Branch 'f12GA-tx' - po/it.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sat Oct 31 06:56:20 UTC 2009


 po/it.po | 1961 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 1341 insertions(+), 620 deletions(-)

New commits:
commit ccf7c87217eaeff993bf04f26e0a9669adba97e2
Author: perplex <perplex at fedoraproject.org>
Date:   Sat Oct 31 06:56:14 2009 +0000

    Sending translation for Italian

diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 2922ee9..4572c16 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-release-notes.f11-tx.it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 22:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-25 16:45+0200\n"
-"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-14 17:29+0200\n"
+"Last-Translator: Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,9 +18,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: AllChanges.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "All Changes in Fedora &PRODVER;"
-msgstr "Modifiche in fedora per gli sviluppatori"
+msgstr "Modifiche in Fedora &PRODVER;"
 
 #. Tag: para
 #: AllChanges.xml:8
@@ -32,18 +32,23 @@ msgid ""
 "people, so you may find it easier to look up the particular package of "
 "interest in the index."
 msgstr ""
+"Questa sezione mostra le modifiche dei pacchetti dalla versione di Fedora "
+"11. Le tabelle sono organizzate in accordo ai gruppi identificati nei dati "
+"di repositorio. Il raggruppamento può essere visto in modo differente da "
+"varie persone, quindi si potrebbe trovare più semplice cercare il pacchetto "
+"di interesse particolare nell'indice."
 
 #. Tag: title
 #: AllChanges.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "Amusements"
-msgstr ""
+msgstr "Intrattenimento"
 
 #. Tag: title
 #: AllChanges.xml:22
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Applications"
-msgstr "Altre applicazioni"
+msgstr "Applicazioni"
 
 #. Tag: title
 #: AllChanges.xml:40 Development.xml:6 table-development.xml:7
@@ -55,17 +60,17 @@ msgstr "Sviluppo"
 #: AllChanges.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "System Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Ambiente di sistema"
 
 #. Tag: title
 #: AllChanges.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "User Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaccia utente"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "What's new for amateur radio operators"
 msgstr "Cosa c'è di nuovo per i radioamatori"
 
@@ -83,7 +88,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora &PRODVER; includes a number of applications and libraries that are of "
 "interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these "
@@ -94,13 +99,15 @@ msgid ""
 "radio</citetitle> at <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Applications_for_Amateur_Radio\"></ulink> on the wiki."
 msgstr ""
-"Fedora 11 include numerose applicazioni e librerie interessanti per gli "
-"operatori radio amatoriali e per gli appassionati di elettronica. Molte di "
-"queste applicazioni sono incluse nella versione Electronic Lab di Fedora. "
-"Per una lista completa di applicazioni radio amatoriali disponibili "
-"all'interno di Fedora visitare la pagina wiki <ulink type=\"http\" url="
-"\"https://fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio"
-"\">Applications for amateur radio</ulink>."
+"Fedora &PRODVER; include numerose applicazioni e librerie interessanti per "
+"gli operatori radio amatoriali e per gli appassionati di elettronica. Molte "
+"di queste applicazioni sono incluse nella versione Electronic Lab di Fedora. "
+"Alcune applicazioni interessanti si possono trovare in disegno di circuiti, "
+"sviluppo embedded e scienza e matematica.Per una lista completa di "
+"applicazioni radio amatoriali disponibili all'interno di Fedora visitare la "
+"pagina wiki <citetitle>Applications for amateur radio</citetitle> su <ulink "
+"type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Applications_for_Amateur_Radio\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:20
@@ -110,60 +117,64 @@ msgid ""
 "last release of Fedora. For complete information on all changes, major or "
 "minor, refer to the tables at the end of this document."
 msgstr ""
+"Questa sezione evidenzia i cambiamenti più significativi in queste "
+"applicazioni dall'ultima versione di Fedora. Per informazioni complete "
+"su tutte le modifiche, maggiori o minori, fare riferimento alle tabelle "
+"alla fine di questo documento."
 
 #. Tag: term
 #: AmateurRadio.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<term>hamlib</term>"
-msgstr "<term>pl</term>"
+msgstr "<term>hamlib</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: AmateurRadio.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "<primary>hamlib</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>hamlib</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "<package>hamlib</package> has added support for:"
-msgstr ""
+msgstr "<package>hamlib</package> ha aggiunto il supporto per:"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "NRD-525"
-msgstr ""
+msgstr "NRD-525"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:39
 #, no-c-format
 msgid "Kenwood TRC-80"
-msgstr ""
+msgstr "Kenwood TRC-80"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "Winradio G305/G315"
-msgstr ""
+msgstr "Winradio G305/G315"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:41
 #, no-c-format
 msgid "Yaseau FT2000 and FTDX-9000"
-msgstr ""
+msgstr "Yaseau FT2000 e FTDX-9000"
 
 #. Tag: term
 #: AmateurRadio.xml:49
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<term>xlog</term>"
-msgstr "<term>pl</term>"
+msgstr "<term>xlog</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: AmateurRadio.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "<primary>xlog</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>xlog</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:54
@@ -175,6 +186,13 @@ msgid ""
 "a list of contacts for which DXCC lookup fails. You can then correct this by "
 "using a \"<command>DXCC-</command>\" string in the awards column."
 msgstr ""
+"In aggiunta a numerose risoluzioni di bug, <package>xlog</package> ora "
+"include una caratteristica per semplificare la gestione di nazioni "
+"sconosciute. Quando si seleziona \"<guimenu>Strumenti -> Cerca nazioni "
+"sconosciute</guimenu>\", <package>xlog</package> mostrerà una lista di "
+"contatti per cui il lookup DXCC fallisce. È quindi possibile correggere "
+"questo comportamento usando una stringa \"<command>DXCC-</command>\" "
+"nella colonna awards."
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific.xml:6
@@ -208,13 +226,13 @@ msgstr ""
 #: ArchSpecific.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "32-bit base changed to i686"
-msgstr ""
+msgstr "Base a 32-bit modificata in i686"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 11 has i586 as the base 32-bit x86 architecture."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 ha i586 come base per l'architettura 32-bit x86."
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:17
@@ -223,36 +241,39 @@ msgid ""
 "For Fedora 12, we are switching to i686 as the base architecture (including "
 "CMOV), and optimize for Atom processors."
 msgstr ""
+"Per Fedora 12, stiamo passando alla i686 come architettura di base (incluso "
+"CMOV), con ottimizzazioni per i processori Atom."
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "This means we will loose support for the following CPU families:"
 msgstr ""
+"Ciò significa che perderemo il supporto per le seguenti famiglie di CPU:"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Intel i586 (all)"
-msgstr ""
+msgstr "Intel i586 (all)"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "National Semiconductor Geode processors"
-msgstr ""
+msgstr "Processori National Semiconductor Geode"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:28
 #, no-c-format
 msgid "VIA C3 (Ezra and Samuel Cores)"
-msgstr ""
+msgstr "VIA C3 (Ezra e Samuel Core)"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "AMD Geode GX"
-msgstr ""
+msgstr "AMD Geode GX"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:32
@@ -262,12 +283,16 @@ msgid ""
 "should still work. Those interested are, of course, welcome to set up a "
 "secondary arch for older processors"
 msgstr ""
+"AMD Geode LX (usato nei portatili OLPC XO) e le versioni successive dei "
+"processori Geode NX possono ancora funzionare. Certamente, chiunque sia "
+"interessato è il benvenuto per impostare una architettura secondaria per i "
+"processori meno recenti"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "Benefits:"
-msgstr ""
+msgstr "Benefici:"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:41
@@ -276,6 +301,8 @@ msgid ""
 "Faster binaries on mainstream architectures (Pentium M, Via C7, all 64-bit "
 "arches, Atom)"
 msgstr ""
+"Binari più rapidi sulle architetture principali (Pentium M, Via C7, tutte le "
+"architetture a 64-bit, Atom)"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:45
@@ -284,12 +311,14 @@ msgid ""
 "Realistically, we don't support i586 as a practical matter. Enforce that "
 "more logically."
 msgstr ""
+"Realisticamente, non supportiamo i586 per questioni pratiche. La forzatura è "
+"più logica."
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "Fewer kernel builds"
-msgstr ""
+msgstr "Minori build del kernel"
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific-PPC.xml:6
@@ -383,15 +412,15 @@ msgstr "Note di rilascio"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Release Notes for Fedora 12"
-msgstr "Note di rilascio per Fedora 11"
+msgstr "Note di rilascio per Fedora 12"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "This document details the release notes for Fedora 12."
-msgstr "Questo documento contiene le note di rilascio per Fedora 11."
+msgstr "Questo documento contiene le note di rilascio per Fedora 12."
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
@@ -401,9 +430,9 @@ msgstr "Logo"
 
 #. Tag: editor
 #: Author_Group.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<firstname>The Fedora</firstname> <surname>Docs Team</surname>"
-msgstr "<firstname>Miloslav</firstname> <surname>Trmac</surname>"
+msgstr "<firstname>Il Fedora</firstname> <surname>Docs Team</surname>"
 
 #. Tag: title
 #: BackwardsCompatibility.xml:6
@@ -447,15 +476,15 @@ msgstr ""
 "<guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Aggiungi/Rimuovi Software</"
 "guimenuitem> o digitare il seguente comando in una finestra del terminale: "
 "<screen>\n"
-"      <command>su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'</"
-"command>\n"
-"    </screen> Inserire la password di amministratore quando richiesto."
+"      <command>su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development"
+"\"'</command>\n"
+"</screen> Inserire la password di amministratore quando richiesto."
 
 #. Tag: title
 #: Boot.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora 12 Boot Time"
-msgstr "Tempo di avvio in Fedora 11"
+msgstr "Tempo di avvio in Fedora 12"
 
 #. Tag: remark
 #: Boot.xml:7
@@ -473,7 +502,7 @@ msgstr ""
 #: Boot.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "GRUB with ext4 support"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB con il supporto ext4"
 
 #. Tag: para
 #: Boot.xml:12
@@ -487,12 +516,19 @@ msgid ""
 "support. <application>Anaconda</application> (the Fedora installer) will "
 "permit this as well."
 msgstr ""
+"In Fedora 9 è stato introdotto il supporto sperimentale per ext4 e in "
+"Fedora 11 questo è stato incluso in modo predefinito. Comunque, "
+"<application>GRUB</application> in tali versioni non supporta ext4 e quindi "
+"veniva richiesta una partizione di boot formattata come ext3 o ext2. "
+"Fedora 12 ora include una versione aggiornata di <application>GRUB</"
+"application> con il supporto ext4. <application>Anaconda</application> (il "
+"programma di installazione di Fedora) consentirà tale operazione."
 
 #. Tag: title
 #: Boot.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "Dracut — new booting system"
-msgstr ""
+msgstr "Dracut — nuovo sistema di avvio"
 
 #. Tag: para
 #: Boot.xml:20
@@ -507,12 +543,21 @@ msgid ""
 "system. OLPC modules for <application>Dracut</application> are available in "
 "the Fedora repository. Early feedback and testing is welcome."
 msgstr ""
+"Fino a Fedora 10, il sistema di avvio (<firstterm>disco ram iniziale</"
+"firstterm> o <firstterm>initrd</firstterm>) usato per avviare Fedora era "
+"monolitico, molto specifico per la distribuzione, e non forniva molta "
+"flessibilità. Il sistema verrà sostituito con <application>Dracut</"
+"application>, un disco ram iniziale con una struttura ad eventi realizzata "
+"per essere indipendente dalla distribuzione. Inoltre è stato adottato nel "
+"progetto del sistema operativo OLPC XO, dericato da Fedora. I moduli OLPC per "
+"<application>Dracut</application> sono disponibili nel repositorio Fedora. "
+"Sono graditi commenti e test successivi."
 
 #. Tag: title
 #: Boot.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "Faster and smoother graphical startup"
-msgstr ""
+msgstr "Avvio grafico più rapido e fluido"
 
 #. Tag: para
 #: Boot.xml:28
@@ -525,6 +570,12 @@ msgid ""
 "as well. This release has extended it further to support NVIDIA cards as "
 "well."
 msgstr ""
+"<firstterm>Kernel Mode Setting</firstterm> (KMS) ora è abilitato in modo "
+"predefinito sui sistemi NVIDIA, attraverso il driver <application>Nouveau</"
+"application>. Fedora 10 in origine include il supporto per KMS, ma solo "
+"per alcune schede grafiche ATI. In Fedora 11, è stato esteso alle "
+"schede Intel. Questa versione ha esteso ulteriormente il supporto alle "
+"schede NVIDIA."
 
 #. Tag: para
 #: Boot.xml:32
@@ -534,24 +585,27 @@ msgid ""
 "graphical boot on nearly all systems, via the <application>plymouth</"
 "application> graphical boot system developed within Fedora."
 msgstr ""
+"Come risultato di questo miglioramento, si otterrà un avvio grafico più "
+"rapido e fluido su quasi tutti i sistemi, attraverso il sistema di avvio "
+"grafico <application>plymouth</application> sviluppato in Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: CircuitDesign.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<title>Circuit Design</title>"
-msgstr "<title>pcb</title>"
+msgstr "<title>Progettazione di circuiti</title>"
 
 #. Tag: primary
 #: CircuitDesign.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Circuit Design</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Progettazione di circuiti</primary>"
 
 #. Tag: secondary
 #: CircuitDesign.xml:10 Devel-Embedded.xml:10 Multimedia.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Section"
-msgstr ""
+msgstr "Sezione"
 
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:12
@@ -562,18 +616,22 @@ msgid ""
 "to these applications. A complete list of changes may be found at the end of "
 "this document."
 msgstr ""
+"Fedora &PRODVER; include un set completo di applicazioni per la cattura di "
+"schemi, simulazione di circuiti e layout PCB. Di seguito le principali "
+"modifiche a queste applicazioni. Una lista completa delle modifiche può "
+"essere trovata alla fine di questo documento."
 
 #. Tag: term
 #: CircuitDesign.xml:21
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<term>geda</term>"
-msgstr "<term>gdb</term>"
+msgstr "<term>geda</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: CircuitDesign.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "<primary>geda</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>geda</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:26
@@ -583,18 +641,21 @@ msgid ""
 "number of individual applications, is now provided in a single, complete "
 "package."
 msgstr ""
+"In Fedora 12, la suite <package>geda</package>, precedentemente raccolta "
+"come un numero di applicazioni singole, ora viene fornita in un solo "
+"pacchetto completo."
 
 #. Tag: term
 #: CircuitDesign.xml:35
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<term>gspiceui</term>"
-msgstr "<term>ace</term>"
+msgstr "<term>gspiceui</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: CircuitDesign.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "<primary>gspiceui</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>gspiceui</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:40
@@ -605,12 +666,16 @@ msgid ""
 "GSpiceUIi’s GUI interface. GSpiceUI includes missing opamp-3.sym to /usr/"
 "share/gEDA/sym/misc/ (geda symbols directory)."
 msgstr ""
+"<package>gspiceui</package> di Fedora è ora compilato sotto <package>wxgtk</"
+"package> 2.8 invece che nel vecchio <package>wxgtk</package> 2.6. Ciò "
+"migliora l'interfaccia GUI GSpiceUIi. GSpiceUI include il mancante opamp-3."
+"sym in /usr/share/gEDA/sym/misc/ (cartella simboli geda)."
 
 #. Tag: title
 #: CircuitDesign.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "PPC64"
-msgstr ""
+msgstr "PPC64"
 
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:48
@@ -619,18 +684,20 @@ msgid ""
 "GSpiceUI is not available on Fedora supported PPC64 architecture as a result "
 "of missing gwave for that architecture."
 msgstr ""
+"GSpiceUI non è disponibile in Fedora sulle architetture PPC64 supportate, a "
+"causa dell'assenza di gwave per queste architetture."
 
 #. Tag: term
 #: CircuitDesign.xml:59
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<term>kicad</term>"
-msgstr "<term>ace</term>"
+msgstr "<term>kicad</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: CircuitDesign.xml:62
 #, no-c-format
 msgid "<primary>kicad</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>kicad</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:64
@@ -642,26 +709,29 @@ msgid ""
 "the upstream changelog at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.lis.inpg.fr/"
 "realise_au_lis/kicad/\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Fedora 12 include l'ultima versione di <package>kicad</package> che "
+"include un gran numero di resoluzioni di bug minori e miglioramenti "
+"dell'utilizzo. Per una descrizione completa dei tanti cambiamenti fare "
+"riferimento al changelog in upstream su <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.lis.inpg.fr/realise_au_lis/kicad/\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: CircuitDesign.xml:76
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<term>ngspice</term>"
-msgstr "<term>ace</term>"
+msgstr "<term>ngspice</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: CircuitDesign.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "<primary>ngspice</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>ngspice</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:81
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<package>ngspice</package> has been updated to rework 19."
-msgstr ""
-"<package>system-config-samba</package> è stato aggiornato alla versione "
-"1.2.71."
+msgstr "<package>ngspice</package> è stato aggiornato alla rework 19."
 
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:85
@@ -669,18 +739,20 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Memory management: fixed memory leaks (Bug 514484 - A Long Warning Message)"
 msgstr ""
+"Gestione memoria: risolti memory leak (Bug 514484 - Un lungo messaggio "
+"di avvertimento)"
 
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:91
 #, no-c-format
 msgid "Integration of espice bugfixes and enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "Integrazione di risoluzione di bug e miglioramenti di espice"
 
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:96
 #, no-c-format
 msgid "Bug fixes in plots and cli interface."
-msgstr ""
+msgstr "Risoluzione bug nelle interfacce plot e cli."
 
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:101
@@ -689,6 +761,8 @@ msgid ""
 "Rework of BSim models, integration of EPFL-EKV model V2.63, ADMS models "
 "mextram, hicum0, hicum2."
 msgstr ""
+"Ridisegno dei modelli Sim, integrazione del modello EPFL-EKV V2.63, modelli "
+"ADMS mextram, hicum0, hicum2."
 
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:107 CircuitDesign.xml:209
@@ -697,24 +771,26 @@ msgid ""
 "Fedora’s ngspice has been patched to accept calls from Xcircuit TCL "
 "interface."
 msgstr ""
+"Ngspice di Fedora è stato aggiornato per accettare chiamate dall'interfaccia "
+"TCL di Xcircuit."
 
 #. Tag: term
 #: CircuitDesign.xml:118
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<term>tclspice</term>"
-msgstr "<term>ace</term>"
+msgstr "<term>tclspice</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: CircuitDesign.xml:121
 #, no-c-format
 msgid "<primary>tclspice</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>tclspice</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:123
 #, no-c-format
 msgid "<package>tclspice</package> is new to Fedora &PRODVER;."
-msgstr ""
+msgstr "<package>tclspice</package> è nuovo in Fedora &PRODVER;."
 
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:126
@@ -724,6 +800,9 @@ msgid ""
 "package>’s stability too fragile. Examples of <package>tclspice</package> "
 "can be found via <command>rpm -qd tclspice</command>."
 msgstr ""
+"Prima di ngspice-rework-19, Fedora considerava la stabilità di "
+"<package>tclspice</package> troppo fragile. Si possono trovare esempi di "
+"<package>tclspice</package> in <command>rpm -qd tclspice</command>."
 
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:132
@@ -734,34 +813,39 @@ msgid ""
 "manipulation (explained in the following section), Fedora users have "
 "adequate materials to spin his or her own mixed-signal EDA plugin."
 msgstr ""
+"Tclspice viene fornito agli utenti Fedora con funzionalità estese per il "
+"design mixed-signal tramite il backend TCL. Fedora inoltre fornisce "
+"strumenti per la manipolazione di booleani (spiegata nella sezione "
+"seguente), gli utenti Fedora hanno materiale sufficiente per far girare "
+"questo o quel plugin personale EDA mixed-signal."
 
 #. Tag: term
 #: CircuitDesign.xml:143
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<term>xcircuit</term>"
-msgstr "<term>git</term>"
+msgstr "<term>xcircuit</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: CircuitDesign.xml:146
 #, no-c-format
 msgid "<primary>xcircuit</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>xcircuit</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:148
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<package>xcircuit</package> has been updated to version 3.6.161. Highlights "
 "include:"
 msgstr ""
-"<package>system-config-samba</package> è stato aggiornato alla versione "
-"1.2.71."
+"<package>xcircuit</package> è stato aggiornato alla versione 3.6.161. Le "
+"modifiche includono:"
 
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:153
 #, no-c-format
 msgid "Supports multiple schematic layout windows."
-msgstr ""
+msgstr "Supporta finestre di layout di schematiche multiple."
 
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:159
@@ -770,6 +854,8 @@ msgid ""
 "A complete overhaul of the key-function binding routines and the function "
 "dispatch mechanism was effected."
 msgstr ""
+"Revisione completa delle funzioni chiave che collegano le routine e il "
+"meccanismo di spedizione della funzione che ne è influenzato."
 
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:167
@@ -778,6 +864,8 @@ msgid ""
 "Several additions and corrections need to be made to make the multiplewindow "
 "implementation work properly."
 msgstr ""
+"Molte aggiunte e correzioni necessarie per rendere possibile che "
+"l'implementazione di finestre multiple funzioni correttamente."
 
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:174
@@ -797,6 +885,21 @@ msgid ""
 "\"w\") to start a wire with its start-point attached to a symbol pin or pin "
 "label."
 msgstr ""
+"È stato migliorato il modo in cui le librerie vengono gestite creando la "
+"differenza fra le pagine di libreria ed i file usando il concetto di "
+"\"technology namespaces\". Ogni oggetto ha un nome composto da un \"prefisso "
+"di tecnologia\", due doppi punti (\"::\"), ed il nome di oggetto. Ogni file "
+"libreria dichiara un nome tecnologia, il quale è usato come prefisso per "
+"tutti gli oggetti in quel file. I prefissi vengono usati da XCircuit per "
+"tracciare da quale file vengono degli oggetti, senza considerare la pagina "
+"dentro la quale vengono caricati. Aggiunto il supporto per le connessioni "
+"wire ai pin dei simboli che rimangono connessi mentre il simbolo viene "
+"spostato. Inoltre l'estensione tramite la funzione \"Attach-to\", che "
+"consente alle connessioni di essere (semi-)automaticamente collegate alle "
+"etichette dei pin o ai simboli di pin. La chiave macro per \"collega-a"
+"\" (tasto \"A\") può essere usata anche per la funzione \"wire\" (tasto \"w"
+"\") per iniziare una connessione con punto iniziale collegato ad un pin del "
+"simbolo o all'etichetta del pin."
 
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:196
@@ -804,12 +907,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The way info labels for PCB are handled was changed as from version 3.6.66."
 msgstr ""
+"È stato cambiato il modo in cui le etichette di informazione per PCB vengono "
+"gestite come dalla versione 3.6.66."
 
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:203 ElectronicDesignAssistants.xml:331
 #, no-c-format
 msgid "Runtime speed has been improved."
-msgstr ""
+msgstr "La velocità di esecuzione è stata migliorata."
 
 #. Tag: title
 #: Clusters.xml:6
@@ -831,13 +936,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This section highlights changes and additions to the clustering tools in "
 "Fedora 12."
 msgstr ""
 "Questa sezione evidenzia i cambiamenti e le aggiunte agli strumenti di "
-"clustering in Fedora 11."
+"clustering in Fedora 12."
 
 #. Tag: title
 #: CommonBugs.xml:6
@@ -847,15 +952,15 @@ msgstr "Bug comuni"
 
 #. Tag: para
 #: CommonBugs.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Most complex software contains bugs. One of the features of free and open "
 "source software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the "
 "software you use."
 msgstr ""
-"Nessun software è esente da bug. Una delle caratteristiche del software open "
-"source e libero è quella di riportare i bug, contribuendo così al "
-"miglioramento o correzione del software utilizzato."
+"Molti dei software complessi contengono bug. Una delle caratteristiche del "
+"software libero e open source è quella di riportare i bug, contribuendo così "
+"al miglioramento o correzione del software utilizzato."
 
 #. Tag: para
 #: CommonBugs.xml:10
@@ -913,9 +1018,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Spanning Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "Estendere il desktop"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:11
@@ -926,12 +1031,16 @@ msgid ""
 "using a cloned display by default. This matches the behaviour of other "
 "operating systems."
 msgstr ""
+"Nell'ultima versione di '''Xorg''' inclusa in questa release, se si imposta "
+"un doppio monitor, la schermata del desktop verrà estesa su di essi invece "
+"di usare un display clonato in modo predefinito. Ciò corrisponde al "
+"comportamento di altri sistemi operativi."
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "Better webcam support"
-msgstr ""
+msgstr "Supporto a webcam migliorato"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:19
@@ -943,6 +1052,11 @@ msgid ""
 "space, and almost all applications that use webcams have been patched to use "
 "this library."
 msgstr ""
+"Il supporto per le webcam era già stato molto migliorato in Fedora 10, "
+"contribuendo a migliorarne il supporto generale in Linux. Ora è presente "
+"una libreria (<application>libv4l</application>) per la decompressione di "
+"vari formati video proprietari nello spazio utente, e quasi tutte le "
+"applicazioni che usano le webcam hanno una patch per usare questa libreria."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:23
@@ -951,6 +1065,8 @@ msgid ""
 "Fedora 12 contains a second push for better webcam support, comprising "
 "three pieces:"
 msgstr ""
+"Fedora 12 contiene una ulteriore spinta per un miglior supporto di "
+"webcam, che comprende tre parti:"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:25
@@ -958,6 +1074,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Lots of testing, fixing bugs, and improving of existing in-kernel drivers."
 msgstr ""
+"Molti test, risoluzione bug e miglioramento dei driver in-kernel esistenti."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:26
@@ -966,24 +1083,27 @@ msgid ""
 "Add video processing to <application>libv4l</application> for better video "
 "quality for cams which lack any of the following in hardware:"
 msgstr ""
+"Aggiunto il trattamento video a <application>libv4l</application> per una "
+"qualità video migliore per le webcam che non hanno una delle seguenti "
+"opzioni in hardware:"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:28
 #, no-c-format
 msgid "White balancing"
-msgstr ""
+msgstr "Bilanciamento del bianco"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Gamma correction"
-msgstr ""
+msgstr "Correzione di gamma"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:30
 #, no-c-format
 msgid "Automatic adjustment of exposure (gain)"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica automatica dell'esposizione (guadagno)"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:31
@@ -992,6 +1112,8 @@ msgid ""
 "Recognize laptop cams which are known to be installed upside down and rotate "
 "the image 180 degrees in software"
 msgstr ""
+"Riconoscimento di webcam nei portatili in cui sono montate sotto sopra e la "
+"rotazione di 180 gradi dell'immagine viene eseguita tramite software"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:33
@@ -1001,6 +1123,9 @@ msgid ""
 "<application>libv4l</application> where needed and merge them into the "
 "mainline, specifically the following ones:"
 msgstr ""
+"Pulizia dei driver out-of-tree, spostando la decompressione in "
+"<application>libv4l</application> dove necessario, e unione nella mainline, "
+"in particolare per i seguenti:"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:35
@@ -1009,6 +1134,8 @@ msgid ""
 "qc-usb: stv0600 (and similar)-based cams, mainly Logitech QuickCam Express "
 "(done as of kernel 2.6.29)"
 msgstr ""
+"qc-usb: camere basate su stv0600 (e simili), principalmente Logitech "
+"QuickCam Express (a partire dal kernel 2.6.29)"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:36
@@ -1017,6 +1144,8 @@ msgid ""
 "ov51x-jpeg: ov511(+) and ov518(+) driver (done as of kernel 2.6.31rc1, "
 "libv4l-0.6.0)"
 msgstr ""
+"ov51x-jpeg: driver ov511(+) e ov518(+) (a partire dal kernel 2.6.31rc1, "
+"libv4l-0.6.0)"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:37
@@ -1025,6 +1154,8 @@ msgid ""
 "qc-usb-messenger: st6422-based cams mainly Logitech QuickCam Messenger "
 "models (done as of kernel 2.6.31rc1)"
 msgstr ""
+"qc-usb-messenger: camere basaate su st6422 principalmente i modelli Logitech "
+"QuickCam Messenger (a partire dal kernel 2.6.31rc1)"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:38
@@ -1033,12 +1164,14 @@ msgid ""
 "sn9c20x: sn9c20x-based cams, many newer cheap cams (done as of kernel "
 "2.6.31rc2)"
 msgstr ""
+"sn9c20x: camere basate su sn9c20x, molte camere economiche recenti (dal "
+"kernel 2.6.31rc2)"
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:44
 #, no-c-format
 msgid "ABRT"
-msgstr ""
+msgstr "ABRT"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:45
@@ -1052,6 +1185,14 @@ msgid ""
 "to <application>bug-buddy</application>, it can catch segmentation faults in "
 "any binary, not just GTK+ applications."
 msgstr ""
+"<application>ABRT</application> lo strumento di rapporto di errori "
+"automatico sostituisce <application>bug-buddy</application> e "
+"<application>kerneloops</application> in Fedora 12 desktop. "
+"<application>ABRT</application> ha una architettura estensibile, e "
+"può trovare e riportare non solo i segmentation fault e gli oops del kernel, "
+"ma anche i backtrace di python. A differenza di <application>bug-buddy</"
+"application>, può trovare i segmentation fault in qualsiasi binario, non "
+"solo le applicazioni GTK+."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:47
@@ -1061,6 +1202,10 @@ msgid ""
 "for the <application>bug-buddy</application> GTK+ module before, you may see "
 "warning messages like the following from GTK+ applications:"
 msgstr ""
+"Se sono state modificate manualmente le impostazioni <application>GConf</"
+"application> per il modulo GTK+ <application>bug-buddy</application> in "
+"precedenza, bisogna controllare i messaggi di errore come nella seguente "
+"forma dalle applicazioni GTK+:"
 
 #. Tag: screen
 #: Desktop.xml:49
@@ -1071,6 +1216,10 @@ msgid ""
 "<computeroutput>libgnomebreakpad.so: cannot open shared object file: No such "
 "file or directory</computeroutput>"
 msgstr ""
+"<computeroutput>Gtk-Message: Failed to load module \"gnomebreakpad\":</"
+"computeroutput>\n"
+"<computeroutput>libgnomebreakpad.so: cannot open shared object file: No such "
+"file or directory</computeroutput>"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:52
@@ -1079,6 +1228,8 @@ msgid ""
 "To stop these messages, run the following command in a terminal in your "
 "session:"
 msgstr ""
+"Per interrompere questi messaggi, eseguire il seguente comando in un "
+"terminale della sessione:"
 
 #. Tag: screen
 #: Desktop.xml:54
@@ -1087,12 +1238,14 @@ msgid ""
 "<command>gconftool-2 --type bool --set /apps/gnome_settings_daemon/gtk-"
 "modules/gnomebreakpad false</command>"
 msgstr ""
+"<command>gconftool-2 --type bool --set /apps/gnome_settings_daemon/gtk-"
+"modules/gnomebreakpad false</command>"
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:60
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "GNOME 2.28"
-msgstr "GNOME"
+msgstr "GNOME 2.28"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:61
@@ -1105,12 +1258,19 @@ msgid ""
 "written to CD, or to a USB flash disk; for instructions, refer to <ulink url="
 "\"https://fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
 msgstr ""
+"La versione di sviluppo <application>GNOME 2.28</application> è parte di "
+"questa release, ed è l'ambiente predefinito utilizzato nell'immagine live "
+"di Fedora desktop. L'immagine live desktop è scaricabile su CD e si può "
+"usare per testare il nuovo ambiente GNOME senza bisogno di installarlo. "
+"L'immagine può essere scritta su CD o su un disco flash USB; per le "
+"istruzioni, fare riferimento a <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"It_IT/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Icons in menus and buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Icone nei menu e nei pulsanti"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:66
@@ -1125,6 +1285,15 @@ msgid ""
 "buttons. To set the corresponding GConf keys instead for enabling both the "
 "menus and buttons to have icons:"
 msgstr ""
+"Le icone nei menu e nei pulsanti non vengono mostrate in modo predefinito in "
+"<application>GNOME 2.28</application>. Per ottenere il vecchio aspetto ricco "
+"di icone, selezionare <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem><guimenuitem>Aspetto</"
+"guimenuitem></menuchoice>, selezionare la scheda <guilabel>Interfaccia</"
+"guilabel> e abilitare <guilabel>Mostrare le icone nei menu</guilabel>. "
+"Comunque, non esiste nessuna interfaccia di menu per abilitare le icone dei "
+"pulsanti. Per impostare GConf in modo da abilitare le icone sia per i "
+"menù che per i pulsanti:"
 
 #. Tag: screen
 #: Desktop.xml:68
@@ -1135,12 +1304,16 @@ msgid ""
 "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
 "menus_have_icons true</command>"
 msgstr ""
+"<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
+"buttons_have_icons true</command>\n"
+"<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
+"menus_have_icons true</command>"
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:72
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Gnote"
-msgstr "monotone"
+msgstr "Gnote"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:73
@@ -1167,54 +1340,75 @@ msgid ""
 "<application>Gnote</application>. The following plugins are available as "
 "part of <application>Gnote</application>:"
 msgstr ""
+"<application>Gnote</application> viene installato in modo predefinito in "
+"GNOME per questa versione in sostituzione a <application>Tomboy</"
+"application>. <application>Gnote</application> è il porting di "
+"<application>Tomboy</application> da Mono a C++ e consuma minori risorse. "
+"<application>Gnote</application> è sia un applet che può stare nel pannello "
+"di GNOME sia una singola applicazione che può essere eseguita all'interno "
+"di altri ambienti desktop. Il live CD desktop di Fedora dalla versione "
+"Fedora 10 ha escluso Mono, e quindi anche le applicazioni basate su Mono "
+"come <application>Tomboy</application>, a causa di occupazione di spazio. "
+"<application>Gnote</application> verrà installato in modo predefinito nel CD "
+"live in questa release. <application>Tomboy</application> è comunque "
+"disponibile come alternativa opzionale. Se si stà aggiornando dalla "
+"precedente versione, non verrà installato <application>Gnote</application> "
+"e si continuerà ad avere <application>Tomboy</application>. Gli utenti "
+"<application>Tomboy</application> possono facilmente passare a "
+"<application>Gnote</application> condividendo il formato di file ed è "
+"disponibile un plugin di <application>Gnote</application> che importa "
+"automaticamente le note di <application>Tomboy</application> al primo avvio. "
+"Molti dei plugin <application>Tomboy</application> sono stati riportati in "
+"<application>Gnote</application>. I seguenti plugin sono disponibili come "
+"parte di <application>Gnote</application>:"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:77
 #, no-c-format
 msgid "Bugzilla Links"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzilla link"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "Tomboy Importer"
-msgstr ""
+msgstr "Tomboy importer"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Fixed Width"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza fissa"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:80
 #, no-c-format
 msgid "Insert Timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Inserimento timestamp"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:81
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Export to HTML"
-msgstr "Esportazione"
+msgstr "Esportazione in HTML"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:82
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Printing Support"
-msgstr "Stampa"
+msgstr "Supporto stampa"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Sticky Notes Importer"
-msgstr ""
+msgstr "Importatore note adesive"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:84
 #, no-c-format
 msgid "Backlinks"
-msgstr ""
+msgstr "Backlink"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:87
@@ -1224,12 +1418,15 @@ msgid ""
 "<application>Gnote</application> using the following command in your home "
 "directory:"
 msgstr ""
+"È possibile copiare le note da <application>Tomboy</application> a "
+"<application>Gnote</application> usando il seguente comando nella propria "
+"cartella home:"
 
 #. Tag: screen
 #: Desktop.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "<command>cp -r .tomboy .gnote</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>cp -r .tomboy .gnote</command>"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:91
@@ -1239,24 +1436,27 @@ msgid ""
 "application> provides a better note taking utility and is available by "
 "default in this release."
 msgstr ""
+"L'applet delle note adesive non viene più fornito siccome "
+"<application>Gnote</application> fornisce uno strumento di cattura di note "
+"migliore ed è disponibile in modo predefinito in questa release."
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:96
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Sound preferences"
-msgstr "Riferimenti esterni"
+msgstr "Preferenze audio"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:97
 #, no-c-format
 msgid "The GNOME sound preferences now supports profile switching."
-msgstr ""
+msgstr "Le preferenze audio di GNOME ora supportano il cambiamento di profilo."
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:102
 #, no-c-format
 msgid "Empathy"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:103
@@ -1274,6 +1474,18 @@ msgid ""
 "application> continues to be available in the repository and is actively "
 "maintained."
 msgstr ""
+"<application>Empathy</application> sostituisce <application>Pidgin</"
+"application> come messenger istantaneo predefinito per GNOME. "
+"<application>Empathy</application> è integrato meglio con GNOME e fornisce "
+"funzionalità audio e video per utenti del protocollo XMPP (Extensible "
+"Messaging and Presence Protocol, conosciuto anche come Jabber) con molti "
+"altri miglioramenti pianificati per il futuro. <application>Empathy</"
+"application> supporta l'importazione di account da<application>Pidgin</"
+"application> al suo primo avvio quindi è possibile migrare in modo più "
+"semplice. Se si stà aggiornando da una versione precedente, si continuerà "
+"ad avere <application>Pidgin</application> in modo predefinito. "
+"<application>Pidgin</application> continua ad essere disponibile nel "
+"repositorio e viene mantenuto attivamente."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:107
@@ -1282,12 +1494,13 @@ msgid ""
 "The major advantages and disadvantages of <application>Empathy</application> "
 "are:"
 msgstr ""
+"I principali pregi e difetti di <application>Empathy</application> sono:"
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Advantages"
-msgstr "Linguaggi di programmazione"
+msgstr "Vantaggi"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:110
@@ -1296,6 +1509,8 @@ msgid ""
 "Better GNOME integration. Passwords are stored in the keyring instead of "
 "plain text like in <application>Pidgin</application>"
 msgstr ""
+"Migliore integrazione in GNOME. Le password vengono salvate in keyring "
+"invece di testo semplice come in <application>Pidgin</application>"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:111
@@ -1306,6 +1521,10 @@ msgid ""
 "reconfiguration and <application>Pidgin</application> now uses the same "
 "framework as well."
 msgstr ""
+"Chat vocale con <application>GoogleTalk</application>. La chat vocale "
+"richiede codifiche <application>gstreamer</application> extra e la "
+"riconfigurazione manuale del firewall; <application>Pidgin</application> "
+"ora usa la stessa struttura."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:112
@@ -1314,6 +1533,8 @@ msgid ""
 "Account migration support from <application>Pidgin</application> has been "
 "added to <application>Empathy</application>."
 msgstr ""
+"La migrazione degli account da <application>Pidgin</application> è stata "
+"aggiunta a <application>Empathy</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:113
@@ -1322,18 +1543,20 @@ msgid ""
 "Support for collaboration with <application>Abiword</application> and other "
 "programs"
 msgstr ""
+"Supporto per collaborazione con <application>Abiword</application> e altri "
+"programmi"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "Geo Location (very recent feature)"
-msgstr ""
+msgstr "Localizzazione geografica (caratteristica molto recente)"
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Disdvantages"
-msgstr ""
+msgstr "Svantaggi"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:118
@@ -1343,18 +1566,21 @@ msgid ""
 "<application>Pidgin</application> (like encryption) are not available to "
 "<application>Empathy</application>"
 msgstr ""
+"Sistema di plugin mancante, quindi molte delle caratteristiche add-on "
+"disponibili su <application>Pidgin</application> (come la cifratura) non sono "
+"disponibili per <application>Empathy</application>"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:119
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "No proxy support"
-msgstr "Nessun supporto per grub"
+msgstr "Nessun supporto proxy"
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:124
 #, no-c-format
 msgid "Totem"
-msgstr ""
+msgstr "Totem"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:125
@@ -1364,12 +1590,15 @@ msgid ""
 "application> back end now. The <application>totem-xine</application> back "
 "end has been removed completely."
 msgstr ""
+"<application>Totem</application> ora supporta solo un backend "
+"<application>gstreamer</application>. Il backend <application>totem-xine</"
+"application> è stato completamente rimosso."
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:130
 #, no-c-format
 msgid "Epiphany"
-msgstr ""
+msgstr "Epiphany"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:131
@@ -1378,12 +1607,14 @@ msgid ""
 "<application>Epiphany</application> in this release is now using the WebKit "
 "engine instead of the Gecko engine from <application>Firefox</application>."
 msgstr ""
+"<application>Epiphany</application> in questa versione ora usa il motore "
+"WebKit invece del motore Gecko di <application>Firefox</application>."
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:136
 #, no-c-format
 msgid "GNOME Shell — preview of GNOME 3"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Shell — anteprima di GNOME 3"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:137
@@ -1395,12 +1626,17 @@ msgid ""
 "way to try out GNOME Shell is to install the <package>desktop-effects</"
 "package> package:"
 msgstr ""
+"Una anticipazione della shell di GNOME è ora disponibile nel repositorio. "
+"GNOME shell è una parte chiave di GNOME 3 ed è in attivo sviluppo con forti "
+"evoluzioni da parte degli sviluppatori e progettisti di interfacce di Fedora."
+"Un modo semplice per provare la GNOME shell è quello di "
+"installare il pacchetto <package>desktop-effects</package>:"
 
 #. Tag: screen
 #: Desktop.xml:139
 #, no-c-format
 msgid "<command>yum install desktop-effects gnome-shell</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>yum install desktop-effects gnome-shell</command>"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:141
@@ -1409,12 +1645,15 @@ msgid ""
 "Then, click <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
 "guimenuitem><guimenuitem>Desktop Effects</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
+"Quindi, fare click su <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem><guimenuitem>Effetti desktop</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "If you would like to configure it manually, run"
-msgstr ""
+msgstr "Se si desidera configurarli manualmente, eseguire"
 
 #. Tag: screen
 #: Desktop.xml:146
@@ -1424,24 +1663,27 @@ msgid ""
 "<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop ~/.config/"
 "autostart</command>"
 msgstr ""
+"<command>mkdir ~/.config/autostart</command>\n"
+"<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop ~/.config/"
+"autostart</command>"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "You can also run the following to invoke it directly."
-msgstr ""
+msgstr "Inoltre è possibile eseguire quanto segue per invocarlo direttamente."
 
 #. Tag: screen
 #: Desktop.xml:150
 #, no-c-format
 msgid "<command>gnome-shell --replace &</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>gnome-shell --replace &</command>"
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:156
 #, no-c-format
 msgid "KDE 4.3"
-msgstr ""
+msgstr "KDE 4.3"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:157
@@ -1453,6 +1695,11 @@ msgid ""
 "with or without installing it. You can write the image to a CD or to a USB "
 "flash drive."
 msgstr ""
+"<application>KDE 4.3</application> è parte di questa release ed è l'ambiente "
+"operativo predefinito nell'immagine live Fedora KDE Desktop. L'immagine "
+"live KDE Desktop è un CD scaricabile che può essere usato per testare il "
+"nuovo ambiente KDE con o senza l'installazione. È possibile scrivere "
+"l'immagine su CD oppure su supporto flash USB."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:160
@@ -1468,6 +1715,16 @@ msgid ""
 "easier to report bugs to the KDE developers. The <application>gstreamer "
 "Phonon</application> back end is now the default."
 msgstr ""
+"<application>KDE 4.3</application> è l'ultima versione di KDE 4, con molti "
+"miglioramenti e nuove caratteristiche. <application>Plasma</application> ha "
+"un nuovo aspetto <citetitle>Air</citetitle>, gestione dei task e delle "
+"notifiche migliorati e scorciatoie da tastiera completamente configurabili. "
+"Ci sono anche nuovi widget <application>Plasma</application> e quelli già "
+"presenti sono stati migliorati. <application>KWin</application> è "
+"ottimizzato per migliori prestazioni e contiene nuovi effetti desktop per "
+"KDE. KDE ora contiene un nuovo strumento di rapporto bug, che rende piu "
+"semplice riportare i bug agli sviluppatori KDE. Il backend "
+"<application>gstreamer Phonon</application> ora è il predefinito."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Eclipse.xml:6
@@ -1497,6 +1754,11 @@ msgid ""
 "eclipse.org/downloads/drops/R-3.5-200906111540/eclipse-news-all.html\"></"
 "ulink> to see the release notes for this version."
 msgstr ""
+"<application>Eclipse</application> è stato aggiornato alla versione "
+"3.5 (Galileo). Gli utenti dovrebbero leggere la pagina <citetitle>Eclipse New "
+"& Noteworthy</citetitle> disponibile su <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://update.eclipse.org/downloads/drops/R-3.5-200906111540/eclipse-news-"
+"all.html\"></ulink> per vedere le note di rilascio per questa versione."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Eclipse.xml:13
@@ -1507,6 +1769,11 @@ msgid ""
 "eclox</package>), the Remote System Explorer (<package>eclipse-rse</"
 "package>) and a Verilog/VHDL Editor (<package>eclipse-veditor</package>)."
 msgstr ""
+"Fedora ora include molti più plug-in <application>Eclipse</application> "
+"rispetto a prima, grazie alla recente inclusione di Doxygen Integration "
+"(<package>eclipse-eclox</package>), di Remote System Explorer  "
+"(<package>eclipse-rse</package>) e di un editor Verilog/VHDL (<package>"
+"eclipse-veditor</package>)."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Eclipse.xml:19
@@ -1519,12 +1786,18 @@ msgid ""
 "the Eclipse Modelling Framework SDO component was obsoleted and removed "
 "(<package>eclipse-emf-sdo</package>)."
 msgstr ""
+"Le altre modifiche principali nei plug-in <application>Eclipse</application> "
+"includono la Data Tools Platform, che ora contiene il l'IDE completo di "
+"sviluppo database (<package>eclipse-dtp</package>), il Dynamic Language "
+"Toolkit che ora include l'integrazione di Remote System Explorer (<package>"
+"eclipse-dltk-rse</package>); mentre il componente SDO Eclipse Modelling "
+"Framework è stato reso obsoleto e rimosso (<package>eclipse-emf-sdo</package>)."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Embedded.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<title>Embedded Development</title>"
-msgstr "Sviluppo embedded"
+msgstr "<title>Sviluppo embedded</title>"
 
 #. Tag: remark
 #: Devel-Embedded.xml:7
@@ -1540,13 +1813,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: primary
 #: Devel-Embedded.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>Embedded Development</primary>"
-msgstr "Sviluppo embedded"
+msgstr "<primary>Sviluppo embedded</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora &PRODVER; includes a range of packages to support development of "
 "embedded applications on various targets. There is broad support for the AVR "
@@ -1557,26 +1830,26 @@ msgid ""
 "available at <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Packages_For_Embedded_Development\"></ulink> ."
 msgstr ""
-"Fedora 11 include una gamma di pacchetti per supportare lo sviluppo di "
-"applicazioni embedded per varie piattaforme. Vi è un largo supporto sia per "
-"AVR e componenti relativi sia per il microchip PIC. Inoltre, ci sono "
+"Fedora &PRODVER; include una gamma di pacchetti per supportare lo sviluppo "
+"di applicazioni embedded per varie piattaforme. Vi è un largo supporto sia "
+"per AVR e componenti relativi sia per il microchip PIC. Inoltre, ci sono "
 "pacchetti per il supporto dello sviluppo su componenti meno recenti e meno "
-"popolari, come lo Z80, 8051 ed altri. Per una descrizione più completa "
-"vedere <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Packages_For_Embedded_Development\">Packages for embedded development on the "
-"wiki</ulink> ."
+"popolari, come lo Z80, 8051 ed altri. Per una descrizione più completa fare "
+"riferimento a <citetitle>Packages for embedded development on the wiki</"
+"citetitle> disponibile su <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Packages_For_Embedded_Development\"></ulink> ."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Embedded.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "GNUSim8085"
-msgstr ""
+msgstr "GNUSim8085"
 
 #. Tag: primary
 #: Devel-Embedded.xml:27
 #, no-c-format
 msgid "gnusim8085"
-msgstr ""
+msgstr "gnusim8085"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:28
@@ -1588,18 +1861,24 @@ msgid ""
 "language programs with much ease. It also has stack, memory and port viewers "
 "which can be used for debugging the programs."
 msgstr ""
+"<package>gnusim8085</package> è nuovo in Fedora. GNUSim8085 è un simulatore "
+"grafico per linguaggio assembly di microprocessori Intel 8085. Ha alcune "
+"caratteristiche utili incluso un keypad che può essere usato per scrivere "
+"programmi in linguaggio assembly con molta facilità. Inoltre ha un "
+"visualizzatore di stack, memoria e port che può essere usato per il debugging "
+"dei programmi."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Embedded.xml:39
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<term>gputils</term>"
-msgstr "<term>pl</term>"
+msgstr "<term>gputils</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: Devel-Embedded.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "<primary>gputils</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>gputils</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:44
@@ -1609,18 +1888,21 @@ msgid ""
 "processors. <package>gputils</package> now supports all processors supported "
 "by MPLAB 8.20 (except for EEPROM and similar devices)."
 msgstr ""
+"<package>gputils</package> ha aggiunto il supporto per un numero di nuovi "
+"processori. <package>gputils</package> ora supporta tutti i processori "
+"supportati da MPLAB 8.20 (a parte i dispositivi EEPROM e simili)."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Embedded.xml:53
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<term>gsim85</term>"
-msgstr "<term>git</term>"
+msgstr "<term>gsim85</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: Devel-Embedded.xml:56
 #, no-c-format
 msgid "<primary>gsim85</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>gsim85</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:58
@@ -1631,18 +1913,22 @@ msgid ""
 "programs before actualy implementing them on target board. <package>gsim85</"
 "package> is new to Fedora &PRODVER;."
 msgstr ""
+"<package>gsim85</package> è un simulatore di microprocessori 8085. Ha una "
+"interfaccia utente molto semplice. Può essere usato per testare  i programmi "
+"8085 prima dell'implementazione reale su target board. <package>gsim85</"
+"package> è nuovo in Fedora &PRODVER;."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Embedded.xml:68
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<term>mcu8051ide</term>"
-msgstr "<term>ace</term>"
+msgstr "<term>mcu8051ide</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: Devel-Embedded.xml:71
 #, no-c-format
 msgid "<primary>mcu8051ide</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>mcu8051ide</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:73
@@ -1652,6 +1938,9 @@ msgid ""
 "MCU 8051 IDE is integrated development enviroment for microcontrollers based "
 "on 8051. Supported programming languages are C and assembly."
 msgstr ""
+"Fedora &PRODVER; include il nuovo pacchetto, <package>mcu8051ide</package>. "
+"MCU 8051 IDE è un ambiente di sviluppo integrato per microcontrollori basati "
+"su 8051. I linguaggi di programmazione supportati sono C e assembly."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:79
@@ -1660,18 +1949,20 @@ msgid ""
 "It has its own assembler and support for 2 external assemblers. For C "
 "language, it uses SDCC compiler."
 msgstr ""
+"Dispone del suo assembler e ha il supporto per 2 assembler esterni. Per il "
+"linguaggio C, utilizza il compilatore SDCC."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Embedded.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<term>openocd</term>"
-msgstr "<term>pl</term>"
+msgstr "<term>openocd</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: Devel-Embedded.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "<primary>openocd</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>openocd</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:91
@@ -1682,36 +1973,40 @@ msgid ""
 "devices. Various different boards, targets, and interfaces are supported to "
 "ease development time."
 msgstr ""
+"Novità in Fedora &PRODVER;, L'Open On-Chip Debugger (OpenOCD) fornisce "
+"debugging, programmazione in-system e test di boundary-scan per dispositivi "
+"embedded. Sono supportati varie board differenti, target e interfacce per "
+"ottimizzare i tempi di sviluppo."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Embedded.xml:101
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<term>sdcc</term>"
-msgstr "<term>ace</term>"
+msgstr "<term>sdcc</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: Devel-Embedded.xml:104
 #, no-c-format
 msgid "<primary>sdcc</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>sdcc</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:106
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<package>sdcc</package> 2.9.0 includes a number of new features. Refer to "
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://sdcc.sourceforge.net/\"></ulink> for the "
 "complete list."
 msgstr ""
-"<package>scons</package> 1.2.0 è un aggiornamento minore della versione "
-"1.0.0. Fare riferimento a <ulink type=\"http\" url=\"http://www.scons.org/"
-"CHANGES.txt\"></ulink> per la lista dettagliata dei cambiamenti."
+"<package>scons</package> 2.9.0 include numerose caratteristiche nuove. Fare "
+"riferimento a <ulink type=\"http\" url=\"http://sdcc.sourceforge.net/\"></"
+"ulink> per la lista completa."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Embedded.xml:112
 #, no-c-format
 msgid "Code may be incompatible"
-msgstr ""
+msgstr "Il codice potrebbe essere incompatibile"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:113
@@ -1720,6 +2015,8 @@ msgid ""
 "Code developed for <package>sdcc</package> 2.8.0 may not be fully compatible "
 "with 2.9.0."
 msgstr ""
+"Il codice sviluppato per <package>sdcc</package> 2.8.0 potrebbe non essere "
+"completamente compatibile con la 2.9.0."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-GCC.xml:6
@@ -1846,6 +2143,11 @@ msgid ""
 "For a complete list of the hundreds of updated development components see "
 "the tables at the end of this document."
 msgstr ""
+"Fedora &PRODVER; include un ricco set di strumenti di sviluppo inclusi tutti "
+"i linguaggi di programmazione popolari, i migliori e ultimi IDE ed un set "
+"estensivo di librerie. Questa sezione indirizza i principali cambiamenti per "
+"Fedora 12. Per una lista completa delle centinaia di componenti di sviluppo "
+"aggiornati controllare le tabelle alla fine di questo documento."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:20
@@ -1860,18 +2162,20 @@ msgid ""
 "<package>emacs</package> has been updated to version 23. Emacs 23 has a wide "
 "variety of new features, including:"
 msgstr ""
+"<package>emacs</package> è stato aggiornato alla versione 23. Emacs 23 ha "
+"una grande varietà di nuove caratteristiche, che includono:"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Improved Unicode support."
-msgstr ""
+msgstr "Migliorato il supporto Unicode."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "Font rendering with Fontconfig and Xft."
-msgstr ""
+msgstr "Il rendering dei font con Fontconfig e Xft."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:37
@@ -1880,6 +2184,8 @@ msgid ""
 "Support for using X displays and text terminals in one session, and for "
 "running as a daemon."
 msgstr ""
+"Il supporto per l'uso dei display X e terminali di testo in una sessione, e "
+"per l'esecuzione come demone."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:42
@@ -1888,6 +2194,8 @@ msgid ""
 "Support for multi-file commits in distributed version-control systems (VC-"
 "dir)."
 msgstr ""
+"Supporto per il commit di file multipli nei sistemi di controllo versione "
+"(VC-dir)."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:47
@@ -1898,6 +2206,10 @@ msgid ""
 "Guard (EasyPG), editing XML documents (nXML mode), editing Ruby programs "
 "(Ruby mode), and more."
 msgstr ""
+"Nuove modalità e pacchetti per la visualizzazione di file PDF e postscript "
+"(modo Doc-view), connessione ai processi attraverso D-Bus (dbus), "
+"connessione al GNU Privacy Guard (EasyPG), modifica di documenti XML "
+"(modalità nXML), modifica di programmi Ruby (modalità Ruby) e molto altro."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:61
@@ -1912,12 +2224,14 @@ msgid ""
 "Version 1.3.1 of <package>mercurial</package> now includes experimental "
 "support for sub-repositories."
 msgstr ""
+"La versione 1.3.1 di <package>mercurial</package> ora include il supporto "
+"sperimentale per i sotto-repositori."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:71
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<term>php</term>"
-msgstr "<term>pl</term>"
+msgstr "<term>php</term>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:73
@@ -1929,36 +2243,41 @@ msgid ""
 "enhancements. For complete details see <ulink type=\"http\" url=\"http://php."
 "net/releases/5_3_0.php\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Fedora 12 include la versione 5.3.0 di <package>php</package>. Ciò include "
+"varie nuove caratteristiche evidenti incluso il supporto per lo spazio dei "
+"namespace, late binding, arrotondamento numerico più consistente così come "
+"numerosi miglioramenti delle prestazioni. Per i dettagli completi consultare "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://php.net/releases/5_3_0.php\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "<title>Electronic Design Automation</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Automazione di Disegno Elettronico</title>"
 
 #. Tag: remark
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Documentation_EDA_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Documentation_EDA_Beat</ulink>"
 msgstr ""
 "Questo articolo si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\">https://fedoraproject.org/"
-"wiki/Documentation_Kernel_Beat</ulink>"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_EDA_Beat\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Documentation_EDA_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Electronic Design Automation</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Automazione di Disegno Elettronico</primary>"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Electronic Lab"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Electronic Lab"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:12
@@ -1970,18 +2289,23 @@ msgid ""
 "Design (which includes simulation and PCB layout) and Embedded Development "
 "sections of these notes."
 msgstr ""
+"Questa sezione sottolinea le modifiche nel Fedora Electronic Lab per Fedora "
+"12. Notare che numerose applicazioni in FEL trovano applicazione in numerose "
+"comunità. Queste applicazioni specifiche sono evidenziate nelle sezioni "
+"Progettazione di Circuiti (che include la simulazione e il layout PCB) e "
+"Sviluppo embedded di queste note."
 
 #. Tag: title
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "<title>Collaborative Code Review</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Revisione codice collaborativa</title>"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Collaborative Code Review</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Revisione codice collaborativa</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:23
@@ -1993,6 +2317,12 @@ msgid ""
 "company tracks these project dependent files under a certain directory "
 "structure and under a certain revision controlled system of their choice."
 msgstr ""
+"Uno dei molti aspetti della progettazione di hardware digitale comporta la "
+"tracciatura di molti file di essere inclusi in strumenti EDA multipli. Gli "
+"eventuali rapporti o netlist vengono analizzati con attenzione e loggati "
+"come parte della metodologia sign-off. Ogni compagnia traccia questi file "
+"dipendenti dal progetto sotto una struttura di cartelle definita e sotto un "
+"determinato sistema di revisione controllata di loro scelta."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:31
@@ -2005,24 +2335,30 @@ msgid ""
 "project and track the progress very easy with respect to different "
 "milestones and deadlines."
 msgstr ""
+"È stata inclusa una soluzione per la revisione del codice efficente e "
+"affidabile nella raccolta Fedora. Questa soluzione per la revisione basata "
+"su trac inoltre aiuterà a creare link e riferimenti simili tra bug, compiti, "
+"changeset e file. I coordinatori del progetto avranno una visione più "
+"realistica del progetto in lavorazione e potranno tracciare i progressi molto "
+"più semplicemente in rispetto di milestone e deadline."
 
 #. Tag: title
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:43
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<title>Eclipse Default IDE</title>"
-msgstr "<title>qle</title>"
+msgstr "<title>IDE predefinito Eclipse</title>"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Eclipse Default IDE</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>IDE predefinito eclipse</primary>"
 
 #. Tag: secondary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>Electronic Design Automation</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<secondary>Automazione di disegno elettronico</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:48
@@ -2033,6 +2369,10 @@ msgid ""
 "maintain true interoperability between tools offered by different embedded "
 "software vendors."
 msgstr ""
+"Con l'aiuto ed il supporto del gruppo Eclipse Fedora, Eclipse è diventato l'"
+"IDE principale di FEL per lo sviluppo e documentazione IP di HDL. Questa "
+"adozione serve a mantenere l'interoperabilità di strumenti offerti da "
+"diversi produttori software embedded."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:55
@@ -2041,12 +2381,14 @@ msgid ""
 "The following plugins provided by default on the Fedora Electronic Lab "
 "platform will enhance :"
 msgstr ""
+"I seguenti plugin forniti in modo predefinito dalla piattaforma Fedora "
+"Electronic Lab miglioreranno:"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "frontend design"
-msgstr ""
+msgstr "progettazione di frontend"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:65
@@ -2054,72 +2396,73 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "autogeneration of documentation and maintenance of professional datasheets"
 msgstr ""
+"autogenerazione di documentazione e manutenzione di datasheet professionali"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:71
 #, no-c-format
 msgid "Perl/Tcl scripting (Perl modules which featured as from FEL10)"
-msgstr ""
+msgstr "Perl/Tcl scripting (moduli Perl con caratteristiche simili a FEL10)"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:76
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "version controlled projects"
-msgstr "Strumenti di controllo revisione"
+msgstr "progetti sotto controllo di versione"
 
 #. Tag: title
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Eclipse Plugins selected for hardware design"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin di Eclipse selezionati per il disegno hardware"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "<primary>eclipse-veditor</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eclipse-veditor</primary>"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:84
 #, no-c-format
 msgid "<primary>eclipse-eclox</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eclipse-eclox</primary>"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:85
 #, no-c-format
 msgid "<primary>eclipse-texlipse</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eclipse-texlipse</primary>"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "<primary>eclipse-cdt</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eclipse-cdt</primary>"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "<primary>eclipse-dltk-tcl</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eclipse-dltk-tcl</primary>"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:88
 #, no-c-format
 msgid "<primary>eclipse-epic</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eclipse-epic</primary>"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "<primary>eclipse-subclipse</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eclipse-subclipse</primary>"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "<primary>eclipse-egit</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eclipse-egit</primary>"
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:94 table-amusements-games.xml:14
@@ -2151,19 +2494,19 @@ msgstr ""
 #: table-user_interface-x.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Package"
-msgstr ""
+msgstr "Pacchetto"
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:97
 #, no-c-format
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrizione"
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:104
 #, no-c-format
 msgid "<entry>eclipse-veditor</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>eclipse-veditor</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:107
@@ -2173,12 +2516,15 @@ msgid ""
 "Eclipse. Provides a realtime error and warnings notification of typos, "
 "missing signals, unnecessary signals etc."
 msgstr ""
+"Aiuta i progettisti digital IC/FPGA a sviluppare codice "
+"Verilog/VHDL su Eclipse. Fornisce una notifica in tempo reale di errori e "
+"warning per typos, segnali mancanti, segnali non necessari ecc."
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:115
 #, no-c-format
 msgid "<entry>eclipse-eclox</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>eclipse-eclox</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:118
@@ -2187,12 +2533,15 @@ msgid ""
 "If the vhdl code entails doxygen style comments, a pdf can be autogenerated "
 "and used either during internal meetings or sent to the client."
 msgstr ""
+"Se il codice vhdl contiene commenti in stile doxygen, si può generare "
+"automaticamente un pdf e usarlo sia durante i meeting interni che per "
+"inviarlo ai clienti."
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:125
 #, no-c-format
 msgid "<entry>eclipse-texlipse</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>eclipse-texlipse</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:128
@@ -2203,84 +2552,90 @@ msgid ""
 "now only Ctrl-S, rather than a manual click like one would do on kile. That "
 "said, kile will be removed from the FEL livedvd."
 msgstr ""
+"Siccome il pdf viene generato da latex, il plugin texlipse fornisce alcune "
+"strutture di formattazione di pagina aggiuntive e una facile creazione di "
+"pdf. La creazione del pdf è ora solo Ctrl-S, piuttosto che un click manuale "
+"come bisognerebbe fare su kile. Detto questo, kile verrà rimosso dal livedvd "
+"FEL."
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "<entry>eclipse-cdt</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>eclipse-cdt</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:141
 #, no-c-format
 msgid "Provides Embedded C and C++ development tools."
-msgstr ""
+msgstr "Fornisce strumenti di sviluppo embedded C e C++."
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:146
 #, no-c-format
 msgid "<entry>eclipse-dltk-tcl</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>eclipse-dltk-tcl</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "Tcl scripts can be maintained along side with the HDL code."
-msgstr ""
+msgstr "Gli script tcl possono essere mantenuti con il codice HDL."
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:155
 #, no-c-format
 msgid "<entry>eclipse-epic</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>eclipse-epic</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:158
 #, no-c-format
 msgid "Perl scripts can be maintained along side with the HDL code."
-msgstr ""
+msgstr "Gli script perl possono essere mantenuti con il codice HDL."
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:164
 #, no-c-format
 msgid "<entry>eclipse-subclipse</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>eclipse-subclipse</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Adds Subversion integration to the Eclipse IDE"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunta l'integrazione di subversion ad Eclipse IDE"
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "<entry>eclipse-egit</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>eclipse-egit</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:175
 #, no-c-format
 msgid "Adds distributed version controlled GIT integration to the Eclipse IDE"
 msgstr ""
+"Aggiunta l'integrazione con GIT a Eclipse IDE"
 
 #. Tag: title
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:187
 #, no-c-format
 msgid "Analog ASIC Design"
-msgstr ""
+msgstr "Progettazione ASIC analogica"
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:192
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<term>toped</term>"
-msgstr "<term>pl</term>"
+msgstr "<term>toped</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:195
 #, no-c-format
 msgid "<primary>toped</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>toped</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:197
@@ -2290,6 +2645,9 @@ msgid ""
 "the variable $TPD_GLOBAL to /usr/share/toped by default so that the user "
 "could run toped out of the box."
 msgstr ""
+"Aggiornato alla versione consolidata 0.9.4. Il pacchetto Fedora Toped "
+"imposta la variabile $TPD_GLOBAL in /usr/share/toped in modo predefinito in "
+"modo che l'utente possa eseguire toped senza configurarlo."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:203
@@ -2299,12 +2657,15 @@ msgid ""
 "how toped can interact with Pharosc Standard Cells via toped’s GDSII and CIF "
 "parsers."
 msgstr ""
+"Graham Petley and Krustev Svilen hanno fornito 2 file TELL come "
+"dimostrazione di come toped può interagire con le celle standard Pharosc "
+"tramite gli analizzatori CIF e GDSII di toped."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:209
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Highlights"
-msgstr "Punti salienti:"
+msgstr "Punti salienti"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:213
@@ -2314,6 +2675,10 @@ msgid ""
 "openGL version 1.4 (F-11 uses 1.3, but this is not an issue) and Virtual "
 "Buffer Objects. It will be used as a base for future graphical effects."
 msgstr ""
+"Nuovo render grafico che velocizza il tempo di disegno di 3.5 volte. "
+"Richiede la versione 1.4 di OpenGL (F-11 usa 1.3, ma questo non è un "
+"problema) e gli oggetti Buffer virtuali. Esso verrà usato come base per gli "
+"effetti grafici futuri."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:222
@@ -2322,36 +2687,43 @@ msgid ""
 "The old renderer remains to cover graphic drivers implementing older openGL "
 "versions and particularly virtual desktops."
 msgstr ""
+"Il vecchio renderer rimane a copertura dei driver grafici che implementano "
+"le vecchie versioni openGL e desktop virtuali particolari."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:229
 #, no-c-format
 msgid "The speed is also improved significantly."
-msgstr ""
+msgstr "Inoltre la velocità è notevolmente migliorata."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:234
 #, no-c-format
 msgid "Updates and fixes in the external interfaces. GDSII in particular."
 msgstr ""
+"Aggiornamenti e risoluzioni nelle interfacce esterne. GDSII in particolare."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:240
 #, no-c-format
 msgid "New utility for conversion of Virtuoso(C) technology files to TELL."
 msgstr ""
+"Nuovi strumenti per la conversione dei file in tecnologia Virtuoso(C) in "
+"TELL."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:246 ElectronicDesignAssistants.xml:252
 #, no-c-format
 msgid "TDT format updated with new records. Version updated to 0.7."
-msgstr ""
+msgstr "Formato TDT aggiornato con nuove voci. Versione aggiornata a 0.7."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:258
 #, no-c-format
 msgid "Further updates on the user interface customization - toolbars."
 msgstr ""
+"Aggiornamenti successivi nella personalizzazione dell'interfaccia utente - "
+"barre degli strumenti."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:264
@@ -2360,6 +2732,8 @@ msgid ""
 "Updates in the internal handling of the cell references. In result layer 0 "
 "is handled as a normal layer now."
 msgstr ""
+"Aggiornamenti nella gestione interna dei riferimenti alle celle. Come "
+"risultato il layer 0 ora viene gestito come un layer normale."
 
 #. Tag: title
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:273
@@ -2368,6 +2742,8 @@ msgid ""
 "Old Toped releases will not be able to read TDT files produced by this "
 "release."
 msgstr ""
+"Le vecchie versioni di Toped non saranno in grado di leggere i file TDT "
+"generati da questa versione."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:277
@@ -2378,30 +2754,34 @@ msgid ""
 "is to do that after the release. Some features were postponed instead of "
 "sacrificing stability at this stage."
 msgstr ""
+"C'è una determinata quantità di codice che non è stato ancora unito al trunk "
+"principale di sviluppo, incluso l'analizzatore di rapporto d'errore calibre. "
+"Il suggerimento è di farlo dopo la release. Alcune caratteristiche saranno "
+"posticipate invece di sacrificare la stabilità in questo stadio."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:290
 #, no-c-format
 msgid "Magic"
-msgstr ""
+msgstr "Magic"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:293
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "magic"
-msgstr "emacs"
+msgstr "magic"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:296
 #, no-c-format
 msgid "magic-doc"
-msgstr ""
+msgstr "magic-doc"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:298
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora Magic has been updated to 8.0.54."
-msgstr "MySQL è stato aggiornato alla versione 5.1.31."
+msgstr "Fedora Magic è stato aggiornato alla versione 8.0.54."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:301
@@ -2412,12 +2792,17 @@ msgid ""
 "tutorials. Advanced Magic VLSI users would also be interested in reading the "
 "documentation again to grasp the fine details entailed in the 8.0 series."
 msgstr ""
+"Il pacchetto Fedora Magic ha la sua documentazione su un pacchetto separato "
+"chiamato: <package>magic-doc</package>. Il quale include alcuni esempi di "
+"scmos e tutorial. Gli utenti VLSI avanzati di Magic potrebbero essere "
+"interessati alla lettura della documentazione per trovare i dettagli "
+"interessanti inseriti nella serie 8.0."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:309
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Features:"
-msgstr "Nuove caratteristiche"
+msgstr "Caratteristiche:"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:312
@@ -2426,12 +2811,14 @@ msgid ""
 "outline vector fonts (courtesy of the freefont project), and aims to clean "
 "up a lot of problems associated with labels in Magic."
 msgstr ""
+"vettore font sottolineato (cortesia del progetto freefont), che mira a "
+"pulire molti problemi associati alle etichette di Magic."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:319
 #, no-c-format
 msgid "All the display, manipulation, OpenGL are complete."
-msgstr ""
+msgstr "Tutti gli schermi, manipolazioni, OpenGL sono completi."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:324
@@ -2440,6 +2827,9 @@ msgid ""
 "Features some \"cifoutput\" operators for use with the new \"cif paint\" "
 "command, for manipulating layout using boolean operators."
 msgstr ""
+"Caratteristiche di alcuni operatori \"cifoutput\" per l'uso on il nuofo "
+"comando \"cif paint\", per la manipolazione di layout usando operatori "
+"booleani."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:336
@@ -2447,26 +2837,26 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Two additional menus have been added for grid manipulation and text settings."
 msgstr ""
+"Due menù aggiuntivi sono stati aggiunti per la manipolazione delle griglie e "
+"le impostazioni di testo."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:347
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Electric"
-msgstr "eric"
+msgstr "Electric"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:350
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "electric"
-msgstr "eric"
+msgstr "electric"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:352
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<package>electric</package> has been updated to 8.09."
-msgstr ""
-"<package>system-config-samba</package> è stato aggiornato alla versione "
-"1.2.71."
+msgstr "<package>electric</package> è stato aggiornato alla versione 8.09."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:355
@@ -2479,24 +2869,31 @@ msgid ""
 "user’s plugins. Hence new versions of electric will once make their way to "
 "the updates-testing repository."
 msgstr ""
+"Notare che siccome molti degli utenti ase di electric usano plugin di terze "
+"parti che comportano incompatibilità di licenze con Fedora, il FEL non può "
+"aggiungere questi plugin. Detto questo, il gruppo del Fedora Electronic Lab "
+"comprende che rilasciando una nuova versione in upstream potrebbe rompere "
+"l'interoperabilità con i plugin degli utenti. Quindi le nuove versioni di "
+"electric prenderà posto una volta al repositorio di testing degli "
+"aggiornamenti."
 
 #. Tag: title
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:372
 #, no-c-format
 msgid "Digital Design"
-msgstr ""
+msgstr "Progettazione digitale"
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:377
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Dinotrace"
-msgstr "trac"
+msgstr "Dinotrace"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:380
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "dinotrace"
-msgstr "trac"
+msgstr "dinotrace"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:382
@@ -2505,6 +2902,9 @@ msgid ""
 "New to Fedora &PRODVER;,Dinotrace is a waveform viewer which understands "
 "Verilog Value Change Dumps, ASCII, and other trace formats."
 msgstr ""
+"Nuovo in Fedora &PRODVER;,Dinotrace è un visualizzatore di forma d'onda che "
+"comprende i valori di modifica dump verilog, ASCII e altri formati di "
+"traccia."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:387
@@ -2513,6 +2913,9 @@ msgid ""
 "It allows placing cursors, highlighting signals, searching, printing, and "
 "other capabilities superior to many commercial waveform viewers."
 msgstr ""
+"Consente di posizionare cursori, sottolineare segnali, ricerca, stampa e "
+"altre funzionalità superiori di molti visualizzatori di forma d'onda "
+"commerciali."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:392
@@ -2524,6 +2927,11 @@ msgid ""
 "highlighted in the log files, and the values of signals at the error will be "
 "seen in the source."
 msgstr ""
+"Dinotrace è ottimizzato per il debugging rapido. Con VTRACE, una simulazione "
+"fallita posizionerà automaticamente i cursori dove si verifica l'errore, "
+"aggiungendo commenti visibili nel visuaizzatore di forma d'onda. Quattro "
+"click del mouse e gli errori verranno sottolineati nel file di log, e i "
+"valori dei segnali all'errore verranno visti nel sorgente."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:400
@@ -2532,18 +2940,20 @@ msgid ""
 "Fedora also ships <code>dinotrace-mode</code> for emacs as <package>emacs-"
 "dinotrace-mode</package>."
 msgstr ""
+"Fedora inoltre manda <code>dinotrace-mode</code> per emacs come "
+"<package>emacs-dinotrace-mode</package>."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:409
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<term>eqntott</term>"
-msgstr "<term>ace</term>"
+msgstr "<term>eqntott</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:412
 #, no-c-format
 msgid "<primary>eqntott</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eqntott</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:414
@@ -2555,18 +2965,23 @@ msgid ""
 "creating truth tables. <package>eqntott</package> is new for Fedora "
 "&PRODVER;."
 msgstr ""
+"<package>eqntott</package> converte le espressioni logiche booleane in una "
+"tabella di verità utile per la preparazione di input al pacchetto espresso "
+"per la minimizzazione logica, la conversione di espressioni logiche in forma "
+"più semplice, e per la creazione di tabelle di verità. <package>eqntott</"
+"package> è nuovo in Fedora &PRODVER;."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:428
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<term>expresso-ab</term>"
-msgstr "<term>pl</term>"
+msgstr "<term>expresso-ab</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:431
 #, no-c-format
 msgid "<primary>expresso-ab</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>expresso-ab</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:433
@@ -2577,18 +2992,22 @@ msgid ""
 "and produces a minimal equivalent representation. It is a boolean logic "
 "minimization tool."
 msgstr ""
+"Nuovo per Fedora &PRODVER;, <package>espresso</package> prende come input "
+"una rappresentazione a due livelli di una funzione booleana two-valued (o "
+"multiplevalued), e produce una rappresentazione minimale equivalente. Esso è "
+"uno strumento di minimizzazione di logica booleana."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:445
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Verilator"
-msgstr "Versione"
+msgstr "Verilator"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:448
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "verilator"
-msgstr "iverilog"
+msgstr "verilator"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:450
@@ -2600,18 +3019,24 @@ msgid ""
 "simulation performance is of primary concern, and is especially well suited "
 "to create executable models of CPUs for embedded software design teams."
 msgstr ""
+"Verilator è il più veloce simulatore Verilog HDL gratuito. Compila Verilog "
+"sintetizzabile, piu alcune PSL, asserzioni SystemVerilog e Synthesis in "
+"codice C++ o SystemC. È disegnato per grandi progetti dove le prestazioni "
+"delle simulazioni rapide sono l'obbiettivo principale, ed è specialmente "
+"adatto a creare modelli eseguibili di CPU per gruppi di progettisti "
+"software embedded."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:464
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<term>vrq</term>"
-msgstr "<term>bzr</term>"
+msgstr "<term>vrq</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:467
 #, no-c-format
 msgid "<primary>vrq</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>vrq</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:469
@@ -2622,18 +3047,22 @@ msgid ""
 "execution of vrq. It is a generic front-end parser with support for plugin "
 "backend customizable tools."
 msgstr ""
+"VRQ è un analizzatore verilog modulare che supporta strumenti plugin per un "
+"processo verilog. Si possono invocare strumenti multipli in un fashion "
+"pipeline con una sola esecuzione di vrq. È un analizzatore generico di front-"
+"end con supporto per plugin di strumenti personalizzabili di backend"
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:481
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<term>Alliance</term>"
-msgstr "<term>ace</term>"
+msgstr "<term>Alliance</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:484
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Alliance</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Alliance</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:486
@@ -2646,6 +3075,13 @@ msgid ""
 "repository. There is also a new GUI <package>xgra</package> coming with this "
 "new release which is a Graph viewer."
 msgstr ""
+"Il repositorio Fedora Alliance CVS devel ha ottenuto il suo 100mo "
+"aggiornamento in agosto 2009, in rispetto della stabilità su architetture 64 "
+"e siamo lieti che in upstream sono state applicate tutte le patch per "
+"alliance. Inoltre è stata creata questa nuova release per tutti i repository "
+"di testing Fedora e repository EPEL-5 testing. È inoltre presente una nuova "
+"GUI <package>xgra</package>, un visualizzatore di grafici, in arrivo con "
+"questa nuova release."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:496
@@ -2657,30 +3093,35 @@ msgid ""
 "and responsive to our wishes, there is currently no valid reason behind "
 "obsoleting alliance in favour of herb."
 msgstr ""
+"Non sostituiremo Alliance VLSI con herb (che era supportato per essere un "
+"ramo di alliance) su Fedora. Prima del rilascio di F-11, lo sviluppo di herb "
+"era attivo ma si è chiuso dopo l'uscita di F-11. Siccome Alliance VLSI in "
+"upstream è attivo e risponde alle nostre esigenze, non ci sono attualmente "
+"validi motivi per rendere obsoleto alliance in favore di herb."
 
 #. Tag: title
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:512
 #, no-c-format
 msgid "Perl Scripts for hardware Design"
-msgstr ""
+msgstr "Script perl per la progettazione hardware"
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:515
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<term>perl-SystemPerl</term>"
-msgstr "<term>pl</term>"
+msgstr "<term>perl-SystemPerl</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:517
 #, no-c-format
 msgid "<primary>perl-SystemPerl</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>perl-SystemPerl</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:518
 #, no-c-format
 msgid "This is a new package for Fedora &PRODVER;."
-msgstr ""
+msgstr "Questo è un pacchetto nuovo per Fedora &PRODVER;."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:519
@@ -2691,52 +3132,57 @@ msgid ""
 "sp_preproc, SystemPerl files can be expanded into C++ files at compile time, "
 "or expanded in place to make them valid stand-alone SystemC files."
 msgstr ""
+"SystemPerl è una versione del linguaggio SystemC. È disegnato per espandere "
+"il testo, quindi non necessita di ripetizioni nel linguaggio minimizzato. "
+"Usando sp_preproc, i file SystemPerl possono essere estesi in file C++ nel "
+"momento della compilazione, o estesi in posto per renderli file SystemC "
+"stand-alone validi."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:529
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<term>perl-Verilog-Perl</term>"
-msgstr "<term>pl</term>"
+msgstr "<term>perl-Verilog-Perl</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:531
 #, no-c-format
 msgid "<primary>perl-Verilog-Perl</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>perl-Verilog-Perl</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:532
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<package>perl-Verilog-Perl</package> has been updated to version 3.123. New "
 "features include:"
 msgstr ""
-"<package>system-config-samba</package> è stato aggiornato alla versione "
-"1.2.71."
+"<package>perl-Verilog-Perl</package> è stato aggiornato alla versione 3.123. "
+"Le nuove caratteristiche includono:"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:537
 #, no-c-format
 msgid "Improved warning when \"do\" used as identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Avvisi migliorati quando \"do\" viene usato come identificatore."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:542
 #, no-c-format
 msgid "Fixed escaped preprocessor identifiers, bug106."
-msgstr ""
+msgstr "Risolti gli identificatori di preprocessore sfuggiti, bug106."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:547
 #, no-c-format
 msgid "Fixed Perl 5.8.8 compile error, rt48226."
-msgstr ""
+msgstr "Risolto errore di compilazione Perl 5.8.8, rt48226."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:552
 #, no-c-format
 msgid "Fixed Perl 5.8.0 compile error with callbackgen."
-msgstr ""
+msgstr "Risolto errore di compilazione Perl 5.8.0 con callbackgen."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:558
@@ -2745,6 +3191,8 @@ msgid ""
 "perl-Verilog-Perl obsoletes perl-Verilog. Fedora users are advised to tune "
 "their home-made Perl scripts accordingly."
 msgstr ""
+"perl-Verilog-Perl rende obsoleto perl-Verilog. Gli utenti Fedora sono "
+"avvisati di impostare in accordo i propri script Perl."
 
 #. Tag: title
 #: Entertainment.xml:6
@@ -2768,24 +3216,24 @@ msgstr ""
 #: Entertainment.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Battle for Wesnoth"
-msgstr ""
+msgstr "Battle for Wesnoth"
 
 #. Tag: primary
 #: Entertainment.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "wesnoth"
-msgstr ""
+msgstr "wesnoth"
 
 #. Tag: para
 #: Entertainment.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Battle for Wesnoth has been updated to the new 1.6 release. Refer to the "
 "upstream site ( <ulink type=\"http\" url=\"http:www.wesnoth.org\"></ulink> )."
 msgstr ""
-"Le specifiche AMQU sono state aggiornate alla versione 1.0.738618 "
-"coerentemente con le ultime modifiche alle specifiche. Il sito del progetto: "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.amqp.org\"></ulink>."
+"Battle for Wesnoth è stato aggiornato alla versione 1.6. Fare riferimento al "
+"sito in upstream ( <ulink type=\"http\" url=\"http:www.wesnoth.org\"></"
+"ulink> )."
 
 #. Tag: title
 #: Feedback.xml:6
@@ -2795,7 +3243,7 @@ msgstr "Suggerimenti"
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
 "reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, "
@@ -2805,13 +3253,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vi ringraziamo per il tempo speso nel fornire i commenti, i suggerimenti e "
 "le segnalazioni d'errore alla comunità di Fedora; così facendo, ci aiutate a "
-"migliorare lo stato di Fedora, di Linux, e del software libero nel mondo."
+"migliorare lo stato di Fedora, di Linux, e del software libero nel mondo. "
+"Una lista dei bug piu riportati per questa versione è disponibie su <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F12_bugs\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Feedback.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Other Ways to Leave Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Altri modi per lasciare commenti"
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:15
@@ -2822,26 +3272,30 @@ msgid ""
 "However, if you are not comfortable leaving feedback through Bugzilla, you "
 "could also:"
 msgstr ""
+"È possibile imparare di piu sul processo bugzilla su <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\"></ulink>. "
+"Comunque, se non si è pratici nel lasciare commenti attraverso bugzilla, è "
+"possibile anche:"
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:20
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink type=\"http\" "
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Se si possiede un account Fedora, modificare il contenuto direttamente su "
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats</ulink>."
+"\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Email <ulink type=\"mailto\" url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
 "\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
 msgstr ""
-"Inviare una mail a <ulink type=\"http\" url=\"relnotes at fedoraproject.org"
+"Email <ulink type=\"http\" url=\"relnotes at fedoraproject.org"
 "\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
 
 #. Tag: title
@@ -2864,9 +3318,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: FileSystems.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "File Systems"
-msgstr "File server"
+msgstr "File system"
 
 #. Tag: remark
 #: FileSystems.xml:7
@@ -2912,7 +3366,7 @@ msgstr "CPU Minima: PowerPC G3 / POWER3"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora &PRODVER; supports the New World generation of Apple Power Macintosh, "
 "shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, "
@@ -2920,7 +3374,7 @@ msgid ""
 "distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 "
 "machines."
 msgstr ""
-"Fedora 11 supporta la generazione New World di Apple Power Macintosh, "
+"Fedora &PRODVER; supporta la generazione New World di Apple Power Macintosh, "
 "venduti a partire dal 1999. Anche se le macchine della generazione Old World "
 "potrebbero funzionare, esse richiedono un bootloader speciale non incluso "
 "nella distribuzione Fedora. Inoltre Fedora è stata installata e testata su "
@@ -2928,53 +3382,54 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:27
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora &PRODVER; supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr "Fedora 11 supporta anche macchine Cell Broadband Engine e pSeries."
+msgstr ""
+"Fedora &PRODVER; supporta anche macchine Cell Broadband Engine e pSeries."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:33
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora &PRODVER; also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II "
 "and Efika."
 msgstr ""
-"Fedora 11 supporta anche la PlayStation 3 di Sony e gli elaboratori Genesi "
-"Pegasos II ed Efika."
+"Fedora &PRODVER; supporta anche la PlayStation 3 di Sony e gli elaboratori "
+"Genesi Pegasos II ed Efika."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:39
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora &PRODVER; includes new hardware support for the P.A. Semiconductor "
 "'Electra' machines."
 msgstr ""
-"Fedora 11 include il nuovo supporto hardware per le macchine di P.A. "
+"Fedora &PRODVER; include il nuovo supporto hardware per le macchine di P.A. "
 "Semiconductor 'Electra'."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora &PRODVER; also includes support for Terrasoft Solutions powerstation "
 "workstations."
 msgstr ""
-"Fedora 11 include anche il supporto per le workstation Terrasoft Solutions "
-"powerstation."
+"Fedora &PRODVER; include anche il supporto per le workstation Terrasoft "
+"Solutions powerstation."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:51
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128 MiB RAM."
 msgstr ""
 "Raccomandati per la modalità testo: G3 a 233 MHz o superiori, 128MiB di RAM."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:56
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256 MiB RAM."
 msgstr ""
-"Raccomandati per la modalità grafica: G3 a 400 MHz o superiori, 256MiB di "
+"Raccomandati per la modalità grafica: G3 a 400 MHz o superiori, 256 MiB di "
 "RAM."
 
 #. Tag: title
@@ -2985,7 +3440,7 @@ msgstr "Requisiti di memoria e di processore per architetture x86_64"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:65
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -2996,8 +3451,8 @@ msgstr ""
 "Le seguenti specifiche di CPU usano come termine di paragone i processori "
 "Intel. Altri processori, come quelli di AMD, Cyrix e VIA, compatibili ed "
 "equivalenti ai seguenti processori Intel, possono essere utilizzati con "
-"Fedora. Fedora 11 richiede un processore Intel Pentium o successivo, ed è "
-"ottimizzato per i processori Pentium 4 e successivi."
+"Fedora. Fedora &PRODVER; richiede un processore Intel Pentium o successivo, "
+"ed è ottimizzato per i processori Pentium 4 e successivi."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:74
@@ -3014,21 +3469,21 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128 MiB"
-msgstr "RAM minima per la modalità testo: 128MiB"
+msgstr "RAM minima per la modalità testo: 128 MiB"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:89
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192 MiB"
-msgstr "RAM minima per la modalità grafica: 192MiB"
+msgstr "RAM minima per la modalità grafica: 192 MiB"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:94
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256 MiB"
-msgstr "RAM consigliata per la modalità grafica: 256MiB"
+msgstr "RAM consigliata per la modalità grafica: 256 MiB"
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:103
@@ -3038,21 +3493,21 @@ msgstr "Requisiti di memoria e di processore per architetture x86_64"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:107
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256 MiB"
-msgstr "RAM minima per la modalità di testo: 256MiB"
+msgstr "RAM minima per la modalità di testo: 256 MiB"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:112
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384 MiB"
-msgstr "RAM minima per la modalità grafica: 384MiB"
+msgstr "RAM minima per la modalità grafica: 384 MiB"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:117
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512 MiB"
-msgstr "RAM consigliata per la modalità grafica: 512MiB"
+msgstr "RAM consigliata per la modalità grafica: 512 MiB"
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:126
@@ -3141,7 +3596,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To learn how to install Fedora, refer to either the <citetitle>Fedora "
 "Installation Quick Start Guide</citetitle> available from <ulink url="
@@ -3154,9 +3609,11 @@ msgid ""
 "wiki/FAQ</ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/"
 "wiki/Bugs/Common\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
 msgstr ""
-"Fare riferimento a <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
-"install-guide/\"> http://docs.fedoraproject.org/install-guide/</ulink> per "
-"conoscere le istruzioni complete per l'installazione di Fedora. Se durante "
+"Fare riferimento a <citetitle>Guida rapida all'installazione Fedora</"
+"citetitle> disponibile su <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"installation-quick-start-guide/\"></ulink> nella <citetitle>Guida di "
+"installazione Fedora</citetitle> disponibile su <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"></ulink>. Se durante "
 "l'installazione si incontra un problema o si ha una domanda non trattata in "
 "queste note di rilascio, fare riferimento a <ulink type=\"http\" url="
 "\"https://fedoraproject.org/wiki/It_IT/FAQ\"> https://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -3166,7 +3623,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
 "This section outlines issues related to <application>anaconda</application> "
@@ -3174,13 +3631,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<application>Anaconda</application> è il nome del programma di installazione "
 "di Fedora. Questa sezione descrive le problematiche relative ad "
-"<application>anaconda</application> ed all'installazione di Fedora 11."
+"<application>anaconda</application> ed all'installazione di Fedora "
+"&PRODVER;."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "Ext4 for boot partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Ext4 per partizioni di boot"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:18
@@ -3193,12 +3651,18 @@ msgid ""
 "so <application>anaconda</application> now allows you to place <filename>/"
 "boot</filename> on an ext4 partition."
 msgstr ""
+"Sebbene ext4 sia il file system predefinito in Fedora 11, la versione "
+"del bootloader GRUB inclusa in Fedora 11 non è in grado di leggere "
+"partizioni ext4. Fedora 11 quindi richiede una partizione di boot ext3 "
+"separata. La versione di GRUB inclusa in Fedora 12 ora supporta ext4, "
+"quindi <application>anaconda</application> ora consente di posizionare "
+"<filename>/boot</filename> su una partizione ext4."
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Linux Kernel"
-msgstr "Kernel"
+msgstr "Linux Kernel"
 
 #. Tag: remark
 #: Kernel.xml:7
@@ -3214,13 +3678,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This section covers changes and important information regarding the 2.6.29 "
 "based kernel in Fedora &PRODVER;."
 msgstr ""
 "Questa sezione affronta le modifiche e le informazioni importanti relative "
-"al kernel basato sulla versione 2.6.29 in Fedora 11."
+"al kernel basato sulla versione 2.6.29 in Fedora &PRODVER;."
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:15
@@ -3290,7 +3754,7 @@ msgstr "Marchi registrati"
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject "
 "to the terms of the Fedora Trademark Guidelines: <ulink type=\"http\" url="
@@ -3455,9 +3919,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Multimedia.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<title>Multimedia</title>"
-msgstr "<title>qle</title>"
+msgstr "<title>Multimedia</title>"
 
 #. Tag: remark
 #: Multimedia.xml:7
@@ -3475,19 +3939,19 @@ msgstr ""
 #: Multimedia.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Multimedia</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Multimedia</primary>"
 
 #. Tag: term
 #: Multimedia.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<term>Thusnelda</term>"
-msgstr "<term>pl</term>"
+msgstr "<term>Thusnelda</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: Multimedia.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Thusnelda</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Thusnelda</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:22
@@ -3505,18 +3969,31 @@ msgid ""
 "library including all the <application>GStreamer</application> applications "
 "will automatically and transparently be taking advantage of the improvements."
 msgstr ""
+"In supporto alla cultura libera, il web libero e per ridurre il mantenimento "
+"di codec proprietari e vincolati da brevetti, Red Hat stà sponsorizzando i "
+"miglioramenti nell'implementazione open della codifica Ogg Theora video con "
+"nome in codice <application>Thusnelda</application>, mediante Christopher "
+"Montgomery (xiphmont), che ha creato il formato e il cui lavoro è risultato "
+"in un drastico miglioramento nella codifica. Questa release fornisce tale "
+"codifica di nuova generazione che, confrontata con <application>libtheora 1.0"
+"</application>, può produrre codifiche della stessa qualità con un bitrate "
+"minore, oppure una migliore qualità allo stesso bitrate. Tutte le "
+"applicazioni che usano la libreria <application>libtheora</application> "
+"tra cui tutte le applicazioni <application>GStreamer</application>, "
+"trarranno automaticamente ed in modo trasparente vantaggi da questi "
+"miglioramenti."
 
 #. Tag: term
 #: Multimedia.xml:41
 #, no-c-format
 msgid "Pulse Audio Enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "Miglioramenti pulse audio"
 
 #. Tag: primary
 #: Multimedia.xml:44
 #, no-c-format
 msgid "pulseaudio"
-msgstr ""
+msgstr "pulseaudio"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:46
@@ -3527,42 +4004,46 @@ msgid ""
 "from <ulink url=\"http://0pointer.de/blog/projects/oh-nine-sixteen.html\"></"
 "ulink>. These include the following:"
 msgstr ""
+"Gli sviluppatori Fedora hanno fatto molti miglioramenti al sistema "
+"<application>PulseAudio</application>. Maggiori dettagli sono disponibili su "
+"<ulink url=\"http://0pointer.de/blog/projects/oh-nine-sixteen.html\"></"
+"ulink>. I quali includono:"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "new mixer logic"
-msgstr ""
+msgstr "nuovo mixer logico"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "UPnP MediaServer support"
-msgstr ""
+msgstr "Supporto UPnP MediaServer"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:53
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "hotplug support improved"
-msgstr "Supporto hotplug PCI"
+msgstr "Supporto hotplug migliorato"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "surround sound support for event sounds"
-msgstr ""
+msgstr "supporto al suono surround per eventi sonori"
 
 #. Tag: term
 #: Multimedia.xml:62
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<term>Fedora Studio</term>"
-msgstr "<term>ace</term>"
+msgstr "<term>Fedora Studio</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: Multimedia.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Fedora Studio</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Fedora Studio</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:67
@@ -3574,6 +4055,12 @@ msgid ""
 "multimedia applications were in one large group. This package makes it "
 "easier for users to navigate audio and video applications."
 msgstr ""
+"<application>Fedora Studio</application> è un pacchetto di menu multimediale "
+"opzionale che consente agli utenti di avere le proprie applicazioni audio e "
+"video classificate nel menu del desktop. Nelle precedenti versioni di "
+"Fedora, tutte le applicazioni multimediali erano in un unico gruppo. Questo "
+"pacchetto rende piu semplice agli utenti la navigazione di applicazioni "
+"audio e video."
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:6
@@ -3600,6 +4087,8 @@ msgid ""
 "<application>NetworkManager</application> with system-wide connections and "
 "enhanced support for mobile broadband"
 msgstr ""
+"<application>NetworkManager</application> con connessione a molti sistemi e "
+"supporto migliorato per le broadband mobili"
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:12
@@ -3617,6 +4106,18 @@ msgid ""
 "will be stored in <filename>.keys</filename> files in <filename>/etc/"
 "sysconfig</filename>."
 msgstr ""
+"<application>NetworkManager</application> ora può creare e modificare "
+"connessioni di rete system-wide in <filename>/etc/sysconfig</filename>. "
+"<application>NetworkManager</application> è in grado di leggere informazioni "
+"sulle connessioni system-wide da <filename>/etc/sysconfig</filename> per "
+"poco. Ora è stato abilitato il supporto completo alla lettura/scrittura per "
+"le connessioni di sistema. La possibilità di creare o modificare nuove "
+"connessioni di sistema verrà controllata dalle politiche di "
+"<application>PolicyKit</application>. Inizialmente, solo le connessioni via "
+"cavo e wireless verranno supportate. Successivamente, seguiranno le "
+"connessioni vpn. Per le connessioni che richiedono la segretezza, queste "
+"verranno conservate nel file <filename>.keys</filename> in <filename>/etc/"
+"sysconfig</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:16
@@ -3629,12 +4130,18 @@ msgid ""
 "<application>NetworkManager</application> and it will make it easy to just "
 "plug it your USB device and get you online within minutes."
 msgstr ""
+"Fornendo un database di fornitori di banda larga mobile preconfigurata, "
+"supportando più hardware e permettendo la scansione delle reti GSM, "
+"<application>NetworkManager</application> rende l'uso della banda "
+"larga mobile piu semplice. Il fornitore di banda larga verrà automaticamente "
+"riconosciuto da <application>NetworkManager</application> e renderà semplice "
+"collegare il dispositivo USB e collegarsi ad internet in breve tempo."
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Enhanced IPv6 support in <application>NetworkManager</application>"
-msgstr ""
+msgstr "Supporto IPv6 migliorato in <application>NetworkManager</application>"
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:24
@@ -3645,6 +4152,11 @@ msgid ""
 "interface with IPv6 connectivity correctly at boot. No modification of the "
 "<filename>ifcfg</filename> files should be necessary."
 msgstr ""
+"Per utenti non di GUI, e per coloro che usano i file <filename>ifcfg</"
+"filename> direttamente, <application>NetworkManager</application> può "
+"istruire l'interfaccia di connettività ipv6 correttamente all'avvio. Non "
+"dovrebbe essere necessaria nessuna modifica ai file <filename>ifcfg</"
+"filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:28
@@ -3659,15 +4171,24 @@ msgid ""
 "activating that connection should configure the interface fully with IPv6 as "
 "requested by the user."
 msgstr ""
+"Per gli utenti della GUI, un nuovo tab ipv6 apparirà nell'editor della "
+"connessione, il quale consentirà il controllo delle impostazioni ipv6, simile "
+"al controllo delle impostazioni ipv4 precedenti. Dopo aver scelto il metodo "
+"di configurazione (<literal>auto</literal> è il predefinito, che tiene conto "
+"dei messaggi del router e cerca di ottenere le informazioni DNS con la "
+"modalità information-only di DHCPv6) e inserito qualsiasi impostazione "
+"aggiuntiva di cui si può avere bisogno, e dopo il salvataggio della "
+"connessione, alla sua attivazione questa verrà configurata interamente usando "
+"IPv6 come richiesto dall'utente."
 
-#. #-#-#-#-#  Networking.po (docs-release-notes.f11-tx.it)  #-#-#-#-#
+#. #-#-#-#-#  Networking.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. Tag: title
-#. #-#-#-#-#  Virtualization.po (docs-release-notes.f11-tx.it)  #-#-#-#-#
+#. #-#-#-#-#  Virtualization.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. Tag: secondary
 #: Networking.xml:34 Virtualization.xml:224
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Network Interface Management"
-msgstr "Gestione dell'alimentazione"
+msgstr "Gestione dell'interfaccia di rete"
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:36
@@ -3679,6 +4200,12 @@ msgid ""
 "bridge and enslaving a physical NIC to it, or bonding two NICs, adding a "
 "VLAN interface to the bond and enslaving that to a bridge."
 msgstr ""
+"Configurare le interfacce di rete su una macchina per gli scenari comuni "
+"ancora moderatamente complicati è normalmente accessibile solo ad utenti "
+"avanzati, e molto poco supportato dagli strumenti esistenti. Questi scenari "
+"includono la creazione di un bridge e l'assegnazione di un NIC ad esso, "
+"oppure l'unione di due NIC, l'aggiunta di una interfaccia VLAN al bond e "
+"la sottomissione di questo ad un bridge."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:40
@@ -3688,6 +4215,9 @@ msgid ""
 "often have to be performed remotely by higher-level management tools, rather "
 "than a human user."
 msgstr ""
+"Impostazioni di bridge complesse sono spesso necessarie su host "
+"virtualizzati, e spesso devono essere eseguiti in remoto da strumenti di "
+"gestione di alto livello, piuttosto che da un utente umano."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:44
@@ -3699,6 +4229,12 @@ msgid ""
 "application>'s local API through <application>libvirt</application>'s "
 "remoting facilities."
 msgstr ""
+"Questa caratteristica indirizza queste necessità, fornendo una libreria "
+"general purpose di configurazione della rete (<application>netcf</"
+"application>), e dei miglioramenti alle API di <application>libvirt</"
+"application>, in modo da esportare le API locali di <application>netcf</"
+"application> attraverso gli strumenti remoti di <application>libvirt</"
+"application>."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:48
@@ -3719,6 +4255,20 @@ msgid ""
 "to do this — for example, the Xen networking scripts — are "
 "avoided."
 msgstr ""
+"Con <application>netcf</application>, una interfaccia di rete logica (per "
+"esempio, un bridge ed i suoi slave) viene descritta come una unità, e "
+"<application>netcf</application> si occupa della traduzione di tale "
+"descrizione nei file <filename>ifcfg-*</filename> appropriati. Per garantire "
+"la piena coesistenza di <application>netcf</application> con altri strumenti "
+"di configurazione di rete, incluso <application>vi</application>, "
+"<application>netcf</application> è bidirezionale: esso modifica i file "
+"<filename>ifcfg-*</filename> basati su una descrizione di interfaccia "
+"<application>netcf</application>, ma legge anche i file <filename>ifcfg-*</"
+"filename> per generare tale descrizione. È quindi possibile usare "
+"<application>netcf</application> fianco a fianco con qualsiasi altro metodo "
+"di modifica della configurazione di rete, e molti dei problemi che si "
+"verificavano con gli strumenti precedenti — per esempio, gli script di "
+"rete di Xen — vengono evitati."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:52
@@ -3731,12 +4281,19 @@ msgid ""
 "Similarly, it is planned to expose network configuration functionality in a "
 "future release of <application>virt-manager</application>."
 msgstr ""
+"È stata pianificata la sostituzione di <application>NetworkManager</"
+"application> con <application>netcf</application> come terminale per la "
+"configurazione di rete di sistema in una versione futura; sebbene non fa "
+"parte di questa caratteristica, successivamente unificherà l'esperienza "
+"dell'utente sulla configurazione di rete. In modo simile, è stato "
+"pianificato di esporre le funzionalità di rete in una versione successiva di "
+"<application>virt-manager</application>."
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Bluetooth Service On Demand"
-msgstr ""
+msgstr "Servizio Bluetooth su richiesta"
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:60
@@ -3748,12 +4305,17 @@ msgid ""
 "30 seconds after last device use instead. This reduces initial startup time "
 "and resources."
 msgstr ""
+"Per supportare i dispositivi Bluetooth, il servizio in ackground Bluetooth "
+"veniva avviato in modo predefinito nelle precedenti versioni di Fedora. In "
+"questa versione invece, il servizio Bluetooth viene avviato su "
+"richiesta quando necessario e si arresta automaticamente 30 secondi dopo "
+"l'ultimo utilizzo. Ciò riduce il tempo di avvio iniziale e le risosrse usate."
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "NFS V4 Default"
-msgstr ""
+msgstr "NFS V4 predefinito"
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:68
@@ -3765,6 +4327,12 @@ msgid ""
 "an simple NFS mount was done (<command>mount server:/export /mnt</command>) "
 "version 3 is the first protocol version that was tried."
 msgstr ""
+"La più recente versione del protocollo NFS è la versione 4, che era stata "
+"introdotta la prima volta in Fedora Core 2 (la prima distro ad "
+"avere tale supporto). Precedentemente, la versione NFS predefinita era la "
+"versione 3. Quindi, quando un semplice mount NFS veniva effettuato "
+"(<command>mount server:/export /mnt</command>), la versione del protocollo "
+"che veniva provata provata per prima era la 3."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:72
@@ -3773,12 +4341,14 @@ msgid ""
 "In Fedora 12, version 4 is tried first. If the server does not support "
 "version 4, the mount then tries version 3."
 msgstr ""
+"In Fedora 12, la versione 4 viene provata prima. Se il server non "
+"supporta la versione 4, allora il mount prova la versione 3."
 
 #. Tag: title
 #: OverView.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora &PRODVER; Overview"
-msgstr "Panoramica di Fedora 11"
+msgstr "Panoramica di Fedora &PRODVER;"
 
 #. Tag: remark
 #: OverView.xml:7
@@ -3794,7 +4364,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "As always, Fedora continues to develop (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions\">http://www.fedoraproject."
@@ -3813,15 +4383,15 @@ msgstr ""
 "fedoraproject.org/wiki/Features\">http://www.fedoraproject.org/wiki/"
 "Features</ulink>). Le seguenti sezioni forniscono una breve panoramica delle "
 "principali modifiche dall'ultima versione di Fedora. Per maggiori "
-"informazioni su altre caratteristiche incluse in Fedora 11, consultare le "
-"pagine wiki relative, in cui sono riportati gli obiettivi e lo stato "
-"dell'arte:"
+"informazioni su altre caratteristiche incluse in Fedora &PRODVER;, "
+"consultare le pagine wiki relative, in cui sono riportati gli obiettivi e lo "
+"stato dell'arte:"
 
 #. Tag: ulink
 #: OverView.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/12/FeatureList"
-msgstr "http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/11/FeatureList"
+msgstr "http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/12/FeatureList"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:14
@@ -3841,33 +4411,33 @@ msgstr "http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:20
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The following are major features for Fedora &PRODVER;:"
-msgstr "Le principali caratteristiche di Fedora 11 sono le seguenti:"
+msgstr "Le principali caratteristiche di Fedora &PRODVER; sono le seguenti:"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "Improved WebCam support"
-msgstr ""
+msgstr "Supporto di WebCam migliorato"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Better Video Codec"
-msgstr ""
+msgstr "Miglire codifica video"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:34
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Audio Improvements"
-msgstr "Altri miglioramenti"
+msgstr "Miglioramenti audio"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:39
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Better Power Management"
-msgstr "Gestione dell'alimentazione"
+msgstr "Gestione dell'alimentazione migliorata"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:45
@@ -3879,33 +4449,33 @@ msgstr "Altre funzioni presenti in questa release includono:"
 #: OverView.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "Automatic bug reporting tool"
-msgstr ""
+msgstr "Strumento di rapporto automatico bug"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Bluetooth on demand"
-msgstr "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth on demand"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:59
 #, no-c-format
 msgid "Many, many virtualization enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "Davvero molti miglioramenti alla virtualizzazione"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:64
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Still more security improvements"
-msgstr "Piccoli miglioramenti di portabilità."
+msgstr "Ulteriori miglioramenti di sicurezza"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:71
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Features for Fedora &PRODVER; tracked on the feature list page:"
 msgstr ""
-"Le caratteristiche presenti in Fedora 11 sono riportate sulla pagina di "
-"elenco delle caratteristiche:"
+"Le caratteristiche presenti in Fedora &PRODVER; sono riportate sulla pagina "
+"di elenco delle caratteristiche:"
 
 #. Tag: title
 #: Printing.xml:6
@@ -3927,9 +4497,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Release_Notes.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Welcome to Fedora &PRODVER;"
-msgstr "Benvenuti in Fedora"
+msgstr "Benvenuti in Fedora &PRODVER;"
 
 #. Tag: title
 #: Release_Notes.xml:23
@@ -3947,7 +4517,7 @@ msgstr "Modifiche in Fedora per gli amministratori di sistema"
 #: Release_Notes.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "Changes in Fedora for Developers"
-msgstr "Modifiche in fedora per gli sviluppatori"
+msgstr "Modifiche in Fedora per gli sviluppatori"
 
 #. Tag: title
 #: Release_Notes.xml:64
@@ -3959,7 +4529,7 @@ msgstr "Modifiche in Fedora per utenti specifici"
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr "Storico della revisione"
+msgstr "Cronologia delle revisioni"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:26
@@ -3975,7 +4545,7 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Add section for all changes"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunta sezione per tutte le modifiche"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:33
@@ -3983,28 +4553,30 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Test adding index entries to help users find specific packages among beats"
 msgstr ""
+"Test delle voci di indice aggiunte per aiutare gli utenti a trovare "
+"pacchetti specifici fra i punti"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Change editor to the team"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiato l'editor al team"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:41
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger </firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"<firstname>Rüdiger </firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "Clean sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Foglio vuoto"
 
 #. Tag: title
 #: Samba.xml:6
@@ -4038,25 +4610,25 @@ msgstr ""
 #: Samba.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "GFS2 Clustered Samba"
-msgstr ""
+msgstr "GFS2 Clustered Samba"
 
 #. Tag: primary
 #: Samba.xml:18
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Samba"
-msgstr "samba"
+msgstr "Samba"
 
 #. Tag: primary
 #: Samba.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "GFS2"
-msgstr ""
+msgstr "GFS2"
 
 #. Tag: secondary
 #: Samba.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Clustered Samba"
-msgstr ""
+msgstr "Clustered Samba"
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:24
@@ -4069,10 +4641,16 @@ msgid ""
 "active/passive or active/active configuration to provide a highly-available "
 "<application>Samba</application> service."
 msgstr ""
+"Con la disponibilità di un database cluster (CTDB) per <application>Samba</"
+"application>, le istanze multiple di <application>smbd</application> sono in "
+"grado di condividere lo stato attraverso vari nodi. Ora è possibile "
+"esportare un file system gfs2 attraverso uno o più nodi nel cluster in una "
+"configurazione attiva/passiva o attiva/attiva per fornire un servizio "
+"<application>Samba</application> ad altà disponibilità."
 
 #. Tag: title
 #: ScientificTechnical.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "What's new in science and mathematics"
 msgstr "Novità in ambito scientifico e matematico"
 
@@ -4091,51 +4669,51 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora &PRODVER; includes a range of packages for science and mathematics. "
 "The following packages have been updated for Fedora &PRODVER;."
 msgstr ""
-"Fedora 11 include un insieme di pacchetti per la scienza e la matematica. I "
-"seguenti pacchetti sono stati aggiornati in Fedora 11."
+"Fedora &PRODVER; include un insieme di pacchetti per la scienza e la "
+"matematica. I seguenti pacchetti sono stati aggiornati in Fedora &PRODVER;."
 
 #. Tag: term
 #: ScientificTechnical.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<term>R</term>"
-msgstr "<term>pl</term>"
+msgstr "<term>R</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: ScientificTechnical.xml:18
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>R</primary>"
-msgstr "<para>TBD</para>"
+msgstr "<para>R</para>"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:20
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<package>R</package> and many of its subpackages have been updated to the "
 "latest versions. There are a large number of new features which are "
 "described in detail on the project's mailing list: <ulink type=\"http\" url="
 "\"https://stat.ethz.ch/pipermail/r-announce/2009/thread.html\"></ulink>."
 msgstr ""
-"<package>clisp</package> (Common Lisp) è stato aggiornato alla versione "
-"2.47. Ci sono numerosi cambiamenti, visitare il sito del progetto (<ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://clisp.cons.org\"></ulink>) per ulteriori "
-"informazioni."
+"<package>R</package> e molti dei suoi sottopacchetti sono stati aggiornati "
+"all'ultima versione. Ci sono numerose nuove caratteristiche descritte in "
+"dettaglio nella mailing list del progetto: <ulink type=\"http\" url="
+"\"https://stat.ethz.ch/pipermail/r-announce/2009/thread.html\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: ScientificTechnical.xml:31
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<term>fet</term>"
-msgstr "<term>ace</term>"
+msgstr "<term>fet</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: ScientificTechnical.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "<primary>fet</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>fet</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:36
@@ -4149,6 +4727,13 @@ msgid ""
 "the fet news at <ulink type=\"http\" url=\"http://lalescu.ro/liviu/fet/\"></"
 "ulink>."
 msgstr ""
+"<package>fet</package> è un programma di scheduling per scuole e università. "
+"In aggiunta ad un gran numero di risoluzioni di bug e di miglioramenti di "
+"prestazioni, fet 5.10.2 consente la schedulazione di eventi a durata fissa, "
+"consente di piazzare vincoli alle ore per gli insegnanti, consente di "
+"bloccare e sbloccare le attività e l'impostazione di ore d'inizio e stanze "
+"preferite. Maggiori dettagli possono essere trovati nelle novità fet "
+"su <ulink type=\"http\" url=\"http://lalescu.ro/liviu/fet/\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:50
@@ -4157,6 +4742,9 @@ msgid ""
 "A large number of other packages have undergone minor or bugfix updates. "
 "Refer to the tables at the end of this document for details."
 msgstr ""
+"Un gran numero di altri pacchetti ha subito aggiornamenti minori o "
+"risoluzioni di bug. Fare riferimento alle tabelle alla fine di questo "
+"documento per maggiori dettagli."
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:6
@@ -4186,7 +4774,7 @@ msgstr "Questa sezione evidenzia vari aspetti di sicurezza di Fedora."
 #: Security.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Lower process capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Minori capabilities dei processi"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:15
@@ -4200,6 +4788,14 @@ msgid ""
 "daemons without <literal>DAC_OVERRIDE</literal> from being able to access "
 "the shadow file or write to the <filename>$PATH</filename> directories."
 msgstr ""
+"I demoni in esecuzione come root sono stati revisionati e aggiornati per "
+"essere eseguiti con minori capabilities di processo. Ciò riduce l'"
+"appetibilità dell'utilizzo di tali demoni per una escalation di privilegi. "
+"Inoltre, i permessi del file shadow sono stati cambiati in <literal>000</"
+"literal> e molte cartelle in <filename>$PATH</filename> sono state impostate "
+"a <literal>555</literal> per prevenire che i demoni senza <literal>"
+"DAC_OVERRIDE</literal> siano in grado di accedere al file shadow oppure che "
+"possano scrivere nelle cartelle nel <filename>$PATH</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:19
@@ -4210,6 +4806,11 @@ msgid ""
 "can be used to escalate privileges. If root processes do not have all "
 "capabilities, they will be harder to use to subvert the system."
 msgstr ""
+"Quando qualcuno attacca un sistema, normalmente non può fare molto fintanto "
+"che non gli è possibile scalare i privilegi. Questa caratteristica riduce il "
+"numero degli obbiettivi di attacco che possono essere usati per scalare i "
+"privilegi. Se i processi di root non hanno tutte le capabilities, sarà più "
+"difficile usarli per sovvertire il sistema."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:23
@@ -4225,6 +4826,15 @@ msgid ""
 "successfully attack a root process, it is now harder for them to take "
 "advantage of this attack."
 msgstr ""
+"I processi con uid di root possono ancora danneggiare un sistema, siccome "
+"possono scrivere su quasi tutti i file e possono leggere il file <filename>/"
+"etc/shadow</filename>. Comunque, se il sistema è impostato in modo che root "
+"richieda le funzionalità <literal>DAC_OVERRIDE</literal>, allora solo un "
+"certo numero di processi può danneggiare il sistema. Ciò non compromette "
+"nessuna funzionalità di root siccome si ottengono sempre i pieni privilegi "
+"inclusi <literal>DAC_OVERRIDE</literal>. Quindi, anche se qualcuno riesce ad "
+"attaccare con successo un processo di root, ora è più difficile trarre "
+"vantaggio da questo attacco."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:27
@@ -4239,6 +4849,14 @@ msgid ""
 "since capabilities are DAC controls and they have first vote on allowing an "
 "access."
 msgstr ""
+"Un sistema più rigido dovrà avere permessi come: <literal>555</literal> "
+"<filename>/bin</filename>, <literal>555</literal> <filename>/lib</filename>, "
+"<literal>000</literal> <filename>/etc/shadow</filename> e cosi via. "
+"L'obbiettivo attuale è quello di coprire le cartelle nella variabile "
+"<filename>$PATH</filename>, le cartelle di librerie, <filename>/boot</"
+"filename>, e <filename>/root</filename>. Questo schema non coinvolge SELinux "
+"in alcun modo e lo complementa visto che le capabilities sono controlli DAC "
+"e quindi vengono usati come primo controllo di accesso."
 
 #. Tag: title
 #: ServerTools.xml:6
@@ -4260,14 +4878,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ServerTools.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This section highlights changes and additions to the various GUI server and "
 "system configuration tools in Fedora &PRODVER;."
 msgstr ""
 "Questa sezione riporta le modifiche ed i nuovi contenuti presenti nei vari "
 "programmi GUI per la configurazione dei server e della configurazione del "
-"sistema in Fedora 10."
+"sistema in Fedora &PRODVER;."
 
 #. Tag: title
 #: SystemDaemons.xml:6
@@ -4291,13 +4909,13 @@ msgstr ""
 #: table-amusements-games.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Amusements-Games"
-msgstr ""
+msgstr "Divertimenti-Giochi"
 
 #. Tag: title
 #: table-amusements-games.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Amusements-Games changes"
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le modifiche Divertimenti-Giochi"
 
 #. Tag: entry
 #: table-amusements-games.xml:17 table-amusements-graphics.xml:18
@@ -4326,9 +4944,9 @@ msgstr ""
 #: table-user_interface-desktop.xml:18 table-user_interface-desktops.xml:17
 #: table-user_interface-x_hardware_support.xml:17
 #: table-user_interface-x.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Old Version"
-msgstr "Versione"
+msgstr "Vecchia versione"
 
 #. Tag: entry
 #: table-amusements-games.xml:20 table-amusements-graphics.xml:21
@@ -4357,9 +4975,9 @@ msgstr "Versione"
 #: table-user_interface-desktop.xml:21 table-user_interface-desktops.xml:20
 #: table-user_interface-x_hardware_support.xml:20
 #: table-user_interface-x.xml:20
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "New Version"
-msgstr "Versione"
+msgstr "Nuova versione"
 
 #. Tag: entry
 #: table-amusements-games.xml:23 table-amusements-graphics.xml:24
@@ -4390,7 +5008,7 @@ msgstr "Versione"
 #: table-user_interface-x.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "Upstream URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL upstream"
 
 #. Tag: entry
 #: table-amusements-games.xml:30 table-amusements-games.xml:33
@@ -4577,7 +5195,7 @@ msgstr ""
 #: table-user_interface-x.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "<entry>-</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>-</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: table-amusements-games.xml:51 table-amusements-graphics.xml:53
@@ -4606,9 +5224,9 @@ msgstr ""
 #: table-user_interface-desktop.xml:52 table-user_interface-desktops.xml:51
 #: table-user_interface-x_hardware_support.xml:51
 #: table-user_interface-x.xml:51
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Packages changed"
-msgstr "Cambiamenti nei pacchetti"
+msgstr "Pacchetti cambiati"
 
 #. Tag: entry
 #: table-amusements-games.xml:52 table-amusements-graphics.xml:54
@@ -4637,9 +5255,9 @@ msgstr "Cambiamenti nei pacchetti"
 #: table-user_interface-desktop.xml:53 table-user_interface-desktops.xml:52
 #: table-user_interface-x_hardware_support.xml:52
 #: table-user_interface-x.xml:52
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Packages unchanged"
-msgstr "Cambiamenti nei pacchetti"
+msgstr "Pacchetti non cambiati"
 
 #. Tag: entry
 #: table-amusements-games.xml:53 table-amusements-graphics.xml:55
@@ -4670,517 +5288,518 @@ msgstr "Cambiamenti nei pacchetti"
 #: table-user_interface-x.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "Total packages"
-msgstr ""
+msgstr "Pacchetti totali"
 
 #. Tag: title
 #: table-amusements-graphics.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Amusements-Graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Divertimenti-Grafica"
 
 #. Tag: title
 #: table-amusements-graphics.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "All Amusements-Graphics changes"
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le modifiche Divertimenti-Grafica"
 
 #. Tag: title
 #: table-application-editors.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Application-Editors"
-msgstr ""
+msgstr "Applicazioni-Editor"
 
 #. Tag: title
 #: table-application-editors.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "All Application-Editors changes"
-msgstr "Modifiche alle applicazioni e ai pacchetti"
+msgstr "Tutte le modifiche Applicazioni-Editori"
 
 #. Tag: package
 #: table-application-editors.xml:32
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<package>-</package>"
-msgstr "<package>meld</package> 1.2.1:"
+msgstr "<package>-</package>"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-archiving.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Applications-Archiving"
-msgstr ""
+msgstr "Applicazioni-Archiviazione"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-archiving.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "All Applications-Archiving changes"
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le modifiche di Applicazioni-Archiviazione"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-communications.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Applications-Communications"
-msgstr ""
+msgstr "Applicazioni-Comunicazioni"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-communications.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Applications-Communications changes"
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le modifiche di Applicazioni-Comunicazioni"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-databases.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Applications-Databases"
-msgstr ""
+msgstr "Applicazioni-Database"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-databases.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Applications-Databases changes"
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le modifiche di Applicazioni-Database"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-editors.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Applications-Editors"
-msgstr ""
+msgstr "Applicazioni-Editor"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-editors.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "All Applications-Editors changes"
-msgstr "Modifiche alle applicazioni e ai pacchetti"
+msgstr "Tutte le modifiche Applicazioni-Editor"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-emulators.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Applications-Emulators"
-msgstr ""
+msgstr "Applicazioni-Emulatori"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-emulators.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Applications-Emulators changes"
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le modifiche di Applicazioni-Emulatori"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-engineering.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Applications-Engineering"
-msgstr ""
+msgstr "Applicazioni-Progettazione"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-engineering.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Applications-Engineering changes"
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le modifiche di Applicazioni-Progettazione"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-file.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Applications-File"
-msgstr "Altre applicazioni"
+msgstr "Applicazioni-File"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-file.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "All Applications-File changes"
-msgstr "Modifiche alle applicazioni e ai pacchetti"
+msgstr "Tutte le modifiche di Applicazioni-File"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-internet.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Applications-Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Applicazioni-Internet"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-internet.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Applications-Internet changes"
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le modifiche di Applicazioni-Internet"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-multimedia.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Applications-Multimedia"
-msgstr ""
+msgstr "Applicazioni-Multimedia"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-multimedia.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Applications-Multimedia changes"
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le modifiche di Applicazioni-Multimedia"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-productivity.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Applications-Productivity"
-msgstr ""
+msgstr "Applicazioni-Produttività"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-productivity.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Applications-Productivity changes"
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le modifiche di Applicazioni-Produttività"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-publishing.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Applications-Publishing"
-msgstr ""
+msgstr "Applicazioni-Pubblicazione"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-publishing.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Applications-Publishing changes"
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le modifiche di Applicazioni-Pubblicazione"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-system.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Applications-System"
-msgstr ""
+msgstr "Applicazioni-Sistema"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-system.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "All Applications-System changes"
-msgstr "Modifiche alle applicazioni e ai pacchetti"
+msgstr "Tutte le modifiche di Applicazioni-Sistema"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-text.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Applications-Text"
-msgstr "Altre applicazioni"
+msgstr "Applicazioni-Testo"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-text.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "All Applications-Text changes"
-msgstr "Modifiche alle applicazioni e ai pacchetti"
+msgstr "Tutte le modifiche di Applicazioni-Testo"
 
 #. Tag: title
 #: table-desktop-accessibility.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Desktop-Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop-Accessibilità"
 
 #. Tag: title
 #: table-desktop-accessibility.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "All Desktop-Accessibility changes"
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le modifiche di Desktop-Accessibilità"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-build_tools.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Development-Build Tools"
-msgstr "Altri strumenti di sviluppo"
+msgstr "Strumenti Sviluppo-Build"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-build_tools.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "All Development-Build_Tools changes"
-msgstr "Aggiornamenti agli strumenti di sviluppo"
+msgstr "Tutte le modifiche strumenti Sviluppo-Build"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-debuggers.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Development-Debuggers"
-msgstr "Sviluppo"
+msgstr "Sviluppo-Debugger"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-debuggers.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Development-Debuggers changes"
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le modifiche di Sviluppo-Debugger"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-documentation.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Development-Documentation"
-msgstr "Sviluppo"
+msgstr "Sviluppo-Documentazione"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-documentation.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Development-Documentation changes"
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le modifiche di Sviluppo-Documentazione"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-java.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Development-Java"
-msgstr "Sviluppo"
+msgstr "Sviluppo-Java"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-java.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Development-Java changes"
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le modifiche di Sviluppo-Java"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-languages.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Development-Languages"
-msgstr "Sviluppo"
+msgstr "Sviluppo-Linguaggi"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-languages.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Development-Languages changes"
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le modifiche di Sviluppo-Linguaggi"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-libraries-java.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Development-Libraries-Java"
-msgstr ""
+msgstr "Sviluppo-Librerie-Java"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-libraries-java.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Development-Libraries-Java changes"
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le modifiche di Sviluppo-Librerie-Java"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-libraries.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Development-Libraries"
-msgstr "Sviluppo"
+msgstr "Sviluppo-Librerie"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-libraries.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Development-Libraries changes"
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le modifiche di Sviluppo-Librerie"
 
 #. Tag: title
 #: table-development.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "All Development changes"
-msgstr "Sviluppo"
+msgstr "Tutte le modifiche di sviluppo"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-python.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Development-Python"
-msgstr "Sviluppo"
+msgstr "Sviluppo-Python"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-python.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Development-Python changes"
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le modifiche di Sviluppo-Python"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-ruby.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Development-Ruby"
-msgstr "Sviluppo"
+msgstr "Sviluppo-Ruby"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-ruby.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Development-Ruby changes"
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le modifiche di Sviluppo-Ruby"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-system.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Development-System"
-msgstr "Sviluppo"
+msgstr "Sviluppo-Sistema"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-system.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Development-System changes"
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le modifiche di Sviluppo-Sistema"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-tools.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Development-Tools"
-msgstr "Altri strumenti di sviluppo"
+msgstr "Sviluppo-Strumenti"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-tools.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "All Development-Tools changes"
-msgstr "Aggiornamenti agli strumenti di sviluppo"
+msgstr "Tutte le modifiche di Sviluppo-Strumenti"
 
 #. Tag: title
 #: table-documentation.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Documentation"
-msgstr "Strumenti di documentazione"
+msgstr "Documentazione"
 
 #. Tag: title
 #: table-documentation.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "All Documentation changes"
-msgstr "Strumenti di documentazione"
+msgstr "Tutte le modifiche di documentazione"
 
 #. Tag: title
 #: table-sugar-activities.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Sugar-Activities"
-msgstr ""
+msgstr "Sugar-Attività"
 
 #. Tag: title
 #: table-sugar-activities.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Sugar-Activities changes"
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le modifiche di Sugar-Attività"
 
 #. Tag: title
 #: table-system_environment-base.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "System Environment-Base"
-msgstr ""
+msgstr "Ambiente di sistema-Base"
 
 #. Tag: title
 #: table-system_environment-base.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All System_Environment-Base changes"
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le modifiche di Ambiente_di_sistema-Base"
 
 #. Tag: title
 #: table-system_environment-daemons.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "System Environment-Daemons"
-msgstr "Demoni di sistema"
+msgstr "Ambiente di sistema-Demoni"
 
 #. Tag: title
 #: table-system_environment-daemons.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All System_Environment-Daemons changes"
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le modifiche di Ambiente_di_sistema-Demoni"
 
 #. Tag: title
 #: table-system_environment-kernel.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "System Environment-Kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Ambiente di sistema-Kernel"
 
 #. Tag: title
 #: table-system_environment-kernel.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All System_Environment-Kernel changes"
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le modifiche di Ambiente_di_sistema-Kernel"
 
 #. Tag: title
 #: table-system_environment-libraries.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "System Environment-Libraries"
-msgstr ""
+msgstr "Ambiente di sistema-Librerie"
 
 #. Tag: title
 #: table-system_environment-libraries.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All System_Environment-Libraries changes"
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le modifiche di Ambiente_di_sistema-Librerie"
 
 #. Tag: title
 #: table-system_environment-shells.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "System Environment-Shells"
-msgstr ""
+msgstr "Ambiente di sistema-Shell"
 
 #. Tag: title
 #: table-system_environment-shells.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All System_Environment-Shells changes"
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le modifiche di Ambiente_di_sistema-Shell"
 
 #. Tag: title
 #: table-system_environment-tools.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "System Environment-Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ambiente di sistema-Strumenti"
 
 #. Tag: title
 #: table-system_environment-tools.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All System_Environment-Tools changes"
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le modifiche di Ambiente_di_sistema-Strumenti"
 
 #. Tag: title
 #: table-systems_management-base.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Systems Management-Base"
-msgstr "Demoni di sistema"
+msgstr "Sistema Gestione-Base"
 
 #. Tag: title
 #: table-systems_management-base.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Systems_Management-Base changes"
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le modifiche di Sistema_Gestione-Base"
 
 #. Tag: title
 #: table-text_editors-integrated_development_environments_(ide).xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Text Editors-Integrated Development Environments (IDE)"
-msgstr ""
+msgstr "Editor di Testo-Ambienti di Sviluppo Integrati (IDE)"
 
 #. Tag: title
 #: table-text_editors-integrated_development_environments_(ide).xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Text_Editors-Integrated_Development_Environments_(IDE) changes"
 msgstr ""
+"Tutte le modifiche di Editor_di_Testo-Ambienti_di_Sviluppo_Integrati_(IDE)"
 
 #. Tag: title
 #: table-user_interface-desktop.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "User Interface-Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaccia Utente-Desktop"
 
 #. Tag: title
 #: table-user_interface-desktop.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "All User_Interface-Desktop changes"
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le modifiche di Interfaccia_Utente-Desktop"
 
 #. Tag: title
 #: table-user_interface-desktops.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "User Interface-Desktops"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaccia Utente-Desktop"
 
 #. Tag: title
 #: table-user_interface-desktops.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All User_Interface-Desktops changes"
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le modifiche di Interfaccia_Utente-Desktop"
 
 #. Tag: title
 #: table-user_interface-x_hardware_support.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "User Interface-X Hardware Support"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaccia Utente-Supporto Hardware X"
 
 #. Tag: title
 #: table-user_interface-x_hardware_support.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All User_Interface-X_Hardware_Support changes"
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le modifiche di Interfaccia_Utente-Supporto_Hardware_X"
 
 #. Tag: title
 #: table-user_interface-x.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "User Interface-X"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaccia Utente-X"
 
 #. Tag: title
 #: table-user_interface-x.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All User_Interface-X changes"
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le modifiche di Interfaccia Utente-X"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<title>Virtualization</title>"
-msgstr "<title>qle</title>"
+msgstr "<title>Virtualizzazione</title>"
 
 #. Tag: remark
 #: Virtualization.xml:8
@@ -5198,61 +5817,61 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:11 Virtualization.xml:223
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Virtualization</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Virtualizzazione</primary>"
 
 #. Tag: primary
 #: Virtualization.xml:12 Virtualization.xml:46 Virtualization.xml:65
 #: Virtualization.xml:86 Virtualization.xml:102 Virtualization.xml:131
 #, no-c-format
 msgid "<primary>KVM</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>KVM</primary>"
 
 #. Tag: primary
 #: Virtualization.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Xen</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Xen</primary>"
 
 #. Tag: primary
 #: Virtualization.xml:14 Virtualization.xml:300
 #, no-c-format
 msgid "qemu"
-msgstr ""
+msgstr "qemu"
 
 #. Tag: primary
 #: Virtualization.xml:15 Virtualization.xml:299
 #, no-c-format
 msgid "gPXE"
-msgstr ""
+msgstr "gPXE"
 
 #. Tag: primary
 #: Virtualization.xml:16 Virtualization.xml:221
 #, no-c-format
 msgid "libvirt"
-msgstr ""
+msgstr "libvirt"
 
 #. Tag: primary
 #: Virtualization.xml:17 Virtualization.xml:157
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "libguestfs"
-msgstr "Aggiunta libguestfs"
+msgstr "libguestfs"
 
 #. Tag: primary
 #: Virtualization.xml:18 Virtualization.xml:158
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "guestfish"
-msgstr "Aggiunta libguestfs"
+msgstr "guestfish"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:18
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Virtualization in Fedora 12 includes major changes, and new features, "
 "that continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
 msgstr ""
-"La virtualizzazione in Fedora 11 ha subito notevoli modifiche e presenta "
-"nuove caratteristiche che continuano a supportare Xen, KVM e molte altre "
-"piattaforme di macchine virtuali."
+"La virtualizzazione in Fedora 12 ha subito notevoli modifiche e "
+"presenta nuove caratteristiche che continuano a supportare Xen, KVM e molte "
+"altre piattaforme di macchine virtuali."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:23
@@ -5264,6 +5883,12 @@ msgid ""
 "improved. Support for both SR-IOV and NIC hotplug has been added. Finally, "
 "gPXE is now used in place of etherboot for guest PXE booting."
 msgstr ""
+"KVM e QEMU hanno guadagnato numerose nuove caratteristiche in questa "
+"versione. L'utilizzo di memoria degli ospiti di KVM e le prestazioni sono "
+"state migliorate grazie all'aggiunta di KSM e KVM Huge Page Backed Memory. "
+"Le prestazioni dell'immagine qcow2 sono state fortemente miglioratae È stato "
+"aggiunto il supporto per entrambi gli hotplug SR-IOV e NIC. Infine, gPXE "
+"ora viene usato al posto di etherboot per l'avvio di ospiti PXE."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:31
@@ -5272,6 +5897,9 @@ msgid ""
 "On the libvirt side, APIs have been added for storage management and network "
 "interface management. libvirt now also runs QEMU processes unprivileged."
 msgstr ""
+"Dal lato libvirt, sono state aggiunte le API per la gestione del disco e la "
+"gestione delle interfacce di rete. Ora libvirt esegue anche processi QEMU "
+"non privilegiati."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:36
@@ -5281,24 +5909,29 @@ msgid ""
 "tool (<application>guestfish</application>) is now available for accessing "
 "and modifying virtual machine disk images."
 msgstr ""
+"Ora sono disponibili una nuova libreria (<application>libguestfs</"
+"application>) ed uno strumento interattivo (<application>guestfish</"
+"application>) per accedere e modificare le immagini del disco della macchina "
+"virtuale."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "Kernel Same Page Merging and Reduced Guest Memory Usage"
 msgstr ""
+"Kernel Same Page Merging e ridotto utilizzo della memoria per i guest"
 
 #. Tag: primary
 #: Virtualization.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "<primary>KSM</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>KSM</primary>"
 
 #. Tag: primary
 #: Virtualization.xml:47
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "kernel"
-msgstr "Kernel"
+msgstr "kernel"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:47
@@ -5310,29 +5943,36 @@ msgid ""
 "guest virtual machines to have a reduced memory footprint. Because memory is "
 "shared, the combined memory usage of the guests is reduced."
 msgstr ""
+"<firstterm>Kernel SamePage Merging</firstterm> (KSM) consente alle pagine di "
+"memoria identiche di essere unite dal kernel in una singola pagina condivisa "
+"fra uno o più processi. Questa caratteristica viene usata da KVM per "
+"consentire a più macchine virtuali ospiti simili di avere una impronta in "
+"memoria ridotta. Siccome la memoria è condivisa, l'utilizzo di memoria "
+"combinata degli ospiti è ridotta."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:55
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For further details refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/KSM\"></ulink> and <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/306704/\"></"
 "ulink>"
 msgstr ""
-"Per maggiori dettagli fare riferimento alla pagina wiki <ulink type=\"http\" "
-"url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/Presto\">Presto</ulink>"
+"Per maggiori dettagli fare riferimento alla pagina wiki <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/KSM\"></ulink> e <ulink url=\"http://lwn.net/"
+"Articles/306704/\"></ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "KVM Huge Page Backed Memory"
-msgstr ""
+msgstr "KVM Huge Page Backed Memory"
 
 #. Tag: secondary
 #: Virtualization.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "Huge Page Backed memory"
-msgstr ""
+msgstr "Huge Page Backed memory"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:67
@@ -5345,28 +5985,36 @@ msgid ""
 "benefit is workload dependent.Using huge pages for guest memory does have a "
 "downside, however - you can no longer swap nor balloon guest memory."
 msgstr ""
+"Abilitare i guest KVM ad usare huge page backed memory per ridurre il "
+"consumo di memoria e migliorare le prestazioni, riducendo la pressione di "
+"cache sulla CPU. Gli utenti degli ospiti KVM che utilizzano huge page backed "
+"memory dovrebbero notare delle prestazioni migliori con alcuni risparmi "
+"nell'occupazione della memoria principale. I benefici di prestazioni "
+"dipendono dal carico di lavoro. Comunque, l'uso di huge pages per la memoria "
+"dei guest provoca degli svantaggi - non è più possibile eseguire lo swap "
+"oppure il balloon della memoria del guest."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:77
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Huge_Page_Backed_Memory\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Per maggiori dettagli fare riferimento alla pagina wiki <ulink type=\"http\" "
-"url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/Presto\">Presto</ulink>"
+"Per maggiori dettagli fare riferimento a: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Huge_Page_Backed_Memory\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:84
 #, no-c-format
 msgid "KVM NIC Hotplug"
-msgstr ""
+msgstr "KVM NIC Hotplug"
 
 #. Tag: secondary
 #: Virtualization.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "NIC Hotplug"
-msgstr ""
+msgstr "NIC Hotplug"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:88
@@ -5376,28 +6024,31 @@ msgid ""
 "<package>libvirt</package>/<package>virt-manager</package> without the need "
 "to restart the guest."
 msgstr ""
+"Le interfacce di rete ora possono essere aggiunte ad un ospite KVM usando "
+"<package>libvirt</package>/<package>virt-manager</package> senza la "
+"necessità di riavviare l'ospite."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:93
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Per maggiori dettagli fare riferimento alla pagina wiki <ulink type=\"http\" "
-"url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/Presto\">Presto</ulink>"
+"Per maggiori dettagli fare riferimento a: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:100
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "KVM qcow2 Performance"
-msgstr "Prestazioni"
+msgstr "Prestazioni KVM qcow2"
 
 #. Tag: secondary
 #: Virtualization.xml:103
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "qcow2 Performance"
-msgstr "Prestazioni"
+msgstr "Prestazioni qcow2"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:104
@@ -5407,6 +6058,10 @@ msgid ""
 "<command>qcow2</command>. Qcow2 provides enhanced features over raw images, "
 "including: base images, snapshots, compression, and encryption."
 msgstr ""
+"Il formato del file dell'immagine del disco nativo di <package>qemu</"
+"package> è <command>qcow2</command>. Qcow2 fornisce caratteristiche avanzate "
+"sulle immagini raw, che includono: immagini base, snapshot, compressione "
+"e cifratura."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:110
@@ -5416,6 +6071,10 @@ msgid ""
 "disable write caching on the host. Previously, this led to very poor "
 "performance for guests in qcow2 images."
 msgstr ""
+"Gli utenti che desiderano proteggere le macchine ospiti da errori dell'host "
+"comunemente disabilitano la cache di scrittura sull'host. "
+"Precedentemente, questo comportava delle prestazioni molto basse per gli "
+"ospiti nelle immagini qcow2."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:115
@@ -5426,31 +6085,36 @@ msgid ""
 "and take advantage of the additional features the format provides over raw "
 "disk images."
 msgstr ""
+"Le prestazioni I/O delle immagini di disco qcow2 sono state notevolmente "
+"migliorate. Gli utenti che non usavano qcow2 a causa delle scarse "
+"prestazioni potrebbero considerare di cambiare e trarre vantaggio delle "
+"caratteristiche aggiuntive fornite dal formato rispetto alle immagini raw."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:121
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\"></ulink> and <ulink "
 "type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-format.html\"></"
 "ulink>."
 msgstr ""
-"Per maggiori dettagli fare riferimento alla pagina wiki <ulink type=\"http\" "
-"url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_and_QEMU_merge\">KVM and "
-"QEMU merge</ulink>"
+"Per maggiori dettagli fare riferimento a: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\"></ulink> e <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-format.html\"></"
+"ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:129
 #, no-c-format
 msgid "KVM Stable Guest ABI"
-msgstr ""
+msgstr "ABI KVM stabile"
 
 #. Tag: secondary
 #: Virtualization.xml:132
 #, no-c-format
 msgid "Stable Guest ABI"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilità della ABI per i guest"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:133
@@ -5463,6 +6127,13 @@ msgid ""
 "added. This is problematic for Windows guests where a guest ABI change may "
 "require a installation to be reactivated."
 msgstr ""
+"Gli ospiti KVM vengono presentati con una piattaforma hardware emulata o una "
+"interfaccia di applicazione binaria che li include (es. un modello CPU, "
+"APIC, PIT, tabelle ACPI, controllori IDE/USB/VGA, NICs ecc.). Quando QEMU è "
+"aggiornato ad una nuova versione, alcuni aspetti di questa piattaforma "
+"potrebbero cambiare se vengono aggiunte nuove funzionalità. Questi sono "
+"problemi per gli ospiti Windows dove una modifica dell'ospite ABI potrebbe "
+"richiedere ad una installazione di essere riattivata."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:142
@@ -5471,41 +6142,44 @@ msgid ""
 "Guest virtual machines will now be presented with the same ABI across QEMU "
 "upgrades."
 msgstr ""
+"Le macchine virtuali ospiti ora verranno presentate con lo stesso ABI "
+"attraverso gli aggiornamenti di QEMU."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:146
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\"></ulink> and <ulink "
 "type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Notes\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Per maggiori informazioni consultare <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"> http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Multimedia</ulink>."
+"Per maggiori informazioni fare riferimento a: <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\"></ulink> e "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Notes\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:155
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "libguestfs Library for Manipulation of Virtual Machines"
-msgstr "Manipolazione online di macchine virtuali"
+msgstr "Libreria libguestfs per la manipolazione di macchine virtuali"
 
 #. Tag: primary
 #: Virtualization.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "virt-df"
-msgstr ""
+msgstr "virt-df"
 
 #. Tag: primary
 #: Virtualization.xml:160
 #, no-c-format
 msgid "virt-inspector"
-msgstr ""
+msgstr "virt-inspector"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:160
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Added very late in the Fedora 11 development cycle, <package>libguestfs</"
 "package> is now an official feature in Fedora 12. <package>libguestfs</"
@@ -5513,16 +6187,18 @@ msgid ""
 "Linux kernel and <package>qemu</package> code, <package>libguestfs</package> "
 "can access any type of guest filesystem that Linux and QEMU can."
 msgstr ""
-"libguestfs è una nuova libreria per l'accesso e la modifica di immagini "
-"disco di ospiti. Utilizza il kernel di Linux ed il codice QEMU, libguestfs "
-"può accedere a qualsiasi tipo di filesystem di ospite a cui possono accedere "
-"Linux e QEMU."
+"Aggiunto in un momento avanzato del ciclo di sviluppo di Fedora 11, "
+"<package>libguestfs</package> ora è una caratteristica ufficiale in Fedora "
+"12. <package>libguestfs</package> è una libreria per l'accesso e la modifica "
+"delle immagini disco ospiti. Usando il kernel Linux e il codice "
+"<package>qemu</package>, <package>libguestfs</package> può accedere a "
+"qualsiasi tipo di filesystem ospite per Linux e QEMU."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:168
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The following tools are provided or augmented by libguestfs:"
-msgstr "I seguenti strumenti vengono forniti da libguestfs:"
+msgstr "I seguenti strumenti vengono forniti o migliorati da libguestfs:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:173
@@ -5533,14 +6209,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:178
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<package>guestfish</package> - Provides an interactive shell for editing "
 "virtual machine filesystems and executing commands in the context of the "
 "guest."
 msgstr ""
-"guestfish - Fornisce una shell interattiva per la modifica dei filesystema "
-"delle macchine virtuali e l'esecuzione di comandi nel contesto ospite."
+"<package>guestfish</package> - Fornisce una shell interattiva per la "
+"modifica dei filesystem delle macchine virtuali e l'esecuzione di comandi "
+"nel contesto ospite."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:185
@@ -5549,16 +6226,18 @@ msgid ""
 "<package>virt-df</package> - Displays free space on virtual machine "
 "filesystems"
 msgstr ""
+"<package>virt-df</package> - Mostra lo spazio libero sul filesystem della "
+"macchina virtuale"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:191
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<package>virt-inspector</package> - Displays OS version, kernel, drivers, "
 "mount points, applications, etc. in a virtual machine."
 msgstr ""
-"virt-inspector - Mostra la versione OS, il kernel, drivers, punti di "
-"montaggio, applicazioni, ecc. In una macchina virtuale."
+"<package>virt-inspector</package> - Mostra la versione OS, il kernel, i "
+"driver, punti di montaggio, applicazioni, ecc. in una macchina virtuale."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:199 Virtualization.xml:233 Virtualization.xml:271
@@ -5572,7 +6251,7 @@ msgstr "Per maggiori informazioni fare riferimento a:"
 #: Virtualization.xml:219
 #, no-c-format
 msgid "Network Interface management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestione interfaccia di rete"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:225
@@ -5584,18 +6263,23 @@ msgid ""
 "package> API expose this new functionality to remote managment hosts with "
 "<package>libvirtd</package>"
 msgstr ""
+"Configurazioni di rete usate comunemente, come bridge, bond, VLAN e "
+"combinazioni di queste ora possono essere create usando la libreria di "
+"configurazione di rete general-purpose, netcf. Miglioramenti alle API di "
+"<package>libvirt</package> portano questa nuova funzionalità alla gestione "
+"remota di host con <package>libvirtd</package>"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:259
 #, no-c-format
 msgid "<title>Single Root I/O Virtualizaton</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Virtualizzazione Single Root I/O</title>"
 
 #. Tag: primary
 #: Virtualization.xml:261
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Single Root I/O Virtualizaton</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Virtualizzazione Single Root I/O</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:261
@@ -5608,12 +6292,18 @@ msgid ""
 "driving the hardware directly, the I/O performance is on par with bare metal "
 "performance."
 msgstr ""
+"Single Root I/O Virtualization è una caratteristica PCI che consente di "
+"creare funzioni virtuali (VF) che condividono le risorse di una "
+"funzione fisica (PF). I dispositivi VF sono assegnati a macchine virtuali "
+"ospiti e appaiono come dispositivi fisici PCI nell'ospite. Siccome l'OS ospite "
+"effettua le operazioni hardware direttamente, le prestazioni di I/O sono al "
+"pari con le prestazioni bare metal."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:297
 #, no-c-format
 msgid "gPXE now Default for Guests"
-msgstr ""
+msgstr "gPXE è ora predefinito per gli ospiti"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:300
@@ -5623,12 +6313,15 @@ msgid ""
 "<package>gpxe</package> rather than the deprecated etherboot tool for PXE "
 "booting."
 msgstr ""
+"Gli ospiti QEMU ora fanno uso del più moderno e attualmente mantenuto "
+"<package>gpxe</package> piuttosto che di etherboot, che è stato deprecato "
+"per l'avvio PXE."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:324
 #, no-c-format
 msgid "Virt Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Privilegi virt"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:325
@@ -5637,6 +6330,8 @@ msgid ""
 "Changes have been introduced for QEMU/KVM virtual machines to improve host "
 "security in the event of a flaw in the QEMU binary."
 msgstr ""
+"Sono state introdotte modifiche per macchine virtuali QEMU/KVM per "
+"migliorare la sicurezza dell'host in caso di un difetto nei binari di QEMU."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:330
@@ -5645,6 +6340,8 @@ msgid ""
 "Permissions on /dev/kvm have been updated to allow unprivileged users to "
 "utilize KVM hardware acceleration."
 msgstr ""
+"I permessi su /dev/kvm sono stati aggiornati per consentire agli utenti non "
+"privilegiati di usare l'accelerazione hardware KVM."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:336
@@ -5653,6 +6350,8 @@ msgid ""
 "QEMU processes spawned by virt-manager on a local desktop install now run as "
 "the desktop user."
 msgstr ""
+"I processi QEMU lanciati da virt-manager su una installazione desktop "
+"locale sono ora eseguiti come da utente desktop."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:342
@@ -5661,6 +6360,8 @@ msgid ""
 "QEMU processes spawned by the privileged libvirtd daemon now run as an "
 "unprivileged account, user 'qemu', group 'qemu'."
 msgstr ""
+"I processi QEMU lanciati dal demone libvirtd privilegiato sono ora eseguiti "
+"come da un account non privilegiato, utente 'qemu', gruppo 'qemu'."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:348
@@ -5669,6 +6370,9 @@ msgid ""
 "libvirtd will change ownership of any disks assigned to a virtual machine at "
 "startup, to user 'qemu', group 'qemu', except for readonly/shared disks."
 msgstr ""
+"libvirtd cambierà i permessi dei dischi assegnati ad una macchina virtuale "
+"all'avvio, all'utente 'qemu', gruppo 'qemu', eccetto per i dischi in sola "
+"lettura/condivisi."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:355
@@ -5678,12 +6382,15 @@ msgid ""
 "'root', two config parameters are introduced in /etc/libvirt/qemu.conf. It "
 "is not recommended to change these."
 msgstr ""
+"Per tornare al comportamento precedente di Fedora su tutte le istanze QEMU "
+"in esecuzione come 'root', vengono introdotti due parametri di "
+"configurazione in /etc/libvirt/qemu.conf. Non è raccomandabile modificarli."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:375
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Virt Storage Management"
-msgstr "Gestione dell'alimentazione"
+msgstr "Gestione della memoria virtuale"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:376
@@ -5694,6 +6401,10 @@ msgid ""
 "node device APIs have been extended to create and destroy virtual adapters "
 "using NPIV."
 msgstr ""
+"NPIV (Fiber Channel N_Port ID Virtualization) consente la creazione di "
+"N_Ports virtuali multiple su un singolo adattatore bus di host fisico. Le API "
+"del nodo dispositivo libvirt sono state estese per creare e distruggere "
+"adattatori di rete usando NPIV."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:382
@@ -5704,6 +6415,10 @@ msgid ""
 "now discover, configure, and provision storage for virtual machines without "
 "the need for multiple tools."
 msgstr ""
+"Le API che consentono la scoperta di storage e la creazione di pool sono "
+"state estese per scoprire e ricontrollare lo storage su base host-SCSI. Gli "
+"amministratori ora possono scoprire, configurare e prevedere gli storage per "
+"le macchine virtuali senza la necessità di strumenti multipli"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:407
@@ -5715,7 +6430,7 @@ msgstr "Altri miglioramenti"
 #: Virtualization.xml:409
 #, no-c-format
 msgid "Libvirt Technology Compatibility Kit"
-msgstr ""
+msgstr "Kit di compatibilità di tecnologia libvirt"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:410
@@ -5727,12 +6442,17 @@ msgid ""
 "failures or regressions in the development of Fedora's virtualization "
 "features."
 msgstr ""
+"Fedora adesso include il kit di compatibilità di tecnologia (TCK). Il TCK è "
+"una suite di test di funzionalità che fornisce rapporti dettagliati sulla "
+"disponibilità di funzionalità per ogni driver libvirt e può essere usata per "
+"identificare rapidamente fallimenti o regressioni nello sviluppo delle "
+"caratteristiche di virtualizzazione di Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:436
 #, no-c-format
 msgid "Virtualization Technology Preview Repo"
-msgstr ""
+msgstr "Repositorio anteprima di tecnologia di virtualizzazione"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:437
@@ -5743,6 +6463,11 @@ msgid ""
 "intended primarily as an aid to testing and early experimentation. It is not "
 "intended for 'production' deployment."
 msgstr ""
+"Il repositorio anteprima di tecnologia di virtualizzazione è stato creato "
+"per persone che desiderano testare gli ultimissimi pacchetti di "
+"virtualizzazione. Questo repositorio è pensato principalmente come aiuto al "
+"test e alla sperimentazione prematura. Non è pensato per essere messo in "
+"'produzione'."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:456
@@ -5752,18 +6477,17 @@ msgstr "Supporto kernel xen"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:457
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The kernel package in Fedora 12 supports booting as a guest domU, but will "
 "not function as a dom0 until such support is provided upstream. Work is "
 "ongoing and hopes are high that support will be included in kernel 2.6.33 "
 "and Fedora 13."
 msgstr ""
-"Il pacchetto <application>kernel</application> supporta l'avvio come guest "
-"domU, ma non funzionerà come dom0 fino a quando non verrà fornito il "
-"supporto necessario in upstream. La funzione è in fase di sviluppo e si "
-"stima che il supporto venga incluso nel <application>kernel</application> "
-"2.6.30 e in Fedora 12."
+"Il pacchetto kernel di Fedora 12 supporta l'avvio come guest domU, ma non "
+"funzionerà come dom0 fino a quando non verrà fornito il supporto necessario "
+"in upstream. La funzione è in fase di sviluppo e si stima che il supporto "
+"venga incluso nel <application>kernel</application> 2.6.30 e in Fedora 13."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:463
@@ -5773,35 +6497,32 @@ msgstr "La versione più recente di Fedora con supporto dom0 è Fedora 8."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:466
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Booting a Xen domU guest within a Fedora 12 host requires the KVM based "
 "xenner. Xenner runs the guest kernel and a small Xen emulator together as a "
 "KVM guest."
 msgstr ""
-"L'avvio di un guest domU di Xen all'interno di un host Fedora 11 necessita "
-"di uno xenner basato su KVM. Xenner esegue il kernel guest insieme ad un "
+"L'avvio di un guest domU di Xen all'interno di un host Fedora 12 necessita "
+"di uno xenner basato su KVM. Xenner esegue il kernel ospite insieme ad un "
 "piccolo emulatore Xen come guest KVM."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:472
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
 msgstr ""
-"KVM richiede caratteristiche di virtualizzazione hardware nel sistema host. "
-"Attualmente i sistemi che non sono dotati di funzioni di virtualizzazione "
-"hardware non supportano i guest Xen."
+"KVM richiede caratteristiche di virtualizzazione hardware nel sistema host."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:474
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this "
 "time."
 msgstr ""
-"KVM richiede caratteristiche di virtualizzazione hardware nel sistema host. "
-"Attualmente i sistemi che non sono dotati di funzioni di virtualizzazione "
-"hardware non supportano i guest Xen."
+"I sistemi che non sono dotati di funzioni di virtualizzazione hardware "
+"attualmente non supportano i guest Xen."
 
 #. Tag: title
 #: WebServers.xml:6
@@ -5978,7 +6699,7 @@ msgstr ""
 #: Xorg.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Third-party Video Drivers"
-msgstr "Driver video di terze-parti"
+msgstr "Driver video di terze parti"
 
 #. Tag: para
 #: Xorg.xml:15





More information about the Fedora-docs-commits mailing list