Branch 'f12-tx' - po/pl.po
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Tue Oct 6 21:32:00 UTC 2009
po/pl.po | 331 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
1 file changed, 283 insertions(+), 48 deletions(-)
New commits:
commit 258a4ead3e34d36f43e8797de1fa876670b6efbc
Author: raven <raven at fedoraproject.org>
Date: Tue Oct 6 21:31:58 2009 +0000
Sending translation for Polish
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 9a74466..e5de69d 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-17 22:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-21 19:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-06 23:28+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <fedora-trans-pl at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -115,7 +115,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ta sekcja wyjaÅnia znaczÄ
ce zmiany w tych aplikacjach od ostatniego wydania "
"Fedory. Aby uzyskaÄ peÅne informacje o wszystkich zmianach, wiÄkszych lub "
-"mniejszych, zobacz tablice na koÅcu tego dokumentu."
+"mniejszych, proszÄ zobaczyÄ tablice na koÅcu tego dokumentu."
#. Tag: term
#: AmateurRadio.xml:30
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
"\"<guimenu>NarzÄdzia -> Znajdź nieznane kraje</guimenu>\", pakiet "
"<package>xlog</package> wyÅwietli listÄ kontaktów, dla których wyszukanie "
"DXCC nie powiedzie siÄ. Można wtedy to poprawiÄ używajÄ
c ciÄ
gu "
-"\"<command>DXCC-</command>\" w kalumnie nagród."
+"\"<command>DXCC-</command>\" w kolumnie nagród."
#. Tag: title
#: ArchSpecific.xml:6
@@ -458,15 +458,16 @@ msgid ""
"</screen> Enter the password for the root account when prompted."
msgstr ""
"Fedora dostarcza przestarzaÅe biblioteki systemowe dla zgodnoÅci ze starszym "
-"oprogramowaniem. To oprogramowanie jest czÄÅciÄ
grupy Tworzenie klasycznego "
-"oprogramowania, która nie jest domyÅlnie instalowana. Użytkownicy, którzy "
-"potrzebujÄ
tej funkcjonalnoÅci mogÄ
wybraÄ tÄ grupÄ podczas instalacji lub "
-"po jej zakoÅczeniu. Aby zainstalowaÄ grupÄ pakietów w systemie Fedora, użyj "
-"<guimenu>Aplikacje</guimenu><guimenuitem>Dodaj/usuÅ oprogramowanie</"
-"guimenuitem> lub podaj nastÄpujÄ
ce polecenie w oknie terminala: <screen>\n"
+"oprogramowaniem. To oprogramowanie jest czÄÅciÄ
grupy Tworzenie "
+"przestarzaÅego oprogramowania, która nie jest domyÅlnie instalowana. "
+"Użytkownicy, którzy potrzebujÄ
tej funkcjonalnoÅci mogÄ
wybraÄ tÄ grupÄ "
+"podczas instalacji lub po jej ukoÅczeniu. Aby zainstalowaÄ grupÄ pakietów w "
+"systemie Fedora, należy użyÄ narzÄdzia <guimenu>Programy</"
+"guimenu><guimenuitem>Dodaj/usuÅ oprogramowanie</guimenuitem> lub podaÄ "
+"nastÄpujÄ
ce polecenie w oknie terminala: <screen>\n"
" <command>su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development"
"\"'</command>\n"
-"</screen> Podaj hasÅo roota, kiedy zostaniesz o nie poproszony."
+"</screen> Należy podaÄ hasÅo roota, kiedy zostanie zażÄ
dane."
#. Tag: title
#: Boot.xml:6
@@ -504,6 +505,13 @@ msgid ""
"support. <application>Anaconda</application> (the Fedora installer) will "
"permit this as well."
msgstr ""
+"Fedora 9 zawieraÅa eksperymentalnÄ
obsÅugÄ systemu plików ext4, a "
+"Fedora 11 domyÅlnie zawieraÅa ext4. Jednakże program <application>GRUB</"
+"application> w tej wersji nie obsÅugiwaÅ ext4, wiÄc wymagana byÅa oddzielna "
+"partycja startowa sformatowana jako ext3 lub ext2. Fedora 12 zawiera "
+"teraz zaktualizowanÄ
wersjÄ programu <application>GRUB</application> z "
+"obsÅugÄ
ext4. <application>Anaconda</application> (instalator Fedory) także "
+"na to pozwoli."
#. Tag: title
#: Boot.xml:18
@@ -524,6 +532,15 @@ msgid ""
"system. OLPC modules for <application>Dracut</application> are available in "
"the Fedora repository. Early feedback and testing is welcome."
msgstr ""
+"Do Fedory 10 używany system uruchamiania (<firstterm>poczÄ
tkowy dysk "
+"RAM</firstterm> lub <firstterm>initrd</firstterm>) byÅ monolityczny, "
+"specyficzny tylko dla tej dystrybucji i nie byÅ elastyczny. Zostanie "
+"zastÄ
piony przez <application>Dracut</application>, poczÄ
tkowy dysk RAM ze "
+"strukturÄ
opartÄ
na zdarzeniach zaprojektowany, aby byŠniezależny od "
+"dystrybucji. ZostaŠtakże zaadoptowany przez system operacyjny XO projektu "
+"OLPC, pochodny Fedory. ModuÅy OLPC dla systemu <application>Dracut</"
+"application> sÄ
dostÄpne w repozytorium Fedory. Opinie i testowanie jest "
+"mile widziane."
#. Tag: title
#: Boot.xml:26
@@ -542,6 +559,12 @@ msgid ""
"as well. This release has extended it further to support NVIDIA cards as "
"well."
msgstr ""
+"<firstterm>Ustawianie trybu w jÄ
drze</firstterm> (KMS) jest teraz domyÅlnie "
+"wÅÄ
czone także na systemach firmy NVIDIA, przez sterownik "
+"<application>Nouveau</application>. Fedora 10 zawieraÅa obsÅugÄ KMS, "
+"ale tylko dla niektórych kart firmy ATI. W Fedorze 11 zostaÅo to "
+"rozszerzone także na karty firmy Intel. Te wydanie rozszerza jÄ
dalej, aby "
+"obsÅugiwaÅo także karty firmy NVIDIA."
#. Tag: para
#: Boot.xml:32
@@ -551,6 +574,10 @@ msgid ""
"graphical boot on nearly all systems, via the <application>plymouth</"
"application> graphical boot system developed within Fedora."
msgstr ""
+"W wyniku tego ulepszenia użytkownik może zauważyÄ szybsze i gÅadsze "
+"uruchamianie graficzne na prawie wszystkich systemach, przez system "
+"uruchamiania graficznego <application>plymouth</application> rozwijany w "
+"Fedorze."
#. Tag: title
#: CircuitDesign.xml:6
@@ -579,6 +606,10 @@ msgid ""
"to these applications. A complete list of changes may be found at the end of "
"this document."
msgstr ""
+"Fedora &PRODVER; zawiera peÅny zestaw aplikacji do przechwytywania "
+"schematów, symulacji ukÅadów i ukÅadów PCB. Poniżej można zobaczyÄ znaczne "
+"zmiany w tych aplikacjach. PeÅnÄ
listÄ zmian można znaleÅºÄ na koÅcu tego "
+"dokumentu."
#. Tag: term
#: CircuitDesign.xml:21
@@ -600,6 +631,9 @@ msgid ""
"number of individual applications, is now provided in a single, complete "
"package."
msgstr ""
+"W Fedorze 12 zestaw <package>geda</package>, poprzednio znajdujÄ
cy siÄ w "
+"wielu indywidualnych pakietach aplikacji, jest teraz dostarczany jako "
+"pojedynczy, peÅny pakiet."
#. Tag: term
#: CircuitDesign.xml:35
@@ -622,6 +656,11 @@ msgid ""
"GSpiceUIiâs GUI interface. GSpiceUI includes missing opamp-3.sym to /usr/"
"share/gEDA/sym/misc/ (geda symbols directory)."
msgstr ""
+"Pakiet <package>gspiceui</package> Fedory jest teraz skompilowany pod "
+"<package>wxgtk</package> 2.8 zamiast starego <package>wxgtk</package> 2.6. "
+"Ulepsza to graficzny interfejs użytkownika GSpiceUI. GSpiceUI doÅÄ
cza "
+"brakujÄ
cy plik opamp-3.sym do /usr/share/gEDA/sym/misc/ (katalogu symboli "
+"geda)."
#. Tag: title
#: CircuitDesign.xml:47
@@ -636,6 +675,8 @@ msgid ""
"GSpiceUI is not available on Fedora supported PPC64 architecture as a result "
"of missing gwave for that architecture."
msgstr ""
+"GSpiceUI nie jest dostÄpne na architekturze PPC64 obsÅugiwanej przez FedorÄ "
+"w wyniku braku gwave dla tej architektury."
#. Tag: term
#: CircuitDesign.xml:59
@@ -659,6 +700,11 @@ msgid ""
"the upstream changelog at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.lis.inpg.fr/"
"realise_au_lis/kicad/\"></ulink>."
msgstr ""
+"Fedora 12 zawiera najnowszÄ
wersjÄ pakietu <package>kicad</package>, który "
+"zawiera olbrzymiÄ
iloÅÄ pomniejszych poprawek bÅÄdów i ulepszeÅ "
+"użytecznoÅci. Aby uzyskaÄ peÅny opis tych zmian, proszÄ zobaczyÄ dziennik "
+"zmian projektu na <ulink type=\"http\" url=\"http://www.lis.inpg.fr/"
+"realise_au_lis/kicad/\"></ulink>."
#. Tag: term
#: CircuitDesign.xml:76
@@ -684,18 +730,20 @@ msgstr "Pakiet <package>ngspice</package> zostaÅ zaktualizowany do wersji 19."
msgid ""
"Memory management: fixed memory leaks (Bug 514484 - A Long Warning Message)"
msgstr ""
+"ZarzÄ
dzanie pamiÄciÄ
: naprawiono wycieki pamiÄci (bÅÄ
d 514484 - dÅugi "
+"komunikat ostrzeżenia)"
#. Tag: para
#: CircuitDesign.xml:91
#, no-c-format
msgid "Integration of espice bugfixes and enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "Zawarcie poprawek bÅÄdów i ulepszeÅ espice"
#. Tag: para
#: CircuitDesign.xml:96
#, no-c-format
msgid "Bug fixes in plots and cli interface."
-msgstr ""
+msgstr "Poprawki bÅÄdów w interfejsach wykresów i wiersza poleceÅ."
#. Tag: para
#: CircuitDesign.xml:101
@@ -704,6 +752,8 @@ msgid ""
"Rework of BSim models, integration of EPFL-EKV model V2.63, ADMS models "
"mextram, hicum0, hicum2."
msgstr ""
+"Ponowne opracowanie modeli BSim, doÅÄ
czenie modelu EPFL-EKV V2.63, modeli "
+"mextram, hicum0, hicum2 ADMS."
#. Tag: para
#: CircuitDesign.xml:107 CircuitDesign.xml:209
@@ -712,6 +762,8 @@ msgid ""
"Fedoraâs ngspice has been patched to accept calls from Xcircuit TCL "
"interface."
msgstr ""
+"Program ngspice Fedory zostaÅ zaÅatany, aby akceptowaÅ wywoÅania z "
+"interfejsu TCL Xcircuit."
#. Tag: term
#: CircuitDesign.xml:118
@@ -739,6 +791,9 @@ msgid ""
"package>âs stability too fragile. Examples of <package>tclspice</package> "
"can be found via <command>rpm -qd tclspice</command>."
msgstr ""
+"Przed ngspice-rework-19 Fedora uważaÅa, że pakiet <package>tclspice</"
+"package> jest za maÅo stabilny. PrzykÅady <package>tclspice</package> można "
+"znaleÅºÄ przez <command>rpm -qd tclspice</command>."
#. Tag: para
#: CircuitDesign.xml:132
@@ -749,6 +804,11 @@ msgid ""
"manipulation (explained in the following section), Fedora users have "
"adequate materials to spin his or her own mixed-signal EDA plugin."
msgstr ""
+"Tclspice dostarcza użytkownikom Fedory rozszerzone możliwoÅci projektowania "
+"mieszanych sygnaÅów przez swoje zaplecze TCL. Ponieważ Fedora dostarcza "
+"także narzÄdzia do manipulowania zmiennymi logicznymi (wyjaÅnione w "
+"nastÄpnej sekcji), użytkownicy muszÄ
dopasowaÄ materiaÅy do swoich wÅasnych "
+"wtyczek mieszanych sygnaÅów EDA."
#. Tag: term
#: CircuitDesign.xml:143
@@ -785,6 +845,8 @@ msgid ""
"A complete overhaul of the key-function binding routines and the function "
"dispatch mechanism was effected."
msgstr ""
+"ZupeÅnie zmienione procedury dowiÄ
zywania funkcji kluczy, w tym mechanizmu "
+"rozdzielania funkcji."
#. Tag: para
#: CircuitDesign.xml:167
@@ -793,6 +855,8 @@ msgid ""
"Several additions and corrections need to be made to make the multiplewindow "
"implementation work properly."
msgstr ""
+"Kilka dodatków i poprawek wymaganych do poprawnego dziaÅania implementacji "
+"wielu okien."
#. Tag: para
#: CircuitDesign.xml:174
@@ -819,6 +883,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The way info labels for PCB are handled was changed as from version 3.6.66."
msgstr ""
+"Sposób obsÅugi etykiet informacji dla PCB zostaÅ zmieniony w porównaniu do "
+"wersji 3.6.66."
#. Tag: para
#: CircuitDesign.xml:203 ElectronicDesignAssistants.xml:331
@@ -868,7 +934,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"WiÄkszoÅÄ zÅożonego oprogramowania zawiera bÅÄdy. JednÄ
z przewag wolnego "
"oprogramowania i oprogramowania open source jest możliwoÅÄ zgÅaszania "
-"bÅÄdów, pomagajÄ
c w naprawianiu i ulepszaniu oprogramowania, którego używasz."
+"bÅÄdów, pomagajÄ
c w naprawianiu i ulepszaniu oprogramowania, którego siÄ "
+"używa."
#. Tag: para
#: CommonBugs.xml:10
@@ -879,8 +946,8 @@ msgid ""
"in the software:"
msgstr ""
"Lista najczÄstszych bÅÄdów jest tworzona dla każdego wydania przez Projekt "
-"Fedora. To dobre miejsce na poczÄ
tek, jeÅli masz jakieÅ problemy, które mogÄ
"
-"byÄ bÅÄdem w oprogramowaniu:"
+"Fedora. To dobre miejsce na poczÄ
tek, jeÅli wystÄpujÄ
jakieŠproblemy, które "
+"mogÄ
byÄ bÅÄdem w oprogramowaniu:"
#. Tag: title
#: DatabaseServers.xml:6
@@ -928,7 +995,7 @@ msgstr ""
#: Desktop.xml:10
#, no-c-format
msgid "Spanning Desktop"
-msgstr "RozciÄ
ganie pulpitu"
+msgstr "ÅÄ
czenie pulpitu"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:11
@@ -939,6 +1006,10 @@ msgid ""
"using a cloned display by default. This matches the behaviour of other "
"operating systems."
msgstr ""
+"W najnowszej wersji serwera '''Xorg''' doÅÄ
czonej do tego wydania, w "
+"przypadku ustawienia dwóch monitorów ekran pulpitu bÄdzie domyÅlnie "
+"rozdzielany miÄdzy nimi, zamiast używaÄ klonowania ekranu. Upodabnia to do "
+"zachowania innych systemów operacyjnych."
#. Tag: title
#: Desktop.xml:17
@@ -956,6 +1027,12 @@ msgid ""
"space, and almost all applications that use webcams have been patched to use "
"this library."
msgstr ""
+"Funkcja lepszej obsÅugi kamer internetowych dla Fedory 10 znacznie "
+"ulepszyÅa obsÅugÄ kamer internetowych w systemie Linux. Teraz istnieje "
+"biblioteka (<application>libv4l</application>) do dekompresowania różnych "
+"wÅasnoÅciowych formatów obrazu w obszarze użytkownika, a prawie wszystkie "
+"aplikacje używajÄ
ce kamer internetowych zostaÅy zaÅatane do używania tej "
+"biblioteki."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:23
@@ -964,6 +1041,8 @@ msgid ""
"Fedora 12 contains a second push for better webcam support, comprising "
"three pieces:"
msgstr ""
+"Fedora 12 zawiera drugÄ
turÄ ulepszeÅ obsÅugi kamer, skÅadajÄ
cÄ
siÄ z "
+"trzech czÄÅci:"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:25
@@ -971,6 +1050,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Lots of testing, fixing bugs, and improving of existing in-kernel drivers."
msgstr ""
+"Dużo testowania, naprawiania bÅÄdów i ulepszania istniejÄ
cych sterowników w "
+"jÄ
drze."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:26
@@ -979,6 +1060,9 @@ msgid ""
"Add video processing to <application>libv4l</application> for better video "
"quality for cams which lack any of the following in hardware:"
msgstr ""
+"Dodanie przetwarzania obrazu do biblioteki <application>libv4l</application> "
+"w celu uzyskania lepszej jakoÅci obrazu w kamerach nieposiadajÄ
cych tych "
+"funkcji w sprzÄcie:"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:28
@@ -996,7 +1080,7 @@ msgstr "Korekcja gammy"
#: Desktop.xml:30
#, no-c-format
msgid "Automatic adjustment of exposure (gain)"
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczne dopasowywanie ekspozycji (wzmocnienia)"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:31
@@ -1005,6 +1089,8 @@ msgid ""
"Recognize laptop cams which are known to be installed upside down and rotate "
"the image 180 degrees in software"
msgstr ""
+"Rozpoznawanie kamer w laptopach, które sÄ
montowane do góry nogami i "
+"programowe obracanie obrazu o 180 stopni"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:33
@@ -1014,6 +1100,9 @@ msgid ""
"<application>libv4l</application> where needed and merge them into the "
"mainline, specifically the following ones:"
msgstr ""
+"Wyczyszczenie sterowników istniejÄ
cych poza jÄ
drem, przeniesienie "
+"dekompresji do biblioteki <application>libv4l</application> tam, gdzie jest "
+"to wymagane i przeniesienie ich do gÅównego jÄ
dra, zwÅaszcza nastÄpujÄ
cych:"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:35
@@ -1022,6 +1111,8 @@ msgid ""
"qc-usb: stv0600 (and similar)-based cams, mainly Logitech QuickCam Express "
"(done as of kernel 2.6.29)"
msgstr ""
+"qc-usb: kamery oparte na stv0600 (i podobnych), gÅównie Logitech QuickCam "
+"Express (ukoÅczono w jÄ
drze 2.6.29)"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:36
@@ -1030,6 +1121,8 @@ msgid ""
"ov51x-jpeg: ov511(+) and ov518(+) driver (done as of kernel 2.6.31rc1, "
"libv4l-0.6.0)"
msgstr ""
+"ov51x-jpeg: sterownik ov511(+) i ov518(+) (ukoÅczone w jÄ
drze 2.6.31rc1, "
+"bibliotece libv4l-0.6.0)"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:37
@@ -1038,6 +1131,8 @@ msgid ""
"qc-usb-messenger: st6422-based cams mainly Logitech QuickCam Messenger "
"models (done as of kernel 2.6.31rc1)"
msgstr ""
+"qc-usb-messenger: kamery oparte na st6422, gÅównie modele Logitech QuickCam "
+"Messenger (ukoÅczono w jÄ
drze 2.6.31rc1)"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:38
@@ -1046,6 +1141,8 @@ msgid ""
"sn9c20x: sn9c20x-based cams, many newer cheap cams (done as of kernel "
"2.6.31rc2)"
msgstr ""
+"sn9c20x: kamery oparte na sn9c20x, wiele nowych tanich kamer internetowych "
+"(ukoÅczono w jÄ
drze 2.6.31rc2)"
#. Tag: title
#: Desktop.xml:44
@@ -1065,6 +1162,14 @@ msgid ""
"to <application>bug-buddy</application>, it can catch segmentation faults in "
"any binary, not just GTK+ applications."
msgstr ""
+"NarzÄdzie automatycznego zgÅaszania bÅÄdów <application>ABRT</application> "
+"zastÄpuje narzÄdzia <application>bug-buddy</application> i "
+"<application>kerneloops</application> na pulpicie Fedory 12. "
+"<application>ABRT</application> posiada rozszerzalnÄ
architekturÄ i może "
+"przechwytywaÄ i zgÅaszaÄ nie tylko naruszenia ochrony pamiÄci i awarie "
+"jÄ
dra, ale także wyjÄ
tki jÄzyka Python. W porównaniu do <application>bug-"
+"buddy</application>, może przechwytywaÄ naruszenia ochrony pamiÄci w każdym "
+"pliku binarnym, nie tylko w aplikacjach GTK+."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:47
@@ -1074,6 +1179,9 @@ msgid ""
"for the <application>bug-buddy</application> GTK+ module before, you may see "
"warning messages like the following from GTK+ applications:"
msgstr ""
+"JeÅli wczeÅniej rÄcznie zmodyfikowano ustawienia <application>GConf</"
+"application> dla moduÅu GTK+ <application>bug-buddy</application>, mogÄ
"
+"pojawiÄ siÄ komunikaty ostrzeżeÅ z aplikacji GTK+, takie jak ten poniższy:"
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:49
@@ -1084,6 +1192,10 @@ msgid ""
"<computeroutput>libgnomebreakpad.so: cannot open shared object file: No such "
"file or directory</computeroutput>"
msgstr ""
+"<computeroutput>Gtk-Message: Wczytanie moduÅu \"gnomebreakpad\" nie powiodÅo "
+"siÄ:</computeroutput>\n"
+"<computeroutput>libgnomebreakpad.so: nie można otworzyÄ wspóÅdzielonego "
+"pliku obiektu: nie ma takiego pliku lub katalogu</computeroutput>"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:52
@@ -1092,6 +1204,8 @@ msgid ""
"To stop these messages, run the following command in a terminal in your "
"session:"
msgstr ""
+"Aby zatrzymaÄ te komunikaty, należy wykonaÄ nastÄpujÄ
ce polecenie w "
+"terminalu we wÅasnej sesji:"
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:54
@@ -1120,6 +1234,13 @@ msgid ""
"written to CD, or to a USB flash disk; for instructions, refer to <ulink url="
"\"https://fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
msgstr ""
+"Wersja rozwojowa Årodowiska <application>GNOME 2.28</application> bÄdÄ
ca "
+"czÄÅciÄ
tego wydania jest domyÅlnym Årodowiskiem używanym na obrazie Live "
+"\"Desktop\" Fedory. Obraz Live \"Desktop\" jest pÅytÄ
CD do pobrania, której "
+"można użyÄ do przetestowania nowego Årodowiska GNOME instalujÄ
c je lub nie. "
+"Obraz może zostaÄ zapisany na pÅycie CD lub dysku USB flash. Instrukcje "
+"można znaleÅºÄ na <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/"
+"USBHowTo\"></ulink>."
#. Tag: title
#: Desktop.xml:65
@@ -1140,6 +1261,14 @@ msgid ""
"buttons. To set the corresponding GConf keys instead for enabling both the "
"menus and buttons to have icons:"
msgstr ""
+"Ikony w menu i na przyciskach nie sÄ
domyÅlnie wyÅwietlane w Årodowisku "
+"<application>GNOME 2.28</application>. Aby odzyskaÄ poprzedni, bogaty w "
+"ikony wyglÄ
d, należy wybraÄ <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferencje</guimenuitem><guimenuitem>WyglÄ
d</"
+"guimenuitem></menuchoice>, nacisnÄ
Ä kartÄ <guilabel>Interfejs</guilabel> i "
+"wÅÄ
czyÄ opcjÄ <guilabel>WyÅwietlanie ikon w menu</guilabel>. Nie ma jednakże "
+"żadnego interfejsu do wÅÄ
czenia ikon na przyciskach. Aby ustawiÄ odpowiednie "
+"klucze GConf zamiast wÅÄ
czania wyÅwietlania ikon w menu i na przyciskach:"
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:68
@@ -1186,6 +1315,26 @@ msgid ""
"<application>Gnote</application>. The following plugins are available as "
"part of <application>Gnote</application>:"
msgstr ""
+"W tym wydaniu program <application>Gnote</application> jest domyÅlnie "
+"instalowany w Årodowisku GNOME, zastÄpujÄ
c program <application>Tomboy</"
+"application>. <application>Gnote</application> jest portem programu "
+"<application>Tomboy</application> z Mono do C++, który zużywa mniej zasobów. "
+"<application>Gnote</application> jest zarówno apletem umieszczonym na panelu "
+"GNOME, jak i oddzielnÄ
aplikacjÄ
, którÄ
można uruchomiÄ w innych "
+"Årodowiskach graficznych. Live CD \"Desktop\" Fedory od wydania Fedory 10 "
+"nie zawiera Mono, a wiÄc także aplikacje oparte na Mono, takie jak "
+"<application>Tomboy</application> z powodu braku miejsca. Program "
+"<application>Gnote</application> bÄdzie także domyÅlnie instalowany w Live "
+"CD w tym wydaniu. Program <application>Tomboy</application> jest w dalszym "
+"ciÄ
gu dostÄpny jako opcjonalna alternatywa. JeÅli przeprowadzana jest "
+"aktualizacja z poprzedniego wydania pozostawiony zostanie program "
+"<application>Tomboy</application>. Jego użytkownicy mogÄ
Åatwo migrowaÄ do "
+"programu <application>Gnote</application>, ponieważ wspóÅdzieli on format "
+"plików i udostÄpnia wtyczkÄ, która automatycznie importuje notatki programu "
+"<application>Tomboy</application> podczas pierwszego uruchomienia. Wiele "
+"wtyczek programu <application>Tomboy</application> zostaÅo przeniesionych do "
+"programu <application>Gnote</application>. NastÄpujÄ
ce wtyczki sÄ
dostÄpne "
+"jako czÄÅÄ programu <application>Gnote</application>:"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:77
@@ -1209,7 +1358,7 @@ msgstr "StaÅa szerokoÅÄ"
#: Desktop.xml:80
#, no-c-format
msgid "Insert Timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Umieszczanie daty"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:81
@@ -1233,7 +1382,7 @@ msgstr "Importowanie z programu Sticky Notes"
#: Desktop.xml:84
#, no-c-format
msgid "Backlinks"
-msgstr ""
+msgstr "OdnoÅniki wsteczne"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:87
@@ -1243,6 +1392,9 @@ msgid ""
"<application>Gnote</application> using the following command in your home "
"directory:"
msgstr ""
+"Można skopiowaÄ notatki z programu <application>Tomboy</application> do "
+"<application>Gnote</application> używajÄ
c nastÄpujÄ
cego polecenia w katalogu "
+"domowym:"
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:89
@@ -1258,6 +1410,9 @@ msgid ""
"application> provides a better note taking utility and is available by "
"default in this release."
msgstr ""
+"Aplet \"Sticky Notes\" nie jest już dostarczany, ponieważ program "
+"<application>Gnote</application> dostarcza lepsze narzÄdzie do sporzÄ
dzania "
+"notatek i jest domyÅlnie dostÄpny w tym wydaniu."
#. Tag: title
#: Desktop.xml:96
@@ -1269,7 +1424,7 @@ msgstr "Preferencje dźwiÄku"
#: Desktop.xml:97
#, no-c-format
msgid "The GNOME sound preferences now supports profile switching."
-msgstr ""
+msgstr "Preferencje dźwiÄku GNOME obsÅugujÄ
teraz przeÅÄ
czanie profili."
#. Tag: title
#: Desktop.xml:102
@@ -1293,6 +1448,17 @@ msgid ""
"application> continues to be available in the repository and is actively "
"maintained."
msgstr ""
+"Program <application>Empathy</application> zastÄpuje program "
+"<application>Pidgin</application> jako domyÅlny komunikator w Årodowisku "
+"GNOME. <application>Empathy</application> jest lepiej zintegrowane ze "
+"Årodowiskiem GNOME i dostarcza funkcjonalnoÅÄ audio/wideo dla użytkowników "
+"protokoÅu XMPP (dawniej Jabber) z wieloma planowanymi ulepszeniami. "
+"<application>Empathy</application> obsÅuguje importowanie kont z programu "
+"<application>Pidgin</application> podczas pierwszego uruchomienia, wiÄc "
+"można Åatwo migrowaÄ. JeÅli przeprowadzana jest aktualizacja z poprzedniego "
+"wydania, domyÅlnie pozostawiony zostanie program <application>Pidgin</"
+"application>. <application>Pidgin</application> jest w dalszym ciÄ
gu "
+"dostÄpny w repozytorium i jest pod aktywnÄ
opiekÄ
."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:107
@@ -1300,7 +1466,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The major advantages and disadvantages of <application>Empathy</application> "
"are:"
-msgstr ""
+msgstr "GÅówne zalety i wady programu <application>Empathy</application>:"
#. Tag: title
#: Desktop.xml:109
@@ -1315,6 +1481,9 @@ msgid ""
"Better GNOME integration. Passwords are stored in the keyring instead of "
"plain text like in <application>Pidgin</application>"
msgstr ""
+"Lepsza integracja ze Årodowiskiem GNOME. HasÅa sÄ
przechowywane w bazie "
+"kluczy zamiast zwykÅego tekstu, jak w programie <application>Pidgin</"
+"application>"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:111
@@ -1325,6 +1494,10 @@ msgid ""
"reconfiguration and <application>Pidgin</application> now uses the same "
"framework as well."
msgstr ""
+"Rozmowy gÅosowe za pomocÄ
<application>GoogleTalk</application>. Rozmowy "
+"gÅosowe wymagajÄ
dodatkowych kodeków biblioteki <application>GStreamer</"
+"application> i rÄcznego ponownego skonfigurowania zapory sieciowej. Program "
+"<application>Pidgin</application> używa teraz tej samej struktury."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:112
@@ -1333,6 +1506,8 @@ msgid ""
"Account migration support from <application>Pidgin</application> has been "
"added to <application>Empathy</application>."
msgstr ""
+"ObsÅuga migracji kont z programu <application>Pidgin</application> zostaÅa "
+"dodana do programu <application>Empathy</application>."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:113
@@ -1341,6 +1516,7 @@ msgid ""
"Support for collaboration with <application>Abiword</application> and other "
"programs"
msgstr ""
+"ObsÅuga wspóÅpracy z programem <application>AbiWord</application> i innymi"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:114
@@ -1362,6 +1538,9 @@ msgid ""
"<application>Pidgin</application> (like encryption) are not available to "
"<application>Empathy</application>"
msgstr ""
+"Brak systemu wtyczek, wiÄc wiele dodatkowych funkcji dostÄpnych dla programu "
+"<application>Pidgin</application> (np. szyfrowanie) nie jest dostÄpnych dla "
+"programu <application>Empathy</application>"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:119
@@ -1383,6 +1562,9 @@ msgid ""
"application> back end now. The <application>totem-xine</application> back "
"end has been removed completely."
msgstr ""
+"<application>Totem</application> obsÅuguje teraz tylko zaplecze "
+"<application>GStreamer</application>. Zaplecze <application>totem-xine</"
+"application> zostaÅo caÅkowicie usuniÄte."
#. Tag: title
#: Desktop.xml:130
@@ -1397,12 +1579,14 @@ msgid ""
"<application>Epiphany</application> in this release is now using the WebKit "
"engine instead of the Gecko engine from <application>Firefox</application>."
msgstr ""
+"<application>Epiphany</application> w tym wydaniu używa mechanizmu WebKit "
+"zamiast mechanizmu Gecko z programu <application>Firefox</application>."
#. Tag: title
#: Desktop.xml:136
#, no-c-format
msgid "GNOME Shell — preview of GNOME 3"
-msgstr "GNOME Shell — podglÄ
d GNOME 3"
+msgstr "GNOME Shell — podglÄ
d Årodowiska GNOME 3"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:137
@@ -1414,6 +1598,11 @@ msgid ""
"way to try out GNOME Shell is to install the <package>desktop-effects</"
"package> package:"
msgstr ""
+"Bardzo wczesna wersja GNOME Shell jest teraz dostÄpna w repozytorium. GNOME "
+"Shell jest kluczowÄ
czÄÅciÄ
Årodowiska GNOME 3 i jest aktywnie rozwijane z "
+"dużym udziaÅem programistów i projektantów Fedory. Prostym sposobem na "
+"wypróbowanie GNOME Shell jest zainstalowanie pakietu <package>desktop-"
+"effects</package>:"
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:139
@@ -1428,12 +1617,15 @@ msgid ""
"Then, click <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem><guimenuitem>Desktop Effects</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
+"NastÄpnie należy nacisnÄ
Ä <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferencje</guimenuitem><guimenuitem>Efekty pulpitu</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:144
#, no-c-format
msgid "If you would like to configure it manually, run"
-msgstr ""
+msgstr "Aby skonfigurowaÄ rÄcznie, należy wykonaÄ"
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:146
@@ -1451,7 +1643,7 @@ msgstr ""
#: Desktop.xml:148
#, no-c-format
msgid "You can also run the following to invoke it directly."
-msgstr ""
+msgstr "Można także wykonaÄ nastÄpujÄ
ce polecenie, aby przywoÅaÄ bezpoÅrednio."
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:150
@@ -1682,6 +1874,8 @@ msgid ""
"It has its own assembler and support for 2 external assemblers. For C "
"language, it uses SDCC compiler."
msgstr ""
+"Posiada teraz wÅasny asembler i obsÅugÄ dwóch zewnÄtrznych asemblerów. Dla "
+"jÄzyka C używa asemblera SDCC."
#. Tag: term
#: Devel-Embedded.xml:86
@@ -1742,6 +1936,8 @@ msgid ""
"Code developed for <package>sdcc</package> 2.8.0 may not be fully compatible "
"with 2.9.0."
msgstr ""
+"Kod utworzony dla <package>sdcc</package> 2.8.0 może nie byÄ w peÅni zgodny "
+"z wersjÄ
2.9.0."
#. Tag: title
#: Devel-GCC.xml:6
@@ -1881,6 +2077,8 @@ msgid ""
"<package>emacs</package> has been updated to version 23. Emacs 23 has a wide "
"variety of new features, including:"
msgstr ""
+"Pakiet <package>emacs</package> zostaÅ zaktualizowany do wersji 23. Emacs 23 "
+"posiada szeroki zakres nowych funkcji, w tym:"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:29
@@ -1901,6 +2099,8 @@ msgid ""
"Support for using X displays and text terminals in one session, and for "
"running as a daemon."
msgstr ""
+"ObsÅuga używania ekranów X i terminali tekstowych w jednej sesji, do "
+"uruchamiania jako demon."
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:42
@@ -1909,6 +2109,8 @@ msgid ""
"Support for multi-file commits in distributed version-control systems (VC-"
"dir)."
msgstr ""
+"ObsÅuga wysyÅania wielu plików w systemach rozproszonej kontroli wersji (VC-"
+"dir)."
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:47
@@ -1933,6 +2135,8 @@ msgid ""
"Version 1.3.1 of <package>mercurial</package> now includes experimental "
"support for sub-repositories."
msgstr ""
+"Wersja 1.3.1 pakietu <package>mercurial</package> zawiera teraz "
+"eksperymentalnÄ
obsÅugÄ repozytoriów podrzÄdnych."
#. Tag: term
#: Devel-Tools.xml:71
@@ -1955,7 +2159,7 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:6
#, no-c-format
msgid "<title>Electronic Design Automation</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Automatyka projektowania elektroniki</title>"
#. Tag: remark
#: ElectronicDesignAssistants.xml:6
@@ -1973,7 +2177,7 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:10
#, no-c-format
msgid "<primary>Electronic Design Automation</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Automatyka projektowania elektroniki</primary>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:11
@@ -1996,13 +2200,13 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:21
#, no-c-format
msgid "<title>Collaborative Code Review</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Zbiorowa recenzja kodu</title>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:23
#, no-c-format
msgid "<primary>Collaborative Code Review</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Zbiorowa recenzja kodu</primary>"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:23
@@ -2043,7 +2247,7 @@ msgstr "<primary>DomyÅlne IDE Eclipse</primary>"
#: ElectronicDesignAssistants.xml:47
#, no-c-format
msgid "<secondary>Electronic Design Automation</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<secondary>Automatyka projektowania elektroniki</secondary>"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:48
@@ -2062,6 +2266,8 @@ msgid ""
"The following plugins provided by default on the Fedora Electronic Lab "
"platform will enhance :"
msgstr ""
+"NastÄpujÄ
ce wtyczki dostarczane domyÅlnie w platformie Laboratorium "
+"elektroniczne Fedory ulepszÄ
:"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:60
@@ -2075,12 +2281,14 @@ msgstr "projektowanie interfejsów"
msgid ""
"autogeneration of documentation and maintenance of professional datasheets"
msgstr ""
+"automatyczne tworzenie dokumentacji i zarzÄ
dzanie profesjonalnymi arkuszami "
+"danych"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:71
#, no-c-format
msgid "Perl/Tcl scripting (Perl modules which featured as from FEL10)"
-msgstr ""
+msgstr "Skrypty Perla/Tcl (moduÅy Perla zawarte w FEL10)"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:76
@@ -2092,7 +2300,7 @@ msgstr "kontroli wersji projektów"
#: ElectronicDesignAssistants.xml:82
#, no-c-format
msgid "Eclipse Plugins selected for hardware design"
-msgstr ""
+msgstr "Wtyczki Eclipse wybrane do projektowania sprzÄtu"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:83
@@ -2235,7 +2443,7 @@ msgstr "<entry>eclipse-cdt</entry>"
#: ElectronicDesignAssistants.xml:141
#, no-c-format
msgid "Provides Embedded C and C++ development tools."
-msgstr ""
+msgstr "Dostarcza narzÄdzia programistyczne zagnieżdżonego C i C++."
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:146
@@ -2247,7 +2455,7 @@ msgstr "<entry>eclipse-dltk-tcl</entry>"
#: ElectronicDesignAssistants.xml:149
#, no-c-format
msgid "Tcl scripts can be maintained along side with the HDL code."
-msgstr ""
+msgstr "Skrypty Tcl mogÄ
byÄ zarzÄ
dzane razem z kodem HDL."
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:155
@@ -2259,7 +2467,7 @@ msgstr "<entry>eclipse-epic</entry>"
#: ElectronicDesignAssistants.xml:158
#, no-c-format
msgid "Perl scripts can be maintained along side with the HDL code."
-msgstr ""
+msgstr "Skrypty Perla mogÄ
byÄ zarzÄ
dzane razem z kodem HDL."
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:164
@@ -2271,7 +2479,7 @@ msgstr "<entry>eclipse-subclipse</entry>"
#: ElectronicDesignAssistants.xml:167
#, no-c-format
msgid "Adds Subversion integration to the Eclipse IDE"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaje integracjÄ z Subversion do IDE Eclipse"
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:172
@@ -2284,12 +2492,13 @@ msgstr "<entry>eclipse-egit</entry>"
#, no-c-format
msgid "Adds distributed version controlled GIT integration to the Eclipse IDE"
msgstr ""
+"Dodaje integracjÄ z rozproszonym systemem kontroli wersji git do IDE Eclipse"
#. Tag: title
#: ElectronicDesignAssistants.xml:187
#, no-c-format
msgid "Analog ASIC Design"
-msgstr ""
+msgstr "Projektowanie analogowych ASIC"
#. Tag: term
#: ElectronicDesignAssistants.xml:192
@@ -2348,31 +2557,34 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:229
#, no-c-format
msgid "The speed is also improved significantly."
-msgstr ""
+msgstr "PrÄdkoÅÄ zostaÅa także znacznie ulepszona."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:234
#, no-c-format
msgid "Updates and fixes in the external interfaces. GDSII in particular."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizacje i poprawki zewnÄtrznych interfejsów, zwÅaszcza GDSII."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:240
#, no-c-format
msgid "New utility for conversion of Virtuoso(C) technology files to TELL."
-msgstr ""
+msgstr "Nowe narzÄdzie do konwersji plików technologii Virtuoso(C) do TELL."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:246 ElectronicDesignAssistants.xml:252
#, no-c-format
msgid "TDT format updated with new records. Version updated to 0.7."
msgstr ""
+"Format TDT zostaÅ zaktualizowany z nowymi wpisami. Zaktualizowana wersja to "
+"0.7."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:258
#, no-c-format
msgid "Further updates on the user interface customization - toolbars."
msgstr ""
+"Dalsze aktualizacje dostosowania interfejsu użytkownika - paski narzÄdziowe."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:264
@@ -2389,6 +2601,8 @@ msgid ""
"Old Toped releases will not be able to read TDT files produced by this "
"release."
msgstr ""
+"Poprzednie wydania Toped nie bÄdÄ
mogÅy odczytaÄ plików TDT wyprodukowanych "
+"przez te wydanie."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:277
@@ -2453,6 +2667,7 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "All the display, manipulation, OpenGL are complete."
msgstr ""
+"Wszystkie funkcje wyÅwietlania, manipulacji i OpenGL zostaÅy ukoÅczone."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:324
@@ -2461,13 +2676,15 @@ msgid ""
"Features some \"cifoutput\" operators for use with the new \"cif paint\" "
"command, for manipulating layout using boolean operators."
msgstr ""
+"Zawiera niektóre operatory \"cifoutput\" do użycia z nowym poleceniem \"cif "
+"paint\" do manipulowania ukÅadem używajÄ
c operatorów zmiennych logicznych."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:336
#, no-c-format
msgid ""
"Two additional menus have been added for grid manipulation and text settings."
-msgstr ""
+msgstr "Dodano dwa dodatkowe menu do manipulacji siatkÄ
i ustawieniami tekstu."
#. Tag: term
#: ElectronicDesignAssistants.xml:347
@@ -2552,6 +2769,8 @@ msgid ""
"Fedora also ships <code>dinotrace-mode</code> for emacs as <package>emacs-"
"dinotrace-mode</package>."
msgstr ""
+"Fedora dostarcza także pakiet <code>dinotrace-mode</code> dla Emacsa pod "
+"nazwÄ
<package>emacs-dinotrace-mode</package>."
#. Tag: term
#: ElectronicDesignAssistants.xml:409
@@ -2682,7 +2901,7 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:512
#, no-c-format
msgid "Perl Scripts for hardware Design"
-msgstr ""
+msgstr "Skrypty Perla do projektowania sprzÄtu"
#. Tag: term
#: ElectronicDesignAssistants.xml:515
@@ -2738,7 +2957,7 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:537
#, no-c-format
msgid "Improved warning when \"do\" used as identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Ulepszono ostrzeżenia podczas używania \"do\" jako identyfikatora."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:542
@@ -2750,13 +2969,13 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:547
#, no-c-format
msgid "Fixed Perl 5.8.8 compile error, rt48226."
-msgstr ""
+msgstr "Naprawiono bÅÄ
d kompilacji 5.8.8, rt48226."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:552
#, no-c-format
msgid "Fixed Perl 5.8.0 compile error with callbackgen."
-msgstr ""
+msgstr "Naprawiono bÅÄ
d kompilacji Perl 5.8.0 z \"callbackgen\"."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:558
@@ -2765,6 +2984,8 @@ msgid ""
"perl-Verilog-Perl obsoletes perl-Verilog. Fedora users are advised to tune "
"their home-made Perl scripts accordingly."
msgstr ""
+"Pakiet perl-Verilog-Perl zastÄpuje perl-Verilog. Użytkownikom Fedory zaleca "
+"siÄ odpowiednie dostosowanie wÅasnych skryptów."
#. Tag: title
#: Entertainment.xml:6
@@ -2844,6 +3065,10 @@ msgid ""
"However, if you are not comfortable leaving feedback through Bugzilla, you "
"could also:"
msgstr ""
+"Można dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o procesie Bugzilli na <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\"></ulink>. JeÅli "
+"jednak przekazanie opinii przez BugzillÄ jest niemożliwe, można spróbowaÄ "
+"także:"
#. Tag: para
#: Feedback.xml:20
@@ -3543,6 +3768,10 @@ msgid ""
"from <ulink url=\"http://0pointer.de/blog/projects/oh-nine-sixteen.html\"></"
"ulink>. These include the following:"
msgstr ""
+"ProgramiÅci Fedory wprowadzili kilka ulepszeÅ systemu "
+"<application>PulseAudio</application>. WiÄcej szczegóÅów jest dostÄpnych na "
+"stronie <ulink url=\"http://0pointer.de/blog/projects/oh-nine-sixteen.html"
+"\"></ulink>. Jest to miÄdzy innymi:"
#. Tag: para
#: Multimedia.xml:51
@@ -3616,6 +3845,8 @@ msgid ""
"<application>NetworkManager</application> with system-wide connections and "
"enhanced support for mobile broadband"
msgstr ""
+"<application>Menedżer sieci</application> z poÅÄ
czeniami systemowymi i "
+"ulepszonÄ
obsÅugÄ
poÅÄ
czeŠkomórkowych"
#. Tag: para
#: Networking.xml:12
@@ -3789,6 +4020,8 @@ msgid ""
"In Fedora 12, version 4 is tried first. If the server does not support "
"version 4, the mount then tries version 3."
msgstr ""
+"W Fedorze 12 najpierw próbowana jest wersja 4. JeÅli serwer nie "
+"obsÅuguje wersji 4, mount nastÄpnie spróbuje wersji 3."
#. Tag: title
#: OverView.xml:6
@@ -4053,7 +4286,7 @@ msgstr ""
#: Samba.xml:15
#, no-c-format
msgid "GFS2 Clustered Samba"
-msgstr ""
+msgstr "Samba w klastrach GFS2"
#. Tag: primary
#: Samba.xml:18
@@ -4071,7 +4304,7 @@ msgstr "GFS2"
#: Samba.xml:22
#, no-c-format
msgid "Clustered Samba"
-msgstr ""
+msgstr "Samba w klastrach"
#. Tag: para
#: Samba.xml:24
@@ -5489,6 +5722,8 @@ msgid ""
"Guest virtual machines will now be presented with the same ABI across QEMU "
"upgrades."
msgstr ""
+"Maszyny wirtualne goÅci bÄdÄ
prezentowane za pomocÄ
tego samego ABI miÄdzy "
+"aktualizacjami QEMU."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:146
@@ -5801,7 +6036,7 @@ msgid ""
"xenner. Xenner runs the guest kernel and a small Xen emulator together as a "
"KVM guest."
msgstr ""
-"Uruchamianie goÅcia Xena domU na hoÅcie Fedory 12 wymaga opartego na KVM "
+"Uruchamianie goÅcia Xena domU na gospodarzu Fedory 12 wymaga opartego na KVM "
"xennera. Xenner uruchamia razem jÄ
dro goÅcia i maÅy emulator Xena jako "
"goÅcia KVM."
@@ -5809,7 +6044,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:472
#, no-c-format
msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
-msgstr "KVM wymaga sprzÄtowych funkcji wirtualizacji w systemie hosta."
+msgstr "KVM wymaga sprzÄtowych funkcji wirtualizacji w systemie gospodarza."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:474
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list