Branch 'f12-tx' - po/bn_IN.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Nov 30 13:12:27 UTC 2009


 po/bn_IN.po | 1997 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 878 insertions(+), 1119 deletions(-)

New commits:
commit 7b19ea113d504bbec60cf2109e6d5fa2c23f9830
Author: runab <runab at fedoraproject.org>
Date:   Mon Nov 30 13:12:15 2009 +0000

    Sending translation for Bengali (India)

diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index ea1589b..1a41b25 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-25 18:06+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-30 18:45+0530\n"
 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad at lists.ankur.org.in>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4075,7 +4075,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:178
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "GRUB has the advantage of being able to read ext2 and ext3 <footnote> <para> "
 "GRUB reads ext3 file systems as ext2, disregarding the journal file. Refer "
@@ -4088,7 +4088,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GRUB দ্বারা ext2 ও ext3 <footnote> <para> journal ফাইল উপেক্ষা করে GRUB, ext3 "
 "ফাইল-সিস্টেমকে ext2 রূপে পড়ে। ext3 ফাইল-সিস্টেম সম্পর্কে অধিক জানতে "
-"<citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle>-র মধ্যে <citetitle>The ext3 File System</"
+"<citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>-র মধ্যে <citetitle>The ext3 File System</"
 "citetitle> অধ্যায়টি পড়ুন।</para> </footnote> পার্টিশন পড়ার সুবিধা উপলব্ধ রয়েছে ও "
 "বুট করার সময় প্রযোজ্য কনফিগারেশন ফাইল — <filename>/boot/grub/grub.conf</"
 "filename> — লোড করা হয়। এই ফাইলের সম্পাদনা সম্পর্কে অধিক জানতে <xref "
@@ -4684,7 +4684,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:358
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "After the <command>init</command> command has progressed through the "
 "appropriate <filename>rc</filename> directory for the runlevel, "
@@ -4701,20 +4701,21 @@ msgid ""
 "process."
 msgstr ""
 " <command>init</command> কমান্ড দ্বারা সংশ্লিষ্ট runlevel-র <filename>rc</"
-"filename> ডিরেক্টরির সব কর্ম সঞ্চালিত হওয়ার পরে <filename>/etc/inittab</"
-"filename> স্ক্রিপ্ট runlevel-র জন্য বরাদ্দ প্রতিটি ভার্চুয়াল কনসোলের (লগ-ইন প্রম্পট) "
+"filename> ডিরেক্টরির সব কর্ম সঞ্চালিত হওয়ার পরে সংশ্লিষ্ট runlevel-র জন্য <filename>Upstart</"
+"filename> দ্বারা বরাদ্দ প্রতিটি ভার্চুয়াল কনসোলের (লগ-ইন প্রম্পট) "
 "জন্য একটি <command>/sbin/mingetty</command> প্রসেস নির্মাণ করে। Runlevel 2 থেকে "
 "5 অবধি ছয়টি ভার্চুয়াল কনসোল বরাদ্দ করা হয়। runlevel 1 (সিঙ্কল ইউজার মোডে) একটি "
 "ভার্চুয়াল কনসোল উপস্থিত থাকে ও runlevel 0 ও 6-র ক্ষেত্রে কোনো ভার্চুয়াল কনসোল "
 "উপস্থিত নেই। <command>/sbin/mingetty</command> প্রসেসের সহায্যে <firstterm>tty</"
 "firstterm> ডিভাইসগুলির <footnote> <para><filename>tty</filename> ডিভাইস "
-"সম্পর্কে অধিক জানতে &PROD; ডিপ্লোয়মেন্ট গাইড পড়ুন </para> </footnote> সাথে তথ্য "
+"সম্পর্কে অধিক জানতে Red Hat "
+"Enterprise Linux Deployment Guide পড়ুন </para> </footnote> সাথে তথ্য "
 "আদানপ্রদানের পথ সক্রিয় করা হয়, যথাযথ মোড ধার্য করা হয়, লগ-ইন প্রম্পট প্রদর্শন করা "
 "হয়, ব্যবহারকারীর নাম ও পাসওয়ার্ড গ্রহণ করে লগ-ইন কর্ম আরম্ভ করা হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:366
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In runlevel 5, <application>Upstart</application> runs a script called "
 "<filename>/etc/X11/prefdm</filename>. The <filename>prefdm</filename> script "
@@ -4724,11 +4725,12 @@ msgid ""
 "command>, or <command>xdm</command>, depending on the contents of the "
 "<filename>/etc/sysconfig/desktop</filename> file."
 msgstr ""
-"runlevel 5-এ <filename>/etc/inittab</filename> দ্বারা <filename>/etc/X11/"
+"runlevel 5-এ <filename>Upstart</filename> দ্বারা <filename>/etc/X11/"
 "prefdm</filename> নামক একটি স্ক্রিপ্ট সঞ্চালিত হয়। <filename>prefdm</filename> "
 "স্ক্রিপ্ট <filename>/etc/sysconfig/desktop</filename> ফাইলের তথ্য অনুযায়ী পছন্দসই "
 "X ডিসপ্লে পরিচালনব্যবস্থা <footnote> <para> ডিসপ্লে পরিচালনব্যবস্থা সম্পর্কে অধিক "
-"জানতে &PROD; ডিপ্লোয়মেন্ট গাইঢ পড়ুন </para> </footnote> — <command>gdm</"
+"জানতে Red "
+"Hat Enterprise Linux Deployment Guide পড়ুন </para> </footnote> — <command>gdm</"
 "command>, <command>kdm</command> অথবা <command>xdm</command> আরম্ভ করে।"
 
 #. Tag: para
@@ -5213,15 +5215,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:543
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For more information on single-user and rescue mode, refer to the chapter "
 "titled <citetitle>Basic System Recovery</citetitle> in the <citetitle>Red "
 "Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>."
-msgstr ""
-"একক-ব্যবহারকারী ও রেসকিউ মোড সম্পর্কে বিশদ জানতে <citetitle>&PROD; &DCAG;</"
-"citetitle>-র <citetitle>সিস্টেম পুনরুদ্ধারের মূল প্রক্রিয়া</citetitle> শীর্ষক অংশটি "
-"পড়ুন।"
+msgstr "একক-ব্যবহারকারী ও রেসকিউ মোড সম্পর্কে বিশদ জানতে <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>-র <citetitle>সিস্টেম পুনরুদ্ধারের মূল প্রক্রিয়া</citetitle> শীর্ষক অংশটি পড়ুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:548
@@ -5363,15 +5362,13 @@ msgid ""
 "config-services</command>) program is a flexible utility for configuring "
 "runlevels."
 msgstr ""
-"<application>পরিসেবা কনফিগারেশনের সামগ্রী</application> — গ্রাফিকাল "
+"<application>পরিসেবা কনফিগারেশন ব্যবস্থা</application> — গ্রাফিক্যাল "
 "<application>পরিসেবা কনফিগারেশনের সামগ্রী</application> (<command>system-"
-"config-services</command>) রান-লেভেল কনফিগার করার জন্য একটি পরিবর্তনশীল "
-"প্রোগ্রাম।"
+"config-services</command>) রান-লেভেল কনফিগার করার জন্য একটি নমনীয় প্রোগ্রাম।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:618
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Refer to the chapter titled <citetitle>Controlling Access to Services</"
 "citetitle> in the <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</"
@@ -7207,7 +7204,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To configure an ISCSI target invoke the 'Configure ISCSI Parameters' dialog "
 "by selecting 'Add ISCSI target' and clicking on the 'Add Drive' button. Fill "
@@ -7218,12 +7215,7 @@ msgid ""
 "\"Mutual CHAP\"), also enter the reverse CHAP username and password. Click "
 "the 'Add target' button to attempt connection to the ISCSI target using this "
 "information."
-msgstr ""
-"ISCSI টার্গেট কনফিগার করার জন্য 'ISCSI গন্তব্যস্থল যোগ করুন' নির্বাচন করে 'Add "
-"Drive' বাটন ক্লিক করে 'iSCSI পরামিতি কনফিগার করুন' ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করুন। ISCSI "
-"টার্গেট IP-র তথ্য পূরণ করুন ও সিস্টেমটি সনাক্ত করার জন্য একটি স্বতন্ত্র ISCSI "
-"ইনিশিয়েটর নাম ধার্য করুন। 'Add target' বাটন টিপে এই তথ্য সহযোগে ISCSI টার্গেটের "
-"সাথে সংযোগের প্রচেষ্টা করুন।"
+msgstr "ISCSI টার্গেট কনফিগার করার জন্য 'ISCSI গন্তব্যস্থল যোগ করুন' নির্বাচন করে 'Add Drive' বাটন ক্লিক করে 'iSCSI পরামিতি কনফিগার করুন' ডায়লগ বক্স আরম্ভ করুন। ISCSI টার্গেট IP-র তথ্য পূরণ করুন ও সিস্টেমটি সনাক্ত করার জন্য একটি স্বতন্ত্র ISCSI ইনিশিয়েটর নাম ধার্য করুন। অনুমোদনের জন্য ISCSI টার্গেট দ্বারা CHAP (চ্যালেঞ্জ হ্যান্ডশেক অথেনটিকেশন প্রোটোকল) ব্যবহার করা হলে CHAP ব্যবহারকারীর নাম ও পাসওয়ার্ড লিখুন। বà§
 à¦¯à¦¬à¦¹à§ƒà¦¤ পরিবেশের মধ্যে উভয় প্রান্তের CHAP (\"Mutual CHAP\" নামেও পরিচিত) প্রয়োগ করা হলে বিপরীত প্রান্তের CHAP ব্যবহারকারীর নাম ও পাসওয়ার্ডও উল্লেখ করুন। 'Add target' বাটন টিপে এই তথ্য সহযোগে ISCSI টার্গেটের সাথে সংযোগের প্রচেষ্টা করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-3.xml:8
@@ -7274,16 +7266,12 @@ msgstr "FCoE"
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "With the exception of certain esoteric situations, <application>anaconda</"
 "application> can handle the partitioning requirements for a typical "
 "installation."
-msgstr ""
-"ইনস্টলেশন প্রোগ্রামের দ্বারা <application>Disk Druid</application> পার্টিশন টুলটি "
-"ব্যবহৃত হয়। কয়েকটি বিশেষ পরিস্থিতি ব্যতীত, স্বাভাবিক ইনস্টলেশন চলাকালে "
-"<application>Disk Druid</application>, পার্টিশন নির্মাণ প্রক্রিয়ার জন্য প্রয়োজনীয় "
-"সব ব্যবস্থা করতে সক্ষম।"
+msgstr "কয়েকটি বিশেষ পরিস্থিতি ব্যতীত, স্বাভাবিক ইনস্টলেশন চলাকালে <application>anaconda</application>, পার্টিশন নির্মাণ প্রক্রিয়ার জন্য প্রয়োজনীয় সব ব্যবস্থা করতে সক্ষম।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -7319,7 +7307,7 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "These buttons are used to change the attributes of a partition (for example "
 "the file system type and mount point) and also to create RAID devices. "
@@ -7327,11 +7315,9 @@ msgid ""
 "to exit the partitioning screen. For further explanation, take a look at "
 "each button in order:"
 msgstr ""
-"এই বাটনগুলি <application>Disk Druid</application>-র কর্ম নিয়ন্ত্রণ করে। এইগুলি "
-"পার্টিশনের বৈশিষ্ট্যগুলি পরিবর্তন করতে (উদাহরণস্বরূপ, ফাইল-সিস্টেমের ধরন এবং মাউন্ট-"
+"এই বাটনগুলি পার্টিশনের বৈশিষ্ট্যগুলি পরিবর্তন করতে (উদাহরণস্বরূপ, ফাইল-সিস্টেমের ধরন এবং মাউন্ট-"
 "পয়েন্ট) এবং RAID ডিভাইস নির্মাণ করতে ব্যবহৃত হয়। এই পর্দায় উপস্থিত বাটনগুলির "
-"সাহায্যে, আপনার করা পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করতে পারেন অথবা <application>Disk "
-"Druid</application> থেকে প্রস্থান করতে পারেন। অতিরিক্ত তথ্যের জন্য প্রত্যেকটি "
+"সাহায্যে, আপনার করা পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করতে পারেন অথবা পার্টিশন পর্দা থেকে প্রস্থান করতে পারেন। অতিরিক্ত তথ্যের জন্য প্রত্যেকটি "
 "বাটনের জন্য লেখা তথ্য পড়ুন:"
 
 #. Tag: title
@@ -7371,7 +7357,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guibutton>LVM</guibutton>: Allows you to create an LVM logical volume. The "
 "role of LVM (Logical Volume Manager) is to present a simple logical view of "
@@ -7384,10 +7370,9 @@ msgstr ""
 "<guibutton>LVM</guibutton>: আপনাকে একটি LVM লজিক্যাল ভলিউম তৈরি করতে সাহায্য "
 "করে। LVM (লজিক্যাল ভলিউম ম্যানেজার) প্রকৃত সংরক্ষণস্থল, যেমন হার্ড-ড্রাইভের, একটি "
 "সহজ সরল লজিক্যাল রূপরেখা প্রদর্শন করে। LVM প্রতিটি প্রকৃত ডিস্ককে পরিচালন করে "
-"—  সেগুলির মধ্যে উপস্থিত প্রত্যেকটি পার্টিশনকেও নিয়ন্ত্রণ করে। "
+"— সেগুলির মধ্যে উপস্থিত প্রত্যেকটি পার্টিশনকেও নিয়ন্ত্রণ করে। "
 "<emphasis>শুধুমাত্র LVM ব্যবহারের পূর্ব অভিজ্ঞতা থাকলেই এটি ব্যবহার করা উচিত।</"
-"emphasis> LVM সম্পর্কে বিশদ বিবরণের জন্য, <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> "
-"পড়ুন। উল্লেখ্য, LVM শুধুমাত্র গ্রাফিকাল ইনস্টলেশন প্রোগ্রামেই উপলব্ধ রয়েছে।"
+"emphasis> উল্লেখ্য, LVM শুধুমাত্র গ্রাফিকাল ইনস্টলেশন প্রোগ্রামেই উপলব্ধ রয়েছে।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:10
@@ -7437,7 +7422,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guibutton>RAID</guibutton>: Used to provide redundancy to any or all disk "
 "partitions. <emphasis>It should only be used if you have experience using "
@@ -7445,8 +7430,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<guibutton>RAID</guibutton>: একটি অথবা সমস্ত ডিস্ক পার্টিশনে রিডানডেন্সির "
 "বৈশিষ্ট্য উপলব্ধ করতে ব্যবহার করা হয়। <emphasis>RAID ব্যবহারে অভ্যস্ত হলেই শুধুমাত্র "
-"এটি ব্যবহার করা উচিত।</emphasis> RAID সম্পর্কে অতিরিক্ত তথ্য জানতে, "
-"<citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> পড়ুন।"
+"এটি ব্যবহার করা উচিত।</emphasis>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -7606,15 +7590,12 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-reset.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guibutton>Reset</guibutton>: Used to restore the partitioning screen to its "
 "original state. All changes made will be lost if you <guibutton>Reset</"
 "guibutton> the partitions."
-msgstr ""
-"<guibutton>রিসেট</guibutton>: <application>Disk Druid</application>-কে মূল "
-"অবস্থায় পুনঃস্থাপন করতে ব্যবহৃত হয়। পার্টিশন <guibutton>রিসেট</guibutton> করলে "
-"আপনার করা সমস্ত পরিবর্তন বাতিল হয়ে যাবে।"
+msgstr "<guibutton>রিসেট</guibutton>: পার্টিশনের পর্দার মানগুলি মূল অবস্থায় পুনঃস্থাপন করতে ব্যবহৃত হয়। পার্টিশন <guibutton>রিসেট</guibutton> করলে আপনার করা সমস্ত পরিবর্তন বাতিল হয়ে যাবে।"
 
 #. Tag: secondary
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-x86-indexterm-1.xml:7
@@ -7729,9 +7710,9 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:80
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Partition Sizes"
-msgstr "ডিস্কে পার্টিশন নির্মাণ প্রক্রিয়া"
+msgstr "পার্টিশনের মাপ"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:82
@@ -7836,13 +7817,13 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:27
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Type</guilabel>: This field shows the partition's file system type "
 "(for example, ext2, ext3, ext4, or vfat)."
 msgstr ""
 "<guilabel>ধরন</guilabel>: এই ক্ষেত্রে পার্টিশনের ফাইল-সিস্টেমের প্রকৃতি প্রদর্শন করা "
-"হবে (উদাহরণস্বরূপ, ext2, ext3 অথবা vfat)।"
+"হবে (উদাহরণস্বরূপ, ext2, ext3, ext4, অথবা vfat)।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -7923,13 +7904,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Graphical_x86_ppc-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The partitioning screen offers a graphical representation of your hard drive"
 "(s)."
-msgstr ""
-"<application>Disk Druid</application> দ্বারা আপনার সিস্টেমের হার্ড-ড্রাইভের "
-"বিবরণ গ্রাফিকাল রূপে উপস্থিত করা হয়।"
+msgstr "পার্টিশনের পর্দায় আপনার সিস্টেমের হার্ড-ড্রাইভের বিবরণ গ্রাফিকাল রূপে উপস্থিত করা হয়।"
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Graphical_x86_ppc-title.xml:8
@@ -7981,13 +7960,12 @@ msgstr "একটি <filename>root</filename> পার্টিশন (৩.০
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This is where \"<filename>/</filename>\" (the root directory) is located. In "
 "this setup, all files (except those stored in <filename>/boot</filename>) "
 "are on the root partition."
 msgstr ""
-"একটি <filename>root</filename> পার্টিশন (৩.০ গিগাবাইট - ৫.০ গিগাবাইট) — "
 "এই স্থানে \"<filename>/</filename>\" (root ডিরেক্টরি) অবস্থিত। এই পরিবেশে, সমস্ত "
 "ফাইল (<filename>/boot</filename>-এ সংরক্ষিত ফাইলগুলি ব্যতীত) root পার্টিশনের "
 "মধ্যে থাকে।"
@@ -8034,20 +8012,14 @@ msgstr "একটি <filename>/boot/</filename> পার্টিশন (২
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The partition mounted on <filename>/boot/</filename> contains the operating "
 "system kernel (which allows your system to boot Fedora), along with files "
 "used during the bootstrap process. Due to limitations, creating a native "
 "ext3 partition to hold these files is required. For most users, a 250 MB "
 "boot partition is sufficient."
-msgstr ""
-"একটি <filename>/boot/</filename> পার্টিশন (১০০ মেগাবাইট) — <filename>/"
-"boot/</filename>-র উপরে মাউন্ট করা পার্টিশনের মধ্যে অপারেটিং সিস্টেমের কার্নেল "
-"(যার সাহায্যে আপনার সিস্টেমে &PROD; বুট করা সম্ভব) এবং bootstrap প্রক্রিয়ার সময়কার "
-"ফাইলগুলি অন্তর্ভুক্ত থাকে। বিভিন্ন সীমাবদ্ধতার পরিপ্রেক্ষিতে, এগুলিকে ধারণ করার জন্য "
-"একটি নেটিভ ext3 পার্টিশন নির্মাণ করা বাঞ্ছনীয়। অধিকাংশ ব্যবহারকারীদের জন্য ১০০ "
-"মেগাবাইট মাপের boot পার্টিশন যথেষ্ট।"
+msgstr "<filename>/boot/</filename>-র উপরে মাউন্ট করা পার্টিশনের মধ্যে অপারেটিং সিস্টেমের কার্নেল (যার সাহায্যে আপনার সিস্টেমে &PROD; বুট করা সম্ভব) এবং bootstrap প্রক্রিয়ার সময়কার ফাইলগুলি অন্তর্ভুক্ত থাকে। বিভিন্ন সীমাবদ্ধতার পরিপ্রেক্ষিতে, এগুলিকে ধারণ করার জন্য একটি নেটিভ ext3 পার্টিশন নির্মাণ করা বাঞ্ছনীয়। অধিকাংশ ব্যবহারকারীদের জন্য ২৫০ মেগাবাইট মাপের boot পার্টিশন যথেষ্ট।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -8107,7 +8079,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-warning-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <application>PackageKit</application> update software downloads updated "
 "packages to <filename>/var/cache/yum/</filename> by default. If you "
@@ -8115,9 +8087,9 @@ msgid ""
 "filename> partition, be sure to create the partition large enough (3.0 GB or "
 "more) to download package updates."
 msgstr ""
-"<application>Update Agent</application> অ্যাপ্লিকেশনটি আপডেট করা প্যাকেজগুলিকে "
+"<application>PackageKit</application> অ্যাপ্লিকেশনটি আপডেট করা প্যাকেজগুলিকে "
 "ডিফল্ট অবস্থায় <filename>/var/cache/yum/</filename>-এ ডাউনলোড করে। যদি আপনি "
-"নিজে পার্টিশন করে থাকেন এবং একটি পৃথক <filename>/var/</filename> পার্টিশন তৈরি "
+"নিজে পার্টিশন তৈরি করে থাকেন এবং একটি পৃথক <filename>/var/</filename> পার্টিশন তৈরি "
 "করেন, তাহলে অনুগ্রহ করে ঐ পার্টিশনটিতে আপডেট করা প্যাকেজের ডাউনলোড ধারণ করার জন্য "
 "পর্যাপ্ত স্থান (৩.০ গিগাবাইট অথবা তার অধিক) বরাদ্দ করুন।"
 
@@ -8449,7 +8421,7 @@ msgstr "উল্লেখ্য, টেক্সট মোড ইনস্ট
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_x86_ppc-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you chose one of the automatic partitioning options and selected "
 "<guilabel>Review</guilabel>, you can either accept the current partition "
@@ -8458,8 +8430,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "স্বযংক্রিয় পার্টিশন নির্মাণের পরে <guilabel>পর্যালোচনা</guilabel> নির্বাচন করে "
 "বর্তমানে নির্ধারিত পার্টিশনগুলি আপনি গ্রহণ করতে পারেন (<guibutton>পরবর্তী</"
-"guibutton> বাটনটি টিপুন) অথবা পার্টিশন করার টুল <application>Disk Druid</"
-"application> ব্যবহার করে নির্ধারিত বৈশিষ্ট্যগুলি স্বয়ং পরিবর্তন করতে পারেন।"
+"guibutton> বাটনটি টিপুন) অথবা পার্টিশন পর্দায় নির্ধারিত বৈশিষ্ট্যগুলি স্বয়ং পরিবর্তন করতে পারেন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -9497,7 +9468,7 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-Fedora.xml:3
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are using an x86, AMD64, or <trademark class=\"registered\">Intel</"
 "trademark> 64 system, and you do not wish to use the GUI installation "
@@ -9505,26 +9476,20 @@ msgid ""
 "text mode installation program, press the <keycap>Esc</keycap> key while the "
 "Fedora boot menu is displayed, then use the following command at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-"আপনি যদি x86, AMD64 অথবা <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
-"64 সিস্টেম ব্যবহার করেন এবং GUI ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম ব্যবহার করতে ইচ্ছুক না হন, তাহলে "
-"এর পরিবর্তে টেক্সট মোড ইনস্টলেশন ব্যবহার করতে পারেন। টেক্সট মোড ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম "
-"আরম্ভ করার জন্য <prompt>boot:</prompt> প্রম্পটে নিম্নলিখিত কমান্ডটি ব্যবহার করুন:"
+msgstr "আপনি যদি x86, AMD64 অথবা <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 সিস্টেম ব্যবহার করেন এবং GUI ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম ব্যবহার করতে ইচ্ছুক না হন, তাহলে এর পরিবর্তে টেক্সট মোড ইনস্টলেশন ব্যবহার করতে পারেন। টেক্সট মোড ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম আরম্ভ করার জন্য Fedora বুট মেনু প্রদর্শন করা হলে <keycap>Esc</keycap> কি টিপুন ও প্রদর্শিত <prompt>boot:</prompt> প্রম্পটে নিম্নলিখিত কমান্ডটি ব্যবহার করুন:"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-Fedora.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"sn-boot-menu\"/> for a description of the Fedora "
 "boot menu and to <xref linkend=\"s1-guimode-textinterface-x86\"/> for a "
 "brief overview of text mode installation instructions."
-msgstr ""
-"টেক্সট-মোড ইনস্টলেশনের নির্দেশাবলীর একটি সংক্ষিপ্ত বিবরণের জন্য <xref linkend=\"s1-"
-"guimode-textinterface-x86\"/> পড়ুন।"
+msgstr "Fedora বুট মেনুর বিবরণ জানার জন্য <xref linkend=\"sn-boot-menu\"/> পড়ুন ও টেক্সট-মোড ইনস্টলেশনের নির্দেশাবলীর একটি সংক্ষিপ্ত বিবরণের জন্য <xref linkend=\"s1-guimode-textinterface-x86\"/> পড়ুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-para-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "It is highly recommended that installs be performed using the GUI "
 "installation program. The GUI installation program offers the full "
@@ -9532,7 +9497,7 @@ msgid ""
 "configuration which is not available during a text mode installation."
 msgstr ""
 "GUI ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম ব্যবহার করে ইনস্টলেশন করার বিশেষ পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে। GUI "
-"ইনস্টলেশন প্রোগ্রামটি &PROD; ইনস্টলেশন প্রোগ্রামের সমস্ত বৈশিষ্ট্য উপলব্ধ করে থাকে, "
+"ইনস্টলেশন প্রোগ্রামটি Fedora ইনস্টলেশন প্রোগ্রামের সমস্ত বৈশিষ্ট্য উপলব্ধ করে থাকে, "
 "যেমন LVM কনফিগারেশন, যা টেক্সট-মোড ইনস্টলেশনের সময় উপস্থিত থাকে না।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -9587,7 +9552,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora text mode installation program uses a screen-based interface that "
 "includes most of the on-screen <wordasword>widgets</wordasword> commonly "
@@ -9595,7 +9560,7 @@ msgid ""
 "\"/>, and <xref linkend=\"fig-install-widget2-x86\"/>, illustrate the "
 "screens that appear during the installation process."
 msgstr ""
-"&PROD; টেক্সট মোড ইনস্টলেশনে স্ক্রিন-ভিত্তিক ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া ব্যবহার করা হয় যার "
+"Fedora টেক্সট মোড ইনস্টলেশনে স্ক্রিন-ভিত্তিক ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া ব্যবহার করা হয় যার "
 "মধ্যে গ্রাফিকাল ইউজার ইন্টারফেসের অধিকাংশ <wordasword>উইজেট</wordasword> উপস্থিত "
 "রয়েছে। <xref linkend=\"fig-install-widget1-x86\"/> ও <xref linkend=\"fig-"
 "install-widget2-x86\"/>-এ ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার সময়কালীন পর্দাগুলির ছবি প্রদর্শিত "
@@ -9603,17 +9568,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The cursor is used to select (and interact with) a particular widget. As the "
 "cursor is moved from widget to widget, it may cause the widget to change "
 "color, or the cursor itself may only appear positioned in or next to the "
 "widget."
 msgstr ""
-"কার্সার — যদিও এটি কোনো উইজেট নয়, কিন্তু কার্সারের সাহায্যে কোনো নির্দিষ্ট "
-"উইজেট নির্বাচন (এবং সেটির সাথে যোগাযোগ) করা সম্ভব। কার্সারটি একটি উইজেট থেকে "
-"অন্য একটির উপর সরানো হলে, উইজেটের রং পরিবর্তন হবে অথবা কার্সারটি ঐ উইজেটটির "
-"মধ্যে অথবা পাশে স্থাপিত হবে।"
+"কার্সারের সাহায্যে কোনো নির্দিষ্ট উইজেট নির্বাচন (এবং সেটির সাথে যোগাযোগ) করা সম্ভব। কার্সারটি একটি উইজেট থেকে "
+"অন্য একটির উপর সরানো হলে, উইজেটের রং পরিবর্তন হবে অথবা কার্সারটি ঐ উইজেটটির মধ্যে অথবা পাশে স্থাপিত হবে।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -9647,22 +9610,18 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:59
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<title>Installation Program Widgets as seen in the partitioning screen</"
 "title>"
-msgstr ""
-"<title><application>Disk Druid</application>-এ প্রদর্শিত ইনস্টলেশন প্রোগ্রামের "
-"উইজেট</title>"
+msgstr "<title>পার্টিশনের পর্দায় প্রদর্শিত ইনস্টলেশন প্রোগ্রামের উইজেট</title>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:62
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<para>Installation Program Widgets as seen in the partitioning screen</para>"
-msgstr ""
-"<para><application>Disk Druid</application>-এ প্রদর্শিত ইনস্টলেশন প্রোগ্রামের "
-"উইজেট</para>"
+msgstr "<para>পার্টিশনের পর্দায় প্রদর্শিত ইনস্টলেশন প্রোগ্রামের উইজেট</para>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -9701,19 +9660,19 @@ msgstr "DVD/CD-ROM"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:24
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a DVD/CD-ROM drive and the Fedora CD-ROMs or DVD you can use "
 "this method. Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\"/>, for "
 "DVD/CD-ROM installation instructions."
 msgstr ""
-"একটি DVD/CD-ROM ড্রাইভ এবং &PROD;-র CD-ROM অথবা DVD উপস্থিত থাকলে, আপনি এই "
+"একটি DVD/CD-ROM ড্রাইভ এবং Fedora CD-ROM অথবা DVD উপস্থিত থাকলে, আপনি এই "
 "পদ্ধতিটি ব্যবহার করতে পারেন। DVD/CD-ROM থেকে ইনস্টলেশন সংক্রান্ত নির্দেশাবলীর জন্য "
 "<xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\"/> পড়ুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you have copied the Fedora ISO images to a local hard drive, you can use "
 "this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</"
@@ -9722,9 +9681,10 @@ msgid ""
 "linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\"/>, for hard drive installation "
 "instructions."
 msgstr ""
-"&PROD;-র ISO ইমেজগুলি আপনার স্থানীয় হার্ড-ড্রাইভে উপস্থিত থাকলে, আপনি এই "
+"Fedora-র ISO ইমেজগুলি আপনার স্থানীয় হার্ড-ড্রাইভে উপস্থিত থাকলে, আপনি এই "
 "প্রক্রিয়াটি ব্যবহার করতে পারেন। এর জন্য একটি বুট করারযোগ্য CD-ROM  (<command>linux "
-"askmethod</command> বুট অপশন ব্যবহার করুন) প্রয়োজন। হার্ড-ড্রাইভ ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া "
+"askmethod</command> অথবা <command>linux repo=hd:<replaceable>device</replaceable>:/"
+"<replaceable>path</replaceable></command> বুট বিকল্পটি ব্যবহার করুন) প্রয়োজন। হার্ড-ড্রাইভ ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া "
 "সংক্রান্ত নির্দেশাবলীর জন্য <xref linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\"/>, পড়ুন।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -9743,7 +9703,7 @@ msgstr "NFS ইমেজ"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:52
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing from an NFS server using ISO images or a mirror image "
 "of Fedora, you can use this method. You need a boot CD-ROM (use the "
@@ -9753,9 +9713,11 @@ msgid ""
 "linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> for network installation instructions. "
 "Note that NFS installations may also be performed in GUI mode."
 msgstr ""
-"আপনি যদি ISO ইমেজ অথবা &PROD;-এর একটি মিরর ইমেজ ব্যবহার করে NFS সার্ভার থেকে "
+"আপনি যদি ISO ইমেজ অথবা Fedora-র একটি মিরর ইমেজ ব্যবহার করে NFS সার্ভার থেকে "
 "সরাসরি ইনস্টল করতে ইচ্ছুক থাকেন, তাহলে এই প্রক্রিয়াটি ব্যবহার করতে পারেন। একটি বুট "
-"করারযোগ্য CD-ROM (<command>linux askmethod</command> বুট অপশনটি ব্যবহার করুন) "
+"করারযোগ্য CD-ROM (<command>linux askmethod</command> অথবা <command>linux repo=nfs:"
+"<replaceable>server</replaceable> <replaceable>:options</replaceable>:/"
+"<replaceable>path</replaceable></command> বুট বিকল্পটি ব্যবহার করুন) "
 "প্রয়োজন হবে। নেটওয়ার্কের মাধ্যমে ইনস্টলেশন সংক্রান্ত নির্দেশাবলীর জন্য <xref linkend="
 "\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> পড়ুন। উল্লেখ্য NFS ইনস্টলেশন GUI মোডেও করা সম্ভব।"
 
@@ -9775,7 +9737,7 @@ msgstr "<tertiary>URL</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:66
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing directly from an HTTP (Web) server or FTP server, use "
 "this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</"
@@ -9786,10 +9748,13 @@ msgid ""
 "boot option). Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/>, for FTP "
 "and HTTP installation instructions."
 msgstr ""
-"HTTP (ওয়েব) সার্ভার থেকে সরাসরি ইনস্টল করতে ইচ্ছুক হলে এই পদ্ধতি ব্যবহার করুন। একটি "
-"বুট করার যোগ্য CD-ROM (<command>linux askmethod</command> বুট অপশনটি ব্যবহার "
-"করুন) প্রয়োজন হবে। HTTP সহযোগে ইনস্টলেশন সংক্রান্ত নির্দেশাবলীর জন্য <xref linkend="
-"\"s1-begininstall-http-x86\"/> পড়ুন।"
+"HTTP (ওয়েব) অথবা FTP সার্ভার থেকে সরাসরি ইনস্টল করতে ইচ্ছুক হলে এই পদ্ধতি ব্যবহার করুন। একটি "
+"বুট করার যোগ্য CD-ROM (<command>linux askmethod</"
+"command>, <command>linux repo=ftp://<replaceable>user</replaceable>:"
+"<replaceable>password</replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/"
+"<replaceable>path</replaceable></command>, অথবা <command>linux repo=http://"
+"<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable></command> বুট বিকল্পটি ব্যবহার "
+"করুন) প্রয়োজন হবে। FTP এবং HTTP সহযোগে ইনস্টলেশন সংক্রান্ত নির্দেশাবলীর জন্য <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/> পড়ুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:73
@@ -9819,7 +9784,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-para-5.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "These virtual consoles can be helpful if you encounter a problem while "
 "installing Fedora. Messages displayed on the installation or system consoles "
@@ -9827,7 +9792,7 @@ msgid ""
 "\"/> for a listing of the virtual consoles, keystrokes used to switch to "
 "them, and their contents."
 msgstr ""
-"&PROD; ইনস্টল করার সময় কোনো সমস্যার সম্মুখীন হলে, এই ভার্চুয়াল কনসোলগুলির সাহায্য "
+"Fedora ইনস্টল করার সময় কোনো সমস্যার সম্মুখীন হলে, এই ভার্চুয়াল কনসোলগুলির সাহায্য "
 "নিতে পারবেন। ইনস্টলেশন অথবা সিস্টেম কনসোলে প্রদর্শিত বার্তার সাহায্যে এই সমস্যাগুলির "
 "উৎস সন্ধান করা যাবে। ভার্চুয়াল কনসোলের তালিকা, সেগুলির মধ্যে অদল-বদল করতে ব্যবহৃত "
 "কি-স্ট্রোক এবং অন্তর্ভুক্ত বিষয়বস্তু সংক্রান্ত তথ্য জানার জন্য <xref linkend=\"tb-"
@@ -9835,13 +9800,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation-x86.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Installing on <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> and AMD "
 "Systems"
-msgstr ""
-"<trademark class=\"registered\">Intel</trademark> অথবা AMD সিস্টেমে "
-"ইনস্টলেশনের প্রণালী"
+msgstr "<trademark class=\"registered\">Intel</trademark> ও AMD সিস্টেমে ইনস্টলেশনের প্রণালী"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
@@ -9853,23 +9816,23 @@ msgstr "<secondary>GUI</secondary>"
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation-x86.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The Graphical Installation Program User Interface"
-msgstr "টেক্সট মোড ইনস্টেলশন প্রোগ্রামের ইউজার ইন্টারফেস"
+msgstr "গ্রাফিক্যাল মোড ইনস্টেলশন প্রোগ্রামের ইউজার ইন্টারফেস"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation-x86.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "graphical user interface"
-msgstr "টেক্সট মোড ইউজার ইন্টারফেস"
+msgstr "গ্রাফিক্যাল ইউজার ইন্টারফেস"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation-x86.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "user interface, graphical"
-msgstr "ইউজার ইন্টারফেস, টেক্সট মোড"
+msgstr "ইউজার ইন্টারফেস, গ্রাফিক্যাল"
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation-x86.xml:47
@@ -9886,16 +9849,16 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation-x86.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>virtual consoles</primary>"
-msgstr "<primary>runlevels</primary>"
+msgstr "<primary>ভার্চুয়াল কনসোল</primary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation-x86.xml:60
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<tertiary>virtual consoles</tertiary>"
-msgstr "<tertiary>কার্নেল</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>ভার্চুয়াল কনসোল</tertiary>"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:85
@@ -9930,9 +9893,9 @@ msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap>"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "installation dialog"
-msgstr "ইনস্টলেশন সমাপ্ত হয়েছে"
+msgstr "ইনস্টলেশনের ডায়লগ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
@@ -10031,18 +9994,16 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_ppc-para-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This chapter explains how to perform a Fedora installation from the DVD/CD-"
 "ROM, using the graphical, mouse-based installation program. The following "
 "topics are discussed:"
-msgstr ""
-"DVD/CD-ROM থেকে মাউস সহযোগে গ্রাফিকাল, &PROD; ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম সঞ্চালনের বিবরণ "
-"এই অধ্যায়ে লেখা আছে। নিম্নলিখিত বিষয়গুলি সম্বন্ধে এখানে আলোচনা করা হয়েছে:"
+msgstr "DVD/CD-ROM থেকে মাউস সহযোগে গ্রাফিকাল, Fedora; ইনস্টলেশনের বিবরণ এই অধ্যায়ে লেখা আছে। নিম্নলিখিত বিষয়গুলি সম্বন্ধে এখানে আলোচনা করা হয়েছে:"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_ppc-para-3.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora installation program offers more than the dialog boxes of the "
 "installation process. Several kinds of diagnostic messages are available to "
@@ -10051,7 +10012,7 @@ msgid ""
 "consoles</firstterm>, among which you can switch using a single keystroke "
 "combination."
 msgstr ""
-"&PROD; ইনস্টলেশন প্রোগ্রামটি, ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার ডায়লগ বক্স ব্যতীত অতিরিক্ত কিছু "
+"Fedora ইনস্টলেশন প্রোগ্রামটি, ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার ডায়লগ বক্স ব্যতীত অতিরিক্ত কিছু "
 "সেবা উপলব্ধ করে, যেমন সমস্যার কারণনির্ণয় সংক্রান্ত বার্তা প্রদর্শন এবং শেল প্রম্পট "
 "থেকে কমান্ড লেখার সুবিধা। ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম এই বার্তাগুলিকে ৫টি "
 "<firstterm>ভার্চুয়াল কনসোল</firstterm>-এ প্রদর্শন করে এবং আপনি কয়েকটি কি-স্ট্রোকের "
@@ -10092,27 +10053,27 @@ msgstr "কনসোল, কি-স্ট্রোক এবং অন্তর
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Starting the Installation Program"
 msgstr "ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম আরম্ভ করার পদ্ধতি"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<tertiary>starting</tertiary>"
-msgstr "<tertiary>কার্নেল</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>আরম্ভের প্রণালী</tertiary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>starting</primary>"
-msgstr "<primary>kickstart</primary>"
+msgstr "<primary>আরম্ভের প্রণালী</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To start, first make sure that you have all necessary resources for the "
 "installation. If you have already read through <xref linkend=\"ch-steps-x86"
@@ -10124,61 +10085,63 @@ msgstr ""
 "আরম্ভ করার পূর্বে নিশ্চিত করুন, ইনস্টলেশনের জন্য সমস্ত প্রয়োজনীয় রিসোর্স উপস্থিত রয়েছে "
 "কি না। <xref linkend=\"ch-steps-x86\"/>-এ লেখা সমস্ত নির্দেশাবলী অনুসরণ করা "
 "হলে, আপনি ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম আরম্ভ করতে প্রস্তুত। আরম্ভ করার জন্য আপনি প্রস্তুত কি না "
-"তা নিশ্চিত করে, &PROD; DVD অথবা CD-ROM #১ অথবা আপনার তৈরি অন্য কোনো বুট মিডিয়া "
+"তা নিশ্চিত করে, Fedora DVD অথবা CD-ROM #১ অথবা আপনার তৈরি অন্য কোনো বুট মিডিয়া "
 "ব্যবহার করে ইনস্টলেশন প্রোগ্রামটি বুট করুন।"
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:31
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Booting the Installation Program on x86, AMD64, and <trademark class="
 "\"registered\">Intel</trademark> 64 Systems"
-msgstr ""
-"x86, AMD64 ও <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 সিস্টেমে "
-"<application>Disk Druid</application> সহযোগে পার্টিশনের প্রণালী"
+msgstr "x86, AMD64 ও <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 সিস্টেমে ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম বুট করার প্রণালী"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:33
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>installation program</primary>"
-msgstr "<primary>kickstart ইনস্টলেশন</primary>"
+msgstr "<primary>ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম</primary>"
 
 #. Tag: secondary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:34
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<secondary>x86, AMD64 and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
 "64</secondary>"
-msgstr "x86, AMD64 ও <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 systems"
+msgstr ""
+"<secondary>x86, AMD64 ও <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
+"64</secondary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:35
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<tertiary>booting</tertiary>"
-msgstr "<tertiary>NFS</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>বুট করার প্রণালী</tertiary>"
 
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>booting</primary>"
-msgstr "<primary>বুট CD-ROM</primary>"
+msgstr "<primary>বুট করার প্রণালী</primary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:39
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<secondary>installation program</secondary>"
-msgstr "<secondary>PXE ইনস্টলেশন</secondary>"
+msgstr "<secondary>ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম</secondary>"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:40
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<tertiary>x86, AMD64 and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
 "64</tertiary>"
-msgstr "x86, AMD64 ও <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 systems"
+msgstr ""
+"<tertiary>x86, AMD64 ও <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
+"64</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:42
@@ -10191,39 +10154,37 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>Fedora DVD/CD-ROM</emphasis> — Your machine supports a "
 "bootable DVD/CD-ROM drive and you have the Fedora CD-ROM set or DVD."
 msgstr ""
-"<emphasis>&PROD; DVD/CD-ROM</emphasis> — আপনার মেশিনে বুট করার যোগ্য "
-"একটি &PROD; DVD/CD-ROM ড্রাইভ ও &PROD; CD-ROM সংকলন অথবা DVD-র উপস্থিতি আবশ্যক।"
+"<emphasis>Fedora DVD/CD-ROM</emphasis> — আপনার মেশিনে বুট করার যোগ্য "
+"একটি DVD/CD-ROM ড্রাইভ ও Fedora CD-ROM সংকলন অথবা DVD-র উপস্থিতি আবশ্যক।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>Boot CD-ROM</emphasis> — Your machine supports a bootable CD-"
 "ROM drive and you want to perform network or hard drive installation."
 msgstr ""
-"<emphasis>&PROD; DVD/CD-ROM</emphasis> — আপনার মেশিনে বুট করার যোগ্য "
-"একটি &PROD; DVD/CD-ROM ড্রাইভ ও &PROD; CD-ROM সংকলন অথবা DVD-র উপস্থিতি আবশ্যক।"
+"<emphasis>বুট CD-ROM</emphasis> — আপনার মেশিনে বুট করার যোগ্য "
+"একটি CD-ROM ড্রাইভের উপস্থিতি আবশ্যক ও নেটওয়ার্ক অথবা হার্ড-ড্রাইভ ইনস্টলেশন করার ইচ্ছা প্রকাশ করা হলে।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:60
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>USB pen drive</emphasis> — Your machine supports booting "
 "from a USB device."
-msgstr ""
-"<emphasis>&PROD; DVD/CD-ROM</emphasis> — আপনার মেশিনে বুট করার যোগ্য "
-"একটি &PROD; DVD/CD-ROM ড্রাইভ ও &PROD; CD-ROM সংকলন অথবা DVD-র উপস্থিতি আবশ্যক।"
+msgstr "<emphasis>USB pen drive</emphasis> — USB ডিভাইস সহযোগে আপনার মেশিন থেকে বুট করার বৈশিষ্ট্য উপস্থিত থাকা আবশ্যক।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:66
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>PXE boot via network</emphasis> — Your machine supports "
 "booting from the network. This is an advanced installation path. Refer to "
@@ -10232,7 +10193,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<emphasis>নেটওয়ার্কের মাধ্যমে PXE বুট</emphasis> — আপনার মেশিন নেটওয়ার্কের "
 "মাধ্যমে বুট করতে হলে ইনস্টলেশনের এই উন্নত পদ্ধতি ব্যবহার করা যাবে। এই প্রণালী "
-"সম্পর্কে অধিক জানতে <xref linkend=\"ch-pxe\"/> পড়ুন।"
+"সম্পর্কে অধিক জানতে <xref linkend=\"ap-install-server\"/> পড়ুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:72
@@ -10280,7 +10241,7 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:106
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Normally, you only need to press <keycap>Enter</keycap> to boot. Be sure to "
 "watch the boot messages to review if the Linux kernel detects your hardware. "
@@ -10293,51 +10254,45 @@ msgstr ""
 "যথেষ্ট। Linux কার্নেল আপনার হার্ডওয়্যার সঠিকভাবে সনাক্ত করছে কি না, তা জানার জন্য "
 "boot প্রক্রিয়ার সময় উৎপন্ন বার্তাগুলি লক্ষ্য করুন। আপনার উপস্থিত হার্ডওয়্যার সঠিকভাবে "
 "সনাক্ত করা হলে পরবর্তী বিভাগে অগ্রসর হয়ে যান। হার্ডওয়্যার সঠিকভাবে সনাক্ত না করা "
-"হলে, আপনাকে  <xref linkend=\"ch-bootopts-x86\"/>-এ উপলব্ধ বুট সংক্রান্ত কোনো "
+"হলে, আপনাকে  <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>-এ উপলব্ধ বুট সংক্রান্ত কোনো "
 "একটি বিকল্প ব্যবহার করে ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম পুনরায় আরম্ভ করতে হবে।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:115
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Additional Boot Options"
-msgstr "অতিরিক্ত সামগ্রী"
+msgstr "বুট সংক্রান্ত অতিরিক্ত বিকল্প"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:119
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While it is easiest to boot using a CD-ROM or DVD and perform a graphical "
 "installation, sometimes there are installation scenarios where booting in a "
 "different manner may be needed. This section discusses additional boot "
 "options available for Fedora."
 msgstr ""
-"যদিও CD-ROM থেকে সহজে বুট করে গ্রাফিকাল ইনস্টলেশন করা সম্ভব, কিছু পরিস্থিতিতে অন্য "
-"মাধ্যম থেকে বুট করে ইনস্টলেশন করা আবশ্যক। &PROD;-র জন্য উপলব্ধ অন্যান্য বুট পদ্ধতি এই "
+"যদিও CD-ROM অথবা DVD থেকে সহজে বুট করে গ্রাফিকাল ইনস্টলেশন করা সম্ভব, কিছু পরিস্থিতিতে অন্য "
+"মাধ্যম থেকে বুট করে ইনস্টলেশন করা আবশ্যক। Fedora-র জন্য উপলব্ধ অন্যান্য বুট পদ্ধতি এই "
 "অধ্যায়ে আলোচিত হয়েছে।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:132
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To pass options to the boot loader on an x86, AMD64, or <trademark class="
 "\"registered\">Intel</trademark> 64 system, use the instructions as provided "
 "in the boot loader option samples below."
-msgstr ""
-"CD-ROM ব্যবহার করে একটি x86, AMD64 অথবা  <trademark class=\"registered"
-"\">Intel</trademark> সিস্টেম বুট করার জন্য, ইনস্টলেশন বুট প্রম্পটে <userinput>linux "
-"rescue</userinput> টাইপ করুন। Itanium ব্যবহারকারীদের ক্ষেত্রে, রেসকিউ মোডে প্রবেশ "
-"করার জন্য <userinput>elilo linux rescue</userinput> টাইপ করতে হবে।"
+msgstr "x86, AMD64, অথবা <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 সিস্টেম ব্যবহারকালে বুট-লোডারের জন্য বিকল্প উল্লেখ করার জন্য নিম্নলিখিত বুট-লোডার বিকল্পের উদাহরণগুলি থেকে নির্দেশ প্রাপ্ত করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:139
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for additional boot options "
 "not covered in this section."
-msgstr ""
-"এই অধ্যায়ে অনুপস্থিত বুট অপশন সম্বন্ধে জানতে <xref linkend=\"ch-bootopts-x86\"/> "
-"পড়ুন।"
+msgstr "এই অধ্যায়ে অনুপস্থিত বুট অপশন সম্বন্ধে জানতে <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> পড়ুন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
@@ -10363,7 +10318,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:177
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program prompts you to insert a CD or select an ISO image "
 "to test, and select <guibutton>OK</guibutton> to perform the checksum "
@@ -10376,9 +10331,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "পরীক্ষণের জন্য, ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম আপনাকে একটি CD ঢোকাতে অথবা একটি ISO ইমেজ "
 "নির্বাচন করে, checksum আরম্ভের জন্য <guibutton>ঠিক আছে</guibutton> নির্বাচন করার "
-"অনুরোধ জানাবে। কোনো নির্দিষ্ট অনুক্রম ছাড়া, যে কোনো &PROD; CD-র উপর, checksum কর্ম "
+"অনুরোধ জানাবে। কোনো নির্দিষ্ট অনুক্রম ছাড়া, যে কোনো Fedora CD-র উপর, checksum পরীক্ষণ কর্ম "
 "চালানো যাবে (উদাহরণস্বরূপ, CD #১ -কে প্রথমে যাচাই করার কোনো কঠোর নিয়ম নেই)। "
-"ডাউনলোড করা ISO ইমেজ ব্যবহার করে তৈরি যে কোনো &PROD; CD-র জন্য এই পরীক্ষণটি "
+"ডাউনলোড করা ISO ইমেজ ব্যবহার করে তৈরি যে কোনো Fedora CD-র জন্য এই পরীক্ষণটি "
 "চালানো উচিত। এই কমান্ডটি CD, DVD, হার্ড-ড্রাইভ ISO এবং NFS ISO ইনস্টলেশন "
 "প্রক্রিয়ার সাথে চালানো সম্ভব।"
 
@@ -10421,9 +10376,9 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:218
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:243
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "For text mode installations, use:"
-msgstr "টেক্সট মোড ইনস্টলেশন প্রণালী"
+msgstr "টেক্সট মোড ইনস্টলেশনের জন্য ব্যবহার করুন:"
 
 #. Tag: screen
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:221
@@ -10521,13 +10476,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:259
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For more information on kernel options refer to <xref linkend=\"ap-admin-"
 "options\"/>."
-msgstr ""
-"কার্নেল সংক্রান্ত বিভিন্ন বিকল্প সম্পর্কে জানতে <xref linkend=\"ch-bootopts-x86\"/> "
-"পড়ুন।"
+msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত বিভিন্ন বিকল্প সম্পর্কে জানতে <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> পড়ুন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -10538,7 +10491,7 @@ msgstr "GRUB বুট-লোডার"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "When a computer running Linux is turned on, the operating system is loaded "
 "into memory by a special program called a <firstterm>boot loader</"
@@ -10547,7 +10500,7 @@ msgid ""
 "kernel with its required files or (in some cases) other operating systems "
 "into memory."
 msgstr ""
-"&PROD; ব্যবহারকারী কম্পিউটার আরম্ভ করা হলে <firstterm>বুট-লোডার</firstterm> নামক "
+"Fedora ব্যবহারকারী কম্পিউটার আরম্ভ করা হলে <firstterm>বুট-লোডার</firstterm> নামক "
 "একটি বিশেষ প্রোগ্রাম দ্বারা মেমরিতে অপারেটিং সিস্টেম লোড করা হয়। বুট-লোডার "
 "প্রোগ্রাম সাধারণত সিস্টেমের প্রধান হার্ড-ড্রাইভের মধ্যে (অথবা অন্যান্য মিডিয়া "
 "ডিভাইসে) উপস্থিত থাকে এবং প্রয়োজনীয় ফাইল সমেত Linux কার্নেল অথবা (কিছু ক্ষেত্রে) "
@@ -10555,12 +10508,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:157
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This appendix discusses commands and configuration options for the GRUB boot "
 "loader included with Fedora for the x86 architecture."
 msgstr ""
-"এই অধ্যায়ে x86 আর্কিটেকচারের জন্য নির্মিত &PROD;-র সাথে ব্যবহৃত GRUB বুট-লোডারের "
+"এই অধ্যায়ে x86 আর্কিটেকচারের জন্য নির্মিত Fedora-র সাথে ব্যবহৃত GRUB বুট-লোডারের "
 "কমান্ড ও কনফিগারেশনের বিভিন্ন বিকল্প সম্পর্কে আলোচনা করা হয়েছে।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -10638,7 +10591,7 @@ msgstr "নিম্নলিখিত অনুক্রমে মেমরি
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:202
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>The Stage 1 or primary boot loader is read into memory by the BIOS "
 "from the MBR <footnote> <para> For more on the system BIOS and the MBR, "
@@ -10707,13 +10660,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:234
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The method used to boot Linux is called <firstterm>direct loading</"
 "firstterm> because the boot loader loads the operating system directly. "
 "There is no intermediary between the boot loader and the kernel."
 msgstr ""
-"&PROD; বুট করার সময় বুট-লোডার দ্বারা সরাসরি অপারেটিং সিস্টেম লোড করা হয় এবং এই "
+"Fedora বুট করার সময় বুট-লোডার দ্বারা সরাসরি অপারেটিং সিস্টেম লোড করা হয় এবং এই "
 "পদ্ধতি <firstterm>ডিরেক্ট লোডিং</firstterm> নামে পরিচিত।"
 
 #. Tag: para
@@ -10854,15 +10807,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:302
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before installing GRUB, make sure to use the latest GRUB package available "
 "or use the GRUB package from the installation CD-ROMs."
 msgstr ""
 "GRUB ইনস্টল করার পূর্বে নিশ্চিত করুন সর্বশেষ প্রকাশিত GRUB প্যাকেজ উপলব্ধ হয়েছে কি না "
-"অথবা ইনস্টলেশন CD-ROM-এ উপস্থিত GRUB প্যাকেজটি ব্যবহার করুন। প্যাকেজ ইনস্টলেশন "
-"সম্পর্কে অধিক জানতে <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle>-র <citetitle>Package "
-"Management with RPM</citetitle> শীর্ষক অধ্যায়টি পড়ুন।"
+"অথবা ইনস্টলেশন CD-ROM-এ উপস্থিত GRUB প্যাকেজটি ব্যবহার করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:307
@@ -10907,14 +10858,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:323
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If GRUB is installed on a RAID 1 array, the system may become unbootable in "
 "the event of disk failure."
 msgstr ""
 "RAID 1 অ্যারের মধ্যে GRUB ইনস্টল করা হলে, ডিস্ক বিপর্যের ফলে সিস্টেম বুট না হওয়ার "
-"সম্ভাবনা রয়েছে। অন-লাইন নিম্নলিখিত URL-এ এই সমস্যার একটি সমাধান উপস্থিত করা "
-"হয়েছে, কিন্তু এই সমাধানের কোনো ধরনের সহায়তা উপলব্ধ নেই:"
+"সম্ভাবনা রয়েছে।"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:330
@@ -11684,7 +11634,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:648
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>initrd <replaceable></path/to/initrd></replaceable></command> "
 "— Enables users to specify an initial RAM disk to use when booting. An "
@@ -11695,7 +11645,7 @@ msgstr ""
 "<command>initrd <replaceable></path/to/initrd></replaceable></command> "
 "— বুট করার সময় ব্যবহারকারীরা একটি initial RAM ডিস্ক উল্লেখ করতে পারবেন। "
 "সঠিকরূপে বুট করার জন্য কার্নেলের সাথে বিশেষ মডিউলের প্রয়োজন হলে <filename>initrd</"
-"filename> আবশ্যক, উদাহরণস্বরূপ, ext3 ফাইল-সিস্টেমসহ root পার্টিশন ফরম্যাট করা হলে।"
+"filename> আবশ্যক, উদাহরণস্বরূপ, ext3 অথবা ext4 ফাইল-সিস্টেমসহ root পার্টিশন ফরম্যাট করা হলে।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -11900,16 +11850,16 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Grub.xml:743
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "GRUB Menu Configuration File"
-msgstr "বুট-লোডারের কনফিগারেশন"
+msgstr "GRUB মেনু কনফিগারেশন ফাইল"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Grub.xml:746 Grub.xml:806
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "menu configuration file"
-msgstr "সময়ের-ক্ষেত্র কনফিগার করার পর্দা।"
+msgstr "মেনু কনফিগারেশন ফাইল"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:748
@@ -11938,9 +11888,9 @@ msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের গঠন"
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Grub.xml:757 Grub.xml:762
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "configuration file"
-msgstr "কি-বোর্ড কনফিগারেশনের পর্দা"
+msgstr "কনফিগারেশন ফাইল"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
@@ -11977,12 +11927,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:776
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The following is a very basic GRUB menu configuration file designed to boot "
 "either Fedora or Microsoft Windows Vista:"
 msgstr ""
-"&PROD; অথবা Microsoft Windows 2000 বুট করার উদ্দেশ্যে ব্যবহারযোগ্য GRUB মেনু "
+"Fedora অথবা Microsoft Windows 2000 বুট করার উদ্দেশ্যে ব্যবহারযোগ্য GRUB মেনু "
 "কনফিগারেশন ফাইলের সাদামাটা সংস্করণ নীচে উপস্থিত করা হয়েছে:"
 
 #. Tag: screen
@@ -12021,14 +11971,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:783
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This file configures GRUB to build a menu with Fedora as the default "
 "operating system and sets it to autoboot after 10 seconds. Two sections are "
 "given, one for each operating system entry, with commands specific to the "
 "system disk partition table."
 msgstr ""
-"এই ফাইলে ডিফল্ট অপারেটিং সিস্টেম রূপে &PROD; ও বুট করার স্বয়ংক্রিয় সময়সীমা ১০ "
+"এই ফাইলে ডিফল্ট অপারেটিং সিস্টেম রূপে Fedora ও বুট করার স্বয়ংক্রিয় সময়সীমা ১০ "
 "সেকেন্ড ধার্য করে GRUB কনফিগার করা হয়েছে। সিস্টেম ডিস্ক পার্টিশন টেবিলের জন্য "
 "সুনির্দিষ্ট কমান্ড সহ প্রতিটি অপারেটিং সিস্টেমের জন্য পৃথক দুটি অংশে উপস্থিত করা হয়েছে।"
 
@@ -12246,22 +12196,22 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:887
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For more information about securing GRUB, refer to the chapter titled "
 "<citetitle>Workstation Security</citetitle> in the <citetitle>Red Hat "
 "Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>."
 msgstr ""
-"GRUB-র নিরাপত্তা সম্পর্কে অধিক জানতে <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle>-র "
+"GRUB-র নিরাপত্তা সম্পর্কে অধিক জানতে <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>-র "
 "<citetitle>Workstation Security</citetitle> অধ্যায় পড়ুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:893
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>map</command> — Swaps the numbers assigned to two hard "
 "drives. For example:"
-msgstr "BIOS বুট অনুক্রমে প্রথম ড্রাইভ নির্ধারণ করা হয়। উদাহরণস্বরপ:"
+msgstr "<command>map</command> — দুটি হার্ড-ড্রাইভের জন্য ধার্য সংখ্যা অদল-বদল করতে ব্যবহৃত হয়। উদাহরণস্বরূপ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Grub.xml:896
@@ -12357,9 +12307,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Grub.xml:945
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<title>Changing Runlevels at Boot Time</title>"
-msgstr "<title>হোস্ট-নেম নির্ধারণ</title>"
+msgstr "<title>বুট করার সময় রান-লেভেল পরিবর্তনের প্রণালী</title>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
@@ -12370,9 +12320,9 @@ msgstr "<secondary>বুট করার সময় রান-লেভেল 
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:950
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Under Fedora, it is possible to change the default runlevel at boot time."
-msgstr "&PROD;-র অধীন বুট করার সময় ডিফল্ট রান-লেভেল পরিবর্তন করা যাবে।"
+msgstr "Fedora-র অধীন বুট করার সময় ডিফল্ট রান-লেভেল পরিবর্তন করা যাবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:954
@@ -12451,9 +12401,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Grub.xml:990
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Installed Documentation"
-msgstr "Fedora ডকুমেন্টেশন প্রজেক্ট"
+msgstr "ইনস্টল করা নথিপত্র"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
@@ -12515,14 +12465,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:1026
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://kbase.redhat.com/faq/docs/DOC-6864\">http://kbase.redhat."
 "com/faq/docs/DOC-6864</ulink> — Details booting operating systems "
 "other than Linux."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://kbase.redhat.com/faq/FAQ_43_4053.shtm\">http://kbase."
-"redhat.com/faq/FAQ_43_4053.shtm</ulink> — Linux ভিন্ন অন্যান্য অপারেটিং "
+"<ulink url=\"http://kbase.redhat.com/faq/docs/DOC-6864\">http://kbase.redhat."
+"com/faq/docs/DOC-6864</ulink> — Linux ভিন্ন অন্যান্য অপারেটিং "
 "সিস্টেম বুট করার পদ্ধতির বর্ণনা উপস্থিত রয়েছে।"
 
 #. Tag: title
@@ -12539,13 +12489,13 @@ msgstr "সমপ্রাসঙ্গিক নথিপত্র"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:1050
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>; Red Hat, "
 "Inc. — The <citetitle>Workstation Security</citetitle> chapter "
 "explains, in a concise manner, how to secure the GRUB boot loader."
 msgstr ""
-"<citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle>; Red Hat, Inc. — "
+"<citetitle>ed Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>; Red Hat, Inc. — "
 "<citetitle>Workstation Security</citetitle> অধ্যায়ে GRUB বুট-লোডারের নিরাপত্তা "
 "সম্পর্কে সংক্ষিপ্ত বর্ণনা উপস্থিত করা হয়েছে।"
 
@@ -12909,16 +12859,12 @@ msgstr "Fedora পরিচিতি"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:21
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
 "org/\"></ulink>. To read other documentation on Fedora related topics, refer "
 "to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Fedora সম্পর্কে অধিক বিবরণ প্রাপ্ত করার জন্য, <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/\"></ulink>-এ উপস্থিত Fedora Project-র ওয়েব-সাইট পরিদর্শন করুন। Fedora "
-"ইনস্টলেন অথবা ব্যবহার সম্পর্কে কোনো সহায়তা প্রাপ্ত করার জন্য <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/en/get-help\"></ulink> দেখুন।"
+msgstr "Fedora সম্পর্কে অধিক বিবরণ প্রাপ্ত করার জন্য, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"></ulink> লিংক পরিদর্শন করুন। Fedora ইনস্টলেন অথবা ব্যবহার সম্পর্কে কোনো সহায়তা প্রাপ্ত করার জন্য <ulink url=\"http://fedoraproject.org/en/get-help\"></ulink> দেখুন।"
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:25
@@ -13327,7 +13273,7 @@ msgstr "Kickstart ইনস্টলেশন পরিচিতি"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Many system administrators would prefer to use an automated installation "
 "method to install Fedora on their machines. To answer this need, Red Hat "
@@ -13335,14 +13281,14 @@ msgid ""
 "administrator can create a single file containing the answers to all the "
 "questions that would normally be asked during a typical installation."
 msgstr ""
-"মেশিনে &PROD; ইনস্টল করার জন্য অনেক সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটররা স্বয়ংক্রিয় ইনস্টলেশন "
+"মেশিনে Fedora ইনস্টল করার জন্য অনেক সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটররা স্বয়ংক্রিয় ইনস্টলেশন "
 "প্রণালী ব্যবহার করতে ইচ্ছুক থাকেন। এই প্রয়োজন মেটানোর জন্য Red Hat-র পক্ষ থেকে "
 "kickstart ইনস্টলেশনের আবিষ্কার। kickstart-র সাহায্যে ইনস্টলেশনের সময় প্রয়োজনীয় "
 "সমস্ত তথ্য, সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরা একটি ফাইলে পূরণ করে প্রস্তুত করতে পারবেন।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:21
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Kickstart files can be kept on a single server system and read by individual "
 "computers during the installation. This installation method can support the "
@@ -13351,14 +13297,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kickstart ফাইলটি কোনো একটি সার্ভারে সংরক্ষণ করা যাবে এবং ইনস্টলেশনের সময় প্রতিটি "
 "সিস্টেম ঐ স্থান থেকে ফাইলটি পড়তে পারবে। এই পদ্ধতিতে একটি ফাইলের সাহায্যে একাধিক "
-"সিস্টেমে &PROD; ইনস্টল করা যাবে এবং এর ফলে নেটওয়ার্ক ও সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরদের "
+"সিস্টেমে Fedora ইনস্টল করা যাবে এবং এর ফলে নেটওয়ার্ক ও সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরদের "
 "সুবিধা হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Kickstart provides a way for users to automate a Fedora installation."
-msgstr "Kickstart-র সাহায্যে স্বয়ংক্রিয় প্রক্রিয়ায় &PROD; ইনস্টলেশন করা যাবে।"
+msgstr "Kickstart-র সাহায্যে স্বয়ংক্রিয় প্রক্রিয়ায় Fedora ইনস্টলেশন করা যাবে।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -13471,7 +13417,7 @@ msgstr "পূর্বরূপ"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The kickstart file is a simple text file, containing a list of items, each "
 "identified by a keyword. You can create it by using the "
@@ -13485,7 +13431,7 @@ msgstr ""
 "kickstart ফাইলটি মূলত একটি সাধারণ টেক্সট ফাইল এবং একাধিক বিষয় নির্দেশক শব্দ "
 "সহযোগে এর মধ্যে বিভিন্ন বস্তু লেখা হয়। <application>Kickstart Configurator</"
 "application> অ্যাপ্লিকেশনের সাহায্যে অথবা প্রতিটি তথ্য নিজে লিখে এই ফাইলটি নির্মাণ "
-"করা যাবে। ইনস্টলেশনের সময় নির্বাচিত তথ্য প্রয়োগ করে &PROD; ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম "
+"করা যাবে। ইনস্টলেশনের সময় নির্বাচিত তথ্য প্রয়োগ করে Fedora ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম "
 "দ্বারা একটি kickstart ফাইল নির্মিত হয়। এই ফাইলটি <filename>/root/anaconda-ks."
 "cfg</filename> নামে সংরক্ষণ করা হয়। ASCII টেক্সট বিন্যাসে ফাইল সংরক্ষণকারী যে "
 "কোনো টেক্সট এডিটর অথবা ওয়ার্ড প্রসেসর প্রোগ্রামের সাহায্যে এই ফাইল সম্পাদন করা যাবে।"
@@ -13614,9 +13560,9 @@ msgstr "<command>upgrade</command> নির্দেশক শব্দ"
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:176
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Boot loader configuration"
-msgstr "বুট-লোডারের কনফিগারেশন"
+msgstr "বুট-লোডার কনফিগারেশন"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:182
@@ -13803,15 +13749,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:283
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--autoscreenshot</command> — Take a screenshot at every step "
 "during installation and copy the images over to <command>/root/anaconda-"
 "screenshots</command> after installation is complete. This is most useful "
 "for documentation."
-msgstr ""
-"ইনস্টলেশনের প্রতি ধাপে পর্দার ছবি তোলা হবে এবং ছবিগুলি <command>/root/anaconda-"
-"screenshots</command>-এ সংরক্ষণ করা হবে। নথিপত্রের জন্য এটি প্রয়োজন।"
+msgstr "<command>--autoscreenshot</command> — ইনস্টলেশনের প্রতি ধাপে পর্দার ছবি তোলা হবে এবং ছবিগুলি <command>/root/anaconda-screenshots</command>-এ সংরক্ষণ করা হবে। নথিপত্রের জন্য এটি প্রয়োজন।"
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:292
@@ -13845,50 +13789,51 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:311
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--enablemd5</command> — Use md5 encryption for user passwords."
-msgstr "ব্যবহারকারীদের পাসওয়ার্ডের জন্য md5 এনক্রিপশন প্রয়োগ করা হবে।"
+msgstr "<command>--enablemd5</command> — ব্যবহারকারীদের পাসওয়ার্ডের জন্য md5 এনক্রিপশন প্রয়োগ করা হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:317
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enablenis</command> — Turns on NIS support. By default, "
 "<command>--enablenis</command> uses whatever domain it finds on the network. "
 "A domain should almost always be set by hand with the <command>--nisdomain=</"
 "command> option."
 msgstr ""
-"NIS সমর্থন ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে। ডিফল্টরূপে, <command>--enablenis</command> "
-"দ্বারা নেটওয়ার্কের মধ্যে সনাক্ত ডোমেইনগুলির মধ্যে যে কোনো একটি ব্যবহার করা হয়। কিন্তু "
+"<command>--enablenis</command> — NIS সমর্থন ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে। ডিফল্টরূপে, <command>--enablenis</command> দ্বারা নেটওয়ার্কের মধ্যে সনাক্ত ডোমেইনগুলির মধ্যে যে কোনো একটি ব্যবহার করা হয়। কিন্তু "
 "<command>--nisdomain=</command> বিকল্পের সাহায্যে ডোমেইন নির্ধারণ করা উচিত।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:323
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--nisdomain=</command> — NIS domain name to use for NIS "
 "services."
-msgstr "NIS পরিসেবার জন্য ব্যবহারযোগ্য NIS ডোমেইনের নাম।"
+msgstr "<command>--nisdomain=</command> — NIS পরিসেবার জন্য ব্যবহারযোগ্য NIS ডোমেইনের নাম।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:329
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--nisserver=</command> — Server to use for NIS services "
 "(broadcasts by default)."
-msgstr "NIS পরিসেবার জন্য ব্যবহারযোগ্য সার্ভার (ডিফল্টরূপে ব্রডকাস্ট করা হয়)।"
+msgstr "<command>--nisserver=</command> — NIS পরিসেবার জন্য ব্যবহারযোগ্য সার্ভার (ডিফল্টরূপে ব্রডকাস্ট করা হয়)।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:335
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--useshadow</command> or <command>--enableshadow</command> — "
 "Use shadow passwords."
-msgstr "<command>--useshadow</command> অথবা <command>--enableshadow</command>"
+msgstr ""
+"<command>--useshadow</command> অথবা <command>--enableshadow</command> — "
+"শেডো পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:341
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enableldap</command> — Turns on LDAP support in <filename>/"
 "etc/nsswitch.conf</filename>, allowing your system to retrieve information "
@@ -13896,17 +13841,11 @@ msgid ""
 "To use this option, you must install the <filename>nss_ldap</filename> "
 "package. You must also specify a server and a base DN (distinguished name) "
 "with <command>--ldapserver=</command> and <command>--ldapbasedn=</command>."
-msgstr ""
-"<filename>/etc/nsswitch.conf</filename>-এ LDAP সমর্থন সক্রিয় করা হয় যার ফলে "
-"আপনার সিস্টেম দ্বারা LDAP ডিরেক্টরি থেকে ব্যবহাকারীদের সম্বন্ধে তথ্য (UID, ব্যক্তিগত "
-"ডিরেক্টরি, শেল প্রভৃতি) প্রাপ্ত করা যাবে। এই বিকল্প ব্যবহারের জন্য  "
-"<filename>nss_ldap</filename> প্যাকেজটি ইনস্টল করা আবশ্যক। <command>--"
-"ldapserver=</command> ও <command>--ldapbasedn=</command> বিকল্পের সাহায্যে "
-"যথাক্রমে একটি সার্ভার ও base DN (distinguished name) উল্লেখ করাও আবশ্যক।"
+msgstr "<command>--enableldap</command> — <filename>/etc/nsswitch.conf</filename>-এ LDAP সমর্থন সক্রিয় করা হয় যার ফলে আপনার সিস্টেম দ্বারা LDAP ডিরেক্টরি থেকে ব্যবহাকারীদের সম্বন্ধে তথ্য (UID, ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি, শেল প্রভৃতি) প্রাপ্ত করা যাবে। এই বিকল্প ব্যবহারের জন্য <filename>nss_ldap</filename> প্যাকেজটি ইনস্টল করা আবশ্যক। <command>--ldapserver=</command> ও <command>--ldapbasedn=</command> বিকল্পের সাহায্যে যথাক্রমে একটি সার্ভার ও base DN (distinguished name) উল্লেখ করাও আবশ্যক।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:348
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enableldapauth</command> — Use LDAP as an authentication "
 "method. This enables the <filename>pam_ldap</filename> module for "
@@ -13914,29 +13853,23 @@ msgid ""
 "option, you must have the <filename>nss_ldap</filename> package installed. "
 "You must also specify a server and a base DN with <command>--ldapserver=</"
 "command> and <command>--ldapbasedn=</command>."
-msgstr ""
-"LDAP অনুমোদন ব্যবস্থা ব্যবহার করা হবে। এর দ্বারা LDAP ডিরেক্টরির সাহায্যে অনুমোদন ও "
-"পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য <filename>pam_ldap</filename> মডিউল সক্রিয় করা যাবে। "
-"এই বিকল্পটি ব্যবহারের জন্য <filename>nss_ldap</filename> প্যাকেজটি ইনস্টল থাকা "
-"আবশ্যক। উপরন্তু, <command>--ldapserver=</command> ও <command>--ldapbasedn=</"
-"command> বিকল্পের সাহায্যে যথাক্রমে একটি সার্ভার ও base DN উল্লেখ করা আবশ্যক।"
+msgstr "<command>--enableldapauth</command> — LDAP অনুমোদন ব্যবস্থা ব্যবহার করা হবে। এর দ্বারা LDAP ডিরেক্টরির সাহায্যে অনুমোদন ও পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য <filename>pam_ldap</filename> মডিউল সক্রিয় করা যাবে। এই বিকল্পটি ব্যবহারের জন্য <filename>nss_ldap</filename> প্যাকেজটি ইনস্টল থাকা আবশ্যক। উপরন্তু, <command>--ldapserver=</command> ও <command>--ldapbasedn=</command> বিকল্পের সাহায্যে যথাক্রমে একটি সার্ভার ও base DN উল্লেখ করা আবশ্যক।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:358
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--ldapserver=</command> — If you specified either <command>--"
 "enableldap</command> or <command>--enableldapauth</command>, use this option "
 "to specify the name of the LDAP server to use. This option is set in the "
 "<filename>/etc/ldap.conf</filename> file."
 msgstr ""
-"<command>--enableldap</command> অথবা <command>--enableldapauth</command>-র "
-"মধ্যে কোনো একটি ব্যবহার করা হলে এই বিকল্পের সাহায্যে ব্যবহারযোগ্য LDAP সার্ভারের "
+"<command>--ldapserver=</command> — <command>--enableldap</command> অথবা <command>--enableldapauth</command>-র মধ্যে কোনো একটি ব্যবহার করা হলে এই বিকল্পের সাহায্যে ব্যবহারযোগ্য LDAP সার্ভারের "
 "নাম চিহ্নিত করুন। <filename>/etc/ldap.conf</filename> ফাইলে এটি নির্ধারিত হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:365
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--ldapbasedn=</command> — If you specified either <command>--"
 "enableldap</command> or <command>--enableldapauth</command>, use this option "
@@ -13944,26 +13877,24 @@ msgid ""
 "is stored. This option is set in the <filename>/etc/ldap.conf</filename> "
 "file."
 msgstr ""
-"<command>--enableldap</command> অথবা <command>--enableldapauth</command>-র "
-"মধ্যে কোনো একটি ব্যবহার করা হলে এই বিকল্পের সাহায্যে LDAP ডিরেক্টরি-ট্রির অধীন "
-"ব্যবহারাকারীদের তথ্য সংরক্ষণকারী DN চিহ্নিত করুন। <filename>/etc/ldap.conf</"
-"filename> ফাইলে এটি নির্ধারিত হয়।"
+"<command>--ldapbasedn=</command> — <command>--enableldap</command> অথবা <command>--enableldapauth</command>-র মধ্যে কোনো একটি ব্যবহার করা হলে এই বিকল্পের সাহায্যে LDAP ডিরেক্টরি-ট্রির অধীন "
+"ব্যবহারাকারীদের তথ্য সংরক্ষণকারী DN চিহ্নিত করুন। <filename>/etc/ldap.conf</filename> ফাইলে এটি নির্ধারিত হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:372
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enableldaptls</command> — Use TLS (Transport Layer "
 "Security) lookups. This option allows LDAP to send encrypted usernames and "
 "passwords to an LDAP server before authentication."
 msgstr ""
-"TLS (ট্রান্সপোর্ট লেয়ার সিকিউরিটি) লুক-আপ ব্যবহার করা হবে। এই বিকল্পের সাহায্যে "
+"<command>--enableldaptls</command> — TLS (ট্রান্সপোর্ট লেয়ার সিকিউরিটি) লুক-আপ ব্যবহার করা হবে। এই বিকল্পের সাহায্যে "
 "অনুমোদনের পূর্বে LDAP দ্বারা একটি LDAP সার্ভারকে এনক্রিপ্ট করা ব্যবহারকারীর নাম ও "
 "পাসওয়ার্ড প্রেরণ করা হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:378
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enablekrb5</command> — Use Kerberos 5 for authenticating "
 "users. Kerberos itself does not know about home directories, UIDs, or "
@@ -13972,49 +13903,45 @@ msgid ""
 "sbin/useradd</command> command. If you use this option, you must have the "
 "<filename>pam_krb5</filename> package installed."
 msgstr ""
-"ব্যবহারকারীদের পরিচয় প্রমাণের জন্য Kerberos 5 ব্যবহার করা হবে। Kerberos "
-"ব্যবহারকারীদের ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি, UID অথবা শেল সম্পর্কে ওয়াকিবহাল নয়। Kerberos "
-"সক্রিয় করা হলে LDAP, NIS অথবা Hesiod-র মাধ্যমে অথবা <command>/usr/sbin/"
-"useradd</command> কমান্ডের সাহায্যে ব্যবহারকারীদের অ্যাকাউন্ট ওয়ার্ক-স্টেশনে পরিচিত "
-"করা আবশ্যক। এই বিকল্পটি ব্যবহারের জন্য <filename>pam_krb5</filename> প্যাকেজটি "
-"ইনস্টল থাকা আবশ্যক।"
+"<command>--enablekrb5</command> — ব্যবহারকারীদের পরিচয় প্রমাণের জন্য Kerberos 5 ব্যবহার করা হবে। Kerberos "
+"ব্যবহারকারীদের ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি, UID অথবা শেল সম্পর্কে ওয়াকিবহাল নয়। Kerberos সক্রিয় করা হলে LDAP, NIS অথবা Hesiod-র মাধ্যমে অথবা <command>/usr/sbin/useradd</command> কমান্ডের সাহায্যে ব্যবহারকারীদের অ্যাকাউন্ট ওয়ার্ক-স্টেশনে পরিচিত "
+"করা আবশ্যক। এই বিকল্পটি ব্যবহারের জন্য <filename>pam_krb5</filename> প্যাকেজটি ইনস্টল থাকা আবশ্যক।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:385
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--krb5realm=</command> — The Kerberos 5 realm to which your "
 "workstation belongs."
-msgstr "ওয়ার্ক-স্টেশনটি যে Kerberos 5 realm-র অংশ।"
+msgstr "<command>--krb5realm=</command> — ওয়ার্ক-স্টেশনটি যে Kerberos 5 realm-র অংশ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:391
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--krb5kdc=</command> — The KDC (or KDCs) that serve requests "
 "for the realm. If you have multiple KDCs in your realm, separate their names "
 "with commas (,)."
 msgstr ""
-"realm থেকে উৎপন্ন অনুরোধের জন্য পরিসেবা উপলব্ধকারী KDC (অথবা KDCগুলি)। যদি realm-"
-"র মধ্যে একাধিক KDC উপস্থিত থাকে তাহলে কমা চিহ্ন (,) দ্বারা সেগুলিকো পৃথকরূপে চিহ্নিত "
+"<command>--krb5kdc=</command> — realm থেকে উৎপন্ন অনুরোধের জন্য পরিসেবা উপলব্ধকারী KDC (অথবা KDCগুলি)। যদি realm-র মধ্যে একাধিক KDC উপস্থিত থাকে তাহলে কমা চিহ্ন (,) দ্বারা সেগুলিকো পৃথকরূপে চিহ্নিত "
 "করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:397
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--krb5adminserver=</command> — The KDC in your realm that is "
 "also running kadmind. This server handles password changing and other "
 "administrative requests. This server must be run on the master KDC if you "
 "have more than one KDC."
 msgstr ""
-"realm-র মধ্যে kadmind চালনাকারী KDC। এই সার্ভার দ্বারা পাসওয়ার্ড পরিবর্তন ও "
+"<command>--krb5adminserver=</command> — realm-র মধ্যে kadmind চালনাকারী KDC। এই সার্ভার দ্বারা পাসওয়ার্ড পরিবর্তন ও "
 "অন্যান্য প্রশানিক কর্মের অনুরোধের জন্য পরিসেবা উপলব্ধ করা হয়।  একাধিক KDC উপস্থিত "
 "থাকলে প্রধান (মাস্টার) KDC-র মধ্যে এটি চালনা করা আবশ্যক।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:403
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enablehesiod</command> — Enable Hesiod support for looking "
 "up user home directories, UIDs, and shells. More information on setting up "
@@ -14023,7 +13950,7 @@ msgid ""
 "filename> package. Hesiod is an extension of DNS that uses DNS records to "
 "store information about users, groups, and various other items."
 msgstr ""
-"ব্যবহারকারীদের ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি, UID ও শেল অনুসন্ধানের জন্য Hesiod সমর্থন সক্রিয় "
+"<command>--enablehesiod</command> — ব্যবহারকারীদের ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি, UID ও শেল অনুসন্ধানের জন্য Hesiod সমর্থন সক্রিয় "
 "করা হবে। নেটওয়ার্কের মধ্যে Hesiod-র ব্যবহার ও প্রস্তুতি সম্পর্কিত তথ্য <filename>/usr/"
 "share/doc/glibc-2.x.x/README.hesiod</filename> ফাইলের মধ্যে বিশদ ভাবে আলোচনা "
 "করা হয়েছে। এটি, <filename>glibc</filename> প্যাকেজের অংশ। Hesiod মূলত DNS-র "
@@ -14032,27 +13959,27 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:410
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--hesiodlhs</command> — The Hesiod LHS (\"left-hand side\") "
 "option, set in <filename>/etc/hesiod.conf</filename>. This option is used by "
 "the Hesiod library to determine the name to search DNS for when looking up "
 "information, similar to LDAP's use of a base DN."
 msgstr ""
-"<filename>/etc/hesiod.conf</filename>-র মধ্যে ধার্য করা Hesiod LHS (\"left-"
+"<command>--hesiodlhs</command> — <filename>/etc/hesiod.conf</filename>-র মধ্যে ধার্য করা Hesiod LHS (\"left-"
 "hand side\") বিকল্প। এই বিকল্পের সাহায্যে LDAP-র দ্বারা base DN-র ব্যবহারের অনুরূপ "
 "তথ্য অনুসন্ধানের জন্য Hesiod লাইব্রেরি দ্বারা অনুসন্ধানের DNS-র নাম নির্ধারণ করা হয়। "
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:417
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--hesiodrhs</command> — The Hesiod RHS (\"right-hand side\") "
 "option, set in <filename>/etc/hesiod.conf</filename>. This option is used by "
 "the Hesiod library to determine the name to search DNS for when looking up "
 "information, similar to LDAP's use of a base DN."
 msgstr ""
-"<filename>/etc/hesiod.conf</filename>-র মধ্যে ধার্য করা Hesiod RHS (\"right-"
+"<command>--hesiodrhs</command> — <filename>/etc/hesiod.conf</filename>-র মধ্যে ধার্য করা Hesiod RHS (\"right-"
 "hand side\") বিকল্প। এই বিকল্পের সাহায্যে LDAP-র দ্বারা base DN-র ব্যবহারের অনুরূপ "
 "তথ্য অনুসন্ধানের জন্য Hesiod লাইব্রেরি দ্বারা অনুসন্ধানের DNS-র নাম নির্ধারণ করা হয়। "
 
@@ -14093,7 +14020,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:433
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enablesmbauth</command> — Enables authentication of users "
 "against an SMB server (typically a Samba or Windows server). SMB "
@@ -14104,35 +14031,29 @@ msgid ""
 "workstation. To use this option, you must have the <filename>pam_smb</"
 "filename> package installed."
 msgstr ""
-"ব্যবহারকারীদের পরিচয় SMB সার্ভারে (সাধারণত Samba অথবা Windows সার্ভার) প্রমাণিত "
-"হবে। SMB অনুমোদন ব্যবস্থা ব্যবহারকারীদের ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি, UID অথবা শেল সম্পর্কে "
-"ওয়াকিবহাল নয়। Kerberos সক্রিয় করা হলে LDAP, NIS অথবা Hesiod-র মাধ্যমে অথবা "
-"<command>/usr/sbin/useradd</command> কমান্ডের সাহায্যে ব্যবহারকারীদের অ্যাকাউন্ট "
-"ওয়ার্ক-স্টেশনে পরিচিত করা আবশ্যক। এই বিকল্পটি ব্যবহারের জন্য <filename>pam_smb</"
-"filename> প্যাকেজটি ইনস্টল থাকা আবশ্যক।"
+"<command>--enablesmbauth</command> — ব্যবহারকারীদের পরিচয় SMB সার্ভারে (সাধারণত Samba অথবা Windows সার্ভার) প্রমাণিত হবে। SMB অনুমোদন ব্যবস্থা ব্যবহারকারীদের ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি, UID অথবা শেল সম্পর্কে ওয়াকিবহাল নয়। Kerberos সক্রিয় করা হলে LDAP, NIS অথবা Hesiod-র মাধ্যমে অথবা <command>/usr/sbin/useradd</command> কমান্ডের সাহায্যে ব্যবহারকারীদের অ্যাকাউন্ট "
+"ওয়ার্ক-স্টেশনে পরিচিত করা আবশ্যক। এই বিকল্পটি ব্যবহারের জন্য <filename>pam_smb</filename> প্যাকেজটি ইনস্টল থাকা আবশ্যক।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:441
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--smbservers=</command> — The name of the server(s) to use "
 "for SMB authentication. To specify more than one server, separate the names "
 "with commas (,)."
-msgstr ""
-"SMB অনুমোদনের জন্য ব্যবহারযোগ্য সার্ভারের নাম। একাধিক সার্ভার উল্লেখ করার জন্য কমা "
-"চিহ্ন (,) দ্বারা সার্ভারগুলির নাম পৃথকরূপে উল্লেখ করুন।"
+msgstr "<command>--smbservers=</command> — SMB অনুমোদনের জন্য ব্যবহারযোগ্য সার্ভারের নাম। একাধিক সার্ভার উল্লেখ করার জন্য কমা চিহ্ন (,) দ্বারা সার্ভারগুলির নাম পৃথকরূপে উল্লেখ করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:447
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--smbworkgroup=</command> — The name of the workgroup for the "
 "SMB servers."
-msgstr "SMB সার্ভারের ওয়ার্কগ্রুপের নাম।"
+msgstr "<command>--smbworkgroup=</command> — SMB সার্ভারের ওয়ার্কগ্রুপের নাম।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:453
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enablecache</command> — Enables the <command>nscd</command> "
 "service. The <command>nscd</command> service caches information about users, "
@@ -14140,10 +14061,8 @@ msgid ""
 "helpful if you choose to distribute information about users and groups over "
 "your network using NIS, LDAP, or hesiod."
 msgstr ""
-"<command>nscd</command> পরিসেবা সক্রিয় করা হয়। <command>nscd</command> "
-"পরিসেবা দ্বারা ব্যবহারকারী, দল ও অন্যান্য বিভিন্ন তথ্য ক্যাশে করা হয়। NIS, LDAP "
-"অথবা hesiod-র সাহায্যে নেটওয়ার্কে মধ্যে ব্যবহারকারী ও দল সম্পর্কে তথ্য বিতরণ করতে "
-"ইচ্ছুক হলে ক্যাশে ব্যবস্থা অত্যন্ত সহায়ক।"
+"<command>--enablecache</command> — <command>nscd</command> পরিসেবা সক্রিয় করা হয়। <command>nscd</command> পরিসেবা দ্বারা ব্যবহারকারী, দল ও অন্যান্য বিভিন্ন তথ্য ক্যাশে করা হয়। NIS, LDAP "
+"অথবা hesiod-র সাহায্যে নেটওয়ার্কে মধ্যে ব্যবহারকারী ও দল সম্পর্কে তথ্য বিতরণ করতে ইচ্ছুক হলে ক্যাশে ব্যবস্থা অত্যন্ত সহায়ক।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -14171,12 +14090,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:481
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--append=</command> — Specifies kernel parameters. To specify "
 "multiple parameters, separate them with spaces. For example:"
 msgstr ""
-"কার্নেল সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করুন। একাধিক পরামিতি উল্লেখ করার সময় একটি "
+"<command>--append=</command> — কার্নেল সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করুন। একাধিক পরামিতি উল্লেখ করার সময় একটি "
 "শূণ্যস্থান দ্বারা তা পৃথকভাবে উল্লেখ করুন। উদাহরণস্বরূপ:"
 
 #. Tag: screen
@@ -14187,11 +14106,11 @@ msgstr "bootloader --location=mbr --append=\"hdd=ide-scsi ide=nodma\""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:488
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--driveorder</command> — Specify which drive is first in the "
 "BIOS boot order. For example:"
-msgstr "BIOS বুট অনুক্রমে প্রথম ড্রাইভ নির্ধারণ করা হয়। উদাহরণস্বরপ:"
+msgstr "<command>--driveorder</command> — BIOS বুট অনুক্রমে প্রথম ড্রাইভ নির্ধারণ করা হয়। উদাহরণস্বরপ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:491
@@ -14201,7 +14120,7 @@ msgstr "bootloader --driveorder=sda,hda"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:495
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--location=</command> — Specifies where the boot record is "
 "written. Valid values are the following: <command>mbr</command> (the "
@@ -14209,43 +14128,41 @@ msgid ""
 "first sector of the partition containing the kernel), or <command>none</"
 "command> (do not install the boot loader)."
 msgstr ""
-"বুট রেকর্ড লেখার স্থান নির্ধারণ করা হয়। বৈধ মানগুলি হল: <command>mbr</command> "
-"(ডিফল্ট), <command>partition</command> (কার্নেল ধারণকারী পার্টিশনের প্রথম সেক্টরে "
+"<command>--location=</command> — বুট রেকর্ড লেখার স্থান নির্ধারণ করা হয়। বৈধ মানগুলি হল: <command>mbr</command> (ডিফল্ট), <command>partition</command> (কার্নেল ধারণকারী পার্টিশনের প্রথম সেক্টরে "
 "বুট-লোডার ইনস্টল করা হয়) অথবা <command>none</command> (বুট-লোডার ইনস্টল করা হবে "
 "না)।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:502
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--password=</command> — If using GRUB, sets the GRUB boot "
 "loader password to the one specified with this option. This should be used "
 "to restrict access to the GRUB shell, where arbitrary kernel options can be "
 "passed."
 msgstr ""
-"GRUB ব্যবহার করা হলে, এই বিকল্পের সাথে উল্লিখিত মান GRUB বুট-লোডার পাসওয়ার্ড রূপে "
-"নির্ধারিত হবে। GRUB শেল ব্যবহারের অধিকার সীমিত করতে এটি প্রয়োগ করা উচিত কারণ এই "
+"<command>--password=</command> — GRUB ব্যবহার করা হলে, এই বিকল্পের সাথে উল্লিখিত মান GRUB বুট-লোডার পাসওয়ার্ড রূপে নির্ধারিত হবে। GRUB শেল ব্যবহারের অধিকার সীমিত করতে এটি প্রয়োগ করা উচিত কারণ এই "
 "শেল থেকে কার্নেলের সাথে ব্যবহারযোগ্য বিভিন্ন বিকল্প উল্লেখ করা যাবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:508
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--md5pass=</command> — If using GRUB, similar to <command>--"
 "password=</command> except the password should already be encrypted."
 msgstr ""
-"GRUB ব্যবহার করা হলে <command>--password=</command>-র অনুরূপ হলেও পাসওয়ার্ডটি "
+"<command>--md5pass=</command> — GRUB ব্যবহার করা হলে <command>--password=</command>-র অনুরূপ হলেও পাসওয়ার্ডটি "
 "পূর্বেই এনক্রিপ্ট করা হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:514
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--upgrade</command> — Upgrade the existing boot loader "
 "configuration, preserving the old entries. This option is only available for "
 "upgrades."
 msgstr ""
-"উপস্থিত তথ্য অপরিবর্তিত রেখে বুট-লোডার সংক্রান্ত বর্তমান কনফিগারেশন আপগ্রেড করা হবে। "
+"<command>--upgrade</command> — উপস্থিত তথ্য অপরিবর্তিত রেখে বুট-লোডার সংক্রান্ত বর্তমান কনফিগারেশন আপগ্রেড করা হবে। "
 "শুধুমাত্র আপগ্রেডের ক্ষেত্রে এই বিকল্পটি প্রযোজ্য।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -14284,21 +14201,20 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:547
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--all</command> — Erases all partitions from the system."
-msgstr "সিস্টেমের সমস্ত পার্টিশন মুছে ফেলা হয়।"
+msgstr "<command>--all</command> — সিস্টেমের সমস্ত পার্টিশন মুছে ফেলা হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:553
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--drives=</command> — Specifies which drives to clear "
 "partitions from. For example, the following clears all the partitions on the "
 "first two drives on the primary IDE controller:"
 msgstr ""
-"যে সমস্ত ড্রাইভ থেকে পার্টিশন মুছে ফেলা হবে তা নির্ধারিত হয়। উদাহরণস্বরূপ, "
-"নিম্নলিখিত কমান্ডের সাহায্যে প্রধান IDE নিয়ন্ত্রকের প্রথম দুটি ড্রাইভ থেকে সমস্ত "
-"পার্টিশন মুছে ফেলা হবে:"
+"<command>--drives=</command> — যে সমস্ত ড্রাইভ থেকে পার্টিশন মুছে ফেলা হবে তা নির্ধারিত হয়। উদাহরণস্বরূপ, "
+"নিম্নলিখিত কমান্ডের সাহায্যে প্রধান IDE নিয়ন্ত্রকের প্রথম দুটি ড্রাইভ থেকে সমস্ত পার্টিশন মুছে ফেলা হবে:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:556
@@ -14308,7 +14224,7 @@ msgstr "clearpart --drives=hda,hdb --all"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:560
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--initlabel</command> — Initializes the disk label to the "
 "default for your architecture (for example <command>msdos</command> for x86 "
@@ -14316,7 +14232,7 @@ msgid ""
 "installation program does not ask if it should initialize the disk label if "
 "installing to a brand new hard drive."
 msgstr ""
-"সিস্টেমের আর্কিটেকচার অনুযায়ী ডিফল্ট ডিস্ক লেবেল নির্ধারিত হবে (উদাহরণস্বরূপ, x86-র "
+"<command>--initlabel</command> — সিস্টেমের আর্কিটেকচার অনুযায়ী ডিফল্ট ডিস্ক লেবেল নির্ধারিত হবে (উদাহরণস্বরূপ, x86-র "
 "জন্য <command>msdos</command> ও Itanium-র জন্য <command>gpt</command>)। এটি "
 "উল্লিখিত হলে আনকোরা নতুন হার্ড-ডিস্কে ইনস্টল করার সময় ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম ডিস্ক-লেবেল "
 "স্থাপনা করা হবে কি না তা জিজ্ঞাসা করবে না।"
@@ -14324,16 +14240,16 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:570
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--linux</command> — Erases all Linux partitions."
-msgstr "সব Linux পার্টিশন মুছে ফেলা হয়।"
+msgstr "<command>--linux</command> — সব Linux পার্টিশন মুছে ফেলা হয়।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:579
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--none</command> (default) — Do not remove any partitions."
-msgstr "<command>--none</command> (ডিফল্ট)"
+msgstr "<command>--none</command> (ডিফল্ট) — কোনো পার্টিশন মুছে ফেলা হবে না।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -14404,19 +14320,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:618
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable><type></replaceable> — Replace with either "
 "<command>scsi</command> or <command>eth</command>."
-msgstr "পরিবর্তে <command>scsi</command> অথবা <command>eth</command> ব্যবহার করুন"
+msgstr "<replaceable><type></replaceable> — পরিবর্তে <command>scsi</command> অথবা <command>eth</command> ব্যবহার করুন"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:624
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable><moduleName></replaceable> — Replace with the name "
 "of the kernel module which should be installed."
-msgstr "পরিবর্তে ইনস্টল করার জন্য চিহ্নিত কার্নেল মডিউলের নাম উল্লেখ করুন।"
+msgstr "<replaceable><moduleName></replaceable> — পরিবর্তে ইনস্টল করার জন্য চিহ্নিত কার্নেল মডিউলের নাম উল্লেখ করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:630
@@ -14487,21 +14403,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:657
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable><partition></replaceable> — Partition containing "
 "the driver disk."
-msgstr ""
-"<replaceable><mntpoint></replaceable> দ্বারা পার্টিশনটি মাউন্ট করার "
-"অবস্থান চিহ্নিত করুন ও নিম্নলিখিত যে কোনো একটি মান প্রযোজ্য:"
+msgstr "<replaceable><partition></replaceable> — ড্রাইভার ডিস্ক ধারণকারী পার্টিশন।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:663
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--type=</command> — File system type (for example, vfat or "
 "ext2)."
-msgstr "ফাইল-সিস্টেমের ধরন (উদাহরণস্বরূপ, vfat অথবা ext2)।"
+msgstr "<command>--type=</command> — ফাইল-সিস্টেমের ধরন (উদাহরণস্বরূপ, vfat অথবা ext2)।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -14541,28 +14455,28 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:686
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enabled</command> or <command>--enable</command> — Reject "
 "incoming connections that are not in response to outbound requests, such as "
 "DNS replies or DHCP requests. If access to services running on this machine "
 "is needed, you can choose to allow specific services through the firewall."
 msgstr ""
-"বাহিরমুখী অনুরোধের প্রত্যুত্তর, যেমন DNS-র উত্তর অথবা DHCP অনুরোধ, অনুমোদিত হয়ে থাকে। "
+"<command>--enabled</command> অথবা <command>--enable</command> — বাহিরমুখী অনুরোধের প্রত্যুত্তর, যেমন DNS-র উত্তর অথবা DHCP অনুরোধ, অনুমোদিত হয়ে থাকে। "
 "এই মেশিনে নির্বাহমান কোনো পরিসেবা ব্যবহার করার প্রয়োজন হয়, আপনি সেগুলিকে "
 "ফায়ারওয়ালের মধ্যে দিয়ে ব্যবহারের জন্য অনুমোদন করতে পারেন।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:692
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--disabled</command> or <command>--disable</command> — Do not "
 "configure any iptables rules."
-msgstr "<command>--disabled</command> অথবা <command>--disable</command>"
+msgstr "<command>--disabled</command> অথবা <command>--disable</command> — কোনো iptables নিয়ম কনফিগার করা হবে না।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:698
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--trust=</command> — Listing a device here, such as eth0, "
 "allows all traffic coming from that device to go through the firewall. To "
@@ -14570,21 +14484,16 @@ msgid ""
 "Do NOT use a comma-separated format such as <command>--trust eth0, eth1</"
 "command>."
 msgstr ""
-"এই স্থানে কোনো ডিভাইস যেমন eth0 উল্লিখিত হলে, ঐ ডিভাইস থেকে উৎপন্ন সমস্ত ট্রাফিক "
-"ফায়ারওয়ালের মধ্যে দিয়ে পরিবহণ করা হবে। একাধিক ডিভাইস উল্লেখ করতে হলে "
-"<command>--trust eth0 --trust eth1</command> বিন্যাস ব্যবহার করুন। কমা চিহ্ন "
-"দ্বারা ডিভাইসের তালিকা বিভাজন করবেন না যেমন <command>--trust eth0, eth1</"
-"command>।"
+"<command>--trust=</command> — এই স্থানে কোনো ডিভাইস যেমন eth0 উল্লিখিত হলে, ঐ ডিভাইস থেকে উৎপন্ন সমস্ত ট্রাফিক "
+"ফায়ারওয়ালের মধ্যে দিয়ে পরিবহণ করা হবে। একাধিক ডিভাইস উল্লেখ করতে হলে <command>--trust eth0 --trust eth1</command> বিন্যাস ব্যবহার করুন। কমা চিহ্ন দ্বারা ডিভাইসের তালিকা বিভাজন করবেন না যেমন <command>--trust eth0, eth1</command>।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:705
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable><incoming></replaceable> — Replace with one or more "
 "of the following to allow the specified services through the firewall."
-msgstr ""
-"নিম্নলিখিত এক অথবা অধিক মান প্রয়োগ করে চিহ্নিত পরিসেবাগুলিকে ফায়ারওয়াল ভেদ করে "
-"পারাপার করার অনুমতি প্রদান করুন।"
+msgstr "<replaceable><incoming></replaceable> — নিম্নলিখিত এক অথবা অধিক মান প্রয়োগ করে চিহ্নিত পরিসেবাগুলিকে ফায়ারওয়াল ভেদ করে পারাপার করার অনুমতি প্রদান করুন।"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:712
@@ -14618,7 +14527,7 @@ msgstr "--ftp"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:743
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--port=</command> — You can specify that ports be allowed "
 "through the firewall using the port:protocol format. For example, to allow "
@@ -14627,7 +14536,7 @@ msgid ""
 "packets on port 1234 through, specify <command>1234:udp</command>. To "
 "specify multiple ports, separate them by commas."
 msgstr ""
-"port:protocol বিন্যাসে ফায়ারওয়াল ভেদ করে ব্যবহারযোগ্য পোর্ট উল্লেখ করা যাবে। "
+"<command>--port=</command> — port:protocol বিন্যাসে ফায়ারওয়াল ভেদ করে ব্যবহারযোগ্য পোর্ট উল্লেখ করা যাবে। "
 "উদাহরণস্বরূপ, IMAP-কে ফায়ারওয়ালের মধ্যে পরিবহণ করার জন্য <command>imap:tcp</"
 "command> প্রয়োগ করুন। সংখ্যা দ্বারাও পোর্ট চিহ্নিত করা যাবে; উদাহরণস্বরূপ, UDP "
 "প্যাকেটগুলি পোর্ট সংখ্যা 1234-র মাধ্যমে প্রেরণ করার জন্য <command>1234:udp</"
@@ -14675,34 +14584,32 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:775
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enable</command> or <command>--enabled</command> — The "
 "<application>Setup Agent</application> is started the first time the system "
 "boots."
-msgstr "সিস্টেম প্রথমবার বুট করা হলে <application>Setup Agent</application> আরম্ভ করা হয়।"
+msgstr "<command>--enable</command> অথবা <command>--enabled</command> — সিস্টেম প্রথমবার বুট করা হলে <application>Setup Agent</application> আরম্ভ করা হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:781
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--disable</command> or <command>--disabled</command> — The "
 "<application>Setup Agent</application> is not started the first time the "
 "system boots."
-msgstr ""
-"সিস্টেম প্রথমবার বুট করার পরে <application>Setup Agent</application> আরম্ভ করা "
-"হবে না।"
+msgstr "<command>--disable</command> অথবা <command>--disabled</command> — সিস্টেম প্রথমবার বুট করার পরে <application>Setup Agent</application> আরম্ভ করা হবে না।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:787
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--reconfig</command> — Enable the <application>Setup Agent</"
 "application> to start at boot time in reconfiguration mode. This mode "
 "enables the language, mouse, keyboard, root password, security level, time "
 "zone, and networking configuration options in addition to the default ones."
 msgstr ""
-"বুট করার সময় রি-কনফিগারেশন মোডে আরম্ভের জন্য <application>Setup Agent</"
+"<command>--reconfig</command> — বুট করার সময় রি-কনফিগারেশন মোডে আরম্ভের জন্য <application>Setup Agent</"
 "application> সক্রিয় করুন। এই মোডে ডিফল্ট বিকল্পগুলি ছাড়াও ভাষা, মাউস, কি-বোর্ড, "
 "root ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড, নিরাপত্তার মাত্রা, সময়ের অঞ্চল ও নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত "
 "কনফিগারেশন সক্রিয় করা যাবে।"
@@ -14809,26 +14716,26 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:849
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "installation methods"
-msgstr "ইনস্টলেশন সমাপ্ত হয়েছে"
+msgstr "ইনস্টলেশনের পদ্ধতি"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:857
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>cdrom</command> — Install from the first CD-ROM drive on the "
 "system."
-msgstr "সিস্টেমে উপস্থিত প্রথম CD-ROM ড্রাইভ থেকে ইনস্টল করা হবে।"
+msgstr "<command>cdrom</command> — সিস্টেমে উপস্থিত প্রথম CD-ROM ড্রাইভ থেকে ইনস্টল করা হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:866
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>harddrive</command> — Install from a Red Hat installation "
 "tree on a local drive, which must be either vfat or ext2."
 msgstr ""
-"vfat অথবা ext2 ধরনের স্থানীয় ড্রাইভের মধ্যে উপস্থিত Red Hat ইনস্টলেশন-ট্রি থেকে "
+"<command>harddrive</command> —vfat অথবা ext2 ধরনের স্থানীয় ড্রাইভের মধ্যে উপস্থিত Red Hat ইনস্টলেশন-ট্রি থেকে "
 "ইনস্টল করা হবে।"
 
 #. Tag: command
@@ -14887,9 +14794,9 @@ msgstr "harddrive --partition=hdb2 --dir=/tmp/install-tree"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:911
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>nfs</command> — Install from the NFS server specified."
-msgstr "উল্লিখিত NFS সার্ভার থেকে ইনস্টল করা হবে।"
+msgstr "<command>nfs</command> — উল্লিখিত NFS সার্ভার থেকে ইনস্টল করা হবে।"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:918
@@ -14923,11 +14830,11 @@ msgstr "nfs --server=nfsserver.example.com --dir=/tmp/install-tree"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:957
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>url</command> — Install from an installation tree on a remote "
 "server via FTP or HTTP."
-msgstr "FTP অথবা HTTP-র মাধ্যমে দূরবর্তী সার্ভারে উপস্থিত ইনস্টলেশন-ট্রি থেকে ইনস্টল করা হবে।"
+msgstr "<command>url</command> — FTP অথবা HTTP-র মাধ্যমে দূরবর্তী সার্ভারে উপস্থিত ইনস্টলেশন-ট্রি থেকে ইনস্টল করা হবে।"
 
 # IGNORED
 #. Tag: screen
@@ -15041,26 +14948,26 @@ msgstr "<command>key</command>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1068
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Specify an installation key, which is needed to aid in package selection and "
 "identify your system for support purposes. This command is specific to Red "
 "Hat Enterprise Linux; it has no meaning for Fedora and will be ignored."
 msgstr ""
 "প্যাকেজ নির্বাচন ও  সমর্থনের উদ্দেশ্যে সিস্টেম চিহ্নিত করার জন্য ইনস্টলেশন-কি উল্লেখ "
-"করুন। এই কমান্ডটি বিশেষরূপে &RHEL;--র ক্ষেত্রে প্রযোজ্য ও Fedora-র ক্ষেত্রে সম্পূর্ণ রূপে "
+"করুন। এই কমান্ডটি বিশেষরূপে Red Hat Enterprise Linux-র ক্ষেত্রে প্রযোজ্য ও Fedora-র ক্ষেত্রে সম্পূর্ণ রূপে "
 "অগ্রাহ্য করা হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1075
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--skip</command> — Skip entering a key. Usually if the key "
 "command is not given, anaconda will pause at this step to prompt for a key. "
 "This option allows automated installation to continue if you do not have a "
 "key or do not want to provide one."
 msgstr ""
-"ইনস্টলেশন-কি লেখা হবে না। কি সংক্রান্ত কমান্ড চিহ্নিত না হলে এই ধাপে anaconda "
+"<command>--skip</command> — ইনস্টলেশন-কি লেখা হবে না। কি সংক্রান্ত কমান্ড চিহ্নিত না হলে এই ধাপে anaconda "
 "ব্যবহারকারীর নির্দেশের জন্য অপেক্ষা করবে। এই বিকল্পের সাহায্যে ইনস্টলেশন-কি বিনা "
 "(অনুপস্থিত থাকলে ও প্রয়োজন না হলে) স্বয়ংক্রিয় ইনস্টলেশন বিনা ব্যাঘাতে সঞ্চালিত হবে।"
 
@@ -15264,94 +15171,90 @@ msgstr "উপলব্ধ বিকল্পগুলি হল:"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1172
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--noformat</command> — Use an existing logical volume and do "
 "not format it."
-msgstr "উপস্থিত লজিক্যাল ভলিউম ব্যবহার করা হবে ও সেটি ফরম্যাট করা হবে না।"
+msgstr "<command>--noformat</command> — উপস্থিত লজিক্যাল ভলিউম ব্যবহার করা হবে ও সেটি ফরম্যাট করা হবে না।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1179
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--useexisting</command> — Use an existing logical volume and "
 "reformat it."
-msgstr "উপস্থিত লজিক্যাল ভলিউম ব্যবহার করা হবে ও সেটি পুনরায় ফরম্যাট করা হবে।"
+msgstr "<command>--useexisting</command> — উপস্থিত লজিক্যাল ভলিউম ব্যবহার করা হবে ও সেটি পুনরায় ফরম্যাট করা হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1185
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--fstype=</command> — Sets the file system type for the "
 "logical volume. Valid values are <command>xfs</command>, <command>ext2</"
 "command>, <command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</"
 "command>, <command>vfat</command>, and <command>hfs</command>."
-msgstr ""
-"পার্টিশনের ফাইল-সিস্টেমের ধরন নির্ধারণ করে। বৈধ মান হল <command>ext2</command>, "
-"<command>ext3</command>, <command>swap</command> ও <command>vfat</command>।"
+msgstr "<command>--fstype=</command> — পার্টিশনের ফাইল-সিস্টেমের ধরন নির্ধারণ করে। বৈধ মান হল <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, <command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, <command>vfat</command>, ও <command>hfs</command>।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1192
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--fsoptions=</command> — Specifies a free form string of "
 "options to be used when mounting the filesystem. This string will be copied "
 "into the <filename>/etc/fstab</filename> file of the installed system and "
 "should be enclosed in quotes."
 msgstr ""
-"ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করার সময় বিভিন্ন বিকল্প উল্লেখকারী কোনো সুনির্দিষ্ট বিন্যাস বিহীন "
+"<command>--fsoptions=</command> — ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করার সময় বিভিন্ন বিকল্প উল্লেখকারী কোনো সুনির্দিষ্ট বিন্যাস বিহীন "
 "একটি পংক্তি। এই পংক্তিটি ইনস্টল করা সিস্টেমে /etc/fstab ফাইলের মধ্যে কপি করা হবে "
 "এবং উদ্ধৃতিচিহ্নের মধ্যে চিহ্নিত হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1198
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--bytes-per-inode=</command> — Specifies the size of inodes "
 "on the filesystem to be made on the logical volume. Not all filesystems "
 "support this option, so it is silently ignored for those cases."
 msgstr ""
-"লজিক্যাল ভলিউমের মধ্যে নির্মাণের উদ্দেশ্যে নির্ধারিত ফাইল-সিস্টেমের inode-র মাপ "
-"উল্লেখ করতে ব্যবহৃত হয়। সব ফাইল-সিস্টেমে এই বিকল্পটি সমর্থিত না হওয়ার ফলে কিছু "
-"ক্ষেত্রে এই বিকল্পটি উপেক্ষা করা হয় এবং এই পরিস্থিতিতে কোনো ত্রুটির বার্তা প্রদর্শন "
-"করা হয় না।"
+"<command>--bytes-per-inode=</command> — লজিক্যাল ভলিউমের ধ্যে নির্মাণের উদ্দেশ্যে নির্ধারিত ফাইল-সিস্টেমের inode-র মাপ "
+"উল্লেখ করতে ব্যবহৃত হয়। সব ফাইল-সিস্টেমে এই বিকল্পটি সমর্থিত না হওয়ার ফলে কিছু ক্ষেত্রে এই বিকল্পটি উপেক্ষা করা হয় এবং এই পরিস্থিতিতে কোনো ত্রুটির বার্তা প্রদর্শন করা হয় না।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1204
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--grow=</command> — Tells the logical volume to grow to fill "
 "available space (if any), or up to the maximum size setting."
 msgstr ""
-"অবশিষ্ট স্থান (যদি উপস্থিত থাকে) অথবা সর্বোচ্চ চিহ্নিত মাপ অবধি লজিক্যাল ভলিউমের "
+"<command>--grow=</command> — অবশিষ্ট স্থান (যদি উপস্থিত থাকে) অথবা সর্বোচ্চ চিহ্নিত মাপ অবধি লজিক্যাল ভলিউমের "
 "মাপ বৃদ্ধি করতে নির্দেশ দেওয়া হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1210
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--maxsize=</command> — The maximum size in megabytes when the "
 "logical volume is set to grow. Specify an integer value here, and do not "
 "append the number with MB."
 msgstr ""
-"লজিক্যাল ভলিউমে সর্বোচ্চ যে মাপ অবধি বৃদ্ধি করা যাবে, মেগাবাইটে চিহ্নিত। পূর্ণসংখ্যা "
+"<command>--maxsize=</command> — লজিক্যাল ভলিউমে সর্বোচ্চ যে মাপ অবধি বৃদ্ধি করা যাবে, মেগাবাইটে চিহ্নিত। পূর্ণসংখ্যা "
 "মান লিখুন এবং অন্তে MB লিখবেন না।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1216
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--recommended=</command> — Determine the size of the logical "
 "volume automatically."
-msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে লজিক্যাল ভলিউমের মাপ নির্ধারণ করা হবে।"
+msgstr "<command>--recommended=</command> — স্বয়ংক্রিয়রূপে লজিক্যাল ভলিউমের মাপ নির্ধারণ করা হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1222
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--percent=</command> — Specify the size of the logical volume "
 "as a percentage of available space in the volume group."
-msgstr "ভলিউমের গ্রুপে উপলব্ধ ফাঁকা স্থানের শতাংশ রূপে লজিক্যাল ভলিউমের মাপ নির্ধারণ করা হবে।"
+msgstr "<command>--percent=</command> — ভলিউমের গ্রুপে উপলব্ধ ফাঁকা স্থানের শতাংশ রূপে লজিক্যাল ভলিউমের মাপ নির্ধারণ করা হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1230 Kickstart2.xml:2291
@@ -15401,32 +15304,32 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1252
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--host=</command> — Send logging information to the given "
 "remote host, which must be running a syslogd process configured to accept "
 "remote logging."
 msgstr ""
-"নির্দিষ্ট দূরবর্তী হোস্ট সিস্টেমে লগ সংক্রান্ত তথ্য প্রেরণ করা হবে। প্রদত্ত হোস্টে দূরবর্তী "
+"<command>--host=</command> — নির্দিষ্ট দূরবর্তী হোস্ট সিস্টেমে লগ সংক্রান্ত তথ্য প্রেরণ করা হবে। প্রদত্ত হোস্টে দূরবর্তী "
 "লগিং-র জন্য syslogd প্রসেস সঞ্চালিত হওয়া আবশ্যক।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1258
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--port=</command> — If the remote syslogd process uses a port "
 "other than the default, it may be specified with this option."
 msgstr ""
-"দূরবর্তী syslogd প্রসেস দ্বারা ডিফল্ট পোর্ট ভিন্ন অন্য কোনো পোর্ট ব্যবহৃত হলে এই "
+"<command>--port=</command> — দূরবর্তী syslogd প্রসেস দ্বারা ডিফল্ট পোর্ট ভিন্ন অন্য কোনো পোর্ট ব্যবহৃত হলে এই "
 "বিকল্পের সাহায্যে সেটি উল্লেখ করা যাবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1264
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--level=</command> — One of debug, info, warning, error, or "
 "critical."
-msgstr "debug, info, warning, error অথবা critical-র মধ্যে যে কোনো একটি।"
+msgstr "<command>--level=</command> — debug, info, warning, error অথবা critical-র মধ্যে যে কোনো একটি।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1268
@@ -15478,15 +15381,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1306
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--hsync=</command> — Specifies the horizontal sync frequency "
 "of the monitor."
-msgstr "মনিটরের অনুভূমিক সিঙ্ক ফ্রিকোয়েন্সি নির্ধারণ করা হয়।"
+msgstr "<command>--hsync=</command> — মনিটরের অনুভূমিক সিঙ্ক ফ্রিকোয়েন্সি নির্ধারণ করা হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1312
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--monitor=</command> — Use specified monitor; monitor name "
 "should be from the list of monitors in /usr/share/hwdata/MonitorsDB from the "
@@ -15495,25 +15398,22 @@ msgid ""
 "hsync or --vsync is provided. If no monitor information is provided, the "
 "installation program tries to probe for it automatically."
 msgstr ""
-"নির্ধারিত মনিটর ব্যবহার করা হবে; hwdata প্যাকেজের usr/share/hwdata/MonitorsDB "
-"ফাইলে উপস্থিত মনিটরের তালিকায় মধ্যে চিহ্নিত মনিটর অন্তর্ভুক্ত থাকা আবশ্যক। Kickstart "
-"Configurator-র X কনফিগারেশন পৃষ্ঠায় মনিটরের এই তালিকা উপলব্ধ রয়েছে। --hsync "
-"অথবা --vsync মান উল্লিখিত হলে এটি উপেক্ষা করা হয়। মনিটর সংক্রান্ত কোনো তথ্য "
-"উল্লিখিত না হলে, ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম স্বয়ংক্রিয়রূপে মনিটর অনুসন্ধানের প্রচেষ্টা করে।"
+"<command>--monitor=</command> — নির্ধারিত মনিটর ব্যবহার করা হবে; hwdata প্যাকেজের usr/share/hwdata/MonitorsDB "
+"ফাইলে উপস্থিত মনিটরের তালিকায় মধ্যে চিহ্নিত মনিটর অন্তর্ভুক্ত থাকা আবশ্যক। Kickstart Configurator-র X কনফিগারেশন পৃষ্ঠায় মনিটরের এই তালিকা উপলব্ধ রয়েছে। --hsync অথবা --vsync মান উল্লিখিত হলে এটি উপেক্ষা করা হয়। মনিটর সংক্রান্ত কোনো তথ্য উল্লিখিত না হলে, ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম স্বয়ংক্রিয়রূপে মনিটর অনুসন্ধানের প্রচেষ্টা করে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1318
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--noprobe=</command> — Do not try to probe the monitor."
-msgstr "মনিটর অনুসন্ধানের প্রচেষ্টা করা হবে না।"
+msgstr "<command>--noprobe=</command> — মনিটর অনুসন্ধানের প্রচেষ্টা করা হবে না।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1325
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--vsync=</command> — Specifies the vertical sync frequency of "
 "the monitor."
-msgstr "মনিটরের উলম্ব সিঙ্ক ফ্রিকোয়েন্সি নির্ধারণ করা হয়।"
+msgstr "<command>--vsync=</command> — মনিটরের উলম্ব সিঙ্ক ফ্রিকোয়েন্সি নির্ধারণ করা হয়।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -15569,13 +15469,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1361
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--bootproto=</command> — One of <command>dhcp</command>, "
 "<command>bootp</command>, or <command>static</command>."
-msgstr ""
-"<command>dhcp</command>, <command>bootp</command> অথবা <command>static</"
-"command>-র মধ্যে যে কোনো একটি।"
+msgstr "<command>--bootproto=</command> — <command>dhcp</command>, <command>bootp</command> অথবা <command>static</command>-র মধ্যে যে কোনো একটি।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1365
@@ -15626,7 +15524,7 @@ msgstr "network --bootproto=bootp"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1377
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The static method requires that you enter all the required networking "
 "information in the kickstart file. As the name implies, this information is "
@@ -15638,8 +15536,7 @@ msgstr ""
 "static পদ্ধতির ক্ষেত্রে kickstart ফাইলের মধ্যে সমস্ত তথ্য লেখা আবশ্যক। এই তথ্য স্থায়ী "
 "এবং ইনস্টলেশনের সময় ও পরে ব্যবহার করা হবে। static নেটওয়ার্ক ব্যবস্থার পংক্তিটি "
 "তুলনামূলকরূপে জটিল এবং নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের সমস্ত তথ্য ঐ একটি পংক্তির মধ্যে লেখা "
-"হয়। IP ঠিকানা, নেটমাস্ক, গেটওয়ে ও nameserver উল্লেখ করা আবশ্যক। উদাহরণস্বরূপ: "
-"(\"\\\" চিহ্নের অর্থ হল যে উল্লিখিত পংক্তিটি অবিভক্ত):"
+"হয়। IP ঠিকানা, নেটমাস্ক, গেটওয়ে ও nameserver উল্লেখ করা আবশ্যক।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1380 Kickstart2.xml:1398
@@ -15698,7 +15595,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1411
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--device=</command> — Used to select a specific Ethernet "
 "device for installation. Note that using <command>--device=</command> is not "
@@ -15706,7 +15603,7 @@ msgid ""
 "<command>ks=floppy</command>), since the installation program configures the "
 "network to find the kickstart file. For example:"
 msgstr ""
-"ইনস্টলেশনের জন্য ব্যবহারযোগ্য সুনির্দিষ্ট ইথারনেট ডিভাইস নির্বাচন করতে ব্যবহৃত। "
+"<command>--device=</command> — ইনস্টলেশনের জন্য ব্যবহারযোগ্য সুনির্দিষ্ট ইথারনেট ডিভাইস নির্বাচন করতে ব্যবহৃত। "
 "উল্লেখ্য, kickstart ফাইল স্থানীয়রূপে উপলব্ধ না হলে (যেমন <command>ks=floppy</"
 "command>) <command>--device=</command>-র ব্যবহার ফলপ্রসূ হবে না, কারণ ইনস্টলেশন "
 "প্রোগ্রাম দ্বারা kickstart ফাইল অনুসন্ধানের জন্য নেটওয়ার্ক কনফিগার করা হয়। "
@@ -15720,80 +15617,80 @@ msgstr "network --bootproto=dhcp --device=eth0"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1418
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--ip=</command> — IP address for the machine to be installed."
-msgstr "ইনস্টল করার জন্য চিহ্নিত মেশিনের IP ঠিকানা।"
+msgstr "<command>--ip=</command> — ইনস্টল করার জন্য চিহ্নিত মেশিনের IP ঠিকানা।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1424
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--gateway=</command> — Default gateway as an IP address."
-msgstr "ডিফল্ট গেটওয়ের IP ঠিকানা।"
+msgstr "<command>--gateway=</command> — ডিফল্ট গেটওয়ের IP ঠিকানা।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1430
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--nameserver=</command> — Primary nameserver, as an IP "
 "address."
-msgstr "প্রধান nameserver-র IP ঠিকানা।"
+msgstr "<command>--nameserver=</command> — প্রধান nameserver-র IP ঠিকানা।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1436
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--nodns</command> — Do not configure any DNS server."
-msgstr "কোনো DNS সার্ভার কনফিগার করা হবে না।"
+msgstr "<command>--nodns</command> — কোনো DNS সার্ভার কনফিগার করা হবে না।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1442
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--netmask=</command> — Netmask for the installed system."
-msgstr "ইনস্টল করা সিস্টেমের নেটমাস্ক।"
+msgstr "<command>--netmask=</command> — ইনস্টল করা সিস্টেমের নেটমাস্ক।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1448
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--hostname=</command> — Hostname for the installed system."
-msgstr "ইনস্টল করা সিস্টেমের হোস্ট-নেম।"
+msgstr "<command>--hostname=</command> — ইনস্টল করা সিস্টেমের হোস্ট-নেম।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1454
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--ethtool=</command> — Specifies additional low-level "
 "settings for the network device which will be passed to the ethtool program."
 msgstr ""
-"ethtool প্রোগ্রামে উপলব্ধ করার জন্য চিহ্নিত নেটওয়ার্ক ডিভাইসটির জন্য অতিরিক্ত নিম্ন-"
+"<command>--ethtool=</command> — ethtool প্রোগ্রামে উপলব্ধ করার জন্য চিহ্নিত নেটওয়ার্ক ডিভাইসটির জন্য অতিরিক্ত নিম্ন-"
 "স্তরের বৈশিষ্ট্য উল্লেখ করা হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1460
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--essid=</command> — The network ID for wireless networks."
-msgstr "বেতার নেটওয়ার্কের নেটওয়ার্ক ID।"
+msgstr "<command>--essid=</command> — বেতার নেটওয়ার্কের নেটওয়ার্ক ID।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1466
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--wepkey=</command> — The encryption key for wireless "
 "networks."
-msgstr "বেতার নেটওয়ার্কের এনক্রিপশন-কি।"
+msgstr "<command>--wepkey=</command> — বেতার নেটওয়ার্কের এনক্রিপশন-কি।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1472
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--onboot=</command> — Whether or not to enable the device at "
 "boot time."
-msgstr "বুট করার সময় ডিভাইস সক্রিয় করা হবে কি না।"
+msgstr "<command>--onboot=</command> — বুট করার সময় ডিভাইস সক্রিয় করা হবে কি না।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1478
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--class=</command> — The DHCP class."
-msgstr "<command>--maxsize=</command>"
+msgstr "<command>--class=</command> — DHCP শ্রেণী।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1484
@@ -15804,16 +15701,16 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1490
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--noipv4</command> — Disable IPv4 on this device."
-msgstr "এই ডিভাইসে IPv4 নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
+msgstr "<command>--noipv4</command> — এই ডিভাইসে IPv4 নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1496
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--noipv6</command> — Disable IPv6 on this device."
-msgstr "এই ডিভাইসে IPv6 নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
+msgstr "<command>--noipv6</command> — এই ডিভাইসে IPv6 নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -15860,14 +15757,12 @@ msgstr "সিস্টেম নতুন পার্টিশন নির্
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1538
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If more than one Fedora installation exists on the system on different "
 "partitions, the installation program prompts the user and asks which "
 "installation to upgrade."
-msgstr ""
-"একই সিস্টেমের ভিন্ন পার্টিশনের উপর একাধিক &PROD; ইনস্টলেশন উপস্থিত থাকলে ইনস্টলেশন "
-"প্রোগ্রাম ব্যবহারকারীকে আপগ্রেড করার উদ্দেশ্যে ইনস্টলেশনটি চিহ্নিত করতে অনুরোধ করে।"
+msgstr "একই সিস্টেমের ভিন্ন পার্টিশনের উপর একাধিক Fedora ইনস্টলেশন উপস্থিত থাকলে আপগ্রেড করার উদ্দেশ্যে ইনস্টলেশনটি চিহ্নিত করার জন্য ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম দ্বারা ব্যবহারকারীকে অনুরোধ জানানো হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1545
@@ -15892,14 +15787,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1561
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable><mntpoint></replaceable> — The <replaceable><"
 "mntpoint></replaceable> is where the partition is mounted and must be of "
 "one of the following forms:"
-msgstr ""
-"<replaceable><mntpoint></replaceable> দ্বারা পার্টিশনটি মাউন্ট করার "
-"অবস্থান চিহ্নিত করুন ও নিম্নলিখিত যে কোনো একটি মান প্রযোজ্য:"
+msgstr "<replaceable><mntpoint></replaceable> — <replaceable><mntpoint></replaceable> দ্বারা পার্টিশনটি মাউন্ট করার অবস্থান চিহ্নিত করুন ও নিম্নলিখিত যে কোনো একটি মান প্রযোজ্য:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: filename
@@ -15981,22 +15874,22 @@ msgstr "পার্টিশনটি LVM-র জন্য ব্যবহৃ
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1617
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--size=</command> — The minimum partition size in megabytes. "
 "Specify an integer value here such as 500. Do not append the number with MB."
 msgstr ""
-"পার্টিশনের সর্বনিম্ন মাপ, মেগাবাইটে ব্যক্ত। পূর্ণসংখ্যা মান যেমন ৫০০ উল্লেখ করুন ও "
+"<command>--size=</command> — পার্টিশনের সর্বনিম্ন মাপ, মেগাবাইটে ব্যক্ত। পূর্ণসংখ্যা মান যেমন ৫০০ উল্লেখ করুন ও "
 "শেষে MB লিখবেন না।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1623
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--grow</command> — Tells the partition to grow to fill "
 "available space (if any), or up to the maximum size setting."
 msgstr ""
-"পার্টিশনটি সমস্ত অবশিষ্ট স্থান অবধি (যদি উপলব্ধ থাকে) অথবা সর্বোচ্চ মাপে নির্দিষ্ট "
+"<command>--grow</command> — পার্টিশনটি সমস্ত অবশিষ্ট স্থান অবধি (যদি উপলব্ধ থাকে) অথবা সর্বোচ্চ মাপে নির্দিষ্ট "
 "পরিমাপে নির্মাণ করার নির্দেশ দেওয়া হয়।"
 
 #. Tag: para
@@ -16013,35 +15906,31 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1635
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--maxsize=</command> — The maximum partition size in "
 "megabytes when the partition is set to grow. Specify an integer value here, "
 "and do not append the number with MB."
 msgstr ""
-"পার্টিশনটি বিস্তারিত করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত হলে সর্বোচ্চ যে পরিমাপ অবধি বৃদ্ধি করা "
+"<command>--maxsize=</command> — পার্টিশনটি বিস্তারিত করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত হলে সর্বোচ্চ যে পরিমাপ অবধি বৃদ্ধি করা "
 "যাবে, মেগাবাইটে ব্যক্ত। পূর্ণসংখ্যা মান লিখুন এবং অন্তে MB লিখবেন না।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1641
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--noformat</command> — Tells the installation program not to "
 "format the partition, for use with the <command>--onpart</command> command."
-msgstr ""
-"ইনস্টলেশন প্রোগ্রামকে পার্টিশন ফরম্যাট না করার নির্দেশ দেয়। এটি <command>--onpart</"
-"command> কমান্ডের সাথে ব্যবহৃত হয়।"
+msgstr "<command>--noformat</command> — ইনস্টলেশন প্রোগ্রামকে পার্টিশন ফরম্যাট না করার নির্দেশ দেয়। এটি <command>--onpart</command> কমান্ডের সাথে ব্যবহৃত হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1647
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--onpart=</command> or <command>--usepart=</command> — Put "
 "the partition on the <emphasis>already existing</emphasis> device. For "
 "example:"
-msgstr ""
-"পার্টিশনটি একটি <emphasis>বিদ্যমান</emphasis> ডিভাইসের উপর স্থাপন করা হবে। "
-"উদাহরণস্বরূপ:"
+msgstr "<command>--onpart=</command> অথবা <command>--usepart=</command> — পার্টিশনটি একটি <emphasis>বিদ্যমান</emphasis> ডিভাইসের উপর স্থাপন করা হবে। উদাহরণস্বরূপ:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
@@ -16062,48 +15951,50 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1657
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--ondisk=</command> or <command>--ondrive=</command> — Forces "
 "the partition to be created on a particular disk. For example, <command>--"
 "ondisk=sdb</command> puts the partition on the second SCSI disk on the "
 "system."
 msgstr ""
-"পার্টিশনটি বাধ্যতামূলকভাবে কোনো সুনির্দিষ্ট ডিস্কের মধ্যে নির্মাণ করা হয়। উদাহরণস্বরূপ, "
-"<command>--ondisk=sdb</command> ব্যবহার করা হলে সিস্টেমে উপস্থিত দ্বিতীয় SCSI "
+"<command>--ondisk=</command> অথবা <command>--ondrive=</command> — পার্টিশনটি বাধ্যতামূলকভাবে কোনো সুনির্দিষ্ট ডিস্কের মধ্যে নির্মাণ করা হয়। উদাহরণস্বরূপ, <command>--ondisk=sdb</command> ব্যবহার করা হলে সিস্টেমে উপস্থিত দ্বিতীয় SCSI "
 "ডিস্কের মধ্যে পার্টিশন স্থাপিড হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1663
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--asprimary</command> — Forces automatic allocation of the "
 "partition as a primary partition, or the partitioning fails."
-msgstr "নির্মিত পার্টিশনটি প্রধান পার্টিশনরূপে বাধ্য করা হবে অথবা পার্টিশন কর্ম ব্যর্থ হবে।"
+msgstr "<command>--asprimary</command> — নির্মিত পার্টিশনটিকে বাধ্যতামূলকভাবে প্রধান পার্টিশনরূপে স্থাপন করা হবে অথবা পার্টিশন কর্ম ব্যর্থ হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1669
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--type=</command> (replaced by <command>fstype</command>) — "
 "This option is no longer available. Use <command>fstype</command>."
-msgstr "<command>--type=</command> (পরিবর্তে <command>fstype</command> ব্যবহৃত হবে)"
+msgstr ""
+"<command>--type=</command> (পরিবর্তে <command>fstype</command> ব্যবহৃত হবে) — "
+"এই বিকল্পটি বর্তমানে উপলব্ধ নেই। পরিবর্তে <command>fstype</command> ব্যবহার করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1675
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--fstype=</command> — Sets the file system type for the "
 "partition. Valid values are <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, "
 "<command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, "
 "<command>vfat</command>, and <command>hfs</command>."
 msgstr ""
-"পার্টিশনের ফাইল-সিস্টেমের ধরন নির্ধারণ করে। বৈধ মান হল <command>ext2</command>, "
-"<command>ext3</command>, <command>swap</command> ও <command>vfat</command>।"
+"<command>--fstype=</command> — পার্টিশনের ফাইল-সিস্টেমের ধরন নির্ধারণ করে। বৈধ মান হল <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, "
+"<command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, "
+"<command>vfat</command>, ও <command>hfs</command>।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1681
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--start=</command> — Specifies the starting cylinder for the "
 "partition. It requires that a drive be specified with <command>--ondisk=</"
@@ -16111,50 +16002,47 @@ msgid ""
 "cylinder be specified with <command>--end=</command> or the partition size "
 "be specified with <command>--size=</command>."
 msgstr ""
-"পার্টিশনের প্রারম্ভিক সিলিন্ডার নির্ধারণ করে। এর জন্য <command>--ondisk=</command> "
-"অথবা <command>ondrive=</command> সহযোগে ড্রাইভ উল্লেখ করা আবশ্যক। এ ছাড়াও অন্তিম "
-"সিলিন্ডার <command>--end=</command> সহযোগে অথবা পার্টিশনের মাপ <command>--"
-"size=</command> দ্বারা চিহ্নিত করা আবশ্যক।"
+"<command>--start=</command> — পার্টিশনের প্রারম্ভিক সিলিন্ডার নির্ধারণ করে। এর জন্য <command>--ondisk=</command> অথবা <command>ondrive=</command> সহযোগে ড্রাইভ উল্লেখ করা আবশ্যক। এ ছাড়াও অন্তিম "
+"সিলিন্ডার <command>--end=</command> সহযোগে অথবা পার্টিশনের মাপ <command>--size=</command> দ্বারা চিহ্নিত করা আবশ্যক।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1688
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--end=</command> — Specifies the ending cylinder for the "
 "partition. It requires that the starting cylinder be specified with "
 "<command>--start=</command>."
 msgstr ""
-"পার্টিশনের অন্তিম সিলিন্ডার উল্লেখ করে। এটি ব্যবহারের জন্য পার্টিশনের প্রথম সিলিন্ডার "
+"<command>--end=</command> — পার্টিশনের অন্তিম সিলিন্ডার উল্লেখ করে। এটি ব্যবহারের জন্য পার্টিশনের প্রথম সিলিন্ডার "
 "<command>--start=</command> সহযোগে উল্লেখ করা আবশ্যক।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1694
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--bytes-per-inode=</command> — Specifies the size of inodes "
 "on the filesystem to be made on the partition. Not all filesystems support "
 "this option, so it is silently ignored for those cases."
 msgstr ""
-"পার্টিশনের ফাইল-সিস্টেমের মধ্য inode-র মাপ নির্ধারণ করে। সব ফাইল-সিস্টেমে এই "
-"বিকল্পটি সমর্থিত না হওয়ার ফলে কিছু ক্ষেত্রে এই বিকল্পটি উপেক্ষা করা হয় এবং এই "
-"পরিস্থিতিতে কোনো ত্রুটির বার্তা প্রদর্শন করা হয় না।"
+"<command>--bytes-per-inode=</command> — পার্টিশনের ফাইল-সিস্টেমের মধ্য inode-র মাপ নির্ধারণ করে। সব ফাইল-সিস্টেমে এই "
+"বিকল্পটি সমর্থিত না হওয়ার ফলে কিছু ক্ষেত্রে এই বিকল্পটি উপেক্ষা করা হয় এবং এই পরিস্থিতিতে কোনো ত্রুটির বার্তা প্রদর্শন করা হয় না।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1700
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--recommended</command> — Determine the size of the partition "
 "automatically."
-msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে পার্টিশনের মাপ নির্ধারিত হবে।"
+msgstr "<command>--recommended</command> — স্বয়ংক্রিয়রূপে পার্টিশনের মাপ নির্ধারিত হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1706
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--onbiosdisk</command> — Forces the partition to be created "
 "on a particular disk as discovered by the BIOS."
 msgstr ""
-"BIOS দ্বারা সনাক্ত করা কোনো সুনির্দিষ্ট ডিস্কের উপর বাধ্যতামূলকভাবে পার্টিশন নির্মাণ "
+"<command>--onbiosdisk</command> — BIOS দ্বারা সনাক্ত করা কোনো সুনির্দিষ্ট ডিস্কের উপর বাধ্যতামূলকভাবে পার্টিশন নির্মাণ "
 "করা হয়।"
 
 #. Tag: para
@@ -16261,9 +16149,9 @@ msgstr "raid"
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:1774
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<secondary>kickstart installations</secondary>"
-msgstr "<secondary>kickstart</secondary>"
+msgstr "<secondary>kickstart ইনস্টলেশন</secondary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -16294,7 +16182,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1785
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable><mntpoint></replaceable> — Location where the RAID "
 "file system is mounted. If it is <filename>/</filename>, the RAID level must "
@@ -16305,94 +16193,83 @@ msgid ""
 "denotes that multiple partitions can be listed) lists the RAID identifiers "
 "to add to the RAID array."
 msgstr ""
-"RAID ফাইল-সিস্টেমটি যে অবস্থানে মাউন্ট করা হয়েছে। boot পার্টিশন (<filename>/"
-"boot</filename>) উপস্থিত না থাকলে <filename>/</filename>-র ক্ষেত্রে RAID-র স্তর "
-"১ হবে। boot পার্টিশন উপস্থিত থাকলে  <filename>/boot</filename> পার্টিশনটি হবে "
-"১'ম স্তরে ও root (<filename>/</filename>) পার্টিশনটি যে কোনো উপলব্ধ ধরনের হতে "
-"পারে। <replaceable><partitions*></replaceable> (অর্থাৎ একাধিক পার্টিশন "
-"তালিকায় উপস্থিত করা যাবে) দ্বারা RAID অ্যারের মধ্যে যোগ করার উদ্দেশ্যে RAID "
-"আইডিন্টিফায়ারগুলির তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
+"<replaceable><mntpoint></replaceable> — RAID ফাইল-সিস্টেমটি যে অবস্থানে মাউন্ট করা হয়েছে। boot পার্টিশন (<filename>/boot</filename>) উপস্থিত না থাকলে <filename>/</filename>-র ক্ষেত্রে RAID-র স্তর ১ হবে। boot পার্টিশন উপস্থিত থাকলে  <filename>/boot</filename> পার্টিশনটি হবে ১'ম স্তরে ও root (<filename>/</filename>) পার্টিশনটি যে কোনো উপলব্ধ ধরনের হতে "
+"পারে। <replaceable><partitions*></replaceable> (অর্থাৎ একাধিক পার্টিশন তালিকায় উপস্থিত করা যাবে) দ্বারা RAID অ্যারের মধ্যে যোগ করার উদ্দেশ্যে RAID আইডিন্টিফায়ারগুলির তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1793
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--level=</command> — RAID level to use (0, 1, or 5)."
-msgstr "ব্যবহারযোগ্য RAID স্তর (0, 1 অথবা 5)।"
+msgstr "<command>--level=</command> — ব্যবহারযোগ্য RAID স্তর (0, 1 অথবা 5)।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1799
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--device=</command> — Name of the RAID device to use (such as "
 "md0 or md1). RAID devices range from md0 to md15, and each may only be used "
 "once."
 msgstr ""
-"ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত RAID ডিভাইসের নাম (যেমন md0 অথবা md1)। RAID ডিভাইসগুলি "
-"md0 থেকে md7-র মধ্যে সীমাবদ্ধ এবং শুধুমাত্র একবার ব্যবহার করা যাবে।"
+"<command>--device=</command> — ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত RAID ডিভাইসের নাম (যেমন md0 অথবা md1)। RAID ডিভাইসগুলি "
+"md0 থেকে md15-র মধ্যে সীমাবদ্ধ এবং শুধুমাত্র একবার ব্যবহার করা যাবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1805
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--bytes-per-inode=</command> — Specifies the size of inodes "
 "on the filesystem to be made on the RAID device. Not all filesystems support "
 "this option, so it is silently ignored for those cases."
-msgstr ""
-"RAID ডিভাইসের মধ্যে নির্মাণের উদ্দেশ্যে inode-র মাপ নির্ধারণ করে। সব ফাইল-সিস্টেমে "
-"এই বিকল্পটি সমর্থিত না হওয়ার ফলে কিছু ক্ষেত্রে এই বিকল্পটি উপেক্ষা করা হয় এবং এই "
-"পরিস্থিতিতে কোনো ত্রুটির বার্তা প্রদর্শন করা হয় না।"
+msgstr "<command>--bytes-per-inode=</command> — RAID ডিভাইসের মধ্যে নির্মাণের উদ্দেশ্যে inode-র মাপ নির্ধারণ করে। সব ফাইল-সিস্টেমে এই বিকল্পটি সমর্থিত না হওয়ার ফলে কিছু ক্ষেত্রে এই বিকল্পটি উপেক্ষা করা হয় এবং এই পরিস্থিতিতে কোনো ত্রুটির বার্তা প্রদর্শন করা হয় না।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1811
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--spares=</command> — Specifies the number of spare drives "
 "allocated for the RAID array. Spare drives are used to rebuild the array in "
 "case of drive failure."
 msgstr ""
-"RAID অ্যারের জন্য অতিরিক্ত ড্রাইভের সংখ্যা নির্ধারণ করা হয়। ড্রাইভ ক্ষতিগ্রস্ত হলে "
+"<command>--spares=</command> — RAID অ্যারের জন্য অতিরিক্ত ড্রাইভের সংখ্যা নির্ধারণ করা হয়। ড্রাইভ ক্ষতিগ্রস্ত হলে "
 "অতিরিক্ত ড্রাইভ প্রয়োগ করে অ্যারেটি পুনরায় নির্মাণ করা হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1817
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--fstype=</command> — Sets the file system type for the RAID "
 "array. Valid values are <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, "
 "<command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, "
 "<command>vfat</command>, and <command>hfs</command>."
-msgstr ""
-"পার্টিশনের ফাইল-সিস্টেমের ধরন নির্ধারণ করে। বৈধ মান হল <command>ext2</command>, "
-"<command>ext3</command>, <command>swap</command> ও <command>vfat</command>।"
+msgstr "<command>--fstype=</command> — পার্টিশনের ফাইল-সিস্টেমের ধরন নির্ধারণ করে। বৈধ মান হল  <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, <command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, <command>vfat</command>, ও <command>hfs</command>।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1823
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--fsoptions=</command> — Specifies a free form string of "
 "options to be used when mounting the filesystem. This string will be copied "
 "into the /etc/fstab file of the installed system and should be enclosed in "
 "quotes."
 msgstr ""
-"ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করার সময় বিভিন্ন বিকল্প উল্লেখকারী কোনো সুনির্দিষ্ট বিন্যাস বিহীন "
-"একটি পংক্তি। এই পংক্তিটি ইনস্টল করা সিস্টেমে /etc/fstab ফাইলের মধ্যে কপি করা হবে "
-"এবং উদ্ধৃতিচিহ্নের মধ্যে চিহ্নিত হবে।"
+"<command>--fsoptions=</command> — ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করার সময় বিভিন্ন বিকল্প উল্লেখকারী কোনো সুনির্দিষ্ট বিন্যাস বিহীন "
+"একটি পংক্তি। এই পংক্তিটি ইনস্টল করা সিস্টেমে /etc/fstab ফাইলের মধ্যে কপি করা হবে এবং উদ্ধৃতিচিহ্নের মধ্যে চিহ্নিত হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1829
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--noformat</command> — Use an existing RAID device and do not "
 "format the RAID array."
-msgstr "উপস্থিত RAID ডিভাইস ব্যবহার করা হবে ও RAID অ্যারে ফরম্যাট করা হবে না।"
+msgstr "<command>--noformat</command> — উপস্থিত RAID ডিভাইস ব্যবহার করা হবে ও RAID অ্যারে ফরম্যাট করা হবে না।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1835
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--useexisting</command> — Use an existing RAID device and "
 "reformat it."
-msgstr "উপস্থিত RAID ডিভাইস ব্যবহার করা হবে ও পুনরায় ফরম্যাট করা হবে।"
+msgstr "<command>--useexisting</command> — উপস্থিত RAID ডিভাইস ব্যবহার করা হবে ও পুনরায় ফরম্যাট করা হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1841
@@ -16577,34 +16454,32 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1916
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--name=</command> — The repo id. This option is required."
-msgstr "repo-র id। এই বিকল্পটি আবশ্যক।"
+msgstr "<command>--name=</command> — repo-র id। এই বিকল্পটি আবশ্যক।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1922
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--baseurl=</command> — The URL for the repository. The "
 "variables that may be used in yum repo config files are not supported here. "
 "You may use one of either this option or --mirrorlist, not both."
 msgstr ""
-"সংগ্রহস্থলের URL। yum repo কনফিগ ফাইলের সাথে ব্যবহারযোগ্য ভেরিয়েবলগুলি এই ক্ষেত্রে "
-"সমর্থিত নয়। এই বিকল্প অথবা --mirrorlist বিকল্প দুটির মধ্যে শুধুমাত্র যে কোনো একটি "
-"ব্যবহার করা যাবে।"
+"<command>--baseurl=</command> — সংগ্রহস্থলের URL। yum repo কনফিগ ফাইলের সাথে ব্যবহারযোগ্য ভেরিয়েবলগুলি এই ক্ষেত্রে "
+"সমর্থিত নয়। এই বিকল্প অথবা --mirrorlist বিকল্প দুটির মধ্যে শুধুমাত্র যে কোনো একটি ব্যবহার করা যাবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1928
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--mirrorlist=</command> — The URL pointing at a list of "
 "mirrors for the repository. The variables that may be used in yum repo "
 "config files are not supported here. You may use one of either this option "
 "or --baseurl, not both."
 msgstr ""
-"সংগ্রহস্থলের মিররের তালিকা নির্দেশকারী URL।  yum repo কনফিগ ফাইলের সাথে "
-"ব্যবহারযোগ্য ভেরিয়েবলগুলি এই ক্ষেত্রে সমর্থিত নয়। এই বিকল্প অথবা --baseurl বিকল্প "
-"দুটির মধ্যে শুধুমাত্র যে কোনো একটি ব্যবহার করা যাবে।"
+"<command>--mirrorlist=</command> — সংগ্রহস্থলের মিররের তালিকা নির্দেশকারী URL।  yum repo কনফিগ ফাইলের সাথে "
+"ব্যবহারযোগ্য ভেরিয়েবলগুলি এই ক্ষেত্রে সমর্থিত নয়। এই বিকল্প অথবা --baseurl বিকল্প দুটির মধ্যে শুধুমাত্র যে কোনো একটি ব্যবহার করা যাবে।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -16639,11 +16514,11 @@ msgstr "rootpw [--iscrypted] <replaceable><password></replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1954
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--iscrypted</command> — If this is present, the password "
 "argument is assumed to already be encrypted."
-msgstr "এটি উপস্থিত থাকলে, পাসওয়ার্ড আর্গুমেন্টটি এনক্রিপ্ট অবস্থায় গণ্য করা হয়।"
+msgstr "<command>--iscrypted</command> — এটি উপস্থিত থাকলে, পাসওয়ার্ড আর্গুমেন্টটি এনক্রিপ্ট অবস্থায় গণ্য করা হয়।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -16677,11 +16552,11 @@ msgstr "selinux [--disabled|--enforcing|--permissive]"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1980
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enforcing</command> — Enables SELinux with the default "
 "targeted policy being enforced."
-msgstr "ডিফল্ট targeted নিয়মনীতি সহ SELinux সক্রিয় করা হয়।"
+msgstr "<command>--enforcing</command> — ডিফল্ট targeted নিয়মনীতি সহ SELinux সক্রিয় করা হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1987
@@ -16696,30 +16571,30 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1994
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--permissive</command> — Outputs warnings based on the "
 "SELinux policy, but does not actually enforce the policy."
 msgstr ""
-"SELinux নিয়মনীতি প্রকৃতিরূপে সক্রিয় (enforce) না করে, এই নিয়মনীতির উপর ভিত্তি করে "
+"<command>--permissive</command> — SELinux নিয়মনীতি প্রকৃতিরূপে সক্রিয় (enforce) না করে, এই নিয়মনীতির উপর ভিত্তি করে "
 "সতর্কবার্তা উৎপন্ন করা হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2000
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--disabled</command> — Disables SELinux completely on the "
 "system."
-msgstr "সিস্টেম SELinux সম্পূর্ণরূপে নিষ্ক্রিয় করা হয়।"
+msgstr "<command>--disabled</command> — সিস্টেম SELinux সম্পূর্ণরূপে নিষ্ক্রিয় করা হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2006
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For complete information regarding SELinux for Fedora, refer to the "
 "<citetitle>Fedora &PRODVER; Security-Enhanced Linux User Guide</citetitle>."
 msgstr ""
-"&PROD;-র জন্য SELinux সম্পর্কে সম্পূর্ণ তথ্য জানতে <citetitle>&PROD; &DCAG;</"
+"Fedora-র জন্য SELinux সম্পর্কে সম্পূর্ণ তথ্য জানতে <citetitle>Fedora &PRODVER; Security-Enhanced Linux User Guide</"
 "citetitle> দেখুন।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -16750,19 +16625,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2028
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--disabled</command> — Disable the services given in the "
 "comma separated list."
-msgstr "তালিকায় কমা দ্বারা বিভাজিত পরিসেবাগুলি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
+msgstr "<command>--disabled</command> — তালিকায় কমা দ্বারা বিভাজিত পরিসেবাগুলি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2034
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enabled</command> — Enable the services given in the comma "
 "separated list."
-msgstr "তালিকায় কমা দ্বারা বিভাজিত পরিসেবাগুলি সষ্ক্রিয় করা হবে।"
+msgstr "<command>--enabled</command> — তালিকায় কমা দ্বারা বিভাজিত পরিসেবাগুলি সষ্ক্রিয় করা হবে।"
 
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:2042
@@ -16919,11 +16794,11 @@ msgstr "timezone [--utc] <replaceable><timezone></replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2127
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--utc</command> — If present, the system assumes the hardware "
 "clock is set to UTC (Greenwich Mean) time."
-msgstr "উপস্থিত থাকলে, হার্ডওয়্যার সিস্টেম UTC (গ্রিনউইচ মিন) সময় অনুসারে ধার্য করা হয় "
+msgstr "<command>--utc</command> — উপস্থিত থাকলে, হার্ডওয়্যার সিস্টেম UTC (গ্রিনউইচ মিন) সময় অনুসারে ধার্য করা হয় "
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -16994,66 +16869,66 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2170
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--name=</command> — Provides the name of the user. This "
 "option is required."
-msgstr "ব্যবহারকারীর নাম উপলব্ধ করা হয়। এই মান আবশ্যক।"
+msgstr "<command>--name=</command> — ব্যবহারকারীর নাম উপলব্ধ করা হয়। এই বিকল্পের মান উল্লেখ আবশ্যক।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2176
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--groups=</command> — In addition to the default group, a "
 "comma separated list of group names the user should belong to. The groups "
 "must exist before the user account is created."
 msgstr ""
-"ব্যবহারকারী নিজের ডিফল্ট দল ছাড়া অন্য যে সমস্ত দলের সদস্য হবেন সেগুলি কমা চিহ্ন "
-"দ্বারা বিভাজন করে লিখুন।"
+"<command>--groups=</command> — ব্যবহারকারী নিজের ডিফল্ট দল ছাড়া অন্য যে সমস্ত দলের সদস্য হবেন সেগুলি কমা চিহ্ন "
+"দ্বারা বিভাজন করে লিখুন। ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্ট নির্মাণের পূর্বে এই সকল দল উপস্থিত থাকা আবশ্যক।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2182
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--homedir=</command> — The home directory for the user. If "
 "not provided, this defaults to /home/<replaceable><username></"
 "replaceable>."
 msgstr ""
-"ব্যবহারকারী ব্যক্তিগত (home) ডিরেক্টরি। উল্লিখিত না হলে ডিফল্টরূপে /home/"
+"<command>--homedir=</command> — ব্যবহারকারী ব্যক্তিগত (home) ডিরেক্টরি। উল্লিখিত না হলে ডিফল্টরূপে /home/"
 "<replaceable><username></replaceable> ব্যবহার করা হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2188
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--password=</command> — The new user's password. If not "
 "provided, the account will be locked by default."
-msgstr "নতুন ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড। উল্লেখ না করা হলে, অ্যাকাউন্টটি ডিফল্টরূপে লক করা হবে।"
+msgstr "<command>--password=</command> — নতুন ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড। উল্লেখ না করা হলে, অ্যাকাউন্টটি ডিফল্টরূপে লক করা হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2194
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--iscrypted=</command> — Is the password provided by --"
 "password already encrypted or not?"
-msgstr "--password বিকল্পের সাহায্যে উল্লিখিত পাসওয়ার্ডটি এনক্রিপ্ট করা হয়েছে কি না?"
+msgstr "<command>--iscrypted=</command> — --password বিকল্পের সাহায্যে উল্লিখিত পাসওয়ার্ডটি এনক্রিপ্ট করা হয়েছে কি না?"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2200
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--shell=</command> — The user's login shell. If not provided, "
 "this defaults to the system default."
-msgstr "ব্যবহারকারীর লগ-ইন শেল। উল্লিখিত না হলে সিস্টেমের ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হবে।"
+msgstr "<command>--shell=</command> — ব্যবহারকারীর লগ-ইন শেল। উল্লিখিত না হলে সিস্টেমের ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2206
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--uid=</command> — The user's UID. If not provided, this "
 "defaults to the next available non-system UID."
 msgstr ""
-"ব্যবহারকারীর UID। উল্লিখিত না হলে, সিস্টেম UID ব্যতীত অনুক্রমে পরবর্তী উপলব্ধ UID "
+"<command>--uid=</command> — ব্যবহারকারীর UID। উল্লিখিত না হলে, সিস্টেম UID ব্যতীত অনুক্রমে পরবর্তী উপলব্ধ UID "
 "ধার্য করা হবে।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -17101,33 +16976,33 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2232
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--host=</command> — Instead of starting a VNC server on the "
 "install machine, connect to the VNC viewer process listening on the given "
 "hostname."
 msgstr ""
-"ইনস্টল করার জন্য চিহ্নিত মেশিনে VNC সার্ভার আরম্ভ না করে উল্লিখিত হোস্ট সিস্টেমে "
+"<command>--host=</command> — ইনস্টল করার জন্য চিহ্নিত মেশিনে VNC সার্ভার আরম্ভ না করে উল্লিখিত হোস্ট সিস্টেমে "
 "পর্যবেক্ষণকারী VNC ভিউয়ার প্রসেসের সাথে সংযোগ করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2238
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--port=</command> — Provide a port that the remote VNC viewer "
 "process is listening on. If not provided, anaconda will use the VNC default."
 msgstr ""
-"দূরবর্তী VNC ভিউয়ার প্রসেস যে পোর্টে অপেক্ষা করবে তা উল্লেখ করুন। লেখা না হলে "
+"<command>--port=</command> — দূরবর্তী VNC ভিউয়ার প্রসেস যে পোর্টে অপেক্ষা করবে তা উল্লেখ করুন। লেখা না হলে "
 "anaconda দ্বারা ডিফল্ট VNC মান ব্যবহার করা হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2244
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--password=</command> — Set a password which must be provided "
 "to connect to the VNC session. This is optional, but recommended."
 msgstr ""
-"VNC সেশানের সাথে সংযুক্ত করার জন্য পাসওয়ার্ড ধার্য করা হয়। এই মান ঐচ্ছিক হলেও "
+"<command>--password=</command> — VNC সেশানের সাথে সংযুক্ত করার জন্য পাসওয়ার্ড ধার্য করা হয়। এই মান ঐচ্ছিক হলেও "
 "ব্যবহার করা বাঞ্ছনীয়।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -17165,25 +17040,25 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2272
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--noformat</command> — Use an existing volume group and do "
 "not format it."
-msgstr "বর্তমানে উপস্থিত ভলিউম গ্রুপ ব্যবহার করা হবে ও ফরম্যাট করা হবে না।"
+msgstr "<command>--noformat</command> — বর্তমানে উপস্থিত ভলিউম গ্রুপ ব্যবহার করা হবে ও ফরম্যাট করা হবে না।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2278
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--useexisting</command> — Use an existing volume group and "
 "reformat it."
-msgstr "বর্তমানে উপস্থিত ভলিউম গ্রুপ ব্যবহার করা হবে ও পুনরায় ফরম্যাট করা হবে।"
+msgstr "<command>--useexisting</command> — বর্তমানে উপস্থিত ভলিউম গ্রুপ ব্যবহার করা হবে ও পুনরায় ফরম্যাট করা হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2284
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--pesize=</command> — Set the size of the physical extents."
-msgstr "প্রকৃত এক্সটেন্ট-র (PE) মাপ নির্ধারণ করুন।"
+msgstr "<command>--pesize=</command> — প্রকৃত এক্সটেন্ট-র (PE) মাপ নির্ধারণ করুন।"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2294
@@ -17235,65 +17110,60 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2316
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--driver</command> — Specify the X driver to use for the "
 "video hardware."
-msgstr "ভিডিও হার্ডওয়্যারের সাথে ব্যবহারযোগ্য X ড্রাইভার উল্লেখ করুন।"
+msgstr "<command>--driver</command> — ভিডিও হার্ডওয়্যারের সাথে ব্যবহারযোগ্য X ড্রাইভার উল্লেখ করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2322
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--videoram=</command> — Specifies the amount of video RAM the "
 "video card has."
-msgstr "ভিডিও কার্ডে উপলব্ধ ভিডিও RAM-র পরিমাণ নির্ধারণ করে।"
+msgstr "<command>--videoram=</command> — ভিডিও কার্ডে উপলব্ধ ভিডিও RAM-র পরিমাণ নির্ধারণ করে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2328
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--defaultdesktop=</command> — Specify either GNOME or KDE to "
 "set the default desktop (assumes that GNOME Desktop Environment and/or KDE "
 "Desktop Environment has been installed through <command>%packages</command>)."
-msgstr ""
-"ডিফল্ট ডেস্কটপ রূপে GNOME অথবা KDE নির্ধারণ করা হয় (<command>%packages</command> "
-"কমান্ডের সাহায্যে GNOME এবং/অথবা KDE ডেস্কটপ পরিবেশ ইনস্টল করা হলে প্রযোজ্য)।"
+msgstr "<command>--defaultdesktop=</command> — ডিফল্ট ডেস্কটপ রূপে GNOME অথবা KDE নির্ধারণ করা হয় (<command>%packages</command> কমান্ডের সাহায্যে GNOME এবং/অথবা KDE ডেস্কটপ পরিবেশ ইনস্টল করা হলে প্রযোজ্য)।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2334
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--startxonboot</command> — Use a graphical login on the "
 "installed system."
-msgstr "ইনস্টল করা সিস্টেমে গ্রাফিকাল লগ-ইন ব্যবহার করা হবে।"
+msgstr "<command>--startxonboot</command> — ইনস্টল করা সিস্টেমে গ্রাফিকাল লগ-ইন ব্যবহার করা হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2340
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--resolution=</command> — Specify the default resolution for "
 "the X Window System on the installed system. Valid values are 640x480, "
 "800x600, 1024x768, 1152x864, 1280x1024, 1400x1050, 1600x1200. Be sure to "
 "specify a resolution that is compatible with the video card and monitor."
 msgstr ""
-"ইনস্টল করা সিস্টেমে X উইন্ডো সিস্টেমের ক্ষেত্রে ডিফল্ট রিজোলিউশনের মাত্রা নির্ধারণ "
-"করুন। বৈধ মানগুলি হল 640x480, 800x600, 1024x768, 1152x864, 1280x1024, "
-"1400x1050, 1600x1200। ভিডিও কার্ড ও মনিটরের সাথে সুসংগত রিজোলিউশন উল্লেখ করা "
-"আবশ্যক।"
+"<command>--resolution=</command> — ইনস্টল করা সিস্টেমে X উইন্ডো সিস্টেমের ক্ষেত্রে ডিফল্ট রিজোলিউশনের মাত্রা নির্ধারণ "
+"করুন। বৈধ মানগুলি হল 640x480, 800x600, 1024x768, 1152x864, 1280x1024, 1400x1050, 1600x1200। ভিডিও কার্ড ও মনিটরের সাথে সুসংগত রিজোলিউশন উল্লেখ করা আবশ্যক।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2347
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--depth=</command> — Specify the default color depth for the "
 "X Window System on the installed system. Valid values are 8, 16, 24, and 32. "
 "Be sure to specify a color depth that is compatible with the video card and "
 "monitor."
 msgstr ""
-"ইনস্টল করা সিস্টেমে X উইন্ডো সিস্টেমের জন্য বৈধ রঙের গভীরতা নির্ধারণ করুন। বৈধ মান "
-"হল 8, 16, 24 এবং 32। ভিডিও কার্ড ও মনিটরের সাথে সুসংগত রঙের গভীরতা নির্বাচন করা "
-"আবশ্যক।"
+"<command>--depth=</command> — ইনস্টল করা সিস্টেমে X উইন্ডো সিস্টেমের জন্য বৈধ রঙের গভীরতা নির্ধারণ করুন। বৈধ মান "
+"হল 8, 16, 24 এবং 32। ভিডিও কার্ড ও মনিটরের সাথে সুসংগত রঙের গভীরতা নির্বাচন করা আবশ্যক।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -17310,16 +17180,14 @@ msgstr "zerombr"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2364
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If <command>zerombr</command> is specified any invalid partition tables "
 "found on disks are initialized. This destroys all of the contents of disks "
 "with invalid partition tables."
 msgstr ""
-"শুধুমাত্র <command>yes</command> আর্গুমেন্ট সহ <command>zerombr</command> উল্লিখিত "
-"হলে ডিস্কে সনাক্ত অবৈধ কোনো পার্টিশন টেবিল সক্রিয় করা হবে। এর ফলে অবৈধ পার্টিশন "
-"টেবিল সহ ডিস্কের মধ্যে উপস্থিত সমস্ত তথ্য মুছে ফেলা হবে। নিম্নলিখিত বিন্যাসে এই "
-"কমান্ড প্রয়োগ করা উচিত:"
+"<command>zerombr</command> উল্লিখিত হলে ডিস্কে সনাক্ত অবৈধ কোনো পার্টিশন টেবিল সক্রিয় করা হবে। এর ফলে অবৈধ পার্টিশন "
+"টেবিল সহ ডিস্কের মধ্যে উপস্থিত সমস্ত তথ্য মুছে ফেলা হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2369
@@ -17407,9 +17275,9 @@ msgstr "পার্টিশনের উন্নত পদ্ধতির উ
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
 #: Kickstart2.xml:2450
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "partitioning examples"
-msgstr "ডিস্কে পার্টিশন নির্মাণ প্রক্রিয়া"
+msgstr "পার্টিশন সংক্রান্ত উদাহরণ"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2452
@@ -17495,9 +17363,9 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2466
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "package selection specification"
-msgstr "ভাষা নির্বাচন করার জন্য ব্যবহৃত পর্দা।"
+msgstr "প্যাকেজ নির্বাচন সংক্রান্ত মান"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2468
@@ -17513,7 +17381,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2472
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Packages can be specified by group or by individual package name, including "
 "with globs using the asterisk. The installation program defines several "
@@ -17528,7 +17396,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "প্যাকেজ নির্ধারণের সময় প্রতিটি প্যাকেজ পৃথকরূপে অথবা সংকলনে নির্ধারণ করা যাবে। এই "
 "ক্ষেত্রে তারা চিহ্নসহ glob ব্যবহার করা যাবে। ইনস্টলেশন প্রোগ্রামে সমজাতীয় প্যাকেজ "
-"একত্রিত করে বিভিন্ন সংকলন নির্মিত হয়। &PROD;-র প্রথম CD-ROM-র মধ্যে "
+"একত্রিত করে বিভিন্ন সংকলন নির্মিত হয়। Fedora-র প্রথম CD-ROM-র মধ্যে "
 "<filename><replaceable>variant</replaceable>/repodata/comps-*.xml</filename> "
 "ফাইলে সব সংকলনের তালিকা পাওয়া যাবে। প্রতিটি সংকলনের একটি id, ব্যবহারকারী দ্বারা "
 "প্রত্যক্ষের মান, নাম, বিবরণ ও প্যাকেজের তালিকা উপস্থিত রয়েছে। প্যাকেজ সংকলনটি "
@@ -17691,16 +17559,16 @@ msgstr "%packages --ignoremissing"
 
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:2539
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Pre-installation Script"
-msgstr "ইনস্টলেশন সমাপ্ত হয়েছে"
+msgstr "প্রাক-ইনস্টলেশন স্ক্রিপ্ট"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2542
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "pre-installation configuration"
-msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন প্রক্রিয়া"
+msgstr "প্রাক-ইনস্টলেশন কনফিগারেশন"
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2546
@@ -17894,9 +17762,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:2598
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Post-installation Script"
-msgstr "ইনস্টলেশন সমাপ্ত হয়েছে"
+msgstr "ইনস্টলেশের পরবর্তী স্ক্রিপ্ট"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
@@ -18126,16 +17994,13 @@ msgstr "ডিস্কেট-ভিত্তিক"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2721
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Diskette-based booting is no longer supported in Fedora. Installations must "
 "use CD-ROM or flash memory products for booting. However, the kickstart file "
 "may still reside on a diskette's top-level directory, and must be named "
 "<filename>ks.cfg</filename>."
-msgstr ""
-"&PROD;-এ ডিস্কেট-ভিত্তিক বুটিং সমর্থিত হবে না। ইনস্টলেশনের ক্ষেত্রে CD-ROM অথবা "
-"ফ্ল্যাশ মেমরি বিশিষ্ট সামগ্রী থেকে বুট করা আবশ্যক। তথাপি, <filename>ks.cfg</"
-"filename> নাম সহ kickstart ফাইলটি ডিস্কেটের সর্বোচ্চ স্তরে স্থাপন করা যাবে।"
+msgstr "Fedora-র জন্য বর্তমানে ডিস্কেট-ভিত্তিক বুটিং সমর্থিত হয় না। ইনস্টলেশনের ক্ষেত্রে CD-ROM অথবা ফ্ল্যাশ মেমরি বিশিষ্ট সামগ্রী থেকে বুট করা আবশ্যক। তথাপি, <filename>ks.cfg</filename> নাম সহ kickstart ফাইলটি ডিস্কেটের সর্বোচ্চ স্তরে স্থাপন করা যাবে।"
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2727 Kickstart2.xml:2731
@@ -18145,7 +18010,7 @@ msgstr "CD-ROM ভিত্তিক"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2733
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To perform a CD-ROM-based kickstart installation, the kickstart file must be "
 "named <filename>ks.cfg</filename> and must be located in the boot CD-ROM's "
@@ -18160,7 +18025,7 @@ msgstr ""
 "kickstart ফাইলটি বুট CD-ROM-র শীর্ষ স্তরের ডিরেক্টরির মধ্যে স্থাপন করা আবশ্যক। CD-"
 "ROM শুধুমাত্র পাঠযোগ্য হওয়ার ফলে, CD-ROM-র মধ্যে লেখার উদ্দেশ্যে ইমেজ নির্মাণ করতে "
 "ব্যবহৃত ডিরেক্টরির মধ্যে ফাইলটি যোগ করুন। বুট মিডিয়া নির্মাণের পদ্ধতি সম্পর্কে জানতে "
-"<citetitle>&PROD; &IG;</citetitle>-এ লেখা নির্দেশাবলী পড়ুন; তথাপি, "
+"<xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/>-এ লেখা নির্দেশাবলী পড়ুন; তথাপি, "
 "<filename>file.iso</filename> ইমেজ ফাইলটি নির্মাণের পূর্বে <filename>ks.cfg</"
 "filename> নামক kickstart ফাইলটি <filename>isolinux/</filename> ডিরেক্টরির "
 "মধ্যে কপি করুন।"
@@ -18246,7 +18111,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2774
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To perform a network-based kickstart installation, you must have a BOOTP/"
 "DHCP server on your network, and it must include configuration information "
@@ -18255,7 +18120,7 @@ msgid ""
 "the location of the kickstart file."
 msgstr ""
 "নেটওয়ার্ক-ভিত্তিক kickstart ইনস্টলেশনের জন্য নেটওয়ার্কের মধ্যে একটি BOOTP/DHCP "
-"সার্ভার উপলব্ধ থাকা আবশ্যক ও &PROD; ইনস্টলেশনের জন্য চিহ্নিত সিস্টেম সম্পর্কিত "
+"সার্ভার উপলব্ধ থাকা আবশ্যক ও Fedora ইনস্টলেশনের জন্য চিহ্নিত সিস্টেম সম্পর্কিত "
 "কনফিগারেশন তথ্য সার্ভারের মধ্যে উপস্থিত থাকতে হবে। BOOTP/DHCP সার্ভার দ্বারা "
 "ক্লায়েন্ট সিস্টেমকে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য ও kickstart ফাইলের অবস্থান সম্পর্কিত তথ্য "
 "প্রস্তুত করা হয়।"
@@ -18369,54 +18234,50 @@ msgstr "ইনস্টলেশন ট্রি উপলব্ধ করার
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2807
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "installation tree"
-msgstr "ইনস্টলেশন সমাপ্ত হয়েছে"
+msgstr "ইনস্টলেশন ট্রি"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2809
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The kickstart installation must access an <firstterm>installation tree</"
 "firstterm>. An installation tree is a copy of the binary Fedora CD-ROMs with "
 "the same directory structure."
 msgstr ""
 "kickstart ইনস্টলেশনের সময় একটি <firstterm>installation tree</firstterm> "
-"ব্যবহার করা আবশ্যক। বাইনারি &PROD; CD-ROM-গুলির প্রতিলিপি ইনস্টলেশন-ট্রির মধ্যে একই "
+"ব্যবহার করা আবশ্যক। বাইনারি Fedora CD-ROM-গুলির প্রতিলিপি ইনস্টলেশন-ট্রির মধ্যে একই "
 "ডিরেক্টরি বিন্যাসসহ উপস্থিত থাকে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2813
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are performing a CD-based installation, insert the Fedora CD-ROM #1 "
 "into the computer before starting the kickstart installation."
 msgstr ""
-"CD-ভিত্তিক ইনস্টলেশনের সময় kickstart ইনস্টলেশন আরম্ভের পূর্বে &PROD; CD-ROM #১ "
+"CD-ভিত্তিক ইনস্টলেশনের সময় kickstart ইনস্টলেশন আরম্ভের পূর্বে Fedora CD-ROM #১ "
 "কম্পিউটারে ঢোকান।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2817
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are performing a hard drive installation, make sure the ISO images of "
 "the binary Fedora CD-ROMs are on a hard drive in the computer."
 msgstr ""
 "হার্ড-ড্রাইভ থেকে ইনস্টলেশন করার সময় অনুগ্রহ করে নিশ্চিত করুন কম্পিউটারের হার্ড-"
-"ড্রাইভের মধ্যে বাইনারি &PROD; CD-ROMগুলি ISO ইমেজ উপস্থিত রয়েছে কি না।"
+"ড্রাইভের মধ্যে বাইনারি Fedora CD-ROMগুলি ISO ইমেজ উপস্থিত রয়েছে কি না।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2828
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are performing a network-based (NFS, FTP, or HTTP) installation, you "
 "must make the installation tree available over the network. Refer to <xref "
 "linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> for details."
-msgstr ""
-"নেটওয়ার্ক-ভিত্তিক (NFS, FTP অথবা HTTP) ইনস্টলেশনের সময় নেটওয়ার্কে মাধ্যমে "
-"ইনস্টলেশন-ট্রি উপলব্ধ করা আবশ্যক। বিস্তারিত জানতে <citetitle>&PROD; &IG;</"
-"citetitle>-র <citetitle>নেটওয়ার্ক ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার প্রস্তুতি</citetitle> শীর্ষক "
-"বিভাগটি পড়ুন।"
+msgstr "নেটওয়ার্ক-ভিত্তিক (NFS, FTP অথবা HTTP) ইনস্টলেশনের সময় নেটওয়ার্কে মাধ্যমে ইনস্টলেশন-ট্রি উপলব্ধ করা আবশ্যক। বিস্তারিত জানতে <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> পড়ুন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -18440,14 +18301,14 @@ msgstr "ফাইল সনাক্তের প্রস্তুতি"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2842
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To begin a kickstart installation, you must boot the system from boot media "
 "you have made or the Fedora CD-ROM #1, and enter a special boot command at "
 "the boot prompt. The installation program looks for a kickstart file if the "
 "<command>ks</command> command line argument is passed to the kernel."
 msgstr ""
-"kickstart ইনস্টলেশন আরম্ভ করার জন্য নির্মিত বুট মিডিয়া অথবা &PROD; CD-ROM #১ "
+"kickstart ইনস্টলেশন আরম্ভ করার জন্য নির্মিত বুট মিডিয়া অথবা Fedora CD-ROM #১ "
 "প্রয়োগ করে বুট করে, boot প্রম্পটে একটি বিশেষ বুট কমান্ড লিখুন। কার্নেলের জন্য "
 "<command>ks</command> কমান্ড-লাইন আর্গুমেন্ট লেখা হলে ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম kickstart "
 "ফাইল অনুসন্ধানের প্রচেষ্টা করে।"
@@ -18467,27 +18328,24 @@ msgstr "ডিস্কেট সহযোগে CD-ROM #১ থেকে"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2855
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <userinput>linux ks=floppy</userinput> command also works if the "
 "<filename>ks.cfg</filename> file is located on a vfat or ext2 file system on "
 "a diskette and you boot from the Fedora CD-ROM #1."
 msgstr ""
 "ডিস্কেটের মধ্যে vfat অথবা ext2 ফাইল-সিস্টেমের মধ্যে যদি <filename>ks.cfg</"
-"filename> ফাইলটি উপস্থিত থাকে ও  &PROD; CD-ROM #১ থেকে বুট করা হয় তাহলেও "
+"filename> ফাইলটি উপস্থিত থাকে ও Fedora CD-ROM #১ থেকে বুট করা হয় তাহলেও "
 "<userinput>linux ks=floppy</userinput> কমান্ডটি ব্যবহার করা যাবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2859
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "An alternate boot command is to boot off the Fedora CD-ROM #1 and have the "
 "kickstart file on a vfat or ext2 file system on a diskette. To do so, enter "
 "the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-"বুট কমান্ডের পরিবর্তে &PROD; CD-ROM #১ প্রয়োগ করে বুট করুন ও একটি ডিস্কেটের vfat "
-"অথবা ext2 ফাইল-সিস্টেমে  kickstart ফাইলটি স্থাপন করুন। এই ক্ষেত্রে <prompt>boot:</"
-"prompt> প্রম্পটে নিম্নলিখিত কমান্ড ব্যবহার করুন:"
+msgstr "বুট কমান্ডের পরিবর্তে Fedora CD-ROM #১ প্রয়োগ করে বুট করুন ও একটি ডিস্কেটের vfat অথবা ext2 ফাইল-সিস্টেমে  kickstart ফাইলটি স্থাপন করুন। এই ক্ষেত্রে <prompt>boot:</prompt> প্রম্পটে নিম্নলিখিত কমান্ড ব্যবহার করুন:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2862
@@ -18570,13 +18428,11 @@ msgstr "askmethod"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2902
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Do not automatically use the CD-ROM as the install source if we detect a "
 "Fedora CD in your CD-ROM drive."
-msgstr ""
-"CD-ROM ড্রাইভে &PROD; CD সনাক্ত করা গেলেও স্বয়ংক্রিয়রূপে ইনস্টলেশনের উৎস রূপে CD-"
-"ROM ব্যবহার করা হবে না।"
+msgstr "CD-ROM ড্রাইভে Fedora CD সনাক্ত করা গেলেও স্বয়ংক্রিয়রূপে ইনস্টলেশনের উৎস রূপে CD-ROM ব্যবহার করা হবে না।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2911
@@ -19782,12 +19638,12 @@ msgstr "নিম্নলিখিত বিকল্পগুলির সা
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:144
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>CD-ROM</guilabel> — Choose this option to install or upgrade "
 "from the Fedora CD-ROMs."
 msgstr ""
-"<guilabel>CD-ROM</guilabel> — &PROD; CD-ROM থেকে ইনস্টল অথবা আপগ্রেড "
+"<guilabel>CD-ROM</guilabel> — Fedora CD-ROM থেকে ইনস্টল অথবা আপগ্রেড "
 "করতে এই বিকল্প নির্বাচন করুন।"
 
 #. Tag: para
@@ -19855,7 +19711,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:168
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Hard Drive</guilabel> — Choose this option to install or "
 "upgrade from a hard drive. Hard drive installations require the use of ISO "
@@ -19871,8 +19727,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>হার্ড-ড্রাইভ</guilabel> — হার্ড-ড্রাইভ থেকে ইনস্টল অথবা আপগ্রেড "
 "করার জন্য এই বিকল্পটি নির্বাচন করুন হার্ড-ড্রাইভ ইনস্টলেশনের জন্য ISO (অথবা CD-ROM) "
 "ইমেজ আবশ্যক। ইনস্টলেশনের পূর্বে পরীক্ষা করুন ISO ইমেজগুলি সঠিক অবস্থায় রয়েছে কি না। "
-"এই পরীক্ষার জন্য <command>md5sum</command> প্রোগ্রাম ও <citetitle>&PROD; "
-"ইনস্টলেশন গাইড</citetitle>-এ উল্লিখিত <command>linux mediacheck</command> বুট "
+"এই পরীক্ষার জন্য <command>md5sum</command> প্রোগ্রাম ও <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/>-এ উল্লিখিত <command>linux mediacheck</command> বুট "
 "বিকল্পটি ব্যবহার করুন। <guilabel>হার্ড-ড্রাইভ পার্টিশন</guilabel> টেক্সট বক্সে ISO "
 "ইমেজ ধারণকারী (উদাহরণস্বরূপ, <filename>/dev/hda1</filename>) হার্ড-ড্রাইভ "
 "পার্টিশনের নাম লিখুন। ISO ইমেজ ধারণকারী ডিরেক্টরির নাম <guilabel>হার্ড-ড্রাইভের "
@@ -19880,16 +19735,16 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Ksconfig.xml:175 Ksconfig.xml:176
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<title>Boot Loader Options</title>"
-msgstr "<title>হার্ডওয়্যার প্রোফাইল সংক্রান্ত Firstboot-র পর্দা</title>"
+msgstr "<title>বুট-লোডার সংক্রান্ত বিকল্প</title>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Ksconfig.xml:180
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "boot loader options"
-msgstr "বুট-লোডারের কনফিগারেশন"
+msgstr "বুট-লোডার সংক্রান্ত বিকল্প"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:184
@@ -19909,7 +19764,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:198
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "GRUB is the default boot loader for Fedora on x86 / x86_64 architectures. If "
 "you do not want to install a boot loader, select <guilabel>Do not install a "
@@ -19917,7 +19772,7 @@ msgid ""
 "sure you create a boot diskette or have another way to boot your system, "
 "such as a third-party boot loader."
 msgstr ""
-"x86 / x86_64 আর্কিটেকচারে &PROD;-র ক্ষেত্রে ডিফল্ট বুট-লোডার রূপে GRUB ব্যবহৃত হয়। "
+"x86 / x86_64 আর্কিটেকচারে Fedora-র ক্ষেত্রে ডিফল্ট বুট-লোডার রূপে GRUB ব্যবহৃত হয়। "
 "বুট-লোডার ইনস্টল করতে ইচ্ছুক না হলে <guilabel>বুট-লোডার ইনস্টল করা হবে না</"
 "guilabel> নির্বাচন করুন। বুট-লোডার ইনস্টল না করা হলে অনুগ্রহ করে সিস্টেম বুট করার "
 "কোনো বিকল্প ব্যবস্থা উপলব্ধ রাখবেন যেমন স্বতন্ত্র বুট-লোডার ইনস্টল করুন অথবা বুট ডিস্কেট "
@@ -20149,13 +20004,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:308
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To delete an existing partition, select the partition from the list and "
 "click the <guibutton>Delete</guibutton> button."
-msgstr ""
-"GRUB বুট মেনু থেকে কোনো এনট্রি মুছে ফেলার জন্য, সেটি নির্বাচন করুন ও <guibutton>মুছে "
-"ফেলুন</guibutton> টিপুন।"
+msgstr "উপস্থিত কোনো পার্টিশন মুছে ফেলার জন্য, তালিকা থেকে সেটি নির্বানচ করুন ও ব<guibutton>মুছে ফেলুন</guibutton> শীর্ষক বাটনটি ক্লিক করুন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -20319,7 +20172,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:422
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Networking is only required if you choose a networking-based installation "
 "method (NFS, FTP, or HTTP). Networking can always be configured after "
@@ -20327,10 +20180,8 @@ msgid ""
 "(<command>system-config-network</command>). Refer to the Red Hat Enterprise "
 "Linux Deployment Guide for details."
 msgstr ""
-"নেটওয়ার্ক-ভিত্তিক ইনস্টলেশন পদ্ধতি (NFS, FTP অথবা HTTP) নির্বাচিত হলে নেটওয়ার্কের "
-"উপস্থিতি প্রয়োজন। ইনস্টলেশন সমাপ্তির পরে <application>নেটওয়ার্ক পরিচালন ব্যবস্থা</"
-"application> (<command>system-config-network</command>) দ্বারা নেটওয়ার্ক "
-"কনফিগার করা যাবে। বিস্তারিত জানতে &PROD; ডিপ্লোয়মেন্ট গাইড পড়ুন।"
+"নেটওয়ার্ক-ভিত্তিক ইনস্টলেশন পদ্ধতি (NFS, FTP অথবা HTTP) নির্বাচিত হলে নেটওয়ার্কের উপস্থিতি প্রয়োজন। ইনস্টলেশন সমাপ্তির পরে <application>নেটওয়ার্ক পরিচালন ব্যবস্থা</application> (<command>system-config-network</command>) দ্বারা নেটওয়ার্ক "
+"কনফিগার করা যাবে। বিস্তারিত জানতে Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide পড়ুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:426
@@ -20429,7 +20280,7 @@ msgstr "Name Switch Cache"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:492
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "These methods are not enabled by default. To enable one or more of these "
 "methods, click the appropriate tab, click the checkbox next to "
@@ -20437,10 +20288,8 @@ msgid ""
 "authentication method. Refer to the Red Hat Enterprise Linux Deployment "
 "Guide for more information about the options."
 msgstr ""
-"এই প্রণালীগুলি ডিফল্টরূপে সক্রিয় করা হয় না। এইগুলি সক্রিয় করার জন্য প্রযোজ্য ট্যাবে "
-"গিয়ে <guilabel>সক্রিয়করণ</guilabel> চেকবক্সটি নির্বাচন করুন ও সংশ্লিষ্ট অনুমোদন "
-"ব্যবস্থার জন্য প্রয়োজনীয় তথ্য লিখুন। এই বিকল্পগুলি সম্বন্ধে অধিক জানতে হলে  &PROD; "
-"ডিপ্লোয়মেন্ট গাইড পড়ুন।"
+"এই প্রণালীগুলি ডিফল্টরূপে সক্রিয় করা হয় না। এইগুলি সক্রিয় করার জন্য প্রযোজ্য ট্যাবে গিয়ে <guilabel>সক্রিয়করণ</guilabel> চেকবক্সটি নির্বাচন করুন ও সংশ্লিষ্ট অনুমোদন ব্যবস্থার জন্য প্রয়োজনীয় তথ্য লিখুন। এই বিকল্পগুলি সম্বন্ধে অধিক জানতে হলে Red Hat Enterprise Linux Deployment "
+"Guide পড়ুন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -20592,7 +20441,7 @@ msgstr "প্রদর্শন কনফিগারেশন প্রক্
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:556
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing the X Window System, you can configure it during the "
 "kickstart installation by checking the <guilabel>Configure the X Window "
@@ -20600,12 +20449,7 @@ msgid ""
 "window as shown in <xref linkend=\"xconfig-fig\"/>. If this option is not "
 "chosen, the X configuration options are disabled and the <command>skipx</"
 "command> option is written to the kickstart file."
-msgstr ""
-"X উইন্ডো সিস্টেম ইনস্টল করার জন্য চিহ্নিত হলে <xref linkend=\"xconfig-general-fig"
-"\"/> প্রদর্শিত <guilabel>প্রদর্শন কনফিগারেশন</guilabel> বিভাগে <guilabel>X উইন্ডো "
-"সিস্টেম কনফিগার করুন</guilabel> বিকল্পটি ক্লিক করে kickstart ইনস্টলেশনের সময় এটি "
-"কনফিগার করা যাবে। এই বিকল্পটি নির্বাচিত না হলে X কনফিগারেশন অপশনগুলি নিষ্ক্রিয় "
-"থাকবে ও kickstart ফাইলের মধ্যে <command>skipx</command> বিকল্পটি যোগ করা হবে।"
+msgstr "X উইন্ডো সিস্টেম ইনস্টল করার জন্য চিহ্নিত হলে <xref linkend=\"xconfig-fig\"/>-এ প্রদর্শিত <guilabel>প্রদর্শন কনফিগারেশন</guilabel> বিভাগে <guilabel>X উইন্ডো সিস্টেম কনফিগার করুন</guilabel> বিকল্পটি ক্লিক করে kickstart ইনস্টলেশনের সময় এটি কনফিগার করা যাবে। এই বিকল্পটি নির্বাচিত না হলে X কনফিগারেশন অপশনগুলি নিষ্ক্রিয় থাকবে ও kickstart ফাইলের মধ্যে <command>skipx</command> বিকল্পটি যোগ করা হবে।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -20654,13 +20498,11 @@ msgstr "kickstart-র জন্য প্যাকেজ সংকলন নি
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:662
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <guilabel>Package Selection</guilabel> window allows you to choose which "
 "package groups to install."
-msgstr ""
-"প্রদর্শিত <guilabel>Package Installation Defaults</guilabel>পর্দায় Fedora "
-"ইনস্টলেশনের জন্য ডিফল্ট প্যাকেজ সংকলনের বিবরণ উপস্থিত করা হয়।"
+msgstr "প্রদর্শিত <guilabel>Package Selection</guilabel>পর্দায় Fedora ইনস্টলেশনের জন্য চিহ্নিত প্যাকেজ সংকলনের বিবরণ উপস্থিত করা হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:666
@@ -21281,7 +21123,7 @@ msgstr "ভাষা নির্বাচন করার জন্য ব্
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Loopbacktip-common.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can save disk space by using the ISO images you have already copied to "
 "the server. To accomplish this, install Fedora using ISO images without "
@@ -21290,7 +21132,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ডিস্কে স্থান সঞ্চয় করার উদ্দেশ্যে সার্ভারে কপি করা ISO ইমেজ ব্যবহার করা যাবে। এটি "
 "করতে হলে, ISO ইমেজগুলিকে একটি ট্রি-তে কপি না করে লুপব্যাক প্রক্রিয়ায় মাউন্ট করে "
-"&PROD; ইনস্টল করুন। প্রতিটি ISO ইমেজের জন্য নিম্নলিখিত কমান্ডগুলি লিখুন:"
+"Fedora ইনস্টল করুন। প্রতিটি ISO ইমেজের জন্য নিম্নলিখিত কমান্ডগুলি লিখুন:"
 
 #. Tag: command
 #: Loopbacktip-common.xml:9
@@ -22104,16 +21946,13 @@ msgstr "<primary>ডিস্কবিহীন পরিবেশ</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Netboot_DHCP.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If a DHCP server does not already exist on the network, configure one. Refer "
 "to the Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide for details. Make sure the "
 "configuration file contains the following so that PXE booting is enabled for "
 "systems which support it:"
-msgstr ""
-"নেটওয়ার্কের মধ্যে DHCP সার্ভার উপস্থিত না থাকলে একটি সার্ভার কনফিগার করুন। অধিক "
-"বিবরণের জন্য &PROD; ডিপ্লোয়মেন্ট গাইড পড়ুন। PXE বুট সমর্থন করতে সক্ষম সিস্টেমগুলির "
-"সুবিধার্থে কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে নিম্নলিখিত মান উপস্থিত থাকা আবশ্যক:"
+msgstr "নেটওয়ার্কের মধ্যে DHCP সার্ভার উপস্থিত না থাকলে একটি সার্ভার কনফিগার করুন। অধিক বিবরণের জন্য Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide পড়ুন। PXE বুট সমর্থন করতে সক্ষম সিস্টেমগুলির সুবিধার্থে কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে নিম্নলিখিত মান উপস্থিত থাকা আবশ্যক:"
 
 #. Tag: screen
 #: Netboot_DHCP.xml:31
@@ -22157,15 +21996,11 @@ msgstr "tftp"
 
 #. Tag: para
 #: Netboot_TFTP.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "On the DHCP server, verify that the <filename>tftp-server</filename> package "
 "is installed with the command <command>rpm -q tftp-server</command>."
-msgstr ""
-"DHCP সার্ভারের মধ্যে <command>rpm -q tftp-server</command> কমান্ড সহযোগে পরীক্ষা "
-"করুন <filename>tftp-server</filename> প্যাকেজটি ইনস্টল করা হয়েছে কি না। ইনস্টল "
-"না করা থাকলে Red Hat Network-র মাধ্যমে অথবা &PROD; CD-ROM-র সাহায্যে প্যাকেজটি "
-"ইনস্টল করুন।"
+msgstr "DHCP সার্ভারের মধ্যে <command>rpm -q tftp-server</command> কমান্ড সহযোগে পরীক্ষা করুন <filename>tftp-server</filename> প্যাকেজটি ইনস্টল করা হয়েছে কি না।"
 
 #. Tag: para
 #: Netboot_TFTP.xml:15
@@ -23697,7 +23532,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-note-2.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you install Fedora in text mode, you cannot make package selections. The "
 "installer automatically selects packages only from the base and core groups. "
@@ -23706,12 +23541,7 @@ msgid ""
 "packages. To change the package selection, complete the installation, then "
 "use the <application>Add/Remove Software</application> application to make "
 "desired changes."
-msgstr ""
-"Fedora Live ইমেজ থেকে ইনস্টল করা হলে প্যাকেজ নির্বাচন করা সম্ভব নয়। ইনস্টলেশন "
-"প্রণালী দ্বারা লাইভ ইমেজের একটি প্রতিলিপি স্থাপন করা হয় ও কোনো প্যাকেজ ইনস্টলেশনের "
-"জন্য কোনো সংগ্রহস্থল ব্যবহার করা হয় না। নির্বাচিত প্যাকেজের তালিকা পরিবর্তন করার "
-"জন্য প্রথমে ইনস্টলেশন সমাপ্ত করা আবশ্যক ও এর পরে প্রয়োজনীয় পরিবর্তনের জন্য "
-"<application>সফ্টওয়্যার যোগ/অপসারণ করুন</application> অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহার করুন।"
+msgstr "টেক্সট মোডে Fedora ইনস্টল করা হলে প্যাকেজ নির্বাচন করা সম্ভব নয়। ইনস্টলার দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুধুমাত্র মৈলিক ও কোর সংকলনের প্যাকেজ নির্বাচন করা হয়। ইনস্টলেশন সমাপ্তির পরে সিস্টেমটি কার্যকরী অবস্থায় স্থাপন করার জন্য ও আপডেট ও নতুন প্যাকেজ প্রাপ্ত করার উদ্দেশ্যে তা প্রস্তুত করার জন্য প্রয়োজনীয় সকল প্যাকেজ এই সংকলনে উপস্থিত থাকবে। নির্বাচিত প্যাকেজের তালিকা পরিবর্ত
 ন করার জন্য প্রথমে ইনস্টলেশন সমাপ্ত করা আবশ্যক ও এর পরে প্রয়োজনীয় পরিবর্তনের জন্য <application>সফ্টওয়্যার যোগ/অপসারণ করুন</application> অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহার করুন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -23727,14 +23557,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-para-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <guilabel>Package Installation Defaults</guilabel> screen appears and "
 "details the default package set for your Fedora installation. This screen "
 "varies depending on the version of Fedora you are installing."
-msgstr ""
-"প্রদর্শিত <guilabel>Package Installation Defaults</guilabel>পর্দায় Fedora "
-"ইনস্টলেশনের জন্য ডিফল্ট প্যাকেজ সংকলনের বিবরণ উপস্থিত করা হয়।"
+msgstr "প্রদর্শিত <guilabel>Package Installation Defaults</guilabel>পর্দায় Fedora ইনস্টলেশনের জন্য ডিফল্ট প্যাকেজ সংকলনের বিবরণ উপস্থিত করা হয়। ইনস্টল করার জন্য চিহ্নিত Fedora-র সংস্করণের উপর ভিত্তি করে এই পর্দাটি পরিবর্তিত হবে।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -24898,7 +24726,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:21
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are reasonably comfortable with disk partitions, you could skip ahead "
 "to <xref linkend=\"s2-partitions-make-room-x86\"/>, for more information on "
@@ -24907,7 +24735,7 @@ msgid ""
 "systems, sharing disk space with other operating systems, and related topics."
 msgstr ""
 "ডিস্ক পার্টিশন সম্বন্ধে সুবিদিত থাকলে, আপনি <xref linkend=\"s2-partitions-make-"
-"room-x86\"/>-এ এগিয়ে, &PROD; ইনস্টলেশনের জন্য আপনার ডিস্কে স্থান ফাঁকা করার "
+"room-x86\"/>-এ এগিয়ে, Fedora ইনস্টলেশনের জন্য আপনার ডিস্কে স্থান ফাঁকা করার "
 "প্রক্রিয়া সম্বন্ধে অধিক তথ্য পড়তে পারেন। এই বিভাগে, Linux সিস্টেমের দ্বারা ব্যবহৃত "
 "পার্টিশন নামাঙ্কন প্রক্রিয়া, অন্যান্য অপারেটিং সিস্টেমের সাথে ডিস্কের স্থান ভাগ করার "
 "পদ্ধতি এবং অন্যান্য গুরুত্বপূর্ণ তথ্য আলোচিত হয়েছে।"
@@ -24956,7 +24784,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:83
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "It is also worth noting that there is no single, universal file system. As "
 "<xref linkend=\"fig-partitions-other-formatted-d-x86\"/>, shows, a disk "
@@ -24974,7 +24802,7 @@ msgstr ""
 "এতক্ষণে বুঝে থাকবেন যে ফাইল-সিস্টেমগুলি সাধারণত একে-অপরের সাথে সংগতিপূর্ণ হয় না; "
 "অর্থাৎ, একটি অপারেটিং সিস্টেম স্বয়ং ধারণ করা ফাইল-সিস্টেম (অথবা সম্বন্ধীয় কয়েকটি) "
 "ব্যতীত অন্য ফাইল-সিস্টেমকে সমর্থন করে না। যদিও এটি কোনো কঠোর-নিয়ম নয়। "
-"উদাহরণস্বরূপ, &PROD; বিভিন্ন ধরনের একাধিক ফাইল-সিস্টেম সমর্থন করতে সক্ষম (অন্যান্য "
+"উদাহরণস্বরূপ, Fedora বিভিন্ন ধরনের একাধিক ফাইল-সিস্টেম সমর্থন করতে সক্ষম (অন্যান্য "
 "অপারেটিং সিস্টেমের দ্বারা ব্যবহৃত ফাইল-সিস্টেমও এই তালিকায় অন্তর্ভুক্ত), যার ফলে "
 "বিভিন্ন ফাইল-সিস্টেমের মধ্যে সহজে তথ্য আদান-প্রদান করা সম্ভব।"
 
@@ -25656,7 +25484,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:690
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In any case, you can create the necessary partitions from the unused space. "
 "Unfortunately, this scenario, although very simple, is not very likely "
@@ -25665,7 +25493,7 @@ msgid ""
 "a disk drive (refer to <xref linkend=\"s3-partitions-active-part-x86\"/>)."
 msgstr ""
 "আপনি অব্যবহৃত স্থান থেকে প্রয়োজনীয় পার্টিশন তৈরি করতে পারবেন। দুর্ভাগ্যবসত, এই সহজ "
-"উপায়টি সর্বদা প্রয়োগ করা সম্ভব হয় না(যদি না আপনি শুধুমাত্র &PROD;-এর জন্য একটি পৃথক "
+"উপায়টি সর্বদা প্রয়োগ করা সম্ভব হয় না(যদি না আপনি শুধুমাত্র Fedora-র জন্য একটি পৃথক "
 "ডিস্ক ব্যবহার করে থাকেন)। ক্রয় করার সময় ইনস্টল করা অধিকাংশ অপারেটিং সিস্টেমগুলি "
 "ডিস্কের সমস্ত জায়গা ব্যবহার করার জন্য কনফিগার করা হয়ে থাকে (<xref linkend=\"s3-"
 "partitions-active-part-x86\"/> পড়ুন)।"
@@ -25709,7 +25537,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:750
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "After creating a smaller partition for your existing operating system, you "
 "can reinstall any software, restore your data, and start your Fedora "
@@ -25717,7 +25545,7 @@ msgid ""
 "being done."
 msgstr ""
 "আপনার বিদ্যমান অপারেটিং সিস্টেমের জন্য তুলনামূলকভাবে একটি ছোট পার্টিশন নির্মাণ করে, "
-"আপনি আপনার পছন্দ অনুযায়ী সফ্টওয়্যার পুনরায় ইনস্টল এবং তথ্য উদ্ধার করে, &PROD; "
+"আপনি আপনার পছন্দ অনুযায়ী সফ্টওয়্যার পুনরায় ইনস্টল এবং তথ্য উদ্ধার করে, Fedora "
 "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করতে পারেন। <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-"
 "reprt-x86\"/>-এ এর বর্ণনা দেওয়া হয়েছে।"
 
@@ -25754,9 +25582,9 @@ msgstr "সংরক্ষণকারী"
 # EXACT MATCH
 #. Tag: emphasis
 #: Partitions-x86.xml:782
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Non-Destructive Repartitioning"
-msgstr "স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন প্রক্রিয়া।"
+msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -25881,9 +25709,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Partitions-x86.xml:847
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<title>Resize the existing partition</title>"
-msgstr "<title>হোস্ট-নেম নির্ধারণ</title>"
+msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -26047,7 +25875,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:911
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Should you decide to use <command>parted</command>, be aware that after "
 "<command>parted</command> runs you are left with <emphasis>two</emphasis> "
@@ -26061,7 +25889,7 @@ msgstr ""
 "খেয়াল রাখবেন যে  <command>parted</command> নির্বাহিত হলে <emphasis>দুটি</"
 "emphasis> পার্টিশন অবশিষ্ট থাকবে: একটির মাপ আপনার দ্বারা পরিবর্তন করা এবং অন্যটি "
 "সদ্য ফাঁকা স্থান থেকে <command>parted</command>-র দ্বারা নির্মিত। ঐ স্থানে যদি "
-"আপনি &PROD; ইনস্টল করতে ইচ্ছুক থাকেন, তাহলে নতুন করে নির্মিত পার্টিশনটি মুছে ফেলুন। "
+"আপনি Fedora ইনস্টল করতে ইচ্ছুক থাকেন, তাহলে নতুন করে নির্মিত পার্টিশনটি মুছে ফেলুন। "
 "এই কাজের জন্য আপনার সিস্টেমে উপস্থিত অপারেটিং সিস্টেমের কোনো পার্টিশনিং প্রক্রিয়া "
 "ব্যবহার করুন অথবা ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া চলাকালীন পার্টিশন নির্ধারণ করার সময় মুছে ফেলুন।"
 
@@ -26138,14 +25966,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:953
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora uses a naming scheme that is more flexible and conveys more "
 "information than the approach used by other operating systems. The naming "
 "scheme is file-based, with file names in the form of <filename>/dev/"
 "<replaceable>xxyN</replaceable></filename>."
 msgstr ""
-"&PROD; অন্যান্য অপারেটিং সিস্টেমের তুলনায় শিথিল নামাঙ্কন পদ্ধতি ব্যবহার করে যার "
+"Fedora অন্যান্য অপারেটিং সিস্টেমের তুলনায় শিথিল নামাঙ্কন পদ্ধতি ব্যবহার করে যার "
 "সাহাজ্য অধিক তথ্য ব্যক্ত করা সম্ভব। এই পদ্ধতিটি ফাইল-ভিত্তিক এবং <filename>/dev/"
 "<replaceable>xxyN</replaceable></filename> রূপে ব্যবহার করা হয়।"
 
@@ -26244,7 +26072,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1005
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "There is no part of this naming convention that is based on partition type; "
 "unlike DOS/Windows, <emphasis>all</emphasis> partitions can be identified "
@@ -26253,18 +26081,18 @@ msgid ""
 "a partition dedicated to another operating system."
 msgstr ""
 "DOS/Windows-র থেকে ভিন্ন এই নামাঙ্কন পদ্ধতির কোনো অংশ পার্টিশনের ধরনের উপর ভিত্তি "
-"করে তৈরি নয়; &PROD;-র মধ্যে <emphasis>সমস্ত</emphasis> পার্টিশন সনাক্ত করা সম্ভব। "
-"কিন্তু এর ফলে সব ধরনের না হলেও, &PROD; অন্যান্য অনেক অপারেটিং সিস্টেমের জন্য "
+"করে তৈরি নয়; Fedora-র মধ্যে <emphasis>সমস্ত</emphasis> পার্টিশন সনাক্ত করা সম্ভব। "
+"কিন্তু এর ফলে সব ধরনের না হলেও, Fedora অন্যান্য অনেক অপারেটিং সিস্টেমের জন্য "
 "নির্দিষ্ট পার্টিশন থেকে তথ্য পড়তে সক্ষম হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1010
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Keep this information in mind; it makes things easier to understand when you "
 "are setting up the partitions Fedora requires."
 msgstr ""
-"এই তথ্যটি সম্বন্ধে সচেতন থাকলে &PROD;-র জন্য প্রয়োজনীয় পার্টিশন নির্মাণের প্রণালী "
+"এই তথ্যটি সম্বন্ধে সচেতন থাকলে Fedora-র জন্য প্রয়োজনীয় পার্টিশন নির্মাণের প্রণালী "
 "সহজে বোধগম্য হবে।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -26283,14 +26111,14 @@ msgstr "অন্যান্য অপারেটিং সিস্টেম"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1021
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If your Fedora partitions are sharing a hard disk with partitions used by "
 "other operating systems, most of the time you will have no problems. "
 "However, there are certain combinations of Linux and other operating systems "
 "that require extra care."
 msgstr ""
-"আপনার &PROD; পার্টিশন অন্যান্য অপারেটিং সিস্টেমের পার্টিশনের সাথে হার্ড-ডিস্কে "
+"আপনার Fedora পার্টিশন অন্যান্য অপারেটিং সিস্টেমের পার্টিশনের সাথে হার্ড-ডিস্কে "
 "সহাবস্থান করলেও অধিকাংশ সময়ে কোনো সমস্যা উৎপন্ন হওয়ার সম্ভাবনা নেই। কিন্তু Linux-র "
 "সাথে কয়েকটি অপারেটিং সিস্টেমের সমন্বয় করার সময় বিশেষ সতর্কতা অবলম্বন করা প্রয়োজন।"
 
@@ -26362,7 +26190,7 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1048
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if partition <filename>/dev/hda5</filename> is mounted on "
 "<filename>/usr/</filename>, that would mean that all files and directories "
@@ -26371,12 +26199,8 @@ msgid ""
 "would be stored on <filename>/dev/hda5</filename>, while the file <filename>/"
 "etc/gdm/custom.conf</filename> would not."
 msgstr ""
-"উদাহরণস্বরূপ, যদি <filename>/dev/hda5</filename> পার্টিশনটি <filename>/usr/</"
-"filename>-এ মাউন্ট করা হয়, তাহলে <filename>/usr/</filename>-এ অন্তর্ভুক্ত সমস্ত "
-"ফাইল এবং ডিরেক্টরি  প্রকৃতরূপে <filename>/dev/hda5</filename>-এ অবস্থান করবে। এর "
-"ফলে <filename>/usr/share/doc/FAQ/txt/Linux-FAQ</filename> ফাইলটি <filename>/"
-"dev/hda5</filename>-এ রক্ষিত থাকবে, কিন্তু <filename>/etc/X11/gdm/Sessions/"
-"Gnome</filename> ফাইলটি ঐ একই স্থানে থাকবে না।"
+"উদাহরণস্বরূপ, যদি <filename>/dev/hda5</filename> পার্টিশনটি <filename>/usr/</filename>-এ মাউন্ট করা হয়, তাহলে <filename>/usr/</filename>-এ অন্তর্ভুক্ত সমস্ত ফাইল এবং ডিরেক্টরি  প্রকৃতরূপে <filename>/dev/hda5</filename>-এ অবস্থান করবে। এর "
+"ফলে <filename>/usr/share/doc/FAQ/txt/Linux-FAQ</filename> ফাইলটি <filename>/dev/hda5</filename>-এ রক্ষিত থাকবে, কিন্তু <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> ফাইলটি ঐ একই স্থানে থাকবে না।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -26406,7 +26230,7 @@ msgstr "পার্টিশনের সংখ্যা কী হবে?"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1067
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this point in the process of preparing to install Fedora, you must give "
 "some consideration to the number and size of the partitions to be used by "
@@ -26415,7 +26239,7 @@ msgid ""
 "debate in sight, it is safe to say that there are probably as many partition "
 "layouts as there are people debating the issue."
 msgstr ""
-"&PROD; ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার এই পর্বে, অপারেটিং সিস্টেমর দ্বারা ব্যবহারযোগ্য "
+"Fedora ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার এই পর্বে, অপারেটিং সিস্টেমর দ্বারা ব্যবহারযোগ্য "
 "পার্টিশনের সংখ্যা এবং মাপ সম্বন্ধে কিছু বিচার বিবেচনা করা প্রয়োজন। Linux সম্প্রদায়ের "
 "মধ্যে \"যথাযত পার্টিশন সংখ্যা\" সম্বন্ধে মতভেদের কোনো সিদ্ধান্তে না হওয়ার দরুন, যত "
 "মত তত পথ মেনে নিয়ে ব্যবহারকারীরা তাদের প্রয়োজন অনুসারে পার্টিশনের বিন্যাস করে "
@@ -26533,17 +26357,16 @@ msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার প্রস্তু
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "First, configure an NFS, FTP, or HTTP server to export the entire "
 "installation tree for the version and variant of Fedora to be installed. "
 "Refer to <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> for detailed "
 "instructions."
 msgstr ""
-"প্রথমত, ইনস্টলেশনের জন্য চিহ্নিত &PROD; সংস্করণ ও ভেরিয়েন্টের সম্পূর্ণ ইনস্টলেশন-ট্রি "
+"প্রথমত, ইনস্টলেশনের জন্য চিহ্নিত Fedora সংস্করণ ও ভেরিয়েন্টের সম্পূর্ণ ইনস্টলেশন-ট্রি "
 "এক্সপোর্ট করার জন্য একটি NFS, FTP অথবা HTTP সার্ভার কনফিগার করুন। বিস্তারিত জানতে "
-"<citetitle>&PROD; ইনস্টলেশন গাইড</citetitle>-র <citetitle>নেটওয়ার্ক ইনস্টলেশন "
-"প্রক্রিয়ার প্রস্তুতি</citetitle> শীর্ষক বিভাগটি পড়ুন।"
+"<xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> পড়ুন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -26585,13 +26408,11 @@ msgstr "হোস্ট যোগ করার পদ্ধতি"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:269
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "After configuring the network server, the interface as shown in <xref "
 "linkend=\"fig-netboot-add-hosts\"/> is displayed."
-msgstr ""
-"ভিডিও-কার্ড কনফিগার করার জন্য <xref linkend=\"xconfig-monitor-fig\"/>-এ "
-"প্রদর্শিত <guilabel>মনিটর</guilabel> ট্যাবে ক্লিক করুন।"
+msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার কনফিগার করার পরে <xref linkend=\"fig-netboot-add-hosts\"/>-র ইন্টারফেসটি প্রদর্শন করা হয়।"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:272
@@ -26668,18 +26489,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:322
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Kickstart File</guilabel> — The location of a kickstart file "
 "to use, such as <userinput>http://server.example.com/kickstart/ks.cfg</"
 "userinput>. This file can be created with the <application>Kickstart "
 "Configurator</application>. Refer to <xref linkend=\"ch-redhat-config-"
 "kickstart\"/> for details."
-msgstr ""
-"নিম্নলিখিত বিকল্পগুলি একটি kickstart ফাইলে লেখা যাবে। kickstart ফাইলের জন্য "
-"গ্রাফিকাল প্রেক্ষাপট ব্যবহার করতে ইচ্ছুক হলে <application>Kickstart Configurator</"
-"application> অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহার করুন। বিশদ জানতে <xref linkend=\"ch-redhat-"
-"config-kickstart\"/> পড়ুন।"
+msgstr "<guilabel>Kickstart File</guilabel> — ব্যবহারযোগ্য kickstart ফাইলের অবস্থান, যেমন <userinput>http://server.example.com/kickstart/ks.cfg</userinput>। <application>Kickstart Configurator</application> সহযোগে এই ফাইলটি নির্মাণ করা যাবে। অধিক বিবরণের জন্য <xref linkend=\"ch-redhat-config-kickstart\"/> পড়ুন।"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:329
@@ -26699,13 +26516,13 @@ msgstr "TFTPD"
 #: pxe-server-manual.xml:396
 #, no-c-format
 msgid "Adding a Custom Boot Message"
-msgstr ""
+msgstr "স্বনির্ধারিত বুট বার্তা সংযোজন"
 
 #. Tag: secondary
 #: pxe-server-manual.xml:399
 #, no-c-format
 msgid "boot message, custom"
-msgstr ""
+msgstr "বুটের বার্তা, স্বনির্ধারণ"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:401
@@ -26714,13 +26531,15 @@ msgid ""
 "Optionally, modify <filename>/tftpboot/linux-install/msgs/boot.msg</"
 "filename> to use a custom boot message."
 msgstr ""
+"অন্যথা, স্বনির্ধারিত বুটের বার্তা ধার্য করার জন্য <filename>/tftpboot/linux-install/msgs/boot.msg</"
+"filename> প্রয়োগ করুন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:406
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Performing the PXE Installation"
-msgstr "নেটওয়ার্ক ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া"
+msgstr "PXE ইনস্টলেশন প্রণালী"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:411
@@ -26744,17 +26563,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:417
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "After the system boots the installation program, refer to the <xref linkend="
 "\"ch-guimode-x86\"/>."
 msgstr ""
-"মাউস সহযোগে ইনস্টলেশনের জন্য একটি ভাষা নির্বাচন করুন (<xref linkend=\"fig-"
-"langselection-x86\"/> দেখুন)।"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora allows for installation over a network using the NFS, FTP, or HTTP "
 "protocols. A network installation can be started from a boot CD-ROM, a "
@@ -26764,8 +26581,8 @@ msgid ""
 "Environment (PXE) support, it can be configured to boot from files on "
 "another networked system rather than local media such as a CD-ROM."
 msgstr ""
-"NFS, FTP অথবা HTTP প্রোটোকলের মাধ্যমে নেটওয়ার্ক থেকে &PROD; ইনস্টল করা যাবে। বুট "
-"CD-ROM, বুট করার যোগ্য ফ্ল্যাশ মেমরি ড্রাইভ অথবা &PROD; CD #১-র সাথে "
+"NFS, FTP অথবা HTTP প্রোটোকলের মাধ্যমে নেটওয়ার্ক থেকে Fedora ইনস্টল করা যাবে। বুট "
+"CD-ROM, বুট করার যোগ্য ফ্ল্যাশ মেমরি ড্রাইভ অথবা Fedora CD #১ অথবা DVD-র সাথে "
 "<command>askmethod</command> বুট বিকল্পটি প্রয়োগ করে নেটওয়ার্ক ইনস্টলেশন আরম্ভ করা "
 "যাবে। অন্যথা, ইনস্টল করার জন্য চিহ্নিত সিস্টেমে প্রি-এক্সেকিউশন (PXE) সমর্থন সহ "
 "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস কার্ড (NIC) উপস্থিত থাকলে স্থানীয় মিডিয়া যেমন CD-ROM-র "
@@ -26789,13 +26606,13 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Setting Up an Installation Server"
-msgstr ""
+msgstr "ইনস্টলেশন সার্ভার প্রস্তুতির প্রণালী"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Experience Required"
-msgstr ""
+msgstr "অভিজ্ঞতা প্রয়োজন"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:10
@@ -26843,13 +26660,13 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
-msgstr ""
+msgstr "<package>cobbler</package> প্রস্তুতির প্রণালী"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "নিম্নলিখিত কমান্ড সহযোগে <package>cobbler</package> ইনস্টল করুন:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:45
@@ -26900,7 +26717,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "Setting Up the Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "ডিস্ট্রিবিউশন প্রস্তুতির প্রণালী"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:68
@@ -26929,7 +26746,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
-msgstr ""
+msgstr "DVD ডিস্ক অথবা ISO ইমেজ ব্যবহার করা হলে, একটি মাউন্ট-পয়েন্ট নির্মাণ করুন:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:80
@@ -26941,7 +26758,7 @@ msgstr "<command><![CDATA[mkdir /mnt/dvd]]></command>"
 #: pxe-server.xml:81
 #, no-c-format
 msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "প্রকৃত DVD ডিস্ক মাউন্ট করার জন্য নিম্নলিখিত কমান্ড প্রয়োগ করুন:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:83
@@ -26957,7 +26774,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:84
 #, no-c-format
 msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "একটি DVD ISO ইমেজ মাউন্ট করার জন্য নিম্নলিখিত কমান্ড প্রয়োগ করুন:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:86
@@ -26987,7 +26804,7 @@ msgstr "<![CDATA[/mnt/dvd *(ro,async)]]>"
 #: pxe-server.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "Start the NFS server using the following commands:"
-msgstr ""
+msgstr "নিম্নলিখিত কমান্ড সহযোগে NFS সার্ভার আরম্ভ করুন:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:94
@@ -27033,7 +26850,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:108
 #, no-c-format
 msgid "Mirroring a Network Location"
-msgstr ""
+msgstr "নেটওয়ার্কের একটি অবস্থান মিরর করুন"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:109
@@ -27088,7 +26905,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:131
 #, no-c-format
 msgid "Importing the Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "ডিস্ট্রিবিউশন ইম্পোর্ট করার প্রণালী"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:132
@@ -27150,7 +26967,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:151
 #, no-c-format
 msgid "Importing a Source"
-msgstr ""
+msgstr "সোর্স ইম্পোর্ট করার প্রণালী"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:152
@@ -27331,9 +27148,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "You are unable to boot normally into Fedora (runlevel 3 or 5)."
-msgstr "স্বাভাবিক প্রণালীতে &PROD;-এ বুট করতে ব্যর্থতা (runlevel 3 (৩) অথবা 5 (৫))।"
+msgstr "স্বাভাবিক প্রণালীতে Fedora-তে বুট করতে ব্যর্থতা (runlevel 3 (৩) অথবা 5 (৫))।"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:32
@@ -27368,7 +27185,7 @@ msgstr "Fedora-তে বুট করতে ব্যর্থতা"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This problem is often caused by the installation of another operating system "
 "after you have installed Fedora. Some other operating systems assume that "
@@ -27377,11 +27194,11 @@ msgid ""
 "the boot loader is overwritten in this manner, you cannot boot Fedora unless "
 "you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader."
 msgstr ""
-"&PROD; ইনস্টল করার পরে অন্য কোনো অপারেটিং সিস্টেম ইনস্টল করার ফলে এই সমস্যা দেখা "
+"Fedora ইনস্টল করার পরে অন্য কোনো অপারেটিং সিস্টেম ইনস্টল করার ফলে এই সমস্যা দেখা "
 "দিতে পারে। অন্যান্য বেশ কয়েকটি অপারিটং সিস্টেমে  অনুমান করা হয়, আপনার কম্পিউটারে "
-"অন্য অপারেটিং সিস্টেম উপস্থিত নেই। এর ফলে   GRUB বুট-লোডার ধারণকারী মাস্টার বুট "
+"অন্য অপারেটিং সিস্টেম উপস্থিত নেই। এর ফলে GRUB বুট-লোডার ধারণকারী মাস্টার বুট "
 "রেকর্ড (MBR) মুছে ফেলা হয়। বুট-লোডার এই কারণে মুছে ফেলা হলে রেসকিউ মোডে প্রবেশ "
-"করে বুট-লোডার পুনরায় কনফিগার না করা অবধি &PROD;-এ বুট করা সম্ভব হবে না।"
+"করে বুট-লোডার পুনরায় কনফিগার না করা অবধি Fedora-তে বুট করা সম্ভব হবে না।"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:59
@@ -27426,7 +27243,7 @@ msgstr "হার্ডওয়্যার/সফ্টওয়্যার সং
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:76
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This category includes a wide variety of different situations. Two examples "
 "include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel "
@@ -27437,7 +27254,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "বিভিন্ন ধরনের পরিস্থিতি এই বিভাগের অন্তর্গত। এর মধ্যে দুটি হল, বিপর্যস্ত হার্ড-ড্রাইভ "
 "এবং বুট-লোডার কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে অবৈধ root ডিভাইস অথবা কার্নেলের উল্লেখ। এর "
-"মধ্যে যে কোনো একটি পরিস্থিতির ফলে &PROD;-এ বুট করা সম্ভব হবে না। কিন্তু সিস্টেম "
+"মধ্যে যে কোনো একটি পরিস্থিতির ফলে Fedora-এ বুট করা সম্ভব হবে না। কিন্তু সিস্টেম "
 "পুনরুদ্ধারের যে কোনো একটি মোডে বুট করা হলে এই সমস্যা সমাধান করা যাবে অথবা গুরুত্বপূর্ণ "
 "ফাইলের প্রতিলিপি প্রাপ্ত করা যাবে।"
 
@@ -27476,17 +27293,15 @@ msgstr "<primary>rescue mode</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:100
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Rescue mode provides the ability to boot a small Fedora environment entirely "
 "from CD-ROM, or some other boot method, instead of the system's hard drive."
-msgstr ""
-"রেসকিউ মোডে সিস্টেমের হার্ড-ড্রাইভের পরিবর্তে CD-ROM অথবা অন্য কোনো বুট পদ্ধতির "
-"মাধ্যমে সংক্ষিপ্ত &PROD; পরিবেশ বুট করা সম্ভব।"
+msgstr "রেসকিউ মোডে সিস্টেমের হার্ড-ড্রাইভের পরিবর্তে CD-ROM অথবা অন্য কোনো বুট পদ্ধতির মাধ্যমে সংক্ষিপ্ত Fedora পরিবেশে বুট করা সম্ভব।"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:104
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. "
 "During normal operation, your Fedora system uses files located on your "
@@ -27494,22 +27309,19 @@ msgid ""
 "and more."
 msgstr ""
 "বিপর্যয়ের সময় রেসকিউ মোড আপনাকে সমস্যার হাত থেকে উদ্ধার করতে সাহায্য করে। "
-"স্বাভাবিক অবস্থায় &PROD; সিস্টেম সর্বধরনের কর্ম — প্রোগ্রাম সঞ্চালন, ফাইল "
+"স্বাভাবিক অবস্থায় Fedora সিস্টেম সর্বধরনের কর্ম — প্রোগ্রাম সঞ্চালন, ফাইল "
 "সংরক্ষণ প্রভৃতি, সঞ্চালনের  জন্য আপনার কম্পিউটারের হার্ড-ড্রাইভের মধ্যে উপস্থিত "
 "প্রয়োজনীয় ফাইল ব্যবহার করে ।"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "However, there may be times when you are unable to get Fedora running "
 "completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue "
 "mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if "
 "you cannot actually run Fedora from that hard drive."
-msgstr ""
-"তথাপি, কিছু পরিস্থিতিতে সিস্টেমের হার্ড-ড্রাইভে উপস্থিত ফাইল ব্যবহারের উদ্দেশ্যে "
-"&PROD; সম্পূর্ণরূপে সক্রিয় করা সম্ভব হয় না।  সিস্টেমের হার্ড-ড্রাইভ থেকে &PROD; "
-"সঞ্চালিত না হলেও রেসকিউ মোডে আপনি সিস্টেমে উপস্থিত ফাইলগুলি অবধি পৌছতে সক্ষম হবেন।"
+msgstr "তথাপি, কিছু পরিস্থিতিতে সিস্টেমের হার্ড-ড্রাইভে উপস্থিত ফাইল ব্যবহারের উদ্দেশ্যে Fedora সম্পূর্ণরূপে সক্রিয় করা সম্ভব হয় না।  সিস্টেমের হার্ড-ড্রাইভ থেকে Fedora সঞ্চালিত না হলেও রেসকিউ মোডে আপনি সিস্টেমে উপস্থিত ফাইলগুলি অবধি পৌছতে সক্ষম হবেন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
@@ -27533,9 +27345,9 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:126
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "By booting the system from an installation boot CD-ROM or DVD."
-msgstr "ইনস্টলেশন বুট CD-ROM সহযোগে"
+msgstr "ইনস্টলেশন বুট CD-ROM অথবা DVD সহযোগে সিস্টেম বুট করার প্রণালী"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -27549,9 +27361,9 @@ msgstr "অন্যান্য ইনস্টলেশন বুট মিড
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:138
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "By booting the system from the Fedora CD-ROM #1 or DVD."
-msgstr "&PROD; CD-ROM #১ প্রয়োগ করে"
+msgstr "Fedora CD-ROM #১ অথবা DVD সহযোগে সিস্টেম বুট করার প্রণালী।"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:144
@@ -27573,7 +27385,7 @@ msgstr "<userinput>linux rescue</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:148
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You are prompted to answer a few basic questions, including which language "
 "to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. "
@@ -27591,8 +27403,8 @@ msgstr ""
 "বৈধ রেসকিউ ইমেজের অবস্থান নির্বাচন করতে বলা হবে। <guilabel>Local CD-ROM</"
 "guilabel>, <guilabel>Hard Drive</guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, "
 "<guilabel>FTP</guilabel> অথবা <guilabel>HTTP</guilabel>-র মধ্যে যে কোনো একটি "
-"নির্বাচন করুন। নির্বাচিত অবস্থানে বুট করতে ব্যবহৃত &PROD; ডিস্কের ক্ষেত্রে সুংগত ও বৈধ "
-"&PROD; ইনস্টলেশন ট্রি উপস্থিত থাকা আবশ্যক। রেসকিউ মোড আরম্ভের জন্য বুট CD-ROM অথবা "
+"নির্বাচন করুন। নির্বাচিত অবস্থানে বুট করতে ব্যবহৃত Fedora ডিস্কের ক্ষেত্রে সুংগত ও বৈধ "
+"Fedora ইনস্টলেশন ট্রি উপস্থিত থাকা আবশ্যক। রেসকিউ মোড আরম্ভের জন্য বুট CD-ROM অথবা "
 "অন্যান্য মিডিয়া ব্যবহার করা হলে মিডিয়াটি নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত ইনস্টলেশন ট্রি "
 "নির্বাচন করা আবশ্যক। হার্ড-ড্রাইভ, NFS সার্ভার, FTP সার্ভার অথবা HTTP সার্ভারে "
 "ইনস্টলেশন ট্রি স্থাপনার পদ্ধতি জানতে এই সহায়িকার প্রথম অংশ দেখুন।"
@@ -27766,7 +27578,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:194
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In the above command, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
 "is a directory that you have created and <command><replaceable>/dev/mapper/"
@@ -27775,11 +27587,8 @@ msgid ""
 "<command>ext3</command> replace <command>ext4</command> with <command>ext2</"
 "command> or <command>ext3</command> respectively."
 msgstr ""
-"উপরোক্ত কমান্ডের মধ্যে, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
-"আপনার নির্মিত একটি ডিরেক্টরি ও <command><replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-"
-"LogVol02</replaceable></command> দ্বারা মাউন্ট করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত LVM2 "
-"লজিক্যাল ভলিউমটি নির্দেশ করা হচ্ছে। পার্টিশনটি <command>ext2</command> বিন্যাসে "
-"হলে <command>ext3</command>-র পরিবর্তে <command>ext2</command> লিখুন।"
+"উপরোক্ত কমান্ডের মধ্যে, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> আপনার নির্মিত একটি ডিরেক্টরি ও <command><replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> দ্বারা মাউন্ট করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত LVM2 লজিক্যাল ভলিউমটি নির্দেশ করা হচ্ছে। পার্টিশনটি <command>ext2</command> অথবা "
+"<command>ext3</command> বিন্যাসের হলে <command>ext4</command>-র পরিবর্তে <command>ext2</command> অথবা <command>ext3</command> লিখুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:199
@@ -28498,9 +28307,9 @@ msgstr "বুট CD-ROM, নির্মাণ প্রণালী"
 
 #. Tag: title
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:107
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Choose an option to burn a CD from an image"
-msgstr "ইমেজ ফাইল থেকে CD নির্মাণের জন্য ব্যবহারযোগ্য সফ্টওয়্যার।"
+msgstr "ইমেজ ফাইল থেকে CD নির্মাণের জন্য একটি বিকল্প নির্বাচন করুন"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:108
@@ -28521,14 +28330,14 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom_x86_ppc_preamble.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Installing from a CD-ROM or DVD requires that you have a Fedora &PRODVER; CD-"
 "ROM or DVD, and you have a DVD/CD-ROM drive on a system that supports "
 "booting from it."
 msgstr ""
-"CD-ROM অথবা DVD থেকে ইনস্টলেশন করার জন্য একটি &PROD;  উৎপাদন ক্রয় করুন অথবা একটি "
-"&PROD; &PRODVER; CD-ROM অথবা DVD আপনার হাতের কাছে উপস্থিত রাখুন। এর সাথে বুট "
+"CD-ROM অথবা DVD থেকে ইনস্টলেশন করার জন্য একটি Fedora &PRODVER; CD-"
+"ROM অথবা DVD আপনার হাতের কাছে উপস্থিত রাখুন। এর সাথে বুট "
 "করতে সক্ষম একটি CD-ROM অথবা DVD ড্রাইভ উপলব্ধ থাকা আবশ্যক।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -28555,7 +28364,7 @@ msgstr "<primary>ডিস্কের স্থান</primary>"
 # IGNORED
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace-x86.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Nearly every modern-day operating system (OS) uses <firstterm>disk "
 "partitions</firstterm>, and Fedora is no exception. When you install Fedora, "
@@ -28564,7 +28373,7 @@ msgid ""
 "<xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/> before proceeding."
 msgstr ""
 "অধিকাংশ আধুনিক অপারেটিং সিস্টেম (OS) <firstterm>ডিস্ক পার্টিশন</firstterm> "
-"ব্যবহার করে থাকে এবং &PROD; এই নিয়মের ব্যতিক্রম নয়। &PROD; ইনস্টল করার সময় ডিস্ক "
+"ব্যবহার করে থাকে এবং Fedora এই নিয়মের ব্যতিক্রম নয়। Fedora ইনস্টল করার সময় ডিস্ক "
 "পার্টিশন সংক্রান্ত কিছু কাজ করার প্রয়োজন দেখা দিতে পারে। ডিস্ক পার্টিশন ব্যবহারের "
 "কোনো পূর্ববর্তী অভিজ্ঞতা না থাকলে (অথবা কিছু মৌলিক বিষয় জানার প্রয়োজন থাকলে), "
 "অগ্রসর হওয়ার আগে <xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/> পড়ুন।"
@@ -28572,7 +28381,7 @@ msgstr ""
 # IGNORED
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace-x86.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The disk space used by Fedora must be separate from the disk space used by "
 "other OSes you may have installed on your system, such as Windows, OS/2, or "
@@ -28581,15 +28390,12 @@ msgid ""
 "(<filename>/</filename> and <filename>swap</filename>) must be dedicated to "
 "Fedora."
 msgstr ""
-"&PROD;-র জন্য ডিস্কে বরাদ্দ স্থান, আপনার সিস্টেমে ইনস্টল করা অন্যান্য অপারেটিং "
+"Fedora-র জন্য ডিস্কে বরাদ্দ স্থান, আপনার সিস্টেমে ইনস্টল করা অন্যান্য অপারেটিং "
 "সিস্টেমের ব্যবহৃত স্থান থেকে পৃথক হওয়া আবশ্যক, যেমন Windows, OS/2 অথবা Linux-র অন্য "
 "কোনো সংস্করণ। x86, AMD64 এবং <trademark class=\"registered\">Intel</"
-"trademark> Extended Memory 64 Technology (<trademark class=\"registered"
-"\">Intel</trademark> EM64T) সিস্টেমে, অন্তত দুটি পার্টিশন (<filename>/</"
-"filename> এবং <filename>swap</filename>) Red Hat Enterprise Linux-র জন্য "
-"বরাদ্দ করা আবশ্যক। Itanium সিস্টেমের ক্ষেত্রে, Red Hat Enterprise Linux-র জন্য "
-"অন্তত তিনটি পার্টিশন (<filename>/</filename>, <filename>/boot/efi/</filename> "
-"ও <filename>swap</filename>) বরাদ্দ করা আবশ্যক।"
+"trademark> 64 সিস্টেমে, অন্তত দুটি পার্টিশন (<filename>/</"
+"filename> এবং <filename>swap</filename>) Fedora-র জন্য "
+"বরাদ্দ করা আবশ্যক।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -28606,20 +28412,20 @@ msgstr ""
 # IGNORED
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace-x86.xml:35
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are not sure that you meet these conditions, or if you want to know "
 "how to create free disk space for your Fedora installation, refer to <xref "
 "linkend=\"ch-partitions-x86\"/>."
 msgstr ""
-"উল্লিখিত শর্তগুলি সঠিকভাবে পূরণ হচ্ছে কি না অথবা &PROD; ইনস্টলেশনের জন্য ডিস্কে স্থান "
+"উল্লিখিত শর্তগুলি সঠিকভাবে পূরণ হচ্ছে কি না অথবা Fedora ইনস্টলেশনের জন্য ডিস্কে স্থান "
 "ফাঁকা করার পন্থা সম্বন্ধে অবগত না হলে <xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/>-টি "
 "পড়ুন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace_x86_ppc_Itemized_List.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "have enough <emphasis>unpartitioned<footnote> <para> Unpartitioned disk "
 "space means that available disk space on the hard drive(s) you are "
@@ -28627,7 +28433,7 @@ msgid ""
 "partition a disk, each partition behaves like a separate disk drive. </para> "
 "</footnote></emphasis> disk space for the installation of Fedora, or"
 msgstr ""
-"&RHEL;, ইনস্টলেশনের জন্য <emphasis>পার্টিশন না করা পর্যাপ্ত অব্যবহৃত<footnote> "
+"ইনস্টলেশনের জন্য <emphasis>পার্টিশন না করা পর্যাপ্ত অব্যবহৃত<footnote> "
 "<para>যে হার্ড-ড্রাইভে ইনস্টল করা হচ্ছে, সেখানে উপলব্ধ অব্যবহৃত স্থান, পার্টিশন না "
 "করা স্থান হিসাবে পরিচিত হয়। একটি ডিস্ককে পার্টিশন করে বিভক্ত করা হলে প্রত্যেকটি "
 "পার্টিশন পৃথক ডিস্ক ড্রাইভ রূপে আচরণ করে।</para></footnote></emphasis> স্থান ডিস্কে "
@@ -28636,12 +28442,12 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace_x86_ppc_Itemized_List.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "have one or more partitions that may be deleted, thereby freeing up enough "
 "disk space to install Fedora."
 msgstr ""
-"এক অথবা একাধিক পার্টিশন থাকা আবশ্যক যেগুলি মুছে, &RHEL; ইনস্টল করার মত পর্যাপ্ত "
+"এক অথবা একাধিক পার্টিশন থাকা আবশ্যক যেগুলি মুছে, Fedora ইনস্টল করার মত পর্যাপ্ত "
 "স্থান ডিস্কে ফাঁকা করা সম্ভব।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -28674,7 +28480,7 @@ msgstr "সামঞ্জস্য"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Hardware-x86.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Hardware compatibility is particularly important if you have an older system "
 "or a system that you built yourself. Fedora &PRODVER; should be compatible "
@@ -28684,7 +28490,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "আপনি যদি কোনো পুরোনো অথবা স্বনির্মিত সিস্টেম ব্যবহার করেন, তাহলে হার্ডওয়্যারের "
 "সামঞ্জস্য বিশেষভাবে গুরুত্বপূর্ণ। গত দুই বৎসরের মধ্যে কারখানায় নির্মিত অধিকাংশ "
-"সিস্টেমের সাথে &PROD;-র সামঞ্জস্য হওয়া উচিত । কিন্তু হার্ডওয়্যারের রূপরেখা নিয়মিত "
+"সিস্টেমের সাথে Fedora &PRODVER;-র সামঞ্জস্য হওয়া উচিত । কিন্তু হার্ডওয়্যারের রূপরেখা নিয়মিত "
 "বদল হওয়ার দরুন আপনার হার্ডওয়্যারের সাথে সামঞ্জস্যের ১০০% গ্যারেন্টি দেওয়া কখনোই "
 "সম্ভব নয়।"
 
@@ -28750,7 +28556,7 @@ msgstr ""
 # IGNORED
 #. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_para_1.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora installation program has the ability to test the integrity of the "
 "installation media. It works with the CD / DVD, hard drive ISO, and NFS ISO "
@@ -28760,7 +28566,7 @@ msgid ""
 "improperly-burned CDs). To use this test, type the following command at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
-"&PROD; ইনস্টলেশন প্রোগ্রামটি, ইনস্টলেশন মিডিয়ার অখণ্ডতা পরীক্ষা করতে সক্ষম। এটি "
+"Fedora ইনস্টলেশন প্রোগ্রামটি, ইনস্টলেশন মিডিয়ার অখণ্ডতা পরীক্ষা করতে সক্ষম। এটি "
 "CD / DVD, হার্ড-ড্রাইভ ISO এবং NFS ISO ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার সাথে চালানো যাবে। Red "
 "Hat-পক্ষ থেকে আপনাকে ইনস্টলেশন আরম্ভ এবং ইনস্টলেশন সংক্রান্ত কোনো বাগের (অধিকাংশ "
 "বাগ সঠিকভাবে CD বার্ন না করার দরুন উৎপন্ন হয়) বিষয়ে সূচিত করার পূর্বে ইনস্টলেশন "
@@ -28770,7 +28576,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_para_1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Hard drive installations require the use of the ISO (or DVD/CD-ROM) images. "
 "An ISO image is a file containing an exact copy of a DVD/CD-ROM image. After "
@@ -28779,9 +28585,9 @@ msgid ""
 "installation program at that directory to perform the installation."
 msgstr ""
 "হার্ড-ড্রাইভ ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার জন্য ISO (অথবা DVD/CD-ROM) ইমেজ আবশ্যক। ISO-ইমেজ "
-"ফাইলে একটি DVD/CD-ROM-র ইমেজের প্রতিলিপি উপস্থিত থাকে। &PROD;-র ডিস্ট্রিবিউশনে "
+"ফাইলে একটি DVD/CD-ROM-র ইমেজের প্রতিলিপি উপস্থিত থাকে। Fedora-র ডিস্ট্রিবিউশনে "
 "অন্তর্ভুক্ত প্যাকেজ সংখ্যার দরুন, একাধিক ISO ইমেজ উপস্থিত রয়েছে। প্রয়োজনীয় ISO "
-"ইমেজগুলি (&PROD;-র বাইনারির DVD/CD-ROM-গুলি) একটি ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করে, হার্ড-"
+"ইমেজগুলি (Fedora-র বাইনারির DVD/CD-ROM-গুলি) একটি ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করে, হার্ড-"
 "ড্রাইভ থেকে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করুন। ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভের সময় ইনস্টলেশন-"
 "প্রোগ্রামকে ঐ ডিরেক্টরিটির দিকে নির্দেশ করুন।"
 
@@ -28850,7 +28656,7 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_para_2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Additionally, if a file called <filename>updates.img</filename> exists in "
 "the location from which you install, it is used for updates to "
@@ -28861,7 +28667,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "উপরন্তু, ইনস্টল করার জন্য ব্যবহৃত অবস্থানের মধ্যে <filename>updates.img</filename> "
 "নামক ফাইলটি উপস্থিত থাকলে, ইনস্টলেশন প্রোগ্রামের আপডেটে এটি প্রয়োগ করা হবে। "
-"&PROD; ইনস্টল করার বিভিন্ন পদ্ধতি ও ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম আপডেট প্রয়োগ করার প্রণালী "
+"Fedora ইনস্টল করার বিভিন্ন পদ্ধতি ও ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম আপডেট প্রয়োগ করার প্রণালী "
 "সম্পর্কে জানতে <filename>anaconda</filename> RPM প্যাকেজের মধ্যে "
 "<filename>install-methods.txt</filename> ফাইলটি পড়ুন।"
 
@@ -28916,11 +28722,11 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_itemized_list_1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Create an iso image from the installation disk(s) using the following "
 "command (for DVDs):"
-msgstr "নিম্নলিখিত কমান্ডের সাহায্যে ইনস্টলেশন ডিস্ক(গুলি) থেকে একটি iso ইমেজ নির্মাণ করুন:"
+msgstr "নিম্নলিখিত কমান্ডের সাহায্যে ইনস্টলেশন ডিস্ক(গুলি) থেকে একটি iso ইমেজ নির্মাণ করুন (DVD-র ক্ষেত্রে প্রযোজ্য):"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
@@ -28951,7 +28757,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_note_1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In the following examples, the directory on the installation staging server "
 "that will contain the installation files will be specified as "
@@ -28972,18 +28778,18 @@ msgstr ""
 "space</replaceable></filename> আপনার নির্মিত কোনো  <filename>/var/isos</"
 "filename> ডিরেক্টরির দিকে নির্দেশ করতে পারে। HTTP ইনস্টলেশনের ক্ষেত্রে "
 "<filename><replaceable>/export/directory</replaceable></filename> রূপে "
-"<filename>/var/www/html/rhel5</filename> ব্যবহার করা যেতে পারে।"
+"<filename>/var/www/html/f&PRODVER;5</filename> ব্যবহার করা যেতে পারে।"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora installation media must be available for either a network "
 "installation (via NFS, FTP, or HTTP) or installation via local storage. Use "
 "the following steps if you are performing an NFS, FTP, or HTTP installation."
 msgstr ""
 "নেটওয়ার্ক ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া (NFS, FTP অথবা HTTP-র মাধ্যমে) অথবা স্থানীয় সংগ্রহস্থল "
-"ব্যবহার করে ইনস্টলেশন করার সময় &PROD; ইনস্টলেশন মিডিয়াটি উপলব্ধ থাকা আবশ্যক। NFS, "
+"ব্যবহার করে ইনস্টলেশন করার সময় Fedora ইনস্টলেশন মিডিয়াটি উপলব্ধ থাকা আবশ্যক। NFS, "
 "FTP অথবা HTTP ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া ব্যবহার করা হলে নিম্নোক্ত পদ্ধতি অনুসরণ করুন।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -29028,15 +28834,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_1.xml:55
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Next, make sure that the directory is shared via FTP or HTTP, and verify "
 "client access. You can check to see whether the directory is accessible from "
 "the server itself, and then from another machine on the same subnet that you "
 "will be installing to."
 msgstr ""
-"এর পরে, <filename><replaceable>/export/directory</replaceable></filename> "
-"ডিরেক্টরিটি FTP অথবা HTTP-র মাধ্যমে শেয়ার করে ক্লায়েন্ট থেকে ডিরেক্টরির "
+"এর পরে, ডিরেক্টরিটি FTP অথবা HTTP-র মাধ্যমে শেয়ার করে ক্লায়েন্ট থেকে ডিরেক্টরির "
 "ব্যবহারযোগ্যতা পরীক্ষা করুন। সার্ভার থেকে ও ইনস্টলেশনের জন্য চিহ্নিত সিস্টেম দ্বারা "
 "ব্যবহৃত নেটওয়ার্ক সাবনেট ব্যবহারকারী অন্য একটি মেশিনে ডিরেক্টরিটি  ব্যবহার করা যাবে "
 "কি না তা পরীক্ষা করুন।"
@@ -29097,15 +28902,14 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:49
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Ensure that the <filename><replaceable>/publicly/available/directory</"
 "replaceable></filename> directory is exported via NFS via an entry in "
 "<filename>/etc/exports</filename>."
 msgstr ""
-"<filename>/etc/exports</filename>-র ফাইলের অধীন তথ্যসহ "
-"<filename><replaceable>/export/directory</replaceable></filename> ডিরেক্টরিটি "
-"NFS-র মাধ্যমে এক্সপোর্ট করা আবশ্যক।"
+"<filename>/etc/exports</filename>-র ফাইলের অধীন তথ্যসহ <filename><replaceable>/publicly/available/directory</"
+"replaceable></filename> ডিরেক্টরিটি NFS-র মাধ্যমে এক্সপোর্ট করা আবশ্যক।"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:53
@@ -29137,15 +28941,15 @@ msgstr "<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> *"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:73
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Start the NFS daemon (on a Fedora system, use <command>/sbin/service nfs "
 "start</command>). If NFS is already running, reload the configuration file "
 "(on a Fedora system use <command>/sbin/service nfs reload</command>)."
 msgstr ""
-"NFS ডেমন আরম্ভ করুন (&PROD; মেশিনে, <command>/sbin/service nfs start</command> "
+"NFS ডেমন আরম্ভ করুন (Fedora মেশিনে, <command>/sbin/service nfs start</command> "
 "ব্যবহার করুন)। NFS বর্তমানে সক্রিয় থাকলে, কনফিগারেশন ফাইলটি পুনরায় লোড করুন "
-"(&PROD; সিস্টেমে, <command moreinfo=\"none\">/sbin/service nfs reload</"
+"(Fedora সিস্টেমে, <command moreinfo=\"none\">/sbin/service nfs reload</"
 "command> ব্যবহার করুন)।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -29181,7 +28985,7 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Swap_Partrecommend.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Swap partitions are used to support virtual memory. In other words, data is "
 "written to a swap partition when there is not enough RAM to store the data "
@@ -29189,10 +28993,8 @@ msgid ""
 "store all of the memory for a suspended system in the available swap "
 "partitions."
 msgstr ""
-"একটি swap পার্টিশন (অন্তত ২৫৬ মেগাবাইট মাপের) — ভার্চুয়াল মেমরি সমর্থন করতে "
-"swap পার্টিশন ব্যবহৃত হয়ে থাকে। অর্থাৎ, আপনার সিস্টেমের দ্বারা প্রক্রিয়াভুক্ত তথ্য ধারণ "
-"করার জন্য পর্যাপ্ত RAM উপস্থিত না থাকলে তথ্য লেখার জন্য swap পার্টিশন ব্যবহার করা "
-"হবে।"
+"ভার্চুয়াল মেমরি সমর্থন করতে swap পার্টিশন ব্যবহৃত হয়ে থাকে। অর্থাৎ, আপনার সিস্টেমের দ্বারা প্রক্রিয়াভুক্ত তথ্য ধারণ "
+"করার জন্য পর্যাপ্ত RAM উপস্থিত না থাকলে তথ্য লেখার জন্য swap পার্টিশন ব্যবহার করা হবে। উপরন্তু, স্থগিত কোনো সিস্টেমের মধ্যে বিদ্যুৎ পরিচালনা সম্বন্ধীয় কিছু বৈশিষ্ট্যের কারণে মেমরির সকল তথ্য swap পার্টিশনের মধ্যে সংরক্ষণ করা হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Swap_Partrecommend.xml:12
@@ -29667,7 +29469,7 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:168
 #, no-c-format
 msgid "SELinux"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:170
@@ -29683,7 +29485,7 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:180
 #, no-c-format
 msgid "Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "ফায়ারওয়াল"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:182
@@ -29702,7 +29504,7 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:198
 #, no-c-format
 msgid "Software Installation"
-msgstr ""
+msgstr "সফ্টওয়্যার ইনস্টলেশন"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:200
@@ -29718,13 +29520,13 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:215
 #, no-c-format
 msgid "<term>Virtualization</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>ভার্চুয়ালাইজেশন</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: techref.xml:219
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Virtualization</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>ভার্চুয়ালাইজেশন</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:221
@@ -29763,7 +29565,7 @@ msgstr "সময়"
 #: Time_Zone_common-indexterm-7.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "NTP (Network Time Protocol)"
-msgstr ""
+msgstr "NTP (নেটওয়ার্ক টাইম প্রোটোকল)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -29794,7 +29596,7 @@ msgstr ""
 #: Time_Zone_common-note-1.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Windows and the System Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Windows ও সিস্টেমের ঘড়ি"
 
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-note-1.xml:9
@@ -29901,9 +29703,9 @@ msgstr "গ্রাফিকাল পরিবেশে বুট করার
 
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_After_Booting_GUI-indexterm-2.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "booting into the X Window System"
-msgstr "Fedora লাইভ সিস্টেমে লগ-ইন করুন"
+msgstr "X উইন্ডো সিস্টেমে বুট করার প্রণালী"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
@@ -29923,15 +29725,14 @@ msgstr "পুনরায় বুট করে লগ-ইন করলে এক
 # IGNORED
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_GUI-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you have installed the X Window System but are not seeing a graphical "
 "desktop environment once you log into your system, you can start the X "
 "Window System graphical interface using the command <command moreinfo=\"none"
 "\">startx</command>."
 msgstr ""
-"X উইন্ডো সিস্টেম ইনস্টল করা সত্ত্বেও যদি Red Hat Enterprise Linux সিস্টেমে লগ-ইন "
-"করে আপনি গ্রাফিকাল ডেস্কটপ পরিবেশে প্রবেশ না করতে পারেন, তাহলে <command "
+"X উইন্ডো সিস্টেম ইনস্টল করা সত্ত্বেও যদি সিস্টেমে লগ-ইন করে আপনি গ্রাফিকাল ডেস্কটপ পরিবেশে প্রবেশ না করতে পারেন, তাহলে <command "
 "moreinfo=\"none\">startx</command> কমান্ড ব্যবহার করে X Window সিস্টেমের "
 "গ্রাফিকাল ইন্টারফেস আরম্ভের প্রচেষ্টা করুন।"
 
@@ -30040,7 +29841,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_After_Booting_GUI-screen-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "# Default runlevel. The runlevels used are: \n"
 "#   0 - halt (Do NOT set initdefault to this) \n"
@@ -30053,8 +29854,7 @@ msgid ""
 "#   6 - reboot (Do NOT set initdefault to this) \n"
 "#  id:3:initdefault:"
 msgstr ""
-"<computeroutput moreinfo=\"none\"># Default runlevel. The runlevels used by "
-"RHS are: \n"
+"# Default runlevel. The runlevels used are: \n"
 "#   0 - halt (Do NOT set initdefault to this) \n"
 "#   1 - Single user mode \n"
 "#   2 - Multiuser, without NFS (The same as 3, if you do not have "
@@ -30063,7 +29863,7 @@ msgstr ""
 "#   4 - unused \n"
 "#   5 - X11 \n"
 "#   6 - reboot (Do NOT set initdefault to this) \n"
-"#  id:3:initdefault:</computeroutput>"
+"#  id:3:initdefault:"
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_After_Booting_GUI-screen-2.xml:8
@@ -30166,29 +29966,26 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-11.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the graphical login screen does not appear, check your hardware for "
 "compatibility issues. Linuxquestions.org maintains a Hardware Compatibility "
 "List at:"
 msgstr ""
 "যদি গ্রাফিকাল লগ-ইন পর্দা প্রদর্শিত না হয়, তাহলে আপনার হার্ডওয়্যারের সাথে "
-"সামঞ্জস্যজড়িত কোনো সমস্যা রয়েছে কি না তা অনুসন্ধান করুন। <citetitle>হার্ডওয়্যার "
-"সামঞ্জস্যের তালিকা</citetitle> উপলব্ধ রয়েছে নিম্নলিখিত স্থানে:"
+"সামঞ্জস্যজড়িত কোনো সমস্যা রয়েছে কি না তা অনুসন্ধান করুন। Linuxquestions.org দ্বারা পরিচালিত 'হার্ডওয়্যার "
+"সামঞ্জস্যের তালিকা' উপলব্ধ রয়েছে নিম্নলিখিত স্থানে:"
 
 # IGNORED
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you did not create a user account in the <application>firstboot</"
 "application> screens, switch to a console by pressing "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></"
 "keycombo>, log in as root and use the password you assigned to root."
-msgstr ""
-"আপনি যদি <application moreinfo=\"none\">Setup Agent</application>-এ কোনো "
-"ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্ট তৈরি না করে থাকেন, তাহলে root পরিচয়ে লগ-ইন করুন এবং root-"
-"র পাসওয়ার্ড ব্যবহার করুন।"
+msgstr "আপনি যদি <application>firstboot</application>-র পর্দায় কোনো ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্ট তৈরি না করে থাকেন, তাহলে <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> কি সংকলন টিপে একটি কনসোলে পরিবর্তন করুন ও root পরিচয়ে লগ-ইন করুন এবং root-র পাসওয়ার্ড ব্যবহার করুন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -30258,13 +30055,13 @@ msgstr "<userinput moreinfo=\"none\">single</userinput>"
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-screen-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.linuxquestions.org/hcl/index.php\">http://www."
 "linuxquestions.org/hcl/index.php</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://hardware.redhat.com/hcl/\">http://hardware.redhat.com/"
-"hcl/</ulink>"
+"<ulink url=\"http://www.linuxquestions.org/hcl/index.php\">http://www."
+"linuxquestions.org/hcl/index.php</ulink>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -30332,12 +30129,12 @@ msgstr "X সার্ভারের বিপর্যয়"
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are having trouble with the X server crashing when anyone logs in, "
 "you may have a full file system (or, a lack of available hard drive space)."
 msgstr ""
-"root ব্যতীত অন্য ব্যবহারকারী লগ-ইন করার প্রচেষ্টার সময় ফাইল-সিস্টেমে উপলব্ধ স্থান "
+"কোনো ব্যবহারকারী লগ-ইন করার প্রচেষ্টার সময় ফাইল-সিস্টেমে উপলব্ধ স্থান "
 "পূর্ণ হয়ে গেলে (অথবা হার্ড-ড্রাইভে অবশিষ্ট স্থান না থাকলে) X-সার্ভারের বিপর্যয় ঘটতে "
 "পারে।"
 
@@ -30420,12 +30217,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you want X, you can either install the packages from the Fedora "
 "installation media or perform an upgrade."
 msgstr ""
-"X-র জন্য প্রয়োজনীয় প্যাকেজগুলি আপনি &PROD; CD-ROM থেকে ইনস্টল করতে পারেন অথবা "
+"X-র জন্য প্রয়োজনীয় প্যাকেজগুলি আপনি Fedora ইনস্টল মিডিয়া থেকে ইনস্টল করতে পারেন অথবা "
 "আপগ্রেড প্রক্রিয়ার মাধ্যমে পেয়ে যাবেন।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -30442,13 +30239,11 @@ msgstr ""
 # IGNORED
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"sn-switching-to-gui-login\"/> for more detail on "
 "installing a desktop environment."
-msgstr ""
-"এই প্রেক্ষাপট কনফিগারেশন সম্পর্কে অধিক জানতে <xref linkend=\"s1-grub-configfile"
-"\"/> পড়ুন।"
+msgstr "ডেস্কটপ পরিবেশ ইনস্টল করার প্রক্রিয়া সম্বন্ধে অধিক বিবরণের জন্য <xref linkend=\"sn-switching-to-gui-login\"/> পড়ুন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -30527,7 +30322,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_After_Ram.xml:29
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "# NOTICE: You have a /boot partition. This means that \n"
 "#  all kernel paths are relative to /boot/ \n"
@@ -30540,15 +30335,16 @@ msgid ""
 "b207-002689545705 mem=1024M\n"
 "initrd /initrd-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686.img"
 msgstr ""
-"<computeroutput moreinfo=\"none\"># NOTICE: You have a /boot partition. This "
-"means that \n"
+"# NOTICE: You have a /boot partition. This means that \n"
 "#  all kernel paths are relative to /boot/ \n"
 "default=0 \n"
 "timeout=30 \n"
 "splashimage=(hd0,0)/grub/splash.xpm.gz \n"
-"title Red Hat Enterprise Linux (2.6.9-5.EL)         \n"
-"root (hd0,0)         \n"
-"kernel /vmlinuz-2.6.9-5.EL ro root=/dev/hda3 mem=128M</computeroutput>"
+" title Fedora (2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686)\n"
+"root (hd0,1)\n"
+"kernel /vmlinuz-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686 ro root=UUID=04a07c13-e6bf-6d5a-"
+"b207-002689545705 mem=1024M\n"
+"initrd /initrd-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686.img"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -30627,16 +30423,16 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Trouble_After_Sound.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Problems with Sound Configuration"
-msgstr "বুট-লোডারের কনফিগারেশন"
+msgstr "শব্দ কনফিগারেশন বিষয়ক সমস্যা"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_After_Sound.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "sound configuration"
-msgstr "সময়ের-ক্ষেত্র কনফিগারেশন প্রক্রিয়া"
+msgstr "শব্দ কনফিগারেশন প্রক্রিয়া"
 
 # IGNORED
 #. Tag: para
@@ -30655,7 +30451,8 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Sound.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To use the <application moreinfo=\"none\">Sound Card Configuration Tool</"
 "application>, choose <guimenu moreinfo=\"none\">Main Menu</guimenu> => "
@@ -30667,15 +30464,12 @@ msgid ""
 "guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">Multimedia</guimenuitem> "
 "in KDE. A small text box pops up prompting you for your root password."
 msgstr ""
-"<application moreinfo=\"none\">সাউন্ড-কার্ড কনফিগারেশন সামগ্রী</application> "
+"<application moreinfo=\"none\">সাউন্ড-কার্ড কনফিগারেশন ব্যবস্থা</application> "
 "ব্যবহারের জন্য GNOME ডেস্কটপে <guimenu moreinfo=\"none\">প্রধান মেনু</guimenu> "
 "=> <guimenuitem moreinfo=\"none\">সিস্টেম </guimenuitem> => "
 "<guimenuitem moreinfo=\"none\">প্রশাসনিক কর্ম </guimenuitem> => "
 "<guimenuitem moreinfo=\"none\">সাউন্ডকার্ড সনাক্তকরণ</guimenuitem> নির্বাচন করুন "
-"অথবা KDE ডেস্কটপে <guimenu moreinfo=\"none\">প্রধান মেনু</guimenu> => "
-"<guimenuitem moreinfo=\"none\">প্রশাসনিক কর্ম</guimenuitem> => <guimenuitem "
-"moreinfo=\"none\">সাউন্ডকার্ড সনাক্তকরণ</guimenuitem> নির্বাচন করুন।  root "
-"পাসওয়ার্ড লিখতে অনুরোধ জানিয়ে একটি ডায়লগ-বক্স প্রদর্শিতত হবে।"
+"অথবা KDE ডেস্কটপে <guimenu moreinfo=\"none\">প্রধান মেনু</guimenu> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">কম্পিউটার </guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo=\"none\"সিস্টেমের বৈশিষ্ট্য</guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">মাল্টিমিডিয়া</guimenuitem> নির্বাচন করুন। root পাসওয়ার্ড লিখতে অনুরোধ জানিয়ে একটি ডায়লগ-বক্স প্রদর্শিত হবে।"
 
 # IGNORED
 #. Tag: para
@@ -30694,23 +30488,23 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Sound.xml:31
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the <application moreinfo=\"none\">Sound Card Configuration Tool</"
 "application> does not work (if the sample does not play and you still do not "
 "have audio sounds), it is likely that your sound card is not yet supported "
 "in Fedora."
 msgstr ""
-"<application moreinfo=\"none\">সাউন্ড-কার্ড কনফিগারেশন সামগ্রী</application> "
-"বিফল হলে (নমূনা শব্দ অথবা কোনো অন্য ধরনের শব্দ না শোনা গেলে) সম্ভবত &PROD; দ্বারা "
+"<application moreinfo=\"none\">সাউন্ড-কার্ড কনফিগারেশন ব্যবস্থা</application> "
+"বিফল হলে (নমূনা শব্দ অথবা কোনো অন্য ধরনের শব্দ না শোনা গেলে) সম্ভবত Fedora দ্বারা "
 "আপনার সিস্টেমে ব্যবহৃত সাউন্ড-কার্ডটি সমর্থিত হয় না।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_Begin_GUI-indexterm-1.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "GUI installation method unavailable"
-msgstr "ইনস্টলেশন পদ্ধতি"
+msgstr "গ্রাফিক্যাল ইনস্টলেশন পদ্ধতি উপলব্ধ নেই"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_Begin_GUI-indexterm-2.xml:11
@@ -30740,9 +30534,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_Begin_GUI-title.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Problems with Booting into the Graphical Installation"
-msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া প্রারম্ভকালীন সমস্যা"
+msgstr "গ্রাফিক্যাল ইনস্টলেশনের বুট করতে সমস্যা"
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_Begin_x86_ppc_title-1.xml:8
@@ -30764,16 +30558,16 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-indexterm-1.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "completing partitions"
-msgstr "স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন প্রক্রিয়া।"
+msgstr "পার্টিশন সমাপ্তির প্রণালী"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-1.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "A <filename moreinfo=\"none\">/</filename> (root) partition"
-msgstr "VFAT ধরনের একটি <filename moreinfo=\"none\">/boot/efi/</filename> পার্টিশন"
+msgstr "একটি <filename moreinfo=\"none\">/</filename> (root) পার্টিশন"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-2.xml:6
@@ -30793,16 +30587,14 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you create partitions manually, but cannot move to the next screen, you "
 "probably have not created all the partitions necessary for installation to "
 "proceed."
 msgstr ""
-"<application moreinfo=\"none\">Disk Druid</application> ব্যবহার করে পার্টিশন "
-"নির্মাণ করার সময় যদি কোনো কারণে পরবর্তী ধাপে এগিয়ে না যেতে পারেন, তাহলে সম্ভবত "
-"<application moreinfo=\"none\">Disk Druid</application>-র প্রয়োজনীয় নির্ভরতা "
-"(dependency) মীমাংসার জন্য সমস্ত আবশ্যক পার্টিশন নির্মাণ করা হয়নি।"
+"স্বয়ং পার্টিশন নির্মাণের সময় যদি কোনো কারণে পরবর্তী ধাপে এগিয়ে না যেতে পারেন, তাহলে সম্ভবত "
+"ইনস্টলেশনের জন্য সমস্ত আবশ্যক পার্টিশন নির্মাণ করা হয়নি।"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-para-2.xml:8
@@ -30813,22 +30605,19 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-tip-1.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "When defining a partition's type as swap, do not assign it a mount point. "
 "<application>Anaconda</application> automatically assigns the mount point "
 "for you."
-msgstr ""
-"কোনো পার্টিশনের ধরন swap নির্ধারণ করা হলে সেটির মাউন্ট-পয়েন্ট পৃথকরূপে চিহ্নিত করার "
-"প্রয়োজন নেই। <application moreinfo=\"none\">Disk Druid</application> "
-"স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাউন্ট-পয়েন্ট নির্ধারণ করে।"
+msgstr "কোনো পার্টিশনের ধরন swap নির্ধারণ করা হলে সেটির মাউন্ট-পয়েন্ট পৃথকরূপে চিহ্নিত করার প্রয়োজন নেই। <application>Anaconda</application> দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাউন্ট-পয়েন্ট নির্ধারণ করা হয়।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-title-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Other Partitioning Problems"
-msgstr "ডিস্কে পার্টিশন নির্মাণ প্রক্রিয়া"
+msgstr "পার্টিশন সংক্রান্ত অন্যান্য সমস্যা"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-partitions-para-1.xml:8
@@ -30855,7 +30644,7 @@ msgstr "Python সংক্রান্ত সমস্যা"
 # IGNORED
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "During some upgrades or installations of Fedora, the installation program "
 "(also known as <application moreinfo=\"none\">anaconda</application>) may "
@@ -30864,7 +30653,7 @@ msgid ""
 "the <filename moreinfo=\"none\">/tmp/</filename>directory. The error may "
 "look similar to:"
 msgstr ""
-"Red Hat Enterprise Linux আপগ্রেড অথবা ইনস্টলেশনের সময় (<application moreinfo="
+"Fedora আপগ্রেড অথবা ইনস্টলেশনের সময় (<application moreinfo="
 "\"none\">anaconda</application> নামে পরিচিত) ইনস্টলেশন প্রোগ্রামটি কোনো Python "
 "অথবা ট্রেসব্যাক জড়িত সমস্যার দরুন বিফল হতে পারে। পৃথকভাবে প্যাকেজ নির্বাচনের পরে "
 "অথবা <filename moreinfo=\"none\">/tmp/</filename> ডিরেক্টরিতে আপগ্রেড লগ "
@@ -30928,26 +30717,25 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:21
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you experience such an error, first try to download any available updates "
 "for <application moreinfo=\"none\">anaconda</application>. Updates for "
 "<application>anaconda</application> and instructions for using them can be "
 "found at:"
 msgstr ""
-"এই ধরনের কোনো সমস্যার সম্মুখীন হলে <application moreinfo=\"none\">anaconda</"
-"application> সংক্রান্ত ত্রুটি-বিচ্যুতির তথ্য (errata) প্রথমে ডাউনলোড করার চেষ্টা করুন। "
-"ভুল-ভ্রান্তির তথ্য পাওয়া যাবে নিম্নলিখিত স্থানে:"
+"এই ধরনের কোনো সমস্যার সম্মুখীন হলে প্রথমে<application moreinfo=\"none\">anaconda</"
+"application> সংক্রান্ত আপডেট ডাউনলোড করার চেষ্টা করুন। <application>anaconda</application>-র আপডেট ও সেগুলি ব্যবহারের নির্দেশাবলী নিম্নলিখিত স্থানে পাওয়া যাবে:"
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:24
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Updates\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Updates</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
-"anaconda/</ulink>"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Updates\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Updates</ulink>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -30962,13 +30750,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:33
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda\">http://fedoraproject."
 "org/wiki/Anaconda</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
-"anaconda/</ulink>"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda\">http://fedoraproject."
+"org/wiki/Anaconda</ulink>"
 
 # IGNORED
 #. Tag: para
@@ -30993,13 +30781,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_During_common-title-1.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Fedora </"
 "computeroutput> Error Message"
-msgstr ""
-"<computeroutput moreinfo=\"none\">'Red Hat Enterprise Linux ইনস্টল করার জন্য "
-"কোনো ডিভাইস পাওয়া যায়নি'</computeroutput> ত্রুটির বার্তা"
+msgstr "<computeroutput moreinfo=\"none\">'Fedora ইনস্টল করার জন্য কোনো ডিভাইস পাওয়া যায়নি'</computeroutput> ত্রুটির বার্তা"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -31011,31 +30797,26 @@ msgstr "ইনস্টলেশন চলাকালীন সমস্যা"
 # IGNORED
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_During-x86.xml:18
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Fedora</"
 "computeroutput> error message"
-msgstr ""
-"<computeroutput>'Red Hat Enterprise Linux ইনস্টল করার জন্য কোনো ডিভাইস পাওয়া "
-"যায়নি'</computeroutput> ত্রুটির বার্তা"
+msgstr "<computeroutput moreinfo=\"none\">'Fedora ইনস্টল করার জন্য কোনো ডিভাইস পাওয়া যায়নি'</computeroutput> ত্রুটির বার্তা"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Trouble_During-x86.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Trouble with Partition Tables"
-msgstr "পার্টিশন টেবিলসহ ডিস্ক-ড্রাইভ"
+msgstr "পার্টিশন টেবিল সংক্রান্ত সমস্যা"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During-x86.xml:60
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you receive an error at the beginning of the installation process (<xref "
 "linkend=\"sn-initialize-hdd-x86\"/>) that says something similar to:"
-msgstr ""
-"ইনস্টলেশনের <guilabel moreinfo=\"none\">ডিস্কে পার্টিশন নির্মাণ প্রক্রিয়ার প্রস্তুতি</"
-"guilabel> (<xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\"/>) ধাপের পরে যদি নিম্নলিখিত "
-"বার্তাটি প্রদর্শিত হয়:"
+msgstr "ইনস্টলেশনের প্রারম্ভে (<xref linkend=\"sn-initialize-hdd-x86\"/>) নিম্নলিখিত বার্তার অনুরূপ কোনো ত্রুটির বার্তা প্রদর্শিত হতে পারে:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -31099,31 +30880,29 @@ msgstr ""
 # IGNORED
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-para-1.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you receive an error message stating <computeroutput moreinfo=\"none\">No "
 "devices found to install Fedora</computeroutput>, there is probably a SCSI "
 "controller that is not being recognized by the installation program."
 msgstr ""
 "ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম যদি কোনো অপরিচিত SCSI নিয়ন্ত্রকের সম্মুখীন হয়, তাহলে "
-"<computeroutput moreinfo=\"none\">'Red Hat Enterprise Linux ইনস্টল করার জন্য "
+"<computeroutput moreinfo=\"none\">'Fedora ইনস্টল করার জন্য "
 "কোনো ডিভাইস পাওয়া যায়নি'</computeroutput> বার্তাটি প্রদর্শিত হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-para-3.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can also refer to the LinuxQuestions.org Hardware Compatibility List, "
 "available online at:"
-msgstr ""
-"আপনি <citetitle>Red Hat হার্ডওয়্যার সামঞ্জস্যের তালিকা</citetitle> পড়তে পারেন, "
-"যা অন-লাইন নিম্নলিখিত স্থানে অবস্থিত রয়েছে:"
+msgstr "LinuxQuestions.org দ্বারা উপলব্ধ  হার্ডওয়্যার সামঞ্জস্যের তালিকা পড়তে পারেন, এটি অন-লাইন নিম্নলিখিত স্থানে অবস্থিত রয়েছে:"
 
 #. Tag: ulink
 #: Trouble_During_x86_ppc-screen-1.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "http://www.linuxquestions.org/hcl/index.php"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.linuxquestions.org/hcl/index.php"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:6
@@ -31136,9 +30915,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Debug"
-msgstr "debug"
+msgstr "ডিবাগ"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:12
@@ -31221,9 +31000,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_During_x86_ppc-sectiontitle-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Saving traceback messages without removeable media"
-msgstr "ডিস্কেট ড্রাইভ বিনা ট্রেসব্যাক বার্তা সংরক্ষণের পদ্ধতি"
+msgstr "অপসারণযোগ্য মিডিয়া বিনা ট্রেসব্যাক বার্তা সংরক্ষণের পদ্ধতি"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
@@ -31249,7 +31028,7 @@ msgstr ""
 # IGNORED
 #. Tag: para
 #: Trouble_No_Boot-Sig11-para-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you receive a fatal signal 11 error during your installation, it is "
 "probably due to a hardware error in memory on your system's bus. Like other "
@@ -31258,14 +31037,14 @@ msgid ""
 "work properly under another OS."
 msgstr ""
 "সিস্টেম bus-র মেমরিতে হার্ডওয়্যার সংক্রান্ত কোনো ত্রুটি থাকলে ইনস্টলেশনের সময় একটি "
-"গুরুতর signal 11 সমস্যা উৎপন্ন হবে। অন্যান্য অপারেটিং সিস্টেমের অনুরূপ, &PROD;-র "
+"গুরুতর signal 11 সমস্যা উৎপন্ন হবে। অন্যান্য অপারেটিং সিস্টেমের অনুরূপ, Fedora-র ক্ষেত্রেও "
 "হার্ডওয়্যার সংক্রান্ত কিছু চাহিদা রয়েছে। এর ফলে কয়েকটি হার্ডওয়্যার, অন্যান্য অপারেটিং "
 "সিস্টেমে সঠিকভাবে চলতে সক্ষম হলেও, এই চাহিদাগুলি পূরণ করতে সক্ষম নাও হতে পারে।"
 
 # IGNORED
 #. Tag: para
 #: Trouble_No_Boot-Sig11-para-3.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Ensure that you have the latest installation updates and images. Review the "
 "online errata to see if newer versions are available. If the latest images "
@@ -31275,7 +31054,7 @@ msgid ""
 "could also try to swap your memory around in the motherboard slots to check "
 "if the problem is either slot or memory related."
 msgstr ""
-"আপনার কাছে Red Hat-র সর্বশেষ উপলব্ধ ইনস্টলেশন আপডেট এবং ইমেজ উপস্থিত আছে কি না "
+"আপনার কাছে  সর্বশেষ উপলব্ধ ইনস্টলেশন আপডেট এবং ইমেজ উপস্থিত আছে কি না "
 "তা পরীক্ষা করুন। নতুন কোনো সংশোধিত সংস্করণ উপলব্ধ আছে কি না তা অনলাইন লেখা ত্রুটি-"
 "বিচ্যুতির বিবরণ (errata) পড়ে জেনে নিন। নতুন ইমেজগুলি ব্যবহার করেও ব্যর্থ হলে সম্ভবত "
 "আপনার হার্ডওয়্যারের কোনো ত্রুটির কারণে সমস্যা ঘটেছে। সাধারণত এই ত্রুটিগুলি সিস্টেমের "
@@ -31286,7 +31065,7 @@ msgstr ""
 # IGNORED
 #. Tag: para
 #: Trouble_No_Boot-Sig11-para-7.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Another option is to perform a media check on your installation CD-ROMs. "
 "<application>Anaconda</application>, the installation program, has the "
@@ -31298,14 +31077,13 @@ msgid ""
 "use this test, type the following command at the <prompt>boot:</prompt> "
 "prompt:"
 msgstr ""
-"অন্যথা, ইনস্টলেশন CD-ROM-গুলি পরীক্ষা করুন। Red Hat Enterprise Linux ইনস্টলেশন "
+"অন্যথা, ইনস্টলেশন CD-ROM-গুলি পরীক্ষা করুন। <application>Anaconda</application> ইনস্টলেশন "
 "প্রোগ্রামটি, ইনস্টলেশন মিডিয়ার অখণ্ডতা পরীক্ষা করতে সক্ষম। এটি CD, DVD, হার্ড-ড্রাইভ "
 "ISO এবং NFS ISO ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার সাথে চালানো যাবে। Red Hat-র পক্ষ থেকে "
 "ইনস্টলেশন আরম্ভ এবং ইনস্টলেশন সংক্রান্ত কোনো বাগের (অধিকাংশ বাগ সঠিকভাবে CD বার্ন "
 "না করার দরুন দেখা দেয়) বিষয়ে সূচিত করার পূর্বে ইনস্টলেশন মিডিয়া পরীক্ষা করার বিশেষ "
 "পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে। এই পরীক্ষাটি আরম্ভ করার জন্য <prompt>boot:</prompt> অথবা "
-"<prompt>yaboot:</prompt> প্রম্পটে নিম্নোক্ত কমান্ডটি প্রয়োগ করুন (Itanium সিস্টেমের "
-"জন্য, প্রারম্ভে <command moreinfo=\"none\">elilo</command> লেখা প্রয়োজন):"
+"<prompt>yaboot:</prompt> প্রম্পটে নিম্নোক্ত কমান্ডটি প্রয়োগ করুন:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -31340,9 +31118,9 @@ msgstr "সিস্টেমে কি Signal 11 ত্রুটি প্র
 # IGNORED
 #. Tag: title
 #: Trouble_No_Boot-title-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "You are unable to boot Fedora"
-msgstr "Red Hat Enterprise Linux বুট করতে ব্যর্থতা"
+msgstr "Fedora বুট করতে ব্যর্থতা"
 
 #. Tag: title
 #: Trouble-x86.xml:7
@@ -31443,7 +31221,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble-x86.xml:115
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "One possible solution is to use only a basic video driver during "
 "installation. You can do this either by selecting <guilabel>Install system "
@@ -31458,13 +31236,6 @@ msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for more information on boot "
 "options."
 msgstr ""
-"সম্ভাব্য সমাধান হল বুট বিকল্প <command moreinfo=\"none\">resolution=</command> "
-"ব্যবহার। এই বিকল্পটি ল্যাপটপ কম্পিউটার ব্যবহারকারীদের জন্য বিশেষ লাভজনক হতে পারে। "
-"অন্যথা, সিস্টেমের ভিডিও-কার্ডের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য ড্রাইভার লোড করার জন্য "
-"<command>driver=</command> বিকল্পটি ব্যবহার করা যাবে। এই বিকল্প দ্বারা সমস্যার "
-"সমাধান হলে তা বাগ হিসাবে দায়ের করুন কারণ ইনস্টলার প্রোগ্রাম দ্বারা ভিডিও-কার্ড "
-"স্বয়ংক্রিয়রূপে সনাক্ত করা হয়নি। বুট প্রণালীর ক্ষেত্রে বিভিন্ন বিকল্প সম্পর্কে অধিক "
-"বিবরণের জন্য <xref linkend=\"ch-bootopts-x86\"/> পড়ুন।"
 
 #. Tag: title
 #: Understanding_LVM.xml:7
@@ -31545,9 +31316,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Understanding_LVM.xml:69
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "LVM and the Default Partition Layout"
-msgstr "ডিফল্ট বিন্যাস নির্মাণ করা হবে"
+msgstr "LVM ও ডিফল্ট পার্টিশন বিন্যাস"
 
 #. Tag: para
 #: Understanding_LVM.xml:71
@@ -31560,13 +31331,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This chapter explains the various methods available for upgrading your "
 "Fedora system."
-msgstr ""
-"Fedora সিস্টেমের মধ্যে সফ্টওয়্যার কম্পাইল করার জন্য প্রয়োজনীয় সকল সামগ্রী এই বিকল্প "
-"দ্বারা উপলব্ধ করা হয়।"
+msgstr "Fedora সিস্টেম আপগ্রেড করার উদ্দেশ্যে উপলব্ধ বিভিন্ন বিকল্পগুলি এই অধ্যায়ে আলোচনা করা হয়েছে।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -31591,26 +31360,23 @@ msgstr "পুনরায়-ইনস্টলেশন প্রক্রিয়
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While upgrading from Fedora 10 is supported, you are more likely to have a "
 "consistent experience by backing up your data and then installing this "
 "release of Fedora &PRODVER; over your previous Fedora installation."
 msgstr ""
-"যদিও &PROD; সংস্করণ 4-র আপডেট 4  সমর্থিত, কিন্তু আপনার পূর্ববর্তী &PROD; ইনস্টলেশনের "
-"উপরে &PROD; &PRODVER;-র এই রিলিজটি ইনস্টল করার পূর্বে সমস্ত তথ্য ব্যাক-আপ করা "
-"বাঞ্ছনীয়। এর ফলে সিস্টেমটি অধিক স্থায়ী হবে। পুনরায় ইনস্টলেশনের উপরোক্ত প্রক্রিয়াটি "
-"ব্যবহার করা হলে আপনার সিস্টেমে সর্বোত্তম স্থায়িত্ব লাভ করা সম্ভব।"
+"যদিও Fedora ১০ থেকে আপগ্রেড করা সম্ভব, কিন্তু আপনার পূর্ববর্তী Fedora ইনস্টলেশনের "
+"উপরে Fedora &PRODVER;-র এই রিলিজটি ইনস্টল করার পূর্বে সমস্ত তথ্য ব্যাক-আপ করা "
+"বাঞ্ছনীয়। এর ফলে সিস্টেমটি অধিক স্থায়ী হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To upgrade from Fedora 10 you should bring your system up to date before "
 "performing the upgrade."
-msgstr ""
-"&PROD; 4 চালনাকারী সিস্টেম আপগ্রেড করার পূর্বে RHN-র মাধ্যমে সিস্টেমটি আপ-টু-ডেট "
-"করুন।"
+msgstr "Fedora 10 চালনাকারী সিস্টেম আপগ্রেড করার পূর্বে সিস্টেমটি আপ-টু-ডেট করুন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: emphasis
@@ -31625,13 +31391,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:29
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you currently use Fedora 10, you can perform a traditional, installation "
 "program-based upgrade."
-msgstr ""
-"আপনি যদি বর্তমানে &PROD; সংস্করণ ৪ আপডেট ৪ ব্যবহার করা হলে পারম্পরিক ইনস্টলেশন "
-"প্রোগ্রাম-ভিত্তিক আপগ্রেড করা যাবে।"
+msgstr "বর্তমানে Fedora ১০ ব্যবহার করা হলে পারম্পরিক ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম-ভিত্তিক আপগ্রেড করা যাবে।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -31655,15 +31419,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you have one of Red Hat's layered products (such as the Cluster Suite) "
 "installed, it may need to be manually upgraded after the upgrade has been "
 "completed."
-msgstr ""
-"আপনি যদি Red Hat-র কোনো স্তরযুক্ত উৎপাদন ইনস্টল করে থাকেন (যেমন Cluster Suite), "
-"তাহলে &PROD;-র আপগ্রেড প্রক্রিয়া সম্পন্ন হলে সম্ভবত আপনাকে সেটি স্বয়ং আপগ্রেড করতে "
-"হবে।"
+msgstr "আপনি যদি Red Hat-র কোনো স্তরযুক্ত উৎপাদন ইনস্টল করে থাকেন (যেমন Cluster Suite), তাহলে  আপগ্রেড প্রক্রিয়া সম্পন্ন হলে সম্ভবত আপনাকে সেটি স্বয়ং আপগ্রেড করতে হবে।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -31784,15 +31545,12 @@ msgstr "একটি swap ফাইল যোগ করার প্রণাল
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-2-note-1.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the contents of your <filename>/etc/fedora-release</filename> file have "
 "been changed from the default, your Fedora installation may not be found "
 "when attempting an upgrade to Fedora &PRODVER;."
-msgstr ""
-"<filename>/etc/redhat-release</filename> ফাইলটিতে ডিফল্টরূপে উপস্থিত বিষয়বস্তু "
-"পরিবর্তিত হলে &PROD; &PRODVER;-এ উন্নীত করার সময় &PROD;-র উপস্থিত ইনস্টলেশন "
-"সনাক্ত নাও হতে পারে।"
+msgstr "<filename>/etc/redhat-release</filename> ফাইলটিতে ডিফল্টরূপে উপস্থিত বিষয়বস্তু পরিবর্তিত হলে Fedora &PRODVER;-এ উন্নীত করার সময় Fedora-র উপস্থিত ইনস্টলেশন সনাক্ত নাও হতে পারে।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -31814,12 +31572,12 @@ msgstr "linux upgradeany"
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-2-note-1.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Use the <command>linux upgradeany</command> command if your Fedora "
 "installation was not given as an option to upgrade."
 msgstr ""
-"&PROD;-এ আপগ্রেড সংক্রান্ত বিকল্প উপস্থিত না থাকলে <command>linux upgradeany</"
+"Fedora ইনস্টলেশন আপগ্রেড করার জন্য প্রযোজ্য বিকল্প উপস্থিত না থাকলে <command>linux upgradeany</"
 "command> কমান্ড ব্যবহার করুন।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -31847,13 +31605,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Upgrade_common-section-2-title.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Upgrading Your System"
 msgstr "উপস্থিত সিস্টেম উন্নিত করার প্রণালী"
 
 #. Tag: title
 #: Upgrade_common-title-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Upgrading Your Current System"
 msgstr "উপস্থিত সিস্টেম উন্নিত করার প্রণালী"
 
@@ -31897,15 +31655,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade-x86.xml:44
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To re-install your system, select <guilabel>Perform a new Fedora "
 "installation</guilabel> and refer to <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/> for "
 "further instructions."
 msgstr ""
-"সিস্টেমে &PROD; ইনস্টল করার জন্য <guilabel>&PROD; ইনস্টল করুন</guilabel> নির্বাচন "
-"করুন ও নির্দেশাবলীর জন্য <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/>, <xref linkend=\"ch-"
-"guimode-ppc\"/> অথবা <xref linkend=\"ch-guimode-s390\"/> পড়ুন।"
 
 #. Tag: title
 #: upgrading-fedora.xml:9
@@ -32000,15 +31755,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: upgrading-fedora.xml:64
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Upgrading Using the Installer"
-msgstr "উপস্থিত সিস্টেম উন্নিত করার প্রণালী"
+msgstr "ইনস্টলার সহযোগে আপগ্রেড করার প্রণালী"
 
 #. Tag: title
 #: upgrading-fedora.xml:66
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Installations are Recommended"
-msgstr "ইনস্টলেশন সমাপ্ত হয়েছে"
+msgstr "ইনস্টলেশন প্রস্তাবিত"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:67
@@ -32037,6 +31792,8 @@ msgid ""
 "<command><![CDATA[rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\\n' > "
 "~/old-pkglist.txt]]></command>"
 msgstr ""
+"<command><![CDATA[rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\\n' > "
+"~/old-pkglist.txt]]></command>"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:81
@@ -32059,6 +31816,8 @@ msgid ""
 "<command><![CDATA[su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz /etc'\n"
 "su -c 'mv /tmp/etc-*.tar.gz /home']]></command>"
 msgstr ""
+"<command><![CDATA[su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz /etc'\n"
+"su -c 'mv /tmp/etc-*.tar.gz /home']]></command>"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:88
@@ -32100,9 +31859,9 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: upgrading-fedora.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
-msgstr "বুট-লোডারের কনফিগারেশন"
+msgstr "বুট-লোডারের কনফিগারেশন আপগ্রেড করার প্রণালী"
 
 #. Tag: secondary
 #: upgrading-fedora.xml:114
@@ -32161,7 +31920,7 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:153
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
 msgstr "সব নির্বাচন সম্পন্ন করে, <guibutton>পরবর্তী</guibutton> বাটনে ক্লিক করে এগিয়ে চলুন।"
 
@@ -32181,9 +31940,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:14
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Installation Example"
-msgstr "ইনস্টলেশন সমাপ্ত হয়েছে"
+msgstr "ইনস্টলেশনের উদাহরণ"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:15
@@ -32244,7 +32003,7 @@ msgstr ""
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:91
 #, no-c-format
 msgid "boot: <userinput>linux vnc</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "boot: <userinput>linux vnc</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:96
@@ -32542,6 +32301,8 @@ msgid ""
 "TigerVNC: <ulink url=\"http://http://tigervnc.sourceforge.net/\">http://"
 "tigervnc.sourceforge.net/</ulink>"
 msgstr ""
+"TigerVNC: <ulink url=\"http://http://tigervnc.sourceforge.net/\">http://"
+"tigervnc.sourceforge.net/</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_References_Chapter.xml:22
@@ -32571,7 +32332,7 @@ msgstr ""
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "VNC Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "VNC Viewer"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:7
@@ -32617,7 +32378,7 @@ msgstr ""
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "# <userinput>yum install tigervnc</userinput><!-- RHEL vnc -->"
-msgstr ""
+msgstr "# <userinput>yum install tigervnc</userinput><!-- RHEL vnc -->"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:42
@@ -32906,9 +32667,9 @@ msgstr "<secondary>GRUB</secondary>"
 
 #. Tag: primary
 #: X86_Bootloader.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "master boot record"
-msgstr "বুট মেনু প্রদর্শন (boot menu), অথবা"
+msgstr "মাস্টার বুট রেকর্ড (MBR)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -32953,9 +32714,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: X86_Bootloader.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The GRUB boot menu"
-msgstr "বুট মেনু প্রদর্শন (boot menu), অথবা"
+msgstr "GRUB বুট মেনু"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:49
@@ -33200,9 +32961,9 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: X86_Bootloader.xml:193
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "boot loader password"
-msgstr "root-র পাসওয়ার্ড"
+msgstr "বুট-লোডারের পাসওয়ার্ড"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
@@ -33318,9 +33079,9 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: X86_Bootloader.xml:256
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
-msgstr "বুট-লোডারের কনফিগারেশন"
+msgstr "বুট-লোডারের উন্নত কনফিগারেশন"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -33358,7 +33119,7 @@ msgstr "OS/2 বুট-ম্যানেজার"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:274
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The master boot record (MBR) — This is the recommended place to "
 "install a boot loader, unless the MBR already starts another operating "
@@ -33374,7 +33135,7 @@ msgstr ""
 "আপনার হার্ড-ড্রাইভের একটি বিশেষ স্থান অধিকার করে এবং BIOS স্বয়ংক্রিয়ভাবে ঐ "
 "স্থানটিকে লোড করে। বুট-লোডার দ্বারা বুট প্রক্রিয়ার নিয়ন্ত্রণ প্রাপ্ত করার প্রাথমিক স্থান "
 "হল MBR। আপনি যদি বুট-লোডারটিকে MBR-এ স্থাপন করেন, তাহলে মেশিন বুট করা হলে, GRUB "
-"একটি বুট প্রম্পট প্রদর্শন করে। বুট-লোডার তখন &PROD; অথবা অন্য কোনো কনফিগার করা "
+"একটি বুট প্রম্পট প্রদর্শন করে। বুট-লোডার তখন Fedora অথবা অন্য কোনো কনফিগার করা "
 "অপারেটিং সিস্টেমকে বুট করবে।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -33386,7 +33147,7 @@ msgstr "boot পার্টিশনের উপরে ইনস্টল ক
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:284
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The first sector of your boot partition — This is recommended if you "
 "are already using another boot loader on your system. In this case, your "
@@ -33396,7 +33157,7 @@ msgstr ""
 "সিস্টেমের boot পার্টিশনের প্রথম সেক্টর — আপনার সিস্টেমে অন্য কোনো বুট-লোডার "
 "উপস্থিত থাকলে এইস্থানে বুট-লোডার স্থাপন করুন। এই পরিস্থিতিতে, অন্য বুট-লোডার প্রথমে "
 "নিয়ন্ত্রণ অধিকার করে। এর পরে GRUB আরম্ভ করার জন্য অন্য বুট-লোডারটি কনফিগার করুন এবং "
-"GRUB-র সাহায্যে &PROD; বুট করা সম্ভব হবে।"
+"GRUB-র সাহায্যে Fedora বুট করা সম্ভব হবে।"
 
 #. Tag: title
 #: X86_Bootloader.xml:289
@@ -33418,9 +33179,9 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: X86_Bootloader.xml:303
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Boot Loader Installation"
-msgstr "বুট-লোডারের কনফিগারেশন"
+msgstr "বুট-লোডার ইনস্টলেশন"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -33450,9 +33211,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:317
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If your system only uses Fedora, you should choose the MBR."
-msgstr "আপনার সিস্টেমে শুধুমাত্র &PROD; ব্যবহার করা হলে MBR নির্বাচন করুন।"
+msgstr "আপনার সিস্টেমে শুধুমাত্র Fedora ব্যবহার করা হলে MBR নির্বাচন করুন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -33473,7 +33234,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:339
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Rescue mode provides the ability to boot a small Fedora environment entirely "
 "from boot media or some other boot method instead of the system's hard "
@@ -33484,15 +33245,15 @@ msgid ""
 "rescue mode, try the following method:"
 msgstr ""
 "রেসকিউ (rescue) মোডের সাহায্যে বুট মিডিয়া অথবা সিস্টেমের হার্ড-ড্রাইভের পরিবর্তে "
-"অন্য কোনো মিডিয়া থেকে &PROD;-র একটি সীমিত রূপ বুট করা সম্ভব। কিছু পরিস্থিতিতে "
-"&PROD; সম্পূর্ণরূপে কার্যকরী করা সম্ভব হয় না যার ফলে আপনার সিস্টেমের হার্ড-ড্রাইভে "
+"অন্য কোনো মিডিয়া থেকে Fedora-র একটি সীমিত রূপ বুট করা সম্ভব। কিছু পরিস্থিতিতে "
+"Fedora সম্পূর্ণরূপে কার্যকরী করা সম্ভব হয় না যার ফলে আপনার সিস্টেমের হার্ড-ড্রাইভে "
 "উপস্থিত ফাইলগুলি ব্যবহার করা যায় না। রেসকিউ মোড ব্যবহার করে, আপনি আপনার হার্ড-"
-"ড্রাইভ থেকে &PROD; না চালিয়েও, ঐ ড্রাইভে অবস্থিত ফাইল পড়তে সক্ষম হবেন। রেসকিউ "
+"ড্রাইভ থেকে Fedora না চালিয়েও, ঐ ড্রাইভে অবস্থিত ফাইল পড়তে সক্ষম হবেন। রেসকিউ "
 "মোড ব্যবহার করতে, নিম্নোক্ত নির্দেশটি অনুসরণ করুন:"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:345
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Boot an x86, AMD64, or <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 "
 "system from any installation medium, such as CD, DVD, USB, or PXE, and type "
@@ -33500,10 +33261,8 @@ msgid ""
 "to <xref linkend=\"ap-rescuemode\"/> for a more complete description of "
 "rescue mode."
 msgstr ""
-"CD-ROM ব্যবহার করে একটি x86, AMD64 অথবা  <trademark class=\"registered"
-"\">Intel</trademark> সিস্টেম বুট করার জন্য, ইনস্টলেশন বুট প্রম্পটে <userinput>linux "
-"rescue</userinput> টাইপ করুন। Itanium ব্যবহারকারীদের ক্ষেত্রে, রেসকিউ মোডে প্রবেশ "
-"করার জন্য <userinput>elilo linux rescue</userinput> টাইপ করতে হবে।"
+"CD, DVD, USB, অথবা PXE ব্যবহার করে একটি x86, AMD64 অথবা  <trademark class=\"registered"
+"\">Intel</trademark> 64 সিস্টেম বুট করার জন্য, ইনস্টলেশন বুট প্রম্পটে <userinput>linux rescue</userinput> টাইপ করুন। রেসকিউ মোডের সম্পূর্ণ বিবরণ জানার জন্য <xref linkend=\"ap-rescuemode\"/> দেখুন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -34206,34 +33965,34 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To begin, insert the Fedora CD #1 and boot your system. Once you have booted "
 "off the CD, a boot prompt appears. At the boot prompt, type: "
 "<userinput>linux rescue</userinput>. This starts the rescue mode program."
 msgstr ""
-"প্রথমত, &PROD; CD #১ ড্রাইভে ঢুকিয়ে সিস্টেম বুট করুন। CD থেকে বুট করা হলে, একটি বুট "
+"প্রথমত, Fedora CD #১ ড্রাইভে ঢুকিয়ে সিস্টেম বুট করুন। CD থেকে বুট করা হলে, একটি বুট "
 "প্রম্পট প্রদর্শিত হবে। বুট প্রম্পটে লিখুন: <userinput>linux rescue</userinput>। এটি "
 "রেসকিউ (rescue) মোড প্রোগ্রাম আরম্ভ করবে।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You are prompted for your keyboard and language requirements. Enter these "
 "values as you would during the installation of Fedora."
 msgstr ""
 "সিস্টেমে ব্যবহৃত কি-বোর্ড এবং ভাষা সংক্রান্ত প্রয়োজনীয়তা নির্ধারণ করতে অনুরোধ করা "
-"হবে। &PROD; ইনস্টলেশনের সময় চিহ্নিত মানগুলি এখানে লিখুন।"
+"হবে। Fedora ইনস্টলেশনের সময় চিহ্নিত মানগুলি এখানে লিখুন।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:22
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Next, a screen appears telling you that the program attempts to find a "
 "Fedora install to rescue. Select <guibutton>Skip</guibutton> on this screen."
 msgstr ""
-"পরবর্তী পর্দায় প্রোগ্রাম দ্বারা রেসকিউ করার জন্য একটি &PROD; অনুসন্ধানের প্রচেষ্টার "
+"পরবর্তী পর্দায় প্রোগ্রাম দ্বারা রেসকিউ করার জন্য একটি Fedora অনুসন্ধানের প্রচেষ্টার "
 "ঘোষনা করা হবে। এখানে <guibutton>Skip</guibutton> নির্বাচন করুন।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -34263,12 +34022,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:34
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Be careful to remove only the necessary Fedora partitions. Removing other "
 "partitions could result in data loss or a corrupted system environment."
 msgstr ""
-"সতর্কতা অবলম্বন করে শুধুমাত্র প্রয়োজনীয় &PROD; পার্টিশনগুলি মুছবেন। অন্যান্য পার্টিশন "
+"সতর্কতা অবলম্বন করে শুধুমাত্র প্রয়োজনীয় Fedora পার্টিশনগুলি মুছবেন। অন্যান্য পার্টিশন "
 "সরিয়ে ফেলা হলে সংরক্ষিত তথ্য অথবা সিস্টেমের পরিবেশ ক্ষতিগ্রস্ত হতে পারে।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -34311,14 +34070,14 @@ msgstr "print"
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:46
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>print</command> command also displays the partition's type "
 "(such as linux-swap, ext2, ext3, ext4 and so on). Knowing the type of the "
 "partition helps you in determining whether to remove the partition."
 msgstr ""
 "<command>print</command> কমান্ডের ফলাফলে পার্টিশনের ধরনও প্রদর্শন করা হয় (যেমন "
-"linux-swap, ext2, ext3, ইত্যাদি)। পার্টিশনের ধরন সম্বন্ধে অবগত থাকলে তা মুছে "
+"linux-swap, ext2, ext3, ext4, ইত্যাদি)। পার্টিশনের ধরন সম্বন্ধে অবগত থাকলে তা মুছে "
 "ফেলার বিষয়ে আপনি সিদ্ধান্ত পারবেন।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -34389,9 +34148,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Removing Fedora"
-msgstr "Fedora-তে স্বাগতম"
+msgstr "Fedora মুছে ফেলার প্রক্রিয়া"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
@@ -34411,7 +34170,7 @@ msgstr "সরিয়ে ফেলার পদ্ধতি"
 #: X86_Uninstall.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall.xml:17
@@ -34612,7 +34371,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Windows 2000, Windows Server 2000, Windows XP, and Windows Server 2003"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 2000, Windows Server 2000, Windows XP, ও Windows Server 2003"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:9
@@ -34891,7 +34650,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Windows Vista and Windows Server 2008"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Vista ও Windows Server 2008"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:9





More information about the Fedora-docs-commits mailing list