Branch 'f12-tx' - po/hi.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Nov 23 11:25:56 UTC 2009


 po/hi.po | 1439 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 715 insertions(+), 724 deletions(-)

New commits:
commit 2e2076d945626ed87d9ae112176e6f932f6ca640
Author: rajesh <rajesh at fedoraproject.org>
Date:   Mon Nov 23 11:25:53 2009 +0000

    Sending translation for Hindi

diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index 258d6d3..3c86832 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-23 01:41+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-23 13:59+0530\n"
 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
 "\n"
 "\n"
+"\n"
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration_common-para-6.xml:8
@@ -35,7 +36,7 @@ msgstr ""
 #: Account_Configuration-common.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "password"
-msgstr "शब्दकूट"
+msgstr "कूटशब्द"
 
 #. Tag: secondary
 #: Account_Configuration-common.xml:13
@@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "रुट निर्धारित करें "
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Setting up a root account and password is one of the most important steps "
 "during your installation. Your root account is similar to the administrator "
@@ -53,10 +54,9 @@ msgid ""
 "install packages, upgrade RPMs, and perform most system maintenance. Logging "
 "in as root gives you complete control over your system."
 msgstr ""
-"रुट खाता और शब्दकूट निर्धारित करना संस्थापन का एक महत्वपूर्ण चरण है. Microsoft Windows मशीन "
+"रुट खाता और कूटशब्द निर्धारित करना संस्थापन का एक महत्वपूर्ण चरण है. Microsoft Windows मशीन "
 "पर प्रयुक्त प्रशासक खाता के समान आपका रुट खाता है. रुट खाता का प्रयोग संकुल संस्थापित "
-"करने, RPMs का स्तर बढाने, ज्यादातर प्रणाली अनुरक्षण में किया जाता है. बतौर रुट लॉगिंग "
-"आपको आपके सिस्टम पर पूर्ण नियंत्रण देता है."
+"करने, RPM उन्नत करने, ज्यादातर प्रणाली अनुरक्षण में किया जाता है. बतौर रुट लॉगिंग करना आपको आपके सिस्टम पर पूर्ण नियंत्रण देता है."
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:22
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
 #: Account_Configuration-common.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Setting your root password."
-msgstr "रुट शब्दकूट निर्धारित करना"
+msgstr "रुट कूटशब्द निर्धारित करना"
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:35
@@ -99,11 +99,11 @@ msgid ""
 "password and press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 "रुट बनने के लिए टर्मिनल विंडो के शेल में टंकित करें <command>su -</command> और दबाएं "
-"<keycap>Enter</keycap>. तब रुट शब्दकूट डालें और दबाएं <keycap>Enter</keycap>."
+"<keycap>Enter</keycap>. तब रुट कूटशब्द डालें और दबाएं <keycap>Enter</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:44
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program prompts you to set a root password<footnote> <para> "
 "A root password is the administrative password for your Fedora system. You "
@@ -114,12 +114,12 @@ msgid ""
 "the next stage of the installation process without entering a root password."
 "</emphasis>"
 msgstr ""
-"अधिष्ठापन प्रोग्राम आपको अपने सिस्टम के लिये रूट शब्दकूट सेट करने के लिये <footnote> "
-"<para> एक रूट शब्दकूट आपके &PROD; सिस्टम के लिये प्रशासनिक शब्दकूट है. आपको सिर्फ बतौर "
+"संस्थापन प्रोग्राम आपको अपने सिस्टम के लिये रूट कूटशब्द सेट करने के लिये <footnote> "
+"<para> एक रूट कूटशब्द आपके Fedora सिस्टम के लिये प्रशासनिक कूटशब्द है. आपको सिर्फ बतौर "
 "रूट लॉगिन करना चाहिये जब सिस्टम अनुरक्षण की जरूरत हो. रूट खाता प्रतिबंध रखे सामान्य "
 "खाता पर काम नहीं करता है, ताकि बतौर रूट किया गया बदलाव आपके पूरे सिस्टम के लिये "
-"प्रभावी हो सकता है. </para> </footnote> प्रांप्ट करता है. <emphasis>आप अधिष्ठापन के "
-"अगले चरण के लिये बिना एक रूट शब्दकूट डाले बढ़ नहीं सकते हैं.</emphasis>"
+"प्रभावी हो सकता है. </para> </footnote> प्रांप्ट करता है. <emphasis>आप संस्थापन के "
+"अगले चरण के लिये बिना एक रूट कूटशब्द डाले बढ़ नहीं सकते हैं.</emphasis>"
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:53
@@ -130,9 +130,9 @@ msgid ""
 "two passwords do not match, the installation program asks you to enter them "
 "again."
 msgstr ""
-"रूट शब्दकूट कम से कम छह संप्रतीकों का होना चाहिए; आपके द्वारा टंकित किया गया शब्दकूट "
-"स्क्रीन पर नहीं दिखता है. आपको शब्दकूट दुबारा डालना है; अगर दोनों शब्दकूट एक समान नहीं "
-"है, अधिष्ठापन प्रोग्राम आपको उन्हें फिर डालने के लिए कहेगा."
+"रूट कूटशब्द कम से कम छह संप्रतीकों का होना चाहिए; आपके द्वारा टंकित किया गया कूटशब्द "
+"स्क्रीन पर नहीं दिखता है. आपको कूटशब्द दुबारा डालना है; अगर दोनों कूटशब्द एक समान नहीं "
+"है, संस्थापन प्रोग्राम आपको उन्हें फिर डालने के लिए कहेगा."
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:57
@@ -149,14 +149,14 @@ msgid ""
 "your password, keep it in a secure place. However, it is recommended that "
 "you do not write down this or any password you create."
 msgstr ""
-"ऐसे शब्दकूट आपको चुनने चाहिए जिसे आप याद रख सकें, लेकिन ऐसा नहीं जिसे कोई दूसरा आसानी से "
+"ऐसे कूटशब्द आपको चुनने चाहिए जिसे आप याद रख सकें, लेकिन ऐसा नहीं जिसे कोई दूसरा आसानी से "
 "अनुमान लगा ले. आपका नाम, आपका फोन नंबर, <firstterm>qwerty</firstterm>, "
 "<firstterm>password, root</firstterm>, <firstterm>123456</firstterm>, और "
-"<firstterm>anteater</firstterm> खराब शब्दकूट के उदाहरण हैं. अच्छे शब्दकूट में बड़े और छोटे "
+"<firstterm>anteater</firstterm> खराब कूटशब्द के उदाहरण हैं. अच्छे कूटशब्द में बड़े और छोटे "
 "अक्षरों के आगे-पीछे अंक भी मिले होते हैं, उदाहरण के लिए <firstterm>Aard387vark</"
-"firstterm> या <firstterm>420BMttNT</firstterm>. याद रखें कि शब्दकूट परिस्थितियों के "
-"प्रति संवेदनशील होते हैं. अगर आप अपना शब्दकूट लिखते हैं तो इसे सुरक्षित जगह पर रखें. हालांकि "
-"अनुशंसा यह है कि किसी और या इस शब्दकूट को मत लिखें."
+"firstterm> या <firstterm>420BMttNT</firstterm>. याद रखें कि कूटशब्द परिस्थितियों के "
+"प्रति संवेदनशील होते हैं. अगर आप अपना कूटशब्द लिखते हैं तो इसे सुरक्षित जगह पर रखें. हालांकि "
+"अनुशंसा यह है कि किसी और या इस कूटशब्द को मत लिखें."
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:66
@@ -165,8 +165,8 @@ msgid ""
 "Do not use one of the example passwords offered in this manual. Using one of "
 "these passwords could be considered a security risk."
 msgstr ""
-"मैनुअल में उदाहरणस्वरूप दिए गए शब्दकूटों में से किसी एक का प्रयोग न करें. इसमें से किसी एक "
-"शब्दकूट का प्रयोग करना सुरक्षा के लिए जोखिम माना जायेगा."
+"मैनुअल में उदाहरणस्वरूप दिए गए कूटशब्दों में से किसी एक का प्रयोग न करें. इसमें से किसी एक "
+"कूटशब्द का प्रयोग करना सुरक्षा के लिए जोखिम माना जायेगा."
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:71
@@ -175,7 +175,7 @@ msgid ""
 "To change your root password after you have completed the installation, use "
 "the <application>Root Password Tool</application>."
 msgstr ""
-"अधिष्ठापन खत्म करने के बाद अपना रूट शब्दकूट बदलने के लिये, <application>रूट शब्दकूट "
+"संस्थापन खत्म करने के बाद अपना रूट कूटशब्द बदलने के लिये, <application>रूट कूटशब्द "
 "उपकरण</application> का प्रयोग करें."
 
 #. Tag: para
@@ -187,15 +187,15 @@ msgid ""
 "are not root, it prompts you for the root password to continue."
 msgstr ""
 "<command>system-config-rootpassword</command> कमांड शेल प्रांप्ट में टाइप करें "
-"<application>रूट शब्दकूट उपकरण</application> लाँच करने के लिये. अगर आप रूट नहीं है, यह "
-"आपको जारी रखने के लिये रूट शब्दकूट के लिये प्रांप्ट करेगा."
+"<application>रूट कूटशब्द उपकरण</application> लाँच करने के लिये. अगर आप रूट नहीं है, यह "
+"आपको जारी रखने के लिये रूट कूटशब्द के लिये प्रांप्ट करेगा."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Account_Configuration_common-title.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Set the Root Password"
-msgstr "रुट शब्दकूट निर्धारित करें"
+msgstr "रुट कूटशब्द निर्धारित करें"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: application
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2a.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>ext4</guilabel> — The ext4 file system is based on the ext3 "
 "file system and features a number of improvements. These include support for "
@@ -282,7 +282,7 @@ msgid ""
 "faster file system checking, and more robust journalling. The ext4 file "
 "system is selected by default and is highly recommended."
 msgstr ""
-"<guilabel>ext3</guilabel> — ext3 फाइल सिस्टम ext2 फाइल सिस्टम पर आधारित "
+"<guilabel>ext3</guilabel> — ext4 फाइल सिस्टम ext2 फाइल सिस्टम पर आधारित "
 "है और इसका एक मुख्य फायदा है — जर्नलिंग. जर्नलिंग फाइल सिस्टम का प्रयोग क्रैश के "
 "उपरांत फाइल सिस्टम को पुनर्प्राप्त करने में लगे समय को घटाता है क्योंकि फाइल सिस्टम पर "
 "<command>fsck</command><footnote> <para> <command>fsck</command> अनुप्रयोग को "
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>ext3</guilabel> — The ext3 file system is based on the ext2 "
 "file system and has one main advantage — journaling. Using a "
@@ -309,11 +309,11 @@ msgstr ""
 "<command>fsck</command><footnote> <para> <command>fsck</command> अनुप्रयोग को "
 "मेटाडाटा संगतता के लिए फाइल सिस्टम को जांचने के लिए प्रयोग किया जाता है और वैकल्पिक रूप "
 "से एक या ज्यादा Linux फाइल सिस्टम को दुरूस्त करता है.</para></footnote> की कोई "
-"आवश्यकता नहीं है. ext3 फाइल सिस्टम मूलभूत रूप से चयनित किया गया है और काफी अनुशंसित है."
+"आवश्यकता नहीं है. "
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-3.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>physical volume (LVM)</guilabel> — Creating one or more "
 "physical volume (LVM) partitions allows you to create an LVM logical volume. "
@@ -321,8 +321,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<guilabel>भौतिक वॉल्यूम (LVM)</guilabel> — एक या ज्यादा भौतिक वॉल्यूम (LVM) "
 "विभाजन का निर्माण आपको एक LVM लॉजिकल वॉल्यूम बनाने की अनुमति देता है. भौतिक डिस्क के "
-"प्रयोग के दौरान LVM प्रदर्शन बढ़ा सकता है. LVM के संबंध में ज्यादा सूचना के लिये, "
-"<citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> का संदर्भ लें."
+"प्रयोग के दौरान LVM प्रदर्शन बढ़ा सकता है."
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-4.xml:6
@@ -335,16 +334,15 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-5.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>swap</guilabel> — Swap partitions are used to support "
 "virtual memory. In other words, data is written to a swap partition when "
 "there is not enough RAM to store the data your system is processing."
 msgstr ""
-"स्वैप विभाजन — स्वैप विभाजन आभासी स्मृति का समर्थन करने के लिए प्रयुक्त होता है. "
+"<guilabel>swap</guilabel> — स्वैप विभाजन आभासी स्मृति का समर्थन करने के लिए प्रयुक्त होता है. "
 "दूसरे शब्दों में आंकड़ा एक स्वैप विभाजन में तब लिखा जाता है जब आपके सिस्टम द्वारा प्रक्रमित "
-"किए जा रहे आंकड़ों के भंडारण के लिए पर्याप्त RAM नहीं है. <citetitle>&PROD; &DCAG;</"
-"citetitle> को अतिरिक्त सूचना के लिये देखें."
+"किए जा रहे आंकड़ों के भंडारण के लिए पर्याप्त RAM नहीं है."
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-6.xml:9
@@ -362,13 +360,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora allows you to create different partition types, based on the file "
 "system they will use. The following is a brief description of the different "
 "file systems available, and how they can be utilized."
 msgstr ""
-"&PROD; आपको भविष्य में प्रयोग की जाने वाली फाइल सिस्टम पर आधारित विभिन्न विभाजन "
+"Fedora आपको भविष्य में प्रयोग की जाने वाली फाइल सिस्टम पर आधारित विभिन्न विभाजन "
 "प्रकारों के निर्माण की अनुमति देता है. निम्नलिखित उपलब्ध फाइल सिस्टम का संक्षिप्त विवरण "
 "और उसके उपयोग के बारे में जानकारी देता है."
 
@@ -392,7 +390,7 @@ msgid ""
 "optionally more. For more information, refer to <xref linkend=\"ch-"
 "partitions-x86\"/>."
 msgstr ""
-"इस अधिष्ठापन के लिये एक विभाजन पर जरूर देना चाहिये, और  वैकल्पिक रूप में ज्यादा. ज्यादा "
+"इस संस्थापन के लिये एक विभाजन पर जरूर देना चाहिये, और  वैकल्पिक रूप में ज्यादा. ज्यादा "
 "जानकारी के लिये, <xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/> का संदर्भ लें."
 
 # EXACT MATCH
@@ -482,14 +480,14 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-3.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Size (MB)</guilabel>: Enter the size (in megabytes) of the "
 "partition. Note, this field starts with 200 MB; unless changed, only a 200 "
 "MB partition will be created."
 msgstr ""
 "<guilabel>आकार (MB)</guilabel>: विभाजन का आकार (मेगाबाइट में) दाखिल करें. नोट करें, "
-"यह क्षेत्र 100 MB से शुरू होता है, जबतक बदला न जाए सिर्फ 100 MB का विभाजन बनेगा."
+"यह क्षेत्र 200 MB से शुरू होता है, जबतक बदला न जाए सिर्फ 200 MB का विभाजन बनेगा."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -690,6 +688,8 @@ msgid ""
 "<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
 "keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
+"keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:105
@@ -712,7 +712,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:115
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:116
@@ -884,11 +884,9 @@ msgstr ""
 # IGNORED
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:204
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "repo=http://<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
-msgstr ""
-"ks=http://<replaceable><server></replaceable>/<replaceable><path>"
-"</replaceable>"
+msgstr "repo=http://<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:207 adminoptions.xml:602
@@ -899,14 +897,13 @@ msgstr "FTP सर्वर"
 # IGNORED
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:208
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "repo=ftp://<replaceable>username</replaceable>:<replaceable>password</"
 "replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
 msgstr ""
-"url --url ftp://<replaceable><username></replaceable>:<replaceable><"
-"password>@<server></replaceable>/<replaceable><dir></"
-"replaceable>"
+"repo=ftp://<replaceable>username</replaceable>:<replaceable>password</"
+"replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:211 adminoptions.xml:606
@@ -917,11 +914,9 @@ msgstr ""
 # IGNORED
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:212
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "repo=nfs:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable>"
-msgstr ""
-"ks=nfs:<replaceable><server></replaceable>:/<replaceable><path></"
-"replaceable>"
+msgstr "repo=nfs:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable>"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:215
@@ -932,12 +927,12 @@ msgstr ""
 # IGNORED
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:216
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "repo=nfsiso:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</"
 "replaceable>"
 msgstr ""
-"ks=nfs:<replaceable><server></replaceable>:/<replaceable><path></"
+"repo=nfsiso:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</"
 "replaceable>"
 
 #. Tag: title
@@ -2185,7 +2180,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: corpauthor
 #: Author_Group.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora Documentation Project"
 msgstr "फेडोरा दस्तावेजीकरण प्रोजेक्ट"
 
@@ -2220,16 +2215,16 @@ msgstr "स्वचालित"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Use entire drive</guilabel> — select this option to remove "
 "all partitions on your hard drive(s) (this includes partitions created by "
 "other operating systems such as Windows VFAT or NTFS partitions)."
-msgstr "<guilabel>पूरे ड्राइव का प्रयोग करें</guilabel> — अपने हार्ड ड्राइवों पर सभी विभाजनों को हटाने के लिए इस विकल्प को चुनें (इसमें अन्य ऑपरेटिंग सिस्टम के द्वारा निर्मित जैसे कि Windows VFAT या NTFS विभाजन शामिल है )."
+msgstr "<guilabel>पूरे ड्राइव का प्रयोग करें</guilabel> — अपने हार्ड ड्राइवों पर सभी विभाजनों को हटाने के लिए इस विकल्प को चुनें (इसमें अन्य ऑपरेटिंग सिस्टम के द्वारा निर्मित जैसे कि Windows VFAT या NTFS विभाजन शामिल है)."
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you select this option, all data on the selected hard drive(s) is removed "
 "by the installation program. Do not select this option if you have "
@@ -2480,7 +2475,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <guilabel>Select Partition</guilabel> screen applies only if you are "
 "installing from a disk partition (that is, if you used the "
@@ -2491,10 +2486,10 @@ msgid ""
 "option, you already specified a partition."
 msgstr ""
 "<guilabel>विभाजन चुनें</guilabel> स्क्रीन सिर्फ तभी लागू होता है जब आप डिस्क विभाजन से "
-"अधिष्ठापन कर रहे होते हैं (यानी कि, अगर आपने <guimenuitem>हार्ड ड्राइव </"
-"guimenuitem> को <guilabel>अधिष्ठापन विधि </guilabel> संवाद में चयन किया है). यह "
-"संवाद डिस्क विभाजन और निर्देशिका के नामकरण की अनुमति देता है, जिससे आप &PROD; का "
-"अधिष्ठापन कर रहे हैं."
+"संस्थापन कर रहे होते हैं (यानी कि, अगर आपने <guimenuitem>हार्ड ड्राइव </"
+"guimenuitem> को <guilabel>संस्थापन विधि </guilabel> संवाद में चयन किया है). यह "
+"संवाद डिस्क विभाजन और निर्देशिका के नामकरण की अनुमति देता है, जिससे आप फेडोरा का "
+"संस्थापन कर रहे हैं. यदि आपने <literal>repo=hd</literal>बूट विकल्प का प्रयोग किया है, तो आपने किसी विभाजन को पहले ही निर्दिष्ट किया है."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-3.xml:8
@@ -2644,21 +2639,21 @@ msgstr ""
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-title-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Installing from a Hard Drive"
-msgstr "हार्ड ड्राइव से अधिष्ठापन"
+msgstr "हार्ड ड्राइव से संस्थापन"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_x86_ppc-figure-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Selecting Partition Dialog for Hard Drive Installation"
-msgstr "हार्ड ड्राइव अधिष्ठापन के लिए विभाजन संवाद का चयन"
+msgstr "हार्ड ड्राइव संस्थापन के लिए विभाजन संवाद का चयन"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_x86_ppc-figure-1.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Selecting partition dialog for a hard drive installation."
-msgstr "हार्ड ड्राइव अधिष्ठापन के लिए विभाजन संवाद का चयन."
+msgstr "हार्ड ड्राइव संस्थापन के लिए विभाजन संवाद का चयन."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -2671,7 +2666,7 @@ msgstr "TCP/IP विन्यास"
 #: Beginning_Installation_Network-x86.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Configure the network device address(es) for installation."
-msgstr "अधिष्ठापन के लिये संजाल युक्ति पता विन्यस्त करें."
+msgstr "संस्थापन के लिये संजाल युक्ति पता विन्यस्त करें."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
@@ -2718,7 +2713,7 @@ msgid ""
 "addresses. You can choose to configure the IP address and Netmask of the "
 "device via DHCP or manually."
 msgstr ""
-"अगर आप संजाल अधिष्ठापन का निष्पादन कर रहे हैं, तो <guilabel>TCP/IP विन्यस्त करें</"
+"अगर आप संजाल संस्थापन का निष्पादन कर रहे हैं, तो <guilabel>TCP/IP विन्यस्त करें</"
 "guilabel> संवाद प्रकट होता है. यह संवाद आपके IP और अन्य संजाल पता के लिए पूछता है. आप "
 "DHCP या दस्ती रूप से युक्तियों के IP पता और नेटमास्क के चयन के लिए चुन सकते हैं."
 
@@ -2729,7 +2724,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Enter the IP address you are using during installation and press "
 "<keycap>Enter</keycap>."
-msgstr "अधिष्ठापन के दौरान प्रयुक्त IP पता डालें और <keycap>Enter</keycap> दबाएं."
+msgstr "संस्थापन के दौरान प्रयुक्त IP पता डालें और <keycap>Enter</keycap> दबाएं."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-3.xml:5
@@ -2801,7 +2796,7 @@ msgstr ""
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-title.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Performing a Network Installation"
-msgstr "संजाल अधिष्ठापन का निष्पादन"
+msgstr "संजाल संस्थापन का निष्पादन"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -2842,8 +2837,8 @@ msgid ""
 "<literal>repo=nfs</literal>boot option, you already specified a server and "
 "path."
 msgstr ""
-"NFS संवाद सिर्फ तभी लागू होता है, जब आप एक NFS सर्वर से अधिष्ठापन कर रहे हैं (अगर आपने "
-"<guimenuitem>NFS विंब</guimenuitem> का चयन <guilabel>अधिष्ठापन विधि </"
+"NFS संवाद सिर्फ तभी लागू होता है, जब आप एक NFS सर्वर से संस्थापन कर रहे हैं (अगर आपने "
+"<guimenuitem>NFS विंब</guimenuitem> का चयन <guilabel>संस्थापन विधि </"
 "guilabel> संवाद में किया है)."
 
 # EXACT MATCH
@@ -2863,27 +2858,27 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_NFS_common-para-4.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the NFS server is exporting a mirror of the Fedora installation tree, "
 "enter the directory which contains the root of the installation tree. If "
 "everything was specified properly, a message appears indicating that the "
 "installation program for Fedora is running."
 msgstr ""
-"अगर NFS सर्वर एक मिरर निर्यात कर रहा है &PROD; अधिष्ठापन तरू का, निर्देशिका डालें जो "
-"कि अधिष्ठापन तरू का रूट शामिल करता है. आपको एक अधिष्ठापन कुंजी डालना होगा इस "
+"अगर NFS सर्वर एक मिरर निर्यात कर रहा है फेडोरा संस्थापन तरू का, निर्देशिका डालें जो "
+"कि संस्थापन तरू का रूट शामिल करता है. आपको एक संस्थापन कुंजी डालना होगा इस "
 "प्रक्रिया में जो कि निर्धारित करेगा कि कौन सी उपनिर्देशिका को अधिष्ठापित करना होगा. "
-"अगर सबकुछ ठीक से निर्दिष्ट है, एक संदेश यह दिखाते हुये प्रकट होता है कि &PROD; के लिये "
-"अधिष्ठापन चालू है."
+"अगर सबकुछ ठीक से निर्दिष्ट है, एक संदेश यह दिखाते हुये प्रकट होता है कि फेडोरा के लिये "
+"संस्थापन चालू है."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_NFS_common-para-5.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the NFS server is exporting the ISO images of the Fedora CD-ROMs, enter "
 "the directory which contains the ISO images."
 msgstr ""
-"अगर NFS सर्वर &PROD; के ISO विंबों का निर्यात कर रही है, तो उस निर्देशिका में दाखिल "
+"अगर NFS सर्वर फेडोरा सीडीरोम के के ISO विंबों का निर्यात कर रही है, तो उस निर्देशिका में दाखिल "
 "होएं जो ISO विंबों को समाहित किए हुए है."
 
 # EXACT MATCH
@@ -2891,7 +2886,7 @@ msgstr ""
 #: Beginning_Installation_NFS_common-title-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Installing via NFS"
-msgstr "NFS के द्वारा अधिष्ठापन"
+msgstr "NFS के द्वारा संस्थापन"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_NFS-x86.xml:22
@@ -3500,7 +3495,7 @@ msgstr "HTTP सेटअप संवाद."
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_URL-common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The URL dialog applies only if you are installing from a FTP or HTTP server "
 "(if you selected <guimenuitem>URL</guimenuitem> in the "
@@ -3509,9 +3504,9 @@ msgid ""
 "Fedora."
 msgstr ""
 "HTTP संवाद तभी लागू होता है जब आप एक HTTP सर्वर से अधिष्ठापित कर रहे होते हैं (अगर आपने "
-"<guimenuitem>HTTP</guimenuitem> का चयन <guilabel>अधिष्ठापन विधि</guilabel> "
+"<guimenuitem>HTTP</guimenuitem> का चयन <guilabel>संस्थापन विधि</guilabel> "
 "संवाद में किया है). यह संवाद HTTP सर्वर से संबंधित सूचना के लिए आपको संकेत करता है जिससे आप "
-"&PROD; अधिष्ठापित कर रहे हैं."
+"फेडोरा अधिष्ठापित कर रहे हैं."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_URL-common-para-2-Fedora.xml:6
@@ -3535,7 +3530,7 @@ msgstr ""
 #: Beginning_Installation_URL-common-title-1.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Installing via FTP or HTTP"
-msgstr "HTTP के द्वारा अधिष्ठापन"
+msgstr "HTTP के द्वारा संस्थापन"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation-x86.xml:28
@@ -3545,7 +3540,7 @@ msgid ""
 "your CD-ROM drive. It starts by looking for an IDE (also known as an ATAPI) "
 "CD-ROM drive."
 msgstr ""
-"अधिष्ठापन प्रोग्राम तब आपके सिस्टम को जांचता है और आपके CD-ROM चालन को पहचानने की "
+"संस्थापन प्रोग्राम तब आपके सिस्टम को जांचता है और आपके CD-ROM चालन को पहचानने की "
 "कोशिश करता है. यह एक IDE CD-ROM चालन (एक ATAPI के रूप में विदित) के लिये देखना शुरू कर "
 "रहा है ."
 
@@ -3561,7 +3556,7 @@ msgstr "विफलन"
 #: Beginning_Installation-x86.xml:39
 #, no-c-format
 msgid "canceling the installation"
-msgstr "अधिष्ठापन रद्द कर रहा है"
+msgstr "संस्थापन रद्द कर रहा है"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation-x86.xml:41
@@ -3572,9 +3567,9 @@ msgid ""
 "before the <guilabel>About to Install</guilabel> screen. Refer to <xref "
 "linkend=\"s1-installpkgs-x86\"/> for more information."
 msgstr ""
-"इस समय अधिष्ठापन प्रक्रिया को रोकने के लिये, अपने मशीन को फिर बूट करें और बूट मीडिया तब "
-"बाहर निकालें. आप सुरक्षित रूप से अधिष्ठापन किसी भी समय पर रद्द कर सकते हैं "
-"<guilabel>अधिष्ठापन के करीब</guilabel> स्क्रीन के पहले. ज्यादा जानकारी के लिये <xref "
+"इस समय संस्थापन प्रक्रिया को रोकने के लिये, अपने मशीन को फिर बूट करें और बूट मीडिया तब "
+"बाहर निकालें. आप सुरक्षित रूप से संस्थापन किसी भी समय पर रद्द कर सकते हैं "
+"<guilabel>संस्थापन के करीब</guilabel> स्क्रीन के पहले. ज्यादा जानकारी के लिये <xref "
 "linkend=\"s1-preparetoinstall-x86\"/> का संदर्भ लें."
 
 # EXACT MATCH
@@ -3606,7 +3601,7 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-3.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<secondary>IDE</secondary>"
 msgstr "<secondary>IDE</secondary>"
 
@@ -3621,18 +3616,18 @@ msgstr "ATAPI"
 #: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-6.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "installation from"
-msgstr "इससे अधिष्ठापन"
+msgstr "इससे संस्थापन"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_x86_ppc-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To install Fedora from a DVD/CD-ROM, place the DVD or CD #1 in your DVD/CD-"
 "ROM drive and boot your system from the DVD/CD-ROM. Even if you booted from "
 "alternative media, you can still install Fedora from CD or DVD media."
 msgstr ""
-"&PROD; को DVD/CD-ROM से अधिष्ठापित करने के लिये, DVD या CD #1 को अपने DVD/CD-ROM "
-"ड्राइव में रखें और DVD/CD-ROM से अपने सिस्टम को बूट करें."
+"फेडोरा को DVD/CD-ROM से अधिष्ठापित करने के लिये, DVD या CD #1 को अपने DVD/CD-ROM "
+"ड्राइव में रखें और DVD/CD-ROM से अपने सिस्टम को बूट करें. हालांकि यदि आपने किसी वैकल्पिक मीडिया से बूट किया है, आप फेडोरा को CD या DVD मीडिया से संस्थापित कर सकते हैं."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -3645,7 +3640,7 @@ msgid ""
 "driver if necessary; however, most drivers detect your SCSI adapter "
 "automatically."
 msgstr ""
-"अगर आपका CD-ROM चालन खोजा नहीं गया है, और यह एक SCSI CD-ROM है, अधिष्ठापन "
+"अगर आपका CD-ROM चालन खोजा नहीं गया है, और यह एक SCSI CD-ROM है, संस्थापन "
 "प्रोग्राम आपको एक SCSI चालक के चयनार्थ प्रांप्ट करता है. चालक चुनें जो आपके एडाप्टर से "
 "काफी मेल खाता है. अगर आवश्यक हो तो चालक के लिए विकल्प निर्दिष्ट करें; हालांकि ज्यादातर "
 "चालक आपके SCSI एडाप्टर को स्वतः खोज लेता है."
@@ -3655,13 +3650,13 @@ msgstr ""
 #: Beginning_Installation_x86_ppc-title-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Installing from DVD/CD-ROM"
-msgstr "DVD/CD-ROM से अधिष्ठापन"
+msgstr "DVD/CD-ROM से संस्थापन"
 
 #. Tag: title
 #: Book_Info.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Installation Guide"
-msgstr "अधिष्ठापन गाइड"
+msgstr "संस्थापन गाइड"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Book_Info.xml:6
@@ -3695,7 +3690,7 @@ msgstr "बूट प्रक्रिया, Init, और शटडाउन"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "An important and powerful aspect of Fedora is the open, user-configurable "
 "method it uses for starting the operating system. Users are free to "
@@ -3704,7 +3699,7 @@ msgid ""
 "terminates processes in an organized and configurable way, although "
 "customization of this process is rarely required."
 msgstr ""
-"&PROD; का एक महत्वपूर्ण और शक्तिशाली पहलू खुला, उपयोक्ता विन्यास योग्य विधि है जो यह "
+"Fedora का एक महत्वपूर्ण और शक्तिशाली पहलू खुला, उपयोक्ता विन्यास योग्य विधि है जो यह "
 "ऑपरेटिंग सिस्टम आरंभ करने के लिये प्रयोग करती है. उपयोक्ता बूट प्रक्रिया के कई पहलू को "
 "विन्यस्त करने के स्वतंत्र हैं, बूट समय पर निर्दिष्ट किये प्रोग्राम के साथ. उसी तरह, सिस्टम को "
 "बंद किया जाना प्रक्रिया को एक संगठित व विन्यास योग्य तरीके से अंत करता है, हालांकि इस "
@@ -4011,17 +4006,12 @@ msgstr "LILO"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:170
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This section looks at the default boot loader for the x86 platform, GRUB. "
 "For more information about configuring and using GRUB, see <xref linkend="
 "\"ch-grub\"/>."
-msgstr ""
-"यह खंड मूलभूत बूट लोडर को x86 प्लैटफॉर्म, GRUB के लिये देखता है. सिस्टम के आर्किटेक्चर पर "
-"निर्भर रहते हुये, बूट प्रक्रिया थोड़ी भिन्न हो सकती है. <xref linkend=\"s3-boot-init-"
-"shutdown-other-architectures\"/> का गैर-x86 बूट लोड के संक्षिप्त परिचय के लिये संदर्भ "
-"लें. GRUB विन्यास व प्रयोग के संबंध में ज्यादा जानकारी के लिये, <xref linkend=\"ch-grub"
-"\"/> देखें."
+msgstr "यह खंड मूलभूत बूट लोडर को x86 प्लैटफॉर्म, GRUB के लिये देखता है. GRUB विन्यास व प्रयोग के संबंध में ज्यादा जानकारी के लिये, <xref linkend=\"ch-grub\"/> देखें."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:174
@@ -4371,7 +4361,7 @@ msgstr "नीचे <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> निर्देश
 
 #. Tag: screen
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:329
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "K05innd -> ../init.d/innd \n"
 "K05saslauthd -> ../init.d/saslauthd \n"
@@ -4462,7 +4452,7 @@ msgid ""
 "S97rhnsd -> ../init.d/rhnsd \n"
 "S99local -> ../rc.local"
 msgstr ""
-"<computeroutput>K05innd -> ../init.d/innd \n"
+"K05innd -> ../init.d/innd \n"
 "K05saslauthd -> ../init.d/saslauthd \n"
 "K10dc_server -> ../init.d/dc_server \n"
 "K10psacct -> ../init.d/psacct \n"
@@ -4549,7 +4539,7 @@ msgstr ""
 "S96readahead -> ../init.d/readahead \n"
 "S97messagebus -> ../init.d/messagebus \n"
 "S97rhnsd -> ../init.d/rhnsd \n"
-"S99local -> ../rc.local</computeroutput>"
+"S99local -> ../rc.local"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:330
@@ -4675,7 +4665,7 @@ msgstr ""
 "sbin/mingetty</command> प्रक्रिया संचार मार्ग को <firstterm>tty</firstterm> "
 "युक्ति<footnote> में <para> &PROD; तैनाती गाइड को <filename>tty</filename> युक्ति के "
 "बारे में ज्यादा जानकारी के लिये संदर्भ लें. </para> </footnote> खोलता है, उनके मोड को सेट "
-"करता है, लॉगिन प्रांप्ट छापता है, उपयोक्ता के उपयोक्ता नाम व शब्दकूट को स्वीकार करता है, "
+"करता है, लॉगिन प्रांप्ट छापता है, उपयोक्ता के उपयोक्ता नाम व कूटशब्द को स्वीकार करता है, "
 "और लॉगिन प्रक्रिया आरंभ करता है."
 
 #. Tag: para
@@ -5489,14 +5479,14 @@ msgstr ""
 #: Complete_common-para-1.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Congratulations! Your Fedora installation is now complete!"
-msgstr "बधाई! आपका &PROD; अधिष्ठापन पूर्ण है!"
+msgstr "बधाई! आपका &PROD; संस्थापन पूर्ण है!"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Complete_common-title-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Installation Complete"
-msgstr "अधिष्ठापन पूर्ण"
+msgstr "संस्थापन पूर्ण"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -5507,8 +5497,8 @@ msgid ""
 "Remember to remove any installation media if it is not ejected automatically "
 "upon reboot."
 msgstr ""
-"अधिष्ठापन प्रोग्राम सिस्टम को रिबूट को तैयार करने के लिए आपको प्रांप्ट करता है. किसी "
-"अधिष्ठापन मीडिया को हटाना याद रखें अगर यह रिबूट पर स्वतः बाहर नहीं निकलता है."
+"संस्थापन प्रोग्राम सिस्टम को रिबूट को तैयार करने के लिए आपको प्रांप्ट करता है. किसी "
+"संस्थापन मीडिया को हटाना याद रखें अगर यह रिबूट पर स्वतः बाहर नहीं निकलता है."
 
 #. Tag: title
 #: Contributors_and_production_methods.xml:8
@@ -5604,13 +5594,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:73
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan\">Hector Daniel "
 "Cabrera </ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
-"anaconda/</ulink>"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan\">Hector Daniel "
+"Cabrera </ulink> (translator - Spanish)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:78
@@ -5706,13 +5696,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:143
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fakoor\"> Ali Fakoor</ulink> "
 "(translator - Persian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
-"anaconda/</ulink>"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fakoor\"> Ali Fakoor</ulink> "
+"(translator - Persian)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:148
@@ -5764,13 +5754,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:183
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Igorbounov\">Igor Gorbounov</"
 "ulink> (translator - Russian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
-"anaconda/</ulink>"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Igorbounov\">Igor Gorbounov</"
+"ulink> (translator - Russian)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:188
@@ -6284,7 +6274,7 @@ msgid ""
 "bootloader\"/>."
 msgstr ""
 "आगे x86, AMD64, और <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 सिस्टम "
-"के अधिष्ठापन दिशानिर्देश के लिए, छोड़कर  <xref linkend=\"s1-x86-bootloader\"/> के "
+"के संस्थापन दिशानिर्देश के लिए, छोड़कर  <xref linkend=\"s1-x86-bootloader\"/> के "
 "लिए बढ़ें."
 
 # deleting partitions
@@ -6505,7 +6495,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:104 DiskEncryptionUserGuide.xml:121
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:126 DiskEncryptionUserGuide.xml:184
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:206 DiskEncryptionUserGuide.xml:234
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<title>Tip</title>"
 msgstr "<title>संकेत</title>"
 
@@ -7119,7 +7109,7 @@ msgid ""
 "initiator name you will need to restart the installation."
 msgstr ""
 "कृपया नोट करें कि आप भिन्न ISCSI IP लक्ष्य के साथ फिर प्रयास किये जायेंगे को गलत रूप से "
-"डाला जायेगा, लेकिन ISCSI आरंभकर्ता नाम बदलने के क्रम में आपको अधिष्ठापन को आरंभ करना "
+"डाला जायेगा, लेकिन ISCSI आरंभकर्ता नाम बदलने के क्रम में आपको संस्थापन को आरंभ करना "
 "होगा."
 
 #. Tag: para
@@ -7166,9 +7156,9 @@ msgid ""
 "application> can handle the partitioning requirements for a typical "
 "installation."
 msgstr ""
-"अधिष्ठापन प्रोग्राम के द्वारा प्रयुक्त विभाजनकारी उपकरण <application>डिस्क ड्र्यूड</"
+"संस्थापन प्रोग्राम के द्वारा प्रयुक्त विभाजनकारी उपकरण <application>डिस्क ड्र्यूड</"
 "application> है. कुछ खास स्थितियों के अपवाद को छोड़कर, <application>डिस्क ड्र्यूड</"
-"application> प्रारूपकीय अधिष्ठापन के लिए विभाजन जरूरतों को संभाल सकता है."
+"application> प्रारूपकीय संस्थापन के लिए विभाजन जरूरतों को संभाल सकता है."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -7271,7 +7261,7 @@ msgstr ""
 "— या ज्यादा सटीक होने के लिये, उनपर मौजूद निजी विभाजन. <emphasis>इसे सिर्फ "
 "तभी प्रयोग किया जा सकता है अगर आपको LVM के प्रयोग का अनुभव है.</emphasis> LVM के "
 "बारे में ज्यादा पढ़ने के लिये, <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> का संदर्भ लें. नोट "
-"करें कि LVM आलेखीय अधिष्ठापन प्रोग्राम में उपलब्ध है."
+"करें कि LVM आलेखीय संस्थापन प्रोग्राम में उपलब्ध है."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:10
@@ -7878,8 +7868,8 @@ msgid ""
 "GB root partition lets you perform a full installation, choosing all package "
 "groups."
 msgstr ""
-"3.0 GB विभाजन आपको न्यूनतम अधिष्ठापन हेतु अधिष्ठापन करने की अनुमति देता है, जबकि एक "
-"5.0 GB का रूट विभाजन एक पूर्ण अधिष्ठापन के निष्पादन की छूट देता है, सभी संकुल समूहों से "
+"3.0 GB विभाजन आपको न्यूनतम संस्थापन हेतु संस्थापन करने की अनुमति देता है, जबकि एक "
+"5.0 GB का रूट विभाजन एक पूर्ण संस्थापन के निष्पादन की छूट देता है, सभी संकुल समूहों से "
 "चयन करके."
 
 #. Tag: title
@@ -8000,7 +7990,7 @@ msgid ""
 "If you receive an error after the <guilabel>Disk Partitioning Setup</"
 "guilabel> phase of the installation saying something similar to:"
 msgstr ""
-"अगर आप अधिष्ठापन के <guilabel>डिस्क विभाजन व्यवस्था</guilabel>चरण के बाद कुछ इस तरह "
+"अगर आप संस्थापन के <guilabel>डिस्क विभाजन व्यवस्था</guilabel>चरण के बाद कुछ इस तरह "
 "की त्रुटि पाते हैं:"
 
 # EXACT MATCH
@@ -8039,7 +8029,7 @@ msgid ""
 "button. For more information refer to <xref linkend=\"s1-advanced-storage-x86"
 "\"/>."
 msgstr ""
-"आप एक iSCSI लक्ष्य अधिष्ठापन के लिये विन्यस्त करें, या एक dmraid युक्ति निष्क्रिय करें "
+"आप एक iSCSI लक्ष्य संस्थापन के लिये विन्यस्त करें, या एक dmraid युक्ति निष्क्रिय करें "
 "स्क्रीन से 'उन्नत भंडारण विकल्प' बटन पर क्लिक करके. ज्यादा जानकारी के लिये <xref "
 "linkend=\"s1-advanced-storage-x86\"/> का संदर्भ लें."
 
@@ -8063,7 +8053,7 @@ msgid ""
 "not backed up before the installation began)."
 msgstr ""
 "<application>EZ-BIOS</application> जैसे प्रोग्रामों का उपयोग करने वाले उपयोक्ताओं ने "
-"आंकड़ों के नष्ट होने की समान समस्या का सामना किया है (यह मानते हुए कि अधिष्ठापन आरंभ होने "
+"आंकड़ों के नष्ट होने की समान समस्या का सामना किया है (यह मानते हुए कि संस्थापन आरंभ होने "
 "से पहले आंकड़ों का बैकअप नहीं लिया गया है)."
 
 #. Tag: title
@@ -8271,7 +8261,7 @@ msgid ""
 "one or more disk partitions in which Fedora is installed. You may also need "
 "to create and/or delete partitions at this time."
 msgstr ""
-"अगर आप एक पसंदीदा लेआउट चुनते हैं, आप जरूर अधिष्ठापन प्रोग्राम बतायें जहां &PROD; "
+"अगर आप एक पसंदीदा लेआउट चुनते हैं, आप जरूर संस्थापन प्रोग्राम बतायें जहां &PROD; "
 "अधिष्ठापित किया जाना है. इसे एक या ज्यादा डिस्क विभाजन के लिये आरोह बिंदु परिभाषित कर "
 "किया जाता है जिसमें &PROD; अधिष्ठापित है. आपको इस समय विभाजन बनाने और/या मिटाने की "
 "जरूरत हो सकती है."
@@ -8321,7 +8311,7 @@ msgid ""
 "with LVM (Logical Volumes) beyond viewing the existing setup. LVM can only "
 "be set up during graphical installation."
 msgstr ""
-"कृपया नोट करें कि पाठ मोड अधिष्ठापन में यह LVM (लॉजिकल वॉल्यूम) के काम करना मौजूदा "
+"कृपया नोट करें कि पाठ मोड संस्थापन में यह LVM (लॉजिकल वॉल्यूम) के काम करना मौजूदा "
 "सेटअप के दृश्य के पहले संभव नहीं है. LVM को सिर्फ आलेखीय सेटअप के प्रयोग से आलेखीय डिस्क "
 "ड्रायड के प्रयोग से सेटअप किया जा सकता है."
 
@@ -9024,21 +9014,21 @@ msgstr ""
 #: Graphical_Installation_common-list-1.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Becoming familiar with the installation program's user interface"
-msgstr "अधिष्ठापन प्रोग्राम के उपयोक्ता अंतरफलक से परिचय"
+msgstr "संस्थापन प्रोग्राम के उपयोक्ता अंतरफलक से परिचय"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-list-1.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "Starting the installation program"
-msgstr "अधिष्ठापन प्रोग्राम का आरंभ"
+msgstr "संस्थापन प्रोग्राम का आरंभ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-list-1.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Selecting an installation method"
-msgstr "अधिष्ठापन विधि का चयन"
+msgstr "संस्थापन विधि का चयन"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -9047,14 +9037,14 @@ msgstr "अधिष्ठापन विधि का चयन"
 msgid ""
 "Configuration steps during the installation (language, keyboard, mouse, "
 "partitioning, etc.)"
-msgstr "अधिष्ठापन के दौरान विन्यास चरण (भाषा, कुंजीपटल, माउस, विभाजन, आदि.)"
+msgstr "संस्थापन के दौरान विन्यास चरण (भाषा, कुंजीपटल, माउस, विभाजन, आदि.)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-list-1.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Finishing the installation"
-msgstr "अधिष्ठापन की समाप्ति"
+msgstr "संस्थापन की समाप्ति"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -9067,7 +9057,7 @@ msgid ""
 "only interact with the window on top. When you are finished in that window, "
 "it disappears, allowing you to continue working in the window underneath."
 msgstr ""
-"विंडो — पूरे अधिष्ठापन के दौरान कई विंडो (इस मैनुअल में प्राय: <firstterm>संवाद</"
+"विंडो — पूरे संस्थापन के दौरान कई विंडो (इस मैनुअल में प्राय: <firstterm>संवाद</"
 "firstterm> रूप में संबोधित) आपके स्क्रीन पर आते हैं. यदा-कदा एक विंडो दूसरे पर आ सकता है; "
 "इस स्थिति में आप विंडो से शीर्ष पर ही अंतःक्रिया कर सकते हैं. जब आपका काम इस विंडो में "
 "समाप्त हो जाता है, यह खत्म हो जाता है ताकि आप नीचे के विंडो में अपना काम जारी रख सकें."
@@ -9095,7 +9085,7 @@ msgid ""
 "information required by the installation program. When the cursor rests on a "
 "text input line, you may enter and/or edit information on that line."
 msgstr ""
-"पाठ इनपुट — पाठ इनपुट रेखाएं वे क्षेत्र हैं जहां आप अधिष्ठापन प्रोग्राम के लिए जरूरी "
+"पाठ इनपुट — पाठ इनपुट रेखाएं वे क्षेत्र हैं जहां आप संस्थापन प्रोग्राम के लिए जरूरी "
 "सूचना दाखिल कर सकते हैं. जब कर्सर पाठ इनपुट रेखा पर रहता है, तो आप उस रेखा पर सूचना "
 "दाखिल और/या संपादित कर सकते हैं."
 
@@ -9145,8 +9135,8 @@ msgid ""
 "keycap> and <keycap>Enter</keycap> keys. Buttons can be selected when they "
 "are highlighted."
 msgstr ""
-"बटन विजेट — बटन विजेट अधिष्ठापन प्रोग्राम से अंतःक्रिया का प्राथमिक तरीका है. आप "
-"अधिष्ठापन प्रोग्राम के विंडोज से होकर इन बटनों से होकर <keycap>Tab</keycap> और "
+"बटन विजेट — बटन विजेट संस्थापन प्रोग्राम से अंतःक्रिया का प्राथमिक तरीका है. आप "
+"संस्थापन प्रोग्राम के विंडोज से होकर इन बटनों से होकर <keycap>Tab</keycap> और "
 "<keycap>Enter</keycap> कुंजी के प्रयोग से संचरण कर सकते हैं. बटन को तब चुना जा सकता है "
 "जब वे उभारे जाते हैं."
 
@@ -9210,7 +9200,7 @@ msgid ""
 "<keycap><replaceable>X</replaceable></keycap> is replaced with any "
 "underlined letter appearing within that screen."
 msgstr ""
-"आप कुंजीपटल के प्रयोग से भी अधिष्ठापन में संचरण कर सकते हैं. <keycap>Tab</keycap> कुंजी "
+"आप कुंजीपटल के प्रयोग से भी संस्थापन में संचरण कर सकते हैं. <keycap>Tab</keycap> कुंजी "
 "आपको स्क्रीन के गिर्द जाने की अनुमति देता है, Up और Down तीर कुंजी सूचियों में स्क्रॉल करता "
 "है, <keycap>+</keycap> और <keycap>-</keycap> कुंजी सूचियों को फैलाता और संकुचित करता "
 "है, जबकि <keycap>Space</keycap> और <keycap>Enter</keycap> हाइलाइटेड मद को चयन "
@@ -9238,7 +9228,7 @@ msgstr "कुंजीपटल संचरण"
 #: Graphical_Installation_common-section-2.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "navigating the installation program using"
-msgstr "इसके प्रयोग से अधिष्ठापन प्रोग्राम के बीच संचरण"
+msgstr "इसके प्रयोग से संस्थापन प्रोग्राम के बीच संचरण"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -9253,7 +9243,7 @@ msgid ""
 "Along the bottom, most screens display a summary of available cursor "
 "positioning keys."
 msgstr ""
-"अधिष्ठापन संवाद में संचरण का निष्पादन कीस्ट्रोकों के आसान समुच्चय से होता है . कर्सर को "
+"संस्थापन संवाद में संचरण का निष्पादन कीस्ट्रोकों के आसान समुच्चय से होता है . कर्सर को "
 "खिसकाने के लिए <keycap>Left</keycap>, <keycap>Right</keycap>, <keycap>Up</"
 "keycap>, और <keycap>Down</keycap> तीर के निशान वाली कुंजी का प्रयोग करें. "
 "<keycap>Tab</keycap>, और <keycap>Alt</keycap>-<keycap>Tab</keycap> का प्रयोग "
@@ -9300,7 +9290,7 @@ msgid ""
 "Unless a dialog box is waiting for your input, do not press any keys during "
 "the installation process (doing so may result in unpredictable behavior)."
 msgstr ""
-"जबतक एक संवाद पेटी आपके इनपुट के लिए प्रतीक्षारत नहीं है, तो किसी कुंजी को अधिष्ठापन "
+"जबतक एक संवाद पेटी आपके इनपुट के लिए प्रतीक्षारत नहीं है, तो किसी कुंजी को संस्थापन "
 "प्रक्रिया के दौरान मत दबाएं (ऐसा करना किसी अनहोनी व्यवहार की ओर ले जा सकता है)."
 
 # EXACT MATCH
@@ -9308,20 +9298,20 @@ msgstr ""
 #: Graphical_Installation_screenshots.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Screenshots during installation"
-msgstr "अधिष्ठापन की समाप्ति"
+msgstr "संस्थापन की समाप्ति"
 
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation_screenshots.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "screenshots"
-msgstr "--autoscreenshot"
+msgstr "स्क्रीनशॉट"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Graphical_Installation_screenshots.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "during installation"
-msgstr "पुनः-अधिष्ठापन"
+msgstr "संस्थापन के दौरान"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_screenshots.xml:10
@@ -9357,8 +9347,8 @@ msgid ""
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 "अगर आप एक x86, AMD64, या <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
-"64 सिस्टम का प्रयोग कर रहे हैं, और आप GUI अधिष्ठापन प्रोग्राम का प्रयोग नहीं करना चाहते "
-"हैं, तो पाठ मोड अधिष्ठापन प्रोग्राम भी उपलब्ध है. पाठ मोड अधिष्ठापन प्रोग्राम शुरू करने के "
+"64 सिस्टम का प्रयोग कर रहे हैं, और आप GUI संस्थापन प्रोग्राम का प्रयोग नहीं करना चाहते "
+"हैं, तो पाठ मोड संस्थापन प्रोग्राम भी उपलब्ध है. पाठ मोड संस्थापन प्रोग्राम शुरू करने के "
 "लिए EFI शैल प्रांप्ट पर निम्नलिखित कमांड टंकित करें."
 
 #. Tag: para
@@ -9369,7 +9359,7 @@ msgid ""
 "boot menu and to <xref linkend=\"s1-guimode-textinterface-x86\"/> for a "
 "brief overview of text mode installation instructions."
 msgstr ""
-"<xref linkend=\"s1-guimode-textinterface-x86\"/> का संदर्भ पाठ मोड अधिष्ठापन "
+"<xref linkend=\"s1-guimode-textinterface-x86\"/> का संदर्भ पाठ मोड संस्थापन "
 "निर्देश के सार के लिये लें."
 
 #. Tag: para
@@ -9381,9 +9371,9 @@ msgid ""
 "functionality of the Fedora installation program, including LVM "
 "configuration which is not available during a text mode installation."
 msgstr ""
-"इसकी सलाह दी जाती है कि अधिष्ठापन कार्य GUI अधिष्ठापन प्रोग्राम के प्रयोग से किया "
-"जाना चाहिये. GUI अधिष्ठापन प्रोग्राम &PROD; अधिष्ठापन प्रोग्राम की पूर्ण कार्यशीलता "
-"प्रस्तुत करता है, LVM विन्यास के साथ जो कि पाठ मोड अधिष्ठापन में उपलब्ध नहीं है."
+"इसकी सलाह दी जाती है कि संस्थापन कार्य GUI संस्थापन प्रोग्राम के प्रयोग से किया "
+"जाना चाहिये. GUI संस्थापन प्रोग्राम &PROD; संस्थापन प्रोग्राम की पूर्ण कार्यशीलता "
+"प्रस्तुत करता है, LVM विन्यास के साथ जो कि पाठ मोड संस्थापन में उपलब्ध नहीं है."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -9393,15 +9383,15 @@ msgid ""
 "Users who must use the text mode installation program can follow the GUI "
 "installation instructions and obtain all needed information."
 msgstr ""
-"उपयोक्ता जो निश्चित रूप से पाठ मोड अधिष्ठापन प्रोग्राम का प्रयोग करता है, GUI "
-"अधिष्ठापन निर्देश का पालन कर सकता है और सभी जरूरी सूचना को प्राप्त कर सकता है."
+"उपयोक्ता जो निश्चित रूप से पाठ मोड संस्थापन प्रोग्राम का प्रयोग करता है, GUI "
+"संस्थापन निर्देश का पालन कर सकता है और सभी जरूरी सूचना को प्राप्त कर सकता है."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "The Text Mode Installation Program User Interface"
-msgstr "पाठ मोड अधिष्ठापन प्रोग्राम उपयोक्ता अंतरफलक"
+msgstr "पाठ मोड संस्थापन प्रोग्राम उपयोक्ता अंतरफलक"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
@@ -9445,11 +9435,11 @@ msgid ""
 "\"/>, and <xref linkend=\"fig-install-widget2-x86\"/>, illustrate the "
 "screens that appear during the installation process."
 msgstr ""
-"&PROD; पाठ मोड अधिष्ठापन प्रोग्राम एक स्क्रीन आधारित अंतरफलक का प्रयोग करता है जो "
+"&PROD; पाठ मोड संस्थापन प्रोग्राम एक स्क्रीन आधारित अंतरफलक का प्रयोग करता है जो "
 "ज्यादातर ऑनस्क्रीन <wordasword>विजेट</wordasword> को शामिल करता है जो सामान्यतः "
 "आलेखीय उपयोक्ता अंतरफलक पर पाया जाता है. <xref linkend=\"fig-install-widget1-x86"
 "\"/>, और <xref linkend=\"fig-install-widget2-x86\"/>, स्क्रीन को प्रदर्शित करता "
-"है जो अधिष्ठापन प्रक्रिया के दौरान प्रकट होता है."
+"है जो संस्थापन प्रक्रिया के दौरान प्रकट होता है."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:30
@@ -9473,7 +9463,7 @@ msgid ""
 "<title>Installation Program Widgets as seen in <guilabel>Boot Loader "
 "Configuration</guilabel></title>"
 msgstr ""
-"<title><guilabel>बूट अधिभारक विन्यास</guilabel> में देखे गये रूप में अधिष्ठापन प्रोग्राम "
+"<title><guilabel>बूट अधिभारक विन्यास</guilabel> में देखे गये रूप में संस्थापन प्रोग्राम "
 "विजेट.</title>"
 
 # EXACT MATCH
@@ -9484,7 +9474,7 @@ msgid ""
 "<para>Installation Program Widgets as seen in <guilabel>Boot Loader "
 "Configuration</guilabel></para>"
 msgstr ""
-"<para><guilabel>बूट अधिभारक विन्यास</guilabel> में देखे गये रूप में अधिष्ठापन प्रोग्राम "
+"<para><guilabel>बूट अधिभारक विन्यास</guilabel> में देखे गये रूप में संस्थापन प्रोग्राम "
 "विजेट.</para>"
 
 #. Tag: title
@@ -9502,7 +9492,7 @@ msgid ""
 "<title>Installation Program Widgets as seen in the partitioning screen</"
 "title>"
 msgstr ""
-"<title><application>डिस्क ड्र्यूड</application> में देखे गये रूप में अधिष्ठापन प्रोग्राम "
+"<title><application>डिस्क ड्र्यूड</application> में देखे गये रूप में संस्थापन प्रोग्राम "
 "विजेट</title>"
 
 # EXACT MATCH
@@ -9511,7 +9501,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<para>Installation Program Widgets as seen in the partitioning screen</para>"
 msgstr ""
-"<para><application>डिस्क ड्र्यूड</application> में देखे गये रूप में अधिष्ठापन प्रोग्राम "
+"<para><application>डिस्क ड्र्यूड</application> में देखे गये रूप में संस्थापन प्रोग्राम "
 "विजेट</para>"
 
 # EXACT MATCH
@@ -9519,7 +9509,7 @@ msgstr ""
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Selecting an Installation Method"
-msgstr "अधिष्ठापन विधि का चयन"
+msgstr "संस्थापन विधि का चयन"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
@@ -9540,7 +9530,7 @@ msgid ""
 "What type of installation method do you wish to use? The following "
 "installation methods are available:"
 msgstr ""
-"किस प्रकार की अधिष्ठापन विधि आप प्रयोग करना चाहते हैं? निम्नलिखित अधिष्ठापन विधि "
+"किस प्रकार की संस्थापन विधि आप प्रयोग करना चाहते हैं? निम्नलिखित संस्थापन विधि "
 "उपलब्ध है:"
 
 #. Tag: term
@@ -9559,7 +9549,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "अगर आपके पास एक DVD/CD-ROM ड्राइव और &PROD; CD-ROM या DVD है आप इस विधि का "
 "प्रयोग कर सकते हैं. <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\"/> का संदर्भ DVD/"
-"CD-ROM अधिष्ठापन निर्देश के लिये लें."
+"CD-ROM संस्थापन निर्देश के लिये लें."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:38
@@ -9575,7 +9565,7 @@ msgstr ""
 "अगर आपने &PROD; ISO बिंब को एक स्थानीय हार्ड ड्राइव में कॉपी किया है, आप इस विधि का "
 "प्रयोग कर सकते हैं. आपको एक बूट CD-ROM (<command>linux askmethod</command> बूट "
 "विकल्प का प्रयोग करें) की जरूरत है. <xref linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\"/> का "
-"संदर्भ हार्ड ड्राइव अधिष्ठापन निर्देश के लिये लें."
+"संदर्भ हार्ड ड्राइव संस्थापन निर्देश के लिये लें."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -9605,23 +9595,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "अगर आप एक NFS सर्वर से ISO बिंब या &PROD; के मिरर बिंब के प्रयोग से अधिष्ठापित कर रहे "
 "हैं, आप इस वधि का प्रयोग कर सकते हैं. आपको एक बूट CD-ROM (<command>linux askmethod</"
-"command> बूट विकल्प का प्रयोग करें) की जरूरत है. संजाल अधिष्ठापन निर्देश के लिये <xref "
-"linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> का संदर्भ लें. नोट करें कि NFS अधिष्ठापन GUI "
+"command> बूट विकल्प का प्रयोग करें) की जरूरत है. संजाल संस्थापन निर्देश के लिये <xref "
+"linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> का संदर्भ लें. नोट करें कि NFS संस्थापन GUI "
 "मोड में भी किया जा सकता है."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:59
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<term>URL</term>"
-msgstr "<term>NFS</term>"
+msgstr "<term>URL</term>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:64
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<tertiary>URL</tertiary>"
-msgstr "<tertiary>FTP</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>URL</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:66
@@ -9638,7 +9628,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "अगर आप एक HTTP (वेब) सर्वर से सीधे अधिष्ठापित कर रहे हैं, इस विधि का प्रयोग करें. आपको "
 "एक बूट CD-ROM की जरूरत है (<command>linux askmethod</command> बूट विकल्प का प्रयोग "
-"करें). <xref linkend=\"s1-begininstall-http-x86\"/> का संदर्भ FTP अधिष्ठापन निर्देश "
+"करें). <xref linkend=\"s1-begininstall-http-x86\"/> का संदर्भ FTP संस्थापन निर्देश "
 "के लिये लें."
 
 #. Tag: para
@@ -9677,8 +9667,8 @@ msgid ""
 "\"/> for a listing of the virtual consoles, keystrokes used to switch to "
 "them, and their contents."
 msgstr ""
-"ये वर्चुअल कंसोल मददगार हो सकते हैं अगर आप &PROD; अधिष्ठापन के दौरान समस्या का सामना "
-"करते हैं. अधिष्ठापन या सिस्टम कंसोल पर दिखाया गया संदेश समस्या को समझने में मदद कर सकता "
+"ये वर्चुअल कंसोल मददगार हो सकते हैं अगर आप &PROD; संस्थापन के दौरान समस्या का सामना "
+"करते हैं. संस्थापन या सिस्टम कंसोल पर दिखाया गया संदेश समस्या को समझने में मदद कर सकता "
 "है. वर्चुअल कंसोल, उनके बीच स्विच करने के लिये प्रयुक्ति कुंजीस्ट्रोक और उनकी सामग्री के "
 "सूचीकरण के लिये <xref linkend=\"tb-guimode-console-x86\"/> का संदर्भ लें."
 
@@ -9695,7 +9685,7 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Graphical_Installation-x86.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<secondary>GUI</secondary>"
 msgstr "<secondary>GUI</secondary>"
 
@@ -9767,7 +9757,7 @@ msgstr "अंतर्वस्तु"
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:100
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<entry>1</entry>"
 msgstr "<entry>1</entry>"
 
@@ -9787,7 +9777,7 @@ msgstr "संवाद अधिष्ठापन"
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:115
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<entry>2</entry>"
 msgstr "<entry>2</entry>"
 
@@ -9806,7 +9796,7 @@ msgstr "शैल प्रांप्ट"
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<entry>3</entry>"
 msgstr "<entry>3</entry>"
 
@@ -9820,12 +9810,12 @@ msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f3</keycap>"
 #: Graphical_Installation-x86.xml:139
 #, no-c-format
 msgid "install log (messages from installation program)"
-msgstr "लॉग अधिष्ठापित करें (अधिष्ठापन प्रोग्राम से संदेश)"
+msgstr "लॉग अधिष्ठापित करें (संस्थापन प्रोग्राम से संदेश)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:145
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<entry>4</entry>"
 msgstr "<entry>4</entry>"
 
@@ -9844,7 +9834,7 @@ msgstr "सिस्टम-संबंधित संदेश"
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:160
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<entry>5</entry>"
 msgstr "<entry>5</entry>"
 
@@ -9863,7 +9853,7 @@ msgstr "अन्य संदेश"
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:175
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<entry>6</entry>"
 msgstr "<entry>6</entry>"
 
@@ -9887,8 +9877,8 @@ msgid ""
 "ROM, using the graphical, mouse-based installation program. The following "
 "topics are discussed:"
 msgstr ""
-"यह अध्याय बताता है कि कैसे &PROD; अधिष्ठापन को DVD/CD-ROM से संपन्न किया जाये, आलेखीय, "
-"माउस आधारित अधिष्ठापन प्रोग्राम से. निम्न विषय पर चर्चा की गई है:"
+"यह अध्याय बताता है कि कैसे &PROD; संस्थापन को DVD/CD-ROM से संपन्न किया जाये, आलेखीय, "
+"माउस आधारित संस्थापन प्रोग्राम से. निम्न विषय पर चर्चा की गई है:"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_ppc-para-3.xml:5
@@ -9901,9 +9891,9 @@ msgid ""
 "consoles</firstterm>, among which you can switch using a single keystroke "
 "combination."
 msgstr ""
-"&PROD; अधिष्ठापन प्रोग्राम अधिष्ठापन प्रक्रिया के संवाद बॉक्स से अधिक प्रस्तुत करता है. "
+"&PROD; संस्थापन प्रोग्राम संस्थापन प्रक्रिया के संवाद बॉक्स से अधिक प्रस्तुत करता है. "
 "आपके पास कई प्रकार के उपचार विधि उपलब्ध हैं, साथ ही साथ शेल प्रांप्ट से कमांड  डालने के "
-"लिये. अधिष्ठापन प्रोग्राम तीन संदेश पांच <firstterm>वर्चुअल कंसोल</firstterm> पर "
+"लिये. संस्थापन प्रोग्राम तीन संदेश पांच <firstterm>वर्चुअल कंसोल</firstterm> पर "
 "दिखाता है, जिसमें आप एक एकल कुंजीस्ट्रोक युग्म के प्रयोग से स्विच कर सकते हैं."
 
 # EXACT MATCH
@@ -9927,8 +9917,8 @@ msgid ""
 "#6) for graphical installations unless you are attempting to diagnose "
 "installation problems."
 msgstr ""
-"सामान्यतः, मूलभूत कंसोल (आलेखीय अधिष्ठापन के लिए वर्चुअल कंसोल #6 ) को छोड़ने का कोई "
-"कारण नहीं है जबतक आप अधिष्ठापन समस्या के उपचार का प्रयास नहीं कर रहे हैं."
+"सामान्यतः, मूलभूत कंसोल (आलेखीय संस्थापन के लिए वर्चुअल कंसोल #6 ) को छोड़ने का कोई "
+"कारण नहीं है जबतक आप संस्थापन समस्या के उपचार का प्रयास नहीं कर रहे हैं."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -9954,7 +9944,7 @@ msgstr "<tertiary>आरंभ कर रहा है</tertiary>"
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>starting</primary>"
 msgstr "<primary>आरंभ कर रहा है</primary>"
 
@@ -9969,10 +9959,10 @@ msgid ""
 "boot the installation program using the Fedora DVD or CD-ROM #1 or any boot "
 "media that you have created."
 msgstr ""
-"आरंभ करने के लिये, पहले सुनिश्चित करें कि आपके पास अधिष्ठापन के लिये सभी जरूरी संसाधन है. "
+"आरंभ करने के लिये, पहले सुनिश्चित करें कि आपके पास संस्थापन के लिये सभी जरूरी संसाधन है. "
 "अगर आप पहले ही <xref linkend=\"ch-steps-x86\"/> को पढ़ चुके हैं, और निर्देशों का पालन "
-"किया है, आपको अधिष्ठापन प्रक्रिया को आऱंभ करने के लिये तैयार रहना चाहिये. जब आपने जांचा "
-"है कि आप शुरू करने को तैयार हैं, अधिष्ठापन प्रोग्राम को &PROD; DVD या CD-ROM #1 या "
+"किया है, आपको संस्थापन प्रक्रिया को आऱंभ करने के लिये तैयार रहना चाहिये. जब आपने जांचा "
+"है कि आप शुरू करने को तैयार हैं, संस्थापन प्रोग्राम को &PROD; DVD या CD-ROM #1 या "
 "किसी अन्य बूट मीडिया के प्रयोग से बूट करें जिसे आपने बनाया है."
 
 # EXACT MATCH
@@ -9989,9 +9979,9 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:33
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>installation program</primary>"
-msgstr "<primary>अधिष्ठापन प्रोग्राम</primary>"
+msgstr "<primary>संस्थापन प्रोग्राम</primary>"
 
 #. Tag: secondary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:34
@@ -10006,26 +9996,26 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:35
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<tertiary>booting</tertiary>"
 msgstr "<tertiary>बूट कर रहा है</tertiary>"
 
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>booting</primary>"
 msgstr "<primary>बूट कर रहा है</primary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:39
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<secondary>installation program</secondary>"
-msgstr "<secondary>अधिष्ठापन प्रोग्राम</secondary>"
+msgstr "<secondary>संस्थापन प्रोग्राम</secondary>"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:40
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<tertiary>x86, AMD64 and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
 "64</tertiary>"
@@ -10040,7 +10030,7 @@ msgid ""
 "You can boot the installation program using any one of the following media "
 "(depending upon what your system can support):"
 msgstr ""
-"आप निम्नलिखित में से किसी एक मीडिया के प्रयोग से अधिष्ठापन प्रोग्राम बूट कर सकते हैं (आपका "
+"आप निम्नलिखित में से किसी एक मीडिया के प्रयोग से संस्थापन प्रोग्राम बूट कर सकते हैं (आपका "
 "सिस्टम किसको समर्थन कर सकता है इस पर निर्भर रहते हुये):"
 
 # EXACT MATCH
@@ -10086,7 +10076,7 @@ msgid ""
 "method."
 msgstr ""
 "<emphasis>संजाल से होकर PXE बूट</emphasis> — आपका मशीन संजाल से बूटिंग का "
-"समर्थन करता है. यह एक उन्नत अधिष्ठापन पथ है. <xref linkend=\"ch-pxe\"/> का इस "
+"समर्थन करता है. यह एक उन्नत संस्थापन पथ है. <xref linkend=\"ch-pxe\"/> का इस "
 "विधि पर अतिरिक्त सूचना के लिये संदर्भ लें."
 
 #. Tag: para
@@ -10113,7 +10103,7 @@ msgstr ""
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:88
 #, no-c-format
 msgid "As you boot the installation program, be aware of two issues:"
-msgstr "अधिष्ठापन प्रोग्राम को बूट करने के दौरान दो मुद्दों के संबंध में सचेत रहें:"
+msgstr "संस्थापन प्रोग्राम को बूट करने के दौरान दो मुद्दों के संबंध में सचेत रहें:"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:94
@@ -10123,7 +10113,7 @@ msgid ""
 "automatically begins if you take no action within the first minute. To "
 "disable this feature, press one of the help screen function keys."
 msgstr ""
-"<prompt>boot:</prompt> प्रांप्ट के एकबार प्रकट होने पर अधिष्ठापन प्रोग्राम स्वतः शुरू "
+"<prompt>boot:</prompt> प्रांप्ट के एकबार प्रकट होने पर संस्थापन प्रोग्राम स्वतः शुरू "
 "होगा अगर आपने पहले मिनट के अंदर कोई कार्रवाई नहीं की. इस फीचर को निष्क्रिय करने के लिए "
 "सहायता स्क्रीन प्रकार्य कुंजी में से एक को दबाएं."
 
@@ -10152,13 +10142,13 @@ msgstr ""
 "सामान्यतः, आपको बूट करने के लिए सिर्फ<keycap>Enter</keycap> को दबाने की जरूरत होती "
 "है. समीक्षार्थ बूट संदेश को देखें कि Linux कर्नेल आपके हार्डवेयर को खोजता है. अगर आपका "
 "हार्डवेयर ठीक से खोजा जाता है तो कृपया नए चयन के लिए जारी रखें. अगर यह ठीक से आपके "
-"हार्डवेयर को खोज नहीं पाता है, आपको अधिष्ठापन आरंभ करने की जरूरत पड़ सकती है और <xref "
+"हार्डवेयर को खोज नहीं पाता है, आपको संस्थापन आरंभ करने की जरूरत पड़ सकती है और <xref "
 "linkend=\"ch-bootopts-x86\"/> में दिये एक बूट विकल्प के प्रयोग की जरूरत हो सकती है."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:115
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Additional Boot Options"
 msgstr "अतिरिक्त बूट विकल्प"
 
@@ -10171,8 +10161,8 @@ msgid ""
 "different manner may be needed. This section discusses additional boot "
 "options available for Fedora."
 msgstr ""
-"जहां यह सबसे आसान है CD-ROM से बूट करना और आलेखीय अधिष्ठापन करना, कभी-कभी कुछ "
-"अधिष्ठापन स्थिति में भिन्न रूप में बूट किया जाना जरूरी है. यह खंड &PROD; के लिए उपलब्ध "
+"जहां यह सबसे आसान है CD-ROM से बूट करना और आलेखीय संस्थापन करना, कभी-कभी कुछ "
+"संस्थापन स्थिति में भिन्न रूप में बूट किया जाना जरूरी है. यह खंड &PROD; के लिए उपलब्ध "
 "अतिरिक्त बूट विकल्प की चर्चा करता है."
 
 #. Tag: para
@@ -10201,7 +10191,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: secondary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:149
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:153
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "text mode"
 msgstr "पाठ मोड"
 
@@ -10209,7 +10199,7 @@ msgstr "पाठ मोड"
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "To perform a text mode installation, at the installation boot prompt, type:"
-msgstr "पाठ मोड में अधिष्ठापन के लिए, अधिष्ठापन बूट प्रांप्ट में लिखें:"
+msgstr "पाठ मोड में संस्थापन के लिए, संस्थापन बूट प्रांप्ट में लिखें:"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:173
@@ -10219,7 +10209,7 @@ msgid ""
 "of an ISO image, at the installation boot prompt, type:"
 msgstr ""
 "ISO विंब के पास एक md5sum उसमें संस्तृत है. ISO विंब की checksum विश्वसनीयता की जांच के "
-"लिए अधिष्ठापन बूट प्रांप्ट पर टंकित करें:"
+"लिए संस्थापन बूट प्रांप्ट पर टंकित करें:"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:177
@@ -10234,12 +10224,12 @@ msgid ""
 "images. This command works with the CD, DVD, hard drive ISO, and NFS ISO "
 "installation methods."
 msgstr ""
-"अधिष्ठापन प्रोग्राम आपको एक CD डालने या ISO विंब को जांचने हेतु चयन करने के लिए प्रांप्ट "
+"संस्थापन प्रोग्राम आपको एक CD डालने या ISO विंब को जांचने हेतु चयन करने के लिए प्रांप्ट "
 "करता है, और checksum ऑपरेशन के लिए <guibutton>ठीक</guibutton> को चुनें. यह "
 "checksum ऑपरेशन किसी &PROD; CD पर हो सकता है और किसी खास क्रम में निष्पादित किए "
 "जाने की जरूरत नहीं है (उदाहरण के लिए, CD #1  पहली CD नहीं होगी जिसे आप जांचेंगें). किसी  "
 "&PROD; CD पर इस ऑपरेशन को किए जाने की संस्तुति की जाती है जो डाउनलोडेड ISO विंब से "
-"बनायी गई है. यह कमांड CD, DVD, हार्ड ड्राइव ISO, और NFS ISO अधिष्ठापन विधियों के "
+"बनायी गई है. यह कमांड CD, DVD, हार्ड ड्राइव ISO, और NFS ISO संस्थापन विधियों के "
 "साथ काम करती है."
 
 # EXACT MATCH
@@ -10248,7 +10238,7 @@ msgstr ""
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:203
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:207
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:212
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "serial mode"
 msgstr "क्रमिक मोड"
 
@@ -10266,12 +10256,12 @@ msgid ""
 "If you need to perform the installation in <firstterm>serial mode</"
 "firstterm>, type the following command:"
 msgstr ""
-"अगर आपको <firstterm>serial mode</firstterm> में अधिष्ठापन का निष्पादन करने की "
+"अगर आपको <firstterm>serial mode</firstterm> में संस्थापन का निष्पादन करने की "
 "जरूरत  ह तो निम्न कमांड टंकित करें:"
 
 #. Tag: screen
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:217
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux console=<replaceable><device></replaceable></"
 "userinput>"
@@ -10283,13 +10273,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:218
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:243
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "For text mode installations, use:"
-msgstr "पाठ मोड अधिष्ठापन के लिए, उपयोग करें:"
+msgstr "पाठ मोड संस्थापन के लिए, उपयोग करें:"
 
 #. Tag: screen
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:221
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux text console=<replaceable><device></replaceable></"
 "userinput>"
@@ -10320,24 +10310,24 @@ msgid ""
 "can be used by passing the <command>utf8</command> command as a boot-time "
 "option to the installation program. For example:"
 msgstr ""
-"क्रमिक टर्मिनल कार्य के द्वारा पाठ मोड अधिष्ठापन सबसे अच्छा होता है जब टर्मिनल UTF-8 "
+"क्रमिक टर्मिनल कार्य के द्वारा पाठ मोड संस्थापन सबसे अच्छा होता है जब टर्मिनल UTF-8 "
 "का समर्थन करता है. UNIX और Linux के अंतर्गत Kermit UTF-8 का समर्थन करता है. Windows "
 "के लिए, Kermit '95 अच्छा काम करता है. गैर-UTF-8 समर्थ टर्मिनल तभी काम करता है जबकि "
-"अधिष्ठापन प्रक्रिया अंग्रेजी में की जाती है. एक प्रवर्द्धित क्रमिक डिसप्ले का प्रयोग "
-"<command>utf8</command> कमांड को अधिष्ठापन प्रोग्राम में बूट समय विकल्प के रूप में पास "
+"संस्थापन प्रक्रिया अंग्रेजी में की जाती है. एक प्रवर्द्धित क्रमिक डिसप्ले का प्रयोग "
+"<command>utf8</command> कमांड को संस्थापन प्रोग्राम में बूट समय विकल्प के रूप में पास "
 "करके होता है. उदाहरण के लिए:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:229
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>linux console=ttyS0 utf8</command>"
 msgstr "<command>linux console=ttyS0 utf8</command>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:234
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Kernel Options"
 msgstr "कर्नेल विकल्प"
 
@@ -10349,19 +10339,19 @@ msgid ""
 "the anaconda installation program from a floppy disk enter:"
 msgstr ""
 "विकल्प कर्नेल में पास किए जा सकते हैं. उदाहरण के लिए, एक फ्लॉपी डिस्क से एनाकोंडा "
-"अधिष्ठापन प्रोग्राम के लिये अद्यतन हेतु आवेदन करने के लिये:"
+"संस्थापन प्रोग्राम के लिये अद्यतन हेतु आवेदन करने के लिये:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:240
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "kernel options"
 msgstr "कर्नेल विकल्प"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:246
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<userinput>linux text updates</userinput>"
 msgstr "<userinput>linux text updates</userinput>"
 
@@ -10375,7 +10365,7 @@ msgid ""
 "command> on the server."
 msgstr ""
 "यह कमांड आपको अद्यतनीकरण (बग फिक्सेस) को समाहित किए हुए फ्लॉफी डिस्केट को दाखिल करने "
-"का इशारा करता है. अगर आप संजाल अधिष्ठापन कर रहे हैं और अद्यतनीकृत विंब अंतर्वस्तु को सर्वर "
+"का इशारा करता है. अगर आप संजाल संस्थापन कर रहे हैं और अद्यतनीकृत विंब अंतर्वस्तु को सर्वर "
 "पर <filename>rhupdates/</filename> में पहले से रखा है तो इसकी जरूरत नहीं है."
 
 #. Tag: para
@@ -10398,7 +10388,7 @@ msgid ""
 "for more information)."
 msgstr ""
 "अगर अपने हार्डवेयर को पहचानने के लिए आपको बूट विकल्प को निर्दिष्ट करने की जरूरत है, तो "
-"कृपया नीचे लिखें. अधिष्ठापन के बूट अधिभारक विन्यास हिस्सा के दौरान बूट विकल्प की जरूरत "
+"कृपया नीचे लिखें. संस्थापन के बूट अधिभारक विन्यास हिस्सा के दौरान बूट विकल्प की जरूरत "
 "होगी (ज्यादा जानकारी के लिये <xref linkend=\"s1-x86-bootloader\"/> का संदर्भ लें)."
 
 #. Tag: para
@@ -10631,7 +10621,7 @@ msgid ""
 "creating a dual-boot system, it is best to install the Microsoft operating "
 "system first."
 msgstr ""
-"अधिष्ठापन के दौरान, Microsoft का DOS और Windows अधिष्ठापन प्रोग्राम MBR पर पूरी "
+"संस्थापन के दौरान, Microsoft का DOS और Windows संस्थापन प्रोग्राम MBR पर पूरी "
 "तरह से लिख देता है, किसी मौजूदा बूट लोडर को निष्ट करते हुये. अगर दोहरा बूट सिस्टम का "
 "निर्माण किया जा रहा है, Microsoft ऑपरेटिंग सिस्टम को पहले अधिष्ठापित करना सर्वोत्तम है."
 
@@ -10724,7 +10714,7 @@ msgid ""
 "installed afterward. Once installed, it automatically becomes the default "
 "boot loader."
 msgstr ""
-"अगर GRUB अधिष्ठापन प्रक्रिया के अंतर्गत अधिष्ठापित नहीं किया जाता है, इसे बाद में "
+"अगर GRUB संस्थापन प्रक्रिया के अंतर्गत अधिष्ठापित नहीं किया जाता है, इसे बाद में "
 "अधिष्ठापित किया जा सकता है. अधिष्ठापित होने पर, यह स्वतः मूलभूत बूट लोडर बन जाता है."
 
 #. Tag: para
@@ -10734,8 +10724,8 @@ msgid ""
 "Before installing GRUB, make sure to use the latest GRUB package available "
 "or use the GRUB package from the installation CD-ROMs."
 msgstr ""
-"GRUB अधिष्ठापन के पहले, नवीनतम GRUB संकुल का प्रयोग करना सुनिश्चित करें या GRUB संकुल को "
-"अधिष्ठापन CD-ROM से प्रयोग करें. संकुल अधिष्ठापन पर निर्देश के लिये, <citetitle>RPM के "
+"GRUB संस्थापन के पहले, नवीनतम GRUB संकुल का प्रयोग करना सुनिश्चित करें या GRUB संकुल को "
+"संस्थापन CD-ROM से प्रयोग करें. संकुल संस्थापन पर निर्देश के लिये, <citetitle>RPM के "
 "साथ संकुल प्रबंधन</citetitle> शीर्षक अध्याय को <citetitle>&PROD; &DCAG;</"
 "citetitle> में देखें."
 
@@ -11303,7 +11293,7 @@ msgid ""
 "to boot it. If you do nothing on this screen, then after the time out period "
 "expires GRUB will load the default option."
 msgstr ""
-"यह मूलभूत अंतरफलक है जो GRUB के अधिष्ठापन प्रोग्राम के विन्यास के दौरान दिखाया जाता है. "
+"यह मूलभूत अंतरफलक है जो GRUB के संस्थापन प्रोग्राम के विन्यास के दौरान दिखाया जाता है. "
 "ऑपरेटिंग सिस्टम का एक मेनू या पूर्वविन्यस्त कर्नेल को सूची के रूप में दिखाया जाता है, नाम के "
 "द्वारा आदेश प्राप्त. तीर कुंजी को एक ऑपरेटिंग सिस्टम चुनने के लिये प्रयोग करें या कर्नेल संस्करण "
 "को और <keycap>Enter</keycap> कुंजी को इसे बूट करने के लिये दबायें. अगर आप इस स्करीन पर "
@@ -11857,7 +11847,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Grub.xml:781
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "default=0 \n"
 "timeout=10 \n"
@@ -11878,10 +11868,11 @@ msgstr ""
 "timeout=10 \n"
 "splashimage=(hd0,0)/grub/splash.xpm.gz \n"
 "hiddenmenu \n"
-"title &PROD; Server (2.6.18-2.el5PAE)         \n"
-"root (hd0,0)         \n"
-"kernel /boot/vmlinuz-2.6.18-2.el5PAE ro root=LABEL=/1 rhgb quiet       \n"
-"initrd /boot/initrd-2.6.18-2.el5PAE.img\n"
+"title Fedora (2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686)\n"
+"root (hd0,1)\n"
+"kernel /vmlinuz-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686 ro root=UUID=04a07c13-e6bf-6d5a-"
+"b207-002689545705 rhgb quiet\n"
+"initrd /initrd-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686.img \n"
 "\n"
 "# section to load Windows \n"
 "title Windows         \n"
@@ -12092,7 +12083,7 @@ msgid ""
 "entries for this menu option."
 msgstr ""
 "<command>password=<replaceable><password></replaceable></command> "
-"— शब्दकूट नहीं जानने वाले एक उपयोक्ता को इस मेनू विकल्प के लिये प्रविष्टि को संपादित "
+"— कूटशब्द नहीं जानने वाले एक उपयोक्ता को इस मेनू विकल्प के लिये प्रविष्टि को संपादित "
 "करने से रोकता है."
 
 #. Tag: para
@@ -12110,7 +12101,7 @@ msgstr ""
 "<command>password=<replaceable><password></replaceable></command> "
 "डाइरेक्टिव के बाद. इस स्थिति में, GRUB दूसरे चरण के बूट लोडर को फिर आरंभ करता है और "
 "निर्दिष्ट एकांतर विन्यास फाइल को मेनू निर्मित करने के लिये प्रयोग करता है. अगर एक एकांतर "
-"मेनू विन्यास फाइल कमांड के बाहर छूट गया है, एक उपयोक्ता जो शब्दकूट जानता है वह मौजूदा "
+"मेनू विन्यास फाइल कमांड के बाहर छूट गया है, एक उपयोक्ता जो कूटशब्द जानता है वह मौजूदा "
 "विन्यास फाइल संपादित करने के लिये अनुमति प्राप्त है."
 
 # IGNORED
@@ -12682,7 +12673,7 @@ msgid ""
 "For your reference, a complete log of your installation can be found in "
 "<filename>/root/install.log</filename> once you reboot your system."
 msgstr ""
-"आपके संदर्भ के लिये, आपके अधिष्ठापन का एक पूर्ण लॉग <filename>/root/install.log</"
+"आपके संदर्भ के लिये, आपके संस्थापन का एक पूर्ण लॉग <filename>/root/install.log</"
 "filename> में पाया जा सकता है जब आप अपने सिस्मट को रिबूट करते हैं."
 
 #. Tag: para
@@ -12710,7 +12701,7 @@ msgstr "संस्थापन पूरा होने के बाद, <gu
 #: Installing_Packages_common-title.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Installing Packages"
-msgstr "संकुल अधिष्ठापन"
+msgstr "संकुल संस्थापन"
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:7
@@ -13059,7 +13050,7 @@ msgid ""
 "system default (refer to the figure below)."
 msgstr ""
 "अपने माउस के प्रयोग से, सही लेआउट प्रकार चुनें (उदाहरण के लिये, U.S. English) कुंजीपटल के "
-"लिये जिसे आप अधिष्ठापन और सिस्टम मूलभूत के रूप में प्रयोग करना पसंद करेंगे (नीचे दिये गये चित्र "
+"लिये जिसे आप संस्थापन और सिस्टम मूलभूत के रूप में प्रयोग करना पसंद करेंगे (नीचे दिये गये चित्र "
 "को संदर्भ लें)."
 
 # EXACT MATCH
@@ -13115,7 +13106,7 @@ msgid ""
 "To change your keyboard layout type after you have completed the "
 "installation, use the <application>Keyboard Configuration Tool</application>."
 msgstr ""
-"अधिष्ठापन खत्म करने के बाद अपना कुंजीपटल अभिन्यास बदलने के लिये, <application>कुंजीपटल "
+"संस्थापन खत्म करने के बाद अपना कुंजीपटल अभिन्यास बदलने के लिये, <application>कुंजीपटल "
 "विन्यास उपकरण</application> का प्रयोग करें."
 
 #. Tag: para
@@ -13128,14 +13119,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<command>system-config-keyboard</command> कमांड शेल प्रांप्ट में टाइप करें "
 "<application>कुंजीपटल विन्यास उपकरण</application> लाँच करने के लिये. अगर आप रूट नहीं "
-"है, यह आपको जारी रखने के लिये रूट शब्दकूट के लिये प्रांप्ट करेगा."
+"है, यह आपको जारी रखने के लिये रूट कूटशब्द के लिये प्रांप्ट करेगा."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Kickstart Installations"
-msgstr "किकस्टार्ट अधिष्ठापन"
+msgstr "किकस्टार्ट संस्थापन"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
@@ -13149,7 +13140,7 @@ msgstr "<secondary>kickstart</secondary>"
 #: Kickstart2.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "<see>kickstart installations</see>"
-msgstr "<see>किकस्टार्ट अधिष्ठापन</see>"
+msgstr "<see>किकस्टार्ट संस्थापन</see>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
@@ -13159,13 +13150,13 @@ msgstr "<see>किकस्टार्ट अधिष्ठापन</see>"
 #: Kickstart2.xml:2835 Kickstart2.xml:2852 Kickstart2.xml:2883
 #, no-c-format
 msgid "<primary>kickstart installations</primary>"
-msgstr "<primary>किकस्टार्ट अधिष्ठापन</primary>"
+msgstr "<primary>किकस्टार्ट संस्थापन</primary>"
 
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What are Kickstart Installations?"
-msgstr "किकस्टार्ट अधिष्ठापन क्या है?"
+msgstr "किकस्टार्ट संस्थापन क्या है?"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:17
@@ -13177,8 +13168,8 @@ msgid ""
 "administrator can create a single file containing the answers to all the "
 "questions that would normally be asked during a typical installation."
 msgstr ""
-"कई सिस्टम प्रशासक स्वचालित अधिष्ठापन विधि के प्रयोग को अपने मशीन पर &PROD; अधिष्ठापन "
-"के लिये पसंद करते हैं. इस जरूरत का जवाब देने के लिये, Red Hat किकस्टार्ट अधिष्ठापन विधि "
+"कई सिस्टम प्रशासक स्वचालित संस्थापन विधि के प्रयोग को अपने मशीन पर &PROD; संस्थापन "
+"के लिये पसंद करते हैं. इस जरूरत का जवाब देने के लिये, Red Hat किकस्टार्ट संस्थापन विधि "
 "बनाता है. किकस्टार्ट का प्रयोग करके, एक सिस्टम प्रशासक एक अकेला फाइल बना सकता है जो "
 "सारे प्रश्नों उत्तर समाहित करता है जो कि एक प्रारूपकीय अधिष्टापन के दौरान पू��ा जाएगा."
 
@@ -13192,7 +13183,7 @@ msgid ""
 "making it ideal for network and system administrators."
 msgstr ""
 "किकस्टार्ट फाइल को एक एकल सर्वरसिस्टम पर रखा जा सकता है और अलग कंप्यूटर के द्वारा "
-"अधिष्ठापन के दौरान पढ़ा जा सकता है. यह अधिष्ठापन विधि एकल किकस्टार्ट फाइल के प्रयोग "
+"संस्थापन के दौरान पढ़ा जा सकता है. यह संस्थापन विधि एकल किकस्टार्ट फाइल के प्रयोग "
 "को कई मशीन पर &PROD; अधिष्ठापित करने के लिये समर्थन दे सकता है, इसे संजाल व प्रशासन के "
 "लिये आदर्श बनाते हुये."
 
@@ -13200,14 +13191,14 @@ msgstr ""
 #: Kickstart2.xml:25
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Kickstart provides a way for users to automate a Fedora installation."
-msgstr "किकस्टार्ट उपयोक्ताओं को &PROD; अधिष्ठापन स्वचालित करने के लिये एक तरीका देता है."
+msgstr "किकस्टार्ट उपयोक्ताओं को &PROD; संस्थापन स्वचालित करने के लिये एक तरीका देता है."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:30
 #, no-c-format
 msgid "How Do You Perform a Kickstart Installation?"
-msgstr "किकस्टार्ट अधिष्ठापन आप कैसे करते हैं?"
+msgstr "किकस्टार्ट संस्थापन आप कैसे करते हैं?"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:32
@@ -13216,7 +13207,7 @@ msgid ""
 "Kickstart installations can be performed using a local CD-ROM, a local hard "
 "drive, or via NFS, FTP, or HTTP."
 msgstr ""
-"किकस्टार्ट अधिष्ठापन को एक स्थानीय CD-ROM के प्रयोग से किया जा सकता है, एक स्थानीय "
+"किकस्टार्ट संस्थापन को एक स्थानीय CD-ROM के प्रयोग से किया जा सकता है, एक स्थानीय "
 "हार्ड ड्राइव, या NFS, FTP से होकर, या HTTP."
 
 #. Tag: para
@@ -13245,14 +13236,14 @@ msgstr "एक बूट मीडिया बनायें किकस्
 #: Kickstart2.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "Make the installation tree available."
-msgstr "अधिष्ठापन तरू उपलब्ध करें"
+msgstr "संस्थापन तरू उपलब्ध करें"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "Start the kickstart installation."
-msgstr "किकस्टार्ट अधिष्ठापन आऱंभ करें"
+msgstr "किकस्टार्ट संस्थापन आऱंभ करें"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:66
@@ -13329,8 +13320,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "किकस्टार्ट फाइल एक सामान्य पाठ है, मदों की सूची शामिल करते हुये, हर एक बीजशब्द के द्वारा "
 "पहचाना जाता है. आप इसे <application>किकस्टार्ट विन्यासकर्ता</application> अनुप्रयोग "
-"से बना सकते हैं, या इसे फिर शुरू से लिखकर. &PROD; अधिष्ठापन प्रोग्राम एक नमूना किकस्टार्ट "
-"फाइल बनाता है उन विकल्पों पर आधारित जिसे आपने अधिष्ठापन के दौरान चुना है. इसे "
+"से बना सकते हैं, या इसे फिर शुरू से लिखकर. &PROD; संस्थापन प्रोग्राम एक नमूना किकस्टार्ट "
+"फाइल बनाता है उन विकल्पों पर आधारित जिसे आपने संस्थापन के दौरान चुना है. इसे "
 "<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename> फाइल में लिखा गया है. आपको इसे संपादित "
 "करने में समर्थ रहना चाहिये किसी भी पाठ संपादक या शब्द संसाधक के साथ जो फाइल ASCII पाठ "
 "के रूप में सहेज सकता है."
@@ -13403,9 +13394,9 @@ msgid ""
 "during a typical installation. Once the answer is given, the installation "
 "continues unattended (unless it finds another missing item)."
 msgstr ""
-"किसी जरूरी मदों को छोड़ना संबंधित मद से जुड़े उत्तर के लिये उपयोक्ता को अधिष्ठापन प्रोग्राम "
-"के द्वारा प्रांप्ट किया जाता है, ठीक उसी तरह उपयोक्ता को प्रारूपकीय अधिष्ठापन के दौरान "
-"प्रांप्ट किया जायेगा. उत्तर के मिलने पर, अधिष्ठापन स्वतः जारी रहता है (जबतक कि कोई अन्य "
+"किसी जरूरी मदों को छोड़ना संबंधित मद से जुड़े उत्तर के लिये उपयोक्ता को संस्थापन प्रोग्राम "
+"के द्वारा प्रांप्ट किया जाता है, ठीक उसी तरह उपयोक्ता को प्रारूपकीय संस्थापन के दौरान "
+"प्रांप्ट किया जायेगा. उत्तर के मिलने पर, संस्थापन स्वतः जारी रहता है (जबतक कि कोई अन्य "
 "गुम मद को पहचानता है)."
 
 #. Tag: para
@@ -13437,7 +13428,7 @@ msgstr "भाषा"
 #: Kickstart2.xml:158
 #, no-c-format
 msgid "Device specification (if device is needed to perform the installation)"
-msgstr "युक्ति विशिष्टता (अगर युक्ति अधिष्ठापन निष्पादन के लिये जरूरी है)"
+msgstr "युक्ति विशिष्टता (अगर युक्ति संस्थापन निष्पादन के लिये जरूरी है)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -13649,8 +13640,8 @@ msgid ""
 "screenshots</command> after installation is complete. This is most useful "
 "for documentation."
 msgstr ""
-"अधिष्ठापन के दौरान हर चरण पर एक स्क्रीनशॉट वें और बिंब को <command>/root/anaconda-"
-"screenshots</command> पर अधिष्ठापन पूरा होने के बाद कॉपी करें. यह दस्तावेजन के लिये "
+"संस्थापन के दौरान हर चरण पर एक स्क्रीनशॉट वें और बिंब को <command>/root/anaconda-"
+"screenshots</command> पर संस्थापन पूरा होने के बाद कॉपी करें. यह दस्तावेजन के लिये "
 "सर्वाधिक उपयोगी है."
 
 #. Tag: term
@@ -13680,14 +13671,14 @@ msgid ""
 "By default, passwords are normally encrypted and are not shadowed."
 msgstr ""
 "सिस्टम के लिये सत्यापन विकल्प सेट करें. यह <command>authconfig</command> कमांड के समान "
-"है, जो अधिष्ठापन के बाद चलाया जा सकता है. मूलभूत रूप से, शब्दकूट गोपित होते हैं और "
+"है, जो संस्थापन के बाद चलाया जा सकता है. मूलभूत रूप से, कूटशब्द गोपित होते हैं और "
 "छायांकित नहीं किये जाते हैं."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:311
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--enablemd5</command> — Use md5 encryption for user passwords."
-msgstr "md5 गोपन का प्रयोग उपयोक्ता शब्दकूट के लिये करें."
+msgstr "md5 गोपन का प्रयोग उपयोक्ता कूटशब्द के लिये करें."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:317
@@ -13756,7 +13747,7 @@ msgid ""
 "command> and <command>--ldapbasedn=</command>."
 msgstr ""
 "LDAP को एक सत्यापन विधि के रूप में प्रयोग करें. यह <filename>pam_ldap</filename> "
-"मॉड्यूल को सत्यापन व शब्दकूट बदलने के लिये सक्रिय करता है, एक LDAP निर्देशिका का प्रयोग "
+"मॉड्यूल को सत्यापन व कूटशब्द बदलने के लिये सक्रिय करता है, एक LDAP निर्देशिका का प्रयोग "
 "करते हुये. इस विकल्प को प्रयोग करने के लिये, आपको जरूर <filename>nss_ldap</filename> "
 "संकुल अधिष्ठापित रहना चाहिये. आपको जरूर एक सर्वर और एक बेस DN को <command>--"
 "ldapserver=</command> और <command>--ldapbasedn=</command> के साथ निर्दिष्ट करना "
@@ -13799,7 +13790,7 @@ msgid ""
 "passwords to an LDAP server before authentication."
 msgstr ""
 "TLS (Transport Layer Security) लुकअप का प्रयोग करें. यह विकल्प LDAP को अनुमति देता "
-"है गोपित उपयोक्ता नाम और शब्दकूट को LDAP सर्वर में प्रयोग करने के लिये सत्यापन के पहले."
+"है गोपित उपयोक्ता नाम और कूटशब्द को LDAP सर्वर में प्रयोग करने के लिये सत्यापन के पहले."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:378
@@ -13846,7 +13837,7 @@ msgid ""
 "administrative requests. This server must be run on the master KDC if you "
 "have more than one KDC."
 msgstr ""
-"आपके रियल्म में KDC kadmind भी चला रहा है. यह सर्वर शब्दकूट बदलाव और अन्य प्रशासनिक "
+"आपके रियल्म में KDC kadmind भी चला रहा है. यह सर्वर कूटशब्द बदलाव और अन्य प्रशासनिक "
 "आग्रह को नियंत्रित करता है. यह सर्वर को जरूर मुख्य KDC पर चलाना चाहिये अगर आपके पास एक "
 "से ज्यादा KDC है."
 
@@ -13906,7 +13897,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\"jim\" के लिये उपयोक्ता सूचना देखने के लिये, हेसियड लाइब्रेरी <emphasis>jim.passwd<"
 "LHS><RHS></emphasis> को देखता है, जो एक TXT रिकार्ड में समाधान करता है जो "
-"उस तरह दिखता है जैसा कि उसका शब्दकूट प्रविष्टि दिखेगा (<computeroutput>jim:"
+"उस तरह दिखता है जैसा कि उसका कूटशब्द प्रविष्टि दिखेगा (<computeroutput>jim:"
 "*:501:501:Jungle Jim:/home/jim:/bin/bash</computeroutput>). समूह के लिये, "
 "परिस्थिति समान है, <emphasis>jim.group<LHS><RHS></emphasis> के अलावे "
 "प्रयोग किया जायेगा."
@@ -14003,7 +13994,7 @@ msgid ""
 "Specifies how the boot loader should be installed. This option is required "
 "for both installations and upgrades."
 msgstr ""
-"निर्दिष्ट करें कि कैसे बूट लोडर अधिष्ठापित किया जाना चाहिये. यह विकल्प अधिष्ठापन और "
+"निर्दिष्ट करें कि कैसे बूट लोडर अधिष्ठापित किया जाना चाहिये. यह विकल्प संस्थापन और "
 "उन्नयन दोनों के लिये जरूरी है."
 
 #. Tag: para
@@ -14060,7 +14051,7 @@ msgid ""
 "to restrict access to the GRUB shell, where arbitrary kernel options can be "
 "passed."
 msgstr ""
-"अगर GRUB का प्रयोग किया जा रहा है, GRUB बूट लोडर शब्दकूट सेट करें इस विकल्प के साथ "
+"अगर GRUB का प्रयोग किया जा रहा है, GRUB बूट लोडर कूटशब्द सेट करें इस विकल्प के साथ "
 "निर्दिष्ट में से एक के साथ. इसे GRUB शेल में अभिगम अवरोधित करने में प्रयोग किया जाता है, "
 "जहां उचित कर्नेल विकल्प भेजा जा सकता है."
 
@@ -14071,7 +14062,7 @@ msgid ""
 "<command>--md5pass=</command> — If using GRUB, similar to <command>--"
 "password=</command> except the password should already be encrypted."
 msgstr ""
-"अगर आप GRUB का प्रयोग कर रहे हैं, शब्दकूट को छोड़कर <command>--password=</command> "
+"अगर आप GRUB का प्रयोग कर रहे हैं, कूटशब्द को छोड़कर <command>--password=</command> "
 "के समान को गोपित होना चाहिये."
 
 #. Tag: para
@@ -14153,7 +14144,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "अपने ऑर्किटेक्चर के लिये मूलभूत में डिस्क लेबल आरंभीकृत करता है (उदाहरण के लिये "
 "<command>msdos</command> x86 के लिये और <command>gpt</command> Itanium के लिये). "
-"यह उपयोगी है ताकि अधिष्ठापन प्रोग्राम पूछता नहीं है अगर यह डिस्क लेबल के लिये आरंभीकृत "
+"यह उपयोगी है ताकि संस्थापन प्रोग्राम पूछता नहीं है अगर यह डिस्क लेबल के लिये आरंभीकृत "
 "करता है अगर एकदम नये हार्ड ड्राइव में अधिष्ठापित कर रहा है."
 
 # EXACT MATCH
@@ -14191,8 +14182,8 @@ msgid ""
 "Any prompts for interaction halts the install. This mode is useful on IBM "
 "System z systems with the x3270 console."
 msgstr ""
-"अधिष्ठापन को पूरी तरह से गैर अंतःक्रियात्म कमांड लाइन मोड करता है. अंतःक्रिया के लिये कोई "
-"प्रांप्ट अधिष्ठापन को रोकता है. यह मोड IBM System z सिस्टम के लिये x3270 कंसोल के लिये "
+"संस्थापन को पूरी तरह से गैर अंतःक्रियात्म कमांड लाइन मोड करता है. अंतःक्रिया के लिये कोई "
+"प्रांप्ट संस्थापन को रोकता है. यह मोड IBM System z सिस्टम के लिये x3270 कंसोल के लिये "
 "उपयोगी है."
 
 # EXACT MATCH
@@ -14219,9 +14210,9 @@ msgid ""
 "command> command, which tells the installation program to install extra "
 "modules, is in this format:"
 msgstr ""
-"ज्यादातर PCI सिस्टम पर, अधिष्ठापन प्रोग्राम Ethernet और SCSI कार्ड को विधिवत स्वतः "
+"ज्यादातर PCI सिस्टम पर, संस्थापन प्रोग्राम Ethernet और SCSI कार्ड को विधिवत स्वतः "
 "जांच करता है. पुराने सिस्टम पर और कुछ PCI सिस्टम पर, हालांकि, किकस्टार्ट उचित युक्ति को "
-"पाने में एक संकेत जरूरत महसूसता है. <command>device</command> कमांड, जो कि अधिष्ठापन "
+"पाने में एक संकेत जरूरत महसूसता है. <command>device</command> कमांड, जो कि संस्थापन "
 "प्रोग्राम को अतिरिक्त मॉड्यूल अधिष्ठापित करने के लिये कहता है, इस प्रारूप में:"
 
 # IGNORED
@@ -14286,9 +14277,9 @@ msgid ""
 "system's hard drive. Then you must use the <command>driverdisk</command> "
 "command to tell the installation program where to look for the driver disk."
 msgstr ""
-"ड्राइवर डिस्केट को किकस्टार्ट अधिष्ठापन के दौरान प्रयोग किया जा सकता है. आप ड्राइवर "
+"ड्राइवर डिस्केट को किकस्टार्ट संस्थापन के दौरान प्रयोग किया जा सकता है. आप ड्राइवर "
 "डिस्केट सामग्री को जरूर सिस्टम के हार्ड ड्राइव पर विभाजन की रूट निर्देशिका में कॉपी करें. "
-"तब आप <command>driverdisk</command> कमांड का प्रयोग जरूर करें अधिष्ठापन प्रोग्रान  "
+"तब आप <command>driverdisk</command> कमांड का प्रयोग जरूर करें संस्थापन प्रोग्रान  "
 "को यह कहने के लिये कि कहां ड्राइवर डिस्क को देखा जाना है."
 
 # IGNORED
@@ -14359,7 +14350,7 @@ msgid ""
 "This option corresponds to the <guilabel>Firewall Configuration</guilabel> "
 "screen in the installation program:"
 msgstr ""
-"यह विकल्प जो अधिष्ठापन प्रोग्राम मे <guilabel>फायरवॉल विन्यास</guilabel> स्क्रीन का "
+"यह विकल्प जो संस्थापन प्रोग्राम मे <guilabel>फायरवॉल विन्यास</guilabel> स्क्रीन का "
 "सहवर्ती होता है:"
 
 # EXACT MATCH
@@ -14539,7 +14530,7 @@ msgid ""
 "zone, and networking configuration options in addition to the default ones."
 msgstr ""
 "पुनर्विन्यासन मोड में बूट समय पर आरंभ करने के लिये <application>Setup Agent</"
-"application> सक्रिय करें. यह मोड भाषा, माउस, कुंजीपटल, रूट शब्दकूट, सुरक्षा स्तर, समय "
+"application> सक्रिय करें. यह मोड भाषा, माउस, कुंजीपटल, रूट कूटशब्द, सुरक्षा स्तर, समय "
 "क्षेत्र, और संजालन विन्यास विकल्प को मूलभूत के अलावे सक्रिय करता है."
 
 # EXACT MATCH
@@ -14565,9 +14556,9 @@ msgid ""
 "installation, if no completion method is specified, the <command>reboot</"
 "command> option is used as default."
 msgstr ""
-"अधिष्ठापन के सफलतापूर्वक पूरा होने के बाद सिस्टम को रोकें. यह दस्ती अधिष्ठापन के समान है, "
+"संस्थापन के सफलतापूर्वक पूरा होने के बाद सिस्टम को रोकें. यह दस्ती संस्थापन के समान है, "
 "जहां एनाकोंडा एक संदेश दिखाता है और रिबूट करने के पहले उपयोक्ता के लिये प्रतीक्षा करता है. "
-"किकस्टार्ट अधिष्ठापन के दौरान, अगर कोई समाप्त करने की विधि निर्दिष्ट नहीं है, "
+"किकस्टार्ट संस्थापन के दौरान, अगर कोई समाप्त करने की विधि निर्दिष्ट नहीं है, "
 "<command>reboot</command> विकल्प को मूलभूत रूप से प्रयोग किया जाता है."
 
 #. Tag: para
@@ -14608,7 +14599,7 @@ msgstr "आलेखीय"
 #: Kickstart2.xml:828
 #, no-c-format
 msgid "Perform the kickstart installation in graphical mode. This is the default."
-msgstr "आलेखीय मोड में किकस्टार्ट अधिष्ठापन करता है. यह मूलभूत है."
+msgstr "आलेखीय मोड में किकस्टार्ट संस्थापन करता है. यह मूलभूत है."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -14636,10 +14627,10 @@ msgid ""
 "method command must be on separate lines."
 msgstr ""
 "सिस्टम को एक ताजा सिस्टम अधिष्ठापित करने के लिये कहता है बजाय इसके कि एक मौजूदा सिस्टम "
-"में उन्नयन किया जाये. यह मूलभूत मोड है. अधिष्ठापन के लिये, आप जरूर अधिष्ठापन प्रकार को "
+"में उन्नयन किया जाये. यह मूलभूत मोड है. संस्थापन के लिये, आप जरूर संस्थापन प्रकार को "
 "<command>cdrom</command>, <command>harddrive</command>, <command>nfs</"
-"command>, या <command>url</command> (FTP या HTTP अधिष्ठापन के लिये) से निर्दिष्ट "
-"करें. <command>install</command> कमांड और अधिष्ठापन विधि को जरूर अलग पंक्ति में होना "
+"command>, या <command>url</command> (FTP या HTTP संस्थापन के लिये) से निर्दिष्ट "
+"करें. <command>install</command> कमांड और संस्थापन विधि को जरूर अलग पंक्ति में होना "
 "चाहिये."
 
 # EXACT MATCH
@@ -14647,7 +14638,7 @@ msgstr ""
 #: Kickstart2.xml:849
 #, no-c-format
 msgid "installation methods"
-msgstr "अधिष्ठापन विधि"
+msgstr "संस्थापन विधि"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:857
@@ -14664,7 +14655,7 @@ msgid ""
 "<command>harddrive</command> — Install from a Red Hat installation "
 "tree on a local drive, which must be either vfat or ext2."
 msgstr ""
-"Red Hat अधिष्ठापन तरू को स्थानीय ड्राइव पर अधिष्ठापित करता है, जिसे जरूर या तो vfat "
+"Red Hat संस्थापन तरू को स्थानीय ड्राइव पर अधिष्ठापित करता है, जिसे जरूर या तो vfat "
 "या ext2 होना चाहिये."
 
 #. Tag: command
@@ -14705,7 +14696,7 @@ msgid ""
 "Directory containing the <filename><replaceable>variant</replaceable></"
 "filename> directory of the installation tree."
 msgstr ""
-"अधिष्ठापन तरू के  <filename><replaceable>variant</replaceable></filename> को "
+"संस्थापन तरू के  <filename><replaceable>variant</replaceable></filename> को "
 "समाहित करने वाली निर्देशिका."
 
 # EXACT MATCH
@@ -14763,7 +14754,7 @@ msgstr "nfs --server=nfsserver.example.com --dir=/tmp/install-tree"
 msgid ""
 "<command>url</command> — Install from an installation tree on a remote "
 "server via FTP or HTTP."
-msgstr "एक अधिष्ठापन तरू से एक दूरस्थ सर्वर पर FTP या HTTP से होकर अधिष्ठापित करें."
+msgstr "एक संस्थापन तरू से एक दूरस्थ सर्वर पर FTP या HTTP से होकर अधिष्ठापित करें."
 
 # IGNORED
 #. Tag: screen
@@ -14814,8 +14805,8 @@ msgid ""
 "guibutton> or change the values and click <guibutton>Next</guibutton> to "
 "continue. Refer to the <command>autostep</command> command."
 msgstr ""
-"अधिष्ठापन के दौरान किकस्टार्ट फाइल में दी गई सूचना का प्रयोग करता है, लेकिन दिये गये मान "
-"की जांच और रूपांतरण के लिये अनुमति देता है. आपको अधिष्ठापन प्रोग्राम के हर स्क्रीन को "
+"संस्थापन के दौरान किकस्टार्ट फाइल में दी गई सूचना का प्रयोग करता है, लेकिन दिये गये मान "
+"की जांच और रूपांतरण के लिये अनुमति देता है. आपको संस्थापन प्रोग्राम के हर स्क्रीन को "
 "किकस्टार्ट फाइल के मान के साथ दिया जाता है. या तो <guibutton>आगे</guibutton> को "
 "क्लिक करके मान स्वीकार करें या मान बदलें और जारी रखने के लिये <guibutton>आगे</"
 "guibutton> क्लिक करें. कमांड के लिये  <command>autostep</command> देखें."
@@ -14836,30 +14827,30 @@ msgstr "issci --ipaddr= [options]."
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1018
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--target</command> —"
-msgstr "<command>--port=</command>"
+msgstr "<command>--target</command> —"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1024
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--port=</command> —"
-msgstr "<command>--port=</command>"
+msgstr "<command>--port=</command> —"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1030
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--user=</command> —"
-msgstr "<command>--fstype=</command>"
+msgstr "<command>--user=</command> —"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1036
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--password=</command> —"
-msgstr "<command>--port=</command>"
+msgstr "<command>--password=</command> —"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -14883,7 +14874,7 @@ msgid ""
 "identify your system for support purposes. This command is specific to Red "
 "Hat Enterprise Linux; it has no meaning for Fedora and will be ignored."
 msgstr ""
-"एक अधिष्ठापन कुंजी निर्दिष्ट करता है, जो कि संकुल चयन के लिये जरूरी है और अपने सिस्टम को "
+"एक संस्थापन कुंजी निर्दिष्ट करता है, जो कि संकुल चयन के लिये जरूरी है और अपने सिस्टम को "
 "समर्थन प्रक्रिया के लिये पहचानें. यह कमांड &RHEL;-विशिष्ट है; Fedora के लिये इसका कोई "
 "मतलब नहीं है और अनदेखा किया जायेगा."
 
@@ -14897,7 +14888,7 @@ msgid ""
 "key or do not want to provide one."
 msgstr ""
 "एक कुंजी दाखिल करना छोड़ें. प्रायः अगर कुंजी कमांड नहीं दिया है, एनाकोंडा इस चरण में कुंजी के "
-"लिये ठहर जायेगा. यह विकल्प जारी रखने के लिये स्वचालित अधिष्ठापन की अनुमति देता है अगर "
+"लिये ठहर जायेगा. यह विकल्प जारी रखने के लिये स्वचालित संस्थापन की अनुमति देता है अगर "
 "आपके पास कुंजी नहीं है या नहीं देना चाहते हैं."
 
 # EXACT MATCH
@@ -14971,7 +14962,7 @@ msgid ""
 "on the installed system. For example, to set the language to English, the "
 "kickstart file should contain the following line:"
 msgstr ""
-"अधिष्ठापन के दौरान प्रयोग के लिये भाषा सेट करता है और अधिष्ठापित सिस्टम पर प्रयोग के "
+"संस्थापन के दौरान प्रयोग के लिये भाषा सेट करता है और अधिष्ठापित सिस्टम पर प्रयोग के "
 "लिये मूलभूत भाषा को. उदाहरण के लिये , अंग्रेजी को भाषा के रूप में सेट करने के लिये, किकस्टार्ट "
 "फाइल को निम्न पंक्ति को समाहित करता है:"
 
@@ -15002,16 +14993,16 @@ msgid ""
 "is specified using the lang command, installation will continue in English "
 "though the running system will have the specified langauge by default."
 msgstr ""
-"कुछ भाषायें (मुख्यतः चीनी, जापानी, कोरियाई, और भारतीय भाषायें) पाठ मोड अधिष्ठापन के "
+"कुछ भाषायें (मुख्यतः चीनी, जापानी, कोरियाई, और भारतीय भाषायें) पाठ मोड संस्थापन के "
 "दौरान समर्थित नहीं है. अगर इनमें से कोई भाषा lang कमांड के प्रयोग से निर्दिष्ट है, "
-"अधिष्ठापन अंग्रेजी मे जारी रहेगा जबकि कार्यशील सिस्टम मूलभूत रूप से निर्दिष्ट भाषा रखेगा."
+"संस्थापन अंग्रेजी मे जारी रहेगा जबकि कार्यशील सिस्टम मूलभूत रूप से निर्दिष्ट भाषा रखेगा."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:1127
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>langsupport</command> (deprecated)"
-msgstr "<command>langsupport</command> (जरूरी)"
+msgstr "<command>langsupport</command> (deprecated)"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:1130
@@ -15031,7 +15022,7 @@ msgid ""
 "French means you should add the following to <command>%packages</command>:"
 msgstr ""
 "भाषा समर्थन बीजशब्द पदावनत किया गया है और इसका प्रयोग स्क्रीन पर एक त्रुटि संदेश देगा "
-"और अधिष्ठापन को रोक देगा. भाषासमर्थन बीजशब्द के प्रयोग के बजाय, आपको सभी भाषाओं के "
+"और संस्थापन को रोक देगा. भाषासमर्थन बीजशब्द के प्रयोग के बजाय, आपको सभी भाषाओं के "
 "लिये समर्थन संकुल समूह की सूची देना होगा जिसे आप किकस्टार्ट फाइल के <command>%packages</"
 "command> खंड में समर्थित रखना चाहते हैं. उदाहरण के लिये, फ्रेंच के लिये समर्थन का अर्थ है कि "
 "आपको <command>%packages</command> में निम्नलिखित जोड़ना चाहिये:"
@@ -15228,7 +15219,7 @@ msgid ""
 "This command controls the error logging of anaconda during installation. It "
 "has no effect on the installed system."
 msgstr ""
-"अधिष्ठापन के दौरान लॉगिंग त्रुटि को यह कमांड नियंत्रित करता है. यह अधिष्ठापित सिस्टम पर "
+"संस्थापन के दौरान लॉगिंग त्रुटि को यह कमांड नियंत्रित करता है. यह अधिष्ठापित सिस्टम पर "
 "कोई प्रभाव नहीं रखता है."
 
 #. Tag: para
@@ -15285,8 +15276,8 @@ msgid ""
 "media. This command requires that installs be attended, so it is disabled by "
 "default."
 msgstr ""
-"अगर दिया है, यह एनाकोंडा को मीडियाचेक को चलाने के लिये अधिष्ठापन मीडिया पर चलने के "
-"लिये बाध्य करता है. यह कमांड के लिये जरूरी है कि अधिष्ठापन को उपस्थति दिया जाना चाहिये, "
+"अगर दिया है, यह एनाकोंडा को मीडियाचेक को चलाने के लिये संस्थापन मीडिया पर चलने के "
+"लिये बाध्य करता है. यह कमांड के लिये जरूरी है कि संस्थापन को उपस्थति दिया जाना चाहिये, "
 "ताकि यह मूलभूत रूप से निष्क्रिय है."
 
 # EXACT MATCH
@@ -15329,7 +15320,7 @@ msgstr ""
 "निर्दिष्ट मॉनिटर का प्रयोग करें; मॉनिटर नाम /usr/share/hwdata/MonitorsDB में hwdata "
 "संकुल के मॉनिटर नाम से होना चाहिये. मॉनिटर की सूची को किकस्टार्ट विन्यासक के X विन्यास "
 "स्क्रीन पर पाया जाना चाहिये. यह अनदेखा किया जाता है अगर --hsync या --vsync दिया "
-"जाता है. अगर कोई मॉनिटर सूचना नहीं दिया गया है, अधिष्ठापन प्रोग्राम इसके लिये जांचने की "
+"जाता है. अगर कोई मॉनिटर सूचना नहीं दिया गया है, संस्थापन प्रोग्राम इसके लिये जांचने की "
 "कोशिश करता है."
 
 #. Tag: para
@@ -15388,13 +15379,13 @@ msgid ""
 "information for kickstart installations via a network as well as for the "
 "installed system."
 msgstr ""
-"सिस्टम के लिये संजाल सूचना विन्यस्त करता है. अगर किकस्टार्ट अधिष्ठापन के लिये संजालन जरूरी "
+"सिस्टम के लिये संजाल सूचना विन्यस्त करता है. अगर किकस्टार्ट संस्थापन के लिये संजालन जरूरी "
 "नहीं है (अन्य शब्दों में, इसे NFS, HTTP, या FTP पर अधिष्ठापित नहीं है), सिस्टम के लिये "
-"संजालन विन्यस्त नहीं है. अगर अधिष्ठापन के लिये संजालन जरूरी नहीं है और संजाल सूचना "
-"किकस्टार्ट फाइल में नहीं दिया गया है, अधिष्ठापन प्रोग्राम मानती है कि अधिष्ठापन को eth0 "
+"संजालन विन्यस्त नहीं है. अगर संस्थापन के लिये संजालन जरूरी नहीं है और संजाल सूचना "
+"किकस्टार्ट फाइल में नहीं दिया गया है, संस्थापन प्रोग्राम मानती है कि संस्थापन को eth0 "
 "पर एक गतिशील IP पता (BOOTP/DHCP) से होकर किया जाना चाहिये, और अंतिम, अधिष्ठापित "
 "सिस्टम को इसके IP पता को गत्यात्मक रूप से निर्धारित करने के लिये विन्यस्त करता है. "
-"<command>network</command> विकल्प संजालन सूचना किकस्टार्ट अधिष्ठापन के लिये एक संजाल "
+"<command>network</command> विकल्प संजालन सूचना किकस्टार्ट संस्थापन के लिये एक संजाल "
 "से होकर विन्यस्त करता है साथ ही साथ अधिष्ठापित सिस्टम के लिये."
 
 #. Tag: para
@@ -15466,7 +15457,7 @@ msgid ""
 "and nameserver."
 msgstr ""
 "स्थैतिक विधि के लिये जरूरी है कि आप किकस्टार्ट फाइल में सारा जरूरी संजाल सूचना डालते हैं. "
-"जैसा कि नाम में निहित है, यह सूचना स्थैतिक है और अधिष्ठापन के बाद और दौरान प्रयोग की "
+"जैसा कि नाम में निहित है, यह सूचना स्थैतिक है और संस्थापन के बाद और दौरान प्रयोग की "
 "जाती है. स्थैतिक संजालन के लिये पंक्ति ज्यादा जटिल है, जैसा कि आपको जरूर सभी संजालन "
 "विन्यास सूचना को एक पंक्ति में शामिल करना चाहिये. आपको जरूर IP पता, नेटमास्क, गेटवे, और "
 "नेमसर्वर निर्दिष्ट करना चाहिये. उदाहरण के लिये: (\"\\\" संकेत देता है कि इसे एक पूर्ण सतत "
@@ -15483,13 +15474,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1383
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0\n"
 " --gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
 msgstr ""
-"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0 \\\n"
-"--gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
+"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0\n"
+" --gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1384
@@ -15518,13 +15509,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1402
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0\n"
 " --gateway=10.0.2.254 --nameserver 192.168.2.1,192.168.3.1"
 msgstr ""
-"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0 \\\n"
-"--gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
+"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0\n"
+" --gateway=10.0.2.254 --nameserver 192.168.2.1,192.168.3.1"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1411
@@ -15536,9 +15527,9 @@ msgid ""
 "<command>ks=floppy</command>), since the installation program configures the "
 "network to find the kickstart file. For example:"
 msgstr ""
-"अधिष्ठापन के लिये विशेष इथरनेट युक्ति चुनने में प्रयोग किया है. नोट करें कि <command>--"
+"संस्थापन के लिये विशेष इथरनेट युक्ति चुनने में प्रयोग किया है. नोट करें कि <command>--"
 "device=</command> का प्रयोग प्रभावी नहीं बै जबतक कि किकस्टार्ट फाइल एक स्थानीय फाइल "
-"है (जैसे कि <command>ks=floppy</command>), क्योंकि अधिष्ठापन प्रोग्राम संजाल को "
+"है (जैसे कि <command>ks=floppy</command>), क्योंकि संस्थापन प्रोग्राम संजाल को "
 "किकस्टार्ट फाइल पता करने के लिये विन्यस्त करता है. उदाहरण के लिये:"
 
 #. Tag: screen
@@ -15675,7 +15666,7 @@ msgid ""
 "<command>part</command> or <command>partition</command> (required for "
 "installs, ignored for upgrades)"
 msgstr ""
-"<command>part</command> या <command>partition</command> (अधिष्ठापन के लिये "
+"<command>part</command> या <command>partition</command> (संस्थापन के लिये "
 "जरूरी, उन्नयन के लिये अनदेखा)"
 
 # EXACT MATCH
@@ -15693,8 +15684,8 @@ msgid ""
 "partitions, the installation program prompts the user and asks which "
 "installation to upgrade."
 msgstr ""
-"अगर एक से ज्यादा &PROD; अधिष्ठापन सिस्टम पर भिन्न  विभाजन में मौजूद है, अधिष्ठापन "
-"प्रोग्राम उपयोक्ता को प्रांप्ट करता है और पूछता है कि कौन से अधिष्ठापन को उन्नयन किया "
+"अगर एक से ज्यादा &PROD; संस्थापन सिस्टम पर भिन्न  विभाजन में मौजूद है, संस्थापन "
+"प्रोग्राम उपयोक्ता को प्रांप्ट करता है और पूछता है कि कौन से संस्थापन को उन्नयन किया "
 "जाना है."
 
 #. Tag: para
@@ -15705,7 +15696,7 @@ msgid ""
 "unless <command>--noformat</command> and <command>--onpart</command> are "
 "used."
 msgstr ""
-"बनाया गया सभी विभाजन संरूपित है अधिष्ठापन प्रक्रिया के हिस्से के रूप में जबतक कि "
+"बनाया गया सभी विभाजन संरूपित है संस्थापन प्रक्रिया के हिस्से के रूप में जबतक कि "
 "<command>--noformat</command> और <command>--onpart</command> प्रयुक्त नहीं होती "
 "है."
 
@@ -15855,7 +15846,7 @@ msgid ""
 "<command>--noformat</command> — Tells the installation program not to "
 "format the partition, for use with the <command>--onpart</command> command."
 msgstr ""
-"अधिष्ठापन प्रोग्राम को विभाजन को संरूपित करने के लिये कहता है, <command>--onpart</"
+"संस्थापन प्रोग्राम को विभाजन को संरूपित करने के लिये कहता है, <command>--onpart</"
 "command> कमांड के साथ प्रयोग के लिये."
 
 #. Tag: para
@@ -16033,9 +16024,9 @@ msgid ""
 "kickstart installation, if no completion method is specified, the "
 "<command>reboot</command> option is used as default."
 msgstr ""
-"अधिष्ठापन के सफलतापूर्वक पूरा होने के बाद सिस्टम को बंद करें और पावर ऑफ कर दें. सामान्यतः "
-"दस्ती अधिष्ठापन के दौरान, एनाकोंडा एक संदेश दिखाता है और रिबूट करने के पहले उपयोक्ता के "
-"लिये एक कुंजी दबाने की प्रतीक्षा करता है. किकस्टार्ट अधिष्ठापन के दौरान, अगर कोई समाप्त "
+"संस्थापन के सफलतापूर्वक पूरा होने के बाद सिस्टम को बंद करें और पावर ऑफ कर दें. सामान्यतः "
+"दस्ती संस्थापन के दौरान, एनाकोंडा एक संदेश दिखाता है और रिबूट करने के पहले उपयोक्ता के "
+"लिये एक कुंजी दबाने की प्रतीक्षा करता है. किकस्टार्ट संस्थापन के दौरान, अगर कोई समाप्त "
 "करने की विधि निर्दिष्ट नहीं है, <command>reboot</command> विकल्प को मूलभूत रूप से "
 "प्रयोग किया जाता है."
 
@@ -16317,7 +16308,7 @@ msgid ""
 "Normally, kickstart displays a message and waits for the user to press a key "
 "before rebooting."
 msgstr ""
-"अधिष्ठापन के बाद रिबूट सफलतापूर्वर समाप्त हो गया (कोई वितर्क नहीं है). सामान्यतः, "
+"संस्थापन के बाद रिबूट सफलतापूर्वर समाप्त हो गया (कोई वितर्क नहीं है). सामान्यतः, "
 "किकस्टार्ट एक संदेश दिखाता है और उपयोक्ता को एक कुंजी दबाने के लिये रिबूट के पहले प्रतीक्षा "
 "करता है."
 
@@ -16339,7 +16330,7 @@ msgid ""
 "in an endless installation loop, depending on the installation media and "
 "method."
 msgstr ""
-"<command>reboot</command> विकल्प का प्रयोग अंतहीन अधिष्ठापन लूप के रूप में अधिष्ठापन "
+"<command>reboot</command> विकल्प का प्रयोग अंतहीन संस्थापन लूप के रूप में संस्थापन "
 "मीडिया और विधि पर निर्भर रहते हुये परिणाम ला <emphasis>सकता</emphasis> है."
 
 #. Tag: para
@@ -16377,20 +16368,20 @@ msgid ""
 "Configures additional yum repositories that may be used as sources for "
 "package installation. Multiple repo lines may be specified."
 msgstr ""
-"अतिरिक्त yum रिपॉजिटरी विन्यस्त करें जो कि संकुल अधिष्ठापन के लिये श्रोत के रूप में प्रयुक्त "
+"अतिरिक्त yum रिपॉजिटरी विन्यस्त करें जो कि संकुल संस्थापन के लिये श्रोत के रूप में प्रयुक्त "
 "होता है. बहुल repo पंक्ति को निर्दिष्ट किया जा सकता है."
 
 # IGNORED
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1912
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "repo --name=<replaceable><repoid></replaceable> [--"
 "baseurl=<replaceable><url></replaceable>| --"
 "mirrorlist=<replaceable><url></replaceable>]"
 msgstr ""
 "repo --name=<replaceable><repoid></replaceable> [--"
-"baseline=<replaceable><url></replaceable>| --"
+"baseurl=<replaceable><url></replaceable>| --"
 "mirrorlist=<replaceable><url></replaceable>]"
 
 #. Tag: para
@@ -16444,7 +16435,7 @@ msgstr "rootpw"
 msgid ""
 "Sets the system's root password to the <replaceable><password></"
 "replaceable> argument."
-msgstr "<replaceable><password></replaceable> तर्क में सिस्टम का रूट शब्दकूट सेट करें."
+msgstr "<replaceable><password></replaceable> तर्क में सिस्टम का रूट कूटशब्द सेट करें."
 
 # IGNORED
 #. Tag: screen
@@ -16459,7 +16450,7 @@ msgstr "rootpw [--iscrypted] <replaceable><password></replaceable>"
 msgid ""
 "<command>--iscrypted</command> — If this is present, the password "
 "argument is assumed to already be encrypted."
-msgstr "अगर यह मौजूद है, पहले से गोपित होने के लिये शब्दकूट वितर्क को जमा किया जाता है."
+msgstr "अगर यह मौजूद है, पहले से गोपित होने के लिये कूटशब्द वितर्क को जमा किया जाता है."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -16636,7 +16627,7 @@ msgid ""
 "During a kickstart installation, if no completion method is specified, the "
 "<command>reboot</command> option is used as default."
 msgstr ""
-"अधिष्ठापन के सफलतापूर्वक पूरा होने के बाद सिस्टम को बंद कर दें. किकस्टार्ट अधिष्ठापन के "
+"संस्थापन के सफलतापूर्वक पूरा होने के बाद सिस्टम को बंद कर दें. किकस्टार्ट संस्थापन के "
 "दौरान, अगर कोई समाप्त करने की विधि निर्दिष्ट नहीं है, <command>reboot</command> "
 "विकल्प को मूलभूत रूप से प्रयोग किया जाता है."
 
@@ -16701,7 +16692,7 @@ msgid ""
 "Perform the kickstart installation in text mode. Kickstart installations are "
 "performed in graphical mode by default."
 msgstr ""
-"पाठ मोड में किकस्टार्ट अधिष्ठापन करें. किकस्टार्ट अधिष्ठापन आलेखीय मोड में मूलभूत रूप से किया "
+"पाठ मोड में किकस्टार्ट संस्थापन करें. किकस्टार्ट संस्थापन आलेखीय मोड में मूलभूत रूप से किया "
 "जाता है."
 
 # EXACT MATCH
@@ -16767,7 +16758,7 @@ msgid ""
 "to <command>install</command> for details."
 msgstr ""
 "सिस्टम को एक मौजूदा सिस्टम में उन्नयन करने के लिये कहता है बजाय इसके कि एक ताजा सिस्टम "
-"अधिष्ठापित किया जाये. आप जरूर अधिष्ठापन तरू के स्थान के रूप में एक <command>cdrom</"
+"अधिष्ठापित किया जाये. आप जरूर संस्थापन तरू के स्थान के रूप में एक <command>cdrom</"
 "command>, <command>harddrive</command>, <command>nfs</command>, या "
 "<command>url</command> (FTP या HTTP के लिये) निर्दिष्ट करें. <command>install</"
 "command> का विवरण के लिये संदर्भ लें."
@@ -16842,7 +16833,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--password=</command> — The new user's password. If not "
 "provided, the account will be locked by default."
-msgstr "नये उपयोक्ता का शब्दकूट.अगर नहीं दिया जाता है, खाता को मूलभूत रूप से लॉक कर दिया जायेगा."
+msgstr "नये उपयोक्ता का कूटशब्द.अगर नहीं दिया जाता है, खाता को मूलभूत रूप से लॉक कर दिया जायेगा."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2194
@@ -16850,7 +16841,7 @@ msgstr "नये उपयोक्ता का शब्दकूट.अग
 msgid ""
 "<command>--iscrypted=</command> — Is the password provided by --"
 "password already encrypted or not?"
-msgstr "क्या --password के द्वारा दिया गया शब्दकूट पहले से गोपित है या नहीं?"
+msgstr "क्या --password के द्वारा दिया गया कूटशब्द पहले से गोपित है या नहीं?"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2200
@@ -16894,9 +16885,9 @@ msgid ""
 "server on the machine with no password and will print out the command that "
 "needs to be run to connect a remote machine."
 msgstr ""
-"आलेखीय अधिष्ठापन के लिये अनुमति देता है VNC से होकर दूरस्थ रूप से देखने के लिये. इस विधि को "
-"प्रायः पाठ से ज्यादा पसंद किया जाता है, क्योंकि पाठ अधिष्ठापन में कुथ आकार व भाषा संबंधी "
-"सीमा है. बिना किसी विकल्प के लिये, यह कमांड एक VNC सर्वर को मशीन पर बिना शब्दकूट के "
+"आलेखीय संस्थापन के लिये अनुमति देता है VNC से होकर दूरस्थ रूप से देखने के लिये. इस विधि को "
+"प्रायः पाठ से ज्यादा पसंद किया जाता है, क्योंकि पाठ संस्थापन में कुथ आकार व भाषा संबंधी "
+"सीमा है. बिना किसी विकल्प के लिये, यह कमांड एक VNC सर्वर को मशीन पर बिना कूटशब्द के "
 "आरंभ करेगा और कमांड को छापेगा जो कि एक दूरस्थ मशीन में जुड़ने के लिये पर्याप्त है."
 
 # IGNORED
@@ -16920,7 +16911,7 @@ msgid ""
 "install machine, connect to the VNC viewer process listening on the given "
 "hostname."
 msgstr ""
-"एक VNC सर्वर को अधिष्ठापन मशीन पर आरंभ करने के बजाय, VNC दर्शक प्रक्रिया श्रवण को दिये "
+"एक VNC सर्वर को संस्थापन मशीन पर आरंभ करने के बजाय, VNC दर्शक प्रक्रिया श्रवण को दिये "
 "गये मेजबाननाम से जोड़ें."
 
 #. Tag: para
@@ -16940,7 +16931,7 @@ msgid ""
 "<command>--password=</command> — Set a password which must be provided "
 "to connect to the VNC session. This is optional, but recommended."
 msgstr ""
-"एक शब्दकूट सेट करें जिसे VNC सत्र से जोड़ने के लिये जरूर दिया जाना चाहिये. यह वैकल्पिक है, "
+"एक कूटशब्द सेट करें जिसे VNC सत्र से जोड़ने के लिये जरूर दिया जाना चाहिये. यह वैकल्पिक है, "
 "लेकिन अनुशंसित है."
 
 # EXACT MATCH
@@ -17041,7 +17032,7 @@ msgid ""
 "option should not be used if X is not installed on the final system."
 msgstr ""
 "X विंडो सिस्टम विन्यस्त करें. अगर विकल्प नहीं दिया गया है, उपयोक्ता को जरूर X को दस्ती "
-"रूप से अधिष्ठापन के दौरान विन्यस्त किया जाना चाहिये, अगर X विन्यस्त किया गया था; इस "
+"रूप से संस्थापन के दौरान विन्यस्त किया जाना चाहिये, अगर X विन्यस्त किया गया था; इस "
 "विकल्प को प्रयुक्ति नहीं किया जाना चाहिये अगर X अंतिम सिस्टम पर अधिष्ठापित नहीं है."
 
 #. Tag: para
@@ -17317,7 +17308,7 @@ msgid ""
 "installations only, as package selection during upgrades is not supported)."
 msgstr ""
 "<command>%packages</command> कमांड को किकस्टार्ट फाइल खंड शुरू करने के लिये करें जो कि "
-"संकुल की सूची देता है जिसे आप अधिष्ठापित करना चाहेंगे (यह सिर्फ अधिष्ठापन के लिये है, क्योंकि "
+"संकुल की सूची देता है जिसे आप अधिष्ठापित करना चाहेंगे (यह सिर्फ संस्थापन के लिये है, क्योंकि "
 "उन्नयन के दौरान संकुल चयन समर्थित नहीं है)."
 
 #. Tag: para
@@ -17336,7 +17327,7 @@ msgid ""
 "even if the group is selected to be installed."
 msgstr ""
 "संकुल को समूह द्वारा निर्दिष्ट किया जा सकता है या निजी संकुल नाम के साथ, तारांकित के "
-"प्रयोग से ग्लोब के साथ. अधिष्ठापन प्रोग्राम कई समूह को परिभाषित करता है जो कि संबंधित "
+"प्रयोग से ग्लोब के साथ. संस्थापन प्रोग्राम कई समूह को परिभाषित करता है जो कि संबंधित "
 "संकुल समाहित रखता है. <filename><replaceable>variant</replaceable>/repodata/"
 "comps-*.xml</filename> फाइल को पहले &PROD; CD-ROM पर समूह सूची के लिये संदर्भ लें. हर "
 "समूह के पास एक id, उपयोक्ता दृश्यता मान, नाम, विवरण, और समूह सूची रखता है. संकुल सूची "
@@ -17487,7 +17478,7 @@ msgid ""
 "Ignore the missing packages and groups instead of halting the installation "
 "to ask if the installation should be aborted or continued. For example:"
 msgstr ""
-"गुम संकुल और समूह को अधिष्ठापन रोकने के पहले अनदेखा करें यह पूछने के लिये अधिष्ठापन को रोका "
+"गुम संकुल और समूह को संस्थापन रोकने के पहले अनदेखा करें यह पूछने के लिये संस्थापन को रोका "
 "जाना या जारी रखना चाहिये. उदाहरण के लिये:"
 
 #. Tag: screen
@@ -17501,14 +17492,14 @@ msgstr "%packages --ignoremissing"
 #: Kickstart2.xml:2539
 #, no-c-format
 msgid "Pre-installation Script"
-msgstr "पूर्व अधिष्ठापन स्क्रिप्ट"
+msgstr "पूर्व संस्थापन स्क्रिप्ट"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2542
 #, no-c-format
 msgid "pre-installation configuration"
-msgstr "पूर्व अधिष्ठापन विन्यास"
+msgstr "पूर्व संस्थापन विन्यास"
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2546
@@ -17695,9 +17686,9 @@ msgid ""
 "included for each created ks.cfg file, as the pre-installation script occurs "
 "during the second stage of the installation process."
 msgstr ""
-"किकस्टार्ट का पूर्व अधिष्ठापन स्क्रिप्ट खंड बहुल अधिष्ठापन तरू या श्रोत मीडिया को प्रबंधित "
+"किकस्टार्ट का पूर्व संस्थापन स्क्रिप्ट खंड बहुल संस्थापन तरू या श्रोत मीडिया को प्रबंधित "
 "<emphasis>नहीं</emphasis> कर सकता है. इस सूचना को रह निर्मित ks.cfg फाइल के लिये "
-"शामिल किया जाना चाहिये, क्योंकि पूर्व अधिष्ठापन स्क्रिप्ट अधिष्ठापन प्रक्रिया के दूसरे चरण "
+"शामिल किया जाना चाहिये, क्योंकि पूर्व संस्थापन स्क्रिप्ट संस्थापन प्रक्रिया के दूसरे चरण "
 "के दौरान आता है."
 
 # post-installation setup
@@ -17705,14 +17696,14 @@ msgstr ""
 #: Kickstart2.xml:2598
 #, no-c-format
 msgid "Post-installation Script"
-msgstr "पूर्व-अधिष्ठापन स्क्रिप्ट"
+msgstr "पूर्व-संस्थापन स्क्रिप्ट"
 
 # post-installation setup
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2601
 #, no-c-format
 msgid "post-installation configuration"
-msgstr "उत्तर-अधिष्ठापन विन्यास"
+msgstr "उत्तर-संस्थापन विन्यास"
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2605
@@ -17730,10 +17721,10 @@ msgid ""
 "is useful for functions such as installing additional software and "
 "configuring an additional nameserver."
 msgstr ""
-"आपके पास अधिष्ठापन पूरा होने के बाद कमांड को सिस्टम पर चलाने के लिये जोड़ सकते हैं. इस खंड "
+"आपके पास संस्थापन पूरा होने के बाद कमांड को सिस्टम पर चलाने के लिये जोड़ सकते हैं. इस खंड "
 "को किकस्टार्ट फाइल के अंत में होना चाहिये और <command>%post</command> कमांड के साथ "
 "जरूर आरंभ होना चाहिये. यह खंड प्रकार्य के लिये उपयोगी है जैसे कि अतिरिक्त सॉफ्टवेयर का "
-"अधिष्ठापन और एक अतिरिक्त नेमसर्वर का विन्यास."
+"संस्थापन और एक अतिरिक्त नेमसर्वर का विन्यास."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2614
@@ -17751,7 +17742,7 @@ msgstr ""
 "अगर आपने एक स्थैतिक IP सूचना के साथ संजाल विन्यस्त किया है, एक नेमसर्वर के साथ, आप संजाल "
 "का अभिगम कर सकते हैं और IP पता को <command>%post</command> खंड में समाधान करता है. "
 "अगर आपने DHCP के लिये संजाल विन्यस्त किया है, <filename>/etc/resolv.conf</filename> "
-"फाइल पूरा नहीं हुआ है जब अधिष्ठापन <command>%post</command> खंड का निष्पादन करता है. "
+"फाइल पूरा नहीं हुआ है जब संस्थापन <command>%post</command> खंड का निष्पादन करता है. "
 "आप संजाल का अभिगम कर सकते हैं, लेकिन आप IP पता का हल नहीं कर सकते. इसलिये, अगर आप "
 "DHCP का प्रयोग कर रहे हैं, आप जरूर IP पता जरूर निर्दिष्ट करें <command>%post</command> "
 "खंड में."
@@ -17764,7 +17755,7 @@ msgid ""
 "performing tasks such as copying scripts or RPMs from the installation media "
 "do not work."
 msgstr ""
-"उत्तर अधिष्ठापन स्क्रिप्ट को एक chroot वातावरण में चलता है; इसलिये, कार्य करना जैसे कि "
+"उत्तर संस्थापन स्क्रिप्ट को एक chroot वातावरण में चलता है; इसलिये, कार्य करना जैसे कि "
 "स्क्रिप्ट या RPM को कॉपी करना नहीं काम करता है."
 
 #. Tag: command
@@ -17915,7 +17906,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "सामान्यतः एक किकस्टार्ट फाइल बूट डिस्केट में कॉपी की जाती है, या संजाल पर उपलब्ध कराया "
 "जाता है. संजाल आधारित उपगम सबसे सामान्य रूप से प्रयोग किया जाता है, क्योंकि ज्यादातर "
-"किकस्टार्ट अधिष्ठापन संजालित कंप्यूटर पर निष्पादित किया जा सकता है."
+"किकस्टार्ट संस्थापन संजालित कंप्यूटर पर निष्पादित किया जा सकता है."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2707
@@ -17946,7 +17937,7 @@ msgid ""
 "may still reside on a diskette's top-level directory, and must be named "
 "<filename>ks.cfg</filename>."
 msgstr ""
-"डिस्केट आधारित बूटिंग अब &PROD; में समर्थित नहीं है. अधिष्ठापन को जरूर बूटिंग के लिये CD-"
+"डिस्केट आधारित बूटिंग अब &PROD; में समर्थित नहीं है. संस्थापन को जरूर बूटिंग के लिये CD-"
 "ROM या फ्लैश स्मृति का प्रयोग करना चाहिये. हालांकि, किकस्टार्ट फाइल एक डिस्केट के शीर्ष "
 "स्तर निर्देशिका पर रह सकता है, और जरूर <filename>ks.cfg</filename> के रूप में नामकरण "
 "किया जाना चाहिये."
@@ -17970,7 +17961,7 @@ msgid ""
 "<filename>file.iso</filename> image file, copy the <filename>ks.cfg</"
 "filename> kickstart file to the <filename>isolinux/</filename> directory."
 msgstr ""
-"एक CD-ROM-आधारित किकस्टार्ट अधिष्ठापन करने के लिये, किकस्टार्ट फाइल को जरूर "
+"एक CD-ROM-आधारित किकस्टार्ट संस्थापन करने के लिये, किकस्टार्ट फाइल को जरूर "
 "<filename>ks.cfg</filename> नाम दिया जाना चाहिये और बूट CD-ROM के शीर्ष स्तर "
 "निर्देशिका में अवस्थित होना चाहिये. चूंकि एक CD-ROM सिर्फ पढ़ने के लिये है, फाइल को "
 "निर्देशिका में जरूर जोड़ा जाना चाहिये बिंब बनाने के लिये जो कि CD-ROM में लिखा है. "
@@ -17994,7 +17985,7 @@ msgid ""
 "flash memory's top-level directory. Create the boot image first, and then "
 "copy the <filename>ks.cfg</filename> file."
 msgstr ""
-"पेन आधारित फ्लैश स्मृति किकस्टार्ट अधिष्ठापन करने के लिये, किकस्टार्ट फाइल को जरूर "
+"पेन आधारित फ्लैश स्मृति किकस्टार्ट संस्थापन करने के लिये, किकस्टार्ट फाइल को जरूर "
 "<filename>ks.cfg</filename> के रूप में नामित किया जाना चाहिये और फ्लैश स्मृति के शीर्ष "
 "स्तर निर्देशिका में जरूर अवस्थित रहना चाहिये. बूट बिंब को पहले बनायें, और तब <filename>ks."
 "cfg</filename> फाइल कॉपी करें."
@@ -18049,11 +18040,11 @@ msgid ""
 "the installation are served by the NFS server. Often, these two servers run "
 "on the same physical machine, but they are not required to."
 msgstr ""
-"किकस्टार्ट के प्रयोग से संजालन अधिष्ठापन सामान्य है, क्योंकि सिस्टम प्रशासक आसानी से "
-"अधिष्ठापन को स्वचालित कर सकता है कई संजालित कंप्यूटर को तेजी व आसानी से स्वचालित कर "
+"किकस्टार्ट के प्रयोग से संजालन संस्थापन सामान्य है, क्योंकि सिस्टम प्रशासक आसानी से "
+"संस्थापन को स्वचालित कर सकता है कई संजालित कंप्यूटर को तेजी व आसानी से स्वचालित कर "
 "सकता है. सामान्य रूप से, प्रशासक के लिये सर्वाधिक सामान्य रूप से प्रयुक्त उपगम BOOTP/DHCP "
 "सर्वर और NFS सर्वर दोनों को स्थानीय सर्वर पर रख सकता है. BOOTP/DHCP सर्वर को क्लाइंट "
-"सिस्टम को इसके संजालन सूचना देने के लिये प्रयुक्त किया जा सकता है, जबकि अधिष्ठापन के दौरान "
+"सिस्टम को इसके संजालन सूचना देने के लिये प्रयुक्त किया जा सकता है, जबकि संस्थापन के दौरान "
 "प्रयुक्त वास्तविक फाइल को NFS सर्वर के द्वारा परिसेवित किया जाता है. प्रायः, ये दो सर्वर "
 "समान भौतिक मशीन पर चलते हैं, लेकिन उनके लिये जरूरी नहीं है."
 
@@ -18067,7 +18058,7 @@ msgid ""
 "DHCP server provides the client with its networking information as well as "
 "the location of the kickstart file."
 msgstr ""
-"संजाल आधारित किकस्टार्ट अधिष्ठापन के लिये, आपके पास एक BOOTP/DHCP सर्वर संजाल पर जरूर "
+"संजाल आधारित किकस्टार्ट संस्थापन के लिये, आपके पास एक BOOTP/DHCP सर्वर संजाल पर जरूर "
 "रहना चाहिये, और इसे मशीन के लिये विन्यास विकल्प को जरूर शामिल करना चाहिये जिसपर आप "
 "&PROD; अधिष्ठापित करने का प्रयास कर रहे हैं. BOOTP/DHCP सर्वर क्लाइंट इसके संजालन सूचना "
 "के साथ देता है साथ ही साथ किकस्टार्ट फाइल की अवस्थिति."
@@ -18176,13 +18167,13 @@ msgstr ""
 #: Kickstart2.xml:2804
 #, no-c-format
 msgid "Making the Installation Tree Available"
-msgstr "अधिष्ठापन तरू उपलब्ध करा रहा है"
+msgstr "संस्थापन तरू उपलब्ध करा रहा है"
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2807
 #, no-c-format
 msgid "installation tree"
-msgstr "अधिष्ठापन तरू"
+msgstr "संस्थापन तरू"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2809
@@ -18192,8 +18183,8 @@ msgid ""
 "firstterm>. An installation tree is a copy of the binary Fedora CD-ROMs with "
 "the same directory structure."
 msgstr ""
-"किकस्टार्ट अधिष्ठापन को जरूर एक <firstterm>अधिष्ठापन तरू</firstterm> में अभिगम करना "
-"चाहिये. एक अधिष्ठापन तरू समान निर्देशिका संरचना के साथ द्विपदीय &PROD; CD-ROM का "
+"किकस्टार्ट संस्थापन को जरूर एक <firstterm>संस्थापन तरू</firstterm> में अभिगम करना "
+"चाहिये. एक संस्थापन तरू समान निर्देशिका संरचना के साथ द्विपदीय &PROD; CD-ROM का "
 "कॉपी है."
 
 #. Tag: para
@@ -18203,7 +18194,7 @@ msgid ""
 "If you are performing a CD-based installation, insert the Fedora CD-ROM #1 "
 "into the computer before starting the kickstart installation."
 msgstr ""
-"अगर आप एक CD-आधारित अधिष्ठापन कर रहे हैं, &PROD; CD-ROM #1 को किकस्टार्ट अधिष्ठापन "
+"अगर आप एक CD-आधारित संस्थापन कर रहे हैं, &PROD; CD-ROM #1 को किकस्टार्ट संस्थापन "
 "आरंभ करने के पहले कंप्यूटर में डालें."
 
 #. Tag: para
@@ -18213,7 +18204,7 @@ msgid ""
 "If you are performing a hard drive installation, make sure the ISO images of "
 "the binary Fedora CD-ROMs are on a hard drive in the computer."
 msgstr ""
-"अगर आप एक हार्ड ड्राइव अधिष्ठापन का निष्पादन कर रहे हैं, सुनिश्चित करें कि द्विपदीय "
+"अगर आप एक हार्ड ड्राइव संस्थापन का निष्पादन कर रहे हैं, सुनिश्चित करें कि द्विपदीय "
 "&PROD; CD-ROM के ISO बिंब कंप्यूटर पर हार्ड ड्राइव पर है."
 
 #. Tag: para
@@ -18224,15 +18215,15 @@ msgid ""
 "must make the installation tree available over the network. Refer to <xref "
 "linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> for details."
 msgstr ""
-"अगर आप एक संजाल आधारित (NFS, FTP, या HTTP) अधिष्ठापन कर रहे हैं, आप अधिष्ठापन तरू "
-"को जरूर संजाल पर उपलब्ध करायें. <citetitle>संजाल अधिष्ठापन के लिये तैयारी</citetitle> "
+"अगर आप एक संजाल आधारित (NFS, FTP, या HTTP) संस्थापन कर रहे हैं, आप संस्थापन तरू "
+"को जरूर संजाल पर उपलब्ध करायें. <citetitle>संजाल संस्थापन के लिये तैयारी</citetitle> "
 "खंड का <citetitle>&PROD; &IG;</citetitle> विवरण के लिये संदर्भ लें."
 
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:2833
 #, no-c-format
 msgid "Starting a Kickstart Installation"
-msgstr "किकस्टार्ट अधिष्ठापन का आरंभ"
+msgstr "किकस्टार्ट संस्थापन का आरंभ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
@@ -18256,9 +18247,9 @@ msgid ""
 "the boot prompt. The installation program looks for a kickstart file if the "
 "<command>ks</command> command line argument is passed to the kernel."
 msgstr ""
-"एक किकस्टार्ट अधिष्ठापन आरंभ करने के लिये, आप जरूर सिस्टम को बूट मीडिया से बूट करें जो आपने "
+"एक किकस्टार्ट संस्थापन आरंभ करने के लिये, आप जरूर सिस्टम को बूट मीडिया से बूट करें जो आपने "
 "निर्मित किया है या &PROD; CD-ROM #1 से, और विशेष बूट कमांड को बूट प्रांप्ट पर डालें. "
-"अधिष्ठापन प्रोग्राम एक किकस्टार्ट फाइल के लिये देखता है अगर <command>ks</command> "
+"संस्थापन प्रोग्राम एक किकस्टार्ट फाइल के लिये देखता है अगर <command>ks</command> "
 "कमांड लाइन वितर्क कर्नेल में भेजा जाता है."
 
 #. Tag: term
@@ -18369,7 +18360,7 @@ msgstr "linux ks=cdrom:/ks.cfg"
 #: Kickstart2.xml:2894
 #, no-c-format
 msgid "Other options to start a kickstart installation are as follows:"
-msgstr "किकस्टार्ट अधिष्ठापन को आरंभ करने के लिये अन्य विकल्प इस प्रकार है:"
+msgstr "किकस्टार्ट संस्थापन को आरंभ करने के लिये अन्य विकल्प इस प्रकार है:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
@@ -18385,7 +18376,7 @@ msgid ""
 "Do not automatically use the CD-ROM as the install source if we detect a "
 "Fedora CD in your CD-ROM drive."
 msgstr ""
-"CD-ROM को अधिष्ठापन श्रोत के रूप में स्वतः प्रयोग मत करें अगर हम एक एक &PROD; CD आपके "
+"CD-ROM को संस्थापन श्रोत के रूप में स्वतः प्रयोग मत करें अगर हम एक एक &PROD; CD आपके "
 "CD-ROM ड्राइव में पाते हैं."
 
 # EXACT MATCH
@@ -18449,7 +18440,7 @@ msgstr "dns=<replaceable><dns></replaceable>"
 #: Kickstart2.xml:2947
 #, no-c-format
 msgid "Comma separated list of nameservers to use for a network installation."
-msgstr "संजाल अधिष्ठापन के लिये विराम से अलग किया नेमसर्वर की सूची."
+msgstr "संजाल संस्थापन के लिये विराम से अलग किया नेमसर्वर की सूची."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2956
@@ -18494,13 +18485,13 @@ msgstr "gateway=<replaceable><gw></replaceable>"
 #: Kickstart2.xml:2987
 #, no-c-format
 msgid "Gateway to use for a network installation."
-msgstr "संजाल अधिष्ठापन के प्रयोग के लिये गेटवे"
+msgstr "संजाल संस्थापन के प्रयोग के लिये गेटवे"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2996
 #, no-c-format
 msgid "Force graphical install. Required to have ftp/http use GUI."
-msgstr "आलेखीय अधिष्ठापन जबरदस्ती करें. ftp/http को GUI प्रयोग के लिये जरूरी."
+msgstr "आलेखीय संस्थापन जबरदस्ती करें. ftp/http को GUI प्रयोग के लिये जरूरी."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
@@ -18526,7 +18517,7 @@ msgstr "ip=<replaceable><ip></replaceable>"
 #: Kickstart2.xml:3014
 #, no-c-format
 msgid "IP to use for a network installation, use 'dhcp' for DHCP."
-msgstr "IP एक संजाल अधिष्ठापन के प्रयोग के लिये, 'dhcp' का प्रयोग DHCP के लिये करें."
+msgstr "IP एक संजाल संस्थापन के प्रयोग के लिये, 'dhcp' का प्रयोग DHCP के लिये करें."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
@@ -18568,9 +18559,9 @@ msgid ""
 "correct boot command would be <command>ks=nfs:server.example.com:/mydir/ks."
 "cfg</command>."
 msgstr ""
-"अधिष्ठापन प्रोग्राम NFS सर्वर <replaceable><server></replaceable> पर "
+"संस्थापन प्रोग्राम NFS सर्वर <replaceable><server></replaceable> पर "
 "किकस्टार्ट फाइल के लिये देखता है, <replaceable><path></replaceable> फाइल के "
-"रूप में. अधिष्ठापन प्रोग्राम DHCP का प्रयोग इथरनेट कार्ड विन्यस्त करने के लिये करता है. "
+"रूप में. संस्थापन प्रोग्राम DHCP का प्रयोग इथरनेट कार्ड विन्यस्त करने के लिये करता है. "
 "उदाहरण के लिये, अगर आपका NFS सर्वर server.example.com है और किकस्टार्ट फाइल NFS "
 "निर्देशिका <filename>/mydir/ks.cfg</filename> में है, सही बूट कमांड <command>ks=nfs:"
 "server.example.com:/mydir/ks.cfg</command> होगा."
@@ -18598,9 +18589,9 @@ msgid ""
 "the correct boot command would be <command>ks=http://server.example.com/"
 "mydir/ks.cfg</command>."
 msgstr ""
-"अधिष्ठापन प्रोग्राम HTTP सर्वर <replaceable><server></replaceable> पर "
+"संस्थापन प्रोग्राम HTTP सर्वर <replaceable><server></replaceable> पर "
 "किकस्टार्ट फाइल के लिये देखता है, <replaceable><path></replaceable> फाइल के "
-"रूप में. अधिष्ठापन प्रोग्राम DHCP का प्रयोग इथरनेट कार्ड विन्यस्त करने के लिये करता है. "
+"रूप में. संस्थापन प्रोग्राम DHCP का प्रयोग इथरनेट कार्ड विन्यस्त करने के लिये करता है. "
 "उदाहरण के लिये, अगर आपका HTTP सर्वर server.example.com है और किकस्टार्ट फाइल HTTP "
 "निर्देशिका <filename>/mydir/ks.cfg</filename> में है, सही बूट कमांड "
 "<command>ks=http://server.example.com/mydir/ks.cfg</command> होगा."
@@ -18618,7 +18609,7 @@ msgid ""
 "The installation program looks for the file <filename>ks.cfg</filename> on a "
 "vfat or ext2 file system on the diskette in <filename>/dev/fd0</filename>."
 msgstr ""
-"अधिष्ठापन प्रोग्राम <filename>ks.cfg</filename> फाइल के लिये देखता है एक vfat या "
+"संस्थापन प्रोग्राम <filename>ks.cfg</filename> फाइल के लिये देखता है एक vfat या "
 "ext2 फाइल सिस्टम पर <filename>/dev/fd0</filename> में."
 
 # EXACT MATCH
@@ -18636,7 +18627,7 @@ msgid ""
 "<filename>/dev/fd0</filename>, as file <replaceable><path></"
 "replaceable>."
 msgstr ""
-"अधिष्ठापन प्रोग्राम किकस्टार्ट फाइल के लिये देखता है डिस्केट पर <filename>/dev/fd0</"
+"संस्थापन प्रोग्राम किकस्टार्ट फाइल के लिये देखता है डिस्केट पर <filename>/dev/fd0</"
 "filename> में, <replaceable><path></replaceable> फाइल के रूप में."
 
 # IGNORED
@@ -18659,7 +18650,7 @@ msgid ""
 "kickstart configuration file as <replaceable><file></replaceable> in "
 "that file system (for example, <command>ks=hd:sda3:/mydir/ks.cfg</command>)."
 msgstr ""
-"अधिष्ठापन प्रोग्राम फाइल सिस्टम को <replaceable><device></replaceable> पर "
+"संस्थापन प्रोग्राम फाइल सिस्टम को <replaceable><device></replaceable> पर "
 "आरोहित करता है (जिसे जरूर vfat या ext2 होना चाहिये), और किकस्टार्ट विन्यास फाइल के "
 "लिये देखें <replaceable><file></replaceable> के रूप में उस फाइल सिस्टम के रूट में "
 "(उदाहरण के लिये, <command>ks=hd:sda3:/mydir/ks.cfg</command>)."
@@ -18679,7 +18670,7 @@ msgid ""
 "replaceable> from the file system; no mounts are done. This is normally used "
 "if the kickstart file is already on the <filename>initrd</filename> image."
 msgstr ""
-"अधिष्ठापन प्रोग्राम <replaceable><file></replaceable> फाइल को फाइल सिस्टम "
+"संस्थापन प्रोग्राम <replaceable><file></replaceable> फाइल को फाइल सिस्टम "
 "से पढ़ने की कोशिश करता है; कोई आरोह नहीं किया जाता है. यह सामान्यतः प्रयुक्त होता है "
 "अगर किकस्टार्ट फाइल पहले से <filename>initrd</filename> बिंब पर है."
 
@@ -18697,7 +18688,7 @@ msgid ""
 "The installation program looks for the kickstart file on CD-ROM, as file "
 "<replaceable><path></replaceable>."
 msgstr ""
-"अधिष्ठापन प्रोग्राम CD-ROM पर किकस्टार्ट फाइल के लिये खोजता है, <replaceable><"
+"संस्थापन प्रोग्राम CD-ROM पर किकस्टार्ट फाइल के लिये खोजता है, <replaceable><"
 "path></replaceable> फाइल के रूप में."
 
 # EXACT MATCH
@@ -18717,7 +18708,7 @@ msgid ""
 "kickstart file. By default, the bootServer is the same as the DHCP server. "
 "The name of the kickstart file is one of the following:"
 msgstr ""
-"अगर <command>ks</command> सिर्फ प्रयुक्त होता है, अधिष्ठापन प्रोग्राम इथरनेट कार्ड को "
+"अगर <command>ks</command> सिर्फ प्रयुक्त होता है, संस्थापन प्रोग्राम इथरनेट कार्ड को "
 "DHCP को प्रयोग करने के लिये विन्यस्त करता है. किकस्टार्ट फाइल को \"bootServer\" से "
 "DHCP अनुक्रिया से पढ़ा जाता है मानो कि यह एक NFS सर्वर है जो किकस्टार्ट फाइल साझा "
 "करता है. मूलभूत रूप से, bootServer DHCP सर्वर के समान है. किकस्टार्ट फाइल का नाम इनमें से "
@@ -18754,7 +18745,7 @@ msgid ""
 "<replaceable>1.2.3.4</replaceable> is the numeric IP address of the machine "
 "being installed."
 msgstr ""
-"अगर DHCP एक बूट फाइल निर्दिष्ट नहीं करता है, तब अधिष्ठापन प्रोग्राम <filename>/"
+"अगर DHCP एक बूट फाइल निर्दिष्ट नहीं करता है, तब संस्थापन प्रोग्राम <filename>/"
 "kickstart/1.2.3.4-kickstart</filename> फाइल को पढ़ने की कोशिश करता है, जहां "
 "<replaceable>1.2.3.4</replaceable> अधिष्ठापित किये जाने वाले मशीन का सांख्यिक IP "
 "पता है."
@@ -18777,8 +18768,8 @@ msgid ""
 "<replaceable><server></replaceable>:/<replaceable><path></"
 "replaceable> ksdevice=eth1</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
 msgstr ""
-"अधिष्ठापन प्रोग्राम इस संजाल युक्ति को संजाल से जुड़ने के लिये प्रयोग करता है. उदाहरण के "
-"लिये, किकस्टार्ट फाइल के साथ किकस्टार्ट अधिष्ठापन आरंभ करने के लिये एक NFS सर्वर से, एख "
+"संस्थापन प्रोग्राम इस संजाल युक्ति को संजाल से जुड़ने के लिये प्रयोग करता है. उदाहरण के "
+"लिये, किकस्टार्ट फाइल के साथ किकस्टार्ट संस्थापन आरंभ करने के लिये एक NFS सर्वर से, एख "
 "सिस्मट पर जो NFS सर्वर से eth1 युक्ति होकर जुड़ा है, <command>ks=nfs:"
 "<replaceable><server></replaceable>:/<replaceable><path></"
 "replaceable> ksdevice=eth1</command> कमांड का <prompt>boot:</prompt> प्रांप्ट पर "
@@ -18816,7 +18807,7 @@ msgid ""
 "Language to use for the installation. This should be a language which is "
 "valid to be used with the 'lang' kickstart command."
 msgstr ""
-"अधिष्ठापन के लिये प्रयोग के लिये भाषा. यह वह भाषा होना चाहिये जो कि 'lang' किकस्टार्ट "
+"संस्थापन के लिये प्रयोग के लिये भाषा. यह वह भाषा होना चाहिये जो कि 'lang' किकस्टार्ट "
 "कमांड के साथ प्रयोग के लिये वैध है."
 
 # EXACT MATCH
@@ -18856,7 +18847,7 @@ msgid ""
 "Activates loader code to give user option of testing integrity of install "
 "source (if an ISO-based method)."
 msgstr ""
-"उपयोक्ता विकल्प देने के लिये भारक कोड सक्रिय करें अधिष्ठापन श्रोत के जांच विश्वसनीयता का "
+"उपयोक्ता विकल्प देने के लिये भारक कोड सक्रिय करें संस्थापन श्रोत के जांच विश्वसनीयता का "
 "(अगर एक ISO-आधारित विधि)."
 
 # EXACT MATCH
@@ -18871,7 +18862,7 @@ msgstr "method=cdrom"
 #: Kickstart2.xml:3178
 #, no-c-format
 msgid "Do a CDROM based installation."
-msgstr "एक DASD आधारित अधिष्ठापन करें"
+msgstr "एक DASD आधारित संस्थापन करें"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
@@ -18884,12 +18875,12 @@ msgstr "method=ftp://<replaceable><path></replaceable>"
 #: Kickstart2.xml:3187
 #, no-c-format
 msgid "Use <path> for an FTP installation."
-msgstr "<path> का प्रयोग एक FTP अधिष्ठापन के लिये करें.ो"
+msgstr "<path> का प्रयोग एक FTP संस्थापन के लिये करें.ो"
 
 # IGNORED
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3194
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "method=hd:<replaceable><dev></replaceable>:<replaceable><path></"
 "replaceable>"
@@ -18902,7 +18893,7 @@ msgstr ""
 #: Kickstart2.xml:3198
 #, no-c-format
 msgid "Use <path> on <dev> for a hard drive installation."
-msgstr "<path> on <dev> ा प्रयोग एक हार्ड ड्राइव अधिष्ठापन के लिये कर.i"
+msgstr "<path> on <dev> ा प्रयोग एक हार्ड ड्राइव संस्थापन के लिये कर.i"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
@@ -18915,7 +18906,7 @@ msgstr "method=http://<replaceable><path></replaceable>"
 #: Kickstart2.xml:3207
 #, no-c-format
 msgid "Use <path> for an HTTP installation."
-msgstr "<path> का प्रयोग एक HTTP अधिष्ठापन के लिये करें"
+msgstr "<path> का प्रयोग एक HTTP संस्थापन के लिये करें"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
@@ -18928,7 +18919,7 @@ msgstr "method=nfs:<replaceable><path></replaceable>"
 #: Kickstart2.xml:3216
 #, no-c-format
 msgid "Use <path> for an NFS installation."
-msgstr "<path> का प्रयोग एक NFS अधिष्ठापन के लिये करें."
+msgstr "<path> का प्रयोग एक NFS संस्थापन के लिये करें."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
@@ -18942,7 +18933,7 @@ msgstr "netmask=<replaceable><nm></replaceable>"
 #: Kickstart2.xml:3225
 #, no-c-format
 msgid "Netmask to use for a network installation."
-msgstr "संजाल अधिष्ठापन के लिये प्रयोग के लिये नेटमास्क"
+msgstr "संजाल संस्थापन के लिये प्रयोग के लिये नेटमास्क"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3232
@@ -18969,7 +18960,7 @@ msgstr "nofb"
 msgid ""
 "Do not load the VGA16 framebuffer required for doing text-mode installation "
 "in some languages."
-msgstr "कुछ भाषाओं में पाठ मोड अधिष्ठापन के लिये VGA16 फ्रेमबफर जरूरी है."
+msgstr "कुछ भाषाओं में पाठ मोड संस्थापन के लिये VGA16 फ्रेमबफर जरूरी है."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3253
@@ -18988,7 +18979,7 @@ msgstr "noipv6"
 #: Kickstart2.xml:3262
 #, no-c-format
 msgid "Disable IPv6 networking during installation."
-msgstr "अधिष्ठापन के दौरान IPv6 संजालन निष्क्रिय करें."
+msgstr "संस्थापन के दौरान IPv6 संजालन निष्क्रिय करें."
 
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:3266
@@ -19057,7 +19048,7 @@ msgid ""
 "installs."
 msgstr ""
 "अधिष्ठापक के दूसरे चरण में कुंजीपटल/माउस सूचना मत भेजें, जो अधिष्ठापक के चरण2 में कुंजीपटल और "
-"माउस विन्यास स्क्रीन जांच के लिये अच्छा है जब यह संजाल अधिष्ठापन करता है."
+"माउस विन्यास स्क्रीन जांच के लिये अच्छा है जब यह संजाल संस्थापन करता है."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -19076,7 +19067,7 @@ msgstr "hw जांचने की कोशिश मत करें, बद
 #: Kickstart2.xml:3340
 #, no-c-format
 msgid "Do not put a shell on tty2 during install."
-msgstr "tty2 पर अधिष्ठापन के दौरान एक शेल नहीं रखें."
+msgstr "tty2 पर संस्थापन के दौरान एक शेल नहीं रखें."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
@@ -19095,7 +19086,7 @@ msgstr "भंडारण युक्ति को स्वतः मत ज
 #: Kickstart2.xml:3358
 #, no-c-format
 msgid "Do not load USB support (helps if install hangs early sometimes)."
-msgstr "USB समर्थन भारित मत करें (मदद करता है अगर अधिष्ठापन शुरूआती किसी समय में अटकता है)."
+msgstr "USB समर्थन भारित मत करें (मदद करता है अगर संस्थापन शुरूआती किसी समय में अटकता है)."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -19182,7 +19173,7 @@ msgid ""
 "<replaceable><port></replaceable>. Requires the remote syslog process "
 "to accept connections (the -r option)."
 msgstr ""
-"अधिष्ठापन के होने व कार्यशील होने पर, syslog प्रक्रिया में लॉग संदेश भेजें "
+"संस्थापन के होने व कार्यशील होने पर, syslog प्रक्रिया में लॉग संदेश भेजें "
 "<replaceable><host></replaceable> पर, और वैकल्पिक रूप से, <replaceable><"
 "port></replaceable> पोर्ट पर. दूरस्थ syslog प्रक्रिया की जरूरत है संबंधन स्वीकार "
 "करने के लिये (-r विकल्प)."
@@ -19192,7 +19183,7 @@ msgstr ""
 #: Kickstart2.xml:3422
 #, no-c-format
 msgid "Force text mode install."
-msgstr "पाठ मोड अधिष्ठापन जबरन करें."
+msgstr "पाठ मोड संस्थापन जबरन करें."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
@@ -19257,7 +19248,7 @@ msgid ""
 "Enable vnc-based installation. You will need to connect to the machine using "
 "a vnc client application."
 msgstr ""
-"vnc-आधारित अधिष्ठापन सक्रिय करें. आपको मशीन से जुड़ने की जरूरत पड़ेगी एक vnc क्लाइंट "
+"vnc-आधारित संस्थापन सक्रिय करें. आपको मशीन से जुड़ने की जरूरत पड़ेगी एक vnc क्लाइंट "
 "अनुप्रयोग के प्रयोग से."
 
 # IGNORED
@@ -19280,7 +19271,7 @@ msgid ""
 "<replaceable><host></replaceable>, and optionally use port "
 "<replaceable><port></replaceable>."
 msgstr ""
-"अधिष्ठापन के आरंभ व कार्यशील होने पर, vnc क्लाइंट नामित <replaceable><host></"
+"संस्थापन के आरंभ व कार्यशील होने पर, vnc क्लाइंट नामित <replaceable><host></"
 "replaceable>, और वैकल्पिक रूप से <replaceable><port></replaceable> पोर्ट का "
 "प्रयोग करता है."
 
@@ -19304,7 +19295,7 @@ msgid ""
 "Enable a password for the vnc connection. This will prevent someone from "
 "inadvertently connecting to the vnc-based installation."
 msgstr ""
-"vnc संबंधन के लिये शब्दकूट समर्थित करता है. यह किसी को vnc-आधारित अधिष्ठापन में उटपटांग "
+"vnc संबंधन के लिये कूटशब्द समर्थित करता है. यह किसी को vnc-आधारित संस्थापन में उटपटांग "
 "संबंधन से रोकेगा."
 
 #. Tag: para
@@ -19425,7 +19416,7 @@ msgid ""
 "language to be used after installation from the <guimenu>Default Language</"
 "guimenu> menu."
 msgstr ""
-"अधिष्ठापन के दौरान प्रयोग के लिये भाषा चुनें और अधिष्ठापन के बाद <guimenu>मूलभूत भाषा</"
+"संस्थापन के दौरान प्रयोग के लिये भाषा चुनें और संस्थापन के बाद <guimenu>मूलभूत भाषा</"
 "guimenu> मेनू से प्रयोग के लिये मूलभूत भाषा."
 
 #. Tag: para
@@ -19468,15 +19459,15 @@ msgid ""
 "Because a kickstart file is a plain text file that can be easily read, it is "
 "recommended that an encrypted password be used."
 msgstr ""
-"इच्छित रूट शब्दकूट को <guilabel>रूट शब्दकूट</guilabel> पाठ प्रविष्टि बाक्स में डालें. समान "
-"शब्दकूट को <guilabel>शब्दकूट को निश्चित करें</guilabel> पाठ बाक्स में टाइप करें. दूसरा "
-"क्षेत्र यह सुनिश्चित करने के लिये है कि आपने गलती से शब्दकूट टाइप न कर दिया हो और तब बाद "
-"में आप जानें जब अधिष्ठापन पूरा हो गया हो. एक गोपित शब्दकूट के रूप में शब्दकूट को फाइल में "
-"सहेजने के लिये, <guilabel>रूट शब्दकूट गोपित करें</guilabel> को चुनें. अगर गोपन विकल्प "
-"सहेजा जाता है, जब फाइल सहेजा जाता है, सादा पाठ शब्दकूट जो आपने टाइप किया है वह गोपित "
-"है और किकस्टार्ट फाइल में लिखा गया है. एक पहले से गोपित शब्दकूट को टाइप मत करें और इसे "
+"इच्छित रूट कूटशब्द को <guilabel>रूट कूटशब्द</guilabel> पाठ प्रविष्टि बाक्स में डालें. समान "
+"कूटशब्द को <guilabel>कूटशब्द को निश्चित करें</guilabel> पाठ बाक्स में टाइप करें. दूसरा "
+"क्षेत्र यह सुनिश्चित करने के लिये है कि आपने गलती से कूटशब्द टाइप न कर दिया हो और तब बाद "
+"में आप जानें जब संस्थापन पूरा हो गया हो. एक गोपित कूटशब्द के रूप में कूटशब्द को फाइल में "
+"सहेजने के लिये, <guilabel>रूट कूटशब्द गोपित करें</guilabel> को चुनें. अगर गोपन विकल्प "
+"सहेजा जाता है, जब फाइल सहेजा जाता है, सादा पाठ कूटशब्द जो आपने टाइप किया है वह गोपित "
+"है और किकस्टार्ट फाइल में लिखा गया है. एक पहले से गोपित कूटशब्द को टाइप मत करें और इसे "
 "गोपित करने के लिये चुनें. क्योंकि एक किकस्टार्ट फाइल एक सादा पाठ फाइल है जो कि आसानी से "
-"पढ़ा सकता है, यह अनुशंसित है कि एक गोपित शब्दकूट प्रयोग किया जाना चाहिये."
+"पढ़ा सकता है, यह अनुशंसित है कि एक गोपित कूटशब्द प्रयोग किया जाना चाहिये."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:90
@@ -19486,7 +19477,7 @@ msgid ""
 "hardware architecture distribution is used during installation."
 msgstr ""
 "<guilabel>लक्ष्य ऑर्किटेक्चर</guilabel> निर्दिष्ट करता है कि कौन सा हार्डवेयर ऑर्किटेक्चर "
-"वितरण अधिष्ठापन के दौरान प्रयोग किया जाता है."
+"वितरण संस्थापन के दौरान प्रयोग किया जाता है."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:98
@@ -19495,15 +19486,15 @@ msgid ""
 "Choosing <guilabel>Reboot system after installation</guilabel> reboots your "
 "system automatically after the installation is finished."
 msgstr ""
-"<guilabel>अधिष्ठापन के बाद सिस्टम रिबूट करें</guilabel> का चयन आपके सिस्टम को स्वतः "
-"अधिष्ठापन के बाद रिबूट करता है."
+"<guilabel>संस्थापन के बाद सिस्टम रिबूट करें</guilabel> का चयन आपके सिस्टम को स्वतः "
+"संस्थापन के बाद रिबूट करता है."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Ksconfig.xml:104
 #, no-c-format
 msgid "text mode installation"
-msgstr "पाठ मोड अधिष्ठापन"
+msgstr "पाठ मोड संस्थापन"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:106
@@ -19513,9 +19504,9 @@ msgid ""
 "override this default and use text mode instead, select the "
 "<guilabel>Perform installation in text mode</guilabel> option."
 msgstr ""
-"किकस्टार्ट अधिष्ठापन मूलभूत रूप से आलेखीय मोड में संपादित किया जाता है. इसे मूलभूत रूप से "
+"किकस्टार्ट संस्थापन मूलभूत रूप से आलेखीय मोड में संपादित किया जाता है. इसे मूलभूत रूप से "
 "अध्यारोहित करने के लिये और बदले में पाठ मोड का प्रयोग करने के लिये, <guilabel>पाठ मोड में "
-"अधिष्ठापन चुनें</guilabel> विकल्प चुनें."
+"संस्थापन चुनें</guilabel> विकल्प चुनें."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:114
@@ -19530,12 +19521,12 @@ msgid ""
 "installation, select the <guilabel>Perform installation in interactive mode</"
 "guilabel> option."
 msgstr ""
-"आप किकस्टार्ट अधिष्ठापन अंतःक्रियात्मक मोड में कर सकते हैं. इसका मतलब है कि अधिष्ठापन "
+"आप किकस्टार्ट संस्थापन अंतःक्रियात्मक मोड में कर सकते हैं. इसका मतलब है कि संस्थापन "
 "प्रोग्राम किकस्टार्ट फाइल में पूर्व विन्यस्त सभी विकल्पों को प्रयोग करता है, लेकिन यह हर "
 "स्क्रीन में विकल्प का पूर्वावलोकन करने की अनुमति देता है अगले स्क्रीन के साथ जारी रखने के "
 "पहले. अगले स्क्रीन में जारी रखने के लिये, <guibutton>आगे</guibutton> बटन को क्लिक करें जब "
-"आपने जमावट को स्वीकृत कर दिया है या अधिष्ठापन जारी रखने के पहले बदल दिया है. इस प्रकार "
-"के अधिष्ठापन को चुनने के पहले, <guilabel>अंतःक्रियात्मक मोड में अधिष्ठापन करें</guilabel> "
+"आपने जमावट को स्वीकृत कर दिया है या संस्थापन जारी रखने के पहले बदल दिया है. इस प्रकार "
+"के संस्थापन को चुनने के पहले, <guilabel>अंतःक्रियात्मक मोड में संस्थापन करें</guilabel> "
 "विकल्प चुनें."
 
 # EXACT MATCH
@@ -19543,21 +19534,21 @@ msgstr ""
 #: Ksconfig.xml:119 Ksconfig.xml:125
 #, no-c-format
 msgid "Installation Method"
-msgstr "अधिष्ठापन विधि"
+msgstr "संस्थापन विधि"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Ksconfig.xml:123
 #, no-c-format
 msgid "installation method selection"
-msgstr "अधिष्ठापन विधि चयन"
+msgstr "संस्थापन विधि चयन"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:128
 #, no-c-format
 msgid "Kickstart Installation Method"
-msgstr "किकस्टार्ट अधिष्ठापन विधि"
+msgstr "किकस्टार्ट संस्थापन विधि"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:134
@@ -19569,8 +19560,8 @@ msgid ""
 "Selection</guilabel> options are disabled. They are not supported for "
 "kickstart upgrades."
 msgstr ""
-"<guilabel>अधिष्ठापन विधि</guilabel> स्क्रीन आपको चुनने के लिये अनुमति देता है कि क्या "
-"नया अधिष्ठापन या एक उन्नयन किया जाना है. अगर आफ उन्नयन के लिये चुनते हैं, "
+"<guilabel>संस्थापन विधि</guilabel> स्क्रीन आपको चुनने के लिये अनुमति देता है कि क्या "
+"नया संस्थापन या एक उन्नयन किया जाना है. अगर आफ उन्नयन के लिये चुनते हैं, "
 "<guilabel>विभाजन सूचना</guilabel> और <guilabel>संकुल चयन</guilabel> विकल्प "
 "निष्क्रिय है. उन्हें किकस्टार्ट उन्नयन के लिये समर्थित नहीं किया जाता है."
 
@@ -19580,7 +19571,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Choose the type of kickstart installation or upgrade from the following "
 "options:"
-msgstr "किकस्टार्ट अधिष्ठापन या उन्नयन के लिये निम्न विकल्प में से चुनें:"
+msgstr "किकस्टार्ट संस्थापन या उन्नयन के लिये निम्न विकल्प में से चुनें:"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:144
@@ -19605,9 +19596,9 @@ msgid ""
 "<filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename>, enter <filename>/mirrors/"
 "redhat/i386/</filename> for the NFS directory."
 msgstr ""
-"<guilabel>NFS</guilabel> — इस विकल्प को एक NFS साझा निर्देशिका से अधिष्ठापन "
+"<guilabel>NFS</guilabel> — इस विकल्प को एक NFS साझा निर्देशिका से संस्थापन "
 "या उन्नयन के लिये चुनें. NFS सर्वर पर पाठ क्षेत्र में, एक पूर्ण योग्य डोमेन नाम या IP पता "
-"डालें. NFS निर्देशिका के लिये, NFS निर्देशिका का नाम डालें जो कि अधिष्ठापन तरू के "
+"डालें. NFS निर्देशिका के लिये, NFS निर्देशिका का नाम डालें जो कि संस्थापन तरू के "
 "<filename><replaceable>variant</replaceable></filename> निर्देशिका को शामिल "
 "करता है. उदाहरण के लिये, अगर NFS सर्वर <filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</"
 "filename> निर्देशिका को शामिल करता है, <filename>/mirrors/redhat/i386/</"
@@ -19626,13 +19617,13 @@ msgid ""
 "redhat/i386/Server/</filename> for the FTP directory. If the FTP server "
 "requires a username and password, specify them as well."
 msgstr ""
-"<guilabel>FTP</guilabel> — इस विकल्प को एक FTP सर्वर से अधिष्ठापन या उन्नयन "
+"<guilabel>FTP</guilabel> — इस विकल्प को एक FTP सर्वर से संस्थापन या उन्नयन "
 "के लिये चुनें. FTP सर्वर पर पाठ क्षेत्र में, एक पूर्ण योग्य डोमेन नाम या IP पता डालें. FTP "
 "निर्देशिका के लिये, FTP निर्देशिका का नाम डालें जो कि "
 "<filename><replaceable>variant</replaceable></filename> निर्देशिका को शामिल "
 "करता है. उदाहरण के लिये, अगर FTP सर्वर <filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</"
 "filename> निर्देशिका को शामिल करता है, <filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</"
-"filename> को NFS निर्देशिका के लिये डालें. अगर FTP सर्वर को उपयोक्ता नाम व शब्दकूट की "
+"filename> को NFS निर्देशिका के लिये डालें. अगर FTP सर्वर को उपयोक्ता नाम व कूटशब्द की "
 "जरूरत है, साथ ही उन्हें निर्दिष्ट करें."
 
 #. Tag: para
@@ -19647,7 +19638,7 @@ msgid ""
 "the directory <filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename>, enter "
 "<filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> for the HTTP directory."
 msgstr ""
-"<guilabel>HTTP</guilabel> — इस विकल्प को एक HTTP सर्वर से अधिष्ठापन या "
+"<guilabel>HTTP</guilabel> — इस विकल्प को एक HTTP सर्वर से संस्थापन या "
 "उन्नयन के लिये चुनें. HTTP सर्वर पर पाठ क्षेत्र में, एक पूर्ण योग्य डोमेन नाम या IP पता डालें. "
 "HTTP निर्देशिका के लिये, HTTP निर्देशिका का नाम डालें जो कि "
 "<filename><replaceable>variant</replaceable></filename> निर्देशिका को शामिल "
@@ -19670,11 +19661,11 @@ msgid ""
 "the directory that contains the ISO images in the <guilabel>Hard Drive "
 "Directory</guilabel> text box."
 msgstr ""
-"<guilabel>हार्ड ड्राइव</guilabel> — इस विकल्प को एक हार्ड ड्राइव से अधिष्ठापन "
-"या उन्नयन के लिये चुनें. हार्ड ड्राइव के अधिष्ठापन के लिये ISO (या CD-ROM) बिंब की जरूरत "
-"है. जांचने के लिये सुनिश्चित रहें कि ISO बिंब अविकल है इससे पहले कि आप अधिष्ठापन आरंभ करें. "
+"<guilabel>हार्ड ड्राइव</guilabel> — इस विकल्प को एक हार्ड ड्राइव से संस्थापन "
+"या उन्नयन के लिये चुनें. हार्ड ड्राइव के संस्थापन के लिये ISO (या CD-ROM) बिंब की जरूरत "
+"है. जांचने के लिये सुनिश्चित रहें कि ISO बिंब अविकल है इससे पहले कि आप संस्थापन आरंभ करें. "
 "उन्हें जांचने के लिये, एक <command>md5sum</command> प्रोग्राम साथ ही साथ "
-"<command>linux mediacheck</command> बूट विकल्प जैसा <citetitle>&PROD; अधिष्ठापन "
+"<command>linux mediacheck</command> बूट विकल्प जैसा <citetitle>&PROD; संस्थापन "
 "गाइड</citetitle> में चर्चित है. हार्ड ड्राइव विभाजन दें जो कि ISO बिंब को शामिल करता "
 "है (उदाहरण के लिये, <filename>/dev/hda1</filename>) <guilabel>हार्ड ड्राइव "
 "विभाजन</guilabel> पाठ बाक्स में. निर्देशिका डालें जो ISO बिंब समाहित करता है "
@@ -19722,8 +19713,8 @@ msgid ""
 "such as a third-party boot loader."
 msgstr ""
 "GRUB &PROD; के लिये x86 / x86_64 ऑर्किटेक्चर पर मूलभूत बूट लोडर है. अगर आप एक बूट लोडर "
-"अधिष्ठापित नहीं करना चाहते हैं, <guilabel>एक बूट लोडर का अधिष्ठापन न करें</guilabel> "
-"को चुनें. अगर आप बूटलोडर अधिष्ठापन के लिये नहीं चुनते हैं, निश्चित करें कि आप एक बूट डिस्केट "
+"अधिष्ठापित नहीं करना चाहते हैं, <guilabel>एक बूट लोडर का संस्थापन न करें</guilabel> "
+"को चुनें. अगर आप बूटलोडर संस्थापन के लिये नहीं चुनते हैं, निश्चित करें कि आप एक बूट डिस्केट "
 "बनायें या अपने सिस्टम को बूट करने का अन्य तरीका रखें, जैसे कि तीसरी पार्टी बूट लोडर."
 
 #. Tag: para
@@ -19771,13 +19762,13 @@ msgid ""
 "the kickstart file. If the password you typed was already encrypted, "
 "unselect the encryption option."
 msgstr ""
-"आप GRUB बूट लोडर को शब्दकूट से सुरक्षित कर सकते हैं एक GRUB शब्दकूट विन्यस्त करके. "
-"<guilabel>GRUB शब्दकूट का प्रयोग करें</guilabel> चुनें, और एक शब्दकूट <guilabel>शब्दकूट</"
-"guilabel> क्षेत्र में टाइप करें. समान शब्दकूट को <guilabel>शब्दकूट को निश्चित करें</"
-"guilabel> पाठ क्षेत्र में टाइप करें. शब्दकूट को एक गोपित शब्दकूट के रूप में फाइल में सहेजने के "
-"लिये <guilabel>GRUB शब्दकूट गोपित करें</guilabel> चुनें. अगर गोपन विकल्प चुना जाता है, "
-"जब फाइल सहेजा जाता है, सादा पाठ शब्दकूट जो आप टाइप किये हैं वह गोपित है और किकस्टार्ट "
-"फाइल में लिखा है. अगर शब्दकूट जिसे आपने टाइप किया है पहले से गोपित था, गोपन विकल्प को "
+"आप GRUB बूट लोडर को कूटशब्द से सुरक्षित कर सकते हैं एक GRUB कूटशब्द विन्यस्त करके. "
+"<guilabel>GRUB कूटशब्द का प्रयोग करें</guilabel> चुनें, और एक कूटशब्द <guilabel>कूटशब्द</"
+"guilabel> क्षेत्र में टाइप करें. समान कूटशब्द को <guilabel>कूटशब्द को निश्चित करें</"
+"guilabel> पाठ क्षेत्र में टाइप करें. कूटशब्द को एक गोपित कूटशब्द के रूप में फाइल में सहेजने के "
+"लिये <guilabel>GRUB कूटशब्द गोपित करें</guilabel> चुनें. अगर गोपन विकल्प चुना जाता है, "
+"जब फाइल सहेजा जाता है, सादा पाठ कूटशब्द जो आप टाइप किये हैं वह गोपित है और किकस्टार्ट "
+"फाइल में लिखा है. अगर कूटशब्द जिसे आपने टाइप किया है पहले से गोपित था, गोपन विकल्प को "
 "विचयनित करें."
 
 #. Tag: para
@@ -19789,8 +19780,8 @@ msgid ""
 "existing boot loader</guilabel> to upgrade the existing boot loader "
 "configuration, while preserving the old entries."
 msgstr ""
-"अगर <guilabel>एक मौजूदा अधिष्ठापन के लिये उन्नयन करें</guilabel> को चुना जाता है "
-"<guilabel>अधिष्ठापन विधि</guilabel> पृष्ठ पर, <guilabel>मौजूदा बूट लोडर का उन्नयन "
+"अगर <guilabel>एक मौजूदा संस्थापन के लिये उन्नयन करें</guilabel> को चुना जाता है "
+"<guilabel>संस्थापन विधि</guilabel> पृष्ठ पर, <guilabel>मौजूदा बूट लोडर का उन्नयन "
 "करें</guilabel> को मौजूदा बूट लोडर विन्यास के उन्नयन के लिये चुनें, पुरानी प्रविष्टि को "
 "सुरक्षित रखते हुये."
 
@@ -19806,7 +19797,7 @@ msgstr "विभाजन सूचना"
 #: Ksconfig.xml:237
 #, no-c-format
 msgid "Kickstart Partition Information"
-msgstr "किकस्टार्ट विभाजन अधिष्ठापन"
+msgstr "किकस्टार्ट विभाजन संस्थापन"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:243
@@ -19831,7 +19822,7 @@ msgstr ""
 "सिस्टम के ऑर्किटेक्चर के लिये मूलभूत में डिस्क लेबल को आरंभ करने के लिये (उदाहऱण के लिये, "
 "<command>msdos</command> x86 के लिये और <command>gpt</command> Itanium के लिये), "
 "<guilabel>डिस्क लेबल आरंभीकृत करें</guilabel> को चुनें अगर आप एकदम नये हार्ड ड्राइव पर "
-"अधिष्ठापन कर रहे हैं."
+"संस्थापन कर रहे हैं."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:252
@@ -19880,7 +19871,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<guilabel>अतिरिक्त आकार विकल्प</guilabel> खंड में, चुने आकार तक विभाजन को एक फिक्स "
 "आकार का रखें, या शेष स्थान को हार्ड ड्राइव पर भरें. अगर आपने स्वैप को एक फाइल सिस्टम "
-"प्रकार के रूप में चुना है, आप अधिष्ठापन प्रोग्राम को स्वैप विभाजन बनाने के लिये रख सकते हैं एक "
+"प्रकार के रूप में चुना है, आप संस्थापन प्रोग्राम को स्वैप विभाजन बनाने के लिये रख सकते हैं एक "
 "आकार निर्दिष्ट करने के बजाय अनुशंसित आकार के साथ."
 
 #. Tag: para
@@ -19976,7 +19967,7 @@ msgstr "सॉफ्टवेयर RAID"
 #: Ksconfig.xml:322
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "kickstart installations"
-msgstr "किकस्टार्ट अधिष्ठापन विधि"
+msgstr "किकस्टार्ट संस्थापन विधि"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
@@ -20120,9 +20111,9 @@ msgid ""
 "(<command>system-config-network</command>). Refer to the Red Hat Enterprise "
 "Linux Deployment Guide for details."
 msgstr ""
-"संजालन तभी जरूरी है अगर आप संजालन आधारित अधिष्ठापन विधि चुनते हैं (NFS, FTP, या "
+"संजालन तभी जरूरी है अगर आप संजालन आधारित संस्थापन विधि चुनते हैं (NFS, FTP, या "
 "HTTP). संजालन को हमेशा <application>संजाल प्रशासन उपकरण</application> के साथ "
-"अधिष्ठापन के बाद विन्यस्त किया जा सकता है (<command>system-config-network</"
+"संस्थापन के बाद विन्यस्त किया जा सकता है (<command>system-config-network</"
 "command>). &PROD; तैनाती गाइड का विवरण के लिये संदर्भ लें."
 
 #. Tag: para
@@ -20167,8 +20158,8 @@ msgid ""
 "shadow passwords and MD5 encryption for user passwords. These options are "
 "highly recommended and chosen by default."
 msgstr ""
-"<guilabel>सत्यापन</guilabel> खंड में, चुनें कि क्या छाया शब्दकूट और MD5 गोपन को "
-"उपयोक्ता शब्दकूट के लिये चुना जाना है. ये विकल्प काफी अनुशंसित है और मूलभूत रूप से चुना जाता "
+"<guilabel>सत्यापन</guilabel> खंड में, चुनें कि क्या छाया कूटशब्द और MD5 गोपन को "
+"उपयोक्ता कूटशब्द के लिये चुना जाना है. ये विकल्प काफी अनुशंसित है और मूलभूत रूप से चुना जाता "
 "है."
 
 #. Tag: para
@@ -20256,7 +20247,7 @@ msgid ""
 "screen in the installation program and the <application>Security Level "
 "Configuration Tool</application>."
 msgstr ""
-"<guilabel>फायरवॉल विन्यास</guilabel> विंडो अधिष्ठापन प्रोग्राम और "
+"<guilabel>फायरवॉल विन्यास</guilabel> विंडो संस्थापन प्रोग्राम और "
 "<application>सुरक्षा स्तर विन्यास औजार</application> के स्क्रीन के समान है."
 
 # EXACT MATCH
@@ -20391,7 +20382,7 @@ msgid ""
 "chosen, the X configuration options are disabled and the <command>skipx</"
 "command> option is written to the kickstart file."
 msgstr ""
-"अगर आप X विंडो सिस्टम अधिष्ठापित कर रहे हैं, आप इसे किकस्टार्ट अधिष्ठापन के दौरान "
+"अगर आप X विंडो सिस्टम अधिष्ठापित कर रहे हैं, आप इसे किकस्टार्ट संस्थापन के दौरान "
 "विन्यस्त कर सकते हैं <guilabel>X विंडो सिस्टम विन्यस्त करें</guilabel> विकल्प को "
 "<guilabel>विन्यास प्रदर्शित करें</guilabel> विंडो में चेक करके जैसा <xref linkend="
 "\"xconfig-general-fig\"/> में प्रदर्शित है. अगर यह विकल्प नहीं चुना जाता है, X विन्यास "
@@ -20425,7 +20416,7 @@ msgstr ""
 "साथ ही चुनें कि क्या <application>सेटअप प्रतिनिधि</application> को पहली बार सिस्टम "
 "के रिबूट होने पर आरंभ किया जा सकता है. इसे मूलभूत रूप से निष्क्रिय किया जा सकता है, लेकिन "
 "जमावट को सक्रिय किये जाने के लिये बदला जा सकता है या पुनर्विन्यासन मोड में सक्रिय किया "
-"जा सकता है. पुनर्विन्यास मोड मूलभूत के अलावें भाषा, माउस, कुंजीपटल, रूट शब्दकूट, सुरक्षा "
+"जा सकता है. पुनर्विन्यास मोड मूलभूत के अलावें भाषा, माउस, कुंजीपटल, रूट कूटशब्द, सुरक्षा "
 "स्तर, समय क्षेत्र, और संजालन विन्यास विकल्प को सक्रिय करता है."
 
 # EXACT MATCH
@@ -20477,7 +20468,7 @@ msgstr ""
 #: Ksconfig.xml:675 Ksconfig.xml:681
 #, no-c-format
 msgid "Pre-Installation Script"
-msgstr "पूर्व-अधिष्ठापन स्क्रिप्ट"
+msgstr "पूर्व-संस्थापन स्क्रिप्ट"
 
 #. Tag: secondary
 #: Ksconfig.xml:679
@@ -20489,7 +20480,7 @@ msgstr "%pre script"
 #: Ksconfig.xml:684
 #, no-c-format
 msgid "Pre-Installation Script for Kickstart"
-msgstr "किकस्टार्ट के लिये पूर्व अधिष्ठापन स्क्रिप्ट"
+msgstr "किकस्टार्ट के लिये पूर्व संस्थापन स्क्रिप्ट"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:690
@@ -20502,8 +20493,8 @@ msgid ""
 "the text area."
 msgstr ""
 "आप कमांड को सिस्टम पर तत्काल किकस्टार्ट फाइल के विश्लेषण करने के बाद चलाया जा सकता है "
-"और अधिष्ठापन शुरू होने से पहले. अगर आपने किकस्टार्ट फाइल में संजाल विन्यस्त किया है, संजाल "
-"सक्रिय होता है इस खंड के प्रक्रिया में आने के पहले. पूर्व अधिष्ठापन स्क्रिप्ट शामिल करने के "
+"और संस्थापन शुरू होने से पहले. अगर आपने किकस्टार्ट फाइल में संजाल विन्यस्त किया है, संजाल "
+"सक्रिय होता है इस खंड के प्रक्रिया में आने के पहले. पूर्व संस्थापन स्क्रिप्ट शामिल करने के "
 "लिये, इसे पाठ क्षेत्र में शामिल करें."
 
 #. Tag: para
@@ -20535,7 +20526,7 @@ msgid ""
 "the most commonly used features. The following list of available commands "
 "include commands provided by <application>busybox</application>:"
 msgstr ""
-"पूर्व अधिष्ठापन वातावरण में उपलब्ध कई कमांड जो कि उपलब्ध हैं <application>busybox</"
+"पूर्व संस्थापन वातावरण में उपलब्ध कई कमांड जो कि उपलब्ध हैं <application>busybox</"
 "application> को <application>busybox-anaconda</application> के संस्करण से उपलब्ध "
 "कराया जाता है. <application>Busybox</application>-आपूर्ति कमांड सभी फीचर नहीं देता "
 "है, लेकिन सिर्फ सबसे सामान्य रूप से प्रयुक्त की आपूर्ति करता है. उपल्बध कमांड की निम्न सूची "
@@ -20698,8 +20689,8 @@ msgid ""
 "stage 2 of the bootloader has been loaded. For this reason it is not "
 "possible to change the source media in the pre-installation script."
 msgstr ""
-"पूर्व अधिष्ठापन स्क्रिप्ट को श्रोत मीडिया के आरोहित होने के बाद चलाया जाता है और बूटलोडर "
-"का चरण 2 को लोड किया जाता है. इस कारण से पूर्व अधिष्ठापन स्क्रिप्ट में श्रोत मीडिया को "
+"पूर्व संस्थापन स्क्रिप्ट को श्रोत मीडिया के आरोहित होने के बाद चलाया जाता है और बूटलोडर "
+"का चरण 2 को लोड किया जाता है. इस कारण से पूर्व संस्थापन स्क्रिप्ट में श्रोत मीडिया को "
 "बदलना संभव नहीं है."
 
 # post-installation setup
@@ -20707,7 +20698,7 @@ msgstr ""
 #: Ksconfig.xml:733 Ksconfig.xml:739
 #, no-c-format
 msgid "Post-Installation Script"
-msgstr "उत्तर-अधिष्ठापन स्क्रिप्ट"
+msgstr "उत्तर-संस्थापन स्क्रिप्ट"
 
 #. Tag: secondary
 #: Ksconfig.xml:737
@@ -20720,7 +20711,7 @@ msgstr "%post script"
 #: Ksconfig.xml:742
 #, no-c-format
 msgid "Post-Installation Script for Kickstart"
-msgstr "किकस्टार्ट के लिये उत्तर-अधिष्ठापन स्क्रिप्ट"
+msgstr "किकस्टार्ट के लिये उत्तर-संस्थापन स्क्रिप्ट"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:748
@@ -20732,9 +20723,9 @@ msgid ""
 "on the network. To include a post-installation script, type it in the text "
 "area."
 msgstr ""
-"अधिष्ठापन के पूरा होने के बाद आप सिस्टम पर चलाने के लिये कमांड जोड़ सकते हैं. अगर संजाल "
+"संस्थापन के पूरा होने के बाद आप सिस्टम पर चलाने के लिये कमांड जोड़ सकते हैं. अगर संजाल "
 "किकस्टार्ट फाइल में विधिवत विन्यस्त है, संजाल सक्रिय किया जाता है, और स्क्रिप्ट संजाल पर "
-"संसाधन के अभिगम शामिल कर सकता है. उत्तर अधिष्ठापन स्क्रिप्ट शामिल करने के लिये, पाठ "
+"संसाधन के अभिगम शामिल कर सकता है. उत्तर संस्थापन स्क्रिप्ट शामिल करने के लिये, पाठ "
 "क्षेत्र में टाइप करें."
 
 #. Tag: para
@@ -20784,8 +20775,8 @@ msgid ""
 "Installation</guilabel> window. This is equivalent to using the <command>--"
 "nochroot</command> option in the <command>%post</command> section."
 msgstr ""
-"उत्तर अधिष्ठापन स्क्रिप्ट को chroot वातावरण के बाहर चलाने के लिये, इस विकल्प के बदल में "
-"<guilabel>उत्तर अधिष्ठापन</guilabel> विंडो के शीर्ष पर जांचपेटी को क्लिक करें. यह "
+"उत्तर संस्थापन स्क्रिप्ट को chroot वातावरण के बाहर चलाने के लिये, इस विकल्प के बदल में "
+"<guilabel>उत्तर संस्थापन</guilabel> विंडो के शीर्ष पर जांचपेटी को क्लिक करें. यह "
 "<command>--nochroot</command> विकल्प को <command>%post</command> खंड में प्रयोग "
 "करने के समान है."
 
@@ -20797,7 +20788,7 @@ msgid ""
 "installation section, but outside of the chroot environment, you must "
 "prepend the directory name with <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
 msgstr ""
-"नव अधिष्ठापित फाइल सिस्टम में बदलाव करने के लिये, उत्तर अधिष्ठापन खंड के अंदर, लेकिन "
+"नव अधिष्ठापित फाइल सिस्टम में बदलाव करने के लिये, उत्तर संस्थापन खंड के अंदर, लेकिन "
 "chroot वातावरण के बाहर, आप जरूर <filename>/mnt/sysimage/</filename> के साथ "
 "निर्देशिका नाम पहले जोड़ें."
 
@@ -20908,7 +20899,7 @@ msgid ""
 "\"/> for information on how to start the kickstart installation."
 msgstr ""
 "फाइल सहेजने से पहले, <xref linkend=\"s1-kickstart2-startinginstall\"/> में संदर्भ लें "
-"सूचना के लिये कि कैसे किकस्टार्ट अधिष्ठापन को आरंभ किया जाये."
+"सूचना के लिये कि कैसे किकस्टार्ट संस्थापन को आरंभ किया जाये."
 
 #. Tag: para
 #: Language_Selection_common-para-1.xml:5
@@ -20921,8 +20912,8 @@ msgid ""
 "what you specify on this screen."
 msgstr ""
 "भाषा जिसे आपने यहां चुना है अधिष्ठापित होने पर यह ऑपरेटिंग सिस्मट के लिये मूलभूत भाषा "
-"होगी. उचित भाषा का चयन अपने समय क्षेत्र विन्यास को भी बाद में अधिष्ठापन में लक्षित करने "
-"में मदद करता है. अधिष्ठापन प्रोग्राम उचित समय क्षेत्र परिभाषित करने की कोशिश करता है उस "
+"होगी. उचित भाषा का चयन अपने समय क्षेत्र विन्यास को भी बाद में संस्थापन में लक्षित करने "
+"में मदद करता है. संस्थापन प्रोग्राम उचित समय क्षेत्र परिभाषित करने की कोशिश करता है उस "
 "पर आधारित कि आप स्क्रीन पर क्या निर्दिष्ट करते हैं."
 
 #. Tag: para
@@ -20949,7 +20940,7 @@ msgid ""
 "Using your mouse, select a language to use for the installation (refer to "
 "<xref linkend=\"fig-langselection-x86\"/>)."
 msgstr ""
-"अपने माउस के प्रयोग से, अधिष्ठापन के लिये एक भाषा चुनें (<xref linkend=\"fig-"
+"अपने माउस के प्रयोग से, संस्थापन के लिये एक भाषा चुनें (<xref linkend=\"fig-"
 "langselection-x86\"/> का संदर्भ लें)."
 
 # EXACT MATCH
@@ -20981,14 +20972,13 @@ msgstr ""
 # IGNORED
 #. Tag: command
 #: Loopbacktip-common.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "mount -o loop Fedora&PRODVER;-disc<replaceable>X</replaceable>.iso "
 "disc<replaceable>X</replaceable>"
 msgstr ""
-"mkdir disc<replaceable>X</replaceable>  \n"
-"mount -o loop RHEL5-disc<replaceable>X</replaceable>.iso disc<replaceable>X</"
-"replaceable>"
+"mount -o loop Fedora&PRODVER;-disc<replaceable>X</replaceable>.iso "
+"disc<replaceable>X</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Loopbacktip-common.xml:13
@@ -21742,7 +21732,7 @@ msgstr "DHCP"
 #: Netboot_DHCP.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>PXE installations</secondary>"
-msgstr "<secondary>PXE अधिष्ठापन</secondary>"
+msgstr "<secondary>PXE संस्थापन</secondary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
@@ -21754,9 +21744,9 @@ msgstr "<secondary>डिस्कहीन वातावरण</secondary>"
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Netboot_DHCP.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>PXE installations</primary>"
-msgstr "<primary>PXE अधिष्ठापन</primary>"
+msgstr "<primary>PXE संस्थापन</primary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
@@ -21787,7 +21777,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Netboot_DHCP.xml:31
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<computeroutput>allow booting; allow bootp; class \"pxeclients\" {    match "
 "if substring(option</computeroutput>\n"
@@ -21796,9 +21786,10 @@ msgid ""
 "<computeroutput>filename \"linux-install/pxelinux.0\"; }</computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>allow booting; allow bootp; class \"pxeclients\" {    match "
-"if substring(option vendor-class-identifier, 0, 9) = \"PXEClient\";    next-"
-"server <replaceable><server-ip></replaceable>;    filename \"linux-"
-"install/pxelinux.0\"; }</computeroutput>"
+"if substring(option</computeroutput>\n"
+"<computeroutput>vendor-class-identifier, 0, 9) = \"PXEClient\";    next-"
+"server <replaceable><server-ip></replaceable>;</computeroutput>\n"
+"<computeroutput>filename \"linux-install/pxelinux.0\"; }</computeroutput>"
 
 #. Tag: para
 #: Netboot_DHCP.xml:34
@@ -21819,7 +21810,7 @@ msgstr "<command>tftp</command> सर्वर का आरंभ"
 
 #. Tag: command
 #: Netboot_TFTP.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "tftp"
 msgstr "tftp"
 
@@ -23265,7 +23256,7 @@ msgstr ""
 #: Package_Selection_common-indexterm-4.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "installing packages"
-msgstr "संकुल अधिष्ठापन कर रहा है"
+msgstr "संकुल संस्थापन कर रहा है"
 
 #. Tag: term
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:9
@@ -23285,7 +23276,7 @@ msgstr "यह विकल्प OpenOffice.org उत्पादकता स
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:20
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Software Development"
 msgstr "सॉफ्टवेयर विकास"
 
@@ -23299,7 +23290,7 @@ msgstr "यह अध्याय आपके फेडोरा सिस्
 
 #. Tag: term
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Web server"
 msgstr "वेब सर्वर"
 
@@ -23344,7 +23335,7 @@ msgid ""
 "ready to confirm the default package selection or customize packages for "
 "your system."
 msgstr ""
-"जबकि आपने अपने अधिष्ठापन के लिए ज्यादातर पसंद तय कर लिया है, आप मूलभूत संकुल चयन या अपने "
+"जबकि आपने अपने संस्थापन के लिए ज्यादातर पसंद तय कर लिया है, आप मूलभूत संकुल चयन या अपने "
 "सिस्टम के लिए संकुल को मनपसंद बनाने को सुनिश्चित करने के लिए तैयार हैं."
 
 #. Tag: para
@@ -23355,8 +23346,8 @@ msgid ""
 "details the default package set for your Fedora installation. This screen "
 "varies depending on the version of Fedora you are installing."
 msgstr ""
-"<guilabel>संकुल अधिष्ठापन मूलभूत</guilabel> स्क्रीन प्रकट होता है और आपके &PROD; "
-"अधिष्ठापन के लिये मूलभूत संकुल सेट का विवरण देता है. यह स्क्रीन आपके द्वारा अधिष्टापित किये "
+"<guilabel>संकुल संस्थापन मूलभूत</guilabel> स्क्रीन प्रकट होता है और आपके &PROD; "
+"संस्थापन के लिये मूलभूत संकुल सेट का विवरण देता है. यह स्क्रीन आपके द्वारा अधिष्टापित किये "
 "जा रहे &PROD; के संस्करण पर निर्भर करता है."
 
 #. Tag: para
@@ -23613,7 +23604,7 @@ msgstr ""
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:8
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Installing from Additional Repositories"
-msgstr "हार्ड ड्राइव से अधिष्ठापन"
+msgstr "हार्ड ड्राइव से संस्थापन"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:9
@@ -23812,7 +23803,7 @@ msgstr ""
 "करने की जरूरत हो सकती है. इसकी जानकारी रखें कि पूर्व अधिष्ठापित ऑपरेटिंग सिस्टम के साथ "
 "बेचा गया कंप्यूटर मौलिक ऑपरेटिंग सिस्टम को पुनः अधिष्ठापित करने के लिए CD-ROM मीडिया को "
 "शामिल नहीं भी कर सकता है. अगर यह आपके सिस्टम पर लागू होता है तो इसे नोटिस करने का "
-"सबसे अच्छा समय आपके द्वारा मौलिक विभाजन और इसके ऑपरेटिंग सिस्टम के अधिष्ठापन को नष्ट "
+"सबसे अच्छा समय आपके द्वारा मौलिक विभाजन और इसके ऑपरेटिंग सिस्टम के संस्थापन को नष्ट "
 "करने के <emphasis>पहले</emphasis> का है."
 
 # EXACT MATCH
@@ -24189,7 +24180,7 @@ msgid ""
 "this knowledge to install Fedora."
 msgstr ""
 "नोट करें कि हमने सामान्य रूप से विभाजन पर चर्चा की है, समीक्षा करें कि कैसे इस ज्ञान को "
-"&PROD; अधिष्ठापन के लिये प्रयोग करना है."
+"&PROD; संस्थापन के लिये प्रयोग करना है."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -24240,7 +24231,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "अगर आप स्वयं को इस स्थिति में पाते हैं, आप अप्रयुक्त विभाजन को दिए गए स्थान का प्रयोग कर "
 "सकते हैं. आप पहले विभाजन को जरूर मिटाएं और उचित Linux विभाजन को इस स्थान पर बनाएं. "
-"आप अप्रयुक्त विभाजन को मिटा सकते हैं और अधिष्ठापन प्रक्रिया के दौरान नए विभाजन बना सकते "
+"आप अप्रयुक्त विभाजन को मिटा सकते हैं और संस्थापन प्रक्रिया के दौरान नए विभाजन बना सकते "
 "हैं."
 
 # EXACT MATCH
@@ -24519,7 +24510,7 @@ msgid ""
 "systems, sharing disk space with other operating systems, and related topics."
 msgstr ""
 "अगर डिस्क विभाजन से वैचारिक रूप से सहमत हैं, आप छोड़कर <xref linkend=\"s2-partitions-"
-"make-room-x86\"/> में आगे बढ़ सकते हैं, &PROD; अधिष्ठापन के लिये तैयार करने में डिस्क स्थान "
+"make-room-x86\"/> में आगे बढ़ सकते हैं, &PROD; संस्थापन के लिये तैयार करने में डिस्क स्थान "
 "को मुक्त करने की प्रक्रिया पर ज्यादा सूचना के लिये. यह खंड विभाजन नामकरण योजना की चर्चा "
 "करता है जो Linux सिस्टम के द्वारा प्रयुक्त होता है, अन्य ऑपरेटिंग सिस्टम के साथ डिस्क स्थान "
 "साझा करते हुये और संबंधित पृष्ठ भी."
@@ -25322,7 +25313,7 @@ msgid ""
 "being done."
 msgstr ""
 "अपने मौजदा ऑपरेटिंग सिस्टम के लिये एक छोटे विभाजन बनाने के बाद, आप किसी सॉफ्टवेयर को "
-"फिर अधिष्ठापित कर सकते हैं, अपना आंकड़ा फिर जमा करें, अपना &PROD; अधिष्ठापन फिर आरंभ "
+"फिर अधिष्ठापित कर सकते हैं, अपना आंकड़ा फिर जमा करें, अपना &PROD; संस्थापन फिर आरंभ "
 "करें. <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\"/> इसे संपन्न दिखाता है."
 
 # EXACT MATCH
@@ -25659,8 +25650,8 @@ msgstr ""
 "<command>parted</command> के चलने के बाद आपके पास  <emphasis>दो</emphasis> "
 "विभाजन रह जाता है: एक जिसे आपने पुनः आकार दिया है, और दूसरा <command>parted</"
 "command> जिसे आपने नव मुक्त स्थान से बनाया है. अगर आपका लक्ष्य उस स्थान को &PROD; के "
-"अधिष्ठापन के लिए प्रयोग करना है, तो आपको नव निर्मित विभाजन को मिटाना चाहिए या तो "
-"आपके मौजूदा ऑपरेटिंग सिस्टम के अंदर विभाजनकारी उपयोगिता के प्रयोग से या अधिष्ठापन के "
+"संस्थापन के लिए प्रयोग करना है, तो आपको नव निर्मित विभाजन को मिटाना चाहिए या तो "
+"आपके मौजूदा ऑपरेटिंग सिस्टम के अंदर विभाजनकारी उपयोगिता के प्रयोग से या संस्थापन के "
 "दौरान विभाजन को जमाने के वक्त."
 
 # EXACT MATCH
@@ -26006,7 +25997,7 @@ msgid ""
 "debate in sight, it is safe to say that there are probably as many partition "
 "layouts as there are people debating the issue."
 msgstr ""
-"इस बिंदु पर, &PROD; को अधिष्ठापन करने की प्रक्रिया की तैयारी में आप अपने नए ऑपरेटिंग "
+"इस बिंदु पर, &PROD; को संस्थापन करने की प्रक्रिया की तैयारी में आप अपने नए ऑपरेटिंग "
 "सिस्टम के द्वारा प्रयुक्त विभाजन के आकार और संख्या को कुछ महत्व दें. Linux समुदाय के अंदर "
 "\"कितने विभाजन\" के प्रश्न ने विवाद को जन्म देना जारी रखा है, और इस विवाद को बिना "
 "कोई अंत दिए यह कहना सुरक्षित है कि जितने मुंह उतनी बात की तरह ही कई विभाजन लेआउट है."
@@ -26052,12 +26043,12 @@ msgstr ""
 #: pxe-server-manual.xml:408
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "PXE installations"
-msgstr "अधिष्ठापन"
+msgstr "संस्थापन"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: pxe-server-manual.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "overview"
 msgstr "सार"
 
@@ -26065,7 +26056,7 @@ msgstr "सार"
 #: pxe-server-manual.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "The following steps must be performed to prepare for a PXE installation:"
-msgstr "निम्न चरण को एक PXE अधिष्ठापन के लिये जरूर निष्पादित किया जाना चाहिये:"
+msgstr "निम्न चरण को एक PXE संस्थापन के लिये जरूर निष्पादित किया जाना चाहिये:"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:16
@@ -26131,9 +26122,9 @@ msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> for detailed "
 "instructions."
 msgstr ""
-"पहले, एक NFS, FTP, या HTTP सर्वर को पूरे अधिष्ठापन तरू में अधिष्ठापित किये जाने वाले "
-"&PROD; के संस्करण और चर को भेजने के लिये विन्यस्त करें. <citetitle>संजाल अधिष्ठापन के लिये "
-"तैयार कर रहा है</citetitle> खंड का <citetitle>&PROD; अधिष्ठापन गाइड</citetitle> "
+"पहले, एक NFS, FTP, या HTTP सर्वर को पूरे संस्थापन तरू में अधिष्ठापित किये जाने वाले "
+"&PROD; के संस्करण और चर को भेजने के लिये विन्यस्त करें. <citetitle>संजाल संस्थापन के लिये "
+"तैयार कर रहा है</citetitle> खंड का <citetitle>&PROD; संस्थापन गाइड</citetitle> "
 "में विस्तृत विवरण के लिये संदर्भ लें."
 
 # EXACT MATCH
@@ -26152,9 +26143,9 @@ msgid ""
 "requests them. The <command>tftp</command> server is usually the same server "
 "as the network server exporting the installation tree."
 msgstr ""
-"अगला चरण <command>tftp</command> सर्वर में अधिष्ठापन आरंभ करने के लिये जरूरी फाइल को "
+"अगला चरण <command>tftp</command> सर्वर में संस्थापन आरंभ करने के लिये जरूरी फाइल को "
 "कॉपी करना है ताकि वे पाये जा सकें जब क्लाइंट उनको आग्रह करता है. <command>tftp</"
-"command> सर्वर प्रायः समान सर्वर है क्योंकि संजाल सर्वर अधिष्ठापन तरू निर्यात कर रहा है."
+"command> सर्वर प्रायः समान सर्वर है क्योंकि संजाल सर्वर संस्थापन तरू निर्यात कर रहा है."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:72
@@ -26169,7 +26160,7 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:264
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Adding PXE Hosts"
 msgstr "PXE मेजबानों को जोड़ना"
 
@@ -26192,14 +26183,14 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:272
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<title>Add Hosts</title>"
 msgstr "<title>मेजबान जोड़ें</title>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:275
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<para>Add Hosts</para>"
 msgstr "<para>मेजबान जोड़ें</para>"
 
@@ -26221,7 +26212,7 @@ msgstr "मेजबान जोड़ने के लिये, <guibutton>
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:288
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<title>Add a Host</title>"
 msgstr "<title>एक मेजबान जोड़ें</title>"
 
@@ -26248,7 +26239,7 @@ msgid ""
 "connect to the PXE server for installations."
 msgstr ""
 "<guilabel>मेजबाननाम या IP पता/सबनेट</guilabel> — IP पता, पूर्ण योग्य "
-"मेजबाननाम, या सिस्टम का एक सबनेट जो कि अधिष्ठापन के लिये PXE सर्वर में जोड़ा जाना है."
+"मेजबाननाम, या सिस्टम का एक सबनेट जो कि संस्थापन के लिये PXE सर्वर में जोड़ा जाना है."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:309
@@ -26260,8 +26251,8 @@ msgid ""
 "guilabel>."
 msgstr ""
 "<guilabel>ऑपरेटिंग सिस्टम</guilabel> — इस क्लाइंट पर अधिष्ठापित करने के लिये "
-"ऑपरेटिंग सिस्टम पहचानकर्ता. यह सूची संजाल अधिष्ठापन उदाहरण से भरा जाता है "
-"<guilabel>संजाल अधिष्ठापन संवाद</guilabel> से निर्मित."
+"ऑपरेटिंग सिस्टम पहचानकर्ता. यह सूची संजाल संस्थापन उदाहरण से भरा जाता है "
+"<guilabel>संजाल संस्थापन संवाद</guilabel> से निर्मित."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:316
@@ -26363,7 +26354,7 @@ msgid ""
 "After the system boots the installation program, refer to the <xref linkend="
 "\"ch-guimode-x86\"/>."
 msgstr ""
-"अधिष्ठापन प्रोग्राम को सिस्टम के द्वारा बूट करने के बाद, <citetitle>&PROD; अधिष्ठापन "
+"संस्थापन प्रोग्राम को सिस्टम के द्वारा बूट करने के बाद, <citetitle>&PROD; संस्थापन "
 "गाइड</citetitle> का संदर्भ लें."
 
 #. Tag: para
@@ -26378,8 +26369,8 @@ msgid ""
 "Environment (PXE) support, it can be configured to boot from files on "
 "another networked system rather than local media such as a CD-ROM."
 msgstr ""
-"&PROD; एक संजाल पर NFS, FTP, या HTTP प्रोटोकॉल के प्रयोग से अधिष्ठापन की अनुमति देता "
-"है. एक संजाल अधिष्ठापन को एक बूट CD-ROM से, एक बूटयोग्य फ्लैश स्मृति ड्राइव, या "
+"&PROD; एक संजाल पर NFS, FTP, या HTTP प्रोटोकॉल के प्रयोग से संस्थापन की अनुमति देता "
+"है. एक संजाल संस्थापन को एक बूट CD-ROM से, एक बूटयोग्य फ्लैश स्मृति ड्राइव, या "
 "<command>askmethod</command> बूट विकल्प के प्रयोग से &PROD; CD #1 से आरंभ किया जा "
 "सकता है. वैकल्पिक रूप से, अगर अधिष्ठापित किये जा रहे सिस्टम में एक संजाल अंतरफलक कार्ड "
 "(NIC) प्री एक्सक्यूशन एंवायरामेंट (PXE) समर्थन के साथ समाहित है, इसे अन्य संजालित सिस्टम "
@@ -26399,9 +26390,9 @@ msgid ""
 "possible because of PXELINUX, which is part of the <filename>syslinux</"
 "filename> package."
 msgstr ""
-"एक PXE संजाल अधिष्ठापन के लिये, PXE समर्थन के साथ क्लाइंट का NIC DHCP सूचना के लिये "
+"एक PXE संजाल संस्थापन के लिये, PXE समर्थन के साथ क्लाइंट का NIC DHCP सूचना के लिये "
 "प्रसारण आग्रह भेजता है. DHCP सर्वर क्लाइंट को देता है एक IP पता, अन्य संजाल सूचना जैसे कि "
-"नाम सर्वर, IP पता या <command>tftp</command> सर्वर का मेजबाननाम (जो अधिष्ठापन "
+"नाम सर्वर, IP पता या <command>tftp</command> सर्वर का मेजबाननाम (जो संस्थापन "
 "प्रोग्राम आरंभ करने के लिये आवश्यक फाइल देता है), और <command>tftp</command> सर्वर पर "
 "फाइल का स्थान. यह संभव है PXELINUX के कारण, जो कि <filename>syslinux</filename> "
 "संकुल का हिस्सा है."
@@ -26946,7 +26937,7 @@ msgstr ""
 #: Rescue_Mode.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "You forgot the root password."
-msgstr "आप रुट शब्दकूट भूल गये हैं"
+msgstr "आप रुट कूटशब्द भूल गये हैं"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -26972,7 +26963,7 @@ msgid ""
 "the boot loader is overwritten in this manner, you cannot boot Fedora unless "
 "you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader."
 msgstr ""
-"यह समस्या प्रायः अन्य ऑपरेटिंग सिस्टम के अधिष्ठापन के कारण बनता है जब से आपने &PROD; "
+"यह समस्या प्रायः अन्य ऑपरेटिंग सिस्टम के संस्थापन के कारण बनता है जब से आपने &PROD; "
 "अधिष्ठापित किया है. कुछ अन्य ऑपरेटिंग सिस्टम मानती है कि आपके पास कोई अऩ्य आपके कंप्यूटर "
 "पर नहीं है. वे Master Boot Record (MBR) पर लिख देती हैं जो कि मूलतः GRUB बूट लोडर को "
 "समाहित करती है. अगर बूट लोडर उस तीरके से लिखा जाता है, आप &PROD; बूट नहीं कर सकते हैं "
@@ -26990,7 +26981,7 @@ msgid ""
 "and modify the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file."
 msgstr ""
 "अन्य सामान्य समस्या पैदा होती है जब एक विभाजन औजार का प्रयोग हो रहा है एक विभाजन को "
-"फिर आकार देने के लिये या मुक्त स्थान से अधिष्ठापन के बाद नया विभाजन बनाने के लिये, और यह "
+"फिर आकार देने के लिये या मुक्त स्थान से संस्थापन के बाद नया विभाजन बनाने के लिये, और यह "
 "आपके विभाजन का क्रम बदल देता है. अगर आपके<filename>/</filename> विभाजन की विभाजन "
 "संख्या बदलती है, बूट लोडर विभाजन में आऱोह को पाने में समर्थ नहीं होती है. इस समस्या को "
 "ठीक करने के लिये, बचाव मोड में बूट करें और <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> "
@@ -27041,7 +27032,7 @@ msgstr ""
 #: Rescue_Mode.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "forgetting the root password"
-msgstr "रुट शब्दकूट भूलना"
+msgstr "रुट कूटशब्द भूलना"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:89
@@ -27051,9 +27042,9 @@ msgid ""
 "password, boot into rescue mode or single-user mode, and use the "
 "<command>passwd</command> command to reset the root password."
 msgstr ""
-"आप क्या करेंगे अगर आप अपना रूट शब्दकूट भूल जाते हैं? भिन्न शब्दकूट में फिर सेट करने के लिये, "
+"आप क्या करेंगे अगर आप अपना रूट कूटशब्द भूल जाते हैं? भिन्न कूटशब्द में फिर सेट करने के लिये, "
 "बचाव मोड या एकल उपयोक्ता मोड में बूट करने के लिये, <command>passwd</command> कमांड "
-"का प्रयोग रूट शब्दकूट सेट करने के लिये करें."
+"का प्रयोग रूट कूटशब्द सेट करने के लिये करें."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -27130,7 +27121,7 @@ msgstr ""
 #: Rescue_Mode.xml:126
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "By booting the system from an installation boot CD-ROM or DVD."
-msgstr "अधिष्ठापन बूट CD-ROM से सिस्टम का बूटिंग"
+msgstr "संस्थापन बूट CD-ROM से सिस्टम का बूटिंग"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -27139,7 +27130,7 @@ msgstr "अधिष्ठापन बूट CD-ROM से सिस्टम 
 msgid ""
 "By booting the system from other installation boot media, such as USB flash "
 "devices."
-msgstr "सिस्टम का अन्य अधिष्ठापन मीडिया से बूटिंग, जैसे कि USB फ्लैश युक्तियां."
+msgstr "सिस्टम का अन्य संस्थापन मीडिया से बूटिंग, जैसे कि USB फ्लैश युक्तियां."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -27158,7 +27149,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "आपके द्वारा वर्णित विधि में से एक के प्रयोग से एकबार बूट किये जाने पर, "
 "<userinput>rescue</userinput> को एक कर्नेल पैरामीटर के रूप में डालें. उदाहरण के लिये एक "
-"x86 सिस्टम के लिये, अधिष्ठापन बूट प्रांप्ट पर निम्न कमांड टाइप करें:"
+"x86 सिस्टम के लिये, संस्थापन बूट प्रांप्ट पर निम्न कमांड टाइप करें:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
@@ -27187,11 +27178,11 @@ msgstr ""
 "किया जाना है के साथ. यह साथ ही प्रांप्ट करता है कि कहां एक वैध बचाव बिंब अवस्थित है. "
 "<guilabel>स्थानीय CD-ROM</guilabel>, <guilabel>हार्ड ड्राइव</guilabel>, "
 "<guilabel>NFS बिंब</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, या <guilabel>HTTP</"
-"guilabel> से चुनें. चयनित अवस्थिति को अधिष्ठापन तरू जरूर समाहित किया होना चाहिये, और "
-"अधिष्ठापन तरू को जरूर &PROD; के समान संस्करण का होना चाहिये &PROD; डिस्क के समान जिससे "
+"guilabel> से चुनें. चयनित अवस्थिति को संस्थापन तरू जरूर समाहित किया होना चाहिये, और "
+"संस्थापन तरू को जरूर &PROD; के समान संस्करण का होना चाहिये &PROD; डिस्क के समान जिससे "
 "आपने बूट किया है. अगर आपने बूट CD-ROM या अन्य मीडिया को बचाव मोड आरंभ करने के लिये "
-"प्रयोग किया है, अधिष्ठापन तरू को समान तरू से होना चाहिये जिससे मीडिया बनाया गया है. "
-"एक हार्ड ड्राइव, NFS सर्वर, FTP सर्वर, या HTTP सर्वर पर अधिष्ठापन तरू कैसे सेटअप करना "
+"प्रयोग किया है, संस्थापन तरू को समान तरू से होना चाहिये जिससे मीडिया बनाया गया है. "
+"एक हार्ड ड्राइव, NFS सर्वर, FTP सर्वर, या HTTP सर्वर पर संस्थापन तरू कैसे सेटअप करना "
 "है के बारे में ज्यादा जानकारी के लिये, इस गाइड के पूर्ववर्ती खंड का संदर्भ लें."
 
 #. Tag: para
@@ -27348,13 +27339,13 @@ msgstr ""
 # IGNORED
 #. Tag: screen
 #: Rescue_Mode.xml:193
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>mount -t ext4 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02 /foo</"
 "replaceable></command>"
 msgstr ""
-"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
-"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+"<command>mount -t ext4 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02 /foo</"
+"replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:194
@@ -27467,7 +27458,7 @@ msgstr "विभाजन प्रबंधन के लिये <command>pa
 #: Rescue_Mode.xml:237
 #, no-c-format
 msgid "<command>rpm</command> for installing or upgrading software"
-msgstr "<command>rpm</command> को सॉफ्टवेयर के अधिष्ठापन या उन्नयन के लिये"
+msgstr "<command>rpm</command> को सॉफ्टवेयर के संस्थापन या उन्नयन के लिये"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -27493,21 +27484,21 @@ msgstr ""
 #: Rescue_Mode.xml:258
 #, no-c-format
 msgid "Reinstalling the Boot Loader"
-msgstr "बूट अधिभारक का पुनः अधिष्ठापन"
+msgstr "बूट अधिभारक का पुनः संस्थापन"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
 #: Rescue_Mode.xml:262
 #, no-c-format
 msgid "reinstalling the boot loader"
-msgstr "बूट अधिभारक का पुनः अधिष्ठापन"
+msgstr "बूट अधिभारक का पुनः संस्थापन"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Rescue_Mode.xml:266
 #, no-c-format
 msgid "reinstalling"
-msgstr "पुनः अधिष्ठापन"
+msgstr "पुनः संस्थापन"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:268
@@ -27534,7 +27525,7 @@ msgstr ""
 #: Rescue_Mode.xml:278
 #, no-c-format
 msgid "Boot the system from an installation boot medium."
-msgstr "अधिष्ठापन बूट माध्यम से सिस्टम का बूटिंग"
+msgstr "संस्थापन बूट माध्यम से सिस्टम का बूटिंग"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -27544,7 +27535,7 @@ msgid ""
 "Type <command>linux rescue</command> at the installation boot prompt to "
 "enter the rescue environment."
 msgstr ""
-"<command>linux rescue</command> को अधिष्ठापन बूट प्रांप्ट पर बचाव वातावरण में जाने के "
+"<command>linux rescue</command> को संस्थापन बूट प्रांप्ट पर बचाव वातावरण में जाने के "
 "लिये टाइप करें."
 
 # EXACT MATCH
@@ -27729,7 +27720,7 @@ msgstr ""
 "पढ़ने के लिये के रूप में आऱोहित किया जाता है और लगभग न के बराबर सेटअप किया जाता है. एकल "
 "उपयोक्ता मोड के उपर आपात मोड का फायदा है कि <command>init</command> फाइल को लोड "
 "नहीं किया जाता है. <command>init</command> खराब है या काम नहीं कर रहा है, आप अब "
-"भी फाइल सिस्टम को आंकड़ा पाने के लिये आरोहित कर सकते हैं जो कि फिर अधिष्ठापन के दौरान "
+"भी फाइल सिस्टम को आंकड़ा पाने के लिये आरोहित कर सकते हैं जो कि फिर संस्थापन के दौरान "
 "नष्ट हो गया था."
 
 #. Tag: para
@@ -27876,7 +27867,7 @@ msgstr "क्या आप CD-ROM या DVD का प्रयोग कर 
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "installing with CD-ROM or DVD"
-msgstr "CD-ROM या DVD से अधिष्ठापन कर रहा है"
+msgstr "CD-ROM या DVD से संस्थापन कर रहा है"
 
 #. Tag: secondary
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:13
@@ -27888,7 +27879,7 @@ msgstr "क्या आप CD-ROM या DVD से अधिष्ठापि
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:15
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "There are several methods that can be used to install Fedora."
-msgstr "कई विधियां हैं जिसे &PROD; अधिष्ठापन के लिये प्रयोग किया जा सकता है."
+msgstr "कई विधियां हैं जिसे &PROD; संस्थापन के लिये प्रयोग किया जा सकता है."
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:21
@@ -27942,8 +27933,8 @@ msgid ""
 "<xref linkend=\"s2-steps-make-cd\"/> for further instructions."
 msgstr ""
 "अगर आप DVD/CD-ROM ड्राइव से बूट कर सकते हैं, आप अपना स्वयं का CD-ROM बना सकते हैं "
-"अधिष्ठापन प्रोग्राम को बूट करने के लिये. यह उपयोगी हो सकता है, उदाहरण के लिये, अगर आप "
-"एक संजाल या एक हार्ड ड्राइव से अधिष्ठापन प्रोग्राम के निष्पादन कर रहे हैं. <xref linkend="
+"संस्थापन प्रोग्राम को बूट करने के लिये. यह उपयोगी हो सकता है, उदाहरण के लिये, अगर आप "
+"एक संजाल या एक हार्ड ड्राइव से संस्थापन प्रोग्राम के निष्पादन कर रहे हैं. <xref linkend="
 "\"s2-steps-make-cd\"/> का संदर्भ आगे निर्देश के लिये लें."
 
 #. Tag: term
@@ -28003,13 +27994,13 @@ msgstr ""
 # IGNORED
 #. Tag: screen
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:69
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "livecd-iso-to-disk <replaceable>/path/to/image/file/boot.iso</replaceable> "
 "<replaceable>device</replaceable>"
 msgstr ""
-"driverdisk <replaceable><partition></replaceable> [--"
-"type=<replaceable><fstype></replaceable>]"
+"livecd-iso-to-disk <replaceable>/path/to/image/file/boot.iso</replaceable> "
+"<replaceable>device</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:70
@@ -28066,7 +28057,7 @@ msgstr ""
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "Making an Installation Boot CD-ROM"
-msgstr "अधिष्ठापन बूट CD-ROM का निर्माण"
+msgstr "संस्थापन बूट CD-ROM का निर्माण"
 
 #. Tag: secondary
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:92
@@ -28104,7 +28095,7 @@ msgid ""
 "ROM or DVD, and you have a DVD/CD-ROM drive on a system that supports "
 "booting from it."
 msgstr ""
-"CD-ROM या DVD से अधिष्ठापन के लिये यह जरूरी है कि आपने एक &PROD; उत्पाद खरीदा है, आपके "
+"CD-ROM या DVD से संस्थापन के लिये यह जरूरी है कि आपने एक &PROD; उत्पाद खरीदा है, आपके "
 "पास एक &PROD; &PRODVER; CD-ROM या DVD है, और आपके पास एक DVD/CD-ROM ड्राइव "
 "सिस्टम पर है जो कि इससे बूटिंग को समर्थन करता है."
 
@@ -28137,7 +28128,7 @@ msgid ""
 "<xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/> before proceeding."
 msgstr ""
 "प्रायः प्रत्येक आधुनिक ऑपरेटिंग सिस्टम (OS) <firstterm>डिस्क विभाजन</firstterm> का "
-"प्रयोग करती है, और &PROD; इसका अपवाद नहीं है. जब आप &PROD; अधिष्ठापन करते हैं, आपको "
+"प्रयोग करती है, और &PROD; इसका अपवाद नहीं है. जब आप &PROD; संस्थापन करते हैं, आपको "
 "डिस्क विभाजन का काम करना पड़ सकता है.  अगर आपने डिस्क विभाजन के साथ काम नहीं किया है "
 "(या मौलिक संबोधों के बारे में जल्दी से जानकारी चाहते हैं), आगे बढ़ने से पहले <xref linkend="
 "\"ch-partitions-x86\"/> का संदर्भ लें."
@@ -28181,7 +28172,7 @@ msgid ""
 "linkend=\"ch-partitions-x86\"/>."
 msgstr ""
 "अगर आप इसके लिये निश्चित नहीं है कि आप इसे हासिल कर पायेंगे, या आप जानना चाहते हैं कि कैसे "
-"आपके अधिष्ठापन &PROD; अधिष्ठापन के लिये खाली डिस्क स्थान बनाया जा सकता है, <xref "
+"आपके संस्थापन &PROD; संस्थापन के लिये खाली डिस्क स्थान बनाया जा सकता है, <xref "
 "linkend=\"ch-partitions-x86\"/> का संदर्भ लें."
 
 #. Tag: para
@@ -28198,7 +28189,7 @@ msgstr ""
 "ड्राइव पर उपलब्ध डिस्क स्थान जिसे आप अधिष्ठापित कर रहे हैं, को आंकड़ा के लिये खंडों में "
 "विभाजित नहीं किया गया है. जब आप डिस्क विभाजित करते हैं, हर विभाजन अलग डिस्क ड्राइव "
 "की तरह व्यवहार करता है. </para> </footnote></emphasis> पर्याप्त डिस्क स्थान &RHEL; "
-"के अधिष्ठापन के लिये रखता है, या"
+"के संस्थापन के लिये रखता है, या"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace_x86_ppc_Itemized_List.xml:19
@@ -28207,7 +28198,7 @@ msgid ""
 "have one or more partitions that may be deleted, thereby freeing up enough "
 "disk space to install Fedora."
 msgstr ""
-"एक या ज्यादा विभाजन रखता है जो कि मिटाया जा सकता है, इस प्रकार &RHEL; अधिष्ठापन के "
+"एक या ज्यादा विभाजन रखता है जो कि मिटाया जा सकता है, इस प्रकार &RHEL; संस्थापन के "
 "लिये पर्याप्त डिस्क स्थान मुक्त करते हुये."
 
 # EXACT MATCH
@@ -28215,7 +28206,7 @@ msgstr ""
 #: Steps_Diskspace_x86_ppc_oneline_paragraph.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Before you start the installation process, you must"
-msgstr "इसके पहले कि आप अधिष्ठापन आरंभ करें, आपके पास"
+msgstr "इसके पहले कि आप संस्थापन आरंभ करें, आपके पास"
 
 #. Tag: title
 #: Steps_Hardware-x86.xml:6
@@ -28277,14 +28268,14 @@ msgstr ""
 #: Steps_Hd_Install-x86.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Preparing for a Hard Drive Installation"
-msgstr "हार्ड ड्राइव अधिष्ठापन के लिए तैयारी"
+msgstr "हार्ड ड्राइव संस्थापन के लिए तैयारी"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Steps_Hd_Install-x86.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "installation media"
-msgstr "अधिष्ठापन मीडिया"
+msgstr "संस्थापन मीडिया"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
@@ -28308,9 +28299,9 @@ msgid ""
 "you have a file system other than those listed here, such as reiserfs, you "
 "will not be able to perform a hard drive installation."
 msgstr ""
-"हार्ड ड्राइव अधिष्ठापन ext2, ext3, या FAT फाइल सिस्टम से सिर्फ काम करता है. अगर आपके "
+"हार्ड ड्राइव संस्थापन ext2, ext3, या FAT फाइल सिस्टम से सिर्फ काम करता है. अगर आपके "
 "पास यहां सूचीबद्ध अतिरिक्त फाइल सिस्टम के अलावे फाइल सिस्टम है, जैसे कि reiserfs, आप "
-"हार्ड ड्राइव अधिष्ठापन करने में समर्थ नहीं हो पायेंगे."
+"हार्ड ड्राइव संस्थापन करने में समर्थ नहीं हो पायेंगे."
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_para_1.xml:7
@@ -28324,10 +28315,10 @@ msgid ""
 "improperly-burned CDs). To use this test, type the following command at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
-"&PROD; अधिष्ठापन प्रोग्राम में अधिष्ठापन मीडिया के जांच की क्षमता है. यह CD, DVD, हार्ड "
-"ड्राइव ISO, और NFS ISO अधिष्ठापन विधि के साथ काम करता है. Red Hat की अनुशंसा है कि "
-"आप सभी अधिष्ठापन मीडिया जांचे अधिष्ठापन प्रक्रिया को आऱंभ करने के पहले, और किसी "
-"अधिष्ठापन संबंधी बग रिपोर्ट करने के पहले (इनमें से ज्यादातर रिपोर्ट किया बद गलत ढंग से लिखे "
+"&PROD; संस्थापन प्रोग्राम में संस्थापन मीडिया के जांच की क्षमता है. यह CD, DVD, हार्ड "
+"ड्राइव ISO, और NFS ISO संस्थापन विधि के साथ काम करता है. Red Hat की अनुशंसा है कि "
+"आप सभी संस्थापन मीडिया जांचे संस्थापन प्रक्रिया को आऱंभ करने के पहले, और किसी "
+"संस्थापन संबंधी बग रिपोर्ट करने के पहले (इनमें से ज्यादातर रिपोर्ट किया बद गलत ढंग से लिखे "
 "CD के कारण होता है). इस जांच को प्रयोग करने के लिये, <prompt>boot:</prompt> प्रांप्ट "
 "पर निम्न कमांड टाइप करें ( <command>elilo</command> के साथ Itanium सिस्टम के लिये "
 "जुड़ा):"
@@ -28342,10 +28333,10 @@ msgid ""
 "directory, choose to install from the hard drive. You can then point the "
 "installation program at that directory to perform the installation."
 msgstr ""
-"हार्ड ड्राइव अधिष्ठापन के लिये ISO (or DVD/CD-ROM) बिंब के प्रयोग की जरूरत है. एक ISO "
+"हार्ड ड्राइव संस्थापन के लिये ISO (or DVD/CD-ROM) बिंब के प्रयोग की जरूरत है. एक ISO "
 "बिंब एक फाइल है जो एक DVD/CD-ROM बिंब की वही कॉपी को पूरी तरह समाहित करता है. "
 "जरूरी ISO बिंब को रखने के बाद (द्विपदीय &PROD; DVD/CD-ROM) एक निर्देशिका में, हार्ड "
-"ड्राइव से अधिष्ठापन के लिये चुनें. आप तब अधिष्ठापन प्रोग्राम को अधिष्ठापन निष्पादन के लिये "
+"ड्राइव से संस्थापन के लिये चुनें. आप तब संस्थापन प्रोग्राम को संस्थापन निष्पादन के लिये "
 "निर्देशिका पर इंगित कर सकते हैं."
 
 #. Tag: para
@@ -28356,7 +28347,7 @@ msgid ""
 "installation CD-ROM, or from the DVD. For each CD-ROM (once for the DVD), "
 "execute the following command on a Linux system:"
 msgstr ""
-"CD-ROM के सेट या एक DVD का प्रयोग — हर अधिष्ठापन CD-ROM या DVD से ISO बिंब "
+"CD-ROM के सेट या एक DVD का प्रयोग — हर संस्थापन CD-ROM या DVD से ISO बिंब "
 "फाइल बनायें. हर CD-ROM (DVD के लिये एकबार) के लिये, Linux सिस्टम पर निम्न कमांड चलायें:"
 
 #. Tag: screen
@@ -28381,8 +28372,8 @@ msgid ""
 "systems). An <command>md5sum</command> program should be available on the "
 "same Linux machine as the ISO images."
 msgstr ""
-"यह जांच करना कि आपके द्वारा अधिष्ठापन के प्रयास के पूर्व ISO विंब अविकल है, समस्याओं से "
-"बचने में मदद करेगा. यह जांच करने के लिए कि अधिष्ठापन के प्रयास के पूर्व ISO विंब अविकल है, "
+"यह जांच करना कि आपके द्वारा संस्थापन के प्रयास के पूर्व ISO विंब अविकल है, समस्याओं से "
+"बचने में मदद करेगा. यह जांच करने के लिए कि संस्थापन के प्रयास के पूर्व ISO विंब अविकल है, "
 "<command>md5sum</command> प्रोग्राम (कई <application>md5sum</application> "
 "प्रोग्राम विविध ऑपरेटिंग सिस्टम के लिए उपलब्ध हैं) का प्रयोग करें. एक "
 "<application>md5sum</application> प्रोग्राम को ISO विंब की तरह समान Linux मशीन "
@@ -28404,7 +28395,7 @@ msgid ""
 "To prepare your system for a hard drive installation, you must set the "
 "system up in one of the following ways:"
 msgstr ""
-"हार्ड ड्राइव अधिष्ठापन के लिए अपने सिस्टम को तैयार करने के लिए, आप अपने सिस्टम को "
+"हार्ड ड्राइव संस्थापन के लिए अपने सिस्टम को तैयार करने के लिए, आप अपने सिस्टम को "
 "निम्नलिखित तरीके से सेट करें:"
 
 #. Tag: para
@@ -28419,10 +28410,10 @@ msgid ""
 "install Fedora, as well as how to apply the installation program updates."
 msgstr ""
 "इसके अलावे, अगर एक फाइल उस स्थान में <filename>updates.img</filename> उपस्थित है "
-"जहां आपने अधिष्ठापित किया है, इसे अधिष्ठापन प्रोग्राम <filename>anaconda</filename> "
+"जहां आपने अधिष्ठापित किया है, इसे संस्थापन प्रोग्राम <filename>anaconda</filename> "
 "में अद्यतन के लिये प्रयोग किया जा रहा है. <filename>install-methods.txt</filename> "
 "फाइल का <filename>anaconda</filename> RPM संकुल में &PROD; अधिष्ठापित करने के लिये "
-"विविध तरीके पर विस्तृत सूचना के लिये संदर्भ लें, साथ ही साथ कैसे अधिष्ठापन प्रोग्राम को "
+"विविध तरीके पर विस्तृत सूचना के लिये संदर्भ लें, साथ ही साथ कैसे संस्थापन प्रोग्राम को "
 "अद्यतन करना चाहिये."
 
 # EXACT MATCH
@@ -28430,7 +28421,7 @@ msgstr ""
 #: Steps_Network_Install-x86.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Preparing for a Network Installation"
-msgstr "संजाल अधिष्ठापन के लिए तैयारी"
+msgstr "संजाल संस्थापन के लिए तैयारी"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
@@ -28469,7 +28460,7 @@ msgid ""
 "system's CD/DVD drive if you are performing a network-based installation. "
 "Having a CD in the drive may cause unexpected errors."
 msgstr ""
-"अगर आप संजाल आधारित अधिष्ठापन कर रहे हैं तो यह निश्चित करें कि अधिष्ठापन CD (या किसी "
+"अगर आप संजाल आधारित संस्थापन कर रहे हैं तो यह निश्चित करें कि संस्थापन CD (या किसी "
 "अन्य प्रकार का CD) आपके सिस्टम के CD/DVD चालन में नहीं है. चालन में CD का रहना "
 "अप्रत्याशित त्रुटियों का कारण बन सकता है."
 
@@ -28480,18 +28471,18 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Create an iso image from the installation disk(s) using the following "
 "command (for DVDs):"
-msgstr "एक iso बिंब अधिष्ठापन डिस्क से बनायें निम्न कमांड के प्रयोग से:"
+msgstr "एक iso बिंब संस्थापन डिस्क से बनायें निम्न कमांड के प्रयोग से:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_itemized_list_1.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "dd if=/dev/<replaceable>dvd</replaceable> of=<replaceable>/location/of/disk/"
 "space/</replaceable>f&PRODVER;.iso"
 msgstr ""
 "dd if=/dev/<replaceable>dvd</replaceable> of=<replaceable>/location/of/disk/"
-"space/</replaceable>RHEL5.iso"
+"space/</replaceable>f&PRODVER;.iso"
 
 # IGNORED
 #. Tag: para
@@ -28524,14 +28515,14 @@ msgid ""
 "replaceable></filename> might be <filename>/var/www/html/f&PRODVER;</"
 "filename>, for an HTTP install."
 msgstr ""
-"निम्न उदाहरण में, अधिष्ठापन स्टेजिंग सर्वर पर निर्देशिका जो कि अधिष्ठापन फाइल को रखेगा "
+"निम्न उदाहरण में, संस्थापन स्टेजिंग सर्वर पर निर्देशिका जो कि संस्थापन फाइल को रखेगा "
 "को <filename><replaceable>/location/of/disk/space</replaceable></filename> के "
 "रूप में निर्दिष्ट किया जायेगा. निर्देशिका जो कि FTP, NFS, या HTTP से होकर सार्वजनिक रूप "
 "से उपलब्ध कराया गया है <replaceable>/export/directory</replaceable> के रूप में "
 "निर्दिष्ट किया गया है. उदाहरण के लिये, <filename><replaceable>/location/of/disk/"
 "space</replaceable></filename> एक निर्देशिका हो सकता है जिसे आपने <filename>/var/"
 "isos</filename>. <filename><replaceable>/export/directory</replaceable></"
-"filename> बनाया है वह, एक HTTP अधिष्ठापन के लिये <filename>/var/www/html/rhel5</"
+"filename> बनाया है वह, एक HTTP संस्थापन के लिये <filename>/var/www/html/rhel5</"
 "filename> हो सकता है."
 
 #. Tag: para
@@ -28542,9 +28533,9 @@ msgid ""
 "installation (via NFS, FTP, or HTTP) or installation via local storage. Use "
 "the following steps if you are performing an NFS, FTP, or HTTP installation."
 msgstr ""
-"&PROD; अधिष्ठापन मीडिया को जरूर उपलब्ध रहना चाहिये या तो संजाल अधिष्ठापन के लिये "
-"(NFS, FTP, या HTTP से होकर) या स्थानीय भंडारण से होकर अधिष्ठापन. निम्न चरणों का "
-"प्रयोग करें अगर आप एक NFS, FTP, या HTTP अधिष्ठापन का निष्पादन कर रहे हैं."
+"&PROD; संस्थापन मीडिया को जरूर उपलब्ध रहना चाहिये या तो संजाल संस्थापन के लिये "
+"(NFS, FTP, या HTTP से होकर) या स्थानीय भंडारण से होकर संस्थापन. निम्न चरणों का "
+"प्रयोग करें अगर आप एक NFS, FTP, या HTTP संस्थापन का निष्पादन कर रहे हैं."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -28555,8 +28546,8 @@ msgid ""
 "must be a separate machine which can provide the complete contents of the "
 "installation DVD-ROM or the installation CD-ROMs."
 msgstr ""
-"संजाल पर अधिष्ठापन के लिये प्रयुक्त NFS, FTP, या HTTP सर्वर जरूर एक अलग मशीन रहना "
-"चाहिये जो कि अधिष्ठापन DVD-ROM या अधिष्ठापन CD-ROM की पूर्ण सामग्री है."
+"संजाल पर संस्थापन के लिये प्रयुक्त NFS, FTP, या HTTP सर्वर जरूर एक अलग मशीन रहना "
+"चाहिये जो कि संस्थापन DVD-ROM या संस्थापन CD-ROM की पूर्ण सामग्री है."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -28566,14 +28557,14 @@ msgid ""
 "To copy the files from the installation DVD or CD-ROMs to a Linux machine "
 "which acts as an installation staging server, perform the following steps:"
 msgstr ""
-"अधिष्ठापन DVD या CD-ROM से एक Linux मशीन में फाइल कॉपी करने के लिए, जो एक अधिष्ठापन "
+"संस्थापन DVD या CD-ROM से एक Linux मशीन में फाइल कॉपी करने के लिए, जो एक संस्थापन "
 "स्टेजिंग सर्वर के रूप में आता है, निम्न चरणों के अनुसार चलें:"
 
 #. Tag: title
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_1.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Preparing for FTP and HTTP installation"
-msgstr "FTP और HTTP अधिष्ठापन के लिए तैयारी"
+msgstr "FTP और HTTP संस्थापन के लिए तैयारी"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_1.xml:8
@@ -28603,7 +28594,7 @@ msgstr ""
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Preparing for an NFS install"
-msgstr "NFS अधिष्ठापन के लिए तैयारी"
+msgstr "NFS संस्थापन के लिए तैयारी"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:8
@@ -28613,13 +28604,13 @@ msgid ""
 "sufficient to make the iso image itself available via NFS. You can do this "
 "by moving the iso image or images to the NFS exported directory:"
 msgstr ""
-"NFS अधिष्ठापन के लिये iso बिंब आरोहित करना आवश्यक नहीं है. iso बिंब को NFS से होकर "
+"NFS संस्थापन के लिये iso बिंब आरोहित करना आवश्यक नहीं है. iso बिंब को NFS से होकर "
 "स्वयं बनाना पर्याप्त नहीं है. आप इसे iso बिंब को NFS निर्यातित निर्देशिका में खिसका कर "
 "सकते हैं:"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "For DVD:"
 msgstr "DVD के लिये:"
 
@@ -28643,13 +28634,13 @@ msgstr "CDROM के लिये:"
 # IGNORED
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:32
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>f&PRODVER;-disk*.iso "
 "<replaceable>/publicly/available/directory/</replaceable>"
 msgstr ""
-"mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>disk*.iso "
-"<replaceable>/export/directory/</replaceable>"
+"mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>f&PRODVER;-disk*.iso "
+"<replaceable>/publicly/available/directory/</replaceable>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -28672,13 +28663,13 @@ msgstr "एक विशेष सिस्टम को निर्यात 
 
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:58
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> <replaceable>client."
 "ip.address</replaceable>"
 msgstr ""
-"<replaceable>/export/directory</replaceable> client.ip.address(ro,"
-"no_root_squash)"
+"<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> <replaceable>client."
+"ip.address</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:63
@@ -28688,9 +28679,9 @@ msgstr "सारे सिस्टम को निर्यात करन
 
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:68
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> *"
-msgstr "<replaceable>/export/directory</replaceable> *(ro,no_root_squash)"
+msgstr "<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> *"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:73
@@ -28709,7 +28700,7 @@ msgstr ""
 #: Steps_Upgrade-common.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Upgrade or Install?"
-msgstr "उन्नयन या अधिष्ठापन?"
+msgstr "उन्नयन या संस्थापन?"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Upgrade-common.xml:8
@@ -28718,7 +28709,7 @@ msgid ""
 "For information to help you determine whether to perform an upgrade or an "
 "installation refer to <xref linkend=\"ch-upgrade-x86\"/>."
 msgstr ""
-"आपको यह निर्धारित करने में मदद के लिये कि क्या उन्नयन करना है या अधिष्ठापन, <xref "
+"आपको यह निर्धारित करने में मदद के लिये कि क्या उन्नयन करना है या संस्थापन, <xref "
 "linkend=\"ch-upgrade-x86\"/> का संदर्भ लें."
 
 # Steps to Get You Started
@@ -29407,7 +29398,7 @@ msgid ""
 "installation, use the <application>Time and Date Properties Tool</"
 "application>."
 msgstr ""
-"अपने समय क्षेत्र विन्यास को बदलने के लिये जबकि आपने अधिष्ठापन पूरा किया है, "
+"अपने समय क्षेत्र विन्यास को बदलने के लिये जबकि आपने संस्थापन पूरा किया है, "
 "<application>समय और तिथि विशेषता उपकरण</application> का प्रयोग करें."
 
 #. Tag: para
@@ -29420,7 +29411,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<command>system-config-date</command> कमांड को शेल प्रांप्ट में <application>समय और "
 "तिथि विशेषता उपकरण</application> लांच करने के लिये टाइप करें. अगर आप रूट नहीं है, यह "
-"आपको रूट शब्दकूट के लिये जारी रखने के लिये प्रांप्ट करता है."
+"आपको रूट कूटशब्द के लिये जारी रखने के लिये प्रांप्ट करता है."
 
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-tip-1.xml:15
@@ -29588,7 +29579,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_After_Booting_GUI-screen-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "# Default runlevel. The runlevels used are: \n"
 "#   0 - halt (Do NOT set initdefault to this) \n"
@@ -29601,8 +29592,7 @@ msgid ""
 "#   6 - reboot (Do NOT set initdefault to this) \n"
 "#  id:3:initdefault:"
 msgstr ""
-"<computeroutput moreinfo=\"none\"># Default runlevel. The runlevels used by "
-"RHS are: \n"
+"# Default runlevel. The runlevels used are: \n"
 "#   0 - halt (Do NOT set initdefault to this) \n"
 "#   1 - Single user mode \n"
 "#   2 - Multiuser, without NFS (The same as 3, if you do not have "
@@ -29611,7 +29601,7 @@ msgstr ""
 "#   4 - unused \n"
 "#   5 - X11 \n"
 "#   6 - reboot (Do NOT set initdefault to this) \n"
-"#  id:3:initdefault:</computeroutput>"
+"#  id:3:initdefault:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
@@ -29710,10 +29700,10 @@ msgid ""
 "<username></command>. This allows you to enter a new password for the "
 "specified user account."
 msgstr ""
-"अगर आप उपयोक्ता खाता शब्दकूट याद नहीं कर पा रहे हैं, आप अवश्य रूट बनें. रूट बनने के लिए, "
+"अगर आप उपयोक्ता खाता कूटशब्द याद नहीं कर पा रहे हैं, आप अवश्य रूट बनें. रूट बनने के लिए, "
 "<command moreinfo=\"none\">su -</command> टंकित करें और प्रांप्ट मिलने पर अपना रूट "
-"शब्दकूट दाखिल करें. तब टंकित करें - <command moreinfo=\"none\">passwd <"
-"username></command>. यह निर्दिष्ट उपयोक्ता खाता के लिए नया शब्दकूट दाखिल करने की "
+"कूटशब्द दाखिल करें. तब टंकित करें - <command moreinfo=\"none\">passwd <"
+"username></command>. यह निर्दिष्ट उपयोक्ता खाता के लिए नया कूटशब्द दाखिल करने की "
 "अनुमति देता है."
 
 # EXACT MATCH
@@ -29738,7 +29728,7 @@ msgid ""
 "keycombo>, log in as root and use the password you assigned to root."
 msgstr ""
 "अगर आप एक <application moreinfo=\"none\">सेटअप प्रतिनिधि</application> में एक "
-"उपयोक्ता खाता नहीं बनाते हैं, बतौर रूट लॉगिन हों और शब्दकूट का प्रयोग करें जिसे आपने रूट में "
+"उपयोक्ता खाता नहीं बनाते हैं, बतौर रूट लॉगिन हों और कूटशब्द का प्रयोग करें जिसे आपने रूट में "
 "नियत किया है."
 
 # EXACT MATCH
@@ -29749,7 +29739,7 @@ msgid ""
 "If you cannot remember your root password, boot your system as <command "
 "moreinfo=\"none\">linux single</command>."
 msgstr ""
-"अगर आपको अपना रूट शब्दकूट याद नहीं है, तो अपने सिस्टम को बतौर <command moreinfo="
+"अगर आपको अपना रूट कूटशब्द याद नहीं है, तो अपने सिस्टम को बतौर <command moreinfo="
 "\"none\">linux single</command> बूट करें."
 
 # EXACT MATCH
@@ -29800,8 +29790,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "आपके द्वारा एकल उपयोक्ता मोड में बूट करने और <prompt moreinfo=\"none\">#</prompt> "
 "प्रांप्ट में अभिगम करने के बाद आप <command moreinfo=\"none\">passwd root</command> "
-"अवश्य टंकित करें, जो आपको रूट के लिए नया शब्दकूट दाखिल करने की अनुमति देता है. यहां पर आप "
-"नए शब्दकूट के साथ सिस्टम को रिबूट करने के लिए <command moreinfo=\"none\">shutdown -"
+"अवश्य टंकित करें, जो आपको रूट के लिए नया कूटशब्द दाखिल करने की अनुमति देता है. यहां पर आप "
+"नए कूटशब्द के साथ सिस्टम को रिबूट करने के लिए <command moreinfo=\"none\">shutdown -"
 "r now</command> टंकित कर सकते हैं."
 
 #. Tag: screen
@@ -29812,13 +29802,13 @@ msgstr "<userinput moreinfo=\"none\">single</userinput>"
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-screen-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.linuxquestions.org/hcl/index.php\">http://www."
 "linuxquestions.org/hcl/index.php</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://hardware.redhat.com/hcl/\">http://hardware.redhat.com/"
-"hcl/</ulink>"
+"<ulink url=\"http://www.linuxquestions.org/hcl/index.php\">http://www."
+"linuxquestions.org/hcl/index.php</ulink>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -29864,7 +29854,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<command moreinfo=\"none\">system-config-printer</command> कमांड को शेल प्रांप्ट "
 "पर <application moreinfo=\"none\">मुद्रक विन्यास उपकरण</application> लांच करने के "
-"लिये टाइप करें. अगर आप रूट नहीं हैं, यह आपको जारी रखने के लिये रूट शब्दकूट के लिये कहता है."
+"लिये टाइप करें. अगर आप रूट नहीं हैं, यह आपको जारी रखने के लिये रूट कूटशब्द के लिये कहता है."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -29964,7 +29954,7 @@ msgid ""
 "If you are having trouble getting X (the X Window System) to start, you may "
 "not have installed it during your installation."
 msgstr ""
-"अगर आपको X (X विंडो सिस्टम) को शुरू करने में समस्या आती है, तो संभव है आपने अपने अधिष्ठापन "
+"अगर आपको X (X विंडो सिस्टम) को शुरू करने में समस्या आती है, तो संभव है आपने अपने संस्थापन "
 "के दौरान कि इसे अधिष्ठापित नहीं किया होगा."
 
 #. Tag: para
@@ -30004,7 +29994,7 @@ msgstr ""
 #: Trouble_After_common-title-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Problems After Installation"
-msgstr "अधिष्ठापन के बाद समस्या"
+msgstr "संस्थापन के बाद समस्या"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -30073,7 +30063,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_After_Ram.xml:29
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "# NOTICE: You have a /boot partition. This means that \n"
 "#  all kernel paths are relative to /boot/ \n"
@@ -30086,15 +30076,16 @@ msgid ""
 "b207-002689545705 mem=1024M\n"
 "initrd /initrd-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686.img"
 msgstr ""
-"<computeroutput moreinfo=\"none\"># NOTICE: You have a /boot partition. This "
-"means that \n"
+"# NOTICE: You have a /boot partition. This means that \n"
 "#  all kernel paths are relative to /boot/ \n"
 "default=0 \n"
 "timeout=30 \n"
 "splashimage=(hd0,0)/grub/splash.xpm.gz \n"
-"title Red Hat Enterprise Linux (2.6.9-5.EL)         \n"
-"root (hd0,0)         \n"
-"kernel /vmlinuz-2.6.9-5.EL ro root=/dev/hda3 mem=128M</computeroutput>"
+" title Fedora (2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686)\n"
+"root (hd0,1)\n"
+"kernel /vmlinuz-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686 ro root=UUID=04a07c13-e6bf-6d5a-"
+"b207-002689545705 mem=1024M\n"
+"initrd /initrd-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686.img"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -30221,7 +30212,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem> को GNOME में चुनें, या <guimenu moreinfo=\"none\">मुख्य मेनू</guimenu> "
 "=> <guimenuitem moreinfo=\"none\">प्रशासन </guimenuitem> => "
 "<guimenuitem moreinfo=\"none\">ध्वनि कार्ड जांच </guimenuitem> को KDE में. एक "
-"छोटा पाठ बॉक्स आपके रूट शब्दकूट को प्रांप्ट करने के लिये प्रकट होता है."
+"छोटा पाठ बॉक्स आपके रूट कूटशब्द को प्रांप्ट करने के लिये प्रकट होता है."
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Sound.xml:21
@@ -30235,7 +30226,7 @@ msgstr ""
 "आप <command moreinfo=\"none\">system-config-soundcard</command> कमांड को शेल "
 "प्रांप्ट पर <application moreinfo=\"none\">ध्वनि कार्ड विन्यास उपकरण</application> "
 "लांच करने के लिये टाइप कर सकते हैं. अगर आप रूट नहीं हैं, जारी रखने के लिये यह आपको रूट "
-"शब्दकूट के लिये प्रांप्ट करता है."
+"कूटशब्द के लिये प्रांप्ट करता है."
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Sound.xml:31
@@ -30272,7 +30263,7 @@ msgid ""
 "option. This command may be necessary for accessibility with some screen "
 "reading hardware."
 msgstr ""
-"फ्रेम बफर समर्थन निष्क्रिय करने और अधिष्ठापन प्रोग्राम को पाठ मोड में चलाने के लिए "
+"फ्रेम बफर समर्थन निष्क्रिय करने और संस्थापन प्रोग्राम को पाठ मोड में चलाने के लिए "
 "<command moreinfo=\"none\">nofb</command> बूट विकल्प का प्रयोग करने की कोशिश करें. "
 "यह कमांड कुछ स्क्रीन रीडिंग हार्ड वेयर के साथ अभिगम के लिए उपयोगी हो सकता है."
 
@@ -30285,9 +30276,9 @@ msgid ""
 "default settings, it tries to run in a lower resolution mode. If that still "
 "fails, the installation program attempts to run in text mode."
 msgstr ""
-"कुछ वीडियो कार्ड हैं जिससे आलेखीय अधिष्ठापन प्रोग्राम बूट करने में समस्या आती है. अगर "
-"अधिष्ठापन प्रोग्राम इसके मूलभूत व्यवस्था का प्रयोग कर नहीं चलती है, यह निम्न रिजोल्यूशन "
-"मोड में चलाने की कोशिश करती है. अगर यह अभी भी असफल होता है, तो अधिष्ठापन प्रोग्राम "
+"कुछ वीडियो कार्ड हैं जिससे आलेखीय संस्थापन प्रोग्राम बूट करने में समस्या आती है. अगर "
+"संस्थापन प्रोग्राम इसके मूलभूत व्यवस्था का प्रयोग कर नहीं चलती है, यह निम्न रिजोल्यूशन "
+"मोड में चलाने की कोशिश करती है. अगर यह अभी भी असफल होता है, तो संस्थापन प्रोग्राम "
 "आलेखीय मोड में चलने का प्रयास करती है."
 
 # EXACT MATCH
@@ -30302,7 +30293,7 @@ msgstr "आलेखीय अधिष्ठापन में बूट क
 #: Trouble_Begin_x86_ppc_title-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Trouble Beginning the Installation"
-msgstr "अधिष्ठापन शुरू करने में समस्या"
+msgstr "संस्थापन शुरू करने में समस्या"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -30311,7 +30302,7 @@ msgstr "अधिष्ठापन शुरू करने में सम
 msgid ""
 "This appendix discusses some common installation problems and their "
 "solutions."
-msgstr "यह परिशिष्ट कुछ सामान्य अधिष्ठापन समस्याओं और उनके हलों की चर्चा करता है."
+msgstr "यह परिशिष्ट कुछ सामान्य संस्थापन समस्याओं और उनके हलों की चर्चा करता है."
 
 # deleting partitions
 #. Tag: tertiary
@@ -30415,7 +30406,7 @@ msgid ""
 "the <filename moreinfo=\"none\">/tmp/</filename>directory. The error may "
 "look similar to:"
 msgstr ""
-"Red Hat Enterprise Linux के अधिष्ठापन या कुछ उन्नयन के दौरान, अधिष्ठापन प्रोग्राम "
+"Red Hat Enterprise Linux के संस्थापन या कुछ उन्नयन के दौरान, संस्थापन प्रोग्राम "
 "(<application moreinfo=\"none\">anaconda</application> के रूप में भी विदित) एक "
 "पाइथन या ट्रेसबैक त्रुटि के साथ विफल रह सकता है. यह त्रुटि पैदा हो सकती है अकेला संकुल को "
 "चुनने के बाद जब उन्नयन लॉग को <filename moreinfo=\"none\">/tmp/</filename> "
@@ -30471,7 +30462,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "यह त्रुटि कुछ सिस्टम में आती है, जहां <filename>/tmp/</filename> में लिंक अन्य स्थानों के "
 "लिए सांकेतिक है या निर्माण के उपरांत बदल दिया गया है. ये सांकेतिक या परिवर्तित लिंक "
-"अधिष्ठापन प्रक्रिया के दौरान अमान्य हैं, इसलिए अधिष्ठापन प्रोग्राम सूचना नहीं लिख सकता है "
+"संस्थापन प्रक्रिया के दौरान अमान्य हैं, इसलिए संस्थापन प्रोग्राम सूचना नहीं लिख सकता है "
 "और असफल रहता है."
 
 # EXACT MATCH
@@ -30490,13 +30481,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:24
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Updates\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Updates</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
-"anaconda/</ulink>"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Updates\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Updates</ulink>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -30511,13 +30502,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:33
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda\">http://fedoraproject."
 "org/wiki/Anaconda</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
-"anaconda/</ulink>"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda\">http://fedoraproject."
+"org/wiki/Anaconda</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:34
@@ -30554,7 +30545,7 @@ msgstr ""
 #: Trouble_During-x86.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Trouble During the Installation"
-msgstr "अधिष्ठापन के दौरान समस्या"
+msgstr "संस्थापन के दौरान समस्या"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_During-x86.xml:18
@@ -30581,7 +30572,7 @@ msgid ""
 "If you receive an error at the beginning of the installation process (<xref "
 "linkend=\"sn-initialize-hdd-x86\"/>) that says something similar to:"
 msgstr ""
-"अगर आप अधिष्ठापन के <guilabel moreinfo=\"none\">डिस्क विभाजन सेटअप</guilabel> "
+"अगर आप संस्थापन के <guilabel moreinfo=\"none\">डिस्क विभाजन सेटअप</guilabel> "
 "(<xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\"/>) चरण के बाद कुछ इस तरह की त्रुटि पाते हैं "
 
 # EXACT MATCH
@@ -30596,7 +30587,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "उपयोक्ता जिसने <application moreinfo=\"none\">EZ-BIOS</application> प्रोग्राम का "
 "प्रयोग किया है, समान समस्याओं का अनुभव किया है जिसके कारण आंकड़े नष्ट (यह मानते हुए कि "
-"अधिष्ठापन के आरंभ होने के पहले आंकड़ों का बैकअप नहीं लिया गया) हो जाते हैं जिसे नहीं प्राप्त "
+"संस्थापन के आरंभ होने के पहले आंकड़ों का बैकअप नहीं लिया गया) हो जाते हैं जिसे नहीं प्राप्त "
 "किया जा सकेगा."
 
 # EXACT MATCH
@@ -30652,7 +30643,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "अगर आप त्रुटि संदेश यह कहते प्राप्त करते हैं <computeroutput moreinfo=\"none\">No "
 "devices found to install Red Hat Enterprise Linux</computeroutput>, संभवतः एक "
-"SCSI नियंत्रक है जो कि अधिष्ठापन प्रोग्राम के द्वारा पहचान किया हुआ नहीं है."
+"SCSI नियंत्रक है जो कि संस्थापन प्रोग्राम के द्वारा पहचान किया हुआ नहीं है."
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-para-3.xml:5
@@ -30803,7 +30794,7 @@ msgid ""
 "Some of this hardware may not be able to meet those demands, even if they "
 "work properly under another OS."
 msgstr ""
-"अगर आप एक गंभीर संकेत 11 त्रुटि अपने अधिष्ठापन के दौरान पाते हैं, यह संभवतः आपके सिस्टम बस "
+"अगर आप एक गंभीर संकेत 11 त्रुटि अपने संस्थापन के दौरान पाते हैं, यह संभवतः आपके सिस्टम बस "
 "में हार्डवेयर त्रुटि के के कारण है. अन्य ऑपरेटिंग सिस्टम की तरह, &PROD; इसकी अपनी मांग को "
 "अपने सिस्टम के हार्डवेयर पर रखता है. कुछ हार्डवेयर उन मांग की पूर्ति में समर्थ नहीं होते हैं, "
 "हालांकि वे अन्य OS के साथ विधिवत काम करते है."
@@ -30820,7 +30811,7 @@ msgid ""
 "could also try to swap your memory around in the motherboard slots to check "
 "if the problem is either slot or memory related."
 msgstr ""
-"सुनिश्चित करें कि आपके पास नवीनतम अधिष्ठापन अद्यतन और बिंब है Red Hat से. ऑनलाइन इरेटा "
+"सुनिश्चित करें कि आपके पास नवीनतम संस्थापन अद्यतन और बिंब है Red Hat से. ऑनलाइन इरेटा "
 "की समीक्षा करें यह देखने के लिये नवीनतम संस्करण उपलब्ध है. अगर नवीनतम बिंब अभी भी विफल "
 "रहता है, यह आपके हार्डवेयर की समस्या से हो सकता है. सामान्यतः, ये त्रुटि आपके स्मृति या "
 "CPU-कैश में हैं. इस त्रुटि के लिये संभावित समाधान है CPU-कैश को BIOS में बंद करना है, अगर "
@@ -30841,11 +30832,11 @@ msgid ""
 "use this test, type the following command at the <prompt>boot:</prompt> "
 "prompt:"
 msgstr ""
-"अपने अधिष्ठापन CD-ROM पर मीडिया जांच करना अन्य विकल्प है. Red Hat Enterprise Linux "
-"अधिष्ठापन प्रोग्राम के पास अधिष्ठापन मीडिया की विश्वसनीयता को जांचने की क्षमता है. यह "
-"CD, DVD, हार्ड ड्राइव ISO, और NFS ISO अधिष्ठापन विधि के साथ काम करता है. Red Hat "
-"अनुशंसा करता है कि आप सारे अधिष्ठापन मीडिया को जांचे अधिष्ठापन प्रक्रिया के आऱंभ करने के "
-"पूर्व, और किसी अधिष्ठापन संबंधित बग को रिपोर्ट करने के पूर्व (इनमें से कई बग वास्तव में ठीक "
+"अपने संस्थापन CD-ROM पर मीडिया जांच करना अन्य विकल्प है. Red Hat Enterprise Linux "
+"संस्थापन प्रोग्राम के पास संस्थापन मीडिया की विश्वसनीयता को जांचने की क्षमता है. यह "
+"CD, DVD, हार्ड ड्राइव ISO, और NFS ISO संस्थापन विधि के साथ काम करता है. Red Hat "
+"अनुशंसा करता है कि आप सारे संस्थापन मीडिया को जांचे संस्थापन प्रक्रिया के आऱंभ करने के "
+"पूर्व, और किसी संस्थापन संबंधित बग को रिपोर्ट करने के पूर्व (इनमें से कई बग वास्तव में ठीक "
 "से नहीं लिखे गये हैं CD). इस जांच का प्रयोग करने के लिये, <prompt>boot:</prompt> या "
 "<prompt>yaboot:</prompt> प्रांप्ट पर (<command>elilo</command> के साथ इटानियम "
 "सिस्टम के साथ पहले जुड़ा): "
@@ -30895,7 +30886,7 @@ msgid ""
 "trademark> or AMD System"
 msgstr ""
 "एक <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> या AMD सिस्टम पर "
-"अधिष्ठापन का विघ्ननिवारण"
+"संस्थापन का विघ्ननिवारण"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -30925,8 +30916,8 @@ msgid ""
 "If you have performed an installation and cannot boot your system properly, "
 "you may need to reinstall and create your partitions differently."
 msgstr ""
-"अगर आपने एक अधिष्ठापन का निष्पादन किया है और अपने सिस्टम को बूट नहीं कर पा रहे हैं, तो "
-"आपको पुनः अधिष्ठापन और अपना विभाजन अलग तरह से बनाने की जरूरत हो सकती है."
+"अगर आपने एक संस्थापन का निष्पादन किया है और अपने सिस्टम को बूट नहीं कर पा रहे हैं, तो "
+"आपको पुनः संस्थापन और अपना विभाजन अलग तरह से बनाने की जरूरत हो सकती है."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -30939,7 +30930,7 @@ msgid ""
 "may be all that appears. If this is the case, you must repartition your "
 "system."
 msgstr ""
-"कुछ BIOS RAID कार्ड से बूट किए जाने का समर्थन नहीं करते हैं. अधिष्ठापन के अंत में, बूट "
+"कुछ BIOS RAID कार्ड से बूट किए जाने का समर्थन नहीं करते हैं. संस्थापन के अंत में, बूट "
 "अधिभारक प्रांप्ट (उदाहरण के लिए, <prompt moreinfo=\"none\">GRUB:</prompt>) "
 "दिखाता एक पाठ-आधारित स्क्रीन और एक फ्लैशिंग कर्सर सहित सबकुछ प्रकट हो सकता है. अगर यह "
 "स्थिति है, तो आपको अवश्य अपने सिस्टम को पुनर्विभाजित करना चाहिए."
@@ -30980,7 +30971,7 @@ msgid ""
 "Once these changes have been made, you should be able to finish your "
 "installation and boot the system properly."
 msgstr ""
-"इन परिवर्तनों को लाए जाने के बाद, आपको अपने अधिष्ठापन को समाप्त करने और सिस्टम को बूट "
+"इन परिवर्तनों को लाए जाने के बाद, आपको अपने संस्थापन को समाप्त करने और सिस्टम को बूट "
 "करने में समर्थ होना चाहिए."
 
 #. Tag: para
@@ -31127,7 +31118,7 @@ msgstr "<primary>उन्नत करें</primary>"
 #: Upgrade_common-section-1.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "re-installation"
-msgstr "पुनः-अधिष्ठापन"
+msgstr "पुनः-संस्थापन"
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:13
@@ -31138,7 +31129,7 @@ msgid ""
 "release of Fedora &PRODVER; over your previous Fedora installation."
 msgstr ""
 "&PROD; संस्करण 4 अद्यतन 4 से अद्यतन हालांकि समर्थित है, आपको अपने डाटा का बैकअप कर और "
-"तब &PROD; &PRODVER; के रिलीज के अधिष्ठापन को अफने पिछले &PROD; अधिष्ठापन पर करके "
+"तब &PROD; &PRODVER; के रिलीज के संस्थापन को अफने पिछले &PROD; संस्थापन पर करके "
 "समरूप अनुभव पायेंगे."
 
 #. Tag: para
@@ -31158,7 +31149,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This recommended reinstallation method helps to ensure the best system "
 "stability possible."
-msgstr "यह अनुशंसित पुनः अधिष्ठापन विधि सर्वाधिक संभव सिस्टम स्थायित्व को सुनिश्चित करती है."
+msgstr "यह अनुशंसित पुनः संस्थापन विधि सर्वाधिक संभव सिस्टम स्थायित्व को सुनिश्चित करती है."
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:29
@@ -31167,7 +31158,7 @@ msgid ""
 "If you currently use Fedora 10, you can perform a traditional, installation "
 "program-based upgrade."
 msgstr ""
-"अगर आप &PROD; 4 अद्यतन 4 का अभी प्रयोग कर रहे हैं, आप एक पारंपरिक, अधिष्ठापन "
+"अगर आप &PROD; 4 अद्यतन 4 का अभी प्रयोग कर रहे हैं, आप एक पारंपरिक, संस्थापन "
 "प्रोग्राम आधारित अद्यतन कर सकते हैं."
 
 # EXACT MATCH
@@ -31273,7 +31264,7 @@ msgid ""
 "procedure takes care of these dependencies, but it may need to install "
 "additional packages which are not on your system."
 msgstr ""
-"कुछ उन्नत संकुलों के ठीक कामकाज के लिए अन्य संकुलों के अधिष्ठापन की जरूरत हो सकती है. अगर "
+"कुछ उन्नत संकुलों के ठीक कामकाज के लिए अन्य संकुलों के संस्थापन की जरूरत हो सकती है. अगर "
 "आप अपने संकुलों को उन्नत बनाने के लिए चुनते हैं, तो आपको निर्भरता समस्या के हल की जरूरत पर "
 "सकती है. अन्यथा, उन्नयन की प्रक्रिया इन निर्भरताओं पर ध्यान देती है, लेकिन इसके लिए "
 "अतिरिक्त संकुल को अधिष्ठापित करने की जरूरत हो सकती है जो आपके सिस्टम पर नहीं है."
@@ -31325,7 +31316,7 @@ msgid ""
 "when attempting an upgrade to Fedora &PRODVER;."
 msgstr ""
 "अगर आपके <filename>/etc/redhat-release</filename> फाइल की अंतर्वस्तु मूलभूत स्थिति से "
-"बदल गई है, आपका &PROD; अधिष्ठापन &PROD; &PRODVER; के लिए उन्नयन के प्रयास में मिल "
+"बदल गई है, आपका &PROD; संस्थापन &PROD; &PRODVER; के लिए उन्नयन के प्रयास में मिल "
 "नहीं सकता है."
 
 # EXACT MATCH
@@ -31352,7 +31343,7 @@ msgid ""
 "installation was not given as an option to upgrade."
 msgstr ""
 "<command>linux upgradeany</command> कमांड का प्रयोग करें यदि आपका &PROD; "
-"अधिष्ठापन उन्नयन के एक विकल्प के रूप में नहीं दिया गया."
+"संस्थापन उन्नयन के एक विकल्प के रूप में नहीं दिया गया."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -31362,7 +31353,7 @@ msgid ""
 "The <guilabel>Upgrade Examine</guilabel> screen appears if you have "
 "instructed the installation program to perform an upgrade."
 msgstr ""
-"<guilabel>उन्नयन जांच</guilabel> स्क्रीन प्रकट होता है, अगर आपने अधिष्ठापन प्रोग्राम "
+"<guilabel>उन्नयन जांच</guilabel> स्क्रीन प्रकट होता है, अगर आपने संस्थापन प्रोग्राम "
 "को उन्नत करने के लिए निर्देश दिया है."
 
 # EXACT MATCH
@@ -31374,7 +31365,7 @@ msgid ""
 "installation</guilabel>. Click <guibutton>Next</guibutton> when you are "
 "ready to begin your upgrade."
 msgstr ""
-"उन्नयन के लिए <guilabel>मौजूदा अधिष्ठापन का उन्नयन करें</guilabel> को चुनें. "
+"उन्नयन के लिए <guilabel>मौजूदा संस्थापन का उन्नयन करें</guilabel> को चुनें. "
 "<guibutton>आगे</guibutton> क्लिक करें यदि आप उन्नयन के लिए तैयार हैं."
 
 # EXACT MATCH
@@ -31437,8 +31428,8 @@ msgid ""
 "installation</guilabel> and refer to <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/> for "
 "further instructions."
 msgstr ""
-"अपने सिस्टम &PROD; पर नये अधिष्ठापन को करने के लिये, <guilabel>एक नया &PROD; "
-"अधिष्ठापन करें</guilabel> को चुनें और <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/>, <xref "
+"अपने सिस्टम &PROD; पर नये संस्थापन को करने के लिये, <guilabel>एक नया &PROD; "
+"संस्थापन करें</guilabel> को चुनें और <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/>, <xref "
 "linkend=\"ch-guimode-ppc\"/>, या <xref linkend=\"ch-guimode-s390\"/> का आगे "
 "निर्देश के लिये संदर्भ लें."
 
@@ -32626,7 +32617,7 @@ msgid ""
 "unless you choose a default boot image."
 msgstr ""
 "अपने मूलभूत बूट करने योग्य OS के चयन के लिए पसंद की बूट विभाजन के बजाए <guilabel>मूलभूत</"
-"guilabel> को चुनें. आप अधिष्ठापन में आगे नहीं जा सकते हैं, जबतक कि आप मूलभूत बूट विंब नहीं "
+"guilabel> को चुनें. आप संस्थापन में आगे नहीं जा सकते हैं, जबतक कि आप मूलभूत बूट विंब नहीं "
 "चुनते हैं."
 
 # EXACT MATCH
@@ -32662,7 +32653,7 @@ msgid ""
 "Boot loader passwords provide a security mechanism in an environment where "
 "physical access to your server is available."
 msgstr ""
-"बूट अधिभारक शब्दकूट एक ऐसे वातावरण में, जहां आपके सर्वर को भौतिक अभिगम उपलब्ध है, को एक "
+"बूट अधिभारक कूटशब्द एक ऐसे वातावरण में, जहां आपके सर्वर को भौतिक अभिगम उपलब्ध है, को एक "
 "सुरक्षा यांत्रिकी देता है."
 
 # EXACT MATCH
@@ -32680,12 +32671,12 @@ msgid ""
 "include boot loader passwords should also address alternate boot methods."
 msgstr ""
 "अगर आप एक बूट अधिभारक अधिष्ठापित कर रहे हैं, तो आपको अपने सिस्टम को सुरक्षित रखने के "
-"लिए शब्दकूट बनाना चाहिए. बूट अधिभारक शब्दकूट के बिना आपके सिस्टम के साथ अभिगम लिया "
+"लिए कूटशब्द बनाना चाहिए. बूट अधिभारक कूटशब्द के बिना आपके सिस्टम के साथ अभिगम लिया "
 "उपयोक्ता कर्नेल में विकल्प को पास कर सकता है जो आपके सिस्टम सुरक्षा के साथ समझौता करना "
-"है. बूट अधिभारक शब्दकूट के स्थान पर होने के साथ किसी गैर मानक बूट विकल्प के चयन के पूर्व "
-"शब्दकूट को जरूर दाखिल करना चाहिए. हालांकि यह अभी भी भौतिक अभिगम के साथ किसी के लिए "
+"है. बूट अधिभारक कूटशब्द के स्थान पर होने के साथ किसी गैर मानक बूट विकल्प के चयन के पूर्व "
+"कूटशब्द को जरूर दाखिल करना चाहिए. हालांकि यह अभी भी भौतिक अभिगम के साथ किसी के लिए "
 "मशीन को किसी डिस्केट, CD-ROM, या USB मीडिया से बूट करना संभव हो सकता है अगर BIOS "
-"इसे समर्थन देता है. सुरक्षा योजना जिसमें बूट अधिभारक शब्दकूट शामिल है, को वैकल्पिक बूट "
+"इसे समर्थन देता है. सुरक्षा योजना जिसमें बूट अधिभारक कूटशब्द शामिल है, को वैकल्पिक बूट "
 "विधियों को संबोधित करना चाहिए."
 
 # EXACT MATCH
@@ -32693,14 +32684,14 @@ msgstr ""
 #: X86_Bootloader.xml:193
 #, no-c-format
 msgid "boot loader password"
-msgstr "बूट अधिभारक शब्दकूट"
+msgstr "बूट अधिभारक कूटशब्द"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: X86_Bootloader.xml:196
 #, no-c-format
 msgid "<primary>password</primary>"
-msgstr "<primary>शब्दकूट</primary>"
+msgstr "<primary>कूटशब्द</primary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
@@ -32714,7 +32705,7 @@ msgstr "<secondary>बूट अधिभारक</secondary>"
 #: X86_Bootloader.xml:201
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>password</secondary>"
-msgstr "<secondary>शब्दकूट</secondary>"
+msgstr "<secondary>कूटशब्द</secondary>"
 
 #. Tag: title
 #: X86_Bootloader.xml:205
@@ -32742,8 +32733,8 @@ msgid ""
 "be sure to select the checkbox labeled <guilabel>Use a boot loader password</"
 "guilabel>."
 msgstr ""
-"अगर आप अपने सिस्टम की सुरक्षा संवर्द्धन के लिए बूट अधिभारक शब्दकूट का प्रयोग करना चाहते "
-"हैं, तो <guilabel>बूट अधिभारक शब्दकूट का प्रयोग करें</guilabel> लेबल की हुई जांचपेटी "
+"अगर आप अपने सिस्टम की सुरक्षा संवर्द्धन के लिए बूट अधिभारक कूटशब्द का प्रयोग करना चाहते "
+"हैं, तो <guilabel>बूट अधिभारक कूटशब्द का प्रयोग करें</guilabel> लेबल की हुई जांचपेटी "
 "चुनना याद रखें."
 
 # EXACT MATCH
@@ -32751,7 +32742,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Bootloader.xml:222
 #, no-c-format
 msgid "Once selected, enter a password and confirm it."
-msgstr "एकबार चुने जाने के बाद एक शब्दकूट डालें और इसे सुनिश्चित करें."
+msgstr "एकबार चुने जाने के बाद एक कूटशब्द डालें और इसे सुनिश्चित करें."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:226
@@ -32910,7 +32901,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Bootloader.xml:303
 #, no-c-format
 msgid "Boot Loader Installation"
-msgstr "बूट अधिभारक अधिष्ठापन"
+msgstr "बूट अधिभारक संस्थापन"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -32931,7 +32922,7 @@ msgid ""
 "boot/</filename> partition was created."
 msgstr ""
 "अगर आपके पास एक RAID कार्ड है, यह जानें कि कुछ BIOS RAID कार्ड से बूटिंग को समर्थन नहीं "
-"देता है. इस तरह की स्थितियों के लिए बूट अधिभारक को RAID सरणी के MBR पर अधिष्ठापन "
+"देता है. इस तरह की स्थितियों के लिए बूट अधिभारक को RAID सरणी के MBR पर संस्थापन "
 "<emphasis>नहीं करना चाहिए</emphasis>.<filename>/boot/</filename> विभाजन को "
 "बनाने के बाद बूट अधिभारक को MBR पर अधिष्ठापित किया जाना चाहिए."
 
@@ -32988,7 +32979,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "CD-ROM को एक x86, AMD64, या <trademark class=\"registered\">Intel</"
 "trademark> 64 सिस्टम को बूट करने के लिये, <userinput>linux rescue</userinput> को "
-"अधिष्ठापन बूट प्रांप्ट पर टाइप करें. Itanium उपयोक्ता को <userinput>elilo linux "
+"संस्थापन बूट प्रांप्ट पर टाइप करें. Itanium उपयोक्ता को <userinput>elilo linux "
 "rescue</userinput> टाइप करना चाहिये बचाव मोड में जाने के लिये."
 
 # EXACT MATCH
@@ -33707,7 +33698,7 @@ msgid ""
 "values as you would during the installation of Fedora."
 msgstr ""
 "आप अपने कुंजीपटल और भाषा जरूरतों के लिए प्रांप्ट किए जाते हैं. इन मानों को दाखिल करें जैसा "
-"कि आपने &PROD; के अधिष्ठापन के दौरान डाला था."
+"कि आपने &PROD; के संस्थापन के दौरान डाला था."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:22
@@ -33717,7 +33708,7 @@ msgid ""
 "Fedora install to rescue. Select <guibutton>Skip</guibutton> on this screen."
 msgstr ""
 "आगे, एक स्क्रीन आपको यह बताते हुए सामने आता है कि यह प्रोग्राम एक बचाव के लिए &PROD;"
-"अधिष्ठापन पाने की कोशिश करता है. स्क्रीन पर <guibutton>त्यागें</guibutton> चुनें."
+"संस्थापन पाने की कोशिश करता है. स्क्रीन पर <guibutton>त्यागें</guibutton> चुनें."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -33739,7 +33730,7 @@ msgid ""
 "lists all hard drives on your system that are recognizable by the "
 "installation program, as well as their sizes in megabytes."
 msgstr ""
-"पहले, <command>list-harddrives</command> कमांड टंकित करें. यह कमांड अधिष्ठापन "
+"पहले, <command>list-harddrives</command> कमांड टंकित करें. यह कमांड संस्थापन "
 "प्रोग्राम द्वारा पहचाने जाने योग्य आपके सिस्टम पर मेगाबाइट में उनके आकारों के साथ सभी हार्ड "
 "ड्राइव की सूची देता है."
 
@@ -33865,7 +33856,7 @@ msgid ""
 "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo> ."
 msgstr ""
 "<command>parted</command> छोड़ने पर, <command>exit</command> को बूट प्रांप्ट पर "
-"टाइप करें बचाव मोड से निकलने के लिये और अपने सिस्टम को फिर बूट करें, अधिष्ठापन के साथ "
+"टाइप करें बचाव मोड से निकलने के लिये और अपने सिस्टम को फिर बूट करें, संस्थापन के साथ "
 "जारी रखने के लिये. सिस्टम स्वतः रिबूट होता है. अगर यह नहीं, आप अपने कंप्यूटर को "
 "<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</"
 "keycap> </keycombo> के प्रयोग से रिबूट कर सकते हैं."
@@ -33881,7 +33872,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "uninstalling"
-msgstr "अधिष्ठापन हटा रहा है"
+msgstr "संस्थापन हटा रहा है"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary





More information about the Fedora-docs-commits mailing list