Branch 'f12-tx' - po/fr.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sun Oct 25 02:52:03 UTC 2009


 po/fr.po |  626 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 361 insertions(+), 265 deletions(-)

New commits:
commit 375eede3004d5f3285edc9bc4ea90c8b0cc78fe1
Author: ratal <ratal at fedoraproject.org>
Date:   Sun Oct 25 02:51:45 2009 +0000

    Sending translation for French

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 3f09be8..e75acfd 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,92 +7,107 @@
 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2008.
 # Corina Roe <croe at redhat.com>, 2008.
 # Michaël Ughetto <telimektar1er at gmail.com>, 2008.
+# ratal <aymeric.rateau at gmail.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master.fr\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-09 16:37+0100\n"
-"Last-Translator: Michaël Ughetto <telimektar1er at gmail.com>\n"
-"Language-Team: French <i18 at redhat.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 10:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-20 22:25+0900\n"
+"Last-Translator: ratal <aymeric.rateau at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:12(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:13(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:16(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder)
-msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat,Inc. et autres"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:19(title)
-msgid "Fedora README"
-msgstr "LisezMoi Fedora"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(desc)
-msgid "General information for CD and DVD media"
-msgstr "Informations générales pour les médias CD et DVD"
-
-#: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 9 README"
-msgstr "LisezMoi Fedora 9"
-
-#: en_US/README.xml:25(year)
-msgid "2006, 2007, 2008"
-msgstr "2006, 2007, 2008"
-
-#: en_US/README.xml:29(para)
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6, no-c-format
+msgid "Readme"
+msgstr "Readme"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7, no-c-format
+msgid "<subtitle>General information for CD and DVD media</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>Informations générales pour les médias CD et DVD</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13, no-c-format
+msgid "<para>General information for CD and DVD media</para>"
+msgstr "<para>Informations générales pour les médias CD et DVD</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: corpauthor
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Documentation Project"
+msgstr "Le Projet de documentation Fedora"
+
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:6, no-c-format
 msgid ""
-"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and "
-"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
-"notices in each source package for distribution terms."
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © &YEAR; Red Hat, Inc and "
+"others. Refer to the License Agreement and individual copyright notices in "
+"each source package for distribution terms."
 msgstr ""
-"Le contenu de ce CD-ROM est soumis au Copyright © 2008 Red Hat, Inc. et autres. "
-"Consultez le Contrat de Licence Utilisateur Final et les copies de licences individuelles dans "
-"chaque paquet source pour les conditions de distributions."
-
-#: en_US/README.xml:35(para)
+"Le contenu de ce CD-ROM est soumis au Copyright © &YEAR; Red Hat, Inc. "
+"et "
+"autres. Consultez le Contrat de Licence Utilisateur Final et les copies de "
+"licences individuelles dans chaque paquet source pour les conditions de "
+"distributions."
+
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:9, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
 "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
-"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based "
-"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, "
-"Inc. in the United States and other countries."
+"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide, and all Red Hat-based "
+"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc "
+"in the United States and other countries."
 msgstr ""
 "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, le logo Red Hat \"Shadow Man\", RPM, "
 "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
-"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide et tous les marques et les logos relatifs "
-"à Red Hat sont des marques ou marques déposées de Red Hat, Inc. "
-"aux États-Unis et dans d'autres pays."
+"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide et tous les marques et les "
+"logos relatifs à Red Hat sont des marques ou marques déposées de Red Hat, "
+"Inc. aux États-Unis et dans d'autres pays."
 
-#: en_US/README.xml:43(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:12
+#, no-c-format
 msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
 msgstr "Linux est une marque déposée de Linus Torvalds."
 
-#: en_US/README.xml:46(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:15
+#, no-c-format
 msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group."
 msgstr "Motif et UNIX sont des marques déposées de The Open Group."
 
-#: en_US/README.xml:49(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:18
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium "
 "and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
 msgstr ""
-"Intel et Pentium sont des marques déposées de Intel Corporation. "
-"Itanium et Celeron sont des marques déposées de Intel Corporation."
+"Intel et Pentium sont des marques déposées de Intel Corporation. Itanium et "
+"Celeron sont des marques déposées de Intel Corporation."
 
-#: en_US/README.xml:54(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:21
+#, no-c-format
 msgid ""
 "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro "
 "Devices, Inc."
@@ -100,21 +115,29 @@ msgstr ""
 "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, et AMD K6 sont des marques de Advanced Micro "
 "Devices, Inc."
 
-#: en_US/README.xml:58(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:24
+#, no-c-format
 msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
 msgstr "Windows est une marque déposée de Microsoft Corporation."
 
-#: en_US/README.xml:61(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:27
+#, no-c-format
 msgid ""
 "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
 msgstr ""
 "SSH et Secure Shell sont des marques de SSH Communications Security, Inc."
 
-#: en_US/README.xml:65(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:30
+#, no-c-format
 msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
 msgstr "FireWire est une marque de Apple Computer Corporation."
 
-#: en_US/README.xml:68(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:33
+#, no-c-format
 msgid ""
 "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
 "respective owners."
@@ -122,107 +145,99 @@ msgstr ""
 "Toutes les autres enseignes et copyrights auxquels on se réfère "
 "appartiennent à leurs propriétaires respectifs."
 
-#: en_US/README.xml:72(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:36, no-c-format
 msgid ""
-"The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project\n"
-"        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
-msgstr "La clé GPG du <computeroutput>\"Projet Fedora\n"
-"        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> est :"
+"The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project <"
+"fedora at redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
+msgstr ""
+"La clé GPG du <computeroutput>\"Projet Fedora < "
+"fedora at redhat.com>\"</computeroutput> est :"
 
-#: en_US/README.xml:76(para)
-msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
-msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:39, no-c-format
+msgid "CAB4 4B99 6F27 744E 8612 7CDF B442 69D0 4F2A 6FD2"
+msgstr "CAB4 4B99 6F27 744E 8612 7CDF B442 69D0 4F2A 6FD2"
 
-#: en_US/README.xml:83(title)
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "DIRECTORY ORGANIZATION"
 msgstr "ORGANISATION DES RÉPERTOIRES"
 
-#: en_US/README.xml:85(para)
-msgid ""
-"Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs "
-"and source code CD-ROMs."
-msgstr ""
-"Fedora est fournie sur de nombreux CD-ROM divisés entre les CD-ROM d'installation et "
-"les CD-ROM de code source."
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Fedora is delivered on one or more CD or DVD ROMs."
+msgstr "Fedora est distribué sur un ou plusieurs CD ou DVD ROM."
 
-#: en_US/README.xml:90(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:12
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation "
 "on most modern systems, and contains the following directory structure "
 "(where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
 msgstr ""
-"Le premier CD-ROM d'installation peut être directement amorçé sur le programme d'installation "
-"sur la plupart des systèmes modernes, et contient l'arborescence suivante "
-"(où <filename>/mnt/cdrom</filename> désigne le point de montage du CD-ROM) :"
+"Le premier CD-ROM d'installation peut être directement amorçé sur le "
+"programme d'installation sur la plupart des systèmes modernes, et contient "
+"l'arborescence suivante (où <filename>/mnt/cdrom</filename> désigne le point "
+"de montage du CD-ROM) :"
 
-#. <remark os="test">(x86)</remark>
-#: en_US/README.xml:98(computeroutput)
-#, no-wrap
+#. Tag: screen
+#: Readme.xml:16, no-c-format
 msgid ""
-"\n"
 "/mnt/cdrom\n"
-"  |----> Packages              -- binary packages\n"
-"  |----> images                -- boot and driver disk images\n"
-"  |----> isolinux              -- files necessary to boot from CD-ROM\n"
-"  |----> repodata              -- repository information used by the \n"
-"  |                               installation process\n"
-"  |----> README*               -- this file\n"
-"  |----> RELEASE-NOTES*        -- the latest information about this release\n"
-"  |                               of Fedora\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY*          -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
+"|---- images -- boot and driver disk images \n"
+"|---- isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM \n"
+"|---- Packages -- binary packages \n"
+"|---- repodata -- repository information used by the installation process \n"
+"|---- README* -- this file \n"
+"|---- RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release of "
+"Fedora \n"
+"`---- RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat"
 msgstr ""
-"\n"
 "/mnt/cdrom\n"
-"  |----> Packages              -- paquets binaires\n"
-"  |----> images                -- images de démarrage et de disque de pilotes\n"
-"  |----> isolinux              -- fichiers nécessaires pour démarrer sur le CD-ROM\n"
-"  |----> repodata              -- information sur les dépôts utilisés \n"
-"  |                               par le processus d'installation\n"
-"  |----> README*               -- ce fichier\n"
-"  |----> RELEASE-NOTES*        -- les dernières informations sur cette version \n"
-"  |                               de Fedora\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY*          -- signature GPG des paquets provenant de Red Hat\n"
-
-#. repetitive for the moment
-#.     <screen arch="x86_64">
-#.       <remark os="test">(x86_64)</remark>
-#. <computeroutput>
-#. /mnt/cdrom
-#.   |- - - -> Packages              - - binary packages
-#.   |- - - -> images                - - boot disk ISO image
-#.   |- - - -> isolinux              - - files necessary to boot from CD-ROM
-#.   |- - - -> README*               - - this file
-#.   |- - - -> RELEASE-NOTES*        - - the latest information about this release
-#.   |                               of &DISTRO;
-#.   `- - - -> RPM-GPG-KEY*          - - GPG signature for packages from &RH;
-#. </computeroutput>
-#.   </screen>
-#: en_US/README.xml:126(para)
+"|---- Packages -- paquets binaires\n"
+"|---- images -- images de démarrage et de disque de pilotes\n"
+"|---- isolinux -- fichiers nécessaires pour démarrer sur le CD-ROM\n"
+"|---- repodata -- information sur les dépôts utilisés \n"
+"|                        par le processus d'installation\n"
+"|---- README* -- ce fichier\n"
+"|---- RELEASE-NOTES* -- les dernières informations sur cette version de "
+"Fedora\n"
+"`---- RPM-GPG-KEY* -- signature GPG des paquets provenant de Red Hat"
+
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:17
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
 "except that only the <filename>Packages</filename> subdirectory is present."
 msgstr ""
-"Les CD-ROM d'installations restant sont similaire au CD-ROM 1, "
-"au détail près que seul le sous-dossier <filename>Packages</filename> est présent."
+"Les CD-ROM d'installations restant sont similaire au CD-ROM 1, au détail "
+"près que seul le sous-dossier <filename>Packages</filename> est présent."
 
-#: en_US/README.xml:132(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:20
+#, no-c-format
 msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
 msgstr "L'arborescence de chacun des CD-ROM de code source est le suivant :"
 
-#: en_US/README.xml:136(computeroutput)
-#, no-wrap
+#. Tag: screen
+#: Readme.xml:24, no-c-format
 msgid ""
-"\n"
-"/mnt/cdrom\n"
-"  |----> SRPMS                 -- source packages\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
+"mnt/cdrom \n"
+"|---- SRPMS -- source packages \n"
+"`---- RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat"
 msgstr ""
-"\n"
 "/mnt/cdrom\n"
-"  |----> SRPMS                 -- paquets sources\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY           -- signature GPG des paquets provenant de Red Hat\n"
+"|---- SRPMS -- paquets sources\n"
+"`---- RPM-GPG-KEY -- signature GPG des paquets provenant de Red Hat"
 
-#: en_US/README.xml:142(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:25
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP "
 "installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> files "
@@ -230,57 +245,79 @@ msgid ""
 "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure "
 "the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
 msgstr ""
-"Si vous préparez un arbre d'installation pour des installations NFS, FTP ou HTTP, "
-"vous devez copier les fichiers <filename>RELEASE-NOTES</filename> ainsi que tous les "
-"fichiers du répertoire <filename>Packages</filename> des disques 1 à 5. "
-"Sur des systèmes Linux ou Unix, le processus suivant configurera correctement le "
-"/repertoire/cible sur votre serveur (à répéter pour chaque disque) :"
-
-#: en_US/README.xml:152(para)
+"Si vous préparez un arbre d'installation pour des installations NFS, FTP ou "
+"HTTP, vous devez copier les fichiers <filename>RELEASE-NOTES</filename> "
+"ainsi que tous les fichiers du répertoire <filename>Packages</filename> des "
+"disques 1 à 5. Sur des systèmes Linux ou Unix, le processus suivant "
+"configurera correctement le /repertoire/cible sur votre serveur (à répéter "
+"pour chaque disque) :"
+
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:30
+#, no-c-format
 msgid "Insert disc"
 msgstr "Insérez le disque"
 
-#: en_US/README.xml:158(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:36
+#, no-c-format
 msgid "mount /mnt/cdrom"
 msgstr "mount /mnt/cdrom"
 
-#: en_US/README.xml:163(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:41
+#, no-c-format
 msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory"
 msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /repertoire/cible"
 
-#: en_US/README.xml:168(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:46
+#, no-c-format
 msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
 msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /repertoire/cible"
 
-#: en_US/README.xml:172(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:49
+#, no-c-format
 msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
 msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /repertoire/cible"
 
-#: en_US/README.xml:174(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:51
+#, no-c-format
 msgid "(Do this only for disc 1)"
 msgstr "(Faites le seulement pour le disque 1)"
 
-#: en_US/README.xml:180(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:57
+#, no-c-format
 msgid "umount /mnt/cdrom"
 msgstr "umount /mnt/cdrom"
 
-#: en_US/README.xml:187(title)
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:64
+#, no-c-format
 msgid "INSTALLING"
 msgstr "INSTALLATION"
 
-#: en_US/README.xml:189(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:65
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a "
 "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM "
 "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you "
 "will be able to install your system from the CD-ROM."
 msgstr ""
-"De nombreux ordinateurs peuvent démarrer automatiquement à partir de CD-ROM. Si vous "
-"possédez une telle machine (et qu'elle est correctement configurée) vous "
-"pouvez directement démarrer le CD-ROM Fedora. Après le démarrage, le programme d'installation "
-"démarrera, et vous pourrez installer votre système à partir du CD-ROM."
-
-#: en_US/README.xml:197(para)
+"De nombreux ordinateurs peuvent démarrer automatiquement à partir de CD-ROM. "
+"Si vous possédez une telle machine (et qu'elle est correctement configurée) "
+"vous pouvez directement démarrer le CD-ROM Fedora. Après le démarrage, le "
+"programme d'installation démarrera, et vous pourrez installer votre système "
+"à partir du CD-ROM."
+
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:68
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot."
 "iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the "
@@ -290,52 +327,66 @@ msgid ""
 "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must "
 "then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
 msgstr ""
-"Le répertoire <filename>images/</filename> contient le fichier <filename>boot."
-"iso</filename>. Ce fichier est une image ISO pouvant être utilisée pour démarrer le programme d'installation de "
-"Fedora. C'est un moyen pratique de démarrer des installations "
-"par le réseau sans avoir à utiliser de nombreuses disquettes. Pour utiliser "
-"<filename>boot.iso</filename>, votre ordinateur doit être capable de démarrer sur son lecteur CD-ROM, "
-"et le BIOS doit être paramétré pour agir ainsi. Vous devez ensuite "
-"graver <filename>boot.iso</filename> sur un CD-ROM inscriptible/réinscriptible."
-
-#: en_US/README.xml:211(title)
+"Le répertoire <filename>images/</filename> contient le fichier "
+"<filename>boot.iso</filename>. Ce fichier est une image ISO pouvant être "
+"utilisée pour démarrer le programme d'installation de Fedora. C'est un moyen "
+"pratique de démarrer des installations par le réseau sans avoir à utiliser "
+"de nombreuses disquettes. Pour utiliser <filename>boot.iso</filename>, votre "
+"ordinateur doit être capable de démarrer sur son lecteur CD-ROM, et le BIOS "
+"doit être paramétré pour agir ainsi. Vous devez ensuite graver "
+"<filename>boot.iso</filename> sur un CD-ROM inscriptible/réinscriptible."
+
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:72
+#, no-c-format
 msgid "Note"
 msgstr "Remarque"
 
-#. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
-#: en_US/README.xml:213(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:74, no-c-format
 msgid ""
 "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
-"ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
+"ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
 msgstr ""
-"La possibilité d'utiliser ce fichier image sur un média USB dépend des capacités "
-"du BIOS de votre système à démarrer sur un périphérique USB."
+"La possibilité d'utiliser ce fichier image sur un média USB dépend des "
+"capacités du BIOS de votre système à démarrer sur un périphérique USB."
 
-#: en_US/README.xml:221(title)
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:81
+#, no-c-format
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr "OBTENIR DE L'AIDE"
 
-#: en_US/README.xml:223(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:82, no-c-format
 msgid ""
-"For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
-">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
+"For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"\"></ulink>. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be "
+"found at:"
 msgstr ""
-"Pour ceux disposant d'un accés Internet, consultez <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
-">. En particulier, les listes de diffusion du Projet Fedora sont trouvables sur :"
+"Pour ceux disposant d'un accès Internet, consultez <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/\"/></ulink>. En particulier, les listes de diffusion du "
+"Projet Fedora sont trouvables sur :"
 
-#: en_US/README.xml:234(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:88, no-c-format
 msgid ""
 "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
-"docs.fedoraproject.org/\"/>."
+"docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Le guide d'installation de Fedora est disponible à <ulink url=\"http://"
-"docs.fedoraproject.org/\"/>."
+"Le guide d'installation de Fedora est disponible sur <ulink "
+"url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/\"/></ulink>."
 
-#: en_US/README.xml:242(title)
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:94
+#, no-c-format
 msgid "EXPORT CONTROL"
 msgstr "CONTRÔLE D'EXPORTATION"
 
-#: en_US/README.xml:244(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:95
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The communication or transfer of any information received with this product "
 "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
@@ -344,86 +395,130 @@ msgid ""
 "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The "
 "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
 msgstr ""
-"La communication ou le transfert de n'importe quelle information reçue avec ce produit "
-"peut être soumise à certaines autorisations d'exportation spécifiques au gouvernement."
-"L'utilisateur doit être en accord avec les lois, réglementations et règles relatives à "
-"l'exportation ou la ré-exportation de données ou de produits techniques vers les pays proscrits, "
-"listés par de telles lois, réglementations ou règles à moins d'avoir l'autorisation adéquate. "
-"Les obligations issues de ce paragraphe sont valables à perpétuité."
-
-#: en_US/README.xml:256(title)
-msgid "README Feedback Procedure"
-msgstr "Procédure de retour d'expérience sur le LisezMoi"
-
-#: en_US/README.xml:258(para)
+"La communication ou le transfert de n'importe quelle information reçue avec "
+"ce produit peut être soumise à certaines autorisations d'exportation "
+"spécifiques au gouvernement.L'utilisateur doit être en accord avec les lois, "
+"réglementations et règles relatives à l'exportation ou la ré-exportation de "
+"données ou de produits techniques vers les pays proscrits, listés par de "
+"telles lois, réglementations ou règles à moins d'avoir l'autorisation "
+"adéquate. Les obligations issues de ce paragraphe sont valables à perpétuité."
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Historique des révisions"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:26
+#, no-c-format
 msgid ""
-"If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
-"report in Red Hat's bug reporting system:"
+"<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname> "
+"<email>fedora-docs-list at redhat.com</email>"
 msgstr ""
-"Si vous pensez que ce LisezMoi peut être amélioré de quelque manière que ce soit, "
-"soumettez un rapport de bogue dans le système de rapport de bogue Red Hat :"
+"<surname>Projet de Documentation</surname> <firstname>Fedora</firstname> <"
+"email>fedora-docs-list at redhat.com</email>"
 
-#: en_US/README.xml:265(ulink)
-msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
-msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11 GA"
+msgstr "Paquets mis à jour dans Fedora 11 GA"
 
-#: en_US/README.xml:268(para)
-msgid ""
-"When posting your bug, include the following information in the specified "
-"fields:"
-msgstr ""
-"En postant votre bogue, donnez les informations suivantes dans les champs dédiés :"
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:33, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93.0"
+msgstr "Paquets mis à jour dans Fedora 10.93.0"
 
-#: en_US/README.xml:276(guilabel)
-msgid "Product:"
-msgstr "Produit :"
+#~ msgid "OPL"
+#~ msgstr "OPL"
 
-#: en_US/README.xml:277(wordasword)
-msgid "Fedora"
-msgstr "Fedora"
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
 
-#: en_US/README.xml:282(guilabel)
-msgid "Version:"
-msgstr "Version :"
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
 
-#: en_US/README.xml:282(wordasword)
-msgid "devel"
-msgstr "devel"
+#~ msgid "Red Hat, Inc. and others"
+#~ msgstr "Red Hat,Inc. et autres"
 
-#: en_US/README.xml:287(guilabel)
-msgid "Component:"
-msgstr "Composant :"
+#~ msgid "Fedora README"
+#~ msgstr "LisezMoi Fedora"
 
-#: en_US/README.xml:288(wordasword)
-msgid "fedora-release-notes"
-msgstr "fedora-release-notes"
+#~ msgid "Fedora 9 README"
+#~ msgstr "LisezMoi Fedora 9"
 
-#: en_US/README.xml:292(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
-"If it includes the word \"README\", so much the better."
-msgstr ""
-"<guilabel>Résumé :</guilabel> Une courte description de ce qui pourrait être amélioré. "
-"L'idéal serait qu'elle contienne le mot « README »."
+#~ msgid "2006, 2007, 2008"
+#~ msgstr "2006, 2007, 2008"
 
-#: en_US/README.xml:299(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
-"be improved."
-msgstr ""
-"<guilabel>Description :</guilabel> Une description plus complète de ce qui devrait être amélioré."
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-"
+#~ "ROMs and source code CD-ROMs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora est fournie sur de nombreux CD-ROM divisés entre les CD-ROM "
+#~ "d'installation et les CD-ROM de code source."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/README.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Alain Portal <alain.portal at univ-montp2.fr>, 2007.\n"
-"Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006.\n"
-"Mathieu Schopfer <mat.schopfer at bluewin.ch>, 2008.\n"
-"Matthieu Rondeau <milanito1985 at yahoo.fr>, 2008.\n"
-"Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2006, 2008.\n"
-"Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2008. Corina "
-"Roe<croe at redhat.com>, 2008"
+#~ msgid "README Feedback Procedure"
+#~ msgstr "Procédure de retour d'expérience sur le LisezMoi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
+#~ "report in Red Hat's bug reporting system:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous pensez que ce LisezMoi peut être amélioré de quelque manière que "
+#~ "ce soit, soumettez un rapport de bogue dans le système de rapport de "
+#~ "bogue Red Hat :"
+
+#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
+#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When posting your bug, include the following information in the specified "
+#~ "fields:"
+#~ msgstr ""
+#~ "En postant votre bogue, donnez les informations suivantes dans les champs "
+#~ "dédiés :"
+
+#~ msgid "Product:"
+#~ msgstr "Produit :"
+
+#~ msgid "Fedora"
+#~ msgstr "Fedora"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Version :"
+
+#~ msgid "devel"
+#~ msgstr "devel"
+
+#~ msgid "Component:"
+#~ msgstr "Composant :"
+
+#~ msgid "fedora-release-notes"
+#~ msgstr "fedora-release-notes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be "
+#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Résumé :</guilabel> Une courte description de ce qui pourrait "
+#~ "être amélioré. L'idéal serait qu'elle contienne le mot « README »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what "
+#~ "could be improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Description :</guilabel> Une description plus complète de ce "
+#~ "qui devrait être amélioré."
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alain Portal <alain.portal at univ-montp2.fr>, 2007.\n"
+#~ "Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006.\n"
+#~ "Mathieu Schopfer <mat.schopfer at bluewin.ch>, 2008.\n"
+#~ "Matthieu Rondeau <milanito1985 at yahoo.fr>, 2008.\n"
+#~ "Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2006, 2008.\n"
+#~ "Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2008. Corina "
+#~ "Roe<croe at redhat.com>, 2008"
 
 #~ msgid "Important information about this release of Fedora"
 #~ msgstr "Informations importantes à propos de cette version de Fedora"
@@ -1386,9 +1481,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Upfront About Multimedia"
 #~ msgstr "Les faits Mutimedia"
 
-#~ msgid "Updated packages in Fedora 10"
-#~ msgstr "Paquetages mis à jour dans Fedora 10"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This list is automatically generated by checking the difference between "
 #~ "the (F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is "
@@ -2209,9 +2301,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Karsten"
 #~ msgstr " Karsten"
 
-#~ msgid "Wade"
-#~ msgstr "Wade"
-
 #~ msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
 #~ msgstr ""
 #~ "Contenu extrait de wiki, changements pour s'aligner sur Publican, "
@@ -3984,8 +4073,12 @@ msgstr ""
 #~ "doivent d'abord être effacés, et ensuite les nouveaux paquets OpenJDK 6 "
 #~ "installés."
 
-#~ msgid "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
-#~ msgstr "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
+#~ msgid ""
+#~ "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-"
+#~ "1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
+#~ msgstr ""
+#~ "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-"
+#~ "1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
 
 #~ msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action."
 #~ msgstr ""
@@ -6370,8 +6463,10 @@ msgstr ""
 #~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, et <package>libflashsupport."
 #~ "i386</package> : "
 
-#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+#~ msgid ""
+#~ "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+#~ msgstr ""
+#~ "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."
@@ -6428,8 +6523,12 @@ msgstr ""
 #~ "Désactivez le haut-parleur du PC en exécutant la commande suivante dans "
 #~ "une console : "
 
-#~ msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
-#~ msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
+#~ msgid ""
+#~ "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/"
+#~ "modprobe.conf'"
+#~ msgstr ""
+#~ "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/"
+#~ "modprobe.conf'"
 
 #~ msgid "Fedora 10 overview"
 #~ msgstr "Vue d'ensemble du Projet Fedora 10"
@@ -7824,9 +7923,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Consultez <xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/>."
 
-#~ msgid "Fedora Documentation Project"
-#~ msgstr "Le Projet de documentation Fedora"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Release Notes"
 #~ msgstr "Notes de sortie de Fedora"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list