Branch 'f12-tx' - po/es.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sun Oct 4 20:47:26 UTC 2009


 po/es.po |   92 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 47 insertions(+), 45 deletions(-)

New commits:
commit 45096b03f6d87d1b36c5ef6a8643ade4c553a9aa
Author: beckerde <beckerde at fedoraproject.org>
Date:   Sun Oct 4 20:47:24 2009 +0000

    Sending translation for Spanish

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ffcfefb..4fd51a3 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 12:43-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 17:40-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -63,37 +63,37 @@ msgstr "Quemado"
 #: Burning.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "The process of burning ISO images to disc varies according to your operating system and the software that you have available. This section provides a guide to some popular disc burning tools."
-msgstr ""
+msgstr "El proceso de quemar imágenes ISO a un disco varía de acuerdo al sistema operativo y el software que Ud. disponga. Esta sección provee una guía para algunas de las herramientas de quemado de discos más populares."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "If you are burning a set of Fedora CDs, you can test that you are burning the discs correctly and that your computer can boot from these discs as soon as you have burnt the first disc in the set. Refer to <xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/> to learn how to start your computer from a Fedora disc. If you press <keycap>Enter</keycap> on the Fedora boot screen, the Fedora installer will offer you a chance to test the disc. If you discover a problem with the first disc before you burn an entire set, you could save time and discs. Note that the disc test option is available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set, but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
-msgstr ""
+msgstr "Si está usando el conjunto de CDs de Fedora, puede probar que está quemando los discos correctamente y que su computadora puede arrancar desde esos discos tan pronto como haya quemado el primer disco del conjunto. Vaya a <xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/> para aprender cómo iniciar su computadora desde un disco de Fedora. Si presiona <keycap>Intro</keycap> en la pantalla de arranque de Fedora, el instalador le ofrecerá una oportunidad para probar el disco. Si descubre un problema con el primer disco antes de quemar todo el conjunto, puede ahorrar tiempo y discos. Note que la opción de prueba del disco está disponible cuando arranca desde el DVD de Fedora o el CDROM#1 del conjunto de CD de Fedora, pero <emphasis>no</emphasis> cuando arranca desde el CD Vivo de Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Quemado de discos bajo sistemas operativos Windows"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "To turn an ISO image files into a CD or DVD, you need disc burning software that can handle ISO image files. Although this is true of most disc burning software, exceptions exist."
-msgstr ""
+msgstr "Para convertir un archivo de imágen ISO en un CD o DVD, necesita el software de quemado que pueda manejar archivos de imágen ISO. Aunque esto es así para la mayoría del software de quemado, hay excepciones."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "In particular, note that the CD burning feature built into Windows XP and Windows Vista cannot burn CDs from images and that earlier Windows operating systems did not have any CD burning capability installed by default. Therefore, if your computer has a Windows operating system installed on it, you need a separate piece of software for this task. Examples of popular CD burning software for Windows that you might already have on your computer include <application>Nero Burning ROM</application> and <application>Roxio Creator</application>. If you use a Windows operating system on your computer and do not have disc burning software installed (or you are not sure that the software can burn discs from image files) <application>InfraRecorder</application> is a suitable alternative available from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink>, and is free and open-source."
-msgstr ""
+msgstr "En particular, note que la característica de Grabar en CD puesta en Windows XP y Vista no pueden quemar CDs desde imágenes y que los sistemas operativos Windows anteriores ni siquiera tenían esta capacidad instalada por defecto. Por lo tanto, si su computadora tiene el sistema operativo Windows instalado, necesita una pieza de software aparte para poder realizar este trabajo. Ejemplos de software de quemado de CD populares para Windows que quizás ya tenga instalado en su computadora son el <application>Nero Burning ROM</application> y el <application>Roxio Creator</application>. Si usa el sistema operativo Windows en su computadora y no tiene instalado software de quemado de disco (o no está seguro de que ese software puede quemar discos a partir de archivos de imágen) <application>InfraRecorder</application> es una alternativa apropiada disponible en <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink>, y es libre y de código abierto."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD burning applications are listed below."
-msgstr ""
+msgstr "Los pasos necesarios para quemar imágenes ISO en discos con varias de las aplicaciones de quemado de CD se listan más abajo."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:25
@@ -233,25 +233,25 @@ msgstr "Repita los pasos de arriba para los otros archivos ISO."
 #: Burning.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Quemando discos bajo Mac OS X"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:157
 #, no-c-format
 msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
-msgstr ""
+msgstr "Haga clic o Ctrl-clic con el botón de la derecha en el archivo ISO. Se abre un menú contextual."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:162
 #, no-c-format
 msgid "Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk Utility</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "Clic en <menuchoice><guisubmenu>Abrir Con</guisubmenu><guisubmenu>Utilitario de Disco</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "In the <application>Disk Utility</application> window, click the ISO file, then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A <guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "En la ventana del <application>Utilitario de discos</application>, haga clic en el archivo ISO, y luego clic en el ícono <guibutton>Quemar</guibutton> en la barra de herramientas. Una hoja de <guilabel>Quemar disco en</guilabel> se desliza hacia abajo en la barra de herramientas."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:172
@@ -263,37 +263,37 @@ msgstr "Inserte un disco vacío y escribible"
 #: Burning.xml:177
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer ejects the now ready-to-use disc."
-msgstr ""
+msgstr "Clic en <guibutton>Quemar</guibutton>. Cuando el quemado esté completo, su computadora expulsa el disco ya listo para usar."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:184
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Quemado de discos bajo Linux"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:186
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Quemado de discos en el escritorio GNOME"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:187
 #, no-c-format
 msgid "<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software integrated with the GNOME desktop."
-msgstr ""
+msgstr "El <application>Creador de CD/DVD</application> es el software de quemado de discos integrado con el escritorio de GNOME."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:192
 #, no-c-format
 msgid "Right-click on the ISO image file that you downloaded. The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog box appears."
-msgstr ""
+msgstr "Clic derecho en el archivo de imágen ISO que descargó. Aparece un diálogo de <guilabel>Escribir en el Disco</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:197
 #, no-c-format
 msgid "Click the <guibutton>Write</guibutton> button. <application>CD/DVD Creator</application> prompts you to insert a disc, then burns the image file to the disc."
-msgstr ""
+msgstr "Clic en el botón <guibutton>Grabar</guibutton>. El <application>Creador de CD/DVD</application> le pide que inserte un disco, luego quema el archivo de imágen en el disco."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:204
@@ -305,43 +305,43 @@ msgstr "Quemando discos con K3b"
 #: Burning.xml:205
 #, no-c-format
 msgid "<application>K3b</application> is the default disc burning software for the KDE desktop."
-msgstr ""
+msgstr "<application>K3b</application> es el software de quemado de disco por defecto para el escritorio KDE."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:210
 #, no-c-format
 msgid "Click <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher</guimenu><guisubmenu> Applications</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guisubmenu>CD & DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to launch <application>K3b</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Clic en <menuchoice><guimenu>Lanzador de Aplicaciones Kickoff</guimenu><guisubmenu> Aplicaciones</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guisubmenu>Quemado de CD & DVD</guisubmenu></menuchoice> para iniciar <application>K3b</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:215
 #, no-c-format
 msgid "Click <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Burn CD Image</guisubmenu></menuchoice> to burn a CD, or <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Burn DVD ISO Image</guisubmenu></menuchoice> to burn a DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image to DVD</guilabel> dialog box appears."
-msgstr ""
+msgstr "Clic en <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guisubmenu>Quemar una Imágen de CD</guisubmenu></menuchoice> para quemar un CD, o <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guisubmenu>Quemar una Imágen ISO de DVD</guisubmenu></menuchoice> para quemar un DVD. Los diálogs para  <guilabel>Quemar Imágen de CD</guilabel> o <guilabel>Quemar una imagen Iso1660 en DVD</guilabel> aparece."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:220
 #, no-c-format
 msgid "Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse to the ISO image file."
-msgstr ""
+msgstr "Use el botón de al lado del recuadro <guilabel>Imágen a quemar</guilabel> para buscar el archivo imagen ISO."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:225
 #, no-c-format
 msgid "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. <application>K3b</application> burns the image file to the disc."
-msgstr ""
+msgstr "Inserte un disco en blanco, luego clic en el botón <guibutton>Iniciar</guibutton>. <application>K3b</application> quemará el archivo de imagen en el disco."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:232
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with Brasero"
-msgstr ""
+msgstr "Quemando discos con Brasero"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:233
 #, no-c-format
 msgid "<application>Brasero</application> is disc burning software included with many Linux distributions, on a variety of desktops."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Brasero</application> es el software de quemado de discos incluidos en muchas distribuciones de Linux, en una variedad de escritorios."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:238
@@ -359,13 +359,13 @@ msgstr "Clic en <guibutton>Quemar imagen</guibutton>."
 #: Burning.xml:248
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Click here to select and image</guibutton> and browse to the ISO image file you downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Clic en <guibutton>Pulse aquí para seleccionar una imagen</guibutton> y navegue hasta el archivo imagen ISO que descargó."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:253
 #, no-c-format
 msgid "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. <application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
-msgstr ""
+msgstr "Inserte un disco en blanco, lluego haga clic en el botón <guibutton>Grabar</guibutton>. <application>Brasero</application> grabará el archivo de imagen en el disco."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:6
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Descargando"
 #: Downloading.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "The ISO files are large, so it might take a long time to download them, especially using a dial-up modem. If you have a slow connection to the Internet, consider using a download manager. Download managers typically enable you to pause and recommence the download at convenient times and to resume a download that was interrupted."
-msgstr ""
+msgstr "Los archivos ISO son grandes, por lo que puede tomar algún tiempo para descrgarlos, especialmente cuando se usa un modem telefónico. Si tiene una conexión lenta a Internet, considere el uso de un administrador de descarga. Los administradores de descargas normalmente le permiten pausar y reiniciar la descarga en el momento conveniente y continuar una descarga interrumpida previamente."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:11
@@ -401,13 +401,13 @@ msgstr "Tiene un dispositivo DVD de escritura o de reescritura."
 #: Downloading.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "It has sufficient storage space available to hold the image file (approximately 3.5 GB)."
-msgstr ""
+msgstr "Tiene espacio suficiente disponible para contener el archivo imagen (aproximadamente 3.5 GB)."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:27
 #, no-c-format
 msgid "It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger than 2 GB."
-msgstr ""
+msgstr "Usa un <firstterm>sistema de archivo</firstterm> que puede almacenar archivos de más de 2 GB."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:32
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "Para escribir un archivo ISO de DVD a un disco, su computadora necesita
 #: Downloading.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "A <firstterm>file system</firstterm> is a method that your computer uses to organize the files and data on its storage devices. Some file systems cannot store files larger than 2 GB, which would prevent them from storing the Fedora DVD image, which is approximately 3.5 GB. <firstterm>FAT32</firstterm> is a file system that is still in common use on older computers and which is limited in this way. FAT32 was the default file system for computers that used the Windows 98 and Windows Me operating systems, and was also used on many computers with the Windows 2000 and Windows XP operating systems, although it was not the default choice."
-msgstr ""
+msgstr "Un <firstterm>sistema de archivo</firstterm> es un método que usa su computadora para organizar los archivos y los datos en los dispositivos de almacenamiento. Algunos sistemas de archivo no pueden guardar archivos de más de 2 GB, lo que no le dejará guardar la imagen de DVD de Fedora, que es de aproximadamente 3.5 GB. El <firstterm>FAT32</firstterm> es un sistema de archivo que es todavía muy usado en computadoras viejas y que tiene esta limitacion. FAT32 era el sistema de archivo predeterminado para computadoras que usaban los sistemas operativos Windows 98 y Windows Me, y también se usaban en muchas computadoras con los sistemas operativos Windows 2000 y Windows XP, aunque no era la opción predeterminada."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:38
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Por ejemplo, si está descargando Fedora &PRODVER; para una computadora
 #: Downloading.xml:56
 #, no-c-format
 msgid "Note that a Fedora Live CD is also available. This disc does not contain all the software packages available on the DVD or set of CDs, but does allow you to try Fedora before you install it to your computer. Refer to the article <citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink> to learn more."
-msgstr ""
+msgstr "Note que está disponible también el CD Vivo de Fedora. Este disco no contiene todos los paquetes de software disponibles en el DVD o en el conjunto de CDs, pero le permite probar Fedora antes de instalarlo en su computadora. Vaya al artículo <citetitle>Imágenes Viva de Fedora</citetitle> disponible en <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink> para aprender más."
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:6
@@ -473,13 +473,13 @@ msgstr "Introducción"
 #: Introduction.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "The Fedora Project distributes Fedora in the form of <firstterm>ISO image files</firstterm> that you can download from the Internet. You can transfer, or <firstterm>burn</firstterm>, these ISO image files to a blank CD or DVD and then use this disc to install Fedora on a computer."
-msgstr ""
+msgstr "El Proyecto Fedora distribuye Fedora en la forma de <firstterm>archivos imágenes ISO</firstterm> que se pueden descargar desde Internet. Los puede transferir o  <firstterm>guemar</firstterm> estos archivos imágenes ISO en un CD o DVD virgen y luego usar este disco para instalar Fedora en una computadora."
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "This document shows you how to download these image files and burn them to a disc using a few common tools. This document assumes that you have no experience with Linux."
-msgstr ""
+msgstr "Este documento le muestra cómo descargar estos archivos imagen y quemarlos en un disco usando unas pocas herramientas comunes. Este documento asume que no tiene experiencia con Linux."
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:15
@@ -503,31 +503,31 @@ msgstr "Sus Siguientes Pasos"
 #: Next.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "To boot your computer from the DVD or CDs that you have just produced:"
-msgstr ""
+msgstr "Para arrancar su computadora desde el DVD o CD que acaba de producir:"
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still in the drive."
-msgstr ""
+msgstr "Inserte el DVD o el CDROM#1, luego apague su computadora con el disco todavía en la unidad."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "Restart your computer. As the computer starts, watch for a message that tells you to press a certain key to choose a boot device. The key varies from computer to computer but, on many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the CD or DVD drive that contains your disc."
-msgstr ""
+msgstr "Reinicie su computadora. Al iniciar, mire algún mensaje que le diga que presione cierta tecla para elegir la unidad desde donde arrancar. La tecla varía de computadora en computadora, pero, en la mayoría de los sistemas, la tecla es <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, o <keycap>Supr</keycap>.  Presione la tecla requerida y elija la unidad de CD o DVD que contenga su disco."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "If your computer does not offer you a boot menu, and a Fedora boot screen does not appear shortly after the computer starts, you might need to change the computer's boot sequence in its BIOS. Refer to the documentation that came with your computer for instructions. The details of this procedure vary widely from computer to computer."
-msgstr ""
+msgstr "Si su computadora no le ofrece un menú de arranque, y la pantalla de arranque de Fedora no se le muestra inmediatamente después de arrancar, puede necesitar cambiar la secuencia de arranque de su computadora en su BIOS. Vaya a la documentación que vino con la computadora para ver las instrucciones. Los detalles del procedimiento pueden variar mucho de computadora en computadora."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "When the Fedora boot screen appears, you can proceed to install Fedora. Refer to the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle> for basic instructions for most desktop and laptop computers, or the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Guide</citetitle> for a full set of installation instructions. Both documents are available from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando la pantalla de arranque de Fedora aparece, puede proceder a instalar Fedora. Vaya a la <citetitle>Quía Rápida de Instalación de Fedora &PRODVER;</citetitle> para instrucciones básicas para la mayoría de los escritorios o portátiles, o a la <citetitle>Guía de Instalación de Fedora &PRODVER;</citetitle> para las instrucciones completas de instalación. Ambos documentos están disponibles en <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.lan
 #: Revision_History.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 12, expand instructions beyond Windows operating systems, update Validation to SHA256. Incorporates material on burning discs on Mac OS X written by Brian Forté <bforte at redhat.com>."
-msgstr ""
+msgstr "Actualización para Fedora 12, expande las instrucciones más allá de los sistemas operativos Windows, actualiza la validación SHA256. Incorpora material sobre el quemado de discos en Mac OS X escrita por Brian Forté <bforte at redhat.com>."
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:26
@@ -696,19 +696,19 @@ msgstr "Abra el archivo <filename>CHECKSUM</filename> con un editor de textos co
 #: Validating.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Validación en Mac OS X"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:80
 #, no-c-format
 msgid "To check the files, download the program <application>HashTab</application> available from <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Para verificar los archivos, descargue el programa <application>HashTab</application> disponible en <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Drag each Fedora image file that you want to validate, and drop it to <application>HashTab</application>. Take note of the SHA256 value that <application>HashTab</application> displays."
-msgstr ""
+msgstr "Arrastre cada archivo imagen de Fedora que quiera validar y suéltelo en  <application>HashTab</application>. Tome nota del valor SHA256 que muestra  <application>HashTab</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:86
@@ -732,19 +732,19 @@ msgstr "Abra un <firstterm>emulador de terminal</firstterm>:"
 #: Validating.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "on the GNOME desktop, click <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open <application>GNOME Terminal</application>"
-msgstr ""
+msgstr "en el escritorio GNOME, clic en <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guisubmenu>Herramientas del Sistema</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> para abrir una  <application>Terminal de GNOME</application>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:99
 #, no-c-format
 msgid "on the KDE desktop, click <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open <application>Konsole</application>"
-msgstr ""
+msgstr "en el escritorio KDE, clic en <menuchoice><guimenu>Lanzador de Aplicaciones Kickoff</guimenu><guisubmenu>Aplicaciones</guisubmenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> para abrir una <application>Konsola</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:102
 #, no-c-format
 msgid "Change into the directory that holds the ISO image files, then run <command>sha256sum</command>, for example:"
-msgstr ""
+msgstr "Cambie al directorio que tiene los archivos imágenes ISO, luego ejecute <command>sha256sum</command>, por ejemplo:"
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:105
@@ -753,6 +753,8 @@ msgid ""
 "$ cd Downloads\n"
 "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"$ cd Descargas\n"
+"$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:106





More information about the Fedora-docs-commits mailing list