po/uk.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Sep 23 11:25:29 UTC 2009


 po/uk.po |  939 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 568 insertions(+), 371 deletions(-)

New commits:
commit 0773f63eb28423e3eb9019b5e17c09565f193b7e
Author: mvdz <mvdz at fedoraproject.org>
Date:   Wed Sep 23 11:25:26 2009 +0000

    Sending translation for Ukrainian

diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 19c5715..5d5c366 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,445 +1,642 @@
-# translation of Fedora reelase notes to Ukrainian
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2006,2007
+# translation of Fedora readme-live-images to Ukrainian
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2007
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: release notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-16 13:59-0400\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: readme-live-images\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-08 00:26+0300\n"
+"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:12(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:13(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:16(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder)
-msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat, Inc. та інші"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:19(title)
-msgid "Fedora README"
-msgstr "Fedora README"
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Як використовувати образ Fedora Live"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "Як використовувати образ Fedora Live"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "Як використовувати образ Fedora Live"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(desc)
-msgid "General information for CD and DVD media"
-msgstr "Загальна інформація для CD та DVD"
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 9 README"
-msgstr "Fedora 9 README"
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:25(year)
-msgid "2006, 2007, 2008"
-msgstr "2006, 2007, 2008"
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Вступ"
 
-#: en_US/README.xml:29(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and "
-"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
-"notices in each source package for distribution terms."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
-"Авторські права на зміст цього компакт диску захищені: Copyright © 2008 "
-"Red Hat, Inc. та іншими. Умови розповсюдження дивіться у End User License "
-"Agreement та окремих сповіщеннях про права у кожному пакеті з програмними "
-"текстами."
-
-#: en_US/README.xml:35(para)
+"Live-образ є безпечним та ефективним способом \"тестування\" операційної "
+"системи Fedora на вашому обладнанні. Якщо випробування вас задовольнили, "
+"можете встановити Live-систему для звичайного використання. Цей Live-образ у "
+"використанні дуже подібний до встановленої Fedora, але має певні переваги та "
+"застереження. Докладніше про це читайте на чторінці <xref linkend=\"benefits"
+"\"/> та <xref linkend=\"caveats\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "Що можна робити з Live-образом?"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
-"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
-"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based "
-"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, "
-"Inc. in the United States and other countries."
-msgstr ""
-"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, емблема Red Hat \"Shadow Man\", RPM, "
-"Maximum RPM, емблема RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
-"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide та всі торгові марки та емблеми,"
-"основані на Red Hat, є торговими марками або зареєстрованими торговими "
-"марками Red Hat, Inc. у США та інших країнах."
-
-#: en_US/README.xml:43(para)
-msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
-msgstr "Linux - зареєстрована торгова марка Linus Torvalds."
-
-#: en_US/README.xml:46(para)
-msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group."
-msgstr "Motif та UNIX - зареєстровані торгові марки The Open Group."
-
-#: en_US/README.xml:49(para)
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"Перед використанням Live-образу прочитайте наступний розділ, щоб отримати "
+"більше від Fedora. Також можна прочитати підказки щодо завантаження з цього "
+"носія <xref linkend=\"booting\"/>. Потім вставте носій у комп'ютер та "
+"завантажтесь з нього."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Рекомендоване обладнання"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium "
-"and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
-"Intel та Pentium - зареєстровані торгові марки Intel Corporation. Itanium та "
-"Celeron - торгові марки Intel Corporation."
-
-#: en_US/README.xml:54(para)
+"Ваш комп'ютер повинен підтримувати завантаження з пристрою, на якому "
+"знаходиться ваш Live-образ. Наприклад, якщо Live-образ знаходиться на CD чи "
+"DVD, ваш комп'ютер має ідтримувати завантаження з пристрою CD чи DVD."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:29
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "Завантаження"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:30
+#, no-c-format
 msgid ""
-"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro "
-"Devices, Inc."
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
 msgstr ""
-"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, та AMD K6 - торгові марки  Advanced Micro "
-"Devices, Inc."
-
-#: en_US/README.xml:58(para)
-msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
-msgstr "Windows - зареєстрована торгова марка Microsoft Corporation."
+"У цьому розділі наводяться додаткові настанови для користувачів, чий досвід  "
+"завантаження комп'ютерів обмежується натисканням кнопки живлення. Для "
+"налаштовування завантаження системи з Live-носія, вимкніть або переведіть "
+"комп'ютер у режим сну. Увімкніть комп'ютер та знайдіть на початковому екрані "
+"BIOS інформацію про клавішу виклику:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:35
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "завантажувального меню, або"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:40
+#, no-c-format
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "утиліти налаштовування BIOS"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:45
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Меню завантаження має перевагу. Якщо ви не знаходите потрібної інформації, "
+"перегляньте документацію до вашої системи чи материнської плати.На багатьох "
+"системах, цією клавішею є <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
+"<keycap>F1</keycap>, або <keycap>Delete</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"Більшість комп'ютерів завантажуються з жорсткого диску (або одного з кількох "
+"дисків, якщо їх декілька). Якщо ви читаєте цей документ з CD чи DVD, "
+"налаштуйте запуск комп'ютера  з пристрою DVD чи CD. Якщо цей файл "
+"знаходиться на накопичувачі USB, налаштуйте завантаження комп'ютера з "
+"пристрою USB."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"Якщо ви вносите зміни у конфігурацію BIOS, запам'ятайте поточний "
+"завантажувальний пристрій. Це дозволить відновити початкову конфігурацію, "
+"якщо ви захочете повернутися до попереднього обчислювального середовища."
 
-#: en_US/README.xml:61(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
 msgid ""
-"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
-msgstr "SSH та Secure Shell - торгові марки SSH Communications Security, Inc."
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"BIOS старих комп'ютерів може не підтримувати ваш пристрій, наприклад "
+"завантаження з мережі. Якщо ваш комп'ютер може завантажуватися лише з "
+"дискети або жорсткого диску, ви не зможете скористатися Live-образом."
 
-#: en_US/README.xml:65(para)
-msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
-msgstr "FireWire - торгова марка Apple Computer Corporation."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"Можливо допоможе оновлення BIOS з сайту виробника вашого комп'ютера. "
+"Оновлення BIOS може містити додаткові варіанти завантаження, але потрібно "
+"бути обережним з цим. За додатковою інформацією зверніться до документації "
+"виробника. У іншому випадку, попросіть друга запустити Live-образ на його "
+"більш новому комп'ютері."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Benefits"
+msgstr "Переваги"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:64
+#, no-c-format
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "Live-образ має наступні переваги:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"Після запуску цього Live-образу, ви не обмежені серією знімків екрану чи "
+"встановленими параметрами. Можете вільно вибирати які завдання чи програми "
+"запускати."
 
-#: en_US/README.xml:68(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"Live-образ дозволяє експериментувати без впливу на попереднє обчислювальне "
+"середовище, документи чи робочий стіл. Можете перевести поточну операційну "
+"систему у режим сну, перезавантажитися з Live-образу, а потім запустити "
+"оригінальну операційну систему. Попередня операційна система не зазнає змін."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+"Можете використовувати Live-образ для перевірки розпізнавання та "
+"конфігурації вашого обладнання."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:83
+#, no-c-format
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "Повне розпізнавання обладнання"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:84
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr ""
+"У деяких випадках Live-образ виявляє не все обладнання вашої системи, яке "
+"підтримується при встановленні системи Fedora. Ви можете вручну налаштувати "
+"Live-образ, але доведеться виконувати це щоразу при завантаженні з Live-"
+"образу."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:90
+#, no-c-format
 msgid ""
-"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
-"respective owners."
-msgstr "Інші торгові марки є власністю їх відповідних власників."
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"Live-образ можна використовувати для випробування різних робочих середовищ, "
+"таких як GNOME, KDE, XFCE, чи інші. Жоден варіант не вимагає змінювати "
+"параметри встановленої у вашому комп'ютері системи Linux."
 
-#: en_US/README.xml:72(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project\n"
-"        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
 msgstr ""
-"Відбитки GPG проекту <computeroutput>\"Fedora Project\n"
-"        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput>:"
 
-#: en_US/README.xml:76(para)
-msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
-msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:103
+#, no-c-format
+msgid "Caveats"
+msgstr "Застереження"
 
-#: en_US/README.xml:83(title)
-msgid "DIRECTORY ORGANIZATION"
-msgstr "ОРГАНІЗАЦІЯ КАТАЛОГІВ"
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "Live-образ також має деякі недоліки у обмін на зручність:"
 
-#: en_US/README.xml:85(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:109
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs "
-"and source code CD-ROMs."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"Fedora Core постачається на кількох компакт-дисках, що включають CD-ROM "
-"встановлення та CD-ROM з текстами програм."
-
-#: en_US/README.xml:90(para)
+"При використанні цього Live-образу, комп'ютер може повільніше відповідати чи "
+"потребуватиме додаткового часу для виконання операцій, порівняно з "
+"встановленою на жорсткий диск системою. Диски CD та DVD передають дані до "
+"комп'ютера значно повільніше, ніж жорсткі диски. Менше оперативної пам'яті "
+"комп'ютера доступно для завантаження програм. При запуску Live-образу з "
+"оперативної пам'яті використовується більше пам'яті у обмін на менший час "
+"відгуку."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:114
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation "
-"on most modern systems, and contains the following directory structure "
-"(where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"В умовах обмеженого простору, до Live-образу включено менше програм ніж при "
+"повному встановленні Fedora. Ваші улюблені програми можуть бути відсутні у "
+"Live-образі, навіть якщо вони добре працюють при повному встановленні Fedora."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
 msgstr ""
-"З першого CD-ROM встановлення можна завантажитись на більшості сучасних "
-"систем. Він має наступну структуру каталогів (де <filename>/mnt/cdrom</"
-"filename> - точка монтування CD-ROM):"
 
-#. <remark os="test">(x86)</remark>
-#: en_US/README.xml:98(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"/mnt/cdrom\n"
-"  |----> Packages              -- binary packages\n"
-"  |----> images                -- boot and driver disk images\n"
-"  |----> isolinux              -- files necessary to boot from CD-ROM\n"
-"  |----> repodata              -- repository information used by the \n"
-"  |                               installation process\n"
-"  |----> README*               -- this file\n"
-"  |----> RELEASE-NOTES*        -- the latest information about this release\n"
-"  |                               of Fedora\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY*          -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"/mnt/cdrom\n"
-"  |----> Packages              -- двійкові пакети\n"
-"  |----> images                -- образи завантажувального диску та диску з драйверами\n"
-"  |----> isolinux              -- файли для завантаження з CD-ROM\n"
-"  |----> repodata              -- інформація про репозиторій, що\n"
-"  |                               використовується при встановленні\n"
-"  |----> README*               -- цей файл\n"
-"  |----> RELEASE-NOTES*        -- остання інформація про цей випуск\n"
-"  |                               Fedora Core\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG сигнатура для пакетів Red Hat\n"
-
-#. repetitive for the moment
-#.     <screen arch="x86_64">
-#.       <remark os="test">(x86_64)</remark>
-#. <computeroutput>
-#. /mnt/cdrom
-#.   |- - - -> Packages              - - binary packages
-#.   |- - - -> images                - - boot disk ISO image
-#.   |- - - -> isolinux              - - files necessary to boot from CD-ROM
-#.   |- - - -> README*               - - this file
-#.   |- - - -> RELEASE-NOTES*        - - the latest information about this release
-#.   |                               of &DISTRO;
-#.   `- - - -> RPM-GPG-KEY*          - - GPG signature for packages from &RH;
-#. </computeroutput>
-#.   </screen>
-#: en_US/README.xml:126(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:119
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
-"except that only the <filename>Packages</filename> subdirectory is present."
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
-"Решта дисків встановлення подібні до першого, але на них присутній лише "
-"каталог <filename>Packages</filename>."
 
-#: en_US/README.xml:132(para)
-msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
-msgstr "Схема каталогів кожного диску з текстами програм:"
-
-#: en_US/README.xml:136(computeroutput)
-#, no-wrap
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:125
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"\n"
-"/mnt/cdrom\n"
-"  |----> SRPMS                 -- source packages\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
-"\n"
-"/mnt/cdrom\n"
-"  |----> SRPMS                 -- пакети текстів програм\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG підпис від Red Hat\n"
-
-#: en_US/README.xml:142(para)
+"Наразі неможливо встановити нову програму у Live-образ, або новішу версію "
+"існуючої програми.Для випробування нової програми або нової версії програми "
+"слід  встановити Fedora у комп'ютер звичайним чином. Проте, якщо у вас "
+"досить оперативної пам'яті, ви можете тимчасово встановити чи оновити "
+"програми. Більшості систем потрібно більш ніж 512 МБ пам'яті для "
+"встановлення чи оновлення програм. Але ці зміни будуть втрачені при "
+"вимиканні системи з Live-образу."
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP "
-"installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> files "
-"and all files from the <filename>Packages</filename> directory on discs 1-5. "
-"On Linux and Unix systems, the following process will properly configure "
-"the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
-msgstr ""
-"Якщо ви ви встановлюєте систему з дерева встановлення використовуючи NFS, "
-"FTP, чи HTTP, слід скопіювати файли  <filename>RELEASE-NOTES</filename> та "
-"усі файли з каталогу <filename>Packages</filename> на дисках 1-5. На "
-"системах Linux та Unix, наступними командами можна налаштувати /цільовий/"
-"каталог на вашому сервері (повторити для кожного диску):"
-
-#: en_US/README.xml:152(para)
-msgid "Insert disc"
-msgstr "Вставте диск"
-
-#: en_US/README.xml:158(command)
-msgid "mount /mnt/cdrom"
-msgstr "mount /mnt/cdrom"
-
-#: en_US/README.xml:163(command)
-msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory"
-msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /цільовий/каталог"
-
-#: en_US/README.xml:168(command)
-msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
-msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /цільовий/каталог"
-
-#: en_US/README.xml:172(command)
-msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
-msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /цільовий/каталог"
-
-#: en_US/README.xml:174(para)
-msgid "(Do this only for disc 1)"
-msgstr "(Виконайте це лише для першого диску)"
-
-#: en_US/README.xml:180(command)
-msgid "umount /mnt/cdrom"
-msgstr "umount /mnt/cdrom"
-
-#: en_US/README.xml:187(title)
-msgid "INSTALLING"
-msgstr "ВСТАНОВЛЕННЯ"
-
-#: en_US/README.xml:189(para)
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Зміни також можуть бути анульовані, якщо використання пам'яті системи "
+"змусить систему перечитати  початковий склад програм та чи параметрів з Live-"
+"образу. Це специфічно для Live-образу, та ніколи не трапляється на "
+"встановленій симстемі Fedora."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:138
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "Експерименти з Live-образами"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Програми можна запустити з каскадного меню чи робочого столу. Окрім того, "
+"можуть знадобитися інші функції."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:143
+#, no-c-format
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "Спільний доступ до даних"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:144
+#, no-c-format
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr "Ви можете надавати спільний доступ підключаючи такі накопичувачі як:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:149
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "дискети"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:154
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB накопичувачі"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "розділи дисків"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:167
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Створення резервної копії даних"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:168
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a "
-"machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM "
-"directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you "
-"will be able to install your system from the CD-ROM."
-msgstr ""
-"Більшість комп'ютерів тепер можуть автоматично завантажуватись з CD-ROM. "
-"Якщо у вас є подібна машина (та вона правильно налаштована) ви можете "
-"завантажитись безпосередньо з компакт диску Fedora Core. Після завантаження "
-"запуститься програма встановлення Fedora Core, і ви зможете встановити вашу "
-"систему з CD-ROM."
-
-#: en_US/README.xml:197(para)
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Цей Live-образ можна використовувати для створення резервних копій чи "
+"архівів даних, для цього ваша система повинна мати:"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:173
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "пристрій запису CD чи DVD"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:178
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "жорсткий диск з достатньою кількістю вільного простору"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot."
-"iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the "
-"Fedora installation program. It is a handy way to start network-based "
-"installations without having to use multiple diskettes. To use "
-"<filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot from its "
-"CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must "
-"then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
-msgstr ""
-"Каталог <filename>images/</filename> містить файл <filename>boot.iso</"
-"filename>. Цей файл є ISO образом, який можна використовувати для "
-"завантаження програми встановлення Fedora Core. Це зручний спосіб запустити "
-"встановлення з мережі без застосування набору дискет. Щоб скористатись "
-"<filename>boot.iso</filename>, комп'ютер повинен підтримувати завантаження з "
-"пристрою CD-ROM, та у параметрах BIOS потрібно налаштувати завантаження з CD-"
-"ROM. Потрібно записати <filename>boot.iso</filename> на CD-ROM для "
-"однократного чи багаторазового запису."
-
-#: en_US/README.xml:211(title)
-msgid "Note"
-msgstr "Примітка"
-
-#. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
-#: en_US/README.xml:213(para)
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Файли, які використовуються попередньою операційною системою під час її "
+"запуску не використовуються цим Live-образом. Тож можете користуватись ним "
+"для копіювання файлів, які проблематично копіювати у попередній операційній "
+"системі."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:191
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Встановлення Fedora з Live-образу"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:192
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
-"ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"Для встановлення системи з цього Live-образу, запустіть LiveOS як зазначено "
+"вище та виберіть <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis>. Далі, при "
+"встановленні Fedora ви можете налаштувати бажану постійну конфігурацію."
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
 msgstr ""
-"Можливість використовувати USB-флеш диск залежить від підтримки завантаження "
-"з USB-флеш дисків у BIOS вашої системи."
 
-#: en_US/README.xml:221(title)
-msgid "GETTING HELP"
-msgstr "ОТРИМАННЯ ДОВІДКИ"
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:223(para)
-msgid ""
-"For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
-">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
 msgstr ""
-"Якщо у вас є доступ до мережі, відкрийте посилання <ulink url=\"http://"
-"fedora.redhat.com\">http://fedora.redhat.com</ulink>. Зокрема, доступ до "
-"списків розсилки Проекту Fedora можна отримати через:"
 
-#: en_US/README.xml:234(para)
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
-"docs.fedoraproject.org/\"/>."
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
-"Повна версія посібника з встановлення Fedora доступна за адресою <ulink url="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
 
-#: en_US/README.xml:242(title)
-msgid "EXPORT CONTROL"
-msgstr "ЕКСПОРТНІ ОБМЕЖЕННЯ"
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:35
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:244(para)
-msgid ""
-"The communication or transfer of any information received with this product "
-"may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
-"all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-"
-"export of technical data or products to any proscribed country listed in "
-"such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The "
-"obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
-msgstr ""
-"Передача чи перенос будь-якої інформації, що отримана з цим продуктом може "
-"бути предметом специфічних державних експортних обмежень. Користувач має "
-"дотримуватись усіх відповідних законів, регламенту та правил експорту чи "
-"реекспорту технічних даних чи продуктів для будь-якої забороненої країни, "
-"переліченої у відповідних законах, регламентах та правилах, за винятком "
-"випадків коли вони відповідним чином дозволені. Обов'язки у цьому абзаці "
-"мають довічну силу."
-
-#: en_US/README.xml:256(title)
-msgid "README Feedback Procedure"
-msgstr "Процедура зворотного зв'язку щодо файлу README"
-
-#: en_US/README.xml:258(para)
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
+#, no-c-format
 msgid ""
-"If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
-"report in Red Hat's bug reporting system:"
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
-"Якщо ви вважаєте що цей файл README можна вдосконалити, складіть звіт про "
-"помилку у системі обробки помилок Red Hat:"
 
-#: en_US/README.xml:265(ulink)
-msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
-msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:50
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:268(para)
-msgid ""
-"When posting your bug, include the following information in the specified "
-"fields:"
-msgstr "При надсиланні помилки, включіть наступну інформацію у вказаних полях:"
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:65
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:276(guilabel)
-msgid "Product:"
-msgstr "Продукт:"
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:277(wordasword)
-msgid "Fedora"
-msgstr "Fedora"
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:79
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:282(guilabel)
-msgid "Version:"
-msgstr "Версія:"
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:94
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr ""
 
-#: en_US/README.xml:282(wordasword)
-msgid "devel"
-msgstr "devel"
+#~ msgid "OPL"
+#~ msgstr "OPL"
 
-#: en_US/README.xml:287(guilabel)
-msgid "Component:"
-msgstr "Компонент:"
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
 
-#: en_US/README.xml:288(wordasword)
-msgid "fedora-release-notes"
-msgstr "fedora-release-notes"
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
 
-#: en_US/README.xml:292(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
-"If it includes the word \"README\", so much the better."
-msgstr ""
-"<guilabel>Summary:</guilabel> короткий опис пропонованого вдосконалення. "
-"Буде краще якщо у ньому буде міститись слово \"README\"."
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
 
-#: en_US/README.xml:299(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
-"be improved."
-msgstr ""
-"<guilabel>Description:</guilabel> Більш докладний опис пропонованого "
-"вдосконалення."
+#~ msgid "Nelson Strother"
+#~ msgstr "Nelson Strother"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/README.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko at gmail.com>"
+#~ msgid "Paul W. Frields"
+#~ msgstr "Paul W. Frields"
 
-#~ msgid ""
-#~ "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
-#~ msgstr "(Цей розділ не буде включений у остаточний випуск Fedora Core.)"
+#~ msgid "Live Image README"
+#~ msgstr "README до Live-образу"
 
-#~ msgid "Red Hat, Inc."
-#~ msgstr "Red Hat, Inc."
+#~ msgid "Push new version for final"
+#~ msgstr "Нова фінальна версія"
 
-#~ msgid "Update references to package directory name"
-#~ msgstr "Оновлено назву каталогу пакетів"
+#~ msgid "Elevate installation section"
+#~ msgstr "Піднято розділ встановлення"
 
-#~ msgid "Sync version to release notes"
+#~ msgid "Sync version for release notes build"
 #~ msgstr "Синхронізовано з примітками до випуску"
 
-#~ msgid "Final release version (F7)"
-#~ msgstr "Фінальна версія для випуску (F7)"
-
-#~ msgid "2006"
-#~ msgstr "2006"
+#~ msgid "First published version with edits"
+#~ msgstr "Перша публічна версія"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Another image file contained in the <filename>images/</filename> "
-#~ "directory is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for "
-#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger "
-#~ "than a diskette drive). Use the <command>dd</command> command to write "
-#~ "the image."
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "У каталозі <filename>images/</filename> також є інший файл-образ "
-#~ "<filename>diskboot.img</filename>. Цей файл призначений для використання "
-#~ "з USB-флеш пристроями дисками (або іншими завантажувальними носіями, "
-#~ "ємність яких більша за ємність дискети). Для запису образу користуйтесь "
-#~ "командою <command>dd</command>."
+#~ "Live-система успішно завантажується та запускається на більшості "
+#~ "комп'ютерів з 256 МБ або більшій кількості пам'яті. Якщо ваш комп'ютер "
+#~ "має 1 ГБ або більше встановленої пам'яті, для більшої швидкодії, у "
+#~ "завантажувальному меню виберіть <guilabel>Run from RAM</guilabel>."
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko at gmail.com>"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list