Branch 'f12-tx' - po/pl.po
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Fri Oct 2 20:19:49 UTC 2009
po/pl.po | 1433 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 940 insertions(+), 493 deletions(-)
New commits:
commit 8e0cdf2c8f1540fca12de0fc79ff349136752bf8
Author: raven <raven at fedoraproject.org>
Date: Fri Oct 2 20:19:46 2009 +0000
Sending translation for Polish
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 8b90f72..386c7be 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -6,10 +6,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-21 20:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-02 22:18+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
+"Language-Team: Polish <fedora-trans-pl at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -45,804 +45,1251 @@ msgstr "Logo"
msgid "&HOLDER;"
msgstr "&HOLDER;"
-#. Tag: author
+#. Tag: corpauthor
#: Author_Group.xml:6
#, no-c-format
-msgid "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
-msgstr "<firstname>Projekt dokumentacji</firstname> <surname>Fedory</surname>"
+msgid "Fedora Documentation Project"
+msgstr "Projekt dokumentacji Fedory"
#. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:8
+#: Burning.xml:6
#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Wprowadzenie"
+msgid "Burning"
+msgstr "Nagrywanie"
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:9
+#: Burning.xml:7
#, no-c-format
msgid ""
-"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-"media to produce a bootable disc."
+"The process of burning ISO images to disc varies according to your operating "
+"system and the software that you have available. This section provides a "
+"guide to some popular disc burning tools."
msgstr ""
-"Dystrybucja Fedora jest dostarczana w formie obrazów w standardzie systemu "
-"plików ISO 9660. Możesz skopiowaÄ te obrazy na CD-ROM lub DVD w celu "
-"utworzenia pÅyty startowej."
+"Proces nagrywania obrazów ISO na pÅyty różni siÄ w zależnoÅci od systemu "
+"operacyjnego i dostÄpnego oprogramowania. Ta sekcja dostarcza przewodnik po "
+"kilku popularnych narzÄdziach do nagrywania pÅyt."
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:12
+#: Burning.xml:10
#, no-c-format
msgid ""
-"Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, or "
-"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
-"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
-"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
-"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
-"downloading and burning the files."
+"If you are burning a set of Fedora CDs, you can test that you are burning "
+"the discs correctly and that your computer can boot from these discs as soon "
+"as you have burnt the first disc in the set. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/> to learn how to start your "
+"computer from a Fedora disc. If you press <keycap>Enter</keycap> on the "
+"Fedora boot screen, the Fedora installer will offer you a chance to test the "
+"disc. If you discover a problem with the first disc before you burn an "
+"entire set, you could save time and discs. Note that the disc test option is "
+"available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set, "
+"but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
msgstr ""
-"Zanim bÄdziesz mógÅ zainstalowaÄ FedorÄ na komputerze, musisz przenieÅÄ lub "
-"<firstterm>nagraÄ</firstterm> te pliki ISO na czyste pÅyty (CD-R/RW lub DVD-"
-"R/RW). Ten dokument opisuje procedurÄ nagrywania tych plików używajÄ
c kilku "
-"popularnych narzÄdzi. Ten dokument zakÅada, że nie masz doÅwiadczenia z "
-"Linuksem i że używasz systemu Microsoft Windows do pobierania i nagrywania "
-"plików."
+"JeÅli nagrywany jest zestaw pÅyt CD Fedory, można przetestowaÄ, czy pÅyty sÄ
"
+"nagrywane poprawnie i czy komputer może siÄ z nich uruchomiÄ zaraz po "
+"nagraniu pierwszej pÅyty z zestawu. ProszÄ zobaczyÄ <xref linkend=\"sect-"
+"Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ, jak uruchomiÄ "
+"komputer z pÅyty Fedory. Po naciÅniÄciu klawisza <keycap>Enter</keycap> na "
+"ekranie startowym Fedory instalator zaoferuje możliwoÅÄ przetestowania "
+"pÅyty. JeÅli zostanie wykryty problem z pierwszÄ
pÅytÄ
przed nagraniem "
+"caÅego zestawu, można zaoszczÄdziÄ czas i pÅyty. ProszÄ zauważyÄ, że opcja "
+"testowania pÅyt jest dostÄpna tylko podczas uruchamiania z pÅyty DVD Fedory "
+"lub pierwszej pÅyty CD-ROM zestawu, ale <emphasis>nie</emphasis> jest "
+"dostÄpna podczas uruchamiania z pÅyty Live CD."
#. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:16
+#: Burning.xml:14
#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
-"distribution"
-msgstr ""
-"Projekt Fedora wspiera wyÅÄ
cznie oprogramowanie bÄdÄ
ce czÄÅciÄ
dystrybucji "
-"Fedora"
+msgid "Burning discs under Windows operating systems"
+msgstr "Nagrywanie pÅyt w systemie operacyjnym Windows"
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:17
+#: Burning.xml:15
#, no-c-format
msgid ""
-"Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the "
-"project. Other software mentioned in this article is intended to guide the "
-"user in the right direction. Fedora is not responsible for nor endorses "
-"those software packages, and their use is described here merely as a "
-"convenience for the reader. This is not intended to be a comprehensive guide "
-"to burning ISOs under every operating system."
+"To turn an ISO image files into a CD or DVD, you need disc burning software "
+"that can handle ISO image files. Although this is true of most disc burning "
+"software, exceptions exist."
msgstr ""
-"Tylko oprogramowanie wyprodukowane i dostarczane jako czÄÅÄ Fedory jest "
-"wspierane przez projekt. Wymienienie innego oprogramowania w tym artykule ma "
-"na celu poprowadzenie użytkownika we wÅaÅciwym kierunku. Fedora nie jest "
-"odpowiedzialna za wszelkie szkody wyrzÄ
dzone przez te pakiety "
-"oprogramowania, a ich użycie jest opisane wyÅÄ
cznie dla wygody czytelników. "
-"Ten artykuŠnie jest przewodnikiem nagrywania plików ISO w każdym systemie "
-"operacyjnym."
+"Aby zmieniÄ pliki obrazów ISO na pÅyty CD lub DVD, wymagane jest "
+"oprogramowanie do nagrywania pÅyt, które obsÅuguje pliki obrazów ISO. Mimo "
+"że wiÄkszoÅÄ oprogramowania je obsÅuguje, mogÄ
istnieÄ wyjÄ
tki."
-#. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:24
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:18
#, no-c-format
-msgid "Downloading"
-msgstr "Pobieranie"
+msgid ""
+"In particular, note that the CD burning feature built into Windows XP and "
+"Windows Vista cannot burn CDs from images and that earlier Windows operating "
+"systems did not have any CD burning capability installed by default. "
+"Therefore, if your computer has a Windows operating system installed on it, "
+"you need a separate piece of software for this task. Examples of popular CD "
+"burning software for Windows that you might already have on your computer "
+"include <application>Nero Burning ROM</application> and <application>Roxio "
+"Creator</application>. If you use a Windows operating system on your "
+"computer and do not have disc burning software installed (or you are not "
+"sure that the software can burn discs from image files) "
+"<application>InfraRecorder</application> is a suitable alternative available "
+"from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink>, and is free and "
+"open-source."
+msgstr ""
+"ZwÅaszcza proszÄ zauważyÄ, że funkcja nagrywania pÅyt CD wbudowana w systemy "
+"Windows XP i Windows Vista nie mogÄ
nagrywaÄ pÅyt CD z obrazów, a "
+"wczeÅniejsze systemy operacyjne Windows nie posiadajÄ
domyÅlnie "
+"zainstalowanej żadnej możliwoÅci nagrywania pÅyt CD. JeÅli wiÄc komputer ma "
+"zainstalowany system operacyjny Windows, wymagane jest oddzielne "
+"oprogramowanie dla tego zadania. PrzykÅady popularnego oprogramowania do "
+"nagrywania pÅyt CD dla systemu Windows, które mogÄ
już byÄ zainstalowane w "
+"komputerze to <application>Nero Burning ROM</application> i "
+"<application>Roxio Creator</application>. JeÅli używany jest system "
+"operacyjny Windows bez żadnego oprogramowania do nagrywania (lub brak "
+"pewnoÅci, czy może nagrywaÄ pÅyty z plików obrazów), program "
+"<application>InfraRecorder</application> jest odpowiedniÄ
alternatywÄ
"
+"dostÄpnÄ
ze strony <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink>, a "
+"także jest wolnym oprogramowaniem i oprogramowaniem open source."
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:25
+#: Burning.xml:21
#, no-c-format
msgid ""
-"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
+"The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD "
+"burning applications are listed below."
msgstr ""
-"Pliki ISO sÄ
duże i pobranie ich może zajÄ
Ä dużo czasu, zwÅaszcza używajÄ
c "
-"modemu dial-up. Możesz użyÄ menedżera pobierania plików."
+"Kroki wymagane do nagrania obrazów ISO na pÅyty za pomocÄ
kilku popularnych "
+"aplikacji do nagrywania pÅyt CD sÄ
przedstawione poniżej."
#. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:29
+#: Burning.xml:25
#, no-c-format
-msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr "Wybieranie CD lub DVD"
+msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
+msgstr "Używanie programu ISO Recorder V2 Power Toy"
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:30
+#: Burning.xml:26
#, no-c-format
msgid ""
-"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
-"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
-"meets the following requirements:"
+"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
+"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
msgstr ""
-"Fedora jest rozprowadzana w kilku plikach o wielkoÅci CD lub w jednym pliku "
-"ISO o wielkoÅci DVD. Możesz wykorzystaÄ pojedynczy plik ISO DVD, jeÅli "
-"komputer speÅnia nastÄpujÄ
ce wymagania:"
+"Należy zdobyÄ i zainstalowaÄ program ISO Recorder Power Toy ze strony WWW "
+"<ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:35
+#: Burning.xml:31
#, no-c-format
-msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-msgstr "Posiada napÄd DVD-R bÄ
dź DVD-RW"
+msgid ""
+"In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
+"first Fedora ISO file."
+msgstr ""
+"W menedżerze plików <application>Eksplorator</application> należy nacisnÄ
Ä "
+"prawym przyciskiem myszy na pierwszym pliku ISO Fedory."
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:40
+#: Burning.xml:36
#, no-c-format
-msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
+msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
msgstr ""
-"Posiada dysk NTFS z wystarczajÄ
cÄ
iloÅciÄ
miejsca do przechowania pliku "
-"obrazu"
+"W menu kontekstowym należy wybraÄ <guilabel>Skopiuj obraz na CD</guilabel>."
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:45
+#: Burning.xml:41
#, no-c-format
msgid ""
-"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-"that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
-"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
+"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
+"up."
msgstr ""
-"Aby zapisaÄ plik ISO DVD na pÅytÄ, komputer musi posiadaÄ napÄd, który "
-"nagrywa noÅniki DVD. JeÅli komputer jest wyposażony w napÄd, który nagrywa "
-"tylko noÅniki CD, a nie DVD, pobierz pliki o wielkoÅci CD."
+"ProszÄ postÄpowaÄ zgodnie z krokami podanymi przez okno wyskakujÄ
ce "
+"<guilabel>Kreator nagrywania CD</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:46
+#, no-c-format
+msgid "Repeat for the remaining ISO files."
+msgstr "Należy powtórzyÄ dla pozostaÅych plików ISO."
+
+#. Tag: title
+#: Burning.xml:55
+#, no-c-format
+msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
+msgstr "Używanie Roxio Easy Media Creator 7"
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:58
+#, no-c-format
+msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
+msgstr "Należy uruchomiÄ <guilabel>Klasyczny kreator</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
+msgstr "Należy wybraÄ <guilabel>Inne zadania</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:68
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
+msgstr "Należy wybraÄ <guilabel>Nagraj z pliku obrazu pÅyty</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:73 Burning.xml:100
+#, no-c-format
+msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
+msgstr "Należy wybraÄ pierwszy plik ISO Fedory i nagraÄ go."
+
+#. Tag: title
+#: Burning.xml:82
+#, no-c-format
+msgid "Using Nero Burning ROM 5"
+msgstr "Używanie programu Nero Burning ROM 5"
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:85 Burning.xml:117
+#, no-c-format
+msgid "Start the program."
+msgstr "Należy uruchomiÄ program."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:90
+#, no-c-format
+msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
+msgstr "Należy otworzyÄ menu <guimenu>Plik</guimenu>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:95
+#, no-c-format
+msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
+msgstr "Należy wybraÄ <guimenuitem>Nagraj obraz</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:48
+#: Burning.xml:105
+#, no-c-format
+msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
+msgstr "Należy powtórzyÄ powyższe kroki dla każdego z pozostaÅych plików ISO."
+
+#. Tag: title
+#: Burning.xml:114
+#, no-c-format
+msgid "Using Nero Express 6"
+msgstr "Używanie Nero Express 6"
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:122
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
+msgstr "Należy wybraÄ <guilabel>Obraz pÅyty lub zapisany projekt</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:127
#, no-c-format
msgid ""
-"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
-"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
-"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
-"drive under Windows such as <filename class=\"directory\">C:</filename>, "
-"select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</"
-"guilabel>. Right-click the drive you want to check, and choose "
-"<guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog displays the format "
-"for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free "
-"space, download the CD-sized files instead."
+"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
+"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
-"Niektóre systemy plików nie mogÄ
przechowywaÄ plików wiÄkszych niż 2 GB, "
-"takich jak obraz DVD. Powszechnie używany system NTFS nie posiada tego "
-"ograniczenia, ale wiele innych formatów nie bÄdÄ
cych NTFS, takich jak FAT32 "
-"posiada to ograniczenie. Aby sprawdziÄ format dysku pod Windows, takiego jak "
-"<filename class=\"directory\">C:</filename>, wybierz menu <guilabel>Start</"
-"guilabel>, a nastÄpnie <guilabel>Mój komputer</guilabel>. NaciÅnij prawym "
-"klawiszem na dysk, który chcesz sprawdziÄ i wybierz <guilabel>WÅaÅciwoÅci</"
-"guilabel>. Okno dialogowe wyÅwietla format tego systemu plików. JeÅli nie "
-"posiadasz dysku NTFS z wystarczajÄ
cÄ
iloÅciÄ
wolnego miejsca, pobierz pliki "
-"o rozmiarze CD."
+"Pojawi siÄ okno dialogowe <guilabel>Otwórz</guilabel>. Należy wybraÄ "
+"pierwszy plik ISO Fedory. Należy nacisnÄ
Ä przycisk <guilabel>Otwórz</"
+"guilabel>."
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:51
+#: Burning.xml:132
#, no-c-format
msgid ""
-"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
-"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
-"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
-"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
-"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
-"filename>."
+"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
+"your specific hardware."
msgstr ""
-"Utwórz nowy folder, gdzie możesz pobraÄ wszystkie pliki. Potrzebujesz okoÅo "
-"700 MB wolnego miejsca dla każdego pliku ISO o rozmiarze CD lub okoÅo 3.5 "
-"GiB dla pliku ISO o rozmiarze DVD. Ten dokument zakÅada, że pobrano te pliki "
-"do folderu <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings"
-"\\WÅaÅciciel\\Moje dokumenty\\Pobrane pliki\\Fedora</filename>."
+"Należy ustawiÄ prÄdkoÅÄ nagrywania nagrywarki pÅyt. Optymalne ustawienia "
+"zależÄ
od danego sprzÄtu."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:137
+#, no-c-format
+msgid "Click Next to burn."
+msgstr "Należy nacisnÄ
Ä przycisk Dalej, aby nagraÄ."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:142
+#, no-c-format
+msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
+msgstr "Należy powtórzyÄ powyższe kroki dla pozostaÅych plików ISO."
#. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:57
+#: Burning.xml:154
#, no-c-format
-msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr "Wybieranie plików ISO"
+msgid "Burning discs under Mac OS X"
+msgstr "Nagrywanie pÅyt w systemie Mac OS X"
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:58
+#: Burning.xml:157
#, no-c-format
-msgid ""
-"The exact files you need from the download server depend upon your system "
-"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
-"in the form of <filename>Fedora-<replaceable><version></replaceable>-"
-"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
-"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
-"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
-"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
-"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
-"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
-"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
+msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
msgstr ""
-"DokÅadne pliki z serwera pobierania zależÄ
od systemu i wersji Fedory, którÄ
"
-"pobierasz. Pliki, których potrzebujesz sÄ
nazwane zgodnie ze schematem "
-"<filename>Fedora-<replaceable><wersja></replaceable>-<replaceable><"
-"architektura></replaceable>-disc<replaceable><numer></replaceable>."
-"iso</filename>, gdzie \"<replaceable><wersja></replaceable>\" jest "
-"wersjÄ
Fedory, którÄ
chcesz pobraÄ, \"<replaceable><architektura></"
-"replaceable>\" to architektura procesora komputera, a \"<replaceable><"
-"numer></replaceable>\" jest numerem pÅyty każdego instalacyjnego CD. W "
-"przypadku instalacyjnej pÅyty DVD w nazwie pliku użyte jest <filename>DVD</"
-"filename>."
+"Należy nacisnÄ
Ä prawym przyciskiem myszy lub klawiszem Control na pliku ISO. "
+"Pojawi siÄ menu kontekstowe."
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:61
+#: Burning.xml:162
#, no-c-format
msgid ""
-"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
-"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
-"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
-"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
-"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
-"Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the "
-"MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
-"systemitem> versions."
+"Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
+"Utility</guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
-"Architektura procesora komputera to zazwyczaj <systemitem>i386</systemitem> "
-"dla komputerów 32 bitowych, w tym rodziny procesorów Pentium oraz Athlon. "
-"Architektura <systemitem>x86_64</systemitem> jest dla komputerów 64 "
-"bitowych, w tym rodziny procesorów Athlon 64. Architektura <systemitem>PPC</"
-"systemitem> jest dla komputerów PowerPC, w tym wiÄkszoÅÄ oferty Maców firmy "
-"Apple przed rozpoczÄciem używania procesorów Intela w MacBookach. JeÅli "
-"nie jesteÅ pewny architektury, system prawdopodobnie wymaga wersji "
-"<systemitem>i386</systemitem>."
+"Należy nacisnÄ
Ä <menuchoice><guisubmenu>Otwórz za pomocÄ
</"
+"guisubmenu><guisubmenu>NarzÄdzie obsÅugi dysków</guisubmenu></menuchoice>."
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:64
+#: Burning.xml:167
#, no-c-format
msgid ""
-"For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
-"correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
-"the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
-"downloaded are complete and correct."
+"In the <application>Disk Utility</application> window, click the ISO file, "
+"then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A "
+"<guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
msgstr ""
-"JeÅli pobierasz na przykÅad FedorÄ &PRODVER; dla komputera Pentium 4, "
-"potrzebujesz pliku <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Możesz również "
-"potrzebowaÄ pliku <filename>SHA1SUM</filename> do sprawdzenia, czy pliki, "
-"które pobraÅeÅ sÄ
kompletne i poprawne."
+"W oknie <application>NarzÄdzie obsÅugi dysków</application> należy nacisnÄ
Ä "
+"na plik ISO, a nastÄpnie na ikonie <guibutton>Nagraj</guibutton> na pasku "
+"narzÄdziowym. Pojawi siÄ okno <guilabel>Nagranie pÅyty na</guilabel>."
-#. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:72
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:172
#, no-c-format
-msgid "Validating the Files"
-msgstr "Sprawdzanie plików"
+msgid "Insert a blank, writable disc."
+msgstr "Należy wÅożyÄ czystÄ
, nagrywalnÄ
pÅytÄ."
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:73
+#: Burning.xml:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
-"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
-"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
-"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of "
-"the available ISO files with a content verification code called a "
-"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
+"Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer "
+"ejects the now ready-to-use disc."
msgstr ""
-"BÅÄdy mogÄ
wystÄ
piÄ podczas pobierania, nawet jeÅli menedżer pobierania "
-"plików żadnych nie zgÅasza. Dlatego też <emphasis role=\"strong\">bardzo "
-"ważne</emphasis> jest sprawdzenie, czy pliki nie zostaÅy w żaden sposób "
-"uszkodzone. WÅaÅnie w tym celu istnieje <filename>SHA1SUM</filename>. Zawiera on "
-"jeden wiersz dla każdego z dostÄpnych plików ISO z kodem sprawdzajÄ
cym "
-"zawartoÅÄ zwanym <firstterm>hashem</firstterm> obliczonym z oryginalnych "
-"plików ISO."
+"Należy nacisnÄ
Ä przycisk <guibutton>Nagraj</guibutton>. Po ukoÅczeniu "
+"nagrywania, komputer wysunie pÅytÄ gotowÄ
do użycia."
#. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:78
+#: Burning.xml:184
#, no-c-format
-msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr "Automatyczne sprawdzanie bÅÄdów BitTorrenta"
+msgid "Burning discs under Linux"
+msgstr "Nagrywanie pÅyt w systemie Linux"
+
+#. Tag: title
+#: Burning.xml:186
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
+msgstr "Nagrywanie pÅyt w Årodowisku GNOME"
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:79
+#: Burning.xml:187
#, no-c-format
msgid ""
-"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
-"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
-"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
-"safely skip this step."
+"<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software "
+"integrated with the GNOME desktop."
msgstr ""
-"<application>BitTorrent</application> automatycznie wykonuje sprawdzanie "
-"bÅÄdów podczas pobierania. JeÅli aplikacja "
-"<application>BitTorrent</application> zgÅasza, że wszystkie pliki zostaÅy "
-"pomyÅlnie pobrane, możesz bezpiecznie pominÄ
Ä ten krok."
+"<application>Asystent CD/DVD</application> jest oprogramowaniem do "
+"nagrywania pÅyt zintegrowanym z pulpitem GNOME."
-#. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:85
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:192
#, no-c-format
-msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr "Sprawdzanie w Årodowisku graficznym Windows"
+msgid ""
+"Right-click on the ISO image file that you downloaded. The <guilabel>Write "
+"to Disc</guilabel> dialog box appears."
+msgstr ""
+"Należy nacisnÄ
Ä prawym przyciskiem myszy na pobrany plik obrazu ISO. Pojawi "
+"siÄ okno dialogowe <guilabel>Zapisanie na pÅycie</guilabel>."
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:86
+#: Burning.xml:197
#, no-c-format
msgid ""
-"There are a number of no-cost products available for file validation and "
-"hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
-"them:"
+"Click the <guibutton>Write</guibutton> button. <application>CD/DVD Creator</"
+"application> prompts you to insert a disc, then burns the image file to the "
+"disc."
msgstr ""
-"SÄ
dostÄpne darmowe produkty do sprawdzania i hashowania plików, które "
-"posiadajÄ
interfejsy typu \"wskaż i kliknij\". Oto odnoÅniki do kilku z nich:"
+"Należy nacisnÄ
Ä przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>. "
+"<application>Asystent CD/DVD</application> zażÄ
da wÅożenia pÅyty, a "
+"nastÄpnie nagra plik obrazu na pÅytÄ."
+
+#. Tag: title
+#: Burning.xml:204
+#, no-c-format
+msgid "Burning discs with K3b"
+msgstr "Nagrywanie pÅyt za pomocÄ
programu K3b"
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:91
+#: Burning.xml:205
#, no-c-format
-msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
+msgid ""
+"<application>K3b</application> is the default disc burning software for the "
+"KDE desktop."
+msgstr ""
+"<application>K3b</application> jest domyÅlnym oprogramowaniem do nagrywania "
+"pÅyt dla Årodowiska KDE."
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:96
+#: Burning.xml:210
#, no-c-format
msgid ""
-"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
-"xcsc/\"></ulink>"
+"Click <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher</"
+"guimenu><guisubmenu> Applications</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</"
+"guisubmenu><guisubmenu>CD & DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to "
+"launch <application>K3b</application>."
msgstr ""
-"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
-"xcsc/\"></ulink>"
+"Należy nacisnÄ
Ä <menuchoice><guimenu>Uruchamianie aplikacji Kickoff</"
+"guimenu><guisubmenu> Aplikacje</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Nagrywanie pÅyt CD i DVD</guisubmenu></menuchoice>, "
+"aby uruchomiÄ program <application>K3b</application>."
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:101
+#: Burning.xml:215
#, no-c-format
msgid ""
-"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
-"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
-"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
-"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
-"ISO file."
+"Click <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Burn CD Image</"
+"guisubmenu></menuchoice> to burn a CD, or <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Burn DVD ISO Image</guisubmenu></menuchoice> to burn a "
+"DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image "
+"to DVD</guilabel> dialog box appears."
msgstr ""
-"PostÄpuj zgodnie z doÅÄ
czonymi instrukcjami w celu instalacji programu. "
-"Kiedy uruchomisz program, użyj narzÄdzi selekcji do wybrania pobranych "
-"obrazów ISO. Wtedy wybierz algorytm SHA-1 do obliczeÅ i uruchom narzÄdzie. "
-"Aplikacja potrzebuje pewnego czasu do ukoÅczenia pracy, ponieważ musi "
-"odczytaÄ caÅy plik ISO."
+"Należy nacisnÄ
Ä <menuchoice><guimenu>NarzÄdzia</guimenu><guisubmenu>Nagraj "
+"obraz pÅyty CD</guisubmenu></menuchoice>, aby nagraÄ pÅytÄ CD lub "
+"<menuchoice><guimenu>NarzÄdzia</guimenu><guisubmenu>Nagraj obraz ISO pÅyty "
+"DVD</guisubmenu></menuchoice>, aby nagraÄ pÅytÄ DVD. Pojawi siÄ okno "
+"dialogowe <guilabel>Nagranie obrazu pÅyty CD</guilabel> lub "
+"<guilabel>Nagranie obrazu ISO1660 na pÅytÄ DVD</guilabel>."
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:104
+#: Burning.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
-"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-"<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
-"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
-"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
-"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
-"file."
+"Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse "
+"to the ISO image file."
msgstr ""
-"Otwórz plik <filename>SHA1SUM</filename> edytorem tekstu, takim jak "
-"<application>Notatnik</application>, aby wyÅwietliÄ jego zawartoÅÄ. Upewnij "
-"siÄ, że hash wyÅwietlany przez narzÄdzie hashujÄ
ce dla <emphasis role="
-"\"strong\">każdego</emphasis> z pobranych plików ISO <emphasis role=\"strong"
-"\">dokÅadnie</emphasis> odpowiada odpowiedniemu hashu w pliku "
-"<filename>SHA1SUM</filename>."
+"Należy użyÄ przycisku obok pola <guilabel>Obraz do nagrania</guilabel>, aby "
+"odnaleÅºÄ plik obrazu ISO."
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:107
+#: Burning.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
-"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
-"file does not match, you may have to download it again."
+"Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. "
+"<application>K3b</application> burns the image file to the disc."
msgstr ""
-"JeÅli wszystkie hashe siÄ zgadzajÄ
, możesz nagraÄ pliki ISO na noÅniki. "
-"JeÅli jakiÅ plik nie pasuje, możesz musieÄ pobraÄ go ponownie."
+"Należy wÅożyÄ czystÄ
pÅytÄ, a nastÄpnie nacisnÄ
Ä przycisk "
+"<guibutton>Rozpocznij</guibutton>. Program <application>K3b</application> "
+"nagra plik obrazu na pÅytÄ."
#. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:111
+#: Burning.xml:232
#, no-c-format
-msgid "CAVEAT EMPTOR"
-msgstr "NABYWCA SPRZECIWIAJÄCY SIÄ"
+msgid "Burning discs with Brasero"
+msgstr "Nagrywanie pÅyt za pomocÄ
programu Brasero"
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:112
+#: Burning.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
-"The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
-"such as the ones listed above, or the programs they provide."
+"<application>Brasero</application> is disc burning software included with "
+"many Linux distributions, on a variety of desktops."
msgstr ""
-"Projekt Fedora i Red Hat, Inc. nie majÄ
kontroli nad zewnÄtrznymi stronami "
-"takimi jak te przedstawione powyżej lub programami, które dostarczajÄ
."
+"<application>Brasero</application> jest oprogramowaniem do nagrywania pÅyt "
+"doÅÄ
czonym do wielu dystrybucji systemu Linux, w różnych Årodowiskach."
-#. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:119
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:238
#, no-c-format
-msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr "Sprawdzanie w wierszu poleceÅ Windows"
+msgid "Launch <application>Brasero</application>."
+msgstr "Należy uruchomiÄ program <application>Brasero</application>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning.xml:243
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
+msgstr "Należy nacisnÄ
Ä przycisk <guibutton>Nagraj obraz</guibutton>."
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:120
+#: Burning.xml:248
#, no-c-format
msgid ""
-"To check the files using the command prompt, you need to download the "
-"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
-"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
-"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
+"Click <guibutton>Click here to select and image</guibutton> and browse to "
+"the ISO image file you downloaded."
msgstr ""
-"W celu sprawdzenia plików używajÄ
c wiersza poleceÅ, należy pobraÄ program "
-"<filename>sha1sum.exe</filename>. Po instrukcje oraz odnoÅnik do pobrania "
-"programu, zobacz <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-"
-"announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
+"Należy nacisnÄ
Ä przycisk <guibutton>ProszÄ nacisnÄ
Ä tutaj, aby wybraÄ obraz</"
+"guibutton> i odnaleÅºÄ pobrany plik obrazu ISO."
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:123
+#: Burning.xml:253
#, no-c-format
msgid ""
-"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
-"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
-"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
-"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
-"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
-"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
-"this:"
+"Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. "
+"<application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
msgstr ""
-"Program <filename>sha1sum.exe</filename> oblicza i wyÅwietla hashe. Aby go "
-"użyÄ, zapisz <filename>sha1sum.exe</filename> do tego samego folderu, co "
-"pliki ISO. Wybierz <guilabel>Uruchom...</guilabel> z menu Start i podaj "
-"<userinput>cmd</userinput> jako nazwÄ programu, aby uruchomiÄ okno "
-"<application>wiersza poleceÅ</application>. NastÄpnie przejdź do folderu "
-"pobranych plików. Uruchom <command>sha1sum</command> dla każdego pliku ISO w "
-"nastÄpujÄ
cy sposób:"
+"Należy wÅożyÄ czystÄ
pÅytÄ, a nastÄpnie nacisnÄ
Ä przycisk <guibutton>Nagraj</"
+"guibutton>. Program <application>Brasero</application> nagra plik obrazu na "
+"pÅytÄ."
-#. Tag: screen
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:127
+#. Tag: title
+#: Downloading.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Downloading"
+msgstr "Pobieranie"
+
+#. Tag: para
+#: Downloading.xml:7
#, no-c-format
msgid ""
-"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-"\"\n"
-"sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+"The ISO files are large, so it might take a long time to download them, "
+"especially using a dial-up modem. If you have a slow connection to the "
+"Internet, consider using a download manager. Download managers typically "
+"enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
+"resume a download that was interrupted."
msgstr ""
-"cd \"C:\\Documents and Settings\\WÅaÅciciel\\Moje dokumenty\\Pobrane "
-"\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+"Pliki ISO sÄ
duże, wiÄc pobranie ich może zajÄ
Ä dużo czasu, zwÅaszcza "
+"używajÄ
c modemu dial-up. W przypadku wolnego poÅÄ
czenia z Internetem proszÄ "
+"rozważyÄ użycie menedżera pobierania. Menedżery pobierania zwykle "
+"umożliwiajÄ
wstrzymanie i wznawianie pobierania w dogodnym czasie, a także "
+"wznawianie zakÅóconego pobierania."
+
+#. Tag: title
+#: Downloading.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "Choosing CD or DVD"
+msgstr "Wybieranie pÅyt CD lub DVD"
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:128
+#: Downloading.xml:12
#, no-c-format
msgid ""
-"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
-"file."
+"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
+"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
+"meets the following requirements:"
msgstr ""
-"Program potrzebuje trochÄ czasu aby skoÅczyÄ, ponieważ musi odczytaÄ caÅy "
-"plik ISO."
+"Fedora jest rozprowadzana w kilku plikach o wielkoÅci CD lub w jednym pliku "
+"ISO o wielkoÅci DVD. Można użyÄ pojedynczego pliku ISO DVD, jeÅli komputer "
+"speÅnia nastÄpujÄ
ce wymagania:"
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:131
+#: Downloading.xml:17
+#, no-c-format
+msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
+msgstr "Posiada napÄd DVD-R lub DVD-RW."
+
+#. Tag: para
+#: Downloading.xml:22
#, no-c-format
msgid ""
-"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-"<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
-"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
-"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
-"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
-"<filename>SHA1SUM</filename> file."
+"It has sufficient storage space available to hold the image file "
+"(approximately 3.5 GB)."
msgstr ""
-"Otwórz plik <filename>SHA1SUM</filename> edytorem tekstu, takim jak "
-"<application>Notatnik</application>, aby wyÅwietliÄ jego zawartoÅÄ. Upewnij "
-"siÄ, że hash wyÅwietlany przez <filename>sha1sum.exe</filename> dla "
-"<emphasis role=\"strong\">każdego</emphasis> z pobranych plików ISO "
-"<emphasis role=\"strong\">dokÅadnie</emphasis> odpowiada hashu w pliku "
-"<filename>SHA1SUM</filename>."
+"Posiada wystarczajÄ
cÄ
iloÅÄ dostÄpnego miejsca na pamiÄci masowej, aby "
+"przechowaÄ plik obrazu ISO (okoÅo 3.5 GB)."
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:134
+#: Downloading.xml:27
#, no-c-format
msgid ""
-"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
-"does not match, you may have to download it again."
+"It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger "
+"than 2 GB."
msgstr ""
-"JeÅli wszystkie hashe siÄ zgadzajÄ
, możesz nagraÄ pliki ISO na noÅniki. "
-"JeÅli jakiÅ plik nie pasuje, musisz pobraÄ go ponownie."
+"Używa <firstterm>systemu plików</firstterm>, który może przechowywaÄ pliki "
+"wiÄksza niż 2 GB."
-#. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:142
+#. Tag: para
+#: Downloading.xml:32
#, no-c-format
-msgid "Burning"
-msgstr "Nagrywanie"
+msgid ""
+"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
+"that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
+"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
+msgstr ""
+"Aby zapisaÄ plik ISO DVD na pÅytÄ, komputer musi posiadaÄ napÄd, który może "
+"nagrywaÄ noÅniki DVD. JeÅli komputer jest wyposażony w napÄd, który nagrywa "
+"tylko noÅniki CD, a nie DVD, należy pobraÄ pliki o wielkoÅci CD."
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:143
+#: Downloading.xml:35
#, no-c-format
msgid ""
-"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
-"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
-"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
+"A <firstterm>file system</firstterm> is a method that your computer uses to "
+"organize the files and data on its storage devices. Some file systems cannot "
+"store files larger than 2 GB, which would prevent them from storing the "
+"Fedora DVD image, which is approximately 3.5 GB. <firstterm>FAT32</"
+"firstterm> is a file system that is still in common use on older computers "
+"and which is limited in this way. FAT32 was the default file system for "
+"computers that used the Windows 98 and Windows Me operating "
+"systems, and was also used on many computers with the Windows 2000 and "
+"Windows XP operating systems, although it was not the default choice."
msgstr ""
-"Proces nagrywania CD nie zawsze jest oczywisty dla użytkowników Windows. "
-"Aplikacje Windows czÄsto pozwalajÄ
użytkownikom nagrywaÄ pÅyty z danymi po "
-"prostu przez przeciÄ
gniÄcie plików źródÅowych do okna i naciÅniÄcie "
-"przycisku <guilabel>Nagraj</guilabel>."
+"<firstterm>System plików</firstterm> to metoda używana przez komputer do "
+"organizowania plików i danych na urzÄ
dzeniach pamiÄci masowej. Niektóre "
+"systemy plików nie mogÄ
przechowywaÄ plików wiÄkszych niż 2 GB, co "
+"uniemożliwia przechowywanie na nich obrazu DVD Fedory, który ma okoÅo "
+"3.5 GB. <firstterm>FAT32</firstterm> jest systemem plików, który jest "
+"ciÄ
gle czÄsto używany na starszych komputerach, i jest w ten sposób "
+"ograniczony. FAT32 byÅ domyÅlnym systemem plików dla komputerów używajÄ
cych "
+"systemów operacyjnych Windows 98 i Windows Me, a także na wielu "
+"komputerach z systemami Windows 2000 i Windows XP, mimo że nie byŠ"
+"domyÅlnym wyborem."
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:146
+#: Downloading.xml:38
#, no-c-format
msgid ""
-"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
-"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
-"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
-"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was "
-"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
-"purposes."
+"If your computer uses Windows 98 or Windows Me, do not download "
+"the DVD image file; download the CD image files instead. If your computer "
+"uses Windows 2000 or Windows XP, you can check the format of a "
+"drive such as <filename class=\"directory\">C:</filename>. Click the "
+"<guilabel>Start</guilabel> button and double-click <guilabel>My Computer</"
+"guilabel>. Right-click the drive you want to check, and choose "
+"<guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog displays the format "
+"for that file system. Most drives on computers that use Windows 2000 or "
+"Windows XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
+"that can handle large files like DVD images."
msgstr ""
-"W rzeczywistoÅci oprogramowanie nagrywajÄ
ce wykonuje dwie operacje. Najpierw "
-"tworzy obraz w standardzie ISO 9660, taki sam jak te używane do instalacji "
-"Fedory, z plików źródÅowych, które zostaÅy umieszczone w oknie. NastÄpnie "
-"program umieszcza ten plik ISO na czystym CD. JeÅli oryginalny plik źródÅowy "
-"byŠjuż plikiem ISO, wynikowe CD jest bezużyteczne dla potrzeb "
-"instalacyjnych."
+"JeÅli komputer używa systemu Windows 98 lub Windows Me, nie należy "
+"pobieraÄ pliku obrazu pÅyty DVD, zamiast niego należy pobraÄ plik obrazu "
+"pÅyty CD. JeÅli komputer używa systemu Windows 2000 lub Windows "
+"XP, można sprawdziÄ format napÄdu takiego jak <filename class=\"directory"
+"\">C:</filename>. Należy nacisnÄ
Ä przycisk <guilabel>Start</guilabel>, a "
+"nastÄpnie nacisnÄ
Ä dwukrotnie ikonÄ <guilabel>Mój komputer</guilabel>. "
+"NastÄpnie należy nacisnÄ
Ä prawym przyciskiem na dysk, który ma zostaÄ "
+"sprawdzony i wybraÄ <guilabel>WÅaÅciwoÅci</guilabel>. Okno dialogowe "
+"wyÅwietla format tego systemu plików. WiÄkszoÅÄ napÄdów na komputerach "
+"używajÄ
cych system Windows 2000 lub Windows XP jest sformatowanych "
+"jako <firstterm>NTFS</firstterm>, system plików który może obsÅugiwaÄ duże "
+"pliki, takie jak obrazy pÅyt DVD."
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:149
+#: Downloading.xml:41
#, no-c-format
msgid ""
-"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
-"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
-"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
-"applications are listed below."
+"Create a new directory where you can download the files that you need. You "
+"need approximately 700 MB of free space available for each CD-sized ISO "
+"file, or approximately 3.5 GB for the DVD-sized ISO file."
msgstr ""
-"W celu utworzenia instalacyjnych pÅyt Fedory <emphasis role=\"strong"
-"\">istotne jest, abyÅ wykonaÅ tylko drugi krok</emphasis> z plikami ISO "
-"Fedory. Kroki potrzebne do zrobienia tego przy użyciu kilku popularnych "
-"aplikacji nagrywajÄ
cych CD zostaÅy przedstawione poniżej."
+"Należy utworzyÄ nowy katalog, gdzie można pobraÄ wszystkie pliki. Potrzebne "
+"jest okoÅo 700 MB wolnego miejsca dla każdego pliku ISO o rozmiarze CD "
+"lub okoÅo 3.5 GB dla pliku ISO o rozmiarze DVD."
#. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:153
+#: Downloading.xml:46
#, no-c-format
-msgid "Disc Burning on Fedora"
-msgstr "Nagrywanie pÅyt w Fedorze"
+msgid "Choosing the ISO Files"
+msgstr "Wybieranie plików ISO"
+
+#. Tag: para
+#: Downloading.xml:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The exact files you need from the download server depend upon your system "
+"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
+"in the form of <filename>Fedora-<replaceable><version></replaceable>-"
+"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
+"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
+"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
+"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
+"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
+"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
+"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
+msgstr ""
+"DokÅadne pliki z serwera pobierania zależÄ
od systemu i wersji Fedory, która "
+"jest pobierana. Pliki, które sÄ
potrzebne sÄ
nazwane w formie "
+"<filename>Fedora-<replaceable><wersja></replaceable>-<replaceable><"
+"architektura></replaceable>-disc<replaceable><numer></replaceable>."
+"iso</filename>, gdzie \"<replaceable><wersja></replaceable>\" jest "
+"wersjÄ
Fedory, która ma zostaÄ pobrana, \"<replaceable><architektura></"
+"replaceable>\" to architektura procesora komputera, a \"<replaceable><"
+"numer></replaceable>\" jest numerem pÅyty każdej instalacyjnej pÅyty CD. "
+"W przypadku instalacyjnej pÅyty DVD w nazwie pliku użyte jest <filename>DVD</"
+"filename>."
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:154
+#: Downloading.xml:50
#, no-c-format
msgid ""
-"Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
-"\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
+"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
+"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
+"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
+"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
+"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
+"Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the "
+"MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
+"systemitem> versions."
msgstr ""
-"Informacje o tym, jak nagrywaÄ noÅniki używajÄ
c Fedory znajdujÄ
siÄ w <ulink "
-"url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
+"Architektura procesora komputera to zwykle <systemitem>i386</systemitem> dla "
+"komputerów 32 bitowych, w tym rodziny procesorów Pentium oraz Athlon. "
+"Architektura <systemitem>x86_64</systemitem> jest dla komputerów 64 "
+"bitowych, w tym rodziny procesorów Athlon 64 i Core 2 Duo. Architektura "
+"<systemitem>PPC</systemitem> jest dla komputerów PowerPC, w tym wiÄkszoÅÄ "
+"oferty komputerów Macintosh firmy Apple przed rozpoczÄciem używania "
+"procesorów firmy Intela w modelach MacBook. JeÅli brak pewnoÅci co do "
+"architektury, system prawdopodobnie wymaga wersji <systemitem>i386</"
+"systemitem>."
-#. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:159
+#. Tag: para
+#: Downloading.xml:53
#, no-c-format
-msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr "Używanie ISO Recorder V2 Power Toy"
+msgid ""
+"For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
+"correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
+"the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
+"downloaded are complete and correct."
+msgstr ""
+"JeÅli pobierana jest na przykÅad Fedora &PRODVER; dla komputera Pentium 4, "
+"potrzebny jest plik <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Można również "
+"potrzebowaÄ pliku <filename>CHECKSUM</filename> do sprawdzenia, czy pliki, "
+"które pobrano sÄ
peÅne i poprawne."
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:160
+#: Downloading.xml:56
#, no-c-format
msgid ""
-"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
-"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
+"Note that a Fedora Live CD is also available. This disc does not contain all "
+"the software packages available on the DVD or set of CDs, but does allow you "
+"to try Fedora before you install it to your computer. Refer to the article "
+"<citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://"
+"docs.fedoraproject.org\"></ulink> to learn more."
msgstr ""
-"ZdobÄ
dź i zainstaluj ISO Recorder Power Toy ze strony WWW <ulink "
-"url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink>."
+"ProszÄ zauważyÄ, że dostÄpna jest także pÅyta Live CD Fedory. Ta pÅyta nie "
+"zawiera caÅego oprogramowania dostÄpnego na pÅycie DVD lub zestawie pÅyt CD, "
+"ale umożliwia wypróbowanie Fedory przed zainstalowaniem jej w komputerze. "
+"ProszÄ zobaczyÄ artykuÅ <citetitle>Obrazy Live Fedory</citetitle> dostÄpny "
+"ze strony <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>, aby "
+"dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
+
+#. Tag: title
+#: Introduction.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Wprowadzenie"
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:165
+#: Introduction.xml:7
#, no-c-format
msgid ""
-"In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
-"first Fedora ISO file."
+"The Fedora Project distributes Fedora in the form of <firstterm>ISO image "
+"files</firstterm> that you can download from the Internet. You can transfer, "
+"or <firstterm>burn</firstterm>, these ISO image files to a blank CD or DVD "
+"and then use this disc to install Fedora on a computer."
msgstr ""
-"W menedżerze plików <application>Eksplorator</application> naciÅnij prawym "
-"przyciskiem na pierwszym pliku ISO Fedory."
+"Projekt Fedora rozprowadza FedorÄ w formie <firstterm>plików obrazów ISO</"
+"firstterm>, które można pobraÄ z Internetu. Można przenieÅÄ lub "
+"<firstterm>nagraÄ</firstterm> te pliki na czystÄ
pÅytÄ CD lub DVD, aby "
+"nastÄpnie użyÄ jej do zainstalowania Fedory na komputerze."
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:170
+#: Introduction.xml:10
#, no-c-format
-msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr "W menu kontekstowym wybierz <guilabel>Skopiuj obraz na CD</guilabel>."
+msgid ""
+"This document shows you how to download these image files and burn them to a "
+"disc using a few common tools. This document assumes that you have no "
+"experience with Linux."
+msgstr ""
+"Ten dokument pokazuje, jak pobraÄ te pliki obrazów i nagraÄ je na pÅytÄ "
+"używajÄ
c kilku popularnych narzÄdzi. Ten dokument przyjmuje, że użytkownik "
+"nie ma żadnego doÅwiadczenia z systemem Linux."
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:175
+#: Introduction.xml:15
#, no-c-format
msgid ""
-"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
-"up."
+"The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
+"distribution"
msgstr ""
-"PostÄpuj zgodnie z krokami podanymi przez okno wyskakujÄ
ce <guilabel>Kreator "
-"nagrywania CD</guilabel>."
+"Projekt Fedora wspiera wyÅÄ
cznie oprogramowanie bÄdÄ
ce czÄÅciÄ
dystrybucji "
+"Fedora"
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:180
+#: Introduction.xml:18
#, no-c-format
-msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr "Powtórz dla pozostaÅych plików ISO."
+msgid ""
+"Other software mentioned in this article is intended to guide you in the "
+"right direction. The Fedora Project is not responsible for nor endorses "
+"those software packages, and their use is described here merely for your "
+"convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
+"ISOs under every operating system."
+msgstr ""
+"Wymienienie innego oprogramowania w tym artykule ma na celu poprowadzenie "
+"użytkownika we wÅaÅciwym kierunku. Projekt Fedora nie jest odpowiedzialny za "
+"wszelkie szkody wyrzÄ
dzone przez te pakiety oprogramowania, a ich użycie "
+"jest opisane wyÅÄ
cznie dla wygody użytkowników. Ten artykuÅ nie jest peÅnym "
+"przewodnikiem nagrywania plików ISO w każdym systemie operacyjnym."
#. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:189
+#: Next.xml:6
#, no-c-format
-msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr "Używanie Roxio Easy Media Creator 7"
+msgid "Next steps"
+msgstr "NastÄpne kroki"
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:192
+#: Next.xml:7
#, no-c-format
-msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr "Uruchom <guilabel>Klasyczny kreator</guilabel>."
+msgid "To boot your computer from the DVD or CDs that you have just produced:"
+msgstr "Aby uruchomiÄ komputer z pÅyty DVD lub CD, które wÅaÅnie utworzono:"
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:197
+#: Next.xml:12
#, no-c-format
-msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr "Wybierz <guilabel>Inne zadania</guilabel>."
+msgid ""
+"Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still "
+"in the drive."
+msgstr ""
+"Należy wÅożyÄ pÅytÄ DVD lub pierwszÄ
pÅytÄ CD, a nastÄpnie wyÅÄ
czyÄ komputer "
+"z pÅytÄ
ciÄ
gle znajdujÄ
cÄ
siÄ w napÄdzie."
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:202
+#: Next.xml:17
#, no-c-format
-msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr "Wybierz <guilabel>Nagraj z pliku obrazu pÅyty</guilabel>."
+msgid ""
+"Restart your computer. As the computer starts, watch for a message that "
+"tells you to press a certain key to choose a boot device. The key varies "
+"from computer to computer but, on many systems, the required key will be "
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</"
+"keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the "
+"CD or DVD drive that contains your disc."
+msgstr ""
+"Należy ponownie uruchomiÄ komputer. Po jego uruchomieniu należy poczekaÄ na "
+"komunikat, który mówi o klawiszu, jaki należy nacisnÄ
Ä, aby wybraÄ "
+"urzÄ
dzenie startowe. Klawisz różni siÄ w zależnoÅci od komputera, ale na "
+"wielu systemach jest to <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
+"<keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> lub <keycap>Delete</keycap>. "
+"Należy nacisnÄ
Ä wymagany klawisz i wybraÄ napÄd CD lub DVD, który zawiera "
+"pÅytÄ."
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:207 Burning_ISO_images_to_disc.xml:234
+#: Next.xml:20
#, no-c-format
-msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr "Wybierz pierwszy plik ISO Fedory i nagraj go."
+msgid ""
+"If your computer does not offer you a boot menu, and a Fedora boot screen "
+"does not appear shortly after the computer starts, you might need to change "
+"the computer's boot sequence in its BIOS. Refer to the documentation that "
+"came with your computer for instructions. The details of this procedure vary "
+"widely from computer to computer."
+msgstr ""
+"JeÅli komputer nie oferuje menu startowego, a ekran startowy Fedory nie "
+"pojawia siÄ krótko po uruchomieniu komputera, byÄ może wymagana jest zmiana "
+"sekwencji startowej komputera w BIOS-ie. ProszÄ zobaczyÄ dokumentacjÄ "
+"komputera, aby uzyskaÄ instrukcje. SzczegóÅy tej procedury znacznie różniÄ
"
+"siÄ na różnych komputerach."
+
+#. Tag: para
+#: Next.xml:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Fedora boot screen appears, you can proceed to install Fedora. "
+"Refer to the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
+"citetitle> for basic instructions for most desktop and laptop computers, or "
+"the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Guide</citetitle> for a full "
+"set of installation instructions. Both documents are available from <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Kiedy pojawi siÄ ekran startowy Fedory, można kontynuowaÄ instalowanie "
+"Fedory. ProszÄ zobaczyÄ <citetitle>Szybko przewodnik po instalacji Fedory "
+"&PRODVER;</citetitle>, aby uzyskaÄ podstawowe instrukcje dla wiÄkszoÅci "
+"komputerów stacjonarnych i laptopów lub <citetitle>Przewodnik po instalacji "
+"Fedory &PRODVER;</citetitle>, aby uzyskaÄ peÅny zestaw instrukcji "
+"dotyczÄ
cych instalacji. Oba dokumenty sÄ
dostÄpne ze strony <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:216
+#: Revision_History.xml:6
#, no-c-format
-msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr "Użycie Nero Burning ROM 5"
+msgid "Revision History"
+msgstr "Historia wersji"
-#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:219 Burning_ISO_images_to_disc.xml:251
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
#, no-c-format
-msgid "Start the program."
-msgstr "Uruchom program."
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Update for Fedora 12, expand instructions beyond Windows operating systems, "
+"update Validation to SHA256. Incorporates material on burning discs on Mac "
+"OS X written by Brian Forté <bforte at redhat.com>."
+msgstr ""
+"Aktualizacja dla Fedory 12, rozszerzenie instrukcji poza systemy operacyjne "
+"Windows, aktualizacja sprawdzania do SHA256. DoÅÄ
czenie materiaÅów o "
+"nagrywaniu pÅyt w systemie Mac OS X napisanych przez Briana Forté <"
+"bforte at redhat.com>."
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr "Aktualizacja dla Fedory 11"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
+"com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
+"com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr "Aktualizacja dla Fedory 10"
+
+#. Tag: title
+#: Validating.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Validating the Files"
+msgstr "Sprawdzanie plików"
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:224
+#: Validating.xml:7
#, no-c-format
-msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr "Otwórz menu <guimenu>Plik</guimenu>."
+msgid ""
+"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
+"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
+"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
+"of the <filename>CHECKSUM</filename> file. It contains one line for each of "
+"the available ISO files with a content verification code called a "
+"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
+msgstr ""
+"BÅÄdy mogÄ
wystÄ
piÄ podczas pobierania, nawet jeÅli menedżer pobierania "
+"plików nie zgÅasza żadnych. Dlatego też <emphasis role=\"strong\">bardzo "
+"ważne</emphasis> jest sprawdzenie, czy pliki nie zostaÅy w żaden sposób "
+"uszkodzone. WÅaÅnie w tym celu istnieje <filename>CHECKSUM</filename>. "
+"Zawiera on jeden wiersz dla każdego z dostÄpnych plików ISO z kodem "
+"sprawdzajÄ
cym zawartoÅÄ zwanym <firstterm>hash</firstterm> obliczonym z "
+"oryginalnych plików ISO."
+
+#. Tag: title
+#: Validating.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
+msgstr "Automatyczne sprawdzanie bÅÄdów protokoÅu BitTorrent"
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:229
+#: Validating.xml:13
#, no-c-format
-msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr "Wybierz <guimenuitem>Nagraj obraz</guimenuitem>."
+msgid ""
+"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
+"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
+"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
+"safely skip this step."
+msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> automatycznie wykonuje sprawdzanie "
+"bÅÄdów podczas pobierania. JeÅli aplikacja protokoÅu "
+"<application>BitTorrent</application> zgÅasza, że wszystkie pliki zostaÅy "
+"pomyÅlnie pobrane, można bezpiecznie pominÄ
Ä ten krok."
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:239
+#: Validating.xml:19
#, no-c-format
-msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr "Powtórz powyższe kroki dla każdego z pozostaÅych plików ISO."
+msgid ""
+"The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
+"such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
+msgstr ""
+"Projekt Fedora i firma Red Hat, Inc. nie majÄ
kontroli nad zewnÄtrznymi "
+"stronami, takimi jak te przedstawione w poniższych sekcjach lub programami, "
+"które dostarczajÄ
."
#. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:248
+#: Validating.xml:25
#, no-c-format
-msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr "Używanie Nero Express 6"
+msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
+msgstr "Sprawdzanie w Årodowisku graficznym Windows"
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:256
+#: Validating.xml:26
#, no-c-format
-msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr "Wybierz <guilabel>Obraz pÅyty lub zapisany projekt</guilabel>."
+msgid ""
+"There are a number of no-cost products available for file validation and "
+"hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
+"them:"
+msgstr ""
+"SÄ
dostÄpne darmowe produkty do sprawdzania i obliczania sum kontrolnych "
+"plików, które posiadajÄ
interfejsy typu \"wskaż i kliknij\". Oto odnoÅniki "
+"do kilku z nich:"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:31
+#, no-c-format
+msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
+msgstr "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:261
+#: Validating.xml:36
#, no-c-format
msgid ""
-"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
-"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
+"Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
+"net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
+msgstr ""
+"Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
+"net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:41
+#, no-c-format
+msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
msgstr ""
-"Pojawi siÄ okno dialogowe <guilabel>Otwórz</guilabel>. Wybierz pierwszy plik "
-"ISO Fedory. NaciÅnij <guilabel>Otwórz</guilabel>."
+"DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:266
+#: Validating.xml:46
#, no-c-format
msgid ""
-"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
-"your specific hardware."
+"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
+"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
+"image files. Then select the SHA256 algorithm for calculation, and run the "
+"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
+"ISO file."
msgstr ""
-"Ustaw prÄdkoÅÄ nagrywania swojej nagrywarki pÅyt. Optymalne ustawienia "
-"zależÄ
od danego sprzÄtu."
+"Należy postÄpowaÄ zgodnie z doÅÄ
czonymi instrukcjami, aby zainstalowaÄ "
+"program. Po uruchomieniu programu należy użyÄ narzÄdzi selekcji do wybrania "
+"pobranych plików obrazów ISO. Wtedy należy wybraÄ algorytm SHA256 do "
+"obliczeÅ i uruchomiÄ narzÄdzie. Program potrzebuje pewnego czasu do "
+"ukoÅczenia pracy, ponieważ musi odczytaÄ caÅy plik ISO."
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:271
+#: Validating.xml:49
#, no-c-format
-msgid "Click Next to burn."
-msgstr "NaciÅnij Dalej, aby nagraÄ."
+msgid ""
+"Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
+"<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
+"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
+"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
+"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
+"filename> file."
+msgstr ""
+"Należy otworzyÄ plik <filename>CHECKSUM</filename> za pomocÄ
edytora tekstu, "
+"takiego jak <application>Notatnik</application>, aby wyÅwietliÄ jego "
+"zawartoÅÄ. Należy upewniÄ siÄ, że suma kontrolna wyÅwietlana przez narzÄdzie "
+"je obliczajÄ
ce dla <emphasis role=\"strong\">każdego</emphasis> z pobranych "
+"plików ISO <emphasis role=\"strong\">dokÅadnie</emphasis> odpowiada "
+"odpowiedniej sumie w pliku <filename>CHECKSUM</filename>."
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:276
+#: Validating.xml:52 Validating.xml:73 Validating.xml:89 Validating.xml:109
#, no-c-format
-msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr "Powtórz powyższe kroki dla pozostaÅych plików ISO."
+msgid ""
+"If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
+"does not match, download it again."
+msgstr ""
+"JeÅli wszystkie sumy siÄ zgadzajÄ
, można nagraÄ plik ISO na pÅytÄ. JeÅli "
+"plik nie pasuje, należy pobraÄ go ponownie."
#. Tag: title
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:287
+#: Validating.xml:58
#, no-c-format
-msgid "Testing Your Discs"
-msgstr "Testowanie pÅyt"
+msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
+msgstr "Sprawdzanie w wierszu poleceÅ Windows"
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:288
+#: Validating.xml:59
#, no-c-format
msgid ""
-"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
-"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
-"others:"
+"To check the files using the command prompt, download the program "
+"<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
+"labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
msgstr ""
-"Aby upewniÄ siÄ, że te CD bÄdÄ
dziaÅaÅy w systemie, możesz nagraÄ tylko "
-"pierwszÄ
pÅytÄ i przeprowadziÄ nastÄpujÄ
cy proces przed nagrywaniem "
-"pozostaÅych:"
+"Aby sprawdziÄ pliki używajÄ
c wiersza poleceÅ, należy pobraÄ program "
+"<filename>sha256sum.exe</filename> dostÄpny ze strony <ulink url=\"http://"
+"www.labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:293
+#: Validating.xml:62
#, no-c-format
msgid ""
-"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure "
-"your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
+"The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
+"To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as "
+"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
+"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
+"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
+"download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
+"this:"
msgstr ""
-"PostÄpujÄ
c zgodnie ze wskazówkami producenta komputera, upewnij siÄ, że BIOS "
-"komputera jest ustawiony do uruchamiania z napÄdu CD."
+"Program <filename>sha256sum.exe</filename> oblicza i wyÅwietla sumy "
+"kontrolne. Aby go użyÄ, należy zapisaÄ plik<filename>sha256sum.exe</"
+"filename> do tego samego katalogu, co pliki ISO. Należy wybraÄ "
+"<guilabel>Uruchom...</guilabel> z menu Start i podaÄ <userinput>cmd</"
+"userinput> jako nazwÄ programu, aby uruchomiÄ okno <application>wiersza "
+"poleceÅ</application>. NastÄpnie należy przejÅÄ do katalogu pobranych "
+"plików. Należy wykonaÄ <command>sha256sum</command> dla każdego pliku ISO w "
+"nastÄpujÄ
cy sposób:"
+
+#. Tag: screen
+#: Validating.xml:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+"\"\n"
+"sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+msgstr ""
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\WÅaÅciciel\\Moje dokumenty\\Pobrane\\Fedora"
+"\"\n"
+"sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:298
+#: Validating.xml:67
#, no-c-format
msgid ""
-"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
-"the Fedora installer appears."
+"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
+"file."
msgstr ""
-"Ponownie uruchom komputer z pierwszÄ
pÅytÄ
Fedory w napÄdzie CD. Pojawi siÄ "
-"menu startowe instalatora Fedory."
+"Program potrzebuje pewnego czasu do ukoÅczenia pracy, ponieważ musi odczytaÄ "
+"caÅy plik ISO."
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:303
+#: Validating.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
+"<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
+"hash displayed by <filename>sha256sum.exe</filename> for <emphasis role="
+"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
+"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
+"<filename>CHECKSUM</filename> file."
+msgstr ""
+"Należy otworzyÄ plik <filename>CHECKSUM</filename> za pomocÄ
edytora tekstu, "
+"takiego jak <application>Notatnik</application>, aby wyÅwietliÄ jego "
+"zawartoÅÄ. Należy upewniÄ siÄ, że suma kontrolna wyÅwietlana przez "
+"<filename>sha256sum.exe</filename> dla <emphasis role=\"strong\">każdego</"
+"emphasis> z pobranych plików ISO <emphasis role=\"strong\">dokÅadnie</"
+"emphasis> odpowiada sumie w pliku <filename>CHECKSUM</filename>."
+
+#. Tag: title
+#: Validating.xml:79
#, no-c-format
-msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-msgstr "NaciÅnij <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
+msgid "Validating in Mac OS X"
+msgstr "Sprawdzanie w systemie Mac OS X"
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:308
+#: Validating.xml:80
#, no-c-format
msgid ""
-"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
-"perform a media check."
+"To check the files, download the program <application>HashTab</application> "
+"available from <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>."
msgstr ""
-"PostÄpuj zgodnie ze wskazówkami na ekranie, dopóki nie zostaniesz zapytany, "
-"czy chciaÅbyÅ wykonaÄ test noÅników."
+"Aby sprawdziÄ pliki, należy pobraÄ program <application>HashTab</"
+"application>, dostÄpny ze strony <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></"
+"ulink>."
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:313
+#: Validating.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
-"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
-"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
-"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
+"Drag each Fedora image file that you want to validate, and drop it to "
+"<application>HashTab</application>. Take note of the SHA256 value that "
+"<application>HashTab</application> displays."
msgstr ""
-"Wykonaj test pÅyty. JeÅli sprawdzenie zakoÅczy siÄ powodzeniem, pÅyta jest "
-"poprawna. W tym momencie instalator niczego nie zmieniÅ w komputerze. Wyjmij "
-"pÅytÄ instalacyjnÄ
Fedory i ponownie uruchom system."
+"Należy przenieÅÄ każdy plik obrazu Fedory, który ma zostaÄ sprawdzony do "
+"programu <application>HashTab</application>. Należy zapisaÄ sobie wartoÅÄ "
+"SHA256, którÄ
wyÅwietli program <application>HashTab</application>."
#. Tag: para
-#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:318
+#: Validating.xml:86
#, no-c-format
msgid ""
-"Continue burning any other media and be sure to check them before "
-"installation with the first disc that has already been proven good."
+"Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
+"<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
+"hash displayed by <application>HashTab</application> for <emphasis role="
+"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
+"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
+"<filename>CHECKSUM</filename> file."
msgstr ""
-"Kontynuuj nagrywanie innych noÅników. Upewnij siÄ, że je sprawdziÅeÅ przed "
-"rozpoczÄciem instalowania z pierwszej pÅyty, która już zostaÅa sprawdzona."
+"Należy otworzyÄ plik <filename>CHECKSUM</filename> za pomocÄ
edytora tekstu, "
+"takiego jak <application>TextEdit</application>, aby wyÅwietliÄ jego "
+"zawartoÅÄ. Należy upewniÄ siÄ, że suma kontrolna wyÅwietlana przez program "
+"<application>HashTab</application> dla <emphasis role=\"strong\">każdego</"
+"emphasis> z pobranych plików ISO <emphasis role=\"strong\">dokÅadnie</"
+"emphasis> odpowiada sumie w pliku <filename>CHECKSUM</filename>."
#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
+#: Validating.xml:94
#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr "Historia wersji"
+msgid "Validating in Linux"
+msgstr "Sprawdzanie w systemie Linux"
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:95
+#, no-c-format
+msgid "Open a <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
+msgstr "Należy otworzyÄ <firstterm>emulator terminala</firstterm>:"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:98
#, no-c-format
msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+"on the GNOME desktop, click <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
+"guisubmenu></menuchoice> to open <application>GNOME Terminal</application>"
msgstr ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+"na pulpicie GNOME należy nacisnÄ
Ä <menuchoice><guimenu>Programy</"
+"guimenu><guisubmenu>NarzÄdzia systemowe</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
+"guisubmenu></menuchoice>, aby otworzyÄ program <application>Terminal GNOME</"
+"application>"
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:99
#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr "Aktualizacja dla Fedory 11"
+msgid ""
+"on the KDE desktop, click <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher</"
+"guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open "
+"<application>Konsole</application>"
+msgstr ""
+"na pulpicie KDE należy nacisnÄ
Ä <menuchoice><guimenu>Uruchamianie aplikacji "
+"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Aplikacje</guisubmenu><guisubmenu>System</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice>, aby otworzyÄ "
+"program <application>Konsole</application>"
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:27
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:102
#, no-c-format
msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
-"com</email>"
+"Change into the directory that holds the ISO image files, then run "
+"<command>sha256sum</command>, for example:"
msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
-"com</email>"
+"Należy zmieniÄ na katalog, w którym przechowywane sÄ
pliki obrazów ISO, a "
+"nastÄpnie wykonaÄ polecenie <command>sha256sum</command>, na przykÅad:"
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#. Tag: screen
+#: Validating.xml:105
#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr "Aktualizacja dla Fedory 10"
+msgid ""
+"$ cd Downloads\n"
+"$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
+msgstr ""
+"$ cd Pobrane\n"
+"$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
+
+#. Tag: para
+#: Validating.xml:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
+"<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
+"display its contents. Make sure the hash displayed by "
+"<application>sha256sum</application> for <emphasis role=\"strong\">each</"
+"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
+"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
+"filename> file."
+msgstr ""
+"Należy otworzyÄ plik <filename>CHECKSUM</filename> za pomocÄ
edytora tekstu, "
+"takiego jak <application>gedit</application> lub <application>kwrite</"
+"application>, aby wyÅwietliÄ jego zawartoÅÄ. Należy upewniÄ siÄ, że suma "
+"kontrolna wyÅwietlana przez <application>sha256sum</application> dla "
+"<emphasis role=\"strong\">każdego</emphasis> z pobranych plików ISO "
+"<emphasis role=\"strong\">dokÅadnie</emphasis> odpowiada sumie w pliku "
+"<filename>CHECKSUM</filename>."
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list