Branch 'f12-tx' - po/gu.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Nov 25 06:52:15 UTC 2009


 po/gu.po |  176 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 122 insertions(+), 54 deletions(-)

New commits:
commit 59f4117e0ff26b927a280ba6df99e016c1f025b4
Author: swkothar <swkothar at fedoraproject.org>
Date:   Wed Nov 25 06:52:10 2009 +0000

    Sending translation for Gujarati

diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index d71823f..4c7702b 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: IG\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-24 16:19+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-25 12:19+0530\n"
 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Gujarati\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22237,6 +22237,8 @@ msgid ""
 "You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
 "The hostname may include letters, numbers and hyphens."
 msgstr ""
+"તમે પૂરું પાડેલ કોઇપણ નામ તમારી સિસ્ટમને આપી શકો છો કે જે સંપૂર્ણ યજમાનનામ અનન્ય છે. "
+"યજમાનનામ અક્ષરો, નંબરો અને હાઇફનોને સમાવી શકે છે."
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:59
@@ -22284,7 +22286,7 @@ msgstr ""
 #: networkconfig-fedora.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Manual configuration"
-msgstr ""
+msgstr "મેન્યુઅલ રૂપરેખાંકન"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:83
@@ -22301,13 +22303,13 @@ msgstr ""
 #: networkconfig-fedora.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "<title>Manual network configuration</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>મેન્યુઅલ નેટવર્ક રૂપરેખાંકન</title>"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "<para>Manual network configuration</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>મેન્યુઅલ નેટવર્ક રૂપરેખાંકન</para>"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:97
@@ -22665,7 +22667,7 @@ msgstr "x86_64"
 #: new-users.xml:174
 #, no-c-format
 msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
-msgstr ""
+msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, અને બીજી non-Intel models"
 
 #. Tag: systemitem
 #: new-users.xml:176
@@ -22686,6 +22688,8 @@ msgid ""
 "If you are unsure what type of processor your computer uses, choose "
 "<systemitem>i386</systemitem>."
 msgstr ""
+"જો તમને ચોક્કસ ન હોય કે ક્યાં પ્રકારનું પ્રોસેસર તમારું કમ્પ્યૂટર વાપરે છે, <systemitem>i386</systemitem> "
+"ને પસંદ કરો."
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:186
@@ -22700,7 +22704,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Intel Atom Processor Architectures Vary"
-msgstr ""
+msgstr "Intel Atom Processor Architectures Vary"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:192
@@ -22898,7 +22902,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:300
 #, no-c-format
 msgid "How Do I Make Fedora Media?"
-msgstr ""
+msgstr "કેવી રીતે હું Fedora મીડિયાને બનાવું?"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:301
@@ -22984,6 +22988,9 @@ msgid ""
 "<primary>Update System</primary> </indexterm> <application>Update System</"
 "application>:"
 msgstr ""
+"જાતે જે તાજેતરનાં પેકેજો સાથે તમારી સિસ્ટમને સુધારવા માટે, <indexterm> "
+"<primary>સિસ્ટમને સુધારો</primary> </indexterm> <application>સિસ્ટમને સુધારો</"
+"application> ને વાપરો:"
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:43
@@ -23046,6 +23053,10 @@ msgid ""
 "primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type this command to "
 "begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
 msgstr ""
+"આદેશ-વાક્ય માંથી પેકેજોને સુધારવા માટે, <indexterm> <primary>yum</"
+"primary> </indexterm> <command>yum</command> ઉપયોગિતાને વાપરો, "
+"<command>yum</command> સાથે તમારી સિસ્ટમની સંપૂર્ણ સુધારો શરૂ કરવા માટે આ આદેશને "
+"ટાઇપ કરો:"
 
 #. Tag: screen
 #: nextsteps.xml:103
@@ -23242,7 +23253,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:190
 #, no-c-format
 msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem>root</systemitem> ખાતામાં વપરાશકર્તાઓને ખસેડો:"
 
 #. Tag: screen
 #: nextsteps.xml:193
@@ -23254,7 +23265,7 @@ msgstr "<![CDATA[su -]]>"
 #: nextsteps.xml:194
 #, no-c-format
 msgid "Provide the administrator password when prompted."
-msgstr ""
+msgstr "જ્યારે પ્રોમ્પ્ટ થયેલ હોય ત્યારે વહીવટકર્તાનાં પાસવર્ડને પૂરું પાડો."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:199
@@ -23335,7 +23346,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:251
 #, no-c-format
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora જાહેરાતો and સમાચારોમાં ઉમેદવારી કરી રહ્યા છે"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:253
@@ -23417,7 +23428,7 @@ msgstr "Fedora પ્રોજેક્ટ વેબસાઇટ પર FAQ"
 #: nextsteps.xml:333
 #, no-c-format
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora દસ્તાવેજીકરણ પ્રોજેક્ટ વેબ સાઇટમાંથી દસ્તાવેજો ઉપલ્બધ છે"
 
 #. Tag: term
 #: nextsteps.xml:347
@@ -23872,13 +23883,13 @@ msgstr ""
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "The default installation also provides:"
-msgstr ""
+msgstr "મૂળભૂત સ્થાપન પણ પૂરું પાડે છે:"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP મારફતે network file transfer (HyperText Transfer Protocol)"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:155
@@ -23890,7 +23901,7 @@ msgstr "CUPS મારફતે છાપવાનું (Common UNIX Printing S
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:160
 #, no-c-format
 msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
-msgstr ""
+msgstr "VNC મારફતે દૂરસ્થ ડેસ્કટોપ વપરાશ (Virtual Network Computing)"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:167
@@ -23937,7 +23948,7 @@ msgstr ""
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "The basic options are:"
-msgstr ""
+msgstr "મૂળભૂત વિકલ્પો આ છે:"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:23
@@ -24040,6 +24051,8 @@ msgid ""
 "To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>."
 msgstr ""
+"તમારી નજીક Fedora સોફ્ટવેર મિરર ને શોધવા માટે, <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink> નો સંદર્ભ લો."
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:81
@@ -25270,7 +25283,7 @@ msgstr "<entry>a5</entry>"
 #: Partitions-x86.xml:411
 #, no-c-format
 msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr ""
+msgstr "OS/2 બુટ વ્યવસ્થાપક"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:415
@@ -26398,7 +26411,7 @@ msgstr "સંદર્ભ"
 #: pxe-server-manual.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Manually configure a PXE server"
-msgstr ""
+msgstr "જાતે જ PXE સર્વરને રૂપરેખાંકિત કરો"
 
 # installation
 #. Tag: primary
@@ -26420,7 +26433,7 @@ msgstr "ઝાંખી"
 #: pxe-server-manual.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "The following steps must be performed to prepare for a PXE installation:"
-msgstr ""
+msgstr "PXE સ્થાપન માટે નીચેનાં પગલાઓને તૈયાર કરેલ હોવું જ જોઇએ:"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:16
@@ -26436,7 +26449,7 @@ msgstr "સ્થાપન માટે નેટવર્ક ઉપકરણ 
 msgid ""
 "Configure the files on the <command>tftp</command> server necessary for PXE "
 "booting."
-msgstr ""
+msgstr "PXE બુટીંગ માટે <command>tftp</command> જરૂરી સર્વર પર ફાઇલોને રૂપરેખાંકિત કરો."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:28
@@ -26515,6 +26528,8 @@ msgid ""
 "To copy these files, run the <application>Network Booting Tool</application> "
 "on the NFS, FTP, or HTTP server. A separate PXE server is not necessary."
 msgstr ""
+"આ ફાઇલોની નકલ કરવા માટે, NFS, FTP, અથવા HTTP સર્વર પર <application>Network Booting Tool</application> "
+"ને ચલાવો. અલગ PXE સર્વર જરૂરી નથી."
 
 # Adding Partitions
 #. Tag: title
@@ -26640,6 +26655,8 @@ msgid ""
 "Ignore the <guilabel>Snapshot name</guilabel> and <guilabel>Ethernet</"
 "guilabel> options. They are only used for diskless environments."
 msgstr ""
+"<guilabel>સ્નેપશોટ નામ</guilabel> અને <guilabel>ઇથરનેટ</"
+"guilabel> વિકલ્પોને અવગણો. તેઓ ડિસ્કલેસ પર્યાવરણો માટે ફક્ત વપરાયેલ છે."
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:391
@@ -26657,7 +26674,7 @@ msgstr "વૈવિધ્ય બુટ સંદેશને ઉમેરી 
 #: pxe-server-manual.xml:399
 #, no-c-format
 msgid "boot message, custom"
-msgstr ""
+msgstr "બુટ સંદેશ, વૈવિધ્ય"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:401
@@ -26876,6 +26893,8 @@ msgid ""
 "To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
 "and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
 msgstr ""
+"હાલનાં નેટવર્ક સ્ત્રોતમાંથી સ્થાનિય મીરરને બનાવવા માટે, આ વિભાગને છોડો અને <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/> "
+"નાં બદલે સંદર્ભ લો."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:78
@@ -27211,7 +27230,7 @@ msgstr "67 અથવા bootps, DHCP/BOOTP સર્વર માટે"
 #: pxe-server.xml:199
 #, no-c-format
 msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
-msgstr ""
+msgstr "69 અથવા tftp, PXE લોડરને પૂરું પાડવા માટે"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:202
@@ -27220,6 +27239,8 @@ msgid ""
 "80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
 "installation service"
 msgstr ""
+"80 અથવા http, જો <command>cobbler</command> સર્વર HTTP સ્થાપન સેવા પૂરી પાડવા માટે"
+"છે"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:206
@@ -27228,6 +27249,8 @@ msgid ""
 "20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
 "installation service"
 msgstr ""
+"20 and 21 અથવા ftp, જો <command>cobbler</command> સર્વર FTP સ્થાપન સેવા ને પૂરી પાડવા માટે "
+"હોય તો"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:210
@@ -27235,7 +27258,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
 "installation service"
-msgstr ""
+msgstr "111 અથવા sunrpc, જો <command>cobbler</command> સર્વર NFS સ્થાપન સેવાને પૂરુ પાડવા માટે હોય તો"
 
 #. Tag: title
 #: Rescue_Mode.xml:5
@@ -28039,12 +28062,12 @@ msgstr "બુટ સમયે GRUB સ્પ્લેશ સ્ક્રીન
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:352
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Select <guilabel>Fedora</guilabel> with the version of the kernel that you "
 "wish to boot and type <command>a</command> to append the line."
 msgstr ""
-"તમે જે <guilabel>&PROD;</guilabel> બુટ કરવા માંગો તેને કર્નલની આવૃત્તિ સાથે પસંદ કરો અને "
+"તમે જે <guilabel>Fedora</guilabel> બુટ કરવા માંગો તેને કર્નલની આવૃત્તિ સાથે પસંદ કરો અને "
 "લીટીમાં કંઈક ઉમેરવા માટે <command>a</command> દબાવો."
 
 #. Tag: para
@@ -28178,6 +28201,8 @@ msgid ""
 "<firstname>Red Hat</firstname> <surname>Engineering Content Services</"
 "surname> <email>content-services-list at redhat.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Red Hat</firstname> <surname>Engineering Content Services</"
+"surname> <email>content-services-list at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:60
@@ -28268,9 +28293,9 @@ msgstr "શું તમે CD-ROM અથવા DVD ની મદદથી સ
 # There are several methods that can be used to install &PROD;.
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "There are several methods that can be used to install Fedora."
-msgstr "ત્યાં ઘણી બધી પદ્ધતિઓ છે કે જે &PROD; ના સ્થાપન માટે વાપરી શકાય છે."
+msgstr "ત્યાં ઘણી બધી પદ્ધતિઓ છે કે જે Fedora ના સ્થાપન માટે વાપરી શકાય છે."
 
 # Your BIOS may need to be changed to allow booting from your CD-ROM drive. For more information about changing your BIOS, refer to <xref linkend="s2-x86-starting-booting">.
 #. Tag: para
@@ -30381,12 +30406,12 @@ msgstr ""
 # If you want X, you can either install the packages from the &PROD; CD-ROMs or perform an upgrade.
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you want X, you can either install the packages from the Fedora "
 "installation media or perform an upgrade."
 msgstr ""
-"જો તમને X ની જરુર હોય, તો તમે ક્યાંતો પેકેજો &PROD; CD-ROM માંથી સ્થાપિત કરી શકો અથવા "
+"જો તમને X ની જરૂર હોય, તો તમે ક્યાંતો પેકેજો Fedora સ્થાપન મીડિયા માંથી સ્થાપિત કરી શકો અથવા "
 "સુધારો કરી શકો."
 
 # If you elect to upgrade, select the X Window System packages, and choose GNOME, KDE, or both, during the upgrade package selection process.
@@ -30402,13 +30427,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"sn-switching-to-gui-login\"/> for more detail on "
 "installing a desktop environment."
 msgstr ""
-"આ ઈન્ટરફેસ રૂપરેખાંકિત કરવા પર વધુ જાણકારી માટે <xref linkend=\"s1-grub-configfile"
-"\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"ડેસ્કટોપ પર્યાવરણને સ્થાપિત કરવા પર વધારે વિગત માટે <xref linkend=\"sn-switching-to-gui-login\"/> "
+"નો સંદર્ભ લો."
 
 # Problems After Installation
 #. Tag: title
@@ -30746,7 +30771,7 @@ msgstr ""
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-3.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "A <swap> partition of type swap"
-msgstr ""
+msgstr "A <swap> સ્વેપ પ્રકારનું પાર્ટીશન"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -30985,13 +31010,13 @@ msgstr "પાર્ટીશન કોષ્ટક સાથે મુશ્ક
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_During-x86.xml:60
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you receive an error at the beginning of the installation process (<xref "
 "linkend=\"sn-initialize-hdd-x86\"/>) that says something similar to:"
 msgstr ""
-"જો તમે સ્થાપનના <guilabel moreinfo=\"none\">ડિસ્ક પાર્ટીશન સેટઅપ</guilabel> "
-"(<xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\"/>) તબક્કા પછી કંઈક આવું કહેતી ભૂલ મેળવો"
+"જો તમે સ્થાપન પ્રક્રિયા (<xref linkend=\"sn-initialize-hdd-x86\"/>) ની શરૂઆતમાં જ ભૂલ મેળવો કે જે કંઇક તેનાં જેવી "
+"જ કહેતી ભૂલ છે:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -31065,12 +31090,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-para-3.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can also refer to the LinuxQuestions.org Hardware Compatibility List, "
 "available online at:"
 msgstr ""
-"તમે <citetitle>Red Hat Hardware Compatibility List</citetitle> નો સંદર્ભ પણ લઈ "
+"તમે LinuxQuestions.org Hardware Compatibility List નો સંદર્ભ પણ લઈ "
 "શકો, કે જે અંહિ ઓનલાઈન ઉપલબ્ધ છે:"
 
 #. Tag: ulink
@@ -31178,9 +31203,9 @@ msgstr ""
 # Saving Traceback Messages Without a Diskette Drive
 #. Tag: title
 #: Trouble_During_x86_ppc-sectiontitle-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Saving traceback messages without removeable media"
-msgstr "ટ્રેસબેક સંદેશાઓનો ડિસ્ક ડ્રાઈવ વિના સંગ્રહ"
+msgstr "દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા વગર ટ્રેસબેક સંદેશાઓનો સંગ્રહ"
 
 # signal 11 error
 #. Tag: tertiary
@@ -31578,12 +31603,12 @@ msgstr "આ આગ્રહણીય સ્થાપન પદ્ધતિ શ
 # If you currently use &PROD; 3, you can perform a traditional, installation program-based upgrade.
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:29
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you currently use Fedora 10, you can perform a traditional, installation "
 "program-based upgrade."
 msgstr ""
-"જો તમે વર્તમાનમાં &PROD; 4 સુધારો 4 વાપરી રહ્યા હોય, તો તમે પારંપરિક, સ્થાપન કાર્યક્રમ-"
+"જો તમે વર્તમાનમાં Fedora 10 વાપરી રહ્યા હોય, તો તમે પારંપરિક, સ્થાપન કાર્યક્રમ-"
 "આધારિત સુધારો કરી શકો."
 
 # However, before you chose to upgrade your system, there are a few things you should keep in mind:
@@ -31611,14 +31636,14 @@ msgstr ""
 # If you have one of &RH;'s layered products (such as the Cluster Suite) installed, it may need to be manually upgraded after the &RHEL; upgrade has been completed.
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you have one of Red Hat's layered products (such as the Cluster Suite) "
 "installed, it may need to be manually upgraded after the upgrade has been "
 "completed."
 msgstr ""
 "જો તમારી પાસે Red Hat ના સ્તરવાળા ઉત્પાદનોમાંથી (જેમ કે ક્લસ્ટર સેવા) કોઈ એક સ્થાપિત "
-"થયેલ હોય, તો તેને &PROD; સુધારો સમાપ્ત થઈ જાય પછી જાતે સુધારવાની જરૂર રહેશે."
+"થયેલ હોય, તો તેને Fedora સુધારો સમાપ્ત થઈ જાય પછી જાતે સુધારવાની જરૂર રહેશે."
 
 # Third party or ISV applications may not work correctly following the upgrade.
 #. Tag: para
@@ -31738,14 +31763,14 @@ msgstr "સ્વેપ ફાઈલનો ઉમેરો"
 # If the contents of your <filename>/etc/redhat-release</filename> file have been changed from the default, your &PROD; installation may not be found when attempting an upgrade to &PROD; &PRODVER;.
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-2-note-1.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the contents of your <filename>/etc/fedora-release</filename> file have "
 "been changed from the default, your Fedora installation may not be found "
 "when attempting an upgrade to Fedora &PRODVER;."
 msgstr ""
 "જો તમારી <filename>/etc/redhat-release</filename> ફાઈલના સમાવિષ્ટો મૂળભૂત "
-"ફાઈલથી બદલાઈ ગયા હોય, તો તમારું &PROD; સ્થાપન જ્યારે &PROD; &PRODVER; નો સુધારો "
+"ફાઈલથી બદલાઈ ગયા હોય, તો તમારું Fedora સ્થાપન જ્યારે Fedora &PRODVER; નો સુધારો "
 "કરી રહ્યા હોય ત્યારે મળતું નથી."
 
 # You can relax some of the checks against this file by booting with the following boot command:
@@ -31769,12 +31794,12 @@ msgstr "linux upgradeany"
 # Use the <command>linux upgradeany</command> command if your &PROD; installation was not given as an option to upgrade.
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-2-note-1.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Use the <command>linux upgradeany</command> command if your Fedora "
 "installation was not given as an option to upgrade."
 msgstr ""
-"જો તમારું &PROD; સુધારાના વિકલ્પ સાથે આપેલું નહિં હોય તો <command>linux upgradeany</"
+"જો તમારું Fedora સુધારાના વિકલ્પ સાથે આપેલું નહિં હોય તો <command>linux upgradeany</"
 "command> આદેશ વાપરો."
 
 # The <guilabel>Upgrade Examine</guilabel> screen appears if you have instructed the installation program to perform an upgrade.
@@ -32403,7 +32428,7 @@ msgstr ""
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "There are some disadvantages to direct mode, including:"
-msgstr ""
+msgstr "direct mode નાં અમુક ગેરલાભો છે, સમાવી રહ્યા છે:"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:67
@@ -32480,7 +32505,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Start the installation and when your VNC viewer displays the graphical "
 "installer, you are ready to go."
-msgstr ""
+msgstr "સ્થાપનને શરૂ કરો અને જ્યારે તમારું VNC દર્શક ગ્રાફિકલ સ્થાપનારને દર્શાવે તો, તમે જવા માટે તૈયાર છો."
 
 #. Tag: title
 #: vnc_References_Chapter.xml:6
@@ -32515,6 +32540,8 @@ msgid ""
 "RFC 1918 - Address Allocation for Private Networks: <ulink url=\"http://www."
 "ietf.org/rfc/rfc1918.txt\">http://www.ietf.org/rfc/rfc1918.txt</ulink>"
 msgstr ""
+"RFC 1918 - ખાનગી નેટવર્કો માટે સરનામાંની ફાળવણી: <ulink url=\"http://www."
+"ietf.org/rfc/rfc1918.txt\">http://www.ietf.org/rfc/rfc1918.txt</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_References_Chapter.xml:28
@@ -32755,6 +32782,8 @@ msgid ""
 "If you are certain that you want to proceed, click <guibutton>Write changes "
 "to disk</guibutton>."
 msgstr ""
+"જો તમે આગળ ધપાવા માટે ઇચ્છતા હોય તો, <guibutton>ડિસ્કમાં બદલાવોને લખો</guibutton> "
+"બટન પર ક્લિક કરો."
 
 #. Tag: title
 #: Write_changes_to_disk.xml:23
@@ -32965,7 +32994,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Bootloader.xml:96
 #, no-c-format
 msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
-msgstr ""
+msgstr "જો તમે GRUB ને સ્થાપિત કરો તો, તે તમારી હાલની બુટ લોડર ઉપર ફરીથી લખી શકે છે."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:101
@@ -33048,6 +33077,8 @@ msgid ""
 "To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
 "<guibutton>Edit</guibutton>."
 msgstr ""
+"GRUB બુટ મેનુમાં નોંધણીને બદલવા માટે, નોંધણીને પસંદ કરો અને પછી <guibutton>ફેરફાર કરો</guibutton> "
+"ને પસંદ કરો."
 
 #. Tag: guibutton
 #: X86_Bootloader.xml:159
@@ -33062,6 +33093,8 @@ msgid ""
 "To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
 "<guibutton>Delete</guibutton>."
 msgstr ""
+"GRUB બુટ મેનુ માંથી નોંધણીને દૂર કરવા માટે, નોંધણીને પસંદ કરો અને પછી <guibutton>કાઢી નાખો</guibutton> "
+"બટન ને પસંદ કરો."
 
 # Select <guilabel>Default</guilabel> beside the preferred boot partition to choose your default bootable OS. You cannot move forward in the installation unless you choose a default boot image.
 #. Tag: para
@@ -33577,6 +33610,9 @@ msgid ""
 "<keycap>Enter</keycap>. When the system prompts you for the root password, "
 "type the password and press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
+"આદેશ વાક્ય પર, <command>su -</command> ને ટાઇપ કરો અને "
+"<keycap>Enter</keycap> ને દબાવો. જ્યારે રુટ પાસવર્ડ માટે તમને પ્રોમ્પ્ટ કરે ત્યારે, "
+"પાસવર્ડને ટાઇપ કરો અને <keycap>Enter</keycap> ને દબાવો."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:22
@@ -33719,6 +33755,9 @@ msgid ""
 "keycap> and <keycap>Enter</keycap> to use <application>fdisk</application> "
 "to change a partition type."
 msgstr ""
+"<prompt>Command (m for help):</prompt> પ્રોમ્પ્ટ પર, પાર્ટીશનનાં પ્રકારને બદલવા માટે "
+"<application>fdisk</application> ને વાપરવા <keycap>T</"
+"keycap> અને <keycap>Enter</keycap> ને દબાવો."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:47
@@ -33739,6 +33778,9 @@ msgid ""
 "code <literal>8e</literal> and press <keycap>Enter</keycap>. This is the "
 "code for a Linux LVM partition."
 msgstr ""
+"<prompt>Hex code (type L to list codes):</prompt> પ્રોમ્પ્ટ પર, કોડ "
+"<literal>8e</literal> ને ટાઇપ કરો અને <keycap>Enter</keycap> ને દબાવો. આ "
+"Linux LVM પાર્ટીશન માટેનો કોડ છે."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:57
@@ -33748,6 +33790,9 @@ msgid ""
 "keycap> and <keycap>Enter</keycap>. <application>Fdisk</application> writes "
 "the new type code to the partition and exits."
 msgstr ""
+"<prompt>Command (m for help):</prompt> પ્રોમ્પ્ટ પર, <keycap>W</"
+"keycap> અને <keycap>Enter</keycap> ને દબાવો. <application>Fdisk</application> "
+"એ પાર્ટીશનમાં નવાં પ્રકારનાં કોડને લખે છે અને બહાર નીકળે છે."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:65
@@ -33776,6 +33821,11 @@ msgid ""
 "you recently created. For example, <command>pvcreate /dev/sda3</command>. "
 "This creates <filename>/dev/sda3</filename> as a physical volume in LVM."
 msgstr ""
+"<prompt>lvm></prompt> પ્રોમ્પ્ટ પર, <command>pvcreate "
+"<replaceable>partition</replaceable></command> ને ટાઇપ કરો અને "
+"<keycap>Enter</keycap> ને દબાવો, જ્યાં <replaceable>partition</replaceable> "
+"એ પાર્ટીશન છે કે જે તમે તાજેતરમાં બનાવેલ છે. ઉદાહરણ માટે, <command>pvcreate /dev/sda3</command>. "
+"આ LVM માં ભૌતિક વોલ્યુમ તરીકે <filename>/dev/sda3</filename> ને બનાવે છે."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:77
@@ -33831,7 +33881,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:97
 #, no-c-format
 msgid "Linux now checks the file system of the newly-resized logical volume."
-msgstr ""
+msgstr "Linux હવે માપ બદલાયેલ લોજીકલ વોલ્યુમની ફાઇલ સિસ્ટમને ચકાસે છે."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:102
@@ -33864,6 +33914,8 @@ msgid ""
 "Boot your computer from Linux live media, and install <application>gparted</"
 "application> if it is not already present."
 msgstr ""
+"Linux જીવંત મીડિયા માંથી તમારાં કમ્પ્યૂટરને બુટ કરો, અને <application>gparted</"
+"application> ને સ્થાપિત કરો જો તે પહેલેથી જ હાજર હોય તો."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:19
@@ -33911,7 +33963,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "Linux now checks the file system of the newly-resized partition."
-msgstr ""
+msgstr "Linux એ નવાં બદલાયેલ પાર્ટીશન માપની ફાઇલ સિસ્ટમને ચકાસે છે."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:42
@@ -34092,6 +34144,8 @@ msgid ""
 "Select <guilabel>Create or remove a Windows partition</guilabel> and click "
 "<guilabel>Next</guilabel>."
 msgstr ""
+"<guilabel>Windows પાર્ટીશનને બનાવો અથવા દૂર કરો</guilabel> ને પસંદ કરો અને "
+"<guilabel>આગળ કરો</guilabel> પર ક્લિક કરો."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:52
@@ -34111,6 +34165,9 @@ msgid ""
 "then select <guilabel>Restore to a single Mac OS partition</guilabel>. Click "
 "<guilabel>Continue</guilabel>."
 msgstr ""
+"જો તમારાં કમ્પ્યૂટર પાસે ઘણાબધી આંતરિક ડિસ્કો હોય તો, Linux ડિસ્કને પસંદ કરો, અને "
+"પછી <guilabel>એક Mac OS પાર્ટીશનમાં પુન:સંગ્રહ કરો</guilabel> ને પસંદ કરો. "
+"<guilabel>ચાલુ રાખો</guilabel> પર ક્લિક કરો."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:6
@@ -34378,6 +34435,8 @@ msgid ""
 "We respect your freedom to choose an operating system for your computer. "
 "This section explains how to uninstall Fedora."
 msgstr ""
+"અમે તમારાં કમ્પ્યૂટર માટે ઓપરેટીંગ સિસ્ટમને પસંદ કરવા માટે તમારી સ્વતંત્રતાનું માન રાખીએ છીએ. "
+"આ વિભાગ તમને Fedora ને કેવી રીતે સ્થાપનમાંથી બહાર નીકળવા માટે વિગતવાર જણાવે છે."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall.xml:22
@@ -34520,7 +34579,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When you have located the installation media for your chosen operating "
 "system:"
-msgstr ""
+msgstr "જ્યારે તમારી પસંદ થયેલ ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ માટે સ્થાપન મીડિયા સ્થાપિત થયેલ હોય:"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-single.xml:22
@@ -34733,6 +34792,9 @@ msgid ""
 "administrator password for this system, press only the <keycap>Enter</"
 "keycap> key."
 msgstr ""
+"તમારું Windows સ્થાપન માટે વહીવટકર્તાનાં પાસવર્ડ માટે <application>Windows Recovery Console</application> "
+"એ તમને પ્રોમ્પ્ટ કરે છે. વહીવટકર્તા પાસવર્ડને ટાઇપ કરો અને <keycap>Enter</keycap> કીને દબાવો. જો "
+"આ સિસ્ટમ માટે વહીવટકર્તા પાસવર્ડ ન હોય તો, ફક્ત <keycap>Enter</keycap> કીને દબાવો."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:113
@@ -34889,6 +34951,9 @@ msgid ""
 "into the <guilabel>Start Search</guilabel> box and press <keycap>Enter</"
 "keycap>. The <application>Disk Management</application> tool opens."
 msgstr ""
+"<guilabel>શરૂ કરો</guilabel> પર ક્લિક કરો પછી <guilabel>શોધ શરૂ કરો</guilabel> બોક્સ "
+"માં <command>diskmgmt.msc</command> ટાઇપ કરો અને <keycap>Enter</"
+"keycap> ને દબાવો. <application>Disk Management</application> સાધન ખૂલે છે."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:40
@@ -34949,7 +35014,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "Click <guilabel>Repair your computer</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>તમારા કમ્પ્યૂટરને સુધારો</guilabel> પર ક્લિક કરો."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:83
@@ -34959,6 +35024,9 @@ msgid ""
 "the Windows installations that it can detect on your system. Select the "
 "installation that you want to restore, then click <guilabel>Next</guilabel>."
 msgstr ""
+"<application>Windows Recovery Environment</application> (WRE) એ તમને Windows "
+"સ્થાપનો બતાવે છે કે જે તે તમારી સિસ્ટમ પર શોધી શકાય છે. સ્થાપનને પસંદ કરો કે જે તમે પુન:સંગ્રહ કરવા ઇચ્છતા હોય, "
+"<guilabel>આગળ કરો</guilabel> પર ક્લિક કરો."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:88





More information about the Fedora-docs-commits mailing list