Branch 'f12-tx' - po/te.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Nov 30 13:40:35 UTC 2009


 po/te.po |  316 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 232 insertions(+), 84 deletions(-)

New commits:
commit 32b19910be988556038175bd83e85e86b8dc04ea
Author: kkrothap <kkrothap at fedoraproject.org>
Date:   Mon Nov 30 13:40:26 2009 +0000

    Sending translation for Telugu

diff --git a/po/te.po b/po/te.po
index 2bb08cc..0fd845d 100644
--- a/po/te.po
+++ b/po/te.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx.te\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-27 19:34+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-30 19:09+0530\n"
 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,6 +22,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "\n"
+"\n"
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration_common-para-6.xml:8
@@ -1891,6 +1892,9 @@ msgid ""
 "to the <citetitle>Memtest86+ FAQ</citetitle> available at <ulink url="
 "\"http://forum.canardpc.com/showthread.php?t=28864\"></ulink>."
 msgstr ""
+"<application>Memtest86+</application> వుపయోగించుటపై మరింత సమాచారము కొరకు, <ulink url="
+"\"http://forum.canardpc.com/showthread.php?t=28864\"></ulink> వద్ద అందుబాటులోవున్న "
+"<citetitle>Memtest86+ FAQ</citetitle> చూడండి."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:793
@@ -1933,6 +1937,8 @@ msgid ""
 "CD. To access the Live CD boot menu, press any key within ten seconds of the "
 "splash screen appearing."
 msgstr ""
+"Fedora లైవ్ CDపైన <guilabel>నిర్ధారించు మరియు బూటవు</guilabel> ఐచ్చికాన్ని యెంపికచేయుము. "
+"లైవ్ CD బూట్ మెనూను యాక్సెస్ చేయుటకు, స్ప్లాష్ తెర కనిపించు 10 సెకనులలో యేదోవొక కీను వత్తుము."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:814
@@ -1941,6 +1947,8 @@ msgid ""
 "select <guilabel>OK</guilabel> at the prompt to test the media before "
 "installation when booting from the Fedora distribution CD set or DVD"
 msgstr ""
+"Fedora పంపిణి CD సమితి లేదా DVD నుండి బూటవుచున్నప్పుడు సంస్థాపనకు ముందుగా "
+"మాధ్యమాన్ని పరిశీలించుటకు ప్రామ్ట్ వద్ద <guilabel>OK</guilabel> యెంపికచేయుము"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:819
@@ -1973,6 +1981,9 @@ msgid ""
 "system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
 "system</guimenuitem> from the boot menu."
 msgstr ""
+"కాపాడు డిస్కు సిస్టమ్‌ను కాపాడు రీతిలో అప్రమేయంగా ప్రారంభించును. సంస్థాపనా డిస్కుతో కాపాడు "
+"సిస్టమ్‌ను లోడుచేయుటకు, బూట్ మెనూనుండి <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> యెంచుకొనుము."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:848
@@ -1982,6 +1993,8 @@ msgid ""
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
 "access to the existing system on your computer."
 msgstr ""
+"కాపాడు సిస్టమ్‌ అనుసరించు తెరలతో భాషను, కీబోర్డు నమూనాను మరియు నెట్వర్కు అమరికలను తెలుపుము. "
+"మీ కంప్యూటర్‌పైన వున్న సిస్టమ్‌కు యాక్సెస్‌ను ఆఖరి అమర్పు తెర అకృతీకరించును."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:855
@@ -1990,6 +2003,8 @@ msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
 msgstr ""
+"అప్రమేయంగా, రెస్క్యూ రీతినందు ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ అనునది రెస్క్యూ సిస్టమ్‌కు <filename>/mnt/sysimage/</filename> డైరెక్టరీ క్రిందన "
+"అనుభందించబడుతుంది."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:863
@@ -2361,6 +2376,8 @@ msgid ""
 "Furthermore, advanced options such as LVM, encrypted filesystems, and "
 "resizable filesystems are available only in graphical mode and kickstart."
 msgstr ""
+"ఇకపై, LVM, ఎన్క్రిప్టెడ్ ఫైల్‌సిస్టమ్స్, మరియు పునఃపరిమాణము చేయగల ఫైల్‌సిస్టమ్స్ వంటి అధునాత "
+"ఐచ్చికాలన్నీ గ్రాఫికల్ రీతినందు మరియు కిక్‌స్టార్టునందు మాత్రమే అందుబాటులో వుంటాయి."
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-1.xml:8
@@ -2436,6 +2453,10 @@ msgid ""
 "select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
 "initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
 msgstr ""
+"<firstterm>iSCSI</firstterm> నిభందన ద్వారా అనుసంధానించబడిన డ్రైవ్‌నకు మీరు Fedoraను "
+"సంస్థాపించుదామని అనుకొనుచున్నారా. <guilabel>అధునాతన నిల్వ ఐచ్చికాలను</guilabel> యెంపికచేయి, "
+"అప్పుడు <guilabel>iSCSI లక్ష్యము</guilabel> యెంపికచేయి, అప్పుడు <guilabel>డ్రైవ్ జతచేయి</guilabel> "
+"యెంపికచేయి. IP చిరునామాను మరియు iSCSI సిద్ధీకరణి నామము అందివ్వుము, మరియు <guilabel>డ్రైవ్ జతచేయి</guilabel> యెంపికచేయి."
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-6.xml:21
@@ -2515,6 +2536,9 @@ msgid ""
 "full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
 "following table shows some examples of how to enter this information:"
 msgstr ""
+"<guilabel>Directory holding images</guilabel> కూడా తెలుపుము. ISO ప్రతిబింబ "
+"దస్త్రములను కలిగివున్న డ్రైవునుండి పూర్తి డైరెక్టరీ పాత్‌ను ప్రవేశపెట్టండి. ఈ సమాచారమును యెలా ప్రవేశపెట్టాలో "
+"క్రింది పట్టికలు కొన్ని వుదాహరణలను చూపుము:"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-11.xml:5
@@ -2589,6 +2613,11 @@ msgid ""
 "partition's file system under Linux, use the <command>fdisk</command> "
 "utility."
 msgstr ""
+"హార్డు డ్రైవునుండి మీరు సంస్థాపనను ప్రారంభించుటకు ముందుగా, Fedora విభజనను చదువగలుగుతుంది "
+"అని నిర్ధారించుకొనుటకు విభజనను పరిశీలించుము. విండోస్ క్రిందన విభజనయొక్క ఫైల్ సిస్టమ్‌ను "
+"పరిశీలించుటకు, <application>Disk Management</application> సాధనమును "
+"వుపయోగించుము. లైనక్స్ క్రిందన విభజనయొక్క ఫైల్‌సిస్టమ్ పరిశీలించుటకు, <command>fdisk</command> "
+"సౌలభ్యమును వుపయోగించుము."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-9.xml:5
@@ -2600,6 +2629,10 @@ msgid ""
 "example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
 "numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
 msgstr ""
+"అందుబాటులో వున్న విభజనల జాబితానుండి ISO ఫైళ్ళను కలిగివున్న విభజనను యెంపికచేయుము. "
+"అంతర్గత IDE, SATA, SCSI, మరియు USB డ్రైవ్ పరికర నామములు <filename>/dev/sd</filename>తో "
+"ప్రారంభించబడతాయి. ప్రతి స్వతంత్ర డ్రైవు దాని స్వంత లెటర్‌ను కలిగివుంటుంది, వుదాహరణకు <filename>/dev/sda</filename>. డ్రైవుపైని ప్రతి విభజన సంఖ్య చేయబడినదే, వుదాహరణకు "
+"<filename>/dev/sda1</filename>."
 
 #. Tag: screen
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-screen-1.xml:5
@@ -2787,6 +2820,11 @@ msgid ""
 "can also instruct the installation program to consult additional software "
 "repositories later in the process."
 msgstr ""
+"సంస్థాపనా ప్రోగ్రామ్ నెట్వర్కు-తెలిసినది మరియు చాలా ప్రమేయాల కొరకు నెట్వర్కు అమరికలను "
+"వుపయోగించగలదు. మీరు సంస్థాపకిని <literal>askmethod</literal> లేదా <literal>repo=</literal> "
+"ఐచ్చికాలతో బూట్ చేయాలని అనుకుంటే, మీరు Fedoraను నెట్వర్కు సేవికనుండి FTP, HTTP, లేదా NFS "
+"నిభందనలను వుపయోగించి సంస్థాపించవచ్చును. తరువాతి కార్యక్రమమునందు సంస్థాపకని అదనపు సాఫ్టువేరు "
+"రిపోజిటరీలను సంప్రదించమని సూచించవచ్చును."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-4.xml:5
@@ -2798,6 +2836,11 @@ msgid ""
 "option. If your network has no DHCP server, clear the check box labeled "
 "<guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
 msgstr ""
+"అప్రమేయంగా, సంస్థాపనా ప్రోగ్రామ్ DHCPను స్వయంచాలకంగా నెట్వర్కు అమరికలను అందించుటకు "
+"వుపయోగించును. మీరు కేబుల్ లేదా DSL మోడెమ్‌ను, రూటర్‌ను, ఫైర్‌వాల్‌ను, లేదా యితర హార్డువేరును "
+"యింటర్నెట్‌తో సంప్రదించుటకు వుపయోగిస్తే, DHCP సరియైన ఐచ్చికం. మీ నెట్వర్కు DHCP సేవికను "
+"కలగిలేకపోతే, <guilabel>గతిక(డైనమిక్) IP ఆకృతీకరణ (DHCP)</guilabel> అని లేబుల్ "
+"చేసివున్న చెక్‌బాక్సును తీసివేయుము."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-5.xml:5
@@ -3052,6 +3095,8 @@ msgid ""
 "countdown to bring up the <guilabel>Boot Options</guilabel> menu. The boot "
 "options include:"
 msgstr ""
+"Fedora లైవ్ మాధ్యమాన్ని వుపయోగించునప్పుడు, <guilabel>బూట్ ఐచ్చికాల</guilabel> మెనూ "
+"కొరకు ప్రాధమిక బూట్ కౌంట్‌డౌన్‌నందు ఏదేని కీను వత్తండి. బూట్ ఐచ్చికాలు వీటిని కలిగివుంటాయి:"
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:76
@@ -3068,6 +3113,10 @@ msgid ""
 "you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This "
 "mode can be used on machines with less total memory."
 msgstr ""
+"ఈ ఐచ్చికము అప్రమేయము. మీరు ఈ ఐచ్చికాన్ని యెంపికచేస్తే, కెర్నల్ మరియు ప్రారంభ ప్రోగ్రాములు మాత్రమే "
+"మెమొరీనకు లోడు చేయబడతాయి. ఈ ఐచ్చికము లోడు చేయుటకు తక్కువ సమయాన్ని తీసుకొనును. "
+"మీరు ప్రోగ్రాములను వుపయోగిస్తే, అవి డిస్కునుండి లోడవుతాయి, యెక్కవ సమయం తీసుకొనును. తక్కువ "
+"మెమొరీ మొత్తాన్ని కలిగిన మిషన్లపై యీ రీతిని వుపయోగించగలము."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:86
@@ -3083,6 +3132,8 @@ msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> for more information on the "
 "verification process."
 msgstr ""
+"మీరు లైవ్ CD వాతావరణమును నడుపుటకు ముందుగా ఈ ఐచ్చికము డిస్కును నిర్ధారించుటకు అనుమతించును. "
+"నిర్ధారణా క్రమముపై మరింత సమాచారము కొరకు <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> చూడండి."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:95 beginninginstallation.xml:154
@@ -3097,6 +3148,8 @@ msgid ""
 "This option runs an exhaustive test on the memory on your system. For more "
 "information, refer to <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
 msgstr ""
+"ఈ ఐచ్చికము మీ సిస్టమ్ మెమొరీపై పరిశీలనను నడుపును. మరింత సమాచారము కొరకు, "
+"<xref linkend=\"sn-memtest\"/> చూడండి."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:105 beginninginstallation.xml:146
@@ -3112,6 +3165,9 @@ msgid ""
 "this disc accidentally, use this option to boot from the hard disk "
 "immediately without starting the installer."
 msgstr ""
+"ఈ ఐచ్చికము సిస్టమ్‌ను ముందుగా సంస్థాపించిన డిస్కునుండి బూట్ చేయును. మీరు యీ డిస్కును "
+"ప్రమాదవశాత్తు బూట్ చేసివుంటే, సంస్థాపికను ప్రారంభించకుండానే తక్షణమే హార్డుడిస్కునుండి "
+"బూటగుటకు ఈ ఐచ్చికాన్ని వుపయోగించుము."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:115
@@ -3206,6 +3262,11 @@ msgid ""
 "one of these methods because it is often faster to read data from a hard "
 "disk or network server than from a CD or DVD."
 msgstr ""
+"మీరు Fedoraను ISO ప్రతిబింబములు నిల్వవున్న హార్డుడిస్కునుండి సంస్థాపించవచ్చును, లేదా "
+"NFS, FTP, లేదా HTTP పద్దతులను వుపయోగించి నెట్వర్కు ద్వారా సంస్థాపించవచ్చును. "
+"అనుభవం కలిగిన వినియోగదారులు ఈ విధానాలలో వొక దానిని తరచుగా వుపయోగిస్తారు "
+"యెంచేతంటే CD లేదా DVD నుండి డాటాను చదువుటకన్నా హార్డుడిస్కునుండి లేదా "
+"నెట్వర్కునుండి డాటాను చదువుట వేగము కనుక."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:175
@@ -3213,7 +3274,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The following table summarizes the different boot methods and recommended "
 "installation methods to use with each:"
-msgstr ""
+msgstr "ఈ క్రింది పట్టిక విభిన్న బూట్ పద్దతులను మరియు సిఫార్సు చేయబడిన సంస్థాపనా పద్దతులను సంక్షిప్తపరుస్తోంది:"
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:177
@@ -3335,6 +3396,10 @@ msgid ""
 "network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
 "to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
+"<indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
+"primary> </indexterm> PXEతో బూట్ అగుటకు, మీరు సరిగా ఆకృతీకరించిన సేవికను "
+"కలిగివుండాలి, మరియు PXEను మద్దతించు నెట్వర్కు యింటర్ఫేస్‌ను మీ కంప్యూటర్‌నందు కలిగి "
+"వుండాలి. PXE సేవికను యెలా ఆకృతీకరించాలి అనేదానిపై సమాచారము కొరకు, <xref linkend=\"ap-install-server\"/> చూడండి."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:254
@@ -3345,6 +3410,10 @@ msgid ""
 "Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can "
 "boot the Fedora installation system without any other media."
 msgstr ""
+"నెట్వర్కు యింటర్ఫేస్‌నుండి బూట్ చేయుటకు కంప్యూటర్‌ను ఆకృతీకరించుము. ఈ ఐచ్చికము BIOS నందు వుంది, "
+"మరియు <option>Network Boot</option> లేదా<option>Boot Services</option>తో "
+"లేబుల్ చేసివుంటుంది. మీరు వొకసారి PXEను సరిగా ఆకృతీకరించిన తర్వాత, కంప్యూటర్ Fedora సంస్థాపనా "
+"సిస్టమ్‌ను యే యితర మాధ్యమం లేకుండా బూట్‌చేయగలగుతుంది."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:262
@@ -3359,6 +3428,8 @@ msgid ""
 "Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
 "network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
 msgstr ""
+"నెట్వర్కు కేబుల్ అనుభందించి వుండునట్లు చూచుకొనుము. నెట్వర్కు సాకెట్‌పై లైటువుంచిన లింకు సూచకి "
+"తప్పక వెలగాలి, కంప్యూటర్ స్విచ్ ఆన్ చేయక పోయినా."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:275
@@ -3518,6 +3589,10 @@ msgid ""
 "interface use, consult other sources for troubleshooting help as shown in "
 "<xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
 msgstr ""
+"పాఠ్య రీతిలో సంస్థాపించుట వలన సంస్థాపన పూర్తైన తర్వాత మీరు గ్రాఫికల్ యింటర్ఫేస్‌ను వుపయోగించలేక "
+"పోవడమనేది <emphasis role=\"strong\">వుండదు</emphasis>. మీ సిస్టమ్‌ను "
+"గ్రాఫికల్ యింటర్ఫేస్ వినియోగము కొరకు ఆకృతీకరించుటలో సమస్య వుంటే, సమస్యాపరిష్కారము కొరకు "
+"<xref linkend=\"sn-additional-help\"/> నందు చూపిన యితర మూలలను సంప్రదించుము."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:358
@@ -5453,6 +5528,8 @@ msgid ""
 "Save your changes before exiting the BIOS. For more information, refer to "
 "the documentation that came with your system."
 msgstr ""
+"BIOSను నిష్క్రమించుటకు ముందుగా మీ మార్పులను దాయుము. అధిక సమాచారము కొరకు, మీ సిస్టమ్‌తో "
+"వచ్చిన పత్రికీకరణను చూడుము."
 
 #. Tag: para
 #: Complete_common-para-1.xml:5
@@ -6403,6 +6480,9 @@ msgid ""
 "Setup) is a specification for block device encryption. It establishes an on-"
 "disk format for the data, as well as a passphrase/key management policy."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://luks.endorphin.org\"> LUKS</ulink> (Linux Unified Key "
+"Setup) అనునది బ్లాక్ పరికరము యెన్క్రిప్షన్ కొరకు విశదీకరణ. ఇది డాటా కొరకు ఆన్-డిస్కు ఫార్మాట్‌ను "
+"యేర్పరుచును, అదేవిదంగా సంకేతపదము/కీ నిర్వహణ విధానాన్ని యేర్పరుచును."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:18
@@ -6472,6 +6552,8 @@ msgid ""
 "This can also be useful with certain databases that use specially formatted "
 "block devices for data storage."
 msgstr ""
+"డాటా నిల్వ కొరకు ప్రత్యేకంగా ఫార్మాట్ చేసిన బ్లాక్ పరికరములను వుపయోగించే కొన్ని డాటాబేస్‌లకు కూడా "
+"యిది వుపయోగకరంగా వుంటుంది."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:57
@@ -6636,6 +6718,8 @@ msgid ""
 "You can use <command>kickstart</command> to set a separate passphrase for "
 "each new encrypted block device."
 msgstr ""
+"ప్రతి కొత్త యెన్క్రిప్టెడ్ బ్లాక్ పరికరము కొరకు ప్రత్యేక సంకేతపదమును అమర్చుటకు మీరు <command>కిక్‌స్టార్ట్</command> "
+"వుపయోగించవచ్చును."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:131
@@ -6651,6 +6735,9 @@ msgid ""
 "can encrypt partitions, LVM physical volumes, LVM logical volumes, and "
 "software RAID arrays."
 msgstr ""
+"చాలా రకములైన బ్లాక్ పరికరములు LUKS వుపయోగించి యెన్క్రిప్టు చేయబడతాయి. అనకొండనుండి మీరు "
+"విభజనలను యెన్క్రిప్టు చేయగలరు, LVM భౌతిక వాల్యూమ్‌లు, LVM తార్కిక వాల్యూమ్‌లు, మరియు "
+"సాఫ్టువేరు RAID యెరేలు."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:135
@@ -6690,6 +6777,8 @@ msgid ""
 "command>, <command>pvcreate</command>, <command>lvcreate</command> and "
 "<command>mdadm</command>."
 msgstr ""
+"<command>parted</command>, <command>pvcreate</command>, <command>lvcreate</command> మరియు <command>mdadm</command> "
+"వుపయోగించి మీరు యెన్క్రిప్టు చేయాలని అనుకొనుచున్న బ్లాక్ పరికరాలను సృష్టించుము."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:156
@@ -6771,6 +6860,8 @@ msgid ""
 "After supplying the passphrase twice the device will be formatted for use. "
 "To verify, use the following command:"
 msgstr ""
+"సంకేతపదమును రెండుసార్లు యిచ్చినతర్వాత పరికరము వినియోగము కొరకు ఫార్మాట్ చేయబడుతుంది. "
+"నిర్దారించుటకు, క్రింది ఆదేశమును వుపయోగించుము:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:188
@@ -6805,6 +6896,8 @@ msgid ""
 "To access the device's decrypted contents, a mapping must be established "
 "using the kernel <command>device-mapper</command>."
 msgstr ""
+"పరికరము యొక్క డిక్రిప్టెడ్ సారములను యాక్సెస్ చేయుటకు, కెర్నల్ <command>device-mapper</command> "
+"వుపయోగించి వొక మాపింగ్ తప్పక యేర్పరచబడవలెను."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:194
@@ -7073,7 +7166,7 @@ msgstr "cryptsetup luksAddKey <device> ~/keyfile"
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:269
 #, no-c-format
 msgid "Add a new passphrase to an existing device"
-msgstr ""
+msgstr "ఉన్న పరికరమునకు కొత్త సంకేతపదమును జతచేయుము"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:271
@@ -7088,12 +7181,14 @@ msgid ""
 "After being prompted for any one of the existing passprases for "
 "authentication, you will be prompted to enter the new passphrase."
 msgstr ""
+"దృవీకరణ కొరకు వున్న సంకేతపదములలో యేదో వొక దానిని అడిగినతర్వాత, మీరు కొత్త సంకేతపదము "
+"ప్రవేశపెట్టుటకు అడుగబడతారు."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:276
 #, no-c-format
 msgid "Remove a passphrase or key from a device"
-msgstr ""
+msgstr "పరికరమునుండి సంకేతపదమును లేదా కీను తీసివేయుము"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:278
@@ -7108,6 +7203,8 @@ msgid ""
 "You will be prompted for the passphrase you wish to remove and then for any "
 "one of the remaining passphrases for authentication."
 msgstr ""
+"మీరు తీసివేయాలని అనుకొనుచున్న సంకేతపదము కొరకు అడుగబడతారు మరియు తరువాత "
+"దృవీకరణ కొరకు మిగిలివున్న వాటిలో యేదోవొకదాని కొరకు అడుగబడతారు."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-1.xml:8
@@ -7192,6 +7289,8 @@ msgid ""
 "To configure an FCoE SAN, select <guilabel>Add FCoE SAN</guilabel> and click "
 "<guibutton>Add Drive</guibutton>."
 msgstr ""
+"FCoE SAN ఆకృతీకరించుటకు, <guilabel>Add FCoE SAN</guilabel> యెంపికచేసి "
+"మరియు <guibutton>డ్రైవును జతచేయి</guibutton> నొక్కుము."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-5.xml:5
@@ -7298,6 +7397,8 @@ msgid ""
 "To delete an LVM physical volume, first delete any volume groups of which "
 "that physical volume is a member."
 msgstr ""
+"LVM భౌతిక వాల్యూమ్‌ను తొలగించుటకు, ఆ భౌతిక వాల్యూమ్ సభ్యత్వం కలిగివున్న వాల్యూమ్ సమూహాలను "
+"తొలగించుము."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-delete.xml:13
@@ -7306,6 +7407,8 @@ msgid ""
 "If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
 "all the changes you have made."
 msgstr ""
+"మీరు తప్పు చేస్తే, మీరు చేసిన మార్పులు తిరిగివుంచుటకు <guilabel>తిరిగివుంచు</guilabel> ఐచ్చికాన్ని "
+"వుపయోగించుము."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:6
@@ -7357,7 +7460,7 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
-msgstr ""
+msgstr "పాఠ్యపు సంస్థాపనలనందు LVM అందుబాటులో లేదు"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:34
@@ -7455,13 +7558,13 @@ msgstr "RAID ఐచ్చికాలు"
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "The RAID options dialog."
-msgstr ""
+msgstr "RAID ఐచ్చికాల డైలాగ్."
 
 #. Tag: guilabel
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Create a software RAID partition</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>సాఫ్టువేరు RAID విభజనను సృష్టించుము</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:45
@@ -7470,24 +7573,26 @@ msgid ""
 "Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
 "only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
 msgstr ""
+"సాఫ్టువేరు RAID కొరకు విభజనను జతచేయుటకు ఈ ఐచ్చికాన్ని యెంచుకొనుము. మీ డిస్కు "
+"సాఫ్టువేరు RAID విభజనలను కలిగి లేకపోతే ఈ ఐచ్చికము వొక్కటే అందుబాటులోవున్నది."
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "<title>Create a software RAID partition</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>సాఫ్టువేర్ RAID విభజనను సృష్టించుము</title>"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "The create a software RAID partition dialog."
-msgstr ""
+msgstr "సాఫ్టువేరు RAID విభజనను సృష్టించు డైలాగ్."
 
 #. Tag: guilabel
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Create a RAID device</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>RAID పరికరాన్ని సృష్టించుము</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:69
@@ -7502,19 +7607,19 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "<title>Create a RAID device</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>RAID పరికరాన్ని సృష్టించుము</title>"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "The create a RAID device dialog."
-msgstr ""
+msgstr "RAID పరికరాన్ని సృష్టించు డైలాగ్."
 
 #. Tag: guilabel
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Clone a drive to create a RAID device"
-msgstr ""
+msgstr "RAID పరికరాన్ని సృష్టించుటకు డ్రైవును క్లోన్ చేయుము"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:93
@@ -7529,13 +7634,13 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Clone a RAID device"
-msgstr ""
+msgstr "RAID పరికరాన్ని క్లోన్ చేయి"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "The clone a RAID device dialog."
-msgstr ""
+msgstr "RAID పరికరాన్ని క్లోన్ చేయి డైలాగ్."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-reset.xml:6
@@ -7553,13 +7658,13 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-x86-indexterm-1.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "creating a software RAID"
-msgstr ""
+msgstr "సాఫ్టువేర్ RAID సృష్టించుట"
 
 #. Tag: secondary
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-x86-indexterm-2.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "partitioning a RAID"
-msgstr ""
+msgstr "RAID విభజనీకరణ"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:6
@@ -7577,13 +7682,13 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "Illegal Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "చెల్లని విభజనలు"
 
 #. Tag: secondary
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "illegal"
-msgstr ""
+msgstr "చెల్లని"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:23
@@ -7596,6 +7701,11 @@ msgid ""
 "the <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </"
 "indexterm> <filename>/</filename> (root) partition."
 msgstr ""
+"మీరు <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, "
+"<filename>/proc/</filename>, <filename>/root/</filename>, మరియు"
+"<filename>/sbin/</filename> డైరెక్టరీలకు వేరే విభజనలను సృష్టించలేరు. ఈ డైరెక్టరీలు "
+"తప్పనిసరిగా <indexterm> <primary>విభజన</primary> <secondary>root</secondary> </"
+"indexterm> <filename>/</filename> (root) విభజన క్రిందన వుండాలి."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:34
@@ -7621,7 +7731,7 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
-msgstr ""
+msgstr "మీ విభజనను పరిమాణము చేయుటకు మీరు మూడు ఐచ్చికాలనుండి యెంచుకొన గలరు:"
 
 #. Tag: guilabel
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:51
@@ -7633,37 +7743,37 @@ msgstr "నిర్ధారిత పరిమాణం"
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
-msgstr ""
+msgstr "మీ ప్రవేశమునకు యెంత దగ్గరగా వీలైతే అంత దగ్గరగా నిర్ధిష్ట పరిమాణమును వుపయోగించుము."
 
 #. Tag: guilabel
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "Fill all space up to"
-msgstr ""
+msgstr "ఖాళీ అంతటిని యింతవరకు నింపుము"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:62
 #, no-c-format
 msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
-msgstr ""
+msgstr "మీ యిచ్ఛానుసారం విభజనను గరిష్టపరిమాణముకు పెంచుము."
 
 #. Tag: guilabel
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "Fill to maximum allowable size"
-msgstr ""
+msgstr "గరిష్టంగా అనుమతించు పరిమాణముకు నింపుము"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:72
 #, no-c-format
 msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
-msgstr ""
+msgstr "ఎంపికచేసిన డిస్కుల మిగులను నింపునంత వరకు విభజనను పెంచుము."
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:80
 #, no-c-format
 msgid "Partition Sizes"
-msgstr ""
+msgstr "విభజన పరిమాణములు"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:82
@@ -7672,6 +7782,8 @@ msgid ""
 "The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
 "choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
 msgstr ""
+"డిస్కునందలి యాధార్ధ విభజన మీరు కోరిన దానికి బహుశా కొద్దిగా చిన్నగా లేదా పెద్దగా వుండవచ్చును. "
+"డిస్కుయొక్క జియోమెట్రీ సమస్యలు దీనికి కారణం, యిది దోషము లేదా బగ్ కాదు."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:88
@@ -7680,6 +7792,8 @@ msgid ""
 "Select the <guilabel>Encrypt partition</guilabel> option to encrypt all "
 "information on the disk partition."
 msgstr ""
+"డిస్కు విభజనపైని సమాచారమును అంతటిని యెన్క్రిప్టు చేయుటకు <guilabel>Encrypt partition</guilabel> "
+"ఐచ్చికాన్ని యెంపికచేయుము."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:92
@@ -7832,6 +7946,9 @@ msgid ""
 "Above the display, you can review the name of the drive (such as /dev/hda), "
 "its size (in MB), and its model as detected by the installation program."
 msgstr ""
+"ప్రదర్శనకు పైన, మీరు డ్రైవు యొక్క నామము (/dev/hda వలె) మీరు పునఃపరిశీలించవచ్చు, "
+"దాని పరిమాణము (MB నందు), మరియు సంస్థాపనా ప్రోగ్రామ్ గుర్తించిన విధంగా దాని మోడల్‌ను "
+"పునఃపరిశీలించవచ్చును."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Graphical_x86_ppc-para-1.xml:5
@@ -7881,7 +7998,7 @@ msgstr "రూట్ <filename>/</filename> విభజన"
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "A <filename>root</filename> partition (3.0 GB - 5.0 GB)"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>root</filename> విభజన (3.0 GB - 5.0 GB)"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:7
@@ -7907,7 +8024,7 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "Root మరియు <filename class=\"directory\">/root</filename>"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:20
@@ -7969,7 +8086,7 @@ msgstr "క్రమము"
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-8.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "software"
-msgstr ""
+msgstr "సాఫ్టువేరు"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-para-1.xml:5
@@ -8107,19 +8224,19 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> విభజన"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
-msgstr ""
+msgstr "<filename class=\"partition\">/boot</filename> విభజన"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
-msgstr ""
+msgstr "<filename class=\"partition\">/</filename> విభజన"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:41
@@ -8167,6 +8284,10 @@ msgid ""
 "description the Edit option in <xref linkend=\"s2-diskpartitioning-dd-x86\"/"
 "> for more information."
 msgstr ""
+"మీరు వొక పెద్ద విభజనకు బదులుగా చాలా విభజనలను సృష్టిస్తే <filename class="
+"\"partition\">/</filename> , నవీకరణ సులువగుతుంది. అధిక సమాచారము "
+"కొరకు <xref linkend=\"s2-diskpartitioning-dd-x86\"/> నందలి "
+"సరికూర్చు ఐచ్చికం వివరణను చూడుము."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:77
@@ -8185,7 +8306,7 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "Minimum partition sizes"
-msgstr ""
+msgstr "కనిష్ట విభజన పరిమాణములు"
 
 #. Tag: entry
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:93
@@ -8216,7 +8337,7 @@ msgstr "/usr"
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:104
 #, no-c-format
 msgid "250 MB, but avoid placing this on a separate partition"
-msgstr ""
+msgstr "250 MB, దీనిని వేరే విభజనందు వుంచుట మానివేయండి"
 
 #. Tag: filename
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:107
@@ -8246,7 +8367,7 @@ msgstr "100 మెగా బైట్స్"
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:128
 #, no-c-format
 msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
-msgstr ""
+msgstr "మిగులు వున్న సామర్ధ్యాన్ని కేటాయించకుండా వదిలివేయండి"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:129
@@ -8265,6 +8386,8 @@ msgid ""
 "If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
 "accept the default partition layout."
 msgstr ""
+"మీ కంప్యూటర్ కొరకు యెంత బాగా విభజనలను ఆకృతీకరించాలో మీకు తెలియకపోతే, అప్రమేయ విభజన నమూనాను "
+"ఆమోదించండి."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning-x86.xml:16
@@ -8324,7 +8447,7 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning-x86.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "The main partitioning screen."
-msgstr ""
+msgstr "ముఖ్య విభజనీకరణ తెర."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_x86_ppc-note-1.xml:6
@@ -8393,7 +8516,7 @@ msgstr ""
 #: expert-quickstart.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Quick Start for Experts"
-msgstr ""
+msgstr "నిపుణుల కొరకు త్వరిత ప్రారంభం"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:7
@@ -8410,7 +8533,7 @@ msgstr ""
 #: expert-quickstart.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "Experts Only"
-msgstr ""
+msgstr "నిపుణులు మాత్రమే"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:14
@@ -8433,49 +8556,49 @@ msgstr "పూర్తి సమాచారం"
 msgid ""
 "The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few "
 "steps:"
-msgstr ""
+msgstr "సంస్థాపనా విధానం చాలా సులువు, కొన్ని స్టెప్పులు మాత్రమే కలిగివుంటుంది:"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
-msgstr ""
+msgstr "మాధ్యమాన్ని లేదా వేరొక బూటబుల్ ఆకృతీకరణను చేయుటకు ఫైళ్ళను డౌనులోడు చేయుము."
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:28
 #, no-c-format
 msgid "Prepare system for installation."
-msgstr ""
+msgstr "సంస్థాపన కొరకు సిస్టమ్‌ను సిద్దము చేయుము."
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "Boot the computer and run the installation process."
-msgstr ""
+msgstr "కంప్యూటర్‌ను బూట్ చేసి సంస్థాపనా కార్యక్రమమును నడుపుము."
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
-msgstr ""
+msgstr "పునఃప్రారంభించి సంస్థాపన-తర్వాతి ఆకృతీకరణను జరుపుము."
 
 #. Tag: title
 #: expert-quickstart.xml:39
 #, no-c-format
 msgid "Download Files"
-msgstr ""
+msgstr "ఫైళ్ళను డౌనులోడుచేయుము"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "Do any one of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "క్రింది వాటిలో యేదో వొకటి చేయుము:"
 
 #. Tag: title
 #: expert-quickstart.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "Verify your downloads"
-msgstr ""
+msgstr "మీ డౌనులోడులను నిర్ధారించుము"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:43
@@ -8484,12 +8607,14 @@ msgid ""
 "Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha256sum of "
 "the downloaded files."
 msgstr ""
+"ఏ కారణము చేతనైనా డౌనులోడు విఫలం కావచ్చును. డౌనులోడు చేసిన ఫైళ్ళ యొక్క sha256sum "
+"యెల్లప్పుడు నిర్ధారించుము."
 
 #. Tag: primary
 #: expert-quickstart.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "ISO images"
-msgstr ""
+msgstr "ISO ప్రతిబింబములు"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:52
@@ -8549,36 +8674,38 @@ msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
 "install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
+"మీరు Fedoraను సంస్థాపించగలుగు నెట్వర్కు బూట్ సేవికను అమర్చుటపై సమాచారము కొరకు, "
+"<xref linkend=\"ap-install-server\"/> చూడండి."
 
 #. Tag: title
 #: expert-quickstart.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Prepare for Installation"
-msgstr ""
+msgstr "సంస్థాపన కొరకు సిద్ధముచేయి"
 
 #. Tag: primary
 #: expert-quickstart.xml:97
 #, no-c-format
 msgid "NTFS partitions"
-msgstr ""
+msgstr "NTFS విభజనలు"
 
 #. Tag: secondary
 #: expert-quickstart.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "resizing"
-msgstr ""
+msgstr "పునఃపరిమాణముచేయుట"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Back up any user data you need to preserve."
-msgstr ""
+msgstr "మీరు కలిగివుండాలని అనుకొనుచున్న వినియోగదారి డాటాను బ్యాకప్ తీయుము."
 
 #. Tag: title
 #: expert-quickstart.xml:102
 #, no-c-format
 msgid "Resizing Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "విభజనలను పునఃపరిమాణముచేయుట"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:103
@@ -8593,7 +8720,7 @@ msgstr ""
 #: expert-quickstart.xml:109
 #, no-c-format
 msgid "Install Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora సంస్థాపించుము"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:110
@@ -8620,7 +8747,7 @@ msgstr ""
 #: expert-quickstart.xml:123
 #, no-c-format
 msgid "Perform Post-installation Steps"
-msgstr ""
+msgstr "సంస్థాపన-తర్వాతి స్టెప్పులను జరుపుము"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:124
@@ -8629,6 +8756,8 @@ msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
 msgstr ""
+"సిస్టమ్ పునఃప్రారంభించిన తర్వాత, యిది అదనపు ఆకృతీకరణ ఐచ్చికాలను ప్రదర్శిస్తుంది. మీ సిస్టమ్‌కు "
+"కావలసిన మార్పులు చేసి మరియు లాగిన్ ప్రామ్టునకు కొనసాగండి."
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:127
@@ -8638,6 +8767,9 @@ msgid ""
 "Fedora wiki: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstBoot\"></ulink> "
 "for more detail."
 msgstr ""
+"అధిక సమాచారము కొరకు <xref linkend=\"ch-firstboot\"/> చూడండి లేదా"
+"Fedora వికి: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstBoot\"></ulink> "
+"నందలి ఫస్టుబూట్ పేజీను చూడండి."
 
 #. Tag: para
 #: ext4-and-btrfs.xml:8
@@ -8645,19 +8777,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The <application>GRUB</application> bootloader does not support the Btrfs "
 "file system. You cannot use a btrfs partition for <filename>/boot</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "<application>GRUB</application> బూట్‌లోడర్ Btrfs ఫైల్ సిస్టమ్‌ను మద్దతించదు. btrfs విభజనను<filename>/boot</filename> కొరకు మీరు వుపయోగించలేరు."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Firstboot</title>"
 
 #. Tag: primary
 #: firstboot.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Firstboot</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Firstboot</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:13
@@ -8694,7 +8826,7 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Graphical Interface Required"
-msgstr ""
+msgstr "గ్రాఫికల్ యింటర్ఫేస్ అవసరమైంది"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:36
@@ -8703,7 +8835,7 @@ msgid ""
 "<application>Firstboot</application> requires a graphical interface. If you "
 "did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a "
 "slightly different setup screen."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Firstboot</application> గ్రాఫికల్ యింటర్ఫేస్ అవసరమైంది. మీరు వొకటి సంస్థాపించకపోతే, లేదా దానిని ప్రారంభించుటలో Fedora సమస్యను కలిగివుంటే, మీరు కొంచెం భిన్నమైన అమర్పు తెరను చూడవచ్చు."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:43
@@ -8792,6 +8924,8 @@ msgid ""
 "To configure Fedora to use network services for authentication or user "
 "information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
 msgstr ""
+"ధృవీకరణకు లేదా వినియోగదారి సమాచారము కొరకు నెట్వర్కు సేవలను వుపయోగించుటకు Fedoraను "
+"ఆకృతీకరించుటకు, <guibutton>నెట్వర్కు లాగిన్ వుపయోగించు...</guibutton> యెంపికచేయి."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:100
@@ -8812,7 +8946,7 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:106
 #, no-c-format
 msgid "Creating Extra User Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "అదనపు వినియోగదారి ఖాతాలను సృష్టించుము"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:107
@@ -8823,6 +8957,8 @@ msgid ""
 "<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users & Groups</"
 "guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
+"సంస్థాపన పూర్తైనతర్వాత అదనపు వినియోగదారులను సిస్టమ్‌కు జతచేయుటకు, <menuchoice> <guimenu>సిస్టమ్</guimenu> <guisubmenu>నిర్వహణ</guisubmenu> <guimenuitem>వినియోగదారులు & సమూహాలు</guimenuitem> "
+"</menuchoice> యెంచుకొనుము."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:118
@@ -8855,7 +8991,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The initial display enables you to set the date and time of your system "
 "manually."
-msgstr ""
+msgstr "ప్రాధమిక ప్రదర్శన మీరు మీ సిస్టమ్‌కు తేదీ మరియు సమయం మానవీయంగా అమర్చనిస్తుంది."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:138
@@ -8876,12 +9012,14 @@ msgid ""
 "Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your "
 "system to use NTP servers instead."
 msgstr ""
+"మీ సిస్టమ్ NTP సేవికలను వినియోగించుటకు ఆకృతీకరించుటకు <guilabel>నెట్వర్కు సమయ నిభందనను</guilabel> "
+"యెంపికచేయి."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "Setting the Clock"
-msgstr ""
+msgstr "గడియారమును అమర్చుట"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:155
@@ -8906,13 +9044,13 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:169
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot Network Time Protocol screen</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>ఫస్టుబూట్ నెట్వర్కు సమయ నిభందన తెర</title>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot Network Time Protocol screen</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>ఫస్టుబూట్ నెట్వర్కు సమయ నిభందన తెర</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:180
@@ -8943,7 +9081,7 @@ msgstr "ఆధునిక ఐచ్చికములు"
 #: firstboot.xml:197
 #, no-c-format
 msgid "Synchronize system clock before starting service"
-msgstr ""
+msgstr "సేవను ప్రారంభించుటకు ముందుగా సిస్టమ్ గడియారాన్ని ఏకకాలంచేయుము"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:199
@@ -8961,7 +9099,7 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:205
 #, no-c-format
 msgid "Use Local Time Source"
-msgstr ""
+msgstr "స్థానిక సమయ మూలాన్ని వినియోగించుము"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:207
@@ -9023,7 +9161,7 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "Update Your System"
-msgstr ""
+msgstr "మీ సిస్టమ్‌ను నవీకరించుము"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:245
@@ -9628,7 +9766,7 @@ msgstr ""
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "CD/DVD Activity"
-msgstr ""
+msgstr "CD/DVD క్రియాశీలత"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:79
@@ -9694,13 +9832,13 @@ msgstr "వినియోగదారుని యింటర్ఫేస్,
 #: Graphical_Installation-x86.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "A Note about Virtual Consoles"
-msgstr ""
+msgstr "వర్చ్యువల్ కన్సోళ్ళ గురించి గమనిక"
 
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation-x86.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "consoles, virtual"
-msgstr ""
+msgstr "కన్సోళ్ళు, వర్చ్యువల్"
 
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation-x86.xml:54
@@ -9718,19 +9856,19 @@ msgstr "<tertiary>వర్చ్యువల్ కన్సోళ్ళు</te
 #: Graphical_Installation-x86.xml:85
 #, no-c-format
 msgid "console"
-msgstr ""
+msgstr "కన్సోల్"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "keystrokes"
-msgstr ""
+msgstr "కీస్ట్రోక్స్"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "contents"
-msgstr ""
+msgstr "సారములు"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:100
@@ -9742,7 +9880,7 @@ msgstr "<entry>1</entry>"
 #: Graphical_Installation-x86.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap>"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:109
@@ -9766,7 +9904,7 @@ msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f2</keycap>"
 #: Graphical_Installation-x86.xml:124
 #, no-c-format
 msgid "shell prompt"
-msgstr ""
+msgstr "షెల్ ప్రామ్ట్"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:130
@@ -9784,7 +9922,7 @@ msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f3</keycap>"
 #: Graphical_Installation-x86.xml:139
 #, no-c-format
 msgid "install log (messages from installation program)"
-msgstr ""
+msgstr "సంస్థాపనా లాగ్ (సంస్థాపనా ప్రోగ్రామ్‌నుండి సందేశములు)"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:145
@@ -9802,7 +9940,7 @@ msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f4</keycap>"
 #: Graphical_Installation-x86.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "system-related messages"
-msgstr ""
+msgstr "సిస్టమ్-సంబంధిత సందేశములు"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:160
@@ -9820,7 +9958,7 @@ msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f5</keycap>"
 #: Graphical_Installation-x86.xml:169
 #, no-c-format
 msgid "other messages"
-msgstr ""
+msgstr "ఇతర సందేశములు"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:175
@@ -9838,7 +9976,7 @@ msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f6</keycap>"
 #: Graphical_Installation-x86.xml:184
 #, no-c-format
 msgid "graphical display"
-msgstr ""
+msgstr "గ్రాఫికల్ ప్రదర్శన"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_ppc-para-1.xml:8
@@ -9991,6 +10129,8 @@ msgid ""
 "You can boot the installation program using any one of the following media "
 "(depending upon what your system can support):"
 msgstr ""
+"క్రింది మాధ్యమాలలో యేదోవొకటి వుపయోగించి మీరు సంస్థాపనా ప్రోగ్రామ్‌ను బూట్ చేయవచ్చును "
+"(మీ సిస్టమ్ యేది మద్దతునిస్తుంది అనే దానిపై ఆధారపడి):"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:48
@@ -10044,24 +10184,26 @@ msgid ""
 "To create a boot CD-ROM or to prepare your USB pen drive for installation, "
 "refer to <xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/>."
 msgstr ""
+"సంస్థాపన కొరకు బూట్ CD- ROMను సృష్టించుటకు లేదా USB పెన్ డ్రైవ్‌ను సిద్దపరచుటకు, "
+"<xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/> చూడండి."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "Insert the boot media and reboot the system."
-msgstr ""
+msgstr "బూట్ మాధ్యమాన్ని ప్రవేశపెట్టి సిస్టమ్‌ను పునఃప్రారంభించుము."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:84
 #, no-c-format
 msgid "After a short delay, a screen containing boot options appears."
-msgstr ""
+msgstr "కొద్ది సేపటిలో, బూట్ ఐచ్చికాలను కలిగిన తెర కనిపిస్తుంది."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:88
 #, no-c-format
 msgid "As you boot the installation program, be aware of two issues:"
-msgstr ""
+msgstr "మీరు సంస్థాపనా ప్రోగ్రామ్‌ను బూట్ చేయునప్పుడు, రెండు విషయాలపట్ల జాగ్రత్త వహించండి:"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:94
@@ -10079,6 +10221,8 @@ msgid ""
 "If you press a help screen function key, there is a slight delay while the "
 "help screen is read from the boot media."
 msgstr ""
+"మీరు సహాయ తెర ఫంక్షన్ కీను వత్తితే, సహాయ తెర బూట్ మాధ్యమం నుండి చదువబడుటకు కొద్ది ఆలస్యం "
+"అవుతుంది."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:106
@@ -10149,7 +10293,7 @@ msgstr "పాఠ్యపు రీతి"
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "To perform a text mode installation, at the installation boot prompt, type:"
-msgstr ""
+msgstr "పాఠ్యరీతి సంస్థాపనను జరుపుటకు, సంస్థాపనా బూట్ ప్రామ్ట్ వద్ద, యిది టైపుచేయండి:"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:173
@@ -10202,6 +10346,8 @@ msgid ""
 "If you need to perform the installation in <firstterm>serial mode</"
 "firstterm>, type the following command:"
 msgstr ""
+"మీరు సంస్థాపనను <firstterm>serial mode</firstterm>నందు జరుపవలసి వుంటే, "
+"క్రింది ఆదేశమును టైపు చేయండి:"
 
 #. Tag: screen
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:217
@@ -10300,6 +10446,8 @@ msgid ""
 "After entering any options, press <keycap>Enter</keycap> to boot using those "
 "options."
 msgstr ""
+"ఏదైనా ఐచ్చికాలు తెలిపిన తర్వాత, ఆ ఐచ్చికాలను వుపయోగించి బూట్ అగుటకు <keycap>Enter</keycap> "
+"వత్తండి."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:255
@@ -10668,7 +10816,7 @@ msgstr ""
 #: Grub.xml:320
 #, no-c-format
 msgid "system unbootable after disk failure"
-msgstr ""
+msgstr "డిస్కు వైఫల్యం తర్వాత సిస్టమ్ బూట్‌చేయటకు వీలుపడుటలేదు"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:323





More information about the Fedora-docs-commits mailing list