po/uk.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Sep 23 10:43:57 UTC 2009


 po/uk.po |  535 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 337 insertions(+), 198 deletions(-)

New commits:
commit 7c5c5f363cb7f8af7640fb79d4da51989e4dba9e
Author: mvdz <mvdz at fedoraproject.org>
Date:   Wed Sep 23 10:43:51 2009 +0000

    Sending translation for Ukrainian

diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 4504d49..16e12e6 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,75 +3,61 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-01 21:02-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:16-0400\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-23 21:16-0400\n"
 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
-msgid "Document-specific entities"
-msgstr "Специфічні для документу записи"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Short version of distro and optional hyphen"
-msgstr "Скорочення версії дистрибутиву та необов'язкові дефіси"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "<use entity=\"FED\"/>-"
-msgstr "<use entity=\"FED\"/>-"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Short version of distro name and version"
-msgstr "Скорочення назва та версії дистрибутиву"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Name of primary ISO spin"
-msgstr "Складання назви головного ISO"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Prefix for ISO file names"
-msgstr "Префікс для ISO імен файлів"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:19(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:24(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:25(holder)
-msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat, Inc. та інші"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:27(title)
-msgid "Burning ISO Images to Disc"
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Burning ISO images to disc"
 msgstr "Запис образів ISO на диск"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(desc)
-msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr "Як завантажити образи ISO та створити CD та DVD носії"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
-msgid "Making Fedora Discs"
-msgstr "Створення дисків Fedora"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>Як завантажити образи ISO та створити CD та DVD носії</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to download ISO images and create CD and DVD media</para>"
+msgstr "<para>Як завантажити образи ISO та створити CD та DVD носії</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
+msgstr "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
+
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Вступ"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:9
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
 "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
@@ -81,8 +67,9 @@ msgstr ""
 "ISO 9660. Можете записати ці ISO-образи на CDROM чи DVD для створення "
 "завантажувальних дисків."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
-#, fuzzy
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:12
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, or "
 "<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
@@ -92,19 +79,24 @@ msgid ""
 "downloading and burning the files."
 msgstr ""
 "Перш ніж ви приступите до встановлення Fedora на комп'ютер, слід перенести "
-"файли (<firstterm>записати</firstterm>) ISO образи на чистий носій (CD-R/RW "
+"або <firstterm>записати</firstterm> файли ISO образів на чистий носій (CD-R/RW "
 "чи DVD-R/RW). У цьому документі описується процедура запису цих файлів з "
 "використанням кількох утиліт. Тут ми вважаємо, що у вас немає досвіду роботи "
 "з Linux, та ви використовуєте Microsoft Windows для завантаження та запису "
 "файлів."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:33(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:16
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr ""
+"Проект Fedora підтримує лише програмне забезпечення, що входить до складу дистрибутиву Fedora"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:17
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the "
 "project. Other software mentioned in this article is intended to guide the "
@@ -113,12 +105,22 @@ msgid ""
 "convenience for the reader. This is not intended to be a comprehensive guide "
 "to burning ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"Проектом підтримується лише програмне забезпечення, що створюється та поширюється як частина "
+"Fedora. Інше програмне забезпечення, що наводиться у цьому тексті, має "
+"допомогти користувачеві здійснити його задачі. Fedora "
+"не відповідає за це програмне забезпечення та не радить його, його "
+"використання описано лише винятково для зручності читача. Цей "
+"документ не є повним посібником із запису ISO у будь-якій операційній системі."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:49(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:24
+#, no-c-format
 msgid "Downloading"
 msgstr "Завантаження"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:25
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
 "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
@@ -127,11 +129,15 @@ msgstr ""
 "час, особливо при використанні модемного з'єднання. Можливо, буде зручніше "
 "скористатись менеджером завантажень."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:56(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:29
+#, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
 msgstr "Вибір CD чи DVD"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:57(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:30
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
@@ -141,19 +147,23 @@ msgstr ""
 "одного ISO-образу DVD. Можете використовувати один DVD ISO образ, якщо ваш "
 "комп'ютер задовольняє наступним вимогам:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:64(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:35
+#, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
 msgstr "Має пристрій DVD з функцією перезапису дисків"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:69(para)
-#, fuzzy
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:40
+#, no-c-format
 msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
 msgstr ""
 "В ньому встановлено NTFS диск з достатньою кількістю вільного місця для "
 "зберігання файла образу"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:75(para)
-#, fuzzy
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:45
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
@@ -163,8 +173,9 @@ msgstr ""
 "з функцією запису носіїв DVD. Якщо присутній пристрій з функцією запису лише "
 "CD носіїв (не DVD носіїв), натомість завантажте файли образів CD."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:81(para)
-#, fuzzy
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:48
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
 "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
@@ -177,16 +188,18 @@ msgid ""
 "space, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
 "Деякі файлові системи не підтримують зберігання файлів розміром більш ніж 2 "
-"Гб,  наприклад образу DVD. Поширена файлова система NTFS не має цього "
+"Гб, наприклад образу DVD. Поширена файлова система NTFS не має цього "
 "обмеження, але таке обмеження є у деяких не-NTFS системах, наприклад, FAT32. "
 "Для перевірки формату диску <systemitem>C:</systemitem> у Windows клацніть у "
 "меню <guilabel>Пуск</guilabel>, потім <guilabel>Мій комп'ютер</guilabel>. "
 "Клацніть правою клавішею миші на дискові, що перевіряється та виберіть "
 "<guilabel>Властивості</guilabel>. З'явиться діалогове вікно, у якому буде "
-"відображений формат диску. Якщо у вас немає диска NTFS з достатнім об'ємом "
+"показано формат диску. Якщо у вас немає диска NTFS з достатнім об'ємом "
 "вільного місця, тоді завантажуйте файли образів CD."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:94(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:51
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Create a new directory where you can download all of these files. You need "
 "approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
@@ -201,11 +214,15 @@ msgstr ""
 "ви завантажуєте файли у каталог<filename class=\"directory\">C:\\Documents "
 "and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</filename>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:105(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:57
+#, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
 msgstr "Вибір ISO-файлів"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:58
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The exact files you need from the download server depend upon your system "
 "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
@@ -213,7 +230,7 @@ msgid ""
 "<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
 "replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
 "replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
-"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
+"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
 "architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
@@ -225,17 +242,19 @@ msgstr ""
 "filename>, де \"<replaceable><версія></replaceable>\" є версією "
 "Fedora, яку ви хочете завантажити, \"<replaceable><арх></replaceable>"
 "\" є архітектурою процесора вашого комп'ютера, та \"<replaceable><"
-"номер></replaceable>\" є порядковим номером CD-диску встановлення."
+"номер></replaceable>\" є порядковим номером CD-диску встановлення. У випадку встановлення з DVD, "
+"у назві файлу є літери <filename>DVD</filename>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:120(para)
-#, fuzzy
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:61
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
 "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
 "architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
 "including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
 "<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
-"Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the "
+"Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the "
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
@@ -243,22 +262,32 @@ msgstr ""
 "для 32-розрядних ПК, включно з процесорами сімейств Pentium та Athlon. Для "
 "64-розрядних ПК архітектура звичайно <systemitem>x86_64</systemitem>, "
 "включаючи процесори Athlon 64. Для комп'ютерів PowerPC архітектура — "
-"<systemitem>ppc</systemitem>, включаючи більшість Apple Mac. Якщо ви не "
+"<systemitem>ppc</systemitem>, включаючи більшість Apple Macintosh, перш ніж вони перейшли на архітектуру Intel. Якщо ви не "
 "впевнені, швидше за все вам потрібна версія <systemitem>i386</systemitem>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:64
+#, no-c-format
 msgid ""
-"For example, if downloading Fedora 11 for a Pentium 4 computer, the correct "
-"file is <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
-"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
+"For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
+"correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
+"the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
-msgstr "Наприклад, якщо ви завантажуєте Fedora 11 на комп'ютер Pentium 4, вам потрібен образ <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename>. Також потрібен файл <filename>SHA1SUM</filename> для перевірки коректності завантажених образів."
+msgstr ""
+"Наприклад, якщо ви завантажуєте Fedora &PRODVER; на комп'ютер Pentium 4, вам "
+"потрібен образ <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Також потрібен "
+"файл <filename>SHA1SUM</filename> для перевірки коректності завантажених "
+"образів."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:143(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:72
+#, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
 msgstr "Перевірка файлів"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:144(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:73
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -274,11 +303,15 @@ msgstr ""
 "ISO-файлу з контрольною сумою, що називається <firstterm>хеш</firstterm>, і "
 "обчислюється з оригінального ISO-файла."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:155(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:78
+#, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
 msgstr "Автоматична перевірка помилок у BitTorrent"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:156(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:79
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
 "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
@@ -289,12 +322,15 @@ msgstr ""
 "цілісності при завантаженні. Якщо ваша програма BitTorrent повідомляє, що "
 "файл успішно завантажений - можете безпечно пропустить цей крок."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:85
+#, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
 msgstr "Перевірка у графічному середовищі Windows"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:167(para)
-#, fuzzy
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:86
+#, no-c-format
 msgid ""
 "There are a number of no-cost products available for file validation and "
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
@@ -303,19 +339,25 @@ msgstr ""
 "Є декілька вільних (безкоштовних) продуктів перевірки файлів та обчислення "
 "хеш-сум, з простим графічним інтерфейсом. Тут наведені деякі з них:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:174(para)
-msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
-msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:91
+#, no-c-format
+msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:179(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:96
+#, no-c-format
 msgid ""
 "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
-"xcsc/\"/>"
+"xcsc/\"></ulink>"
 msgstr ""
 "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
-"xcsc/\"/>"
+"xcsc/\"></ulink>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:101
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -328,8 +370,9 @@ msgstr ""
 "Потім виберіть алгоритм SHA-1 для обчислення хеш-суми та запустіть процес. "
 "Програмі потрібен деякий час, оскільки вона має обчислити весь файл ISO."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(para)
-#, fuzzy
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:104
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -339,12 +382,14 @@ msgid ""
 "file."
 msgstr ""
 "Переглянути вміст файлу <filename>SHA1SUM</filename> можна у текстовому "
-"редакторі, наприклад, у <application>WordPad</application>. Перевірте, що "
+"редакторі, наприклад, у <application>Notepad</application>. Перевірте, що "
 "обчислена хеш-сума <emphasis role=\"strong\">кожного</emphasis> із "
 "завантажених файлів <emphasis role=\"strong\">точно</emphasis> відповідає "
 "відповідній хеш-сумі у файлі <filename>SHA1SUM</filename>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:200(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:107
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
 "file does not match, you may have to download it again."
@@ -352,35 +397,45 @@ msgstr ""
 "Якщо усі хеш-суми збіглись, ISO-файли можна записувати на носії. Якщо ні - "
 "треба завантажити їх знову."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:206(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:111
+#, no-c-format
 msgid "CAVEAT EMPTOR"
 msgstr "БУДЬТЕ УВАЖНІ"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:112
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
+"The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed above, or the programs they provide."
 msgstr ""
 "Проект Fedora та компанія Red Hat, Inc. не контролюють зовнішні перелічені "
 "вище сайти та програми, які вони пропонують."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:119
+#, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
 msgstr "Перевірка у командному рядку Windows"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:215(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:120
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, you need to download the "
 "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
 "download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
-"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
+"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Для перевірки файлів у командному рядку необхідно завантажити програму "
 "<filename>sha1sum.exe</filename>. Інструкції та посилання для завантаження "
 "знаходяться за адресою <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-"
 "announce/2004q4/000184.html\"/>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:123
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -398,16 +453,21 @@ msgstr ""
 "application>. Потім перейдіть в каталог із завантаженими файлами і запустіть "
 "<command>sha1sum</command> для кожного ISO-файлу, як вказано нижче:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:232(screen)
-#, fuzzy, no-wrap
+#. Tag: screen
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:127
+#, no-c-format
 msgid ""
-"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+"\"\n"
+"sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
-"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe Fedora-9-i386-DVD.iso"
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+"\"\n"
+"sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:234(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:128
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
@@ -415,8 +475,9 @@ msgstr ""
 "Програма виконується певний час, оскільки вона повинна прочитати повністю "
 "ISO файл."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:238(para)
-#, fuzzy
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:131
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -426,13 +487,15 @@ msgid ""
 "<filename>SHA1SUM</filename> file."
 msgstr ""
 "Відкрийте файл <filename>SHA1SUM</filename> в текстовому редакторі, "
-"наприклад, в <application>WordPad</application>, для перегляду його змісту. "
+"наприклад, в <application>Notepad</application>, для перегляду його змісту. "
 "Перевірте, що обчислений хеш, виведений програмою <filename>sha1sum.exe</"
 "filename> для <emphasis role=\"strong\">кожного</emphasis> з завантажених "
 "файлів <emphasis role=\"strong\">у точності</emphasis> збігається з "
 "відповідним хешем у файлі <filename>SHA1SUM</filename>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:134
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
 "does not match, you may have to download it again."
@@ -440,11 +503,15 @@ msgstr ""
 "Якщо всі хеші збіглись, можете записувати файли ISO на носій. Якщо хеш файлу "
 "не збігається, потрібно завантажити його знову."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:256(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:142
+#, no-c-format
 msgid "Burning"
 msgstr "Запис"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:143
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
 "Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
@@ -454,7 +521,9 @@ msgstr ""
 "часто дозволяють користувачу записувати диски з даними,  перетягуванням "
 "файлів у вікно і натисканням на кнопку <guilabel>Запис</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:146
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
 "creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
@@ -469,7 +538,9 @@ msgstr ""
 "перенос ISO файлу на чистий CD носій. Якщо вихідним файлом був файл ISO "
 "образу, то у результаті створюється диск не придатний для встановлення."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:271(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:149
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
 "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
@@ -481,34 +552,41 @@ msgstr ""
 "потрібно використовувати одну з перелічених нижче популярних програм для "
 "запису дисків."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:279(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:153
+#, no-c-format
 msgid "Disc Burning on Fedora"
 msgstr "Запис дисків у Fedora"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:280(para)
-#, fuzzy
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:154
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
-"\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"/>."
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Інформацію стосовно запису носіїв у Fedora наведено на сторінці <ulink url="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/desktop-user-guide/\"><citetitle>Fedora User "
-"Guide</citetitle></ulink>"
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:285(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:159
+#, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
 msgstr "Використання ISO Recorder V2 Power Toy"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:286(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:160
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
-"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
+"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
 msgstr ""
-"Отримайте та встановіть ISO Recorder power toy з веб-сайту <ulink url="
-"\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."
+"Отримайте та встановіть ISO Recorder power toy з веб-сайту <ulink url=\"http://"
+"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:293(para)
-#, fuzzy
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:165
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
@@ -516,71 +594,101 @@ msgstr ""
 "У програмі <application>Explorer</application> клацніть правою кнопкою миші "
 "на першому ISO файлі Fedora."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:299(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:170
+#, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 msgstr "У контекстному меню виберіть <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:305(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:175
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr "Пройдіть кроки майстра <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:180
+#, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
 msgstr "Повторити дію для решти ISO-файлів."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:318(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:189
+#, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
 msgstr "Використання Roxio Easy Media Creator 7"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:321(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:192
+#, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 msgstr "Запустіть <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:326(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:197
+#, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 msgstr "Виберіть <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:331(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:202
+#, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 msgstr "Виберіть <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:361(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:207 Burning_ISO_images_to_disc.xml:234
+#, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
 msgstr "Вкажіть перший ISO файл Fedora ISO и запишіть його."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:343(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:216
+#, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
 msgstr "Використання програми запису Nero Burning ROM 5"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:346(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:376(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:219 Burning_ISO_images_to_disc.xml:251
+#, no-c-format
 msgid "Start the program."
 msgstr "Запуск програми."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:351(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:224
+#, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
 msgstr "Відкрийте меню <guimenu>File</guimenu>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:356(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:229
+#, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 msgstr "Виберіть <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:239
+#, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
 msgstr "Повторіть ці кроки для решти файлів ISO."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:373(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:248
+#, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
 msgstr "Використання Nero Express 6"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:256
+#, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 msgstr "Виберіть <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:386(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:261
+#, no-c-format
 msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
@@ -588,7 +696,9 @@ msgstr ""
 "Відкриється діалогове вікно <guilabel>Open</guilabel>. Виберіть перший файл "
 "Fedora ISO. Натисніть <guibutton>Open</guibutton>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:266
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
@@ -596,19 +706,27 @@ msgstr ""
 "Встановіть швидкість запису у вашому пристрою запису. Оптимальне значення "
 "залежить від обладнання."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:398(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:271
+#, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
 msgstr "Щоб почати запис, натисніть кнопку \"Далі\""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:403(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:276
+#, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
 msgstr "Повторите ці кроки для решти файлів ISO."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:412(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:287
+#, no-c-format
 msgid "Testing Your Discs"
 msgstr "Перевірка дисків"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:413(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:288
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
 "burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
@@ -617,15 +735,19 @@ msgstr ""
 "Щоб впевнитись, що ці CD диски підійдуть до вашої системи, можна записати "
 "лише перший диск та виконати наступні кроки перед записом решти:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:420(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:293
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
-"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
+"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure "
+"your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
 msgstr ""
 "Виконайте інструкції виробника комп'ютера для перевірки, що BIOS вашого "
 "комп'ютера налаштований на завантаження з пристрою CD."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:298
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
 "the Fedora installer appears."
@@ -634,11 +756,15 @@ msgstr ""
 "пристрій CD. На екрані з'явиться меню завантаження програми встановлення "
 "Fedora."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:303
+#, no-c-format
 msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 msgstr "Натисніть <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:438(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:308
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
 "perform a media check."
@@ -646,7 +772,9 @@ msgstr ""
 "Пройдіть декілька кроків виконуючи інструкції на екрані доки програма не "
 "запропонує виконати перевірку носія (media check)."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:313
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
 "correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
@@ -656,41 +784,52 @@ msgstr ""
 "записаний правильно. У цей момент програма встановлення не вносить змін у "
 "комп'ютер. Витягніть диск встановлення Fedora та перезапустіть систему."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:452(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:318
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Continue burning any other media and be sure to check them before "
 "installation with the first disc that has already been proven good."
 msgstr ""
+"Запишіть решту дисків та перевірте їх перед початком встановлення за допомогою "
+"першого диску, який вже повірений."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(title)
-msgid "Comments and Feedback"
-msgstr "Відгуки та пропозиції"
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Історія версій"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:463(para)
-#, fuzzy
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
 msgid ""
-"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
-"fedoraproject.org, or file a bug for the <guilabel>readme</guilabel> "
-"component under <guilabel>Fedora Documentation</guilabel>:"
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
-"Якщо у вас є пропозиції, стосовно цього документу, надішліть їх електронною "
-"поштою за адресою relnotes AT fedoraproject.org. Ми вітаємо інструкції для "
-"інших утиліт та платформ."
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:472(para)
-msgid "We welcome directions for other tools and platforms."
-msgstr ""
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr "Оновлення для Fedora 11"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko at gmail.com>"
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
+"com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
+"com</email>"
 
-#~ msgid "2007"
-#~ msgstr "2007"
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr "Оновлення для Fedora 10"
 
-#~ msgid "Push new version for final"
-#~ msgstr "Нова фінальна версія"
 
-#~ msgid "Zero-day update for F8"
-#~ msgstr "Останнє оновлення для F8"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list