Branch 'f12-tx' - po/pt.po
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Thu Oct 8 15:52:01 UTC 2009
po/pt.po | 98 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 49 insertions(+), 49 deletions(-)
New commits:
commit 8d89bded46b1ec44af927bab6c8c4844d40214e4
Author: ruigo <ruigo at fedoraproject.org>
Date: Thu Oct 8 15:51:58 2009 +0000
Sending translation for Portuguese
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index d045146..8a4bea8 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: docs-install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-07 16:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-08 14:54+0100\n"
"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
"Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Account_Configuration_common-para-6.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the <guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
msgstr "Insira a senha de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> no campo <guilabel>Senha de Root</guilabel>. Por motivos de segurança o Fedora mostra os caracteres como asteriscos. Insira a mesma senha no campo <guilabel>Confirmação</guilabel> para garantir que está definida correctamente. Depois de definir a senha de root, seleccione <guibutton>Seguinte</guibutton> para prosseguir."
@@ -82,15 +82,15 @@ msgstr "senha"
#. Tag: secondary
#: Account_Configuration-common.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "setting root"
-msgstr "A definir a sua senha de root."
+msgstr "A definir o utilizador root."
#. Tag: para
#: Account_Configuration-common.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Setting up a root account and password is one of the most important steps during your installation. Your root account is similar to the administrator account used on Microsoft Windows machines. The root account is used to install packages, upgrade RPMs, and perform most system maintenance. Logging in as root gives you complete control over your system."
-msgstr "Definir uma senha de root é um dos passos mais importantes durante a instalação. A conta de root é similar à conta administrador, utilizada nas máquinas Microsoft Windows. A conta de root é utilizada para instalar pacotes, actualizar RPMs, e realizar a maioria das tarefas de manutenção do sistema. Iniciar a sessão como root dá-lhe completo controle sobre o seu sistema."
+msgstr "Definir uma conta e senha de root é um dos passos mais importantes durante a instalação. A conta de root é similar à conta administrador, utilizada nas máquinas Microsoft Windows. A conta de root é utilizada para instalar pacotes, actualizar RPMs, e realizar a maioria das tarefas de manutenção do sistema. Iniciar a sessão como root dá-lhe completo controle sobre o seu sistema."
#. Tag: para
#: Account_Configuration-common.xml:22
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Account_Configuration-common.xml:29
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Setting your root password."
msgstr "A definir a sua senha de root."
@@ -154,15 +154,15 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: Account_Configuration_common-title.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Definir a Senha de Root"
#. Tag: application
#: Adding_Partitions_common-indexterm-1.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Disk Partitioner"
-msgstr "A Fechar o Disco"
+msgstr "Particionador de Disco"
#. Tag: title
#: Adding_Partitions_common-title-1.xml:8
@@ -364,9 +364,9 @@ msgstr "Opções de Arranque do Anaconda (Instalador)"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"></ulink>."
-msgstr "Para mais informações sobre os recursos de ajuda adicionais do Fedora, vá a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+msgstr "O instalador anaconda tem muitas opções de arranque, a maioria é apresentada na wiki <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"></ulink>."
#. Tag: title
#: adminoptions.xml:31
@@ -412,9 +412,9 @@ msgstr "tipo de interface"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:75
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<para>Installation method</para>"
-msgstr "Escolha o método de instalação:"
+msgstr "<para>Método de instalação</para>"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:80
@@ -466,15 +466,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:116
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
-msgstr "Para executar o processo de instalação num modo de <indexterm><primary>interface de texto</primary></indexterm><option>texto</option>, indique:"
+msgstr "Para executar o processo de instalação no modo de <indexterm><primary>interface de texto</primary></indexterm><option>texto</option>, insira:"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:124
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "To enable support for a <indexterm> <primary>serial console</primary> </indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional option."
-msgstr "Para activar o suporte para uma <indexterm><primary>consola série</primary></indexterm>, indique <option>serial</option> como opção adicional."
+msgstr "Para activar o suporte para uma <indexterm><primary>consola série</primary></indexterm> consola série, insira <option>serial</option> como opção adicional."
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:133
@@ -502,9 +502,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:148
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The boot option"
-msgstr "Opção da impressora"
+msgstr "A Opção de arranque"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:152
@@ -520,9 +520,9 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: adminoptions.xml:158
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<userinput>linux updates=</userinput>"
-msgstr "Apresentar apenas actualizações"
+msgstr "<userinput>linux updates=</userinput>"
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:159
@@ -544,28 +544,28 @@ msgstr "Use a opção <option>askmethod</option> para mostrar os menus adicionai
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:176
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, use the <option>repo</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-installmethods\"/> for the supported installation methods."
-msgstr "Para indicar o método de instalação na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>, use a opção <option>method</option>. Veja em <xref linkend=\"tb-installmethods\"/> os métodos de instalação suportados."
+msgstr "Para especificar o método de instalação no prompt <prompt>boot:</prompt>, utilize a opção <option>repo</option>. Consulte <xref linkend=\"tb-installmethods\"/> para os métodos de instalação suportados."
#. Tag: title
#: adminoptions.xml:183
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Installation methods"
-msgstr "Métodos de Acesso"
+msgstr "Métodos de instalação"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:189
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>Installation method</entry>"
-msgstr "Escolha o método de instalação:"
+msgstr "<entry>Método de instalação</entry>"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:190
#: adminoptions.xml:581
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Option format"
-msgstr "Utilização: %s [OPÃÃO] [FORMATO-SHELL]\n"
+msgstr "Formato da opção"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:195
@@ -576,15 +576,15 @@ msgstr "Leitor de CD ou DVD"
#. Tag: option
#: adminoptions.xml:196
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "repo=cdrom:<replaceable>device</replaceable>"
-msgstr "cdrom:/directoria/ks.cfg"
+msgstr "repo=cdrom:<replaceable>dispositivo</replaceable>"
#. Tag: option
#: adminoptions.xml:200
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "repo=hd:<replaceable>device</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
-msgstr "hd:/dispositivo/directoria/ks.cfg"
+msgstr "repo=hd:<replaceable>dispositivo</replaceable>/<replaceable>caminho</replaceable>"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:203
@@ -595,9 +595,9 @@ msgstr "Servidor de HTTP"
#. Tag: option
#: adminoptions.xml:204
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "repo=http://<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
-msgstr "http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgstr "repo=http://<replaceable>servidor</replaceable>/<replaceable>caminho</replaceable>"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:207
@@ -621,9 +621,9 @@ msgstr "Servidor de NFS"
#. Tag: option
#: adminoptions.xml:212
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "repo=nfs:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable>"
-msgstr "Por favor indique um servidor de NFS e a localização neste."
+msgstr "repo=nfs:<replaceable>servidor</replaceable>:/<replaceable>caminho</replaceable>"
#. Tag: entry
#: adminoptions.xml:215
@@ -633,9 +633,9 @@ msgstr ""
#. Tag: option
#: adminoptions.xml:216
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "repo=nfsiso:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable>"
-msgstr "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD.iso"
+msgstr "repo=nfsiso:<replaceable>servidor</replaceable>:/<replaceable>caminho</replaceable>"
#. Tag: title
#: adminoptions.xml:223
@@ -3567,7 +3567,7 @@ msgstr ""
#: Boot_Init_Shutdown.xml:571
#, no-c-format
msgid "ntsysv"
-msgstr ""
+msgstr "ntsysv"
#. Tag: secondary
#: Boot_Init_Shutdown.xml:577
@@ -3585,7 +3585,7 @@ msgstr "Comando terminado com o estado %d"
#: Boot_Init_Shutdown.xml:586
#, no-c-format
msgid "chkconfig"
-msgstr ""
+msgstr "chkconfig"
#. Tag: para
#: Boot_Init_Shutdown.xml:590
@@ -3723,7 +3723,7 @@ msgstr ""
#: Complete_common-para-1.xml:5
#, no-c-format
msgid "Congratulations! Your Fedora installation is now complete!"
-msgstr ""
+msgstr "Parabéns! A sua instalação do Fedora está concluÃda!"
#. Tag: title
#: Complete_common-title-1.xml:8
@@ -3741,7 +3741,7 @@ msgstr ""
#: Contributors_and_production_methods.xml:8
#, no-c-format
msgid "Contributors and production methods"
-msgstr ""
+msgstr "Contribuidores e métodos de produção"
#. Tag: title
#: Contributors_and_production_methods.xml:10
@@ -5056,13 +5056,13 @@ msgstr "Configurar os Parâmetros do iSCSI"
#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-3.xml:5
#, no-c-format
msgid "<title>Configure FCoE Parameters</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Configurar Parâmetros FCoE</title>"
#. Tag: para
#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-3.xml:8
#, no-c-format
msgid "<para>Configure FCoE Parameters</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Configurar Parâmetros FCoE</para>"
#. Tag: para
#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-1.xml:5
@@ -5188,7 +5188,7 @@ msgstr ""
#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:33
#, no-c-format
msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
-msgstr ""
+msgstr "LVM não disponÃvel em instalações em modo de texto"
#. Tag: para
#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:34
@@ -5266,7 +5266,7 @@ msgstr ""
#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:51
#, no-c-format
msgid "<title>Create a software RAID partition</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Criar uma partição RAID por software</title>"
#. Tag: para
#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:54
@@ -6803,7 +6803,7 @@ msgstr "Com o Interface Gráfico de Utilizador"
#: Graphical_Installation-x86.xml:47
#, no-c-format
msgid "A Note about Virtual Consoles"
-msgstr ""
+msgstr "Uma Nota acerca de Consolas Virtuais"
#. Tag: primary
#: Graphical_Installation-x86.xml:50
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list