Branch 'f12-tx' - po/es.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Sep 24 00:57:56 UTC 2009


 po/es.po |   44 ++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 22 insertions(+), 22 deletions(-)

New commits:
commit baff25400806b0a543699b26663f2a52833eca47
Author: logan <logan at fedoraproject.org>
Date:   Thu Sep 24 00:57:45 2009 +0000

    Sending translation for Spanish

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index bde67fc..a6949df 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 22:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-23 13:40-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-23 21:55-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1945,7 +1945,7 @@ msgstr "<package>electric</package> se actualizó a 8.09."
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:355
 #, no-c-format
 msgid "Please note that because most of the electric userbase use third party plugins that due to the licensing incompatibilities wih Fedora, FEL can not add those plugins. That said, Fedora Electronic Lab team understands that releasing a new upstream version would break interoperability with the user’s plugins. Hence new versions of electric will once make their way to the updates-testing repository."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor tenga en cuenta que la gran mayoría de los usuarios en el área de electricidad utilizan complementos de terceros, que no pueden ser utilizados con FEL debido a incompatibilidades de licencia con Fedora. Habiendo clarificado esto, el equipo del Laboratorio Electrónico de Fedora entiende que liberar una nueva versión anularía la interoperabilidad con los complementos de usuario. Es por esto que las nuevas versiones llegarán una única vez a los repositorios updates-testing."
 
 #. Tag: title
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:372
@@ -1981,7 +1981,7 @@ msgstr "Permite poner cursores, resaltar señales, buscar, imprimir y otras capa
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:392
 #, no-c-format
 msgid "Dinotrace is optimized for rapid debugging. With VTRACE, a simulation failure will automatically place cursors where errors occur, add comments visible in the wave form viewer. Four mouse clicks and the errors will be highlighted in the log files, and the values of signals at the error will be seen in the source."
-msgstr ""
+msgstr "Dinotrace se ha optimizado para una veloz depuración. Con VTRACE, una falla simulada colocará automáticamente a los cursores sobre el lugar en donde se hayan producido los errores, y se agregarán los comentarios de manera visible en el visor con forma de onda. Hacer cuatro clics con el ratón hará que los errores sean destacados en los archivos de registro, y los valores de las señales en el error serán observados en la fuente."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:400
@@ -2005,7 +2005,7 @@ msgstr "<primary>eqntott</primary>"
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:414
 #, no-c-format
 msgid "<package>eqntott</package> converts Boolean logic expressions into a truth table that is useful for preparing input to espresso package for logic minimization, converting logic expressions into simpler forms, and for creating truth tables. <package>eqntott</package> is new for Fedora &PRODVER;."
-msgstr ""
+msgstr "<package>eqntott</package> transforma expresiones lógicas booleanas en una tabla de verdad, muy útil a la hora de preparar entradas de paquetes express, obteniendo así una reducción de la lógica utilizada. <package>eqntott</package> is una novedad en Fedora &PRODVER;."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:428
@@ -2041,7 +2041,7 @@ msgstr "verilator"
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:450
 #, no-c-format
 msgid "Verilator is the fastest free Verilog HDL simulator. It compiles synthesizable Verilog, plus some PSL, SystemVerilog and Synthesis assertions into C++ or SystemC code. It is designed for large projects where fast simulation performance is of primary concern, and is especially well suited to create executable models of CPUs for embedded software design teams."
-msgstr ""
+msgstr "Verilator es el simulador Verilog HDL libre más veloz. Compila Verilog sintetizable (además de algunos PSL, SystemVerilog y aserciones sintéticas) en código C++ o SystemC. Ha sido designado para proyectos extensos en donde el desempeño de simulaciones veloces es de importancia vital. Además, está particularmente bien diseñado para que los equipos de diseño de software integrado puedan crear modelos ejecutables de CPUs."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:464
@@ -2075,15 +2075,15 @@ msgstr "<primary>Alliance</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:486
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Fedora Alliance CVS devel repository got its 100th patch in August 2009, with respect to stability on 64 architecture and we are happy that upstream has applied all our patches for alliance. We have also built this new release for all Fedora supported testing repositories and EPEL-5 testing repository. There is also a new GUI <package>xgra</package> coming with this new release which is a Graph viewer."
-msgstr ""
+msgstr "El repositorio de desarrollo Fedora Alliance CVS obtuvo su revisión número 100 en agosto del 2009, relacionada con la estabilidad de las arquitecturas de 64 bits, y estamos contentos ya que esta nueva versión ha aplicado todos los parches producidos. También hemos compilado esta nueva versión para todos los repositorios que tengan soporte para pruebas de Fedora, y para los de EPEL-5. También existe una nueva interfaz gráfica <package>xgra</package>, un visor de gŕaficos que será incluido en la versión definitiva."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:496
 #, no-c-format
 msgid "We will not replace Alliance VLSI by herb (which was supported to be a fork of alliance) on Fedora. Before F-11’s release, herb development was active but died out after F-11 was released. Since Alliance VLSI upstream is active and responsive to our wishes, there is currently no valid reason behind obsoleting alliance in favour of herb."
-msgstr ""
+msgstr "No vamos a reemplazar Alliance VLSI por herb (que fue alentado para ser una alternativa) en Fedora. Antes de la liberación de F-11, el desarrollo de herb se encontraba activo, pero luego de la liberación, se estancó. Ya que la labor de Alliance VLSI se encuentra en una etapa de actividad, y además es receptiva a nuestros deseos, hoy en día no existe ninguna razón válida para desprendernos de Alliance en beneficio de herb."
 
 #. Tag: title
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:512
@@ -2113,7 +2113,7 @@ msgstr "Este es un paquete nuevo para Fedora &PRODVER;."
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:519
 #, no-c-format
 msgid "SystemPerl is a version of the SystemC language. It is designed to expand text so that needless repetition in the language is minimized. By using sp_preproc, SystemPerl files can be expanded into C++ files at compile time, or expanded in place to make them valid stand-alone SystemC files."
-msgstr ""
+msgstr "SystemPerl es una versión del lenguaje SystemC. Ha sido diseñado para expandir texto, de modo de poder reducir la innecesaria repetición del lenguaje. Al utilizar sp_preproc, los archivos de SystemPerl pueden ser expandidos a archivos C++ en tiempo de compilación, o ser expandidos en el lugar para convertirlos en archivos independientes y válidos de SystemC.|"
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:529
@@ -2215,7 +2215,7 @@ msgstr "Otras formas de dejar retroalimentación"
 #: Feedback.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "You can learn more about the Bugzilla process at <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\"></ulink>. However, if you are not comfortable leaving feedback through Bugzilla, you could also:"
-msgstr ""
+msgstr "Puede conocer más acerca del proceso de BUgzilla en <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\"></ulink>. Sin embargo, si no se siente cómodo enviando comentarios o reportes mediante BUgzilla, puede también:"
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:20
@@ -2455,7 +2455,7 @@ msgstr "Ext4 para particiones arrancables"
 #: Installer.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "Although ext4 was the default file system in Fedora 11, the version of the GRUB bootloader included with Fedora 11 could not read ext4 partitions. Fedora 11 therefore required a separate ext3 boot partition. The version of GRUB included in Fedora 12 now supports ext4, so <application>anaconda</application> now allows you to place <filename>/boot</filename> on an ext4 partition."
-msgstr ""
+msgstr "Si bien ext4 fue el sistema de archivos predeterminado en Fedora 11, la versión del gestor de arranque GRUB ofrecida no podía leer particiones con este sistema de archivos. Por eso, Fedora 11 necesitaba una partición ext3 independiente, para poder alojar al gestor de arranque. Ahora, la versión del GRUB ofrecida con Fedora 12, tiene soporte para sistemas de archivos ext4, de modo que ahora sí <application>anaconda</application> le permitirá colocar al punto de montaje <filename>/boot</filename> en una partición ext4."
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:6
@@ -2642,7 +2642,7 @@ msgstr "<primary>Thusnelda</primary>"
 #: Multimedia.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "In support of free culture, the open web, and to reduce the hold of proprietary and patent-encumbered codecs, Red Hat has been sponsoring improvements on the open Ogg Theora video codec implementation codenamed <application>Thusnelda</application> via Christopher Montgomery (xiphmont), who created the format and work has resulted in drastic improvements to the codec. This release features this next generation codec, compared to <application>libtheora 1.0</application>, the new encoder can produce comparable quality encodings at a lower bitrate, or better quality at the same bitrate. All applications using <application>libtheora</application> library including all the <application>GStreamer</application> applications will automatically and transparently be taking advantage of the improvements."
-msgstr ""
+msgstr "Apoyando la libertad en la cultura, la apertura de la red, y para reducir la dependencia de codificadores propietarios o sujetos a condicionamientos de patentes, Red Hat ha estado patrocinando mejorías en la implementación del codificador abierto de video de Ogg Theora, denominado <application>Thusnelda</application>. Christopher Montgomery (xiphmnont), es el autor de este formato, y es gracias a su trabajo la notable mejora que hoy en día tiene este codificador de última generación. Esta versión de Fedora lo ofrece, y si se lo compara con <application>libtheora 1.0</application>, el nuevo codificador ofrece una calidad muy similar, pero con menor tasa de bits. Todas las aplicaciones que estén utilizando bibliotecas <application>libtheora</application>, incluyendo todas las aplicaciones <application>GStreamer</application>, automática y transparentemente van a disfrutar de las ventajas de este progreso. "
 
 #. Tag: term
 #: Multimedia.xml:41
@@ -2660,7 +2660,7 @@ msgstr "pulseaudio"
 #: Multimedia.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Fedora developers have been made several improvements to the <application>PulseAudio</application> system. More details are available from <ulink url=\"http://0pointer.de/blog/projects/oh-nine-sixteen.html\"></ulink>. These include the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Los desarrolladores de Fedora han realizado varias mejoras en el sistema <application>PulseAudio</application>. si bien los detalles están disponibles en <ulink url=\"http://0pointer.de/blog/projects/oh-nine-sixteen.html\"></ulink>, estas mejoras residen en: "
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:51
@@ -2702,7 +2702,7 @@ msgstr "<primary>Estudio Fedora</primary>"
 #: Multimedia.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "<application>Fedora Studio</application> is an optional multimedia menus package that allows users to have their audio and video applications classified in their desktop menu. In previous versions of Fedora, all multimedia applications were in one large group. This package makes it easier for users to navigate audio and video applications."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Fedora Studio</application> es un paquete optativo de menúes multimedia, que permite que los usuarios tengan sus programas de audio y video clasificados de acuerdo a sus preferencias, en el menú de sus escritorios. En versiones anteriores de Fedora, todas las aplicaciones multimedia se acomodaban en un grupo relativamente extenso. Este paquete hace más sencillo a los usuarios navegar a través de sus programas de audio o de video."
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:6
@@ -2726,13 +2726,13 @@ msgstr "<application>NetworkManager</application> con el sistema de conexiones y
 #: Networking.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "<application>NetworkManager</application> can now create and edit system-wide network connections in <filename>/etc/sysconfig</filename>. <application>NetworkManager</application> has been able to read information about system-wide network connections from <filename>/etc/sysconfig</filename> for a while. Now we have enabled full read-write support for system connections. The ability to create or modify new system connections will be controlled by <application>PolicyKit</application> policies. Initially, only wired and wireless connections will be supported. Later on, vpn connections will follow. For connections that require secrets, those will be stored in <filename>.keys</filename> files in <filename>/etc/sysconfig</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Ahora <application>NetworkManager</application> puede crear y modificar todas las conexiones del sistema en <filename>/etc/sysconfig</filename>. Hace tiempo ya que <application>NetworkManager</application> es capaz de obtener información acerca de todas las conexiones del sistema desde <filename>/etc/sysconfig</filename>. Ahora hemos habilitado soporte total para leer y modificar todas las conexiones del sistema. La posibilidad de crear nuevas, o de modificar conexiones existentes estará administrada por políticas de <application>PolicyKit</application>. En un principio, solo había soporte para conexiones cableadas o inalámbricas. Luego para conexiones vpn. Para conexiones que necesiten contraseñas, éstas serán almacenadas en archivos <filename>.keys</filename> dentro de <filename>/etc/sysconfig</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "By providing a database of preconfigured mobile broadband providers, supporting more hardware, and permitting scanning of GSM networks, <application>NetworkManager</application> makes the use of mobile broadband much easier. Your broadband provider will be automatically recognized by <application>NetworkManager</application> and it will make it easy to just plug it your USB device and get you online within minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Al ofrecer una base de datos de proveedores preconfigurados de banda ancha móviles, brindar soporte para mayor cantidad de hardware, y permitir el escaneo de redes GSM, <application>NetworkManager</application> hace mucho más sencilla la utilización de la banda ancha móvil. Su proveedor de banda ancha será automáticamente reconocido por <application>NetworkManager</application> y hará muy fácil el proceso de, por ejemplo, conectar su dispositivo USB y estar en línea en minutos.  "
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:22
@@ -2744,13 +2744,13 @@ msgstr "Soporte de IPv6 mejorado en <application>NetworkManager</application>"
 #: Networking.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "For non-GUI users, and those that use <filename>ifcfg</filename> files directly, <application>NetworkManager</application> should bring up the interface with IPv6 connectivity correctly at boot. No modification of the <filename>ifcfg</filename> files should be necessary."
-msgstr ""
+msgstr "Para quienes no utilicen interfaces gráficas, y para quienes utilizan archivos <filename>ifcfg</filename> directamente, <application>NetworkManager</application> debería levantar automática y correctamente la ineterfaz para conexión IPv6 en el arranque. No es necesaria ningún tipo de modificación en los archivos <filename>ifcfg</filename>. "
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:28
 #, no-c-format
 msgid "For GUI users, a new IPv6 tab will appear in the connection editor which will allow for control if the IPv6 settings similar to control of IPv4 settings already. After selecting the configuration method (<literal>auto</literal> is the default, which will honor router-advertisements and attempt to retrieve DNS information with DHCPv6 information-only mode) and entering any additional settings they may wish to use, then saving the connection, activating that connection should configure the interface fully with IPv6 as requested by the user."
-msgstr ""
+msgstr "Para usuarios de interfaces gráficas, una nueva pestaña de IPv6 aparecerá en el editor de conexiones, que permitirá controlar este tipo de conexiones de manera similar a como se controlan las conexiones de tipo IPv4. Para configurar totalmente la interfaz IPv6, es suficiente seleccionar el método de configuración (el predeterminado es <literal>auto</literal>, que dará importancia a los mensajes del enrutador, y sólo intentará obtener informaciones DNS mediante DHCPv6), ingresar la información adicional que desee utilizar, guardar la configuración, y finalmente activar esa conexión"
 
 #. #-#-#-#-#  Networking.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. Tag: title
@@ -2766,7 +2766,7 @@ msgstr "Administración de la Interfase de Red"
 #: Networking.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "Configuring the network interfaces on a machine for moderately complicated yet common scenarios is generally only accessible to advanced users, and very poorly supported by existing tools. Such scenarios include creating a bridge and enslaving a physical NIC to it, or bonding two NICs, adding a VLAN interface to the bond and enslaving that to a bridge."
-msgstr ""
+msgstr "Configurar las interfaces de red en una máquina en escenarios cotidianos (y que no obstante son relativamente complicados), generalmente es sólo posible para usuarios avanzados, y es una actividad muy pobremente soportada por las herramientas existentes. Tales escenarios incluyen, por ejemplo, crear un puente y convertir un NIC físico en su esclavo, o asociar dos NICs, añadir una interfaz VLAN al conjunto y convertir todo en esclavo de un puente."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:40
@@ -2776,9 +2776,9 @@ msgstr "Configuraciones de puente complicadas se necesitan comúnmente en equipo
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:44
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "This feature addresses these needs by providing a general-purpose network configuration library (<application>netcf</application>) and additions to the <application>libvirt</application> API to expose <application>netcf</application>'s local API through <application>libvirt</application>'s remoting facilities."
-msgstr ""
+msgstr "Este recurso se aplica a estas necesidades ofreciendo una biblioteca de configuración de redes \"para propósitos generales\" (<application>netcf</application>) y agregados al API de <application>libvirt</application> para exponer el API local de <application>netcf</application> mediante herramientas remotas de <application>libvirt</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:48





More information about the Fedora-docs-commits mailing list