Branch 'f12-tx' - po/zh_CN.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sat Oct 10 13:05:54 UTC 2009


 po/zh_CN.po |  777 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 533 insertions(+), 244 deletions(-)

New commits:
commit 6212563c029729a3dbf327f01c6cbf753caf288c
Author: tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>
Date:   Sat Oct 10 13:05:52 2009 +0000

    Sending translation for Chinese (Simplified)

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 9bb8526..2305b74 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -4,384 +4,673 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-10 15:19+1000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-10 21:04+0800\n"
 "Last-Translator: Leah Liu <lliu at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Simplified Chinese <zh at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-#, fuzzy
-msgid "2009"
-msgstr "2006"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
-msgid "Nelson Strother"
-msgstr "Nelson Strother"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
-msgid "Red Hat Inc. and others"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Fedora Live 镜像"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>如何使用 Fedora Live 镜像</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "<para>如何使用 Fedora Live 镜像</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
-msgid "Live Image README"
-msgstr "Live 镜像自述"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
-msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "如何使用 Fedora Live 镜像"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "介绍"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
-"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Live 镜像是测试 Fedora 操作系统在您熟悉的硬件上运行情况的省时而且风险较低的一"
-"种方法。如果您对运行情况很满意,可以选择安装 Live 系统到计算机上。Live 镜像能"
-"够提供和运行 Fedora 系统非常相似的体验,还有很多优点,不过也有一些不足。更多"
-"信息请参考<xref linkend=\"benefits\"/> 和 <xref linkend=\"caveats\"/>。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
+"Live 镜像是测试 Fedora 系统在您熟悉的硬件上运行情况的安全便捷的一"
+"种方法。如果您对运行情况很满意,可以选择安装 Live 系统到计算机上。安装程序可以"
+"替换掉您现有的系统也可以与您当前系统并存。虽然Live 镜像能够提供和运行 Fedora "
+"系统非常相似的体验,但是也有主要差别。请参考<xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/>和<xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/>了解详细信息。"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "如何使用我的 Live 镜像?"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
-"in your computer and boot from it."
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on starting — or "
+"<firstterm>booting</firstterm> — from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
-"在使用 Live 镜像前,请先阅读下一节,看看如何能让 Fedora 运行得更好。您或许还"
-"想看一下<xref linkend=\"booting\"/>,光盘启动时有哪些提示。然后将媒体插入计算"
-"机,并从媒体启动。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
+"在使用 Live 镜像前,请先阅读下一节,来了解如何更好地体验 Fedora。您或许还"
+"想看一下<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/>,了解一些从"
+"此媒介开始 —或<firstterm>booting</firstterm> &mdash的提示。"
+"然后再将此媒介放入计算机,并以此启动。"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "推荐硬件"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"绝大多数装有 256 MB 上内存的计算机都能成功启动 Live 系统。如果您的计算机装有 "
-"1 GB 以上内存,在启动菜单中选择<guilabel>Run from RAM</guilabel>可以提高系统"
-"的性能。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+"This live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+"MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
+"ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
+"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
+"the CD or DVD drive."
 msgstr ""
+"本live系统可以在多数256 MB及以上的计算机上引导并运行。"
 "您的计算机必须能够从包含您的 Live 镜像的设备启动。例如,如果您的 Live 镜像刻"
 "录在 CD 或 DVD 上,您的计算机必须能从 CD或 DVD 驱动器启动。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:29
+#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "启动"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:30
+#, no-c-format
 msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
 msgstr ""
-"本节为那些只会按电源按钮开机的人提供了附加指导。为了让您的计算机从 Live 镜像"
-"启动,首先关闭您的计算机,然后打开电源,看 BIOS 初始化屏幕提示按哪个键可以进"
-"入:"
+"为了让您的计算机从 Live 镜像启动,关机或休眠。首先打开您的计算机,注意出现的初始化屏幕。"
+"找到说明使用哪一个键的提示:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:35
+#, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "启动菜单,或"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "BIOS 设置"
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input–Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
+msgstr ""
+"<firstterm>基本输入–输出系统</firstterm> (BIOS) 设置"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:45
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
 "mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
-"使用启动菜单更方便一些。如果您没看到这样的提示,查阅您计算机的主板说明书。大"
-"部分系统的按键是<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
-"keycap>, 或 <keycap>Delete</keycap>。"
+"启动菜单选项是可选的。如果您没看到这样的提示,查阅您计算机系统及主板说明书以了解"
+"正确的按键。大部分系统的按键是<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
+"<keycap>F1</keycap>, 或 <keycap>Delete</keycap>。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora live "
+"image on a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD "
+"drive. If you have a Fedora live image on a USB device such as a USB flash "
+"drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
-"大部分计算机从硬盘启动(或其中一个硬盘,如果有多个硬盘)。如果您从 CD 或 DVD "
-"上阅读本文档,设置您的计算机从 CD 或 DVD 启动。如果您从 USB 设备如记忆棒或优"
-"盘阅读本文档,设置您的计算机从 USB 启动。"
+"大部分计算机从硬盘启动。如果您的live镜像在CD或DVD上,请设置您的计算机从 CD 或 DVD 启动。"
+"如果您的镜像位于USB 设备如U盘中,请设置您的计算机从 USB 设备启动。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
 msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
 "device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
+"to restore the original configuration if necessary."
 msgstr ""
-"如果您打算修改 BIOS 设置,请先将您当前的启动设备记下来。当您想回到以前的计算"
-"机环境时,方便恢复以前的设置。"
+"如果您必须修改 BIOS 设置,请在修改前先将您当前的启动顺序记下来。这可以在必要时"
+"方便您恢复以前的设置。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. "
+"If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
 msgstr ""
-"较老的计算机 BIOS 可能没有您想要的选项,比如网络启动。如果您的计算机只能从软"
-"盘或硬盘启动,您也许不能在自己的计算机上体验 Live 镜像了。"
+"老计算机的BIOS可能只有有限的引导选项。如果您的计算机只能从软盘或硬盘启动,那么"
+"将没有其它方法来从Fedora live镜像启动。有时计算机制造商会发布BIOS的更新。BIOS "
+"更新可能会提供新的引导选项,但更新BIOS要非常小心。详细信息请查阅您计算机的说明书。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
 msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>) the Fedora live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing "
+"that computer."
 msgstr ""
-"您可以看看您的计算机生产商有没有可用的 BIOS 更新。BIOS 更新可能会提供新的启动"
-"选项,但安装要非常小心。详细信息请查阅您计算机的说明书。否则,找个朋友,试着"
-"在他新一点的计算机上运行 Live 镜像。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
-msgid "Benefits"
-msgstr "优点"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Live 镜像有以下优点:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
+"除非您选择从live镜像安装Fedora到计算机的硬盘上 (如<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>所述) ,否则Fedora live镜像不会对您的计算机做任何的"
+"永久性更改。如果您的计算机无法从live镜像启动,您可以在您可以使用的其它较新的计算机上体验,而"
+"不用担心计算机被修改。"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "Live 镜像的优点"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
 msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with "
+"complete freedom."
 msgstr ""
-"运行 Live 镜像时,您可以获得完全的控制,不再局限于一系列的屏幕抓图或是别人作"
-"出的一些选择。您可以自由地选择任务或应用软件进行探索。"
+"运行 Live 镜像时,您可以获得完全的控制。这不像在网上阅读或是看Fedora的一些图片,"
+"您不再局限于一系列的屏幕抓图或是别人作出的一些选择。您可以自由地选择任务或应用软件进行探索。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:71
+#, no-c-format
 msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
 "computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system, restart with the live image, and restart the original "
 "operating system when finished. Your previous environment returns with no "
 "changes made."
 msgstr ""
-"体验 Live 镜像对您以前的计算机环境、文档和桌面不会造成任何破坏。关闭您的操作"
-"系统,用 Live 镜像启动,完成后再用您原来的系统重启。您以前的系统不会有任何改"
-"变。"
+"使用本Live 镜像试验,对您以前的计算机环境、文档和桌面不会造成任何破坏。休眠您"
+"当前的操作系统,用 Live 镜像启动,完成后再用您原来的系统重启。您以前的系统不会"
+"有任何改变。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:76
+#, no-c-format
 msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr "您可以使用 Live 镜像来检查您的硬件能否被识别并正确配置。"
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
+msgstr ""
+"您可以使用 Live 镜像来检查您的硬件能否被识别并正确配置。"
+""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:80
+#, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "完全的硬件识别"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:81
+#, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
+"configure additional devices in the Live image. If you use the live image "
+"from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live "
+"image."
 msgstr ""
-"有些情况下,Live 镜像不能提供和安装的系统一样多的硬件支持。您可以在 Live 镜像"
+"有些情况下,Live 镜像不能像安装好的Fedora一样提供足够的硬件支持。您可以在 Live 镜像"
 "中进行手动设置,但是每次使用Live 镜像您都必须重复这些设置。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
 msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+"You can use the Live image to try different <firstterm>desktop environments</"
+"firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices "
+"require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. "
+"You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora &PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink "
+"url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 msgstr ""
-"您可以用 Live 镜像试用不同的桌面环境,比如 GNOME、KDE、XFCE 或其他桌面环境。"
-"它们都不需要您重新配置您计算机上的 Linux 系统。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
-msgid "Caveats"
-msgstr "不足"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
+"您可以用 Live 镜像试用不同的<firstterm>桌面环境</firstterm>,比如 GNOME、KDE、"
+"XFCE 或其他桌面环境。它们都不需要您重新配置您计算机上的 Linux 系统。您可通过"
+"<citetitle>Fedora &PRODVER; User Guide</citetitle><ulink url=\"docs.fedoraproject.org\">"
+"</ulink>了解更多关于各种桌面环境的信息。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:92
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "方便使用的同时,Live 镜像也存在一些不足。"
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora live environment and retain these changes "
+"for the next time that you use the Fedora live image. These changes can "
+"include system software updates, configuration changes, and new programs you "
+"choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the "
+"live image with a newer version of Fedora later, while retaining your "
+"documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:100
+#, no-c-format
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr "Live镜像的缺点"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:103
+#, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory "
+"is available for loading and running applications. Running the live image "
+"from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "使用 Live 镜像,您的计算机也许会比硬盘安装的系统反应慢,同一任务需要更多时间"
 "才能完成。这是因为 CD 和 DVD 盘的数据传输速度比硬盘慢。您的计算机留给应用程序"
 "的可用系统内存更少。从内存运行 Live 镜像可以获得更快的系统反应,但是会占用更"
 "多内存。"
+""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:108
+#, no-c-format
 msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
 "full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "由于空间的限制,Live 镜像只包含 Fedora 完全安装的部分应用软件。您喜欢的应用软"
 "件可能不在 Live 镜像中,即使它们在 Fedora 完全安装中运行良好。"
+""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr "Live USB的持久性"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:113
+#, no-c-format
 msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
-"在 Live 镜像中,您不能保存新安装的应用软件。一般情况下,您必须把 Fedora 安装"
-"到计算机上才能使用其他应用软件或现有软件的更新版本。然而,如果您有足够的内"
-"存,您可以临时性的安装或更新软件。大部分系统需要 512 MB 以上内存才能成功安装"
+"Live USB镜像可以让您在Fedora系统上安装新程序。但是对新程序的占用空间有一定限制。"
+"如果您要对安装的软件做很多变更的话,请先把Fedora安装到硬盘。"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
+"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
+"you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on "
+"your computer. You might be able to temporarily install or update "
+"applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems "
+"require more than 512 MB of RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
+msgstr ""
+"在 Live 镜像中,您不能保存新安装的应用软件。一般情况下,您需使用USB live镜像或者"
+"把 Fedora 安装到计算机上才能使用其他应用软件或现有软件的更新版本。然而,如果您有足够的内"
+"存,您可以临时性的安装或更新软件。大部分系统需要 512 MB 以上内存才能成功安装"
 "或更新软件。您所做的修改在 Live 镜像关闭后将会丢失。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:124
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
-"如果您的系统内存强制系统重新从 Live 镜像读入原先的软件或设置,您的修改也可能"
-"丢失。这种情况在 Live 镜像中非常罕见,在安装的 Fedora 中则绝对不会发生。"
+"如果您的系统内存强制系统重新从 Live 镜像读入原先的软件或设置,您的修改也将会"
+"丢失。这种情况在 Live 镜像中非常罕见,而且在安装好的 Fedora 中绝对不会发生。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
-msgid "Experimenting with the Live image"
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:132
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live Image"
 msgstr "尝试 Live 镜像"
+""
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:133
+#, no-c-format
 msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
 msgstr ""
-"当您在菜单或桌面中探索的时候,看看有什么您感兴趣的软件可以运行。另外,您也许"
+"点击桌面周围的菜单或图标,看看有什么您感兴趣的软件可以运行。另外,您也许"
 "想了解其他功能。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "共享已有数据"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "您可以通过挂载存储设备使用已有的数据,例如:"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:137
+#, no-c-format
+msgid "Accessing Existing Data"
+msgstr "访问已有数据"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:138
+#, no-c-format
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr "Live系统可以访问存储在以下位置的数据:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:143
+#, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "软盘"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:148
+#, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB 驱动器"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:153
+#, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "硬盘分区"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:158
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running "
+"in the Fedora live environment work when you transfer them to your existing "
+"computing environment."
+msgstr ""
+""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:164
+#, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "备份数据"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
 msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
-msgstr "您可以使用 Live 镜像为数据做个备份或归档,如果您的计算机有:"
+msgstr ""
+"您可以使用 Live 镜像为数据做备份或归档,如果您的计算机有:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "一个 CD 或 DVD 刻录驱动器"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "一个有充足剩余空间的硬盘"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:180
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"are not in use in the Live image. Therefore, you can use the live image to "
 "copy files that are problematic for backup software in the previous "
 "operating system."
 msgstr ""
-"您以前系统中正在使用的文件在 Live 镜像中是没有被使用的。所以您可以在 Live 镜"
-"像中复制这些在以前的系统中很难备份的文件。"
+"之前系统运行时使用的文件在 Live 镜像中是没有被使用的。因此您可以在 Live 镜"
+"像中复制这些在之前的系统中很难备份的文件。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:188
+#, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "从 Live 镜像安装 Fedora"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:189
+#, no-c-format
 msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+"To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard "
+"Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you "
+"can customize the software and configuration to your liking on a persistent "
+"basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the "
+"software available for Fedora, this limitation no longer applies once you "
+"install Fedora to a computer."
 msgstr ""
-"要想从 Live 镜像安装系统,运行上面描述的 Live 系统,选择桌面上的<emphasis>安"
-"装到硬盘</emphasis>。您可以使用安装到硬盘上的系统按自己的喜好自定义软件安装和"
-"配置系统。"
+"要想从 Live 镜像安装系统,选择桌面上的<emphasis>安装到硬盘</emphasis>。"
+"安装完成后您可按您的喜好来自定义软件和设置。尽管live镜像本身只提供了Fedora所含"
+"软件的一小部分,但是在您安装完Fedora之后,就没有这个限制了。"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Ray Wang <raywang at fedoraproject.org> 2007"
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, "
+"available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, provides step-"
+"by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical "
+"desktop and laptop computers."
+msgstr ""
+"<citetitle>Fedora &PRODVER;安装速成指南</citetitle>位于<ulink url="
+"\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>,为您介绍了使用live镜像把Fedora"
+"安装到台式机或笔记本电脑的详细步骤。"
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "修订历史"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 12, plus editorial revision."
+msgstr "针对Fedora 12的更新,附加修订。"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr "增加关于USB persistence的信息"
+""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:35
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr "修改了一些字符"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56 Revision_History.xml:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:64
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr "针对Fedora 11的更新"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:79
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr "针对Fedora 10.93的更新"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:93
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr "针对Fedora 10的更新"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:108
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr "针对Fedora 9.92的更新"
+
+#~ msgid "OPL"
+#~ msgstr "OPL"
+
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid "Nelson Strother"
+#~ msgstr "Nelson Strother"
+
+#~ msgid "Paul W. Frields"
+#~ msgstr "Paul W. Frields"
+
+#~ msgid "Live Image README"
+#~ msgstr "Live 镜像自述"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "绝大多数装有 256 MB 上内存的计算机都能成功启动 Live 系统。如果您的计算机装"
+#~ "有 1 GB 以上内存,在启动菜单中选择<guilabel>Run from RAM</guilabel>可以提"
+#~ "高系统的性能。"
+
+#~ msgid "the BIOS setup utility"
+#~ msgstr "BIOS 设置"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+#~ "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or "
+#~ "hard disk, you may be unable to experience this Live image on your "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "较老的计算机 BIOS 可能没有您想要的选项,比如网络启动。如果您的计算机只能从"
+#~ "软盘或硬盘启动,您也许不能在自己的计算机上体验 Live 镜像了。"
+
+#~ msgid "Benefits"
+#~ msgstr "优点"
+
+#~ msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+#~ msgstr "Live 镜像有以下优点:"
+
+#~ msgid "Caveats"
+#~ msgstr "不足"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+#~ msgstr "方便使用的同时,Live 镜像也存在一些不足。"
+
+#~ msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+#~ msgstr "您可以通过挂载存储设备使用已有的数据,例如:"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Ray Wang <raywang at fedoraproject.org> 2007"
 
 #~ msgid "2007"
 #~ msgstr "2007"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list