Branch 'f12-tx' - po/hi.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Nov 24 11:46:16 UTC 2009


 po/hi.po |  298 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 147 insertions(+), 151 deletions(-)

New commits:
commit 1826ca3edac113902bde399d132b4f491fba4959
Author: rajesh <rajesh at fedoraproject.org>
Date:   Tue Nov 24 11:46:12 2009 +0000

    Sending translation for Hindi

diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index 3c86832..b786ce0 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-23 13:59+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-24 15:38+0530\n"
 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,6 +18,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "\n"
+"\n"
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration_common-para-6.xml:8
@@ -4966,7 +4967,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:454
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>init.d/</filename> directory contains the scripts used by the "
 "<command>/sbin/init</command> command when controlling services. Each of the "
@@ -4975,7 +4976,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<filename>init.d/</filename> निर्देशिका <command>/sbin/init</command> कमांड "
 "द्वारा प्रयुक्त स्क्रिप्ट रखती है जब सेवाओं को नियंत्रित कर रही होती है. क्रमांकित हर "
-"निर्देशिका मूलभूत रूप से विन्यस्त छह रनलेबल को &PROD; के अंतर्गत प्रतिरूपित करती है."
+"निर्देशिका मूलभूत रूप से विन्यस्त छह रनलेबल को फेडोरा के अंतर्गत प्रतिरूपित करती है."
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:459
@@ -5034,9 +5035,9 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:476
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The following runlevels are defined by default under Fedora:"
-msgstr "&PROD;  के अंतर्गत मूलभूत के द्वारा निम्नलिखित कार्यसमय परिभाषित है:"
+msgstr "फेडोरा के अंतर्गत मूलभूत के द्वारा निम्नलिखित कार्यसमय परिभाषित है:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -5089,13 +5090,13 @@ msgstr "<command>6</command> — रिबूट"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:523
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In general, users operate Fedora at runlevel 3 or runlevel 5 — both "
 "full multi-user modes. Users sometimes customize runlevels 2 and 4 to meet "
 "specific needs, since they are not used."
 msgstr ""
-"सामान्यतः, उपयोक्ता &PROD; को रनलबेल 3 या रनलेबल 5 पर चलाता है — दोनों पूर्ण "
+"सामान्यतः, उपयोक्ता फेडोरा को रनलबेल 3 या रनलेबल 5 पर चलाता है — दोनों पूर्ण "
 "बहुल उपयोक्ता मोड. उपयोक्ता कभी कभी रनलेबल 2 और 4 को विशेष जरूरतों को पूरा करने के लिये "
 "पसंदीदा करते हैं जबसे वे प्रयोग नहीं किया गये हैं."
 
@@ -5254,9 +5255,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:594
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora provides three such utilities:"
-msgstr "&PROD; तीन ऐसी उपयोगिता देता है:"
+msgstr "फेडोरा तीन ऐसी उपयोगिता देता है:"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:600
@@ -5342,13 +5343,13 @@ msgstr "<seealso>shutdown</seealso>"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:633
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To shut down Fedora, the root user may issue the <command>/sbin/shutdown</"
 "command> command. The <command>shutdown</command> man page has a complete "
 "list of options, but the two most common uses are:"
 msgstr ""
-"&PROD; बंद करने के लिये, रूट उपयोक्ता <command>/sbin/shutdown</command> कमांड निर्गत "
+"फेडोरा बंद करने के लिये, रूट उपयोक्ता <command>/sbin/shutdown</command> कमांड निर्गत "
 "कर सकता है. <command>shutdown</command> मैन पेज विकल्पों की पूरी सूची रखता है, लेकिन "
 "दो सबसे सामान्य प्रयोग हैं:"
 
@@ -5477,9 +5478,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Complete_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Congratulations! Your Fedora installation is now complete!"
-msgstr "बधाई! आपका &PROD; संस्थापन पूर्ण है!"
+msgstr "बधाई! आपका फेडोरा संस्थापन पूर्ण है!"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -7311,7 +7312,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guibutton>RAID</guibutton>: Used to provide redundancy to any or all disk "
 "partitions. <emphasis>It should only be used if you have experience using "
@@ -7319,8 +7320,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<guibutton>RAID</guibutton>: किसी या सभी डिस्क विभाजन में विकल्प देने के लिये प्रयोग "
 "किया जाता है. <emphasis>इसे सिर्फ तभी प्रयोग किया जाता है अगर आपके पास RAID के "
-"प्रयोग का अनुभव है.</emphasis> RAID के बारे में ज्यादा पढ़ने के लिये, <citetitle>&PROD; "
-"&DCAG;</citetitle> का संदर्भ लें."
+"प्रयोग का अनुभव है.</emphasis>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -7905,7 +7905,7 @@ msgstr "<filename>/boot/</filename> विभाजन"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The partition mounted on <filename>/boot/</filename> contains the operating "
 "system kernel (which allows your system to boot Fedora), along with files "
@@ -7913,11 +7913,10 @@ msgid ""
 "ext3 partition to hold these files is required. For most users, a 250 MB "
 "boot partition is sufficient."
 msgstr ""
-"<filename>/boot/</filename> विभाजन (100 MB) — <filename>/boot/</"
-"filename> पर आरोहित विभाजन ऑपरेटिंग सिस्टम का कर्नेल रखता है (जो आपके सिस्टम को "
-"&PROD; बूट करने की अनुमति देता है), उन फाइलों के साथ जिसे बूटस्ट्रैप प्रक्रिया से प्रयोग "
+"<filename>/boot/</filename> पर आरोहित विभाजन ऑपरेटिंग सिस्टम का कर्नेल रखता है (जो आपके सिस्टम को "
+"फेडोरा बूट करने की अनुमति देता है), उन फाइलों के साथ जिसे बूटस्ट्रैप प्रक्रिया से प्रयोग "
 "किया गया है. सीमाओं के कारण, एक नेटिव ext3 विभाजन का निर्माण जरूरी है. ज्यादातर "
-"उपयोक्ता के लिये, एक 100 MB बूट विभाजन पर्याप्त है."
+"उपयोक्ता के लिये, एक 250 MB बूट विभाजन पर्याप्त है."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -8254,16 +8253,16 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning-x86.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you chose to create a custom layout, you must tell the installation "
 "program where to install Fedora. This is done by defining mount points for "
 "one or more disk partitions in which Fedora is installed. You may also need "
 "to create and/or delete partitions at this time."
 msgstr ""
-"अगर आप एक पसंदीदा लेआउट चुनते हैं, आप जरूर संस्थापन प्रोग्राम बतायें जहां &PROD; "
+"अगर आप एक पसंदीदा लेआउट चुनते हैं, आप जरूर संस्थापन प्रोग्राम बतायें जहां फेडोरा "
 "अधिष्ठापित किया जाना है. इसे एक या ज्यादा डिस्क विभाजन के लिये आरोह बिंदु परिभाषित कर "
-"किया जाता है जिसमें &PROD; अधिष्ठापित है. आपको इस समय विभाजन बनाने और/या मिटाने की "
+"किया जाता है जिसमें फेडोरा अधिष्ठापित है. आपको इस समय विभाजन बनाने और/या मिटाने की "
 "जरूरत हो सकती है."
 
 #. Tag: para
@@ -9364,7 +9363,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-para-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "It is highly recommended that installs be performed using the GUI "
 "installation program. The GUI installation program offers the full "
@@ -9372,7 +9371,7 @@ msgid ""
 "configuration which is not available during a text mode installation."
 msgstr ""
 "इसकी सलाह दी जाती है कि संस्थापन कार्य GUI संस्थापन प्रोग्राम के प्रयोग से किया "
-"जाना चाहिये. GUI संस्थापन प्रोग्राम &PROD; संस्थापन प्रोग्राम की पूर्ण कार्यशीलता "
+"जाना चाहिये. GUI संस्थापन प्रोग्राम फेडोरा संस्थापन प्रोग्राम की पूर्ण कार्यशीलता "
 "प्रस्तुत करता है, LVM विन्यास के साथ जो कि पाठ मोड संस्थापन में उपलब्ध नहीं है."
 
 # EXACT MATCH
@@ -9541,19 +9540,19 @@ msgstr "DVD/CD-ROM"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:24
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a DVD/CD-ROM drive and the Fedora CD-ROMs or DVD you can use "
 "this method. Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\"/>, for "
 "DVD/CD-ROM installation instructions."
 msgstr ""
-"अगर आपके पास एक DVD/CD-ROM ड्राइव और &PROD; CD-ROM या DVD है आप इस विधि का "
+"अगर आपके पास एक DVD/CD-ROM ड्राइव और फेडोरा CD-ROM या DVD है आप इस विधि का "
 "प्रयोग कर सकते हैं. <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\"/> का संदर्भ DVD/"
 "CD-ROM संस्थापन निर्देश के लिये लें."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you have copied the Fedora ISO images to a local hard drive, you can use "
 "this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</"
@@ -9562,7 +9561,7 @@ msgid ""
 "linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\"/>, for hard drive installation "
 "instructions."
 msgstr ""
-"अगर आपने &PROD; ISO बिंब को एक स्थानीय हार्ड ड्राइव में कॉपी किया है, आप इस विधि का "
+"अगर आपने फेडोरा ISO बिंब को एक स्थानीय हार्ड ड्राइव में कॉपी किया है, आप इस विधि का "
 "प्रयोग कर सकते हैं. आपको एक बूट CD-ROM (<command>linux askmethod</command> बूट "
 "विकल्प का प्रयोग करें) की जरूरत है. <xref linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\"/> का "
 "संदर्भ हार्ड ड्राइव संस्थापन निर्देश के लिये लें."
@@ -9659,7 +9658,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-para-5.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "These virtual consoles can be helpful if you encounter a problem while "
 "installing Fedora. Messages displayed on the installation or system consoles "
@@ -9667,7 +9666,7 @@ msgid ""
 "\"/> for a listing of the virtual consoles, keystrokes used to switch to "
 "them, and their contents."
 msgstr ""
-"ये वर्चुअल कंसोल मददगार हो सकते हैं अगर आप &PROD; संस्थापन के दौरान समस्या का सामना "
+"ये वर्चुअल कंसोल मददगार हो सकते हैं अगर आप फेडोरा संस्थापन के दौरान समस्या का सामना "
 "करते हैं. संस्थापन या सिस्टम कंसोल पर दिखाया गया संदेश समस्या को समझने में मदद कर सकता "
 "है. वर्चुअल कंसोल, उनके बीच स्विच करने के लिये प्रयुक्ति कुंजीस्ट्रोक और उनकी सामग्री के "
 "सूचीकरण के लिये <xref linkend=\"tb-guimode-console-x86\"/> का संदर्भ लें."
@@ -9871,18 +9870,18 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_ppc-para-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This chapter explains how to perform a Fedora installation from the DVD/CD-"
 "ROM, using the graphical, mouse-based installation program. The following "
 "topics are discussed:"
 msgstr ""
-"यह अध्याय बताता है कि कैसे &PROD; संस्थापन को DVD/CD-ROM से संपन्न किया जाये, आलेखीय, "
+"यह अध्याय बताता है कि कैसे फेडोरा संस्थापन को DVD/CD-ROM से संपन्न किया जाये, आलेखीय, "
 "माउस आधारित संस्थापन प्रोग्राम से. निम्न विषय पर चर्चा की गई है:"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_ppc-para-3.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora installation program offers more than the dialog boxes of the "
 "installation process. Several kinds of diagnostic messages are available to "
@@ -9891,7 +9890,7 @@ msgid ""
 "consoles</firstterm>, among which you can switch using a single keystroke "
 "combination."
 msgstr ""
-"&PROD; संस्थापन प्रोग्राम संस्थापन प्रक्रिया के संवाद बॉक्स से अधिक प्रस्तुत करता है. "
+"फेडोरा संस्थापन प्रोग्राम संस्थापन प्रक्रिया के संवाद बॉक्स से अधिक प्रस्तुत करता है. "
 "आपके पास कई प्रकार के उपचार विधि उपलब्ध हैं, साथ ही साथ शेल प्रांप्ट से कमांड  डालने के "
 "लिये. संस्थापन प्रोग्राम तीन संदेश पांच <firstterm>वर्चुअल कंसोल</firstterm> पर "
 "दिखाता है, जिसमें आप एक एकल कुंजीस्ट्रोक युग्म के प्रयोग से स्विच कर सकते हैं."
@@ -9950,7 +9949,7 @@ msgstr "<primary>आरंभ कर रहा है</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To start, first make sure that you have all necessary resources for the "
 "installation. If you have already read through <xref linkend=\"ch-steps-x86"
@@ -9962,7 +9961,7 @@ msgstr ""
 "आरंभ करने के लिये, पहले सुनिश्चित करें कि आपके पास संस्थापन के लिये सभी जरूरी संसाधन है. "
 "अगर आप पहले ही <xref linkend=\"ch-steps-x86\"/> को पढ़ चुके हैं, और निर्देशों का पालन "
 "किया है, आपको संस्थापन प्रक्रिया को आऱंभ करने के लिये तैयार रहना चाहिये. जब आपने जांचा "
-"है कि आप शुरू करने को तैयार हैं, संस्थापन प्रोग्राम को &PROD; DVD या CD-ROM #1 या "
+"है कि आप शुरू करने को तैयार हैं, संस्थापन प्रोग्राम को फेडोरा DVD या CD-ROM #1 या "
 "किसी अन्य बूट मीडिया के प्रयोग से बूट करें जिसे आपने बनाया है."
 
 # EXACT MATCH
@@ -10036,13 +10035,13 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>Fedora DVD/CD-ROM</emphasis> — Your machine supports a "
 "bootable DVD/CD-ROM drive and you have the Fedora CD-ROM set or DVD."
 msgstr ""
-"<emphasis>&PROD; DVD/CD-ROM</emphasis> — आपका मशीन एक बूट करने योग्य DVD/"
-"CD-ROM चालक को समर्थन करता है और आपके पास &PROD; CD-ROM सेट या DVD है."
+"<emphasis>फेडोरा DVD/CD-ROM</emphasis> — आपका मशीन एक बूट करने योग्य DVD/"
+"CD-ROM चालक को समर्थन करता है और आपके पास फेडोरा CD-ROM सेट या DVD है."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -10154,7 +10153,7 @@ msgstr "अतिरिक्त बूट विकल्प"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:119
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While it is easiest to boot using a CD-ROM or DVD and perform a graphical "
 "installation, sometimes there are installation scenarios where booting in a "
@@ -10162,7 +10161,7 @@ msgid ""
 "options available for Fedora."
 msgstr ""
 "जहां यह सबसे आसान है CD-ROM से बूट करना और आलेखीय संस्थापन करना, कभी-कभी कुछ "
-"संस्थापन स्थिति में भिन्न रूप में बूट किया जाना जरूरी है. यह खंड &PROD; के लिए उपलब्ध "
+"संस्थापन स्थिति में भिन्न रूप में बूट किया जाना जरूरी है. यह खंड फेडोरा के लिए उपलब्ध "
 "अतिरिक्त बूट विकल्प की चर्चा करता है."
 
 #. Tag: para
@@ -10426,12 +10425,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:157
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This appendix discusses commands and configuration options for the GRUB boot "
 "loader included with Fedora for the x86 architecture."
 msgstr ""
-"यह अध्याय GRUB बूट लोडर के लिये &PROD; के साथ x86 ऑर्किटेक्चर के लिये कमांड व विन्यास "
+"यह अध्याय GRUB बूट लोडर के लिये फेडोरा के साथ x86 ऑर्किटेक्चर के लिये कमांड व विन्यास "
 "विकल्प की चर्चा करता है."
 
 # EXACT MATCH
@@ -10719,15 +10718,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:302
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before installing GRUB, make sure to use the latest GRUB package available "
 "or use the GRUB package from the installation CD-ROMs."
 msgstr ""
 "GRUB संस्थापन के पहले, नवीनतम GRUB संकुल का प्रयोग करना सुनिश्चित करें या GRUB संकुल को "
-"संस्थापन CD-ROM से प्रयोग करें. संकुल संस्थापन पर निर्देश के लिये, <citetitle>RPM के "
-"साथ संकुल प्रबंधन</citetitle> शीर्षक अध्याय को <citetitle>&PROD; &DCAG;</"
-"citetitle> में देखें."
+"संस्थापन CD-ROM से प्रयोग करें."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:307
@@ -11837,13 +11834,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:776
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The following is a very basic GRUB menu configuration file designed to boot "
 "either Fedora or Microsoft Windows Vista:"
 msgstr ""
-"निम्नलिखित बहुत मूल GRUB मेनू विन्यास फाइल नियत है या तो &PROD; या Microsoft "
-"Windows 2000 को बूट करने के लिये:"
+"निम्नलिखित बहुत मूल GRUB मेनू विन्यास फाइल नियत है या तो फेडोरा या Microsoft "
+"Windows Vista को बूट करने के लिये:"
 
 #. Tag: screen
 #: Grub.xml:781
@@ -11881,14 +11878,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:783
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This file configures GRUB to build a menu with Fedora as the default "
 "operating system and sets it to autoboot after 10 seconds. Two sections are "
 "given, one for each operating system entry, with commands specific to the "
 "system disk partition table."
 msgstr ""
-"यह फाइल GRUB को &PROD; के साथ मूलभूत ऑपरेटिंग सिस्टम के रूप में एक मेनू निर्मित करने के लिये "
+"यह फाइल GRUB को फेडोरा के साथ मूलभूत ऑपरेटिंग सिस्टम के रूप में एक मेनू निर्मित करने के लिये "
 "विन्यस्त करता है और इसे 10 सेकेंड के बाद स्वबूट रूप में सेट करता है. दो खंड दिये गये हैं, एक हर "
 "ऑपरेटिंग सिस्टम के लिये प्रविष्टि, सिस्टम डिस्क विभाजन तालिका में निर्दिष्ट कमांड के साथ."
 
@@ -12222,9 +12219,9 @@ msgstr "<secondary>बूट समय पर रनलेबल बदल र
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:950
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Under Fedora, it is possible to change the default runlevel at boot time."
-msgstr "&PROD; अंतर्गत, बूट समय पर मूलभूत रनलेबल को बदलना संभव है."
+msgstr "फेडोरा अंतर्गत, बूट समय पर मूलभूत रनलेबल को बदलना संभव है."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -13160,7 +13157,7 @@ msgstr "किकस्टार्ट संस्थापन क्या ह
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Many system administrators would prefer to use an automated installation "
 "method to install Fedora on their machines. To answer this need, Red Hat "
@@ -13168,14 +13165,14 @@ msgid ""
 "administrator can create a single file containing the answers to all the "
 "questions that would normally be asked during a typical installation."
 msgstr ""
-"कई सिस्टम प्रशासक स्वचालित संस्थापन विधि के प्रयोग को अपने मशीन पर &PROD; संस्थापन "
+"कई सिस्टम प्रशासक स्वचालित संस्थापन विधि के प्रयोग को अपने मशीन पर फेडोरा संस्थापन "
 "के लिये पसंद करते हैं. इस जरूरत का जवाब देने के लिये, Red Hat किकस्टार्ट संस्थापन विधि "
 "बनाता है. किकस्टार्ट का प्रयोग करके, एक सिस्टम प्रशासक एक अकेला फाइल बना सकता है जो "
-"सारे प्रश्नों उत्तर समाहित करता है जो कि एक प्रारूपकीय अधिष्टापन के दौरान पू��ा जाएगा."
+"सारे प्रश्नों उत्तर समाहित करता है जो कि एक प्रारूपकीय अधिष्टापन के दौरान पूछा जाएगा."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:21
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Kickstart files can be kept on a single server system and read by individual "
 "computers during the installation. This installation method can support the "
@@ -13184,14 +13181,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "किकस्टार्ट फाइल को एक एकल सर्वरसिस्टम पर रखा जा सकता है और अलग कंप्यूटर के द्वारा "
 "संस्थापन के दौरान पढ़ा जा सकता है. यह संस्थापन विधि एकल किकस्टार्ट फाइल के प्रयोग "
-"को कई मशीन पर &PROD; अधिष्ठापित करने के लिये समर्थन दे सकता है, इसे संजाल व प्रशासन के "
+"को कई मशीन पर फेडोरा अधिष्ठापित करने के लिये समर्थन दे सकता है, इसे संजाल व प्रशासन के "
 "लिये आदर्श बनाते हुये."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Kickstart provides a way for users to automate a Fedora installation."
-msgstr "किकस्टार्ट उपयोक्ताओं को &PROD; संस्थापन स्वचालित करने के लिये एक तरीका देता है."
+msgstr "किकस्टार्ट उपयोक्ताओं को फेडोरा संस्थापन स्वचालित करने के लिये एक तरीका देता है."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -15678,13 +15675,13 @@ msgstr "सिस्टम पर विभाजन बनायें."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1538
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If more than one Fedora installation exists on the system on different "
 "partitions, the installation program prompts the user and asks which "
 "installation to upgrade."
 msgstr ""
-"अगर एक से ज्यादा &PROD; संस्थापन सिस्टम पर भिन्न  विभाजन में मौजूद है, संस्थापन "
+"अगर एक से ज्यादा फेडोरा संस्थापन सिस्टम पर भिन्न  विभाजन में मौजूद है, संस्थापन "
 "प्रोग्राम उपयोक्ता को प्रांप्ट करता है और पूछता है कि कौन से संस्थापन को उन्नयन किया "
 "जाना है."
 
@@ -16522,12 +16519,12 @@ msgstr "सिस्टम पर SELinux को पूरी तरह से 
 # If you need information on securing your system, refer to the <citetitle>&RHELSG;</citetitle>.
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2006
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For complete information regarding SELinux for Fedora, refer to the "
 "<citetitle>Fedora &PRODVER; Security-Enhanced Linux User Guide</citetitle>."
 msgstr ""
-"SELinux के बारे में &PROD; के लिये पूर्ण सूचना के लिये, <citetitle>&PROD; &DCAG;</"
+"SELinux के बारे में फेडोरा के लिये पूर्ण सूचना के लिये, <citetitle>Fedora &PRODVER; Security-Enhanced Linux User Guide</"
 "citetitle> का संदर्भ लें."
 
 # EXACT MATCH
@@ -17930,14 +17927,14 @@ msgstr "डिस्केट आधारित"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2721
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Diskette-based booting is no longer supported in Fedora. Installations must "
 "use CD-ROM or flash memory products for booting. However, the kickstart file "
 "may still reside on a diskette's top-level directory, and must be named "
 "<filename>ks.cfg</filename>."
 msgstr ""
-"डिस्केट आधारित बूटिंग अब &PROD; में समर्थित नहीं है. संस्थापन को जरूर बूटिंग के लिये CD-"
+"डिस्केट आधारित बूटिंग अब फेडोरा में समर्थित नहीं है. संस्थापन को जरूर बूटिंग के लिये CD-"
 "ROM या फ्लैश स्मृति का प्रयोग करना चाहिये. हालांकि, किकस्टार्ट फाइल एक डिस्केट के शीर्ष "
 "स्तर निर्देशिका पर रह सकता है, और जरूर <filename>ks.cfg</filename> के रूप में नामकरण "
 "किया जाना चाहिये."
@@ -18050,7 +18047,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2774
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To perform a network-based kickstart installation, you must have a BOOTP/"
 "DHCP server on your network, and it must include configuration information "
@@ -18060,7 +18057,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "संजाल आधारित किकस्टार्ट संस्थापन के लिये, आपके पास एक BOOTP/DHCP सर्वर संजाल पर जरूर "
 "रहना चाहिये, और इसे मशीन के लिये विन्यास विकल्प को जरूर शामिल करना चाहिये जिसपर आप "
-"&PROD; अधिष्ठापित करने का प्रयास कर रहे हैं. BOOTP/DHCP सर्वर क्लाइंट इसके संजालन सूचना "
+"फेडोरा अधिष्ठापित करने का प्रयास कर रहे हैं. BOOTP/DHCP सर्वर क्लाइंट इसके संजालन सूचना "
 "के साथ देता है साथ ही साथ किकस्टार्ट फाइल की अवस्थिति."
 
 #. Tag: para
@@ -18177,35 +18174,35 @@ msgstr "संस्थापन तरू"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2809
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The kickstart installation must access an <firstterm>installation tree</"
 "firstterm>. An installation tree is a copy of the binary Fedora CD-ROMs with "
 "the same directory structure."
 msgstr ""
 "किकस्टार्ट संस्थापन को जरूर एक <firstterm>संस्थापन तरू</firstterm> में अभिगम करना "
-"चाहिये. एक संस्थापन तरू समान निर्देशिका संरचना के साथ द्विपदीय &PROD; CD-ROM का "
+"चाहिये. एक संस्थापन तरू समान निर्देशिका संरचना के साथ द्विपदीय फेडोरा CD-ROM का "
 "कॉपी है."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2813
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are performing a CD-based installation, insert the Fedora CD-ROM #1 "
 "into the computer before starting the kickstart installation."
 msgstr ""
-"अगर आप एक CD-आधारित संस्थापन कर रहे हैं, &PROD; CD-ROM #1 को किकस्टार्ट संस्थापन "
+"अगर आप एक CD-आधारित संस्थापन कर रहे हैं, फेडोरा CD-ROM #1 को किकस्टार्ट संस्थापन "
 "आरंभ करने के पहले कंप्यूटर में डालें."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2817
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are performing a hard drive installation, make sure the ISO images of "
 "the binary Fedora CD-ROMs are on a hard drive in the computer."
 msgstr ""
 "अगर आप एक हार्ड ड्राइव संस्थापन का निष्पादन कर रहे हैं, सुनिश्चित करें कि द्विपदीय "
-"&PROD; CD-ROM के ISO बिंब कंप्यूटर पर हार्ड ड्राइव पर है."
+"फेडोरा CD-ROM के ISO बिंब कंप्यूटर पर हार्ड ड्राइव पर है."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2828
@@ -18240,7 +18237,7 @@ msgstr "कैसे फाइल मिलता है"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2842
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To begin a kickstart installation, you must boot the system from boot media "
 "you have made or the Fedora CD-ROM #1, and enter a special boot command at "
@@ -18248,7 +18245,7 @@ msgid ""
 "<command>ks</command> command line argument is passed to the kernel."
 msgstr ""
 "एक किकस्टार्ट संस्थापन आरंभ करने के लिये, आप जरूर सिस्टम को बूट मीडिया से बूट करें जो आपने "
-"निर्मित किया है या &PROD; CD-ROM #1 से, और विशेष बूट कमांड को बूट प्रांप्ट पर डालें. "
+"निर्मित किया है या फेडोरा CD-ROM #1 से, और विशेष बूट कमांड को बूट प्रांप्ट पर डालें. "
 "संस्थापन प्रोग्राम एक किकस्टार्ट फाइल के लिये देखता है अगर <command>ks</command> "
 "कमांड लाइन वितर्क कर्नेल में भेजा जाता है."
 
@@ -18267,7 +18264,7 @@ msgstr "CD-ROM #1 एक डिस्केट के साथ"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2855
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <userinput>linux ks=floppy</userinput> command also works if the "
 "<filename>ks.cfg</filename> file is located on a vfat or ext2 file system on "
@@ -18275,17 +18272,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<userinput>linux ks=floppy</userinput> कमांड भी काम करता है अगर <filename>ks."
 "cfg</filename> फाइल एक vfat या ext2 फाइल सिस्टम पर डिस्केट पर अवस्थित है और आप "
-"&PROD; CD-ROM #1 से बूट करते हैं."
+"फेडोरा CD-ROM #1 से बूट करते हैं."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2859
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "An alternate boot command is to boot off the Fedora CD-ROM #1 and have the "
 "kickstart file on a vfat or ext2 file system on a diskette. To do so, enter "
 "the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
-"एक वैकल्पिक बूट कमांड &PROD; CD-ROM #1 को बूट ऑफ करने का है और एक vfat या ext2 फाइल "
+"एक वैकल्पिक बूट कमांड फेडोरा CD-ROM #1 को बूट ऑफ करने का है और एक vfat या ext2 फाइल "
 "सिस्टम पर डिस्केट पर किकस्टार्ट फाइल रखने का है. ऐसा करने के लिये, <prompt>boot:</"
 "prompt> प्रांप्ट पर निम्न कमांड चलायें:"
 
@@ -18371,12 +18368,12 @@ msgstr "askmethod"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2902
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Do not automatically use the CD-ROM as the install source if we detect a "
 "Fedora CD in your CD-ROM drive."
 msgstr ""
-"CD-ROM को संस्थापन श्रोत के रूप में स्वतः प्रयोग मत करें अगर हम एक एक &PROD; CD आपके "
+"CD-ROM को संस्थापन श्रोत के रूप में स्वतः प्रयोग मत करें अगर हम एक एक फेडोरा CD आपके "
 "CD-ROM ड्राइव में पाते हैं."
 
 # EXACT MATCH
@@ -19575,12 +19572,12 @@ msgstr "किकस्टार्ट संस्थापन या उन्
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:144
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>CD-ROM</guilabel> — Choose this option to install or upgrade "
 "from the Fedora CD-ROMs."
 msgstr ""
-"<guilabel>CD-ROM</guilabel> — इस विकल्प को &PROD; CD-ROM से अधिष्ठापित या "
+"<guilabel>CD-ROM</guilabel> — इस विकल्प को फेडोरा CD-ROM से अधिष्ठापित या "
 "उन्नयन के लिये चुनें."
 
 #. Tag: para
@@ -19704,7 +19701,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:198
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "GRUB is the default boot loader for Fedora on x86 / x86_64 architectures. If "
 "you do not want to install a boot loader, select <guilabel>Do not install a "
@@ -19712,7 +19709,7 @@ msgid ""
 "sure you create a boot diskette or have another way to boot your system, "
 "such as a third-party boot loader."
 msgstr ""
-"GRUB &PROD; के लिये x86 / x86_64 ऑर्किटेक्चर पर मूलभूत बूट लोडर है. अगर आप एक बूट लोडर "
+"GRUB फेडोरा के लिये x86 / x86_64 ऑर्किटेक्चर पर मूलभूत बूट लोडर है. अगर आप एक बूट लोडर "
 "अधिष्ठापित नहीं करना चाहते हैं, <guilabel>एक बूट लोडर का संस्थापन न करें</guilabel> "
 "को चुनें. अगर आप बूटलोडर संस्थापन के लिये नहीं चुनते हैं, निश्चित करें कि आप एक बूट डिस्केट "
 "बनायें या अपने सिस्टम को बूट करने का अन्य तरीका रखें, जैसे कि तीसरी पार्टी बूट लोडर."
@@ -20952,7 +20949,7 @@ msgstr "भाषा चयन स्क्रीन."
 
 #. Tag: para
 #: Loopbacktip-common.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can save disk space by using the ISO images you have already copied to "
 "the server. To accomplish this, install Fedora using ISO images without "
@@ -20960,7 +20957,7 @@ msgid ""
 "image:"
 msgstr ""
 "आप डिस्क स्थान को ISO बिंब के प्रयोग से सहेज सकते हैं जिसे आपने सर्वर पर पहले ही कॉपी कर "
-"दिया है. इसे पूरा करने के लिये, &PROD; को ISO बिंब को बिना उनको एक एकल तरू में कॉपी "
+"दिया है. इसे पूरा करने के लिये, फेडोरा को ISO बिंब को बिना उनको एक एकल तरू में कॉपी "
 "किये उनको लूपबैक माउंट करके अधिष्ठापित करें . हर ISO बिंब के लिये:"
 
 #. Tag: command
@@ -21764,14 +21761,14 @@ msgstr "<primary>डिस्कहीन वातावरण</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Netboot_DHCP.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If a DHCP server does not already exist on the network, configure one. Refer "
 "to the Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide for details. Make sure the "
 "configuration file contains the following so that PXE booting is enabled for "
 "systems which support it:"
 msgstr ""
-"अगर एक DHCP सर्वर संजाल पर पहले से मौजूद नहीं है, एक को विन्यस्त करें. &PROD; तैनाती "
+"अगर एक DHCP सर्वर संजाल पर पहले से मौजूद नहीं है, एक को विन्यस्त करें. फेडोरा तैनाती "
 "गाइड का विवरण के लिये संदर्भ लें. सुनिश्चित करें कि विन्यास फाइळ में निम्न समाहित है ताकि "
 "PXE बूटिंग को सिस्टम के लिये सक्रिय किया जाता है जो इसको समर्थन करता है:"
 
@@ -21816,14 +21813,13 @@ msgstr "tftp"
 
 #. Tag: para
 #: Netboot_TFTP.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "On the DHCP server, verify that the <filename>tftp-server</filename> package "
 "is installed with the command <command>rpm -q tftp-server</command>."
 msgstr ""
 "DHCP सर्वर पर, <filename>tftp-server</filename> संकुल को जांचें कि <command>rpm -q "
-"tftp-server</command> कमांड के साथ अधिष्ठापित है या नहीं. अगर यह अधिष्ठापित नहीं है, "
-"इसे Red Hat Network से या &PROD; CD-ROM से होकर अधिष्ठापित करें."
+"tftp-server</command> कमांड के साथ अधिष्ठापित है या नहीं. "
 
 #. Tag: para
 #: Netboot_TFTP.xml:15
@@ -23340,15 +23336,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-para-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <guilabel>Package Installation Defaults</guilabel> screen appears and "
 "details the default package set for your Fedora installation. This screen "
 "varies depending on the version of Fedora you are installing."
 msgstr ""
-"<guilabel>संकुल संस्थापन मूलभूत</guilabel> स्क्रीन प्रकट होता है और आपके &PROD; "
+"<guilabel>संकुल संस्थापन मूलभूत</guilabel> स्क्रीन प्रकट होता है और आपके  "
 "संस्थापन के लिये मूलभूत संकुल सेट का विवरण देता है. यह स्क्रीन आपके द्वारा अधिष्टापित किये "
-"जा रहे &PROD; के संस्करण पर निर्भर करता है."
+"जा रहे फेडोरा के संस्करण पर निर्भर करता है."
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-para-3.xml:8
@@ -24071,14 +24067,14 @@ msgstr "सक्रिय रूप से उपयोग किये हु
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-note-3.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Keep in mind that the following illustrations are simplified in the interest "
 "of clarity and do not reflect the exact partition layout that you encounter "
 "when actually installing Fedora."
 msgstr ""
 "ध्यान रखें कि निम्न इलेस्ट्रैशन को स्पष्टता की दृष्टि से सरलीकृत किया गया है और सटीक विभाजन "
-"लेआउट को प्रतिबिंबित नहीं करता है जिसका कि आप सामना करते हैं जब आप &PROD; को वास्तव में "
+"लेआउट को प्रतिबिंबित नहीं करता है जिसका कि आप सामना करते हैं जब आप फेडोरा को वास्तव में "
 "अधिष्ठापित करते हैं."
 
 # EXACT MATCH
@@ -24174,13 +24170,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-16.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Now that we have discussed partitions in general, let us review how to use "
 "this knowledge to install Fedora."
 msgstr ""
 "नोट करें कि हमने सामान्य रूप से विभाजन पर चर्चा की है, समीक्षा करें कि कैसे इस ज्ञान को "
-"&PROD; संस्थापन के लिये प्रयोग करना है."
+"फेडोरा संस्थापन के लिये प्रयोग करना है."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -24451,9 +24447,9 @@ msgstr "विभाजनों के अंदर विभाजन —
 
 #. Tag: title
 #: Partitions_common-title-6.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Making Room For Fedora"
-msgstr "&PROD; के लिये स्थान बना रहा है"
+msgstr "फेडोरा के लिये स्थान बना रहा है"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -25305,7 +25301,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:750
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "After creating a smaller partition for your existing operating system, you "
 "can reinstall any software, restore your data, and start your Fedora "
@@ -25313,7 +25309,7 @@ msgid ""
 "being done."
 msgstr ""
 "अपने मौजदा ऑपरेटिंग सिस्टम के लिये एक छोटे विभाजन बनाने के बाद, आप किसी सॉफ्टवेयर को "
-"फिर अधिष्ठापित कर सकते हैं, अपना आंकड़ा फिर जमा करें, अपना &PROD; संस्थापन फिर आरंभ "
+"फिर अधिष्ठापित कर सकते हैं, अपना आंकड़ा फिर जमा करें, अपना फेडोरा संस्थापन फिर आरंभ "
 "करें. <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\"/> इसे संपन्न दिखाता है."
 
 # EXACT MATCH
@@ -25725,14 +25721,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:953
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora uses a naming scheme that is more flexible and conveys more "
 "information than the approach used by other operating systems. The naming "
 "scheme is file-based, with file names in the form of <filename>/dev/"
 "<replaceable>xxyN</replaceable></filename>."
 msgstr ""
-"&PROD; एक नामकरण योजना का प्रयोग करता है जो कि ज्यादा लचीला है और अन्य ऑपरेटिंग "
+"फेडोरा एक नामकरण योजना का प्रयोग करता है जो कि ज्यादा लचीला है और अन्य ऑपरेटिंग "
 "सिस्टम के द्वारा प्रयुक्त उपागम की तुलना में ज्यादा सूचना देता है. <filename>/dev/"
 "<replaceable>xxyN</replaceable></filename> रूप में फाइल नाम के साथ यह नामकरण "
 "योजना फाइल-आधारित है."
@@ -25844,12 +25840,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1010
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Keep this information in mind; it makes things easier to understand when you "
 "are setting up the partitions Fedora requires."
 msgstr ""
-"इस सूचना को ध्यान में रखें; यह चीजों को समझने में आसान बनाता है जब आप &PROD; के जमावट के "
+"इस सूचना को ध्यान में रखें; यह चीजों को समझने में आसान बनाता है जब आप फेडोरा के जमावट के "
 "लिए जरूरी विभाजनों को बनाते हैं."
 
 # EXACT MATCH
@@ -25868,14 +25864,14 @@ msgstr "अन्य ऑपरेटिंग सिस्टम"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1021
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If your Fedora partitions are sharing a hard disk with partitions used by "
 "other operating systems, most of the time you will have no problems. "
 "However, there are certain combinations of Linux and other operating systems "
 "that require extra care."
 msgstr ""
-"अगर आपका &PROD; विभाजन अन्य ऑपरेटिंग सिस्टम के द्वारा प्रयुक्त विभाजनों के साथ हार्ड "
+"अगर आपका फेडोरा विभाजन अन्य ऑपरेटिंग सिस्टम के द्वारा प्रयुक्त विभाजनों के साथ हार्ड "
 "डिस्क को साझा करता है, ज्यादातर समय में आपको कोई समस्या नहीं होगी. हालांकि Linux और "
 "अन्य ऑपरेटिंग सिस्टम के कुछ संयोजन हैं जिसमें ज्यादा ध्यान देने की जरूरत है."
 
@@ -25988,7 +25984,7 @@ msgstr "कितने विभाजन?"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1067
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this point in the process of preparing to install Fedora, you must give "
 "some consideration to the number and size of the partitions to be used by "
@@ -25997,7 +25993,7 @@ msgid ""
 "debate in sight, it is safe to say that there are probably as many partition "
 "layouts as there are people debating the issue."
 msgstr ""
-"इस बिंदु पर, &PROD; को संस्थापन करने की प्रक्रिया की तैयारी में आप अपने नए ऑपरेटिंग "
+"इस बिंदु पर, फेडोरा को संस्थापन करने की प्रक्रिया की तैयारी में आप अपने नए ऑपरेटिंग "
 "सिस्टम के द्वारा प्रयुक्त विभाजन के आकार और संख्या को कुछ महत्व दें. Linux समुदाय के अंदर "
 "\"कितने विभाजन\" के प्रश्न ने विवाद को जन्म देना जारी रखा है, और इस विवाद को बिना "
 "कोई अंत दिए यह कहना सुरक्षित है कि जितने मुंह उतनी बात की तरह ही कई विभाजन लेआउट है."
@@ -26918,9 +26914,9 @@ msgstr "आपको किसी निम्न कारण से इन प
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "You are unable to boot normally into Fedora (runlevel 3 or 5)."
-msgstr "आप दस्ती रूप से &PROD; (3 या 5 रनलेबल) में बूट करने में असमर्थ हैं."
+msgstr "आप दस्ती रूप से फेडोरा (3 या 5 रनलेबल) में बूट करने में असमर्थ हैं."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:32
@@ -26942,19 +26938,19 @@ msgstr "आप रुट कूटशब्द भूल गये हैं"
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Rescue_Mode.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Unable to Boot into Fedora"
-msgstr "&PROD; में बूट करने में असमर्थ"
+msgstr "फेडोरा में बूट करने में असमर्थ"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Rescue_Mode.xml:49
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "unable to boot into Fedora"
-msgstr "&PROD; में बूट करने में असमर्थ"
+msgstr "फेडोरा में बूट करने में असमर्थ"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This problem is often caused by the installation of another operating system "
 "after you have installed Fedora. Some other operating systems assume that "
@@ -26963,10 +26959,10 @@ msgid ""
 "the boot loader is overwritten in this manner, you cannot boot Fedora unless "
 "you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader."
 msgstr ""
-"यह समस्या प्रायः अन्य ऑपरेटिंग सिस्टम के संस्थापन के कारण बनता है जब से आपने &PROD; "
+"यह समस्या प्रायः अन्य ऑपरेटिंग सिस्टम के संस्थापन के कारण बनता है जब से आपने फेडोरा "
 "अधिष्ठापित किया है. कुछ अन्य ऑपरेटिंग सिस्टम मानती है कि आपके पास कोई अऩ्य आपके कंप्यूटर "
 "पर नहीं है. वे Master Boot Record (MBR) पर लिख देती हैं जो कि मूलतः GRUB बूट लोडर को "
-"समाहित करती है. अगर बूट लोडर उस तीरके से लिखा जाता है, आप &PROD; बूट नहीं कर सकते हैं "
+"समाहित करती है. अगर बूट लोडर उस तीरके से लिखा जाता है, आप फेडोरा बूट नहीं कर सकते हैं "
 "जबतक कि आफ बचाव मोड में न जायें और फिर से बूट लोड को विन्यस्त न करें."
 
 #. Tag: para
@@ -27012,7 +27008,7 @@ msgstr "हार्डवेयर/सॉफ्टवेयर समस्य
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:76
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This category includes a wide variety of different situations. Two examples "
 "include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel "
@@ -27023,7 +27019,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "यह श्रेणी विभिन्न स्थिति के कई प्रकार को शामिल करता है. दो उदाहरण शामिल हैं हार्ड "
 "ड्राइव की विफलता और एक अवैध रूट युक्ति या कर्नेल का बूट लोडर विन्यास फाइल में निर्दिष्ट "
-"करना. अगर इनमें से कुछ भी होता है, आप &PROD; में रिबूट करने में सफल नहीं होंगे. हालांकि, "
+"करना. अगर इनमें से कुछ भी होता है, आप फेडोरा में रिबूट करने में सफल नहीं होंगे. हालांकि, "
 "अगर आप सिस्टम प्राप्ति मोड में से एक में बूट करते हैं, आप समस्या का समाधान करने में असमर्थ "
 "होंगे या कम से कम अपने सबसे जरूरी फाइल की कॉपी प्राप्त करेंगे."
 
@@ -27062,17 +27058,17 @@ msgstr "<primary>बचाव मोड</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:100
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Rescue mode provides the ability to boot a small Fedora environment entirely "
 "from CD-ROM, or some other boot method, instead of the system's hard drive."
 msgstr ""
-"बचाव मोड एक छोटा &PROD; वातावरण बूट करने की क्षमता पूरी तरह से CD-ROM से देता है, या "
+"बचाव मोड एक छोटा फेडोरा वातावरण बूट करने की क्षमता पूरी तरह से CD-ROM से देता है, या "
 "कुछ अन्य बूट विधि, सिस्टम हार्ड ड्राइव के बजाय."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:104
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. "
 "During normal operation, your Fedora system uses files located on your "
@@ -27080,22 +27076,22 @@ msgid ""
 "and more."
 msgstr ""
 "जैसा कि नाम में निहित है, बचाव मोड आपको कुछ से बचाने के लिये दिया गया है. सामान्य "
-"संक्रिया के दौरान, आपका &PROD; सिस्टम आपके हार्ड ड्राइव पर अवस्थित फाइल का प्रयोग "
+"संक्रिया के दौरान, आपका फेडोरा सिस्टम आपके हार्ड ड्राइव पर अवस्थित फाइल का प्रयोग "
 "करता है हर कुछ करने के लिये — प्रोग्राम चलायें, अपना फाइल जमा करें और अधिक."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "However, there may be times when you are unable to get Fedora running "
 "completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue "
 "mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if "
 "you cannot actually run Fedora from that hard drive."
 msgstr ""
-"हालांकि, ऐसा समय आ सकता है जब आप &PROD; को पूरी तरह से चलाने में असमर्थ हैं अपने सिस्टम "
+"हालांकि, ऐसा समय आ सकता है जब आप फेडोरा को पूरी तरह से चलाने में असमर्थ हैं अपने सिस्टम "
 "पर हार्ड ड्राइव की फाइल को अभिगम करने के लिये. बचाव मोड के प्रयोग के लिये, आप अपने "
 "सिस्टम के हार्ड ड्राइव पर जमा फाइल के अभिगम के लिये, जबकि आप वास्तव में हार्ड ड्राइव से "
-"&PROD; नहीं चलाते हैं."
+"फेडोरा नहीं चलाते हैं."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
@@ -27664,12 +27660,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:352
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Select <guilabel>Fedora</guilabel> with the version of the kernel that you "
 "wish to boot and type <command>a</command> to append the line."
 msgstr ""
-"<guilabel>&PROD;</guilabel> को कर्नेल के उस संस्करण के साथ चुनें जिसे आप बूट करना चाहते "
+"<guilabel>फेडोरा</guilabel> को कर्नेल के उस संस्करण के साथ चुनें जिसे आप बूट करना चाहते "
 "हैं और पंक्ति जोड़ने के लिये <command>a</command> टाइप करें."
 
 #. Tag: para
@@ -27877,9 +27873,9 @@ msgstr "क्या आप CD-ROM या DVD से अधिष्ठापि
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "There are several methods that can be used to install Fedora."
-msgstr "कई विधियां हैं जिसे &PROD; संस्थापन के लिये प्रयोग किया जा सकता है."
+msgstr "कई विधियां हैं जिसे फेडोरा संस्थापन के लिये प्रयोग किया जा सकता है."
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:21
@@ -28165,14 +28161,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace-x86.xml:35
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are not sure that you meet these conditions, or if you want to know "
 "how to create free disk space for your Fedora installation, refer to <xref "
 "linkend=\"ch-partitions-x86\"/>."
 msgstr ""
 "अगर आप इसके लिये निश्चित नहीं है कि आप इसे हासिल कर पायेंगे, या आप जानना चाहते हैं कि कैसे "
-"आपके संस्थापन &PROD; संस्थापन के लिये खाली डिस्क स्थान बनाया जा सकता है, <xref "
+"आपके संस्थापन फेडोरा संस्थापन के लिये खाली डिस्क स्थान बनाया जा सकता है, <xref "
 "linkend=\"ch-partitions-x86\"/> का संदर्भ लें."
 
 #. Tag: para
@@ -28228,7 +28224,7 @@ msgstr "सुसंगतता"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Hardware-x86.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Hardware compatibility is particularly important if you have an older system "
 "or a system that you built yourself. Fedora &PRODVER; should be compatible "
@@ -28237,7 +28233,7 @@ msgid ""
 "difficult to guarantee that your hardware is 100% compatible."
 msgstr ""
 "हार्डवेयर सुसंगतता खासकर महत्वपूर्ण है अगर आपके पास एक पुराना सिस्टम है या एक सिस्टम है जो "
-"आप स्वयं निर्मित करते हैं. &PROD; 5 को ज्यादातर हार्डवेयर के साथ सुसंगत होना चाहिये जो कि "
+"आप स्वयं निर्मित करते हैं. फेडोरा &PRODVER; को ज्यादातर हार्डवेयर के साथ सुसंगत होना चाहिये जो कि "
 "फैक्टरी निर्मित हैं बीते दो साल में. हालांकि, हार्डवेयर विनिर्दिष्टता प्रतिदिन बदलते हैं "
 "इसलिये इसका दावा करना कठिन है कि आपका हार्डवेयर 100% सुसंगतत है."
 
@@ -28325,7 +28321,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_para_1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Hard drive installations require the use of the ISO (or DVD/CD-ROM) images. "
 "An ISO image is a file containing an exact copy of a DVD/CD-ROM image. After "
@@ -28335,7 +28331,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "हार्ड ड्राइव संस्थापन के लिये ISO (or DVD/CD-ROM) बिंब के प्रयोग की जरूरत है. एक ISO "
 "बिंब एक फाइल है जो एक DVD/CD-ROM बिंब की वही कॉपी को पूरी तरह समाहित करता है. "
-"जरूरी ISO बिंब को रखने के बाद (द्विपदीय &PROD; DVD/CD-ROM) एक निर्देशिका में, हार्ड "
+"जरूरी ISO बिंब को रखने के बाद (द्विपदीय फेडोरा DVD/CD-ROM) एक निर्देशिका में, हार्ड "
 "ड्राइव से संस्थापन के लिये चुनें. आप तब संस्थापन प्रोग्राम को संस्थापन निष्पादन के लिये "
 "निर्देशिका पर इंगित कर सकते हैं."
 
@@ -28527,13 +28523,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora installation media must be available for either a network "
 "installation (via NFS, FTP, or HTTP) or installation via local storage. Use "
 "the following steps if you are performing an NFS, FTP, or HTTP installation."
 msgstr ""
-"&PROD; संस्थापन मीडिया को जरूर उपलब्ध रहना चाहिये या तो संजाल संस्थापन के लिये "
+"फेडोरा संस्थापन मीडिया को जरूर उपलब्ध रहना चाहिये या तो संजाल संस्थापन के लिये "
 "(NFS, FTP, या HTTP से होकर) या स्थानीय भंडारण से होकर संस्थापन. निम्न चरणों का "
 "प्रयोग करें अगर आप एक NFS, FTP, या HTTP संस्थापन का निष्पादन कर रहे हैं."
 
@@ -29959,12 +29955,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you want X, you can either install the packages from the Fedora "
 "installation media or perform an upgrade."
 msgstr ""
-"अगर आप X चाहते हैं, आप या तो &PROD; CD-ROM से संकुल अधिष्ठापित कर सकते हैं या एक उन्नयन "
+"अगर आप X चाहते हैं, आप या तो फेडोरा CD-ROM से संकुल अधिष्ठापित कर सकते हैं या एक उन्नयन "
 "कर सकते हैं."
 
 # EXACT MATCH
@@ -30230,7 +30226,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Sound.xml:31
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the <application moreinfo=\"none\">Sound Card Configuration Tool</"
 "application> does not work (if the sample does not play and you still do not "
@@ -30239,7 +30235,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "अगर <application moreinfo=\"none\">ध्वनि कार्ड विन्यास उपकरण</application> काम "
 "नहीं करता है (अगर नमूना नहीं चलता है और अभी भी ऑडियो ध्वनि नहीं है), यह संभव है कि "
-"आपका ध्वनि कार्ड अबतक &PROD; में समर्थित नहीं है."
+"आपका ध्वनि कार्ड अबतक फेडोरा में समर्थित नहीं है."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
@@ -30786,7 +30782,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_No_Boot-Sig11-para-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you receive a fatal signal 11 error during your installation, it is "
 "probably due to a hardware error in memory on your system's bus. Like other "
@@ -30795,7 +30791,7 @@ msgid ""
 "work properly under another OS."
 msgstr ""
 "अगर आप एक गंभीर संकेत 11 त्रुटि अपने संस्थापन के दौरान पाते हैं, यह संभवतः आपके सिस्टम बस "
-"में हार्डवेयर त्रुटि के के कारण है. अन्य ऑपरेटिंग सिस्टम की तरह, &PROD; इसकी अपनी मांग को "
+"में हार्डवेयर त्रुटि के के कारण है. अन्य ऑपरेटिंग सिस्टम की तरह, फेडोरा इसकी अपनी मांग को "
 "अपने सिस्टम के हार्डवेयर पर रखता है. कुछ हार्डवेयर उन मांग की पूर्ति में समर्थ नहीं होते हैं, "
 "हालांकि वे अन्य OS के साथ विधिवत काम करते है."
 





More information about the Fedora-docs-commits mailing list