Branch 'f12-tx' - po/es.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Sep 24 14:04:38 UTC 2009


 po/es.po |   50 +++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 25 insertions(+), 25 deletions(-)

New commits:
commit 230f5d61cf624b12e6ed2b577a3ec8188a7efcbe
Author: beckerde <beckerde at fedoraproject.org>
Date:   Thu Sep 24 14:04:36 2009 +0000

    Sending translation for Spanish

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a6949df..7605d8c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 22:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-23 21:55-0300\n"
-"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-24 11:05-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -2075,9 +2075,9 @@ msgstr "<primary>Alliance</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:486
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora Alliance CVS devel repository got its 100th patch in August 2009, with respect to stability on 64 architecture and we are happy that upstream has applied all our patches for alliance. We have also built this new release for all Fedora supported testing repositories and EPEL-5 testing repository. There is also a new GUI <package>xgra</package> coming with this new release which is a Graph viewer."
-msgstr "El repositorio de desarrollo Fedora Alliance CVS obtuvo su revisión número 100 en agosto del 2009, relacionada con la estabilidad de las arquitecturas de 64 bits, y estamos contentos ya que esta nueva versión ha aplicado todos los parches producidos. También hemos compilado esta nueva versión para todos los repositorios que tengan soporte para pruebas de Fedora, y para los de EPEL-5. También existe una nueva interfaz gráfica <package>xgra</package>, un visor de gŕaficos que será incluido en la versión definitiva."
+msgstr "El repositorio de desarrollo Fedora Alliance CVS obtuvo su revisión número 100 en agosto del 2009, relacionada con la estabilidad de las arquitecturas de 64 bits, y estamos contentos ya que los desarroladores fuente han aplicado todos los parches producidos por nosotros. También hemos compilado esta nueva versión para todos los repositorios de pruebas de Fedora, y para los de prueba de EPEL-5. También existe una nueva interfaz gráfica <package>xgra</package>, un visor Graph que será incluido en esta nueva versión."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:496
@@ -2776,21 +2776,21 @@ msgstr "Configuraciones de puente complicadas se necesitan comúnmente en equipo
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:44
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "This feature addresses these needs by providing a general-purpose network configuration library (<application>netcf</application>) and additions to the <application>libvirt</application> API to expose <application>netcf</application>'s local API through <application>libvirt</application>'s remoting facilities."
-msgstr "Este recurso se aplica a estas necesidades ofreciendo una biblioteca de configuración de redes \"para propósitos generales\" (<application>netcf</application>) y agregados al API de <application>libvirt</application> para exponer el API local de <application>netcf</application> mediante herramientas remotas de <application>libvirt</application>."
+msgstr "Esta característica está destinada a cubrir las necesidades ofreciendo una biblioteca de configuración de redes \"para propósitos generales\" (<application>netcf</application>) y agregados al API de <application>libvirt</application> para exponer el API local de <application>netcf</application> mediante herramientas remotas de <application>libvirt</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "With <application>netcf</application>, a logical network interface (for example, a bridge and its slaves) is described as a unit, and <application>netcf</application> takes care of translating that description into the appropriate <filename>ifcfg-*</filename> files. To guarantee the happy coexistence of <application>netcf</application> with other network configuration utilities, including <application>vi</application>, <application>netcf</application> is bidirectional: it modifies <filename>ifcfg-*</filename> files based on a <application>netcf</application> interface description, but also reads <filename>ifcfg-*</filename> files to generate such a description. It is therefore possible to use <application>netcf</application> side-by-side with any other method of changing network configuration, and many of the pitfalls of earlier attempts to do this — for example, the Xen networking scripts — are avoided."
-msgstr ""
+msgstr "Con <application>netcf</application>, una interfaz de red lógica (por ejemplo, un puente y sus esclavos) se describen como una unidad, y <application>netcf</application> tiene el cuidado de traducir esa descripción en los archivos <filename>ifcfg-*</filename> apropiados. Para garantizar una feliz coexistencia de <application>netcf</application> con otros utilitarios de configuración de red, incluyendo <application>vi</application>, <application>netcf</application> es bidireccional: modifica los archivos <filename>ifcfg-*</filename> basados en la descripción de interfaz de <application>netcf</application>, pero también lee los archivos <filename>ifcfg-*</filename> para generar tal descripción. Por lo tanto, es posible usar <application>netcf</application> lado a lado con cualquier otro método de cambiar la configuración de la red, y muchos de los problemas de intentos anteriores de hacerlo — por ejemplo, como con los scripts de red de Xen — serán 
 evitados."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "It is planned to switch <application>NetworkManager</application> to <application>netcf</application> as the backend for system-wide network configuration in a future release; while it is not part of this feature, it will further unify the user experience around network configuration. Similarly, it is planned to expose network configuration functionality in a future release of <application>virt-manager</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Se planea cambiar a <application>NetworkManager</application> por <application>netcf</application> como sistema de bajo nivel para la configuración de la red a nivel del sistema en una versión futura; aunque no es parte de esta característica, en lo sucesivo unificará la experiencia del usuario en cuanto a la configuración de la red. Similarmente, se planea exponer la funcionalidad de configuración de la red en una versión futura de <application>virt-manager</application>."
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:58
@@ -2802,7 +2802,7 @@ msgstr "Servicio Bluetooth a petición"
 #: Networking.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "In order to support Bluetooth devices, the Bluetooth background service was started by default in previous versions of Fedora. In this release, the Bluetooth service is started on demand when needed and automatically stops 30 seconds after last device use instead. This reduces initial startup time and resources."
-msgstr ""
+msgstr "Para dar soporte a dispositivos Bluetooth, el servicio de fondo Bluetooth se inicia por defecto en versiones previas de Fedora. En este lanzamiento, el servicio Bluetooth se inicia por demanda cuando se necesita y se detiene automáticamente 30 segundos después del último uso del dispositivo. Esto reduce el tiempo de arranque y el uso de recursos."
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:66
@@ -2814,7 +2814,7 @@ msgstr "Predeterminados de NFS V4"
 #: Networking.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "The latest version of the NFS protocol is version 4, which was first introduced in Fedora Core 2 (the first distro to have such support). Previously, the default NFS version was version 3. Therefore, when an simple NFS mount was done (<command>mount server:/export /mnt</command>) version 3 is the first protocol version that was tried."
-msgstr ""
+msgstr "La última versión del protocolo NFS es la versión 4, que ha sido introducida por primera vez en Fedora Core 2 (la primera distro en tener ese soporte). Previamente, la versión NFS por defecto fue la 3. Por lo tanto, cuando un montaje simple NFS se hacía (<command>mount server:/export /mnt</command>) se probaba primero la versión 3 del protocolo."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:72
@@ -3055,7 +3055,7 @@ msgstr "Samba Clusterizada"
 #: Samba.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "With the availability of a clustered database (CTDB) for <application>Samba</application>, multiple instances of <application>smbd</application> across different nodes of a cluster are able to share state. It is now possible to export a gfs2 filesystem through one or more nodes in the cluster in a active/passive or active/active configuration to provide a highly-available <application>Samba</application> service."
-msgstr ""
+msgstr "Con la disponibilidad de la base de datos clusterizada para <application>Samba</application>, las instancias múltiples de <application>smbd</application> a lo largo de diferentes nodos de un cluster pueden compartir el estado. Ahora es posible exportar un sistema de archivo gfs2 a través de uno o más nodos en el cluster en  una configuración activa/pasiva o activa/activa para proveer un servicio  <application>Samba</application> de alta disponibilidad."
 
 #. Tag: title
 #: ScientificTechnical.xml:6
@@ -3109,7 +3109,7 @@ msgstr "<primary>fet</primary>"
 #: ScientificTechnical.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "<package>fet</package> is a scheduling program for schools and universities. In addition to a large number of bug fixes and performance improvements, fet 5.10.2 allows for scheduling fixed time events, allows constraints to be placed on hours for teachers, allows activities to be locked and unlocked, and setting preferred starting times and rooms. The details may be found in the fet news at <ulink type=\"http\" url=\"http://lalescu.ro/liviu/fet/\"></ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "<package>fet</package> es un programa planificador para escuelas y universidades. Además de un gran número de correcciones de errores y mejoras en la performance, fet 5.10.2 le permite planificar ventos de tiempo fijo, fijar limitaciones a fijar en horas a los profesores, permitir bloquear y desbloquear actividades y poner las horas de inicio y aulas preferidas. Los detalles se pueden encontrar en las noticias de fet en <ulink type=\"http\" url=\"http://lalescu.ro/liviu/fet/\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:50
@@ -3145,25 +3145,25 @@ msgstr "Capacidades de proceso disminuídas"
 #: Security.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "Daemons running as root have been reviewed and patched to run with lower process capabilities. This reduces the desirability of using these daemons for privilege escalation. Additionally, the shadow file permissions have been changed to <literal>000</literal> and several directories in <filename>$PATH</filename> have been set to <literal>555</literal> in order to prevent daemons without <literal>DAC_OVERRIDE</literal> from being able to access the shadow file or write to the <filename>$PATH</filename> directories."
-msgstr ""
+msgstr "Los demonios que corren como root fueron revisados y parchados para correr con menos capacidades de cprocesamiento. Esto reduce la deseabilidad de usar estos demonios para la escalada de privilegios. Además, los permisos del archivo shadow se cambiaron a <literal>000</literal> y varios directorios en filename>$PATH</filename> se pusieron a <literal>555</literal> para evitar que los demonios con  <literal>DAC_OVERRIDE</literal> puedan acceder el archivo shadow o escribir en directorios <filename>$PATH</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "When someone attacks a system, they normally can not do much unless they can escalate privileges. This feature reduces the number of attack targets that can be used to escalate privileges. If root processes do not have all capabilities, they will be harder to use to subvert the system."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando alguien ataca un sistema, normalmente no pueden hacer mucho a menos que escalen en los privilegios. Esta característica reduce el número de destinos de ataque que se pueden usar para escalar privilegios. Si los procesos root no tienen todas las capacidades, será más dificil usarlos para subvertir el sistema."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "Processes with the root uid can still damage a system, because they can write to nearly any file and of course read the <filename>/etc/shadow file</filename>. However, if the system is hardened so that root requires the <literal>DAC_OVERRIDE</literal> capability, then only a limited number of processes can damage the system. This will not affect any admin abilities because they always get full privileges which includes <literal>DAC_OVERRIDE</literal>. Therefore, even if someone does successfully attack a root process, it is now harder for them to take advantage of this attack."
-msgstr ""
+msgstr "Los procesos con el uid de root pueden todavía dañar el sistema, debido a que pueden escribir casi en cualquier archivo y, por supuesto, leer el archivo <filename>/etc/shadow</filename>. Sin embargo, si el sistema está protegido para que root necesite la capacidad <literal>DAC_OVERRIDE</literal>, entonces sólo una cantidad limitada de procesos podrán dañar su sistema. Esto no afectará cualquier habilidad del administrador porque siempre obtienen los privilegios completos que incluyen a <literal>DAC_OVERRIDE</literal>. Por lo tanto, aún si alguien consiguió atacar con éxito un proceso de root, ahora es más difícil sacar ventaja de ello."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:27
 #, no-c-format
 msgid "A hardened system would have permissions like: <literal>555</literal> <filename>/bin</filename>, <literal>555</literal> <filename>/lib</filename>, <literal>000</literal> <filename>/etc/shadow</filename> and so on. The current scope is to cover the directories in <filename>$PATH</filename> variable, library dirs, <filename>/boot</filename>, and <filename>/root</filename>. This scheme does not affect SELinux in any way and complements it since capabilities are DAC controls and they have first vote on allowing an access."
-msgstr ""
+msgstr "Un sistema asegurado tendría permisos como: <literal>555</literal> <filename>/bin</filename>, <literal>555</literal> <filename>/lib</filename>, <literal>000</literal> <filename>/etc/shadow</filename> y así sucesivamente. El ámbito actual es cubrir los directorios de ka varuabke <filename>$PATH</filename>, los directorios de bibliotecas, <filename>/boot</filename>, y <filename>/root</filename>. Este esquema no afecta a SELinux en ninguna forma y lo complementa dado que sus capacidades son controles DAC y tienen el primer voto en el proceso de permitir el acceso."
 
 #. Tag: title
 #: ServerTools.xml:6
@@ -4385,7 +4385,7 @@ msgstr "La virtualización en Fedora 12 incluye cambios principales y nueva
 #: Virtualization.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "KVM and QEMU have gained a number of new features in this release. KVM guest memory usage and performance is improved by the addition of KSM and KVM Huge Page Backed Memory. The performance of the qcow2 image format is greatly improved. Support for both SR-IOV and NIC hotplug has been added. Finally, gPXE is now used in place of etherboot for guest PXE booting."
-msgstr ""
+msgstr "KVM y QEMU tienen un número de nuevas características en este lanzamiento. El uso de la memoria del invitado KVM y la performance se mejoró al agregar la Memoria de Bajo Nivel de Página Grande de KSM y KVM. La performance del formato de imágen qcow2 fue ampliamente mejorada. El soporte para el enchufado de NIC y SR-IOV en caliente se agregó. Finalmente, gPXE se usa en lugar de etherboot para arranque de invitados PXE."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:31
@@ -4421,7 +4421,7 @@ msgstr "kernel"
 #: Virtualization.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "<firstterm>Kernel SamePage Merging</firstterm> (KSM) allows identical memory pages to be merged by the kernel into a single page shared between one or more processes. This feature is leveraged by KVM to allow multiple, similar, guest virtual machines to have a reduced memory footprint. Because memory is shared, the combined memory usage of the guests is reduced."
-msgstr ""
+msgstr "<firstterm>Kernel SamePage Merging</firstterm> (KSM) permite que las páginas de memoria idénticas sean mezcladas por el kernel en una única página compartida entre uno o más procesos. Esta característica está apalancada por KVM para permitir múltiples, similares, máquinas virtuales invitadas tengan un uso de memoria reducido. Debido a que la memoria es compartida, el uso de memoria combinado de los invitados es reducido."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:55
@@ -4445,7 +4445,7 @@ msgstr "Memoria de bajo nivel de Página Grande"
 #: Virtualization.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "Enable KVM guests to use huge page backed memory in order to reduce memory consumption and improve performance by reducing CPU cache pressure. Users of KVM guests using huge page backed memory should experience improved performance with some savings in host memory consumption. The performance benefit is workload dependent.Using huge pages for guest memory does have a downside, however - you can no longer swap nor balloon guest memory."
-msgstr ""
+msgstr "Permiten a los invitados KVM usar la memoria de bajo nivel de página grande para reducir el consumo de memoria y  mejorar la performance reduciendo la presión en el caché de la CPU. Los usuarios de invitados KVM que usan la memoria de bajo nivel de página grande deben experimentar una performance mejorada con algunos ahorros en el consumo de memoria del anfitrión. El beneficio de performance es dependiente de la carga de trabajo. El uso de páginas grandes para la memoria del invitado no tiene una parte baja, sin embargo, no se puede intercambiar (al swap) ni agrandar la memoria del invitado."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:77
@@ -4493,7 +4493,7 @@ msgstr "Performance de qcow2"
 #: Virtualization.xml:104
 #, no-c-format
 msgid "The native disk image file format of <package>qemu</package> is <command>qcow2</command>. Qcow2 provides enhanced features over raw images, including: base images, snapshots, compression, and encryption."
-msgstr ""
+msgstr "El formato de archivo de imágen de disco nativo de  <package>qemu</package> es <command>qcow2</command>. Qcow2 provee características mejoradas sobre imágenes cruda, que incluyen a: imágenes base, muestras congeladas, compresión y encriptación."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:110
@@ -4505,7 +4505,7 @@ msgstr "Los usuarios que quieran proteger los datos de la máquina invitada de l
 #: Virtualization.xml:115
 #, no-c-format
 msgid "The I/O performance of qcow2 disk images has been greatly improved. Users who did not use qcow2 because of the poor performance may consider to switch and take advantage of the additional features the format provides over raw disk images."
-msgstr ""
+msgstr "La performance de las imágenes de disco qcow2 ha sido ampliamente mejorada. Los usuarios que no usaban qcow2 debido a su performance pobre deben considerar su uso y sacar ventaja de las características adicionales que provee el formato sobre las imágenes cruda de disco."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:121
@@ -4529,7 +4529,7 @@ msgstr "Huésped ABI Estable"
 #: Virtualization.xml:133
 #, no-c-format
 msgid "KVM guests are presented with an emulated hardware platform or application binary interface that includes (e.g. a CPU model, APIC, PIT, ACPI tables, IDE/USB/VGA controllers, NICs etc.). When QEMU is updated to a new version, some aspects of this platform may change as new hardware capabilities are added. This is problematic for Windows guests where a guest ABI change may require a installation to be reactivated."
-msgstr ""
+msgstr "A los invitados KVM se le presenta una plataforma de hardware emulado o interfase binaria de aplicación que incluye (entre otros un modelo de CPU, APIC, PIT, tablas ACPI, controladores IDE/USB/VGA, NICs, etc.). Cuando QEMU sea actualizado a una nueva versión, algunos aspectos de esta plataforma pueden cambiar a medida que se agreguen las capacidades de hardware nuevas. Esto es un problema para invitados Windows donde un cambio de ABI puede necesitar reactivar una instalación."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:142
@@ -4621,7 +4621,7 @@ msgstr "Administración de las Interfaces de Red"
 #: Virtualization.xml:225
 #, no-c-format
 msgid "Commonly used host network configurations, like bridges, bonds, VLAN's and sensible combinations thereof may now be created using the general-purpose network configuration library, netcf. Enhancements to the <package>libvirt</package> API expose this new functionality to remote managment hosts with <package>libvirtd</package>"
-msgstr ""
+msgstr "Las configuraciones de red de equipos comúnmente usadas, como puentes, bonds, VLANs y combinaciones sensibles pueden no ser creadas usando la biblioteca de configuración de red de propósito general, netcf. Las mejoras al API de <package>libvirt</package> exponen esta nueva funcionalidad a equipos de administración remota con <package>libvirtd</package>"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:259
@@ -4639,7 +4639,7 @@ msgstr "<primary>Single Root I/O Virtualizaton</primary>"
 #: Virtualization.xml:261
 #, no-c-format
 msgid "Single Root I/O Virtualization is a PCI feature which allows virtual functions (VF) to be created that share the resources of a physical function (PF). The VF devices are assigned to guest virtual machines and appear as physical PCI devices inside the guest. Because the guest OS is effectively driving the hardware directly, the I/O performance is on par with bare metal performance."
-msgstr ""
+msgstr "La Virtualización de E/S de Raíz Unica es una característica PCI que permite crear funciones virtuales (VF) para compartir los recursos de una función física (PF). Los dispositivos VF son asignados al máquinas virtuales invitada y aparecen como dispositivos PCI físicos dentro del invitado. Debido a que el SO invitado está efectivamente manejando el hardware directamente, la performance de E/S es similar al del manejo directo del mismo."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:297
@@ -4705,7 +4705,7 @@ msgstr "Administración de Almacenamiento de Virt"
 #: Virtualization.xml:376
 #, no-c-format
 msgid "Fibre Channel N_Port ID Virtualization or NPIV allows the creation of multiple virtual N_Ports on a single physical host bus adapter. The libvirt node device APIs have been extended to create and destroy virtual adapters using NPIV."
-msgstr ""
+msgstr "La Virtualización de ID N_Port de Canal de Fibra o NPIV permite la creación de múltiples N_Ports virtuales en un único adaptador de bus de equipo físico. Los APIs de dispositivos de nodo de libvirt fueron extendidos para crear y destruir adaptadores virtuales usando NPIV."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:382





More information about the Fedora-docs-commits mailing list