Branch 'f12-tx' - po/ja.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sat Oct 17 12:10:04 UTC 2009


 po/ja.po |  557 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 312 insertions(+), 245 deletions(-)

New commits:
commit ba6943178969dd46ee991359db3cc3ac14901d76
Author: hyuuga <hyuuga at fedoraproject.org>
Date:   Sat Oct 17 12:10:01 2009 +0000

    Sending translation for Japanese

diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 4b53504..c856c7b 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # translation of ja.po to Japanese
-# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007, 2009.
 # Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-01 17:39+0900\n"
-"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-17 21:07+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -64,23 +64,23 @@ msgstr "はじめに"
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"ライブイメージは、使用中のハードウェア上で Fedora オペレーティングシステムを"
-"\"テスト的に導入する\" 安全で簡単な方法です。その体験に満足できる場合は、"
-"ご使用のシステムのハードドライブにライブシステムソフトウェアをインストールする"
-"ことができます。このインストールは、既存のオペレーティングシステムの入れ替えになるか、 "
-"又はハードドライブ上で両方共存できます。このライブイメージは Fedora を実行しているのと非常によく"
-"似た経験を与えますが、利点と禁止条項があります。詳細は <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> と <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> を参照してください。"
+"A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
+"your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
+"the live system software to your system's hard drive. The installation can "
+"either replace your existing operating system, or co-exist separately on "
+"your hard drive. This live image provides you with an experience that is "
+"very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
+"Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> for more information."
+msgstr ""
+"ライブイメージは、慣れたハードウェア上で Fedora オペレーティングシステムの"
+"テストをする安全で簡単な方法です。その体験に満足できる場合は、ご使用のシステム"
+"のハードドライブにライブシステムソフトウェアをインストールすることができます。"
+"このインストールは、既存のオペレーティングシステムの入れ替えになるか、又は"
+"ハードドライブ上で両方共存できます。このライブイメージは Fedora を実行して"
+"いるのと非常によく似た経験を与えますが、重要な違いがあります。詳細は <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> と <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> を参照してください。"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -94,12 +94,14 @@ msgstr "ライブイメージでどうしたらいいのでしょうか?"
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on starting — or "
+"<firstterm>booting</firstterm> — from this media. Then insert this "
+"media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
-"ライブイメージを使う前に、Fedora を最大に楽しむ方法を学ぶために次のセクションを読んで"
-"ください。この媒体から起動するためのヒントを <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/>  から読むと良いでしょう。その後にこの媒体を "
+"ライブイメージを使う前に、Fedora を最大に楽しむ方法を学ぶために次のセクション"
+"を読んでください。この媒体から開始 — 又は<firstterm>èµ·å‹•</firstterm> "
+"— するためのヒントを <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Booting\"/>  から読むと良いでしょう。その後にこの媒体を"
 "コンピューターに入れ、そこから起動してください。"
 
 #. Tag: title
@@ -112,16 +114,17 @@ msgstr "推奨ハードウェア"
 #: Fedora_Live_images.xml:23
 #, no-c-format
 msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
+"This live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+"MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
+"ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
+"if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
+"the CD or DVD drive."
 msgstr ""
-"このライブシステムは正常に起動して、256 MB かそれ以上のシステムメモリーを持つ "
-"殆どのコンピュータで作動します。使用するコンピュータはライブイメージ媒体の入っている "
-"デバイスから起動できなければなりません。例えばライブイメージが CD か DVD に入っている "
-"場合は、 CD か DVD ドライブから起動できなければなりません。"
+"このライブシステムは、256 MB 以上のシステムメモリー、または RAM を持つ"
+"殆どのコンピューターで正常に起動し、作動します。使用するコンピューターはライブ"
+"イメージ媒体の入っている装置から起動できなければなりません。例えばライブ"
+"イメージが CD か DVD に入っている場合は、CD か DVD ドライブから起動できな"
+"ければなりません。"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -133,18 +136,14 @@ msgstr "èµ·å‹•"
 #: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
+"To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
+"your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
+"screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
+"either:"
 msgstr ""
-"この節では、コンピューターの起動、つまり\"ブート\"の経験が、電源ボタンを押す"
-"ことしかない利用者のための追加の指導を行います。ライブ媒体からシステムを起動"
-"するように設定するには、コンピューターの電源が切られていないのならば、まず切"
-"断するか、休止状態にします。コンピューターの電源を入れ、以下の操作を行うには"
-"どのキーを使用するのかを示すプロンプトを最初の BIOS 画面で捜します:"
+"ライブ媒体からシステムを起動するように設定するには、コンピューターを停止させ"
+"るか、休止状態にします。コンピューターの電源を入れ、最初に現れる画面に注目"
+"します。以下のためにどのキーを使用するのかを示すプロンプトを捜します:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:35
@@ -155,113 +154,121 @@ msgstr "起動メニュー、または"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "BIOS セットアップユーティリティー"
+msgid ""
+"the <firstterm>Basic Input–Output System</firstterm> (BIOS) setup "
+"utility"
+msgstr ""
+"<firstterm>Basic Input–Output System</firstterm> (BIOS) 設定"
+"ユーティリティー"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
+"manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
 "mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
 "be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
 "<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
-"望ましいのは起動メニューオプションです。そのようなプロンプトが見つからなかったら、正"
-"しいキー操作を確認するために、コンピューターシステムや、マザーボード、メインボー"
-"ドの製造元の文書を参考にしてください。たいていのシステムでは必要なキーは "
-"<keycap>F12</keycap>、<keycap>F2</keycap>、 <keycap>F1</keycap>、<keycap>"
-"削除</keycap> のいずれかです。"
+"望ましいのは起動メニューオプションです。そのようなプロンプトが見つからなかっ"
+"たら、正しいキー操作を確認するために、コンピューターシステムや、マザーボー"
+"ド、メインボードの製造元の文書を参考にしてください。たいていのシステムでは必"
+"要なキーは <keycap>F12</keycap>か、<keycap>F2</keycap>、<keycap>F1</keycap>、"
+"<keycap>Esc</keycap>、<keycap>削除</keycap> のいずれかです。"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
+"Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora live "
+"image on a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD "
+"drive. If you have a Fedora live image on a USB device such as a USB flash "
+"drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
-"たいていのコンピューターはハードディスク (もし2つ以上のハードディスクがあるの"
-"ならば、それらのうちの1つ) から起動します。この文書を CD か DVD から読んでい"
-"るのならば、 DVD か CD ドライブから起動するようにコンピューターを設定してくだ"
-"さい。メモリースティックや USB メモリーからこのファイルを読んでいるのならば、"
-"USB ドライブから起動するようにコンピューターを設定して下さい。"
+"たいていのコンピューターは通常はハードディスクから起動します。Fedora ライブ"
+"イメージを CD か DVD で持っているのならば、DVD か CD ドライブから起動する"
+"ようにコンピューターを設定してください。Fedora ライブイメージを USB フラッシュ"
+"ドライブのような USB 装置に持っているのならば、USB ドライブから起動するよう"
+"にコンピューターを設定して下さい。"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
 "device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
+"to restore the original configuration if necessary."
 msgstr ""
-"BIOS 設定に変更を加えようとしているのならば、変更する前に現在の起動装置の選択"
-"の構成を記録しておいてください。この記録は以前のコンピューターの環境に戻そう"
-"とする場合に元の構成を復元するのに役立ちます。"
+"BIOS 設定を変更しなければならないのならば、変更する前に現在の起動装置の選択"
+"の構成を記録しておいてください。この記録で以前の設定に戻す必要が生じた時に、"
+"復元できます。"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+"The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. "
+"If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
+"no practical way to boot from the Fedora live image. Sometimes, an updated "
+"BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
+"might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
+"properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
 msgstr ""
-"古いコンピューターの BIOS は、ネットワーク起動のような希望する選択肢を含んで"
-"いない場合があります。コンピューターがフロッピーディスクかハードディスクから"
-"しか起動できない場合、このライブイメージを経験できないでしょう。"
+"古いコンピューターの BIOS は非常に限られた範囲のブートオプションしかありません"
+"。あなたのコンピューターがフロッピーディスクかハードディスクからしか起動でき"
+"なければ、Fedora ライブイメージから起動する現実的な方法はありません。たまには"
+"あなたのコンピューターの製造元から 更新 BIOS が入手できるかもしれません。"
+"BIOS 更新により起動メニューの選択肢が追加されるかもしれませんが、正しくインス"
+"トールするには注意が必要です。詳細な情報は製造元の文書を調べてください。"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>) the Fedora live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing "
+"that computer."
 msgstr ""
-"コンピューターの製造者から更新 BIOS が手に入ることを期待するかもしれません。"
-"BIOS 更新により起動メニューの選択肢が追加されるかもしれませんが、正しくインス"
-"トールすることが必要です。詳細な情報は製造者の文書を調べてください。さもなく"
-"ば、もっと新しいコンピューターを持っている友達にこのライブイメージを実行する"
-"ことをお願いしてください。"
+"(<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_"
+"Image\"/> に書かれている) ライブイメージからコンピューターのハードドライブに"
+" Fedora をインストールすることを選ばない限り、Fedora ライブイメージは、実行"
+"しているコンピューターに永続的な変更を全く行いません。あなたの持っている"
+"コンピューターがライブイメージから起動できない場合、あなたがアクセスできる"
+"新しいコンピューターで、そのコンピューターを変更してしまうことに怯えること"
+"なく、ライブイメージを探索できます。" 
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "利益"
+msgid "Advantages of a Live Image"
+msgstr "ライブイメージの利点"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "ライブイメージで以下の利益が生じます:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
+#: Fedora_Live_images.xml:66
 #, no-c-format
 msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
+"While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
+"Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
+"options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with "
+"complete freedom."
 msgstr ""
-"このライブイメージを実行中は、他人に選択された画面例やオプション群に限定され"
-"ることなく、あなたが制御できます。探索するためにどんなタスクやアプリケーショ"
-"ンを選択することも完全に自由です。"
+"このライブイメージの実行中は、あなたに制御権があります。Fedora についてを印刷"
+"やオンラインで読むのとは異なり、他人に選択された画面例やオプション群に限定され"
+"ることはありません。探索するためにどんなタスクやアプリケーションを選択する"
+"ことも完全に自由です。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:71
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
 "computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system, restart with the live image, and restart the original "
 "operating system when finished. Your previous environment returns with no "
 "changes made."
 msgstr ""
@@ -271,105 +278,105 @@ msgstr ""
 "は全く変更されません。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:76
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
+"You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
+"properly configures your hardware devices."
 msgstr ""
 "あなたのハードウェア装置を認識し、きちんと設定するかを評価するためにライブイ"
 "メージを使用することができます。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
+#: Fedora_Live_images.xml:80
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "全ハードウェア認識"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:81
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
+"In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
+"support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
+"configure additional devices in the Live image. If you use the live image "
+"from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live "
+"image."
 msgstr ""
 "場合によっては、インストールした Fedora システムでのハードウェアサポートの全"
-"範囲にはライブイメージがサポートしないことがあります。ライブイメージでのサポー"
-"トを手動で設定することはできますが、CD 又は DVD からライブイメージを使用している "
-"場合、ライブイメージを使うたびにこのステップを繰り返す必要があります。"
+"範囲にはライブイメージがサポートしないことがあります。ライブイメージでのサ"
+"ポートを手動で設定することはできますが、CD 又は DVD からライブイメージを使用"
+"している 場合、ライブイメージを使うたびにこのステップを繰り返す必要がありま"
+"す。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+"You can use the Live image to try different <firstterm>desktop environments</"
+"firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices "
+"require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. "
+"You can learn more about the various desktop environments in the "
+"<citetitle>Fedora &PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink "
+"url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 msgstr ""
 "GNOME や、KDE、XFCE 等の他のデスクトップ環境を試験するためにライブイメージを"
 "使用することができます。これらの選択では既存の Linux システムの設定を変更する"
 "必要はありません。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:92
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
 "firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-"USB 上のライブイメージには、 <firstterm>persistence overlay</firstterm>"
-" 及び、ユーザーデータの為の隔離エリアが含まれています。persistence overlay の使用により、 "
-"Fedora 環境を変更出来るようになり、それらの変更を再起動後も維持できるように "
-"なります。これらの変更の一部として、システムソフトウェアの更新、設定変更、及び "
-"新規パッケージのインストールなどがあります。隔離ユーザーデータエリアの使用を使用すると、 "
-"後日、 Fedora の最新バージョンを持つライブイメージを再インストールすることができます。 "
-"そして、 ドキュメント、メディアファイル、及び他の重要な情報も維持できます。 "
+"you to make changes to the Fedora live environment and retain these changes "
+"for the next time that you use the Fedora live image. These changes can "
+"include system software updates, configuration changes, and new programs you "
+"choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the "
+"live image with a newer version of Fedora later, while retaining your "
+"documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+"USB 上のライブイメージには、 <firstterm>persistence overlay</firstterm> 及"
+"び、ユーザーデータの為の隔離エリアが含まれています。persistence overlay の使"
+"用により、 Fedora 環境を変更出来るようになり、それらの変更を再起動後も維持で"
+"きるように なります。これらの変更の一部として、システムソフトウェアの更新、設"
+"定変更、及び 新規パッケージのインストールなどがあります。隔離ユーザーデータエ"
+"リアの使用を使用すると、 後日、 Fedora の最新バージョンを持つライブイメージを"
+"再インストールすることができます。 そして、 ドキュメント、メディアファイル、"
+"及び他の重要な情報も維持できます。 "
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "警告"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
+#: Fedora_Live_images.xml:100
 #, no-c-format
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "ライブイメージには利点と引き換えに欠点があります:"
+msgid "Disadvantages of a Live Image"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:103
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
 "installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
+"much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory "
+"is available for loading and running applications. Running the live image "
+"from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"ハードディスクにインストールされたシステムと比べ、CD や DVD 上のライブイメージの "
-"使用は応答がずっと遅かったり、業務を完了するのに多くの時間がかかったりします。CD "
-"や DVD ディスクは、ハードディスクに比べてコンピューターへのデータ転送がずっと"
-"遅いのです。アプリケーションをロードし実行するのに、少ないシステムメモリーし"
-"かコンピューターで使えません。RAM からライブイメージを実行すると、早い応答"
-"時間と高いメモリー使用率との間のトレードオフ(妥協交換)となります。"
+"ハードディスクにインストールされたシステムと比べ、CD や DVD 上のライブイメー"
+"ジの 使用は応答がずっと遅かったり、業務を完了するのに多くの時間がかかったりし"
+"ます。CD や DVD ディスクは、ハードディスクに比べてコンピューターへのデータ転"
+"送がずっと遅いのです。アプリケーションをロードし実行するのに、少ないシステム"
+"メモリーしかコンピューターで使えません。RAM からライブイメージを実行すると、"
+"早い応答時間と高いメモリー使用率との間のトレードオフ(妥協交換)となります。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:108
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
+"installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
+"this live image, even though they may be present and run quite well in a "
 "full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "領域の制限があるため、Fedora のフルインストールと比べて、インストールされてい"
@@ -378,47 +385,49 @@ msgstr ""
 "いかもしれません。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
+#: Fedora_Live_images.xml:112
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
 msgstr "ライブ USB 永続化"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:113
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
 "your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
 "applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+"install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
-"永続化を持つライブ USB イメージの使用により、使用中の Fedora システムに新規の "
-"アプリケーションをインストールすることができるようになります。新規のアプリケーション用 "
-"に利用できる領域には限度があります。インストールしたアプリケーションに何回も変更を "
-"加える場合は、まずハードディスクに Fedora をインストールする方が良いでしょう。"
+"永続化を持つライブ USB イメージの使用により、使用中の Fedora システムに新規"
+"の アプリケーションをインストールすることができるようになります。新規のアプリ"
+"ケーション用 に利用できる領域には限度があります。インストールしたアプリケー"
+"ションに何回も変更を 加える場合は、まずハードディスクに Fedora をインストール"
+"する方が良いでしょう。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:119
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+"You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
+"DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
+"you must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on "
+"your computer. You might be able to temporarily install or update "
+"applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems "
+"require more than 512 MB of RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
 "現時点では、新しいアプリケーションを CD や DVD 上のライブイメージに永続的に "
-"インストールすることはできません。他のアプリケーションや既存のアプリケーションの "
-"新バージョンを試すには、永続化を持つ ライブ USB イメージを使用するか、あるいは、 "
-"Fedora をコンピューターにインストールしなければなりません。しかし、システムに "
-"メモリーが十分にあるのならば、アプリケーションを一時的にインストールすることや "
-"更新することができます。たいていのシステムでは、インストールや更新を成功させるには "
-"512 MB 以上の RAM が必要です。これらの変更は、ライブイメージを停止させた時に消えてしまいます。"
+"インストールすることはできません。他のアプリケーションや既存のアプリケーショ"
+"ンの 新バージョンを試すには、永続化を持つ ライブ USB イメージを使用するか、あ"
+"るいは、 Fedora をコンピューターにインストールしなければなりません。しかし、"
+"システムに メモリーが十分にあるのならば、アプリケーションを一時的にインストー"
+"ルすることや 更新することができます。たいていのシステムでは、インストールや更"
+"新を成功させるには 512 MB 以上の RAM が必要です。これらの変更は、ライブイメー"
+"ジを停止させた時に消えてしまいます。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:124
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
@@ -427,90 +436,100 @@ msgid ""
 "in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "システムのメモリー使用により、システムが CD 又は DVD 上のライブイメージから "
-"オリジナルのソフトウェアや設定を再読み込みを強制したら、変更は消滅します。この "
-"動作は CD や DVD 上のライブイメージ特有のもので、Fedora のフルインストールでは発生しません。"
+"オリジナルのソフトウェアや設定を再読み込みを強制したら、変更は消滅します。こ"
+"の 動作は CD や DVD 上のライブイメージ特有のもので、Fedora のフルインストール"
+"では発生しません。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
+#: Fedora_Live_images.xml:132
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live Image"
 msgstr "ライブイメージでの検証作業"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:133
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
+"Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
+"interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
 msgstr ""
 "デスクトップでメニューをカスケード表示したり、実行してみたいアプリケーション"
 "を捜したり、探検するでしょう。さらに、他の可能性も探りたいと願うでしょう。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
+#: Fedora_Live_images.xml:137
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Accessing Existing Data"
 msgstr "既存のデータを共用する"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "以下のような既存の記憶装置をマウントすることでデータを共有することができます:"
+msgid "The live system can access existing data stored on:"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "フロッピーディスク"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
+#: Fedora_Live_images.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB ドライブ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:153
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "ディスクパーティション"
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:158
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
+"photographs, and multimedia files, and how files created by programs running "
+"in the Fedora live environment work when you transfer them to your existing "
+"computing environment."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
+#: Fedora_Live_images.xml:164
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "データのバックアップコピーを作成する"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
 msgstr ""
 "コンピューターシステムが以下を含んでいれば、ライブイメージをデータのバック"
 "アップや保存コピーを作るのに使うことができます:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
+#: Fedora_Live_images.xml:170
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "CD か DVD を焼くドライブ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
+#: Fedora_Live_images.xml:175
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "十分に空きのあるハードディスク"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:180
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"are not in use in the Live image. Therefore, you can use the live image to "
 "copy files that are problematic for backup software in the previous "
 "operating system."
 msgstr ""
@@ -520,45 +539,45 @@ msgstr ""
 "使用することができます。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
+#: Fedora_Live_images.xml:188
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "ライブイメージから Fedora をインストールする"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
+#: Fedora_Live_images.xml:189
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+"To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard "
+"Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you "
+"can customize the software and configuration to your liking on a persistent "
+"basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the "
+"software available for Fedora, this limitation no longer applies once you "
+"install Fedora to a computer."
 msgstr ""
 "このライブイメージからシステムをインストールするには、上記の LiveOS を実行"
 "し、デスクトップの <emphasis>ハードディスクにインストールする </emphasis> ア"
 "プリケーションを選択します。インストールされた Fedora システムを使用すること"
 "で、永続的に好みにあったソフトウェアと設定をカスタマイズすることができます。"
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, "
+"available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, provides step-"
+"by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical "
+"desktop and laptop computers."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
 msgstr "改訂履歴"
 
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr "USB 永続化の情報を追加"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr "文字エンティティを一部修正"
-
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
+#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:42
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -568,13 +587,31 @@ msgstr ""
 "landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 12, plus editorial revision."
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr "USB 永続化の情報を追加"
+
+#. Tag: member
 #: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr "文字エンティティを一部修正"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Publican でビルドするための変換"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
+#: Revision_History.xml:56 Revision_History.xml:71
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -584,19 +621,19 @@ msgstr ""
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
+#: Revision_History.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Fedora 11 用の更新"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Fedora 10.93 用の更新"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
+#: Revision_History.xml:86
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -606,14 +643,44 @@ msgstr ""
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
+#: Revision_History.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Fedora 10 用の更新"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
+#: Revision_History.xml:108
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Fedora 9.92 用の更新"
 
+#~ msgid "the BIOS setup utility"
+#~ msgstr "BIOS セットアップユーティリティー"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+#~ "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or "
+#~ "hard disk, you may be unable to experience this Live image on your "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "古いコンピューターの BIOS は、ネットワーク起動のような希望する選択肢を含ん"
+#~ "でいない場合があります。コンピューターがフロッピーディスクかハードディスク"
+#~ "からしか起動できない場合、このライブイメージを経験できないでしょう。"
+
+#~ msgid "Benefits"
+#~ msgstr "利益"
+
+#~ msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+#~ msgstr "ライブイメージで以下の利益が生じます:"
+
+#~ msgid "Caveats"
+#~ msgstr "警告"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+#~ msgstr "ライブイメージには利点と引き換えに欠点があります:"
+
+#~ msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+#~ msgstr ""
+#~ "以下のような既存の記憶装置をマウントすることでデータを共有することができま"
+#~ "す:"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list