Branch 'f12-tx' - po/pt.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Oct 9 00:42:12 UTC 2009


 po/pt.po |  188 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 94 insertions(+), 94 deletions(-)

New commits:
commit 922647b53e9cef24adc7ac5546cab94efe8d3293
Author: ruigo <ruigo at fedoraproject.org>
Date:   Fri Oct 9 00:42:09 2009 +0000

    Sending translation for Portuguese

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 8a4bea8..a53236b 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-08 14:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-09 01:35+0100\n"
 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -669,9 +669,9 @@ msgstr "Configurar o Sistema Instalado"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:249
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the new system. Refer to <xref linkend=\"sn-networkconfig-fedora_manual-configuration\"/> for more information on configuring the network settings for the installed system."
-msgstr "Use o ecrã de Configuração da Rede para indicar a configuração de rede do sistema novo. Veja em <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> mais informações sobre a configuração da rede no sistema instalado."
+msgstr "Utilize o ecrã de Configuração de Rede para especificar a configuração de rede do novo sistema. Consulte <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> para mais informações sobre a configuração de rede do sistema instalado."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:259
@@ -694,15 +694,15 @@ msgstr "Instalar um Cliente de VNC no Fedora"
 #. Tag: primary
 #: adminoptions.xml:277
 #: adminoptions.xml:299
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "VNC (Virtual Network Computing)"
-msgstr "Criar uma nova rede virtual"
+msgstr "VNC (Virtual Network Computing)"
 
 #. Tag: secondary
 #: adminoptions.xml:278
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "installing client"
-msgstr "Nome do Cliente"
+msgstr "A instalar cliente"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:279
@@ -724,9 +724,9 @@ msgstr "Activar o Acesso Remoto com o VNC"
 
 #. Tag: secondary
 #: adminoptions.xml:300
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "enabling"
-msgstr "A activar repositório"
+msgstr "a activar"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:301
@@ -795,9 +795,9 @@ msgstr "Para que o sistema de instalação se ligue automaticamente a um cliente
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:358
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<userinput>vncviewer -listen</userinput>"
-msgstr "Escutar por _Teclas de Atalho"
+msgstr "<userinput>vncviewer -listen</userinput>"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:360
@@ -808,9 +808,9 @@ msgstr "Reconfiguração da 'Firewall' Necessária"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:362
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in listening mode. To permit connections to this port from other systems, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem> Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify <userinput>tcp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
-msgstr "Por omissão, o utilitário <application>vncviewer</application> fica à espera de pedidos no porto 5500 de TCP. Para permitir ligações a este porto noutros sistemas, escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><guimenuitem>Nível de Segurança e 'Firewall'</guimenuitem></menuchoice>. Seleccione <guilabel>Outros portos</guilabel> e <guibutton>Adicionar</guibutton>. Indique <userinput>5500</userinput> no campo <guilabel>Porto(s)</guilabel> e <userinput>tcp</userinput> como <guilabel>Protocolo</guilabel>."
+msgstr "Por omissão, o utilitário <application>vncviewer</application> utiliza o porto TCP 5500 quando está à escuta. Para permitir ligações a este porto a partir de outros sistemas, escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><guimenuitem>Firewall</guimenuitem></menuchoice>. Seleccione <guilabel>Outros portos</guilabel> e <guibutton>Adicionar</guibutton>. Indique <userinput>5500</userinput> no campo <guilabel>Porto(s)</guilabel> e especifique <userinput>tcp</userinput> como <guilabel>Protocolo</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:377
@@ -838,9 +838,9 @@ msgstr "Activar o Acesso Remoto com o Telnet"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:403
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm> <primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr "Para activar o acesso remoto a uma instalação em modo de texto, use a opção <indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
+msgstr "Para activar o acesso remoto a uma instalação em modo de texto, utilize a opção <indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:413
@@ -856,9 +856,9 @@ msgstr "Poder-se-á então ligar ao sistema de instalação com o utilitário <c
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:420
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>"
-msgstr "telnet computador.dominio.com"
+msgstr "<userinput>telnet computador.dominio.com</userinput>"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:422
@@ -880,9 +880,9 @@ msgstr "Ligar-se a um Sistema Remoto Durante a Instalação"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:435
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "By default, the installation process sends log messages to the console as they are generated. You may specify that these messages go to a remote system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> <firstterm>syslog</firstterm> service."
-msgstr "Por omissão, o processo de instalação envia mensagens de registo para a consola, à medida que são geradas. Poderá indicar para essas mensagens irem para um servidor remoto que executa um serviço de <indexterm><primary>syslog</primary></indexterm><firstterm>syslog</firstterm>."
+msgstr "Por omissão, o processo de instalação envia mensagens de registo para a consola, à medida que são geradas. Poderá indicar para essas mensagens irem para um servidor remoto que executa o serviço <indexterm><primary>syslog</primary></indexterm><firstterm>syslog</firstterm>."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:445
@@ -910,9 +910,9 @@ msgstr "Configurar um Servidor de Registo"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:464
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora uses <command>rsyslog</command> to provide a syslog service. The default configuration of <command>rsyslog</command> rejects messages from remote systems."
-msgstr "O Fedora usa o <command>syslogd</command> para oferecer um serviço de 'syslog'. A configuração por omissão do <command>syslogd</command> rejeita as mensagens dos sistemas remotos."
+msgstr "O Fedora utiliza o <command>rsyslog</command> para oferecer um serviço de syslog. A configuração por omissão do <command>rsyslog</command> rejeita as mensagens de sistemas remotos."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:471
@@ -942,15 +942,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:493
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Restart the <command>rsyslog</command> service to apply the change:"
-msgstr "Reinicie o serviço <command>syslogd</command> para aplicar as modificações:"
+msgstr "Reinicie o serviço <command>rsyslog</command> para aplicar as modificações:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:497
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<userinput>su -c '/sbin/service rsyslog restart'</userinput>"
-msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
+msgstr "<userinput>su -c '/sbin/service rsyslog restart'</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:506
@@ -1014,27 +1014,27 @@ msgstr "Poderá usar os ficheiros de Kickstart que sejam guardados em suportes r
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:574
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Kickstart sources"
-msgstr "Origens de Dicionário"
+msgstr "Fontes kickstart"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:580
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Kickstart source"
-msgstr "Nome da Origem"
+msgstr "Fonte kickstart"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:587
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr "cdrom:/directoria/ks.cfg"
+msgstr "ks=<replaceable>cdrom:/directoria/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:591
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr "hd:/dispositivo/directoria/ks.cfg"
+msgstr "ks=<replaceable>hd:/dispositivo/directoria/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:594
@@ -1044,27 +1044,27 @@ msgstr "Outro Dispositivo"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:595
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr "file:/dispositivo/directoria/ks.cfg"
+msgstr "ks=<replaceable>file:/dispositivo/directoria/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:599
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr "http://servidor.dominio.com/directoria/ks.cfg"
+msgstr "ks=<replaceable>http://servidor.dominio.com/directoria/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:603
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr "ftp://servidor.dominio.com/directoria/ks.cfg"
+msgstr "ks=<replaceable>ftp://servidor.dominio.com/directoria/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:607
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr "nfs:servidor.dominio.com:/directoria/ks.cfg"
+msgstr "ks=<replaceable>nfs:servidor.dominio.com:/directoria/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:612
@@ -1074,9 +1074,9 @@ msgstr "Para obter um ficheiro de Kickstart de um programa ou aplicação num se
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:622
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</userinput>"
-msgstr "linux ks=http://servidor.dominio.com/kickstart.cgi kssendmac"
+msgstr "<userinput>linux ks=http://servidor.dominio.com/kickstart.cgi kssendmac</userinput>"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:625
@@ -1224,9 +1224,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:704
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "mem=<replaceable>xxx</replaceable>m"
-msgstr "Cor por omissão do gráfico de memória"
+msgstr "mem=<replaceable>xxx</replaceable>m"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:707
@@ -1350,9 +1350,9 @@ msgstr "Para parar os testes e reiniciar o seu computador, carregue em <keycap>E
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:800
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Verifying boot media"
-msgstr "Imagens de Arranque Mínimas"
+msgstr "A verificar imagens de arranque"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:801
@@ -1464,9 +1464,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Advice_on_Partitions.xml:41
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Pending Updates"
-msgstr "Disco de Actualizações"
+msgstr "Actualizações Pendentes"
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:42
@@ -1482,9 +1482,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Advice_on_Partitions.xml:59
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Do not place <filename class=\"directory\">/usr</filename> on a separate partition"
-msgstr "A raiz e o <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+msgstr "Não coloque <filename class=\"directory\">/usr</filename> numa partição separada"
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:60
@@ -1512,9 +1512,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Advice_on_Partitions.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Example Usage"
-msgstr "utilização: %s [opções]"
+msgstr "Exemplo de Utilização"
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:87
@@ -1525,9 +1525,9 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #: Advice_on_Partitions.xml:90
 #: Advice_on_Partitions.xml:92
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Example partition setup"
-msgstr "Configurar o /dev/sonypi"
+msgstr "Exemplo de configuração de partições"
 
 #. Tag: entry
 #: Advice_on_Partitions.xml:96
@@ -1539,15 +1539,15 @@ msgstr "Partição"
 #. Tag: entry
 #: Advice_on_Partitions.xml:97
 #: Advice_on_Partitions.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Size and type"
-msgstr "Tipo -size '%c' inválido"
+msgstr "Tamanho e Tipo"
 
 #. Tag: entry
 #: Advice_on_Partitions.xml:103
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "250 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> partition"
-msgstr "Indique a senha do <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, quando lhe for pedida."
+msgstr "partição de 250 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem>"
 
 #. Tag: entry
 #: Advice_on_Partitions.xml:108
@@ -1689,9 +1689,9 @@ msgstr "Para rever e efectuar qualquer alteração necessária às partições c
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-4.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Next</guibutton> once you have made your selections to proceed."
-msgstr "Carregue em <guibutton>Seguinte</guibutton> para prosseguir, depois de ter feito as duas selecções."
+msgstr "Carregue em <guibutton>Seguinte</guibutton> para prosseguir, depois de ter feito as suas selecções."
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-5.xml:6
@@ -1737,9 +1737,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-1.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
-msgstr "Não é possível instalar a partir de uma fonte não confiável"
+msgstr "Não é possível instalar a partir de partições LVM"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-1.xml:7
@@ -1767,9 +1767,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-11.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend=\"sn-welcome-x86\"/>."
-msgstr "Carregue em <guibutton>OK</guibutton> para continuar. Prossiga em <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+msgstr "Carregue em <guibutton>OK</guibutton> para continuar. Prossiga com <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-1.xml:5
@@ -1836,15 +1836,15 @@ msgstr "Volume"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Original path to files"
-msgstr "não existem ficheiros a assinar\n"
+msgstr "Caminho original para ficheiros"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Directory to use"
-msgstr "A folha de estilo a usar"
+msgstr "Directório a utilizar"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:17
@@ -1890,9 +1890,9 @@ msgstr "/user1/F&PRODVER;"
 
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-title-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Installing from a Hard Drive"
-msgstr "Instalar no Disco Rígido"
+msgstr "Instalar a partir do Disco Rígido"
 
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_x86_ppc-figure-1.xml:8
@@ -1932,21 +1932,21 @@ msgstr "NFS (Network File System)"
 
 #. Tag: secondary
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-indexterm-3.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "install from"
-msgstr "Instalar de:"
+msgstr "Instalar a partir de"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-list-1.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\"/>."
-msgstr "Se estiver a instalar a partir de NFS, continue em <xref linkend=\"sn-nfs-install-settings\"/>."
+msgstr "Se estiver a instalar via NFS, prossiga para <xref linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-list-1.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If you are installing via Web or FTP, proceed to <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/>."
-msgstr "Se estiver a instalar a partir de FTP, continue em <xref linkend=\"sn-ftp-install-settings\"/>."
+msgstr "Se estiver a instalar via Web ou FTP, prossiga para <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-1.xml:5
@@ -1998,21 +1998,21 @@ msgstr "O Projecto Fedora mantém uma lista de réplicas públicas em HTTP e FTP
 
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-title.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Performing a Network Installation"
-msgstr "A efectuar configuração pós-instalação"
+msgstr "A efectuar uma instalação por rede"
 
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_NFS_common-figure-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "NFS Setup Dialog"
-msgstr "a janela foi cancelada"
+msgstr "Diálogo de Configuração NFS"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_NFS_common-figure-1.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "NFS setup dialog."
-msgstr "a janela foi cancelada"
+msgstr "Diálogo de configuração NFS."
 
 #. Tag: tertiary
 #: Beginning_Installation_NFS_common-indexterm-3.xml:11
@@ -2052,9 +2052,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_NFS_common-title-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Installing via NFS"
-msgstr "Nome do servidor NFS:"
+msgstr "A instalar via NFS"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_NFS-x86.xml:22
@@ -2235,9 +2235,9 @@ msgstr "Escolha esta opção para reparar um problema com o seu sistema Fedora i
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:147
 #: beginninginstallation.xml:155
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "(as for Live CD)"
-msgstr "Utilizar um Live CD existente"
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:163
@@ -2265,15 +2265,15 @@ msgstr "A seguinte tabela resume os diferentes métodos de arranque e os método
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:177
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Boot methods and installation methods"
-msgstr "Arrancar o computador e executar o processo de instalação."
+msgstr "Métodos de arranque e métodos de instalação"
 
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:181
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Boot method"
-msgstr "&Método de reencaminhamento:"
+msgstr "Método de arranque"
 
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:187
@@ -2307,9 +2307,9 @@ msgstr "Live CD ou USB"
 
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:196
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application"
-msgstr "Instalar o Live CD no seu disco rígido"
+msgstr "Aplicação <application>Instalar para Disco Duro</application>"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:202
@@ -23032,7 +23032,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-4.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Your computer will restart and boot your Windows operating system."
-msgstr ""
+msgstr "O seu computador vai reiniciar e arrancar o seu sistema operativo Windows."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-extend-note-1.xml:6





More information about the Fedora-docs-commits mailing list