160
@@ -26078,13 +26039,13 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd"
-msgstr ""
+msgstr "nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd"
 
 #. Tag: uri
 #: pxe-server.xml:176
 #, no-c-format
 msgid "http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro"
-msgstr ""
+msgstr "http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:179
@@ -26200,10 +26161,9 @@ msgstr ""
 "ಬೂಟ್ ಮಾಡ ಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ:"
 
 #. Tag: para
-#: Rescue_Mode.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Rescue_Mode.xml:26, no-c-format
 msgid "You are unable to boot normally into Fedora (runlevel 3 or 5)."
-msgstr "ನಿಮಗೆ ಫೆಡೋರ (runlevel 3 or 5) ಗೆ ಸಾಮಾನ್ಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ."
+msgstr "ನಿಮಗೆ ಫೆಡೋರಕ್ಕೆ (ರನ್‌ಲೆವೆಲ್ 3 ಅಥವ 5) ಸಾಮಾನ್ಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:32
@@ -26232,8 +26192,7 @@ msgid "unable to boot into Fedora"
 msgstr "ಫೆಡೋರಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
 
 #. Tag: para
-#: Rescue_Mode.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Rescue_Mode.xml:54, no-c-format
 msgid ""
 "This problem is often caused by the installation of another operating system "
 "after you have installed Fedora. Some other operating systems assume that "
@@ -26242,12 +26201,11 @@ msgid ""
 "the boot loader is overwritten in this manner, you cannot boot Fedora unless "
 "you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader."
 msgstr ""
-"ಫೆಡೋರ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸದ ನಂತರ ಬೇರೆ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿವುದರಿಂದ ಈ ತೊಡಕು "
+"ಫೆಡೋರವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸದ ನಂತರ ಬೇರೆ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿವುದರಿಂದ ಈ ತೊಡಕು "
 "ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಬೇರೆ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
-"(ಗಳು) ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಊಹಿಸುತ್ತವೆ. ಅವು ಈ ಮೊದಲು GRUB ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ Master Boot "
-"Record (MBR) ನ ಮೇಲೆಯೆ ಬರೆಯುತ್ತವೆ. ಬೂಟ್ ಲೋಡರಿನ ಮೇಲೆ ಈ ರೀತಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತೆಂದರೆ, "
-"ನೀವು ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಹಾಗು ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಪುನರ್ ಸಂರಚಿಸುವ ವರೆಗೂ  ನಿಮಗೆ "
-"ಫೆಡೋರ ನಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
+"(ಗಳು) ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಊಹಿಸುತ್ತವೆ. ಅವು ಈ ಮೊದಲು GRUB ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಮಾಸ್ಟರ್ ಬೂಟ್ ರೆಕಾರ್ಡ್ (MBR) ನ ಮೇಲೆಯೆ ಬರೆಯುತ್ತವೆ. "
+"ಬೂಟ್ ಲೋಡರಿನ ಮೇಲೆ ಈ ರೀತಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತೆಂದರೆ, ನೀವು ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಹಾಗು ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಪುನರ್ ಸಂರಚಿಸುವವರೆಗೂ  ನಿಮಗೆ "
+"ಫೆಡೋರದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:59
@@ -26293,8 +26251,7 @@ msgid "hardware/software problems"
 msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶ/ತಂತ್ರಾಂಶ ತೊಂದರೆಗಳು"
 
 #. Tag: para
-#: Rescue_Mode.xml:76
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Rescue_Mode.xml:76, no-c-format
 msgid ""
 "This category includes a wide variety of different situations. Two examples "
 "include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel "
@@ -26304,10 +26261,10 @@ msgid ""
 "get copies of your most important files."
 msgstr ""
 "ಈ ವರ್ಗವು ಒಂದು ಹಲವು ಬಗೆಯ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ವಿಫಲಗೊಳ್ಳುವ ಹಾಗು ಬೂಟ್ "
-"ಲೋಡರ್ ಸಂರಚನ ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಅಸಿಂಧುವಾದ ಮೂಲ ಸಾಧನ ಅಥವ ಕರ್ನಲ್ ಬಗೆಗಿನ ಎರಡು ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು "
-"ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಇವಲ್ಲಿ ಯಾವುದು ಘಟಿಸಿದರೂ, ನಿಮಗೆ ಫೆಡೋರ ಕ್ಕೆ ಪುನಃ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. "
+"ಲೋಡರ್ ಸಂರಚನ ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಸಮ್ಮತವಲ್ಲದ ಮೂಲ ಸಾಧನ ಅಥವ ಕರ್ನಲ್ ಬಗೆಗಿನ ಎರಡು ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು "
+"ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಇವಲ್ಲಿ ಯಾವುದು ಸಂಭವಿಸಿದರೂ, ನೀವು ಫೆಡೋರಕ್ಕೆ ಪುನಃ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. "
 "ಆದರೆ, ನೀವು ಯಾವುದಾದರೊಂದು ಗಣಕ ಪುನಶ್ಚೇತನ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿದರೆ, ನೀವು ಈ ತೊಂದರೆಯನ್ನು "
-"ನಿವಾರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಬಹುದು ಅಥವ ಕಡೇಪಕ್ಷ ನಿಮ್ಮ ಅತಿ ಮುಖ್ಯ ಕಡತಗಳ ನಕಲನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
+"ನಿವಾರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಬಹುದು ಅಥವ ಕಡೇಪಕ್ಷ ನಿಮ್ಮ ಅತಿ ಮುಖ್ಯ ಕಡತಗಳ ನಕಲು ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
 
 #. Tag: tertiary
 #: Rescue_Mode.xml:87
@@ -26340,8 +26297,7 @@ msgid "<primary>rescue mode</primary>"
 msgstr "<primary>ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮ</primary>"
 
 #. Tag: para
-#: Rescue_Mode.xml:100
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Rescue_Mode.xml:100, no-c-format
 msgid ""
 "Rescue mode provides the ability to boot a small Fedora environment entirely "
 "from CD-ROM, or some other boot method, instead of the system's hard drive."
@@ -26350,8 +26306,7 @@ msgstr ""
 "ಕ್ರಮದಿಂದ ಒಂದು ಕಿರಿದಾದ ಫೆಡೋರ ಪರಿಸರವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Rescue_Mode.xml:104
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Rescue_Mode.xml:104, no-c-format
 msgid ""
 "As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. "
 "During normal operation, your Fedora system uses files located on your "
@@ -26359,20 +26314,19 @@ msgid ""
 "and more."
 msgstr ""
 "ಹೆಸರೇ ಸೂಚಿಸುವಂತೆ, ಪಾರುಗಾಣಿಕ ಕ್ರಮವನ್ನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಯಾವುದರಿಂದಲಾದರೂ ಪಾರು ಮಾಡುವ "
-"ಸಲುವಾಗಿಯೆ ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಸಾಮನ್ಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಣೆಯಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ  ಫೆಡೋರ ಗಣಕವು ಹಾರ್ಡ್ "
+"ಸಲುವಾಗಿಯೆ ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಣೆಯಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ  ಫೆಡೋರ ಗಣಕವು ಹಾರ್ಡ್ "
 "ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿರಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲದಕ್ಕೂ ಬಳಸುತ್ತದೆ — ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗಳ ಚಾಲನೆಗೂ, ನಿಮ್ಮ "
 "ಕಡತವನ್ನು ಶೇಖರಿಸಲು, ಹಾಗು ಇತರೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Rescue_Mode.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Rescue_Mode.xml:108, no-c-format
 msgid ""
 "However, there may be times when you are unable to get Fedora running "
 "completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue "
 "mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if "
 "you cannot actually run Fedora from that hard drive."
 msgstr ""
-"ಆದರೆ, ಕೆಲವೊಂದು ಬಾರಿ ನಿಮ್ಮಗಣಕದ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿನ ಕಡತವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಷ್ಟು "
+"ಆದರೆ, ಕೆಲವೊಂದು ಬಾರಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿನ ಕಡತವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಷ್ಟು "
 "ಪರಿಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಫೆಡೋರ ಚಲಾಯಿತವಾಗುವುದು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೇ ಇರಬಹುದು. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಒಂದು "
 "ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ಫೆಡೋರ ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತಿರದಿದ್ದರೂ ಸಹ, ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮವನ್ನು "
 "ಬಳಸಿಕೊಂಡು, ಆ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿತವಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ನೀವು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿದೆ."
@@ -26433,8 +26387,7 @@ msgid "<userinput>linux rescue</userinput>"
 msgstr "<userinput>linux rescue</userinput>"
 
 #. Tag: para
-#: Rescue_Mode.xml:148
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Rescue_Mode.xml:148, no-c-format
 msgid ""
 "You are prompted to answer a few basic questions, including which language "
 "to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. "
@@ -26453,8 +26406,8 @@ msgstr ""
 "ಇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಎಂದೂ ಸಹ ಕೇಳುತ್ತದೆ.<guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, "
 "<guilabel>Hard Drive</guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, "
 "<guilabel>FTP</guilabel>, ಅಥವ <guilabel>HTTP</guilabel> ಗಳಿಂದ ಆರಿಸಿ. "
-"ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸ್ಥಳವು ಒಂದು ಸಿಂಧುವಾದ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು, ಮತ್ತು ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
-"ವೃಕ್ಷದ ಆವೃತ್ತಿಯು ನೀವು ಬೂಟ್ ಮಾಡಿದ ಫೆಡೋರ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿರುವ ಫೆಡೋರಫೆಡೋರಫೆಡೋರ "
+"ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸ್ಥಳವು ಒಂದು ಸಮ್ಮತವಾದ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು, ಮತ್ತು ಅನುಸ್ಥಾಪನ "
+"ವೃಕ್ಷದ ಆವೃತ್ತಿಯು ನೀವು ಬೂಟ್ ಮಾಡಿದ ಫೆಡೋರ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿರುವ ಫೆಡೋರದ ಆವೃತ್ತಿ "
 "ಆಗಿರಬೇಕು. ನೀವು ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು CD-ROM ಅಥವ ಬೇರೆ ಬೂಟ್ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು "
 "ಬಳಸಿದರೆ, ಮಾಧ್ಯಮವು ರಚಿತವಾಗಿರುವ ವೃಕ್ಷದಿಂದಲೇ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷವು ಸಹ ರಚಿತವಾಗಿರಬೇಕು. "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವೃಕ್ಷವನ್ನು ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್, NFS ಪರಿಚಾರಕ, FTP ಪರಿಚಾರಕ, ಅಥವ HTTP "
@@ -26484,8 +26437,7 @@ msgid "The following message is displayed:"
 msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸಂದೇಶವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ:"
 
 #. Tag: screen
-#: Rescue_Mode.xml:162
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Rescue_Mode.xml:162, no-c-format
 msgid ""
 "<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
 "installation and </computeroutput>\n"
@@ -26501,12 +26453,17 @@ msgid ""
 "go directly to a command shell.</computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
-"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
-"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
-"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-"
-"only instead of read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
-"process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you "
-"will go directly to a command shell.</computeroutput>"
+"installation and </computeroutput>\n"
+"<computeroutput>mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes </computeroutput>\n"
+"<computeroutput>required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose </computeroutput>\n"
+"<computeroutput>'Continue'. You can also choose to mount your file systems "
+"read-only instead of</computeroutput>\n"
+"<computeroutput>read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you </computeroutput>\n"
+"<computeroutput>can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will "
+"go directly to a command shell.</computeroutput>"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:164
@@ -26624,8 +26581,7 @@ msgstr ""
 "replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
-#: Rescue_Mode.xml:194
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Rescue_Mode.xml:194, no-c-format
 msgid ""
 "In the above command, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
 "is a directory that you have created and <command><replaceable>/dev/mapper/"
@@ -26636,9 +26592,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಈ ಮೇಲಿನ ಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> ವು "
 "ನೀವು ರಚಿಸಿದ ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು<command><replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-"
-"LogVol02</replaceable></command> ಯು ನೀವು ಆರೋಹಿಸ ಬೇಕೆಂದಿರುವ LVM2 ಲಾಜಿಕಲ್ "
-"ಪರಿಮಾಣವಾಗಿದೆ. ವಿಭಾಗವು <command>ext2</command> ನ ರೀತಿಯದ್ದಾಗಿದ್ದರೆ, "
-"<command>ext3</command> ಅನ್ನು  <command>ext2</command> ನೊಂದಿಗೆ ಬದಲಿಸಿ."
+"LogVol02</replaceable></command> ಎನ್ನುವುದು ನೀವು ಆರೋಹಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ LVM2 ಲಾಜಿಕಲ್ "
+"ಪರಿಮಾಣವಾಗಿದೆ. ವಿಭಾಗವು <command>ext2</command> ಅಥವ <command>ext3</command> ಯ ರೀತಿಯದ್ದಾಗಿದ್ದರೆ, "
+"<command>ext4</command> ಅನ್ನು  ಅನುಕ್ರಮವಾಗಿ <command>ext2</command> ಅಥವ <command>ext3</command> ಇಂದ ಬದಲಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:199
@@ -26811,16 +26767,14 @@ msgid "Type <command>chroot /mnt/sysimage</command> to mount the root partition.
 msgstr "ಮೂಲ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲು <command>chroot /mnt/sysimage</command> ಅನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Rescue_Mode.xml:296
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Rescue_Mode.xml:296, no-c-format
 msgid ""
 "Type <command>/sbin/grub-install <replaceable>bootpart</replaceable></"
 "command> to reinstall the GRUB boot loader, where <replaceable>bootpart</"
 "replaceable> is the boot partition (typically, /dev/sda)."
 msgstr ""
-"GRUB ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಪುನರ್ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು <command>/sbin/grub-install /dev/hda</"
-"command> ಅನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ, ಇಲ್ಲಿ <command>/dev/hda</command> ಯು ಬೂಟ್ "
-"ವಿಭಾಗವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
+"GRUB ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಪುನರ್ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು<command>/sbin/grub-install <replaceable>bootpart</replaceable></"
+"command> ಅನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ, ಇಲ್ಲಿ<replaceable>bootpart</replaceable> ಯು ಬೂಟ್ ವಿಭಾಗವಾಗಿರುತ್ತದೆ(ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ /dev/sda)."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:302
@@ -26924,8 +26878,7 @@ msgstr ""
 "ಯಾವುದಾದರೂ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Rescue_Mode.xml:352
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Rescue_Mode.xml:352, no-c-format
 msgid ""
 "Select <guilabel>Fedora</guilabel> with the version of the kernel that you "
 "wish to boot and type <command>a</command> to append the line."
@@ -27010,6 +26963,8 @@ msgid ""
 "<firstname>Ruediger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Ruediger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:21
@@ -27024,6 +26979,8 @@ msgid ""
 "<firstname>Hans</firstname> <surname>De Goede</surname> "
 "<email>hdegoede at redhat.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Hans</firstname> <surname>De Goede</surname> "
+"<email>hdegoede at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:33 Revision_History.xml:110 Revision_History.xml:125
@@ -27033,6 +26990,8 @@ msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:44
@@ -27041,6 +27000,8 @@ msgid ""
 "<firstname>David</firstname> <surname>Nalley</surname> <email>david."
 "nalley at fedoraproject.org</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>David</firstname> <surname>Nalley</surname> <email>david."
+"nalley at fedoraproject.org</email>"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:49
@@ -27078,6 +27039,8 @@ msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
 "com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
+"com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:88
@@ -27092,6 +27055,8 @@ msgid ""
 "<firstname>Jared</firstname> <othername>K.</othername> <surname>Smith</"
 "surname> <email>jaredsmith at jaredsmith.net</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Jared</firstname> <othername>K.</othername> <surname>Smith</"
+"surname> <email>jaredsmith at jaredsmith.net</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:103
@@ -27274,7 +27239,7 @@ msgstr ""
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:73
 #, no-c-format
 msgid "livecd-iso-to-disk '/home/username/Downloads/boot.iso' /dev/sdc1"
-msgstr ""
+msgstr "livecd-iso-to-disk '/home/username/Downloads/boot.iso' /dev/sdc1"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:74
@@ -27346,8 +27311,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Steps_Cdrom_x86_ppc_preamble.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Steps_Cdrom_x86_ppc_preamble.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "Installing from a CD-ROM or DVD requires that you have a Fedora &PRODVER; CD-"
 "ROM or DVD, and you have a DVD/CD-ROM drive on a system that supports "
@@ -27376,8 +27340,7 @@ msgid "<primary>disk space</primary>"
 msgstr "<primary>ಡಿಸ್ಕಿನ ಜಾಗ</primary>"
 
 #. Tag: para
-#: Steps_Diskspace-x86.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Steps_Diskspace-x86.xml:19, no-c-format
 msgid ""
 "Nearly every modern-day operating system (OS) uses <firstterm>disk "
 "partitions</firstterm>, and Fedora is no exception. When you install Fedora, "
@@ -27385,16 +27348,15 @@ msgid ""
 "partitions before (or need a quick review of the basic concepts), refer to "
 "<xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/> before proceeding."
 msgstr ""
-"ಸುಮಾರಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಎಲ್ಲಾ ಆಧುನಿಕ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು (OS) <firstterm>ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು</"
-"firstterm> ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತವೆ, ಹಾಗು ಫೆಡೋರ ಇದಕ್ಕೆ ಹೊರತಾಗಿಲ್ಲ. ಯಾವಾಗ ನೀವು ಫೆಡೋರ ಅನ್ನು "
-"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತೀರೋ, ಆಗ ನೀವು ಈ ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.. ನೀಮಗೆ ಈ ಮೊದಲು "
+"ಹೆಚ್ಚಿನ ಎಲ್ಲಾ ಆಧುನಿಕ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು (OS) <firstterm>ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು</"
+"firstterm> ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತವೆ, ಹಾಗು ಫೆಡೋರ ಇದಕ್ಕೆ ಹೊರತಾಗಿಲ್ಲ. ಯಾವಾಗ ನೀವು ಫೆಡೋರವನ್ನು "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತೀರೋ, ಆಗ ನೀವು ಈ ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ನಿಮಗೆ ಈ ಮೊದಲು "
 "ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಜನೆಯ ಅನುಭವ ಇಲ್ಲದೇ ಇದ್ದರೆ (ಅಥವ ಮೂಲ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಯ ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಕ್ಷಿಪ್ರ ಅವಲೋಕನ "
 "ಬೇಕಿದ್ದರೆ), ಮುಂದುವರೆಯುವ ಮೊದಲು <xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/> ಅನ್ನು "
 "ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Steps_Diskspace-x86.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Steps_Diskspace-x86.xml:23, no-c-format
 msgid ""
 "The disk space used by Fedora must be separate from the disk space used by "
 "other OSes you may have installed on your system, such as Windows, OS/2, or "
@@ -27407,9 +27369,7 @@ msgstr ""
 "ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿರಬೇಕು, ಉದಾ. ವಿಂಡೋಸ್, OS/2, ಅಥವ ಲಿನಕ್ಸಿನ ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ಆವೃತ್ತಿ. x86, "
 "AMD64, ಮತ್ತು <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 ಗಣಕಗಳಿಗೆ, "
 "ಕಡೇಪಕ್ಷ ಎರಡು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನಾದರೂ (<filename>/</filename> ಮತ್ತು <filename>swap </"
-"filename>) ಫೆಡೋರ ಗೆ ಮೀಸಲಿಡಬೇಕು. ಇಟಾನಿಯಮ್ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ, ಕಡೇಪಕ್ಷ ಮೂರು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು "
-"(<filename>/</filename>, <filename>/boot/efi/</filename>, ಮತ್ತು "
-"<filename>swap</filename>) ಫೆಡೋರ ಗೆ ಮೀಸಲಿಡಬೇಕು."
+"filename>) ಫೆಡೋರಕ್ಕೆ ಮೀಸಲಿಡಬೇಕು."
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace-x86.xml:31
@@ -27424,20 +27384,18 @@ msgstr ""
 "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಬೇಕೆಂದು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Steps_Diskspace-x86.xml:35
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Steps_Diskspace-x86.xml:35, no-c-format
 msgid ""
 "If you are not sure that you meet these conditions, or if you want to know "
 "how to create free disk space for your Fedora installation, refer to <xref "
 "linkend=\"ch-partitions-x86\"/>."
 msgstr ""
-"ಈ ಎಲ್ಲಾ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ನೀವು ಪೂರೈಸಬಲ್ಲರೇ ಎಂದು ಖಾತ್ರಿ ಇಲ್ಲದೇ ಇದ್ದರೆ , ಅಥವ ನಿಮ್ಮ ಫೆಡೋರನ "
-"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಡಿಸ್ಕಜಾಗವನ್ನು ಹೇಗೆ ಸೃಜಿಸುವುದು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯಲು, <xref linkend="
+"ಈ ಎಲ್ಲಾ ಷರತ್ತುಗಳನ್ನು ನೀವು ಪೂರೈಸಬಲ್ಲರೇ ಎಂದು ಖಾತ್ರಿ ಇಲ್ಲದೇ ಇದ್ದರೆ , ಅಥವ ನಿಮ್ಮ ಫೆಡೋರದ "
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಡಿಸ್ಕ್‌ ಜಾಗವನ್ನು ಹೇಗೆ ನಿರ್ಮಿಸುವುದು ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯಲು, <xref linkend="
 "\"ch-partitions-x86\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Steps_Diskspace_x86_ppc_Itemized_List.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Steps_Diskspace_x86_ppc_Itemized_List.xml:9, no-c-format
 msgid ""
 "have enough <emphasis>unpartitioned<footnote> <para> Unpartitioned disk "
 "space means that available disk space on the hard drive(s) you are "
@@ -27445,21 +27403,17 @@ msgid ""
 "partition a disk, each partition behaves like a separate disk drive. </para> "
 "</footnote></emphasis> disk space for the installation of Fedora, or"
 msgstr ""
-"ಸಾಕಷ್ಟು <emphasis>unpartitioned<footnote> <para> ವಿಭಜನೆಯಾಗದ ಡಿಸ್ಕ್ ಜಾಗವಿದೆ "
+"ಫೆಡೋರವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು <emphasis>ವಿಭಜನೆಯಾಗದ<footnote> <para> ವಿಭಜನೆಯಾಗದ ಡಿಸ್ಕ್ ಜಾಗವಿದೆ "
 "ಎಂದರೆ ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿರುವ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ನಲ್ಲಿನ(ಗಳಲ್ಲಿನ) ಡಿಸ್ಕ್ ಜಾಗವು ದತ್ತಾಂಶಕ್ಕೆ "
 "ಭಾಗಗಳಾಗಿ ವಿಭಜನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ ಎಂದರ್ಥ. ನೀವು ಒಂದು ಡಿಸ್ಕನ್ನು ವಿಭಜನೆಗೊಳಿಸಿದಾಗ, ಪ್ರತಿಯೊಂದು "
-"ವಿಭಾಗಗಳೂ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವ್ ಗಳಾಗಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತವೆ. </para> </footnote></"
-"emphasis> &RHEL; ನ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಡಿಸ್ಕ್ ಜಾಗ, ಅಥವ"
+"ವಿಭಾಗಗಳೂ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಡಿಸ್ಕ್ ಡ್ರೈವ್ ಗಳಾಗಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತವೆ. </para> </footnote></emphasis> ಡಿಸ್ಕ್ ಜಾಗವಿದೆ, ಅಥವ"
 
 #. Tag: para
-#: Steps_Diskspace_x86_ppc_Itemized_List.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Steps_Diskspace_x86_ppc_Itemized_List.xml:19, no-c-format
 msgid ""
 "have one or more partitions that may be deleted, thereby freeing up enough "
 "disk space to install Fedora."
-msgstr ""
-"ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಬಹುದಾದ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿ, ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ &RHEL;ನ "
-"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಡಿಸ್ಕ್ ಜಾಗವನ್ನು ತೆರೆವುಗೊಳಿಸಿದಂತಾಗುತ್ತದೆ."
+msgstr "ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲಾದಂತಹ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿ, ಆಗ ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಡಿಸ್ಕ್ ಜಾಗವನ್ನು ತೆರೆವುಗೊಳಿಸಿದಂತಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace_x86_ppc_oneline_paragraph.xml:7
@@ -27486,8 +27440,7 @@ msgid "compatibility"
 msgstr "ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯಾಗು"
 
 #. Tag: para
-#: Steps_Hardware-x86.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Steps_Hardware-x86.xml:15, no-c-format
 msgid ""
 "Hardware compatibility is particularly important if you have an older system "
 "or a system that you built yourself. Fedora &PRODVER; should be compatible "
@@ -27496,10 +27449,10 @@ msgid ""
 "difficult to guarantee that your hardware is 100% compatible."
 msgstr ""
 "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಗಣಕ ಹಳೆಯದಾಗಿದ್ದರೆ ಅಥವ ನೀವೆ ಸ್ವತಃ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದ "
-"ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯ ಪ್ರಶ್ನೆ ಏಳುತ್ತದೆ. ಫೆಡೋರ ೫ ಕಳೆದ ಎರಡು ವರ್ಷದಿಂದ ಈಚೆಗೆ "
-"ಕಾರ್ಖಾನೆಯಲ್ಲಿ ತಯಾರಾದ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಯಂತ್ರಾಂಶಕ್ಕೆ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ತೋರಬೇಕು. ಆದರೆ, "
-"ಯಂತ್ರಾಂಶ ವಿಶಿಷ್ಟತೆಗಳು ಪ್ರತಿದಿನ ಬದಲಾಗುವುದರಿಂದ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಯಂತ್ರಾಂಶ ನೂರು ಪ್ರತಿಶತದಷ್ಟು "
-"ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಗ್ಯಾರಂಟಿಯನ್ನು ನೀಡುವುದು ಕಷ್ಟಸಾಧ್ಯ.."
+"ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯ ಪ್ರಶ್ನೆ ಏಳುತ್ತದೆ. ಕಳೆದೆರಡು ವರ್ಷಗಳಿಂದ ಈಚೆಗೆ "
+"ಕಾರ್ಖಾನೆಯಲ್ಲಿ ತಯಾರಾದ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಯಂತ್ರಾಂಶದೊಂದಿಗೆ ಫೆಡೋರ &PRODVER; ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ತೋರಬೇಕು. ಆದರೆ, "
+"ಯಂತ್ರಾಂಶ ವಿಶಿಷ್ಟತೆಗಳು ದಿನದಿಂದ ದಿನಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗುವುದರಿಂದ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಯಂತ್ರಾಂಶ ನೂರು ಪ್ರತಿಶತದಷ್ಟು "
+"ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಗ್ಯಾರಂಟಿಯನ್ನು ನೀಡುವುದು ಅಸಾಧ್ಯ."
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Hardware-x86.xml:20
@@ -27558,8 +27511,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_para_1.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_para_1.xml:7, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora installation program has the ability to test the integrity of the "
 "installation media. It works with the CD / DVD, hard drive ISO, and NFS ISO "
@@ -27573,14 +27525,12 @@ msgstr ""
 "ಹೊಂದಿದೆ. ಇದು CD, DVD, ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ISO, ಮತ್ತು NFS ISO ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವಿಧಾನದೊಂದಿಗೆ ಕೆಲಸ "
 "ಮಾಡುತ್ತದೆ. ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವ ಮೊದಲು ಮತ್ತು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ "
 "ಸಂಬಂಧಿತ ಯಾವುದೇ ದೋಷ ವರದಿ ಮಾಡುವ ಮೊದಲು (ವಾಸ್ತವವಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ದೋಷಗಳು ವರದಿಯಾಗುವುದು "
-"ಸರಿಯಾಗಿ ಬರೆಯಲ್ಪಡದಿರುವ CD ಗಳಿಂದ) ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುವಂತೆ Red Hat "
-"ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು <prompt>boot:</prompt> ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಈ "
-"ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ (Itanium ಗಣಕಗಳಿಗೆ<command>elilo</command> ಅನ್ನು "
-"ಸೇರಿಸಿ):"
+"ಸರಿಯಾಗಿ ಬರೆಯಲ್ಪಡದೆ ಇರುವ CD ಗಳಿಂದ) ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುವಂತೆ ನಾವು "
+"ಸೂಚಿಸುತ್ತೇವೆ. ಈ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು <prompt>boot:</prompt> ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಈ "
+"ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ:"
 
 #. Tag: para
-#: Steps_Hd_Install_x86_ppc_para_1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Steps_Hd_Install_x86_ppc_para_1.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "Hard drive installations require the use of the ISO (or DVD/CD-ROM) images. "
 "An ISO image is a file containing an exact copy of a DVD/CD-ROM image. After "
@@ -27654,8 +27604,7 @@ msgstr ""
 "ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನೀವು ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೊಳಿಸಬೇಕು:"
 
 #. Tag: para
-#: Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_para_2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_para_2.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "Additionally, if a file called <filename>updates.img</filename> exists in "
 "the location from which you install, it is used for updates to "
@@ -27666,7 +27615,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ಜೊತೆಗೆ, ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ <filename>updates.img</filename>ಎಂಬ "
 "ಹೆಸರಿನ ಕಡತವಿದೆ ಎಂದಾದರೆ, ಅದು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು <filename>anaconda</"
-"filename> ಗೆ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಎಂದರ್ಥ. ಫೆಡೋರಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಲ್ಲಿನ ವಿವಿಧ "
+"filename> ಗೆ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಎಂದರ್ಥ. ಫೆಡೋರವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಲ್ಲಿನ ವಿವಿಧ "
 "ಕ್ರಮಗಳಿಗೆ,ಹಾಗೂ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂನ ಅಪ್ಡೇಟುಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನ್ವಯವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು "
 "ಎಂಬುದರ ಬಗೆಗಿನ ವಿಸ್ತೃತ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <filename>anaconda</filename> RPM "
 "ಪ್ಯಾಕೇಜಿನಲ್ಲಿನ ಕಡತ<filename>install-methods.txt</filename>ವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
@@ -27714,14 +27663,13 @@ msgstr ""
 "ಇದ್ದರೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
-#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_itemized_list_1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_itemized_list_1.xml:8, no-c-format
 msgid ""
 "Create an iso image from the installation disk(s) using the following "
 "command (for DVDs):"
 msgstr ""
-"ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಡಿಸ್ಕ್ ನಿಂದ(ಗಳಿಂದ) ಒಂದು iso ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು "
-"ನಿರ್ಮಿಸಿ:"
+"ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಡಿಸ್ಕಿನಿಂದ(ಗಳಿಂದ) ಒಂದು iso ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು "
+"ನಿರ್ಮಿಸಿ(DVDಗಳಿಗೆ):"
 
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_itemized_list_1.xml:15, no-c-format
@@ -27748,8 +27696,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_note_1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_note_1.xml:8, no-c-format
 msgid ""
 "In the following examples, the directory on the installation staging server "
 "that will contain the installation files will be specified as "
@@ -27763,18 +27710,16 @@ msgid ""
 "filename>, for an HTTP install."
 msgstr ""
 "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ, ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವೇದಿಕಾ ಪರಿಚಾರಕದ "
-"ಮೇಲಿನ ಕೋಶವನ್ನು ಹೀಗೆ ಸೂಚಿಸಬಹುದು, <filename><replaceable>/location/of/disk/"
-"space</replaceable></filename>. FTP, NFS, ಅಥವ HTTPಯ ಮೂಲಕ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕವಾಗಿ "
-"ಒದಗುವಂತೆ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ಕೋಶವನ್ನು ಹೀಗೆ ಸೂಚಿಸಬಹುದು <replaceable>/export/directory</"
-"replaceable>. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, <filename><replaceable>/location/of/disk/space</"
-"replaceable></filename> ನೀವು ನಿರ್ಮಿಸಿದ ಕೋಶವನ್ನು ಹೀಗೆ ಕರೆಯಬಹುದು<filename>/var/"
-"isos</filename>. <filename><replaceable>/export/directory</replaceable></"
-"filename>ಒಂದು HTTP ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಹೀಗಿರಬಹುದು<filename>/var/www/html/rhel5</"
+"ಮೇಲಿನ ಕೋಶವನ್ನು  <filename><replaceable>/location/of/disk/"
+"space</replaceable></filename> ಎಂದು ಸೂಚಿಸಬಹುದು. FTP, NFS, ಅಥವ HTTPಯ ಮೂಲಕ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕವಾಗಿ "
+"ಒದಗುವಂತೆ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ಕೋಶವನ್ನು <replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, <filename><replaceable>/location/of/disk/space</"
+"replaceable></filename> ಎನ್ನುವುದು ನೀವು ನಿರ್ಮಿಸಿದ <filename>/var/"
+"isos</filename> ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ಕೋಶವಾಗಿರಬಹುದು. <filename><replaceable>/publicly/available/directory</"
+"replaceable></filename> ಎನ್ನುವುದು HTTP ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿನ <filename>/var/www/html/f&PRODVER;</"
 "filename>"
 
 #. Tag: para
-#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_1.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora installation media must be available for either a network "
 "installation (via NFS, FTP, or HTTP) or installation via local storage. Use "
@@ -27822,16 +27767,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_1.xml:55
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_1.xml:55, no-c-format
 msgid ""
 "Next, make sure that the directory is shared via FTP or HTTP, and verify "
 "client access. You can check to see whether the directory is accessible from "
 "the server itself, and then from another machine on the same subnet that you "
 "will be installing to."
 msgstr ""
-"ನಂತರ, <filename><replaceable>/export/directory</replaceable></filename> "
-"ಕೋಶವು FTP ಅಥವ HTTPಯ ಮೂಲಕ ಹಂಚಿಕೆಯಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಖಚಿತ ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ಮತ್ತು ಬಳಕೆದಾರ "
+"ನಂತರ, ಆ ಕೋಶವು FTP ಅಥವ HTTPಯ ಮೂಲಕ ಹಂಚಿಕೆಯಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಖಚಿತ ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ಮತ್ತು ಅದರ ಬಳಕೆದಾರ "
 "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ. ಪರಿಚಾರದಿಂದ ಹಾಗು ನಂತರ ಅದೇ ಉಪಜಾಲದಲ್ಲಿ ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸ "
 "ಬೇಕೆಂದಿರುವ ಬೇರೆ ಗಣಕದಿಂದ ಕೋಶವು ಎಟುಕಬಲ್ಲದೇ ಎಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಪರೀಕ್ಷಿಸಬಹುದು."
 
@@ -27882,14 +27825,13 @@ msgstr ""
 "<replaceable>/publicly/available/directory/</replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:49
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:49, no-c-format
 msgid ""
 "Ensure that the <filename><replaceable>/publicly/available/directory</"
 "replaceable></filename> directory is exported via NFS via an entry in "
 "<filename>/etc/exports</filename>."
 msgstr ""
-"<filename><replaceable>/export/directory</replaceable></filename> ಕೋಶವು NFS "
+"<filename><replaceable>/publicly/available/directory</replaceable></filename> ಕೋಶವು NFS "
 "ಮೂಲಕ <filename>/etc/exports</filename>ನಲ್ಲಿನ ಒಂದು ನಮೂದಿನೊಂದಿಗೆ ರಫ್ತಾಗಿದೆ ಎಂದು "
 "ಖಾತ್ರಿಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ."
 
@@ -27920,16 +27862,15 @@ msgid "<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> *"
 msgstr "<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> *"
 
 #. Tag: para
-#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:73
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:73, no-c-format
 msgid ""
 "Start the NFS daemon (on a Fedora system, use <command>/sbin/service nfs "
 "start</command>). If NFS is already running, reload the configuration file "
 "(on a Fedora system use <command>/sbin/service nfs reload</command>)."
 msgstr ""
-"NFS daemon ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ (ಫೆಡೋರ ನ ಗಣಕಕ್ಕೆ, <command>/sbin/service nfs "
+"NFS ಡೆಮನ್ ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ (ಫೆಡೋರದ ಗಣಕಕ್ಕೆ, <command>/sbin/service nfs "
 "start</command> ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ). NFS ಈಗಾಗಲೇ ಚಾಲಿತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಸಂರಚನ ಕಡತವನ್ನು ಪುನರ್ "
-"ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ(ಫೆಡೋರ ನ ಗಣಕಕ್ಕೆ <command>/sbin/service nfs reload</command>ಅನ್ನು "
+"ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ (ಫೆಡೋರನ ಗಣಕಕ್ಕೆ <command>/sbin/service nfs reload</command>ಅನ್ನು "
 "ಉಪಯೋಗಿಸಿ)."
 
 #. Tag: title
@@ -27961,8 +27902,7 @@ msgid "A swap partition (at least 256 MB)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Swap_Partrecommend.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Swap_Partrecommend.xml:7, no-c-format
 msgid ""
 "Swap partitions are used to support virtual memory. In other words, data is "
 "written to a swap partition when there is not enough RAM to store the data "
@@ -27970,10 +27910,8 @@ msgid ""
 "store all of the memory for a suspended system in the available swap "
 "partitions."
 msgstr ""
-"ಒಂದು swap ವಿಭಾಗ (ಕಡೇಪಕ್ಷ 256 MB) — ವಾಸ್ತವ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲು swap "
-"ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಅಂದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಸಂಸ್ಕರಿಸುತ್ತಿರುವ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು "
-"ಶೇಖರಿಸಿಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು RAM ಇಲ್ಲದೇ ಹೋದ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ದತ್ತಾಂಶವು ಒಂದು swap ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ "
-"ಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
+"ವರ್ಚುವಲ್ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲು swap ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಅಂದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಸಂಸ್ಕರಿಸುತ್ತಿರುವ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು "
+"ಶೇಖರಿಸಿಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು RAM ಇಲ್ಲದೇ ಹೋದ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ದತ್ತಾಂಶವು ಒಂದು swap ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Swap_Partrecommend.xml:12
@@ -28196,10 +28134,9 @@ msgid "Gateway IP address"
 msgstr "ಗೇಟ್‌ವೇ IP ವಿಳಾಸ"
 
 #. Tag: para
-#: System_Requirements_Table.xml:97
-#, fuzzy, no-c-format
+#: System_Requirements_Table.xml:97, no-c-format
 msgid "One or more name server IP addresses (DNS)"
-msgstr "ಒಂದು ಅಥವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ನಾಮ ಪರಿಚಾರಕ IP ವಿಳಾಸ (DNS)"
+msgstr "ಒಂದು ಅಥವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ನೇಮ್‌ಸರ್ವರ್ IP ವಿಳಾಸಗಳು (DNS)"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:102
@@ -28681,18 +28618,16 @@ msgstr ""
 "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಲಾಗಿನ್ ಪ್ರಾಂಪ್ಟನ್ನು ನೀಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Trouble_After_Booting_GUI-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Trouble_After_Booting_GUI-para-1.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "If you have installed the X Window System but are not seeing a graphical "
 "desktop environment once you log into your system, you can start the X "
 "Window System graphical interface using the command <command moreinfo=\"none"
 "\">startx</command>."
 msgstr ""
-"ನೀವು X Window ಗಣಕವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದರೂ ಸಹ, Red Hat Enterprise Linux ಗಣಕಕ್ಕೆ  "
-"ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಡೆಸ್ಕ್-ಟಾಪ್ ಪರಿಸರ ಕಾಣಿಸದೇ ಇದ್ದರೆ, ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು "
-"ಉಪಯೋಗಿಸಿ X Window ಗಣಕದ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಬಹುದು <command moreinfo="
-"\"none\">startx</command>."
+"ನೀವು X Window ಗಣಕವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದರೂ ಸಹ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಕ್ಕೆ  "
+"ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಗಣಕತೆರೆ ಪರಿಸರ ಕಾಣಿಸದೇ ಇದ್ದರೆ, <command moreinfo="
+"\"none\">startx</command> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು X Window ಗಣಕದ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_GUI-para-2.xml:8
@@ -28912,16 +28847,14 @@ msgstr ""
 "ಖಾತೆಗಾಗಿ ಒಂದು ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-11.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-11.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "If the graphical login screen does not appear, check your hardware for "
 "compatibility issues. Linuxquestions.org maintains a Hardware Compatibility "
 "List at:"
 msgstr ""
 "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಲಾಗಿನ್ ತೆರೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ, ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ವಿಷಯಗಳಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ "
-"ಯಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ. <citetitle>Hardware Compatibility List</citetitle> "
-"ಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಕಾಣಬಹುದು:"
+"ಯಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ. Linuxquestions.org ನಲ್ಲಿರುವ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ಯಂತ್ರಾಂಶಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನೋಡಿ:"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-1.xml:5
@@ -29066,14 +28999,13 @@ msgid "X server crashes"
 msgstr "X server ಕುಸಿಯುತ್ತದೆ"
 
 #. Tag: para
-#: Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.xml:15, no-c-format
 msgid ""
 "If you are having trouble with the X server crashing when anyone logs in, "
 "you may have a full file system (or, a lack of available hard drive space)."
 msgstr ""
-"ರೂಟ್ ಅಲ್ಲದೆ ಬೇರೆ ಯಾರಾದರೂ ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ, X Server ಕುಸಿದು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರೆ, "
-"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಇದೆ ಎಂದರ್ಥ (ಅಥವ, ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಕೊರತೆ ಇದೆ)."
+"ಯಾರಾದರೂ ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ, X ಪರಿಚಾರಕವು ಕುಸಿದು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರೆ, "
+"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ತುಂಬಿದೆ ಎಂದರ್ಥ (ಅಥವ, ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಕೊರತೆ ಇದೆ)."
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.xml:19
@@ -29148,14 +29080,13 @@ msgstr ""
 "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ ದನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸದೇ ಇದ್ದಿರಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
-#: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:16, no-c-format
 msgid ""
 "If you want X, you can either install the packages from the Fedora "
 "installation media or perform an upgrade."
 msgstr ""
 "ನಿಮಗೆ Xನ ಆವಶ್ಯಕತೆ ಇದ್ದರೆ, ನೀವು ಅದರ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಫೆಡೋರ CD-ROMಗಳಿಂದ ಅಥವ ಒಂದು "
-"ಅಪ್ಗ್ರೇಡನ್ನು ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದು."
+"ನವೀಕರಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:20
@@ -29169,14 +29100,11 @@ msgstr ""
 "ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: para
-#: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:23, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"sn-switching-to-gui-login\"/> for more detail on "
 "installing a desktop environment."
-msgstr ""
-"ಈ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವಲ್ಲಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"s1-grub-"
-"configfile\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
+msgstr "ಒಂದು ಗಣಕತೆರೆ ಪರಿಸರವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಲ್ಲಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"sn-switching-to-gui-login\"/> ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_After_common-title-1.xml:8
@@ -29403,16 +29331,15 @@ msgstr ""
 "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
-#: Trouble_After_Sound.xml:31
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Trouble_After_Sound.xml:31, no-c-format
 msgid ""
 "If the <application moreinfo=\"none\">Sound Card Configuration Tool</"
 "application> does not work (if the sample does not play and you still do not "
 "have audio sounds), it is likely that your sound card is not yet supported "
 "in Fedora."
 msgstr ""
-"ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ <application moreinfo=\"none\">Sound Card Configuration Tool</"
-"application> ಕೆಲಸ ಮಾಡದೇ ಇದ್ದರೆ (ನಮೂನೆಯು ಪ್ಲೇ ಆಗದಿದ್ದರೆ ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ ಸಹ �ೀವು "
+"ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ <application moreinfo=\"none\">ಧ್ವನಿ ಕಾರ್ಡ್ ಸಂರಚನಾ ಉಪಕರಣ</"
+"application> ಕೆಲಸ ಮಾಡದೇ ಇದ್ದರೆ (ನಮೂನೆಯು ಪ್ಲೇ ಆಗದಿದ್ದರೆ ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ ಸಹ ನೀವು "
 "ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಕೇಳಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲವೆಂದರೆ), ಬಹುಷಃ ನಿಮ್ಮ ಧ್ವನಿ ಕಾರ್ಡ್ ಫೆಡೋರನಿಂದ ಇನ್ನೂ "
 "ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದೇ ಇರಬಹುದು."
 
@@ -29448,10 +29375,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Trouble_Begin_GUI-title.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Trouble_Begin_GUI-title.xml:8, no-c-format
 msgid "Problems with Booting into the Graphical Installation"
-msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ತೊಂದರೆ"
+msgstr "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಬೂಟ್‌ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ತೊಂದರೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_Begin_x86_ppc_title-1.xml:8
@@ -29475,10 +29401,9 @@ msgid "completing partitions"
 msgstr "ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಉಳಿಸುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
-#: Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-1.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-1.xml:9, no-c-format
 msgid "A <filename moreinfo=\"none\">/</filename> (root) partition"
-msgstr "VFAT ರೀತಿಯ ಒಂದು <filename moreinfo=\"none\">/boot/efi/</filename> ವಿಭಜನೆ"
+msgstr "ಒಂದು <filename moreinfo=\"none\">/</filename> (ರೂಟ್) ವಿಭಾಗ"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-2.xml:6
@@ -30088,8 +30013,8 @@ msgstr ""
 "ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಂತಿರಬೇಕು."
 
 #. Tag: para
-#: Trouble-x86.xml:115
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Trouble-x86.xml:115, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "One possible solution is to use only a basic video driver during "
 "installation. You can do this either by selecting <guilabel>Install system "
@@ -30104,7 +30029,9 @@ msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for more information on boot "
 "options."
 msgstr ""
-"<command moreinfo=\"none\">resolution=</command> ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು "
+"ಒಂದು ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಪರಿಹಾರವೆಂದರೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಮೂಲಭೂತವಾದ ವೀಡಿಯೊ ಚಾಲಕವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸುವುದು. You can do this either by selecting <guilabel>Install system "
+"with basic video driver</guilabel> on the boot menu, or using the <command "
+"moreinfo=\"none\">xdriver=vesa</command> boot option at the boot prompt.  <command moreinfo=\"none\">resolution=</command> ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು "
 "ಒಂದು ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಪರಿಹಾರ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಲಾಪ್-ಟಾಪ್ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಹಕಾರಿಯಾಗಬಹುದು. "
 "ನಿಮ್ಮ ದೃಶ್ಯ ಕಾರ್ಡಿಗಾಗಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಕಾದ ಚಾಲಕವನ್ನು <command>driver=</command> "
 "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಸೂಚಿಸುವುದು ಇನ್ನೊಂದು ಪರಿಹಾರ, ಇದು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಂಡರೆ, ನಿಮ್ಮ ದೃಶ್ಯ "
@@ -30145,7 +30072,7 @@ msgstr ""
 #: Understanding_LVM.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/boot</filename> ವಿಭಾಗ ಹಾಗು LVM"
 
 #. Tag: para
 #: Understanding_LVM.xml:37
@@ -30594,7 +30521,7 @@ msgstr "ನವೀಕರಣದ ತೆರೆ."
 #: upgrading-fedora.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "Manually Installed Software"
-msgstr ""
+msgstr "ಕೈಯಾರೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ತಂತ್ರಾಂಶ"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:54
@@ -30645,6 +30572,8 @@ msgid ""
 "<command><![CDATA[rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\\n' > "
 "~/old-pkglist.txt]]></command>"
 msgstr ""
+"<command><![CDATA[rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\\n' > "
+"~/old-pkglist.txt]]></command>"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:81
@@ -30667,6 +30596,8 @@ msgid ""
 "<command><![CDATA[su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz /etc'\n"
 "su -c 'mv /tmp/etc-*.tar.gz /home']]></command>"
 msgstr ""
+"<command><![CDATA[su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz /etc'\n"
+"su -c 'mv /tmp/etc-*.tar.gz /home']]></command>"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:88
@@ -30850,7 +30781,7 @@ msgstr ""
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:91
 #, no-c-format
 msgid "boot: <userinput>linux vnc</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "boot: <userinput>linux vnc</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:96
@@ -31148,6 +31079,8 @@ msgid ""
 "TigerVNC: <ulink url=\"http://http://tigervnc.sourceforge.net/\">http://"
 "tigervnc.sourceforge.net/</ulink>"
 msgstr ""
+"TigerVNC: <ulink url=\"http://http://tigervnc.sourceforge.net/\">http://"
+"tigervnc.sourceforge.net/</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_References_Chapter.xml:22
@@ -31223,7 +31156,7 @@ msgstr ""
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "# <userinput>yum install tigervnc</userinput><!-- RHEL vnc -->"
-msgstr ""
+msgstr "# <userinput>yum install tigervnc</userinput><!-- RHEL vnc -->"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:42
@@ -32902,7 +32835,7 @@ msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕುತ್ತಿರುವುದು"
 #: X86_Uninstall.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall.xml:17





More information about the Fedora-docs-commits mailing list