Branch 'f12-tx' - po/ru.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sat Oct 24 15:02:41 UTC 2009


 po/ru.po |  288 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 206 insertions(+), 82 deletions(-)

New commits:
commit ed00c13356627033f641e78af2074ef1d2209a34
Author: igorbounov <igorbounov at fedoraproject.org>
Date:   Sat Oct 24 15:02:39 2009 +0000

    Sending translation for Russian

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 54faf44..9b878fe 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 22:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-22 22:35+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-24 19:00+0400\n"
 "Last-Translator:  <>\n"
 "Language-Team:  <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Architecture Specific Notes"
 msgstr "Замечания, относящиеся к архитектуре"
 
@@ -315,12 +315,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Realistically, we don't support i586 as a practical matter. Enforce that "
 "more logically."
 msgstr ""
-"В самом деле, мы не поддерживаем i586 на практике. Делаем это принудительно, "
+"В самом деле, мы на практике не поддерживаем i586. Делаем это принудительно, "
 "скорее из логических соображений."
 
 #. Tag: para
@@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr "Гамма-коррекция"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Automatic adjustment of exposure (gain)"
 msgstr "Автоматическая настройка экспозиции (усиление)"
 
@@ -2055,7 +2055,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-GCC.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<para>TBD</para>"
 msgstr "<para>не сделано</para>"
 
@@ -5899,6 +5899,13 @@ msgid ""
 "improved. Support for both SR-IOV and NIC hotplug has been added. Finally, "
 "gPXE is now used in place of etherboot for guest PXE booting."
 msgstr ""
+"В этом выпуске KVM и QEMU получили ряд новых свойств. В гостевой системе KVM "
+"улучшено использование памяти и производительность благодаря добавлению "
+"технологий KSM и KVM Huge Page Backed Memory. Значительно увеличена "
+"производительность при использовании образа в формате qcow2. Добавлена "
+"поддержка для \"горячего\" подключения SR-IOV и сетевых карт. Наконец, "
+"теперь используется gPXE вместо etherboot для сетевой загрузки (PXE) "
+"гостевых систем."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:31
@@ -5907,6 +5914,9 @@ msgid ""
 "On the libvirt side, APIs have been added for storage management and network "
 "interface management. libvirt now also runs QEMU processes unprivileged."
 msgstr ""
+"Со стороны libvirt добавлены API для управления устройствами хранения и "
+"сетевыми интерфейсами. Теперь libvirt также запускает процессы QEMU в "
+"непривелигированном режиме."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:36
@@ -5916,12 +5926,17 @@ msgid ""
 "tool (<application>guestfish</application>) is now available for accessing "
 "and modifying virtual machine disk images."
 msgstr ""
+"Теперь есть новая библиотека (<application>libguestfs</application>) и "
+"интерактивный инструмент (<application>guestfish</application>) для доступа "
+"и редактирования дисковых образов виртуальных машин."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "Kernel Same Page Merging and Reduced Guest Memory Usage"
 msgstr ""
+"Kernel Same Page Merging и уменьшение использования памяти гостевыми "
+"системами"
 
 #. Tag: primary
 #: Virtualization.xml:45
@@ -5945,29 +5960,36 @@ msgid ""
 "guest virtual machines to have a reduced memory footprint. Because memory is "
 "shared, the combined memory usage of the guests is reduced."
 msgstr ""
+"<firstterm>Kernel SamePage Merging</firstterm> (KSM) позволяет ядру "
+"объединять одинаковые страницы памяти в одну для совместного использования "
+"одним или несколькими процессами. Эта возможность используется KVM для того, "
+"чтобы несколько аналогичных гостевых виртуальных машин могли занимать меньше "
+"памяти. Поскольку память используется совместно, общее использование памяти "
+"гостевыми системами снижается."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:55
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For further details refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/KSM\"></ulink> and <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/306704/\"></"
 "ulink>"
 msgstr ""
-"Дополнительную информацию можно найти по адресу <ulink url=\"http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
+"Дополнительную информацию можно найти по адресу <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/KSM\"></ulink> and <ulink url=\"http://lwn."
+"net/Articles/306704/\"></ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "KVM Huge Page Backed Memory"
-msgstr ""
+msgstr "KVM Huge Page Backed Memory"
 
 #. Tag: secondary
 #: Virtualization.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "Huge Page Backed memory"
-msgstr ""
+msgstr "Huge Page Backed memory"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:67
@@ -5980,28 +6002,37 @@ msgid ""
 "benefit is workload dependent.Using huge pages for guest memory does have a "
 "downside, however - you can no longer swap nor balloon guest memory."
 msgstr ""
+"Дает возможность гостевым системам KVM использовать большие страницы "
+"буферной памяти для того, чтобы уменьшить потребление памяти и повысить "
+"производительность за счет снижения нагрузки процессора на кэш. Пользователи "
+"гостевых систем KVM, в которых используется huge page backed memory должны "
+"почувствовать повышение производительности и некоторую экономию памяти "
+"компьютера. Выигрыш в производительности зависит от степени загрузки. У "
+"использования больших страниц для гостевой памяти есть и недостаток - нельзя "
+"подкачивать или перераспределять гостевую память."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:77
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Huge_Page_Backed_Memory\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Дополнительную информацию можно найти по адресу <ulink url=\"http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
+"Дополнительную информацию можно найти по адресу <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Huge_Page_Backed_Memory\"></"
+"ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:84
 #, no-c-format
 msgid "KVM NIC Hotplug"
-msgstr ""
+msgstr "Оперативное подключение сетевых интерфейсов в KVM"
 
 #. Tag: secondary
 #: Virtualization.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "NIC Hotplug"
-msgstr ""
+msgstr "Оперативное подключение сетевых интерфейсов"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:88
@@ -6011,28 +6042,31 @@ msgid ""
 "<package>libvirt</package>/<package>virt-manager</package> without the need "
 "to restart the guest."
 msgstr ""
+"Сетевые интерфейсы теперь могут добавляться в работающую гостевую систему "
+"KVM с помощью <package>libvirt</package>/<package>virt-manager</package> без "
+"необходимости перезапуска гостевой системы."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:93
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Дополнительную информацию можно найти по адресу <ulink url=\"http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
+"Дополнительную информацию можно найти по адресу <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "KVM qcow2 Performance"
-msgstr ""
+msgstr "Производительность KVM qcow2"
 
 #. Tag: secondary
 #: Virtualization.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "qcow2 Performance"
-msgstr ""
+msgstr "Производительность qcow2"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:104
@@ -6042,6 +6076,10 @@ msgid ""
 "<command>qcow2</command>. Qcow2 provides enhanced features over raw images, "
 "including: base images, snapshots, compression, and encryption."
 msgstr ""
+"Собственный формат файла образа дисков для <package>qemu</package> - "
+"<command>qcow2</command>. Qcow2 предоставляет расширенные возможности по "
+"сравнению с неформатированными (raw) образами, в том числе: базовые образы, "
+"снимки, сжатие и шифрование."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:110
@@ -6051,6 +6089,10 @@ msgid ""
 "disable write caching on the host. Previously, this led to very poor "
 "performance for guests in qcow2 images."
 msgstr ""
+"Пользователи, которые хотят защитить данные гостевых машин от отказов "
+"главной системы, обычно выключают кеширование записи в ней . Раньше это вело "
+"к сильному снижению производительности в гостевых системах на образах в "
+"формате qcow2."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:115
@@ -6061,30 +6103,37 @@ msgid ""
 "and take advantage of the additional features the format provides over raw "
 "disk images."
 msgstr ""
+"Производительность операций ввода-вывода дисковых образов в формате qcow2 в "
+"значительной степени увеличена. Пользователи, которые не использовали qcow2 "
+"из-за низкой производительности, теперь, возможно, решат на него перейти и "
+"воспользоваться преимуществами дополнительных возможностей, которые этот "
+"формат предоставляет по сравнению с неформатированными образами дисков."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:121
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\"></ulink> and <ulink "
 "type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-format.html\"></"
 "ulink>."
 msgstr ""
-"Дополнительную информацию можно найти по адресу <ulink url=\"http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
+"Дополнительную информацию можно найти по адресу <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\"></ulink> "
+"and <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-"
+"format.html\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:129
 #, no-c-format
 msgid "KVM Stable Guest ABI"
-msgstr ""
+msgstr "Стабильное ABI гостевых систем KVM"
 
 #. Tag: secondary
 #: Virtualization.xml:132
 #, no-c-format
 msgid "Stable Guest ABI"
-msgstr ""
+msgstr "Стабильное ABI гостевых систем"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:133
@@ -6097,6 +6146,13 @@ msgid ""
 "added. This is problematic for Windows guests where a guest ABI change may "
 "require a installation to be reactivated."
 msgstr ""
+"Гостевым системам KVM представлена эмулированная аппаратная платформа или "
+"двоичный интерфейс приложения (ABI), куда входят, например, модель "
+"процессора, APIC, PIT, таблицы ACPI, контроллеры IDE/USB/VGA, сетевые "
+"интерфейсы и так далее. Когда QEMU обновляется до новой версии, некоторые "
+"части этой платформы могут измениться, так как добавляются новые аппаратные "
+"возможности. Это проблематично для гостевых систем с Windows, где изменение "
+"гостевого ABI может потребовать повторной активации установки."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:142
@@ -6105,24 +6161,28 @@ msgid ""
 "Guest virtual machines will now be presented with the same ABI across QEMU "
 "upgrades."
 msgstr ""
+"Гостевым виртуальным машинам теперь будет представлен одинаковый ABI при  "
+"обновлениях QEMU."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:146
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\"></ulink> and <ulink "
 "type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Notes\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Дополнительную информацию можно найти по адресу <ulink url=\"http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
+"Дополнительную информацию можно найти по адресу <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\"></ulink> и "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Notes\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:155
 #, no-c-format
 msgid "libguestfs Library for Manipulation of Virtual Machines"
-msgstr ""
+msgstr "Библиотека libguestfs для управления виртуальными машинами"
 
 #. Tag: primary
 #: Virtualization.xml:159
@@ -6134,7 +6194,7 @@ msgstr "virt-df"
 #: Virtualization.xml:160
 #, no-c-format
 msgid "virt-inspector"
-msgstr ""
+msgstr "virt-inspector"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:160
@@ -6146,18 +6206,24 @@ msgid ""
 "Linux kernel and <package>qemu</package> code, <package>libguestfs</package> "
 "can access any type of guest filesystem that Linux and QEMU can."
 msgstr ""
+"Добавленная в самом конце цикла разработки Fedora 11, <package>libguestfs</"
+"package> теперь официально входит в Fedora 12. <package>libguestfs</package> "
+"- это библиотека для доступа и изменения дисковых образов гостевых систем. "
+"Используя ядро Linux и программные тексты <package>qemu</package>, "
+"<package>libguestfs</package> может получать доступ к любому типу гостевой "
+"файловой системы, к которым могут получить доступ Linux и QEMU."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:168
 #, no-c-format
 msgid "The following tools are provided or augmented by libguestfs:"
-msgstr ""
+msgstr "Следующие средства предоставляются или усиливаются libguestfs:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "Bindings for OCaml, Perl, Python, Ruby, and Java programming languages."
-msgstr ""
+msgstr "Привязки к языкам программирования OCaml, Perl, Python, Ruby и Java."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:178
@@ -6167,6 +6233,9 @@ msgid ""
 "virtual machine filesystems and executing commands in the context of the "
 "guest."
 msgstr ""
+"<package>guestfish</package> - Предоставляет интерактивную оболочку для "
+"редактирования файловых систем виртуальных машин и выполнения команд в "
+"контексте гостевой системы."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:185
@@ -6175,6 +6244,8 @@ msgid ""
 "<package>virt-df</package> - Displays free space on virtual machine "
 "filesystems"
 msgstr ""
+"<package>virt-df</package> - Показывает свободное пространство на файловых "
+"системах виртуальных машин"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:191
@@ -6183,6 +6254,8 @@ msgid ""
 "<package>virt-inspector</package> - Displays OS version, kernel, drivers, "
 "mount points, applications, etc. in a virtual machine."
 msgstr ""
+"<package>virt-inspector</package> - Показывает версию ОС, ядро, драйвера, "
+"точки монтирования, приложения и т.д. в виртуальной машине."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:199 Virtualization.xml:233 Virtualization.xml:271
@@ -6196,7 +6269,7 @@ msgstr "За дополнительной информацией обращай
 #: Virtualization.xml:219
 #, no-c-format
 msgid "Network Interface management"
-msgstr ""
+msgstr "Управление сетевыми интерфейсами"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:225
@@ -6208,18 +6281,24 @@ msgid ""
 "package> API expose this new functionality to remote managment hosts with "
 "<package>libvirtd</package>"
 msgstr ""
+"Широко используемые главной системой конфигурации сети, как, например, "
+"мосты, связи, виртуальные локальные сети и их разумные комбинации теперь "
+"могут быть созданы с помощью библиотеки настройки сети общего назначения, "
+"netcf. Расширение API <package>libvirt</package> предоставляет эту новую "
+"функциональность главным системам с удаленным управлением с помощью  "
+"<package>libvirtd</package>"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:259
 #, no-c-format
 msgid "<title>Single Root I/O Virtualizaton</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Single Root I/O Virtualizaton</title>"
 
 #. Tag: primary
 #: Virtualization.xml:261
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Single Root I/O Virtualizaton</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Single Root I/O Virtualizaton</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:261
@@ -6232,12 +6311,19 @@ msgid ""
 "driving the hardware directly, the I/O performance is on par with bare metal "
 "performance."
 msgstr ""
+"Single Root I/O Virtualization - это особенность PCI, которая позволяет "
+"создавать виртуальные функции (VF), разделяющие ресурсы физической функции "
+"(PF). VF-устройства назначаются гостевым виртуальным машинам и выглядят как "
+"физические PCI-устройства в гостевой системе. Поскольку гостевая ОС "
+"эффективно работает непосредственно с аппаратными средствами, "
+"производительность ввода-вывода оказывается наравне с производительностью на "
+"голом \"железе\"."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:297
 #, no-c-format
 msgid "gPXE now Default for Guests"
-msgstr ""
+msgstr "Теперь gPXE стандартно используется для гостевых систем"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:300
@@ -6247,12 +6333,15 @@ msgid ""
 "<package>gpxe</package> rather than the deprecated etherboot tool for PXE "
 "booting."
 msgstr ""
+"Гостевые системы QEMU теперь используют более современный и поддерживаемый в "
+"настоящее время <package>gpxe</package> вместо устаревшего инструмента "
+"etherboot для сетевой (PXE) загрузки."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:324
 #, no-c-format
 msgid "Virt Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Виртуальные привилегии"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:325
@@ -6261,6 +6350,9 @@ msgid ""
 "Changes have been introduced for QEMU/KVM virtual machines to improve host "
 "security in the event of a flaw in the QEMU binary."
 msgstr ""
+"Были введены изменения для виртуальных машин QEMU/KVM для повышения "
+"безопасности главной системы в случае появления слабых мест в исполняемом "
+"файле QEMU."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:330
@@ -6269,6 +6361,8 @@ msgid ""
 "Permissions on /dev/kvm have been updated to allow unprivileged users to "
 "utilize KVM hardware acceleration."
 msgstr ""
+"Обновлены права доступа к /dev/kvm, чтобы позволить непривелигированным "
+"пользователям использовать аппаратное ускорение KVM."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:336
@@ -6277,6 +6371,8 @@ msgid ""
 "QEMU processes spawned by virt-manager on a local desktop install now run as "
 "the desktop user."
 msgstr ""
+"Процессы QEMU, запущенные virt-manager'ом на локальной машине, работают "
+"теперь от имени пользователя этой машины."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:342
@@ -6285,6 +6381,9 @@ msgid ""
 "QEMU processes spawned by the privileged libvirtd daemon now run as an "
 "unprivileged account, user 'qemu', group 'qemu'."
 msgstr ""
+"Процессы QEMU, запущенные привилегированным демоном libvirtd, теперь "
+"работают от имени непривелигированной учетной записи, пользователь 'qemu', "
+"группа 'qemu'."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:348
@@ -6293,6 +6392,9 @@ msgid ""
 "libvirtd will change ownership of any disks assigned to a virtual machine at "
 "startup, to user 'qemu', group 'qemu', except for readonly/shared disks."
 msgstr ""
+"libvirtd изменит владельца любых дисков, назначенных виртуальной машине при "
+"запуске, на пользователя 'qemu', группу 'qemu', за исключением дисков только "
+"для чтения и дисков в совместном использовании ."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:355
@@ -6302,10 +6404,13 @@ msgid ""
 "'root', two config parameters are introduced in /etc/libvirt/qemu.conf. It "
 "is not recommended to change these."
 msgstr ""
+"Чтобы вернуться к прежнему подходу - запуску всех экземпляров QEMU от имени  "
+"'root' -  в /etc/libvirt/qemu.conf добавлены два параметра. Не рекомендуется "
+"их изменять."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:375
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Virt Storage Management"
 msgstr "Управление виртуальными устройствами хранения"
 
@@ -6318,6 +6423,10 @@ msgid ""
 "node device APIs have been extended to create and destroy virtual adapters "
 "using NPIV."
 msgstr ""
+"Fibre Channel N_Port ID Virtualization или NPIV дает возможность создавать "
+"несколько виртуальных портов N_Port на одном адаптере шины физической "
+"машины. API узловых устройств libvirt были расширены, что позволяет "
+"создавать и удалять виртуальные адаптеры с помощью NPIV."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:382
@@ -6328,18 +6437,23 @@ msgid ""
 "now discover, configure, and provision storage for virtual machines without "
 "the need for multiple tools."
 msgstr ""
+"API, позволяющие находить устройства хранения данных и создавать пул, были "
+"расширены, чтобы обнаруживать и перепроверять устройства хранения на каждом "
+"компьютере со SCSI-устройствами. Администраторы теперь могут обнаруживать, "
+"настраивать и предоставлять средства хранения для виртуальных машин, не "
+"испытывая необходимости в нескольких инструментах."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:407
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Other Improvements"
-msgstr "Прочие улучшения"
+msgstr "Другие улучшения"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:409
 #, no-c-format
 msgid "Libvirt Technology Compatibility Kit"
-msgstr ""
+msgstr "Комплект для проверки совместимости технологии libvirt"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:410
@@ -6351,12 +6465,17 @@ msgid ""
 "failures or regressions in the development of Fedora's virtualization "
 "features."
 msgstr ""
+"В Fedora теперь входит комплект libvirt Technology Compatibility Kit (TCK). "
+"TCK - это набор средств для проверки функциональности, предоставляющий "
+"подробные отчеты о функциональности, имеющейся для каждого драйвера libvirt, "
+"и он может использоваться для быстрого распознавания отказов или ухудшений "
+"при разработке функций виртуализации Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:436
 #, no-c-format
 msgid "Virtualization Technology Preview Repo"
-msgstr ""
+msgstr "Репозиторий для предварительного просмотра технологии виртуализации"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:437
@@ -6367,68 +6486,72 @@ msgid ""
 "intended primarily as an aid to testing and early experimentation. It is not "
 "intended for 'production' deployment."
 msgstr ""
+"Создан репозиторий предварительной проверки виртуализации для тех людей, "
+"которые хотели бы проверить самые последние пакеты, относящиеся к "
+"виртуализации. Этот репозиторий предназначен главным образом для оказания "
+"помощи при тестировании и раннего экспериментирования. Он не предназначен "
+"для внедрения в 'производства'."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:456
 #, no-c-format
 msgid "Xen Kernel Support"
-msgstr "Поддержка виртуализации Xen"
+msgstr "Поддержка Xen в ядре"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:457
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The kernel package in Fedora 12 supports booting as a guest domU, but will "
 "not function as a dom0 until such support is provided upstream. Work is "
 "ongoing and hopes are high that support will be included in kernel 2.6.33 "
 "and Fedora 13."
 msgstr ""
-"Пакет <application>kernel</application> в Fedora 11 поддерживает запуск как "
-"гостевая системы domU, но но не будет функционировать в качестве dom0 пока "
-"такая поддержка в разработке. Работа продолжается и хочется надеяться что "
-"эта поддержка будет реализована в <application>kernel</application> 2.6.30 и "
-"Fedora 12."
+"Пакет kernel в Fedora 12 поддерживает загрузку гостевой системы в domU, но "
+"не будет функционировать в качестве dom0, пока такая поддержка не будет "
+"предоставлена в главной ветке. Работа продолжается и есть большая "
+"вероятность, что эта поддержка будет включена в ядро 2.6.33 и Fedora 13."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:463
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
-msgstr "Последний выпуск Fedora c поддержкой dom0 Fedora 8."
+msgstr "Самый последний выпуск Fedora c поддержкой dom0 - это Fedora 8."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:466
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Booting a Xen domU guest within a Fedora 12 host requires the KVM based "
 "xenner. Xenner runs the guest kernel and a small Xen emulator together as a "
 "KVM guest."
 msgstr ""
-"Для загрузки гостевого домена Xen domU на хосте с Fedora 11 требуется "
+"Для загрузки гостевого домена Xen domU на системе с Fedora 12 требуется "
 "основанный на KVM xenner. Xenner запускает вместе гостевое ядро и небольшой "
-"Xen эмулятор как гостевой KVM."
+"Xen- эмулятор как гостевой KVM."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:472
 #, no-c-format
 msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
-msgstr "KVM требует наличия аппаратной виртуализации в хост-системе."
+msgstr ""
+"KVM требует наличия возможностей аппаратной виртуализации в основной системе."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:474
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this "
 "time."
 msgstr ""
-"KVM требует аппаратной виртуализации в основной системе. Системы, не имеющие "
-"возможностей аппаратной виртуализации, теперь не поддерживают гостевые "
-"домены Xen."
+"Системы, не имеющие возможностей аппаратной виртуализации, теперь не "
+"поддерживают гостевые домены Xen."
 
 #. Tag: title
 #: WebServers.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Web and Content Servers"
-msgstr "Веб и контент серверы"
+msgstr "Web- и контент-серверы"
 
 #. Tag: remark
 #: WebServers.xml:7
@@ -6490,10 +6613,10 @@ msgid ""
 "you should refer to older Release Notes for additional information."
 msgstr ""
 "Посетите <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-"
-"notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> что бы "
-"прочитать последние заметки о выпуске Fedora, если вы обновляетесь. Если вы "
-"обновляетесь с выпуска Fedora старше, чем предыдущий, вам следует обратиться "
-"к старым заметкам о выпусках за дополнительной информацией."
+"notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> и прочитайте "
+"последние заметки о выпуске Fedora, если вы обновляете систему. Если вы "
+"обновляете с выпуска Fedora старше, чем предыдущий, вам следует обратиться к "
+"старым заметкам о выпусках за дополнительной информацией."
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:16
@@ -6509,8 +6632,9 @@ msgstr ""
 "Вы можете помочь участникам проекта Fedora сделать Fedora лучше, если "
 "отправите сообщения об ошибках и запросы на улучшения. Дополнительную "
 "информацию о том, как сообщить об ошибке или предложить улучшение, вы можете "
-"найти на странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"BugsAndFeatureRequests\"/>. Благодарим вас за участие."
+"найти на странице <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Bugs_and_feature_requests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Bugs_and_feature_requests</ulink>. Благодарим вас за участие."
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:19
@@ -6534,33 +6658,33 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:28
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora FAQ (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
 msgstr ""
-"Часто задаваемые вопросы (FAQ) - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"FAQ\"/>"
+"Часто задаваемые вопросы (FAQ) - <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:33
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Help and Discussions (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 msgstr ""
-"Справка и поддержка - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
-"\"/>"
+"Справка и обсуждения (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Participate in the Fedora Project (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 msgstr ""
-"Участие в проекте Fedora - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"HelpWanted\"/>"
+"Примите участие в проекте Fedora (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 
 #. Tag: title
 #: Xorg.xml:6
@@ -6582,13 +6706,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Xorg.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.Org, provided with Fedora."
 msgstr ""
 "В этом разделе содержится информация, относящаяся к реализации X Window "
-"System, X.Org, в составе Fedora."
+"System, X.Org, поставляемых в составе Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Xorg.xml:14
@@ -6605,7 +6729,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>"
 msgstr ""
-"Проследуйте к страницам с детальным описание использования Xorg с драйверами "
-"третьих сторон на страницу: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>"
+"За подробными руководствами по использованию драйверов сторонних "
+"производителей для Xorg обращайтесь на страницу: <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list