it-IT/Article_Info.po it-IT/Author_Group.po it-IT/Fedora_Live_images.po it-IT/Revision_History.po pot/messages.mo ru-RU/Article_Info.po ru-RU/Author_Group.po ru-RU/Fedora_Live_images.po ru-RU/Revision_History.po uk-UA/Article_Info.po uk-UA/Author_Group.po uk-UA/Fedora_Live_images.po uk-UA/Revision_History.po

Rüdiger Landmann rlandmann at fedoraproject.org
Fri Sep 25 06:01:50 UTC 2009


 dev/null                    |binary
 it-IT/Article_Info.po       |   26 +++---
 it-IT/Author_Group.po       |   22 +++--
 it-IT/Fedora_Live_images.po |  174 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 it-IT/Revision_History.po   |   36 +++++----
 ru-RU/Article_Info.po       |    7 +
 ru-RU/Author_Group.po       |    4 -
 ru-RU/Fedora_Live_images.po |  121 ++++++++++++++++--------------
 ru-RU/Revision_History.po   |    6 -
 uk-UA/Article_Info.po       |   20 ++---
 uk-UA/Author_Group.po       |   10 +-
 uk-UA/Fedora_Live_images.po |   95 ++++++++++++------------
 uk-UA/Revision_History.po   |   28 ++++---
 13 files changed, 344 insertions(+), 205 deletions(-)

New commits:
commit 43ab934c395e325a4c042769393fa782780b6bf4
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Fri Sep 25 16:01:00 2009 +1000

    spliy it-IT ru-RU uk-UA

diff --git a/it-IT/Article_Info.po b/it-IT/Article_Info.po
index cda4d1c..9a4ee99 100644
--- a/it-IT/Article_Info.po
+++ b/it-IT/Article_Info.po
@@ -1,46 +1,46 @@
 # translation of it.po to Italiano
-# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
-# translation of it.po to
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009
+# Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>, 2009.
+# translation of it.po to Italiano
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-17 22:30+0200\n"
-"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
-"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-08 10:54+0200\n"
+"Last-Translator: Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>\n"
+"Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Live image"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr ""
+msgstr "<subtitle>Come usare Fedora Live image</subtitle>"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Come utilizzare la Fedora Live image</para>"
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo"
 
 #. Tag: holder
 #: Article_Info.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/it-IT/Author_Group.po b/it-IT/Author_Group.po
index bb021d2..cecfe72 100644
--- a/it-IT/Author_Group.po
+++ b/it-IT/Author_Group.po
@@ -1,19 +1,19 @@
 # translation of it.po to Italiano
-# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
-# translation of it.po to
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009
+# Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>, 2009.
+# translation of it.po to Italiano
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-17 22:30+0200\n"
-"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
-"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-08 10:54+0200\n"
+"Last-Translator: Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>\n"
+"Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:6
@@ -22,11 +22,15 @@ msgid ""
 "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
 "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:11
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/it-IT/Fedora_Live_images.po b/it-IT/Fedora_Live_images.po
index ca43242..f44322d 100644
--- a/it-IT/Fedora_Live_images.po
+++ b/it-IT/Fedora_Live_images.po
@@ -1,29 +1,29 @@
 # translation of it.po to Italiano
-# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
-# translation of it.po to
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009
+# Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>, 2009.
+# translation of it.po to Italiano
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-17 22:30+0200\n"
-"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
-"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-08 10:54+0200\n"
+"Last-Translator: Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>\n"
+"Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr "Product:"
+msgstr "Introduzione"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
 "system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
@@ -35,12 +35,20 @@ msgid ""
 "Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
 "more information."
 msgstr ""
+"Una Live Image è un metodo rapido e primo di rischi per \"testare\" il "
+"sistema operativo Fedora sul proprio hardware. Se la valutazione risulta "
+"piacevole, è possibile scegliere di installare il software del sistema Live "
+"al fine di avere un sistema operativo completo. La Live image fornisce "
+"un'esperienza molto simile ad un'installazione completa di Fedora, ma ci "
+"sono alcuni benefici e limitazioni. Fare riferimento a <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> e <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> per maggiori informazioni."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr ""
+msgstr "Cosa devo fare con la mia Live Image?"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
@@ -51,16 +59,21 @@ msgid ""
 "\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
 "Then insert this media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
+"Prima di utilizzare la Live Image, leggere la sezione seguente per "
+"comprendere come sfruttare al massimo Fedora. E' inoltre possibile leggere "
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> per alcuni suggerimenti "
+"su come avviare da questo supporto. Al termine inserire il supporto nel "
+"lettore ed avviare il computer."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Hardware Consigliato"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
 "or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
@@ -68,12 +81,15 @@ msgid ""
 "Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
 "or DVD drive."
 msgstr ""
+"Il computer deve poter essere avviato dal dispositivo che contiene la Live "
+"Image. Ad esempio, se la Live Image si trova su un CD o un DVD, il computer "
+"deve poter essere avviato dal drive CD o DVD."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
-msgstr ""
+msgstr "Avvio"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:30
@@ -86,22 +102,28 @@ msgid ""
 "and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
 "use for either:"
 msgstr ""
+"Questa sezione fornisce ulteriori istruzioni per gli utenti la cui "
+"esperienza con l'avvio del computer, o \"booting\", è limitata a premere il "
+"pulsante di accensione. Per configurare il computer per l'avvio dal supporto "
+"della Live Image prima spegnere o ibernare il computer se non è già spento. "
+"Accendere il computer e nel menu iniziale del BIOS cercare un messaggio che "
+"indica quale tasto usare per:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
-msgstr ""
+msgstr "un menu di avvio, o"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr ""
+msgstr "lo strumento di configurazione del BIOS"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -109,6 +131,11 @@ msgid ""
 "be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
 "<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
+"L'opzione del menu di avvio è preferibile. Se non è visualizzato nessun "
+"messaggio consultare la documentazione del produttore della propria scheda "
+"madre per conoscere la corretta sequenza di tasti da usare. Su molti sistemi "
+"i tasti da usare sono <keycap>F12</keycap>, <keycap>F1</keycap>, o "
+"<keycap>CANC</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
@@ -120,6 +147,11 @@ msgid ""
 "file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
 "computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
+"La maggior parte dei computer si avvia da disco rigido (o da uno dei dischi "
+"se ne è presente più di uno). Se si sta leggendo questo documento da un CD o "
+"DVD, configurare il computer per avviarsi dal DVD o dal CD. Se si sta "
+"leggendo questo file da un dispositivo USB, come una chiavetta o un drive "
+"esterno, configurare il sistema per l'avvio dal dispositivo USB."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:51
@@ -130,6 +162,10 @@ msgid ""
 "to restore the original configuration if you choose to return to your "
 "previous computing environment."
 msgstr ""
+"Se si apportano modifiche alla configurazione del BIOS, memorizzare la "
+"configurazione attuale del dispositivo di avvio prima di modificarla. Questa "
+"memorizzazione permette il ripristino della configurazione originale se si "
+"sceglie di ripristinare l'ambiente precedente."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:54
@@ -139,10 +175,13 @@ msgid ""
 "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
 "disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
 msgstr ""
+"Il BIOS di computer più vecchi potrebbe non includere le scelte desiderate, "
+"come l'avvio da rete. Se il computer può essere avviato solo da floppy o da "
+"un hard disk, l'uso di questa Live Image potrebbe non essere possibile."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
@@ -150,18 +189,24 @@ msgid ""
 "for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
 "Live image on their newer computer."
 msgstr ""
+"Può essere utile verificare se è disponibile un BIOS aggiornato sul sito del "
+"produttore del computer. Un aggiornamento del BIOS potrebbe rendere "
+"disponibili ulteriori scelte per il dispositivo di avvio, ma richiede "
+"attenzione per l'installazione. Consultare la documentazione del produttore "
+"per maggiori informazioni. Altrimenti chiedere ad un conoscente di avviare "
+"questa Live Image sul suo computer."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
-msgstr ""
+msgstr "Benefici"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr ""
+msgstr "I seguenti benefici derivano dall'uso di una Live Image:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:69
@@ -171,6 +216,9 @@ msgid ""
 "set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
 "applications to explore with complete freedom."
 msgstr ""
+"Quando è in esecuzione questa Live image i controlli non sono limitati da "
+"screenshot o opzioni scelti da altri. Selezionare quale attività o "
+"applicazione si vuole esplorare in totale libertà."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:74
@@ -182,6 +230,11 @@ msgid ""
 "operating system when finished. Your previous environment returns with no "
 "changes made."
 msgstr ""
+"Si possono fare esperimenti con questa Live Image senza nessun danno "
+"all'ambiente esistente, documenti o desktop. Ibernare il sistema operativo "
+"riavviare con l'Live Image e riavviare il sistema operativo originale quando "
+"finito. Il sistema precedente sarà nuovamente disponibile senza nessuna "
+"modifica."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:79
@@ -190,22 +243,28 @@ msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
 "are recognized and properly configured."
 msgstr ""
+"Si può utilizzare l'Live Image per valutare se tutto l'hardware ed i "
+"dispositivi in uso sono riconosciuti e configurati correttamente."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr ""
+msgstr "Riconoscimento completo dell'hardware"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:84
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
 "seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
 "support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
 "you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
+"In alcuni casi la Live Image non offre il supporto per tutto l'hardware "
+"invece disponibile in un sistema Fedora installato. E' possibile configurare "
+"il supporto nella Live Image, ma è necessario rieseguire questi passaggi "
+"ogni volta che si usa la Live Image."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:90
@@ -215,6 +274,9 @@ msgid ""
 "GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
 "reconfigure an existing Linux installation on your computer."
 msgstr ""
+"E' possibile utilizzare la Live Image per provare diversi ambienti desktop "
+"come GNOME, KDE, XFCE o altri. Nessuna di queste scelte richiede la "
+"riconfigurazione di un'installazione Linux sul proprio computer."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:95
@@ -234,18 +296,18 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
-msgstr ""
+msgstr "Limitazioni"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr ""
+msgstr "La Live Image ha anche delle limitazioni in cambio della convenienza:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -254,6 +316,13 @@ msgid ""
 "available for loading and running applications. Running the Live image from "
 "RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
+"Durante l'utilizzo della Live Image il computer potrebbe rispondere più "
+"lentamente o richiedere più tempo per completare le attività rispetto ad un "
+"sistema installato su hard disk. I dischi CD o DVD rendono disponibili i "
+"dati al computer in maniera più lenta rispetto ai agli hard disk. Un "
+"quantitativo minore di memoria è disponibile per l'avvio e l'esecuzione "
+"delle applicazioni. L'esecuzione della Live Image dalla RAM comporta il "
+"maggior utilizzo di memoria in favore di tempi di risposta migliori."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:114
@@ -264,6 +333,11 @@ msgid ""
 "in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
 "full installation of Fedora."
 msgstr ""
+"Per ovviare alle limitazioni di spazio, sono incluse meno applicazioni "
+"installate rispetto ad un'installazione completa di Fedora. Alcune "
+"applicazioni potrebbero non essere presenti nella Live Image, anche se "
+"potrebbero essere presenti ed essere eseguite correttamente in "
+"un'installazione completa di Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:118
@@ -283,7 +357,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:125
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
 "image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
@@ -293,22 +367,34 @@ msgid ""
 "systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
 "succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
+"In questo momento, non è possibile installare in maniera definitiva nuove "
+"applicazioni nella Live Image. Per provare altre applicazioni o versioni più "
+"recenti di applicazioni esistenti è necessario installare Fedora sul "
+"computer. E' possibile installare ed aggiornare applicazioni in maniera "
+"temporanea se è disponibile memoria sufficiente. La maggior parte dei "
+"sistemi richiedono più di 512 MB di RAM per una corretta installazione ed "
+"aggiornamento. Queste modifiche verranno perse quando la Live Image verrà "
+"spenta."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
 "to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
 "DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
 "in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
+"Le modifiche potrebbero anche essere eliminate se il sistema ha necessità di "
+"accedere al software originale o alle impostazioni della Live Image. Questo "
+"comportamento è specifico di una Live Image e non avviane in "
+"un'installazione completa di Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr ""
+msgstr "Sperimentare con la Live Image"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:139
@@ -318,42 +404,47 @@ msgid ""
 "application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
 "explore other capabilities."
 msgstr ""
+"Durante l'esplorazione dei menu a cascata o del desktop, cercare "
+"applicazioni o programmi che si vuole eseguire. In aggiunta è possibile "
+"voler esplorare ulteriori funzionalità. "
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr ""
+msgstr "Condivisione di dati esistenti"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr ""
+"E' possibile condividere i dati montando i dispositivi di memorizzazione "
+"esistenti, come :"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
-msgstr ""
+msgstr "dischi floppy"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
-msgstr ""
+msgstr "Drive USB"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
-msgstr ""
+msgstr "partizioni del disco"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr ""
+msgstr "Fare una copia di backup dei dati"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:168
@@ -362,18 +453,20 @@ msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
 msgstr ""
+"E' possibile utilizzare questa Live Image per fare un backup o copie di "
+"archivio dei dati, se il sistema include:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr ""
+msgstr "un masterizzatore CD o DVD"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr ""
+msgstr "un disco rigido con molto spazio disponibile"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:183
@@ -384,12 +477,16 @@ msgid ""
 "copy files that are problematic for backup software in the previous "
 "operating system."
 msgstr ""
+"I file normalmente in uso dal sistema operativo precedente durante la sua "
+"esecuzione non sono utilizzati dalla Live Image. Quindi è possibile "
+"utilizzare la Live Image per copiare file che danno problemi con i software "
+"di backup nel sistema operativo precedente."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "Installazione di Fedora dalla Live Image"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:192
@@ -400,3 +497,8 @@ msgid ""
 "on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
 "the software and configuration to your liking on a persistent basis."
 msgstr ""
+"Per installare il sistema da questa Live Image, eseguire il LiveOS come "
+"descritto sopra, selezionare l'applicazione <emphasis>Installa su Hard Disk</"
+"emphasis> presente sul Desktop. Utilizzando l'installazione di Fedora "
+"risultante è possibile personalizzare il software e la configurazione "
+"secondo le proprie necessità in maniera permanente."
diff --git a/it-IT/Revision_History.po b/it-IT/Revision_History.po
index 3497852..412b0d5 100644
--- a/it-IT/Revision_History.po
+++ b/it-IT/Revision_History.po
@@ -1,33 +1,35 @@
 # translation of it.po to Italiano
-# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
-# translation of it.po to
+# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009
+# Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>, 2009.
+# translation of it.po to Italiano
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-17 22:30+0200\n"
-"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
-"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-08 10:54+0200\n"
+"Last-Translator: Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>\n"
+"Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Storico revisione"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:20
@@ -48,12 +50,14 @@ msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
+msgstr "Convertito da fare in proprietario"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
@@ -62,18 +66,20 @@ msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiornamento per Fedora 11"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiornamento per Fedora 10.93"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:72
@@ -82,15 +88,17 @@ msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiornamento per Fedora 10"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiornamento per Fedora 9.92"
diff --git a/pot/messages.mo b/pot/messages.mo
deleted file mode 100644
index 817892b..0000000
Binary files a/pot/messages.mo and /dev/null differ
diff --git a/ru-RU/Article_Info.po b/ru-RU/Article_Info.po
index bf6be8e..15c7782 100644
--- a/ru-RU/Article_Info.po
+++ b/ru-RU/Article_Info.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-19 00:06+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-19 15:17+0400\n"
 "Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,7 +23,8 @@ msgstr "Загрузочные \"живые\" образы Fedora"
 #: Article_Info.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Как использовать загрузочный \"живой\" образ Fedora</subtitle>"
+msgstr ""
+"<subtitle>Как использовать загрузочный \"живой\" образ Fedora</subtitle>"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
diff --git a/ru-RU/Author_Group.po b/ru-RU/Author_Group.po
index 3ca9016..07d0120 100644
--- a/ru-RU/Author_Group.po
+++ b/ru-RU/Author_Group.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-19 00:06+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-19 15:17+0400\n"
 "Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/ru-RU/Fedora_Live_images.po b/ru-RU/Fedora_Live_images.po
index da8402f..d57006d 100644
--- a/ru-RU/Fedora_Live_images.po
+++ b/ru-RU/Fedora_Live_images.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-19 00:06+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-19 15:17+0400\n"
 "Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Введение"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
 "system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
@@ -33,15 +33,16 @@ msgid ""
 "Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
 "more information."
 msgstr ""
-"\"Живой\" образ — самый простой и безопасный способ «попробовать» "
-"операционную систему Fedora на своем проверенном оборудовании. Если пробный "
-"запуск покажется вам приятным приключением, то вы, вероятно, решите "
-"установить это программное обеспечение на компьютер, чтобы далее "
-"использовать его в обычном режиме. Этот загрузочный диск позволит вам "
-"получить впечатления, схожие с теми, которые возникнут у вас при работе с "
-"Fedora, однако, наряду с преимуществами «живого» носителя, существует ряд "
-"предостережений. Перейдите к разделам <xref linkend=\"benefits\"/> и <xref "
-"linkend=\"caveats\"/>, чтобы узнать о них."
+"\"Живой\" образ — простой и безопасный способ «попробовать» операционную "
+"систему Fedora на своем проверенном оборудовании. Если пробный запуск вам "
+"понравится, то вы можете установить эту \"живую\" систему на жесткий диск "
+"вашего компьютера. Установку можно произвести с заменой существующей "
+"операционной системы, или же отдельно, и системы будут сосуществовать на "
+"вашем жестком диске. Этот \"живой\" образ позволит получить опыт, схожий с "
+"работой с Fedora, но наряду с преимуществами существует ряд предостережений. "
+"Перейдите к разделам <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> и "
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>, чтобы узнать о них "
+"подробнее."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "Рекомендуемое оборудование"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
 "or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
@@ -80,9 +81,11 @@ msgid ""
 "Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
 "or DVD drive."
 msgstr ""
-"Ваш компьютер должен быть в состоянии загружаться с устройства, в котором "
-"находится носитель с \"живым\" образом. Например, если «живой» образ записан "
-"на CD или DVD, компьютер должен уметь загружаться с CD- или DVD-привода."
+"Эта \"живая\" система успешно загружается и работает на большинстве "
+"компьютеров с объемом оперативной памяти не менее 256 МБ. Ваш компьютер "
+"должен уметь загружаться с устройства, в котором находится носитель с \"живым"
+"\" образом. Например, если «живой» образ записан на CD или DVD, компьютер "
+"должен уметь загружаться с CD- или DVD-привода."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -122,7 +125,7 @@ msgstr "утилиты настройки BIOS."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -133,8 +136,8 @@ msgstr ""
 "Лучше всего выбрать меню загрузки. Если такого варианта не удалось найти, "
 "поищите правильные сочетания клавиш в документации производителя  вашего "
 "компьютера или системной платы. На многих системах нужная клавиша обычно "
-"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap> или "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</"
+"keycap> или <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
@@ -181,7 +184,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
@@ -255,7 +258,7 @@ msgstr "Полное распознавание оборудования"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
 "seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
@@ -264,9 +267,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "В некоторых случаях \"живая\" система не обеспечивает такого полного охвата "
 "поддержки оборудования, как установленная Fedora. Возможно, вы сами сумеете "
-"вручную настроить поддержку нужных устройств в загружаемой с носителя "
-"системе, но при каждой загрузке с него вам придется опять делать эти "
-"настройки."
+"вручную настроить поддержку нужных устройств в \"живом\" образе. Если \"живой"
+"\" образ загружается с CD или DVD, то при каждой загрузке вам придется опять "
+"делать эти настройки."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:90
@@ -293,6 +296,15 @@ msgid ""
 "of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
 "important information."
 msgstr ""
+"\"Живые\" образы на USB могут содержать как <firstterm>область "
+"долговременного хранения</firstterm>, так и отдельные области для данных "
+"пользователя. Область долговременного хранения дает возможность внести "
+"изменения в среду Fedora и сохранять эти изменения при перезагрузках. Среди "
+"этих изменений могут быть обновления системных программ, изменения "
+"конфигураций и новые пакеты, которые вы решили установить. Отдельная область "
+"для данных пользователя дает возможность в дальнейшем переустановить в этом "
+"\"живом\" образе более новую версию Fedora, в то же время сохраняя ваши "
+"документы, мультимедийные файлы и другую важную информацию."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:103
@@ -311,7 +323,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -320,13 +332,14 @@ msgid ""
 "available for loading and running applications. Running the Live image from "
 "RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"При использовании этой \"живой\" системы ваш компьютер может реагировать "
-"гораздо медленнее или ему потребуется больше времени на выполнение задач, "
-"чем при работе с системой, установленной на жестком диске. Передача данных с "
-"CD и DVD-дисков в компьютер происходит значительно медленнее, чем с жестких "
-"дисков. Для загрузки и работы приложений доступно меньше оперативной памяти. "
-"Если запускать \"живую\" систему из оперативной памяти, то на это "
-"потребуется больше памяти, но зато система будет реагировать быстрее."
+"При использовании этого \"живого\" образа на CD или DVD ваш компьютер может "
+"реагировать гораздо медленнее или ему потребуется больше времени на "
+"выполнение задач, чем при работе с системой, установленной на жестком диске. "
+"Передача данных с CD и DVD-дисков в компьютер происходит значительно "
+"медленнее, чем с жестких дисков. Для загрузки и работы приложений доступно "
+"меньше оперативной памяти. Если запускать \"живую\" систему из оперативной "
+"памяти, то на это потребуется больше памяти, но зато система будет "
+"реагировать быстрее."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:114
@@ -346,7 +359,7 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Долговременное хранение на \"живом\" USB"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
@@ -357,10 +370,15 @@ msgid ""
 "applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
 "you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
+"\"Живые\" USB-образы с долговременным хранением дают возможность "
+"устанавливать новые приложения в вашу систему Fedora. Место, доступное для "
+"новых приложений, ограничено. Если вы собираетесь внести много изменений в "
+"установленное программное обеспечение, то вам лучше установить сначала "
+"Fedora на жесткий диск."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
 "image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
@@ -370,17 +388,18 @@ msgid ""
 "systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
 "succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
-"На данный момент нельзя устанавливать новые приложения в \"живую\" систему "
-"на постоянной основе. Чтобы попробовать новые приложения или новые версии "
-"существующих приложений, необходимо установить Fedora на свой компьютер. "
-"Однако можно временно устанавливать или обновлять приложения, если у вас "
-"достаточно оперативной памяти. Для большинства систем требуется не менее 512 "
-"МБ памяти для установок или обновлений. Эти изменения будут потеряны, когда "
-"вы закончите работу \"живой\" системы."
+"На данный момент нельзя устанавливать новые приложения в \"живом\" образе на "
+"CD или DVD. Чтобы попробовать новые приложения или новые версии существующих "
+"приложений, вы должны либо использовать \"живой\" USB-образ с областью "
+"долговременного хранения, либо установить Fedora на свой компьютер. Однако "
+"можно временно устанавливать или обновлять приложения, если у вас достаточно "
+"оперативной памяти. Для большинства систем требуется не менее 512 МБ памяти "
+"для установок или обновлений. Эти изменения будут потеряны, когда вы "
+"закончите работу \"живой\" системы."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
 "to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
@@ -388,9 +407,9 @@ msgid ""
 "in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Изменения могут также исчезнуть, если из-за нехватки оперативной памяти "
-"системе придется вновь загрузить с \"живого\" образа первоначальные "
-"приложения или настройки. Это особенность \"живого\" образа, и такое не "
-"происходит в полной установке Fedora."
+"системе придется вновь загрузить с \"живого\" образа на CD или DVD "
+"первоначальные приложения или настройки. Это особенность \"живого\" образа "
+"на CD или DVD, и такое не происходит в полной установке Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:138
@@ -504,16 +523,4 @@ msgstr ""
 "как описывалось выше, и выберите на рабочем столе приложение "
 "<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis>. В получившейся установке Fedora "
 "можно конфигурировать программное обеспечение и настройки по своему "
-"усмотрению на постоянной основе."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Эта \"живая\" система успешно запускается и работает на большинстве "
-#~ "компьютеров с установленной оперативной памятью не менее 256 МБ. Если в "
-#~ "вашем компьютере 1 Гб оперативной памяти или больше, то для большей "
-#~ "производительности выберите  в загрузочном меню пункт <guilabel>Run from "
-#~ "RAM</guilabel>."
+"усмотрению на долговременной основе."
diff --git a/ru-RU/Revision_History.po b/ru-RU/Revision_History.po
index 1642aa5..72c71a0 100644
--- a/ru-RU/Revision_History.po
+++ b/ru-RU/Revision_History.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-19 00:06+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-19 15:17+0400\n"
 "Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,13 +33,13 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Добавлена информация о долговременном хранении на USB"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
+msgstr "Исправление некоторых характеристик"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:28
diff --git a/uk-UA/Article_Info.po b/uk-UA/Article_Info.po
index 589a41e..20a83c1 100644
--- a/uk-UA/Article_Info.po
+++ b/uk-UA/Article_Info.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-images\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-08 00:26+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-23 00:26+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,30 +14,30 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Як використовувати образ Fedora Live"
+msgstr "Завантажувальні \"живі\" образи Fedora"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "Як використовувати образ Fedora Live"
+msgstr "<subtitle>Як використовувати образ Fedora Live</subtitle>"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "Як використовувати образ Fedora Live"
+msgstr "<para>Як використовувати образ Fedora Live</para>"
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo"
 
 #. Tag: holder
 #: Article_Info.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/uk-UA/Author_Group.po b/uk-UA/Author_Group.po
index 0eae594..ca59330 100644
--- a/uk-UA/Author_Group.po
+++ b/uk-UA/Author_Group.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-images\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-08 00:26+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-23 00:26+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,11 +19,15 @@ msgid ""
 "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
 "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:11
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/uk-UA/Fedora_Live_images.po b/uk-UA/Fedora_Live_images.po
index 3d76924..d9b4d95 100644
--- a/uk-UA/Fedora_Live_images.po
+++ b/uk-UA/Fedora_Live_images.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-images\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-08 00:26+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-23 00:26+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "Вступ"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
 "system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
@@ -34,10 +34,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Live-образ є безпечним та ефективним способом \"тестування\" операційної "
 "системи Fedora на вашому обладнанні. Якщо випробування вас задовольнили, "
-"можете встановити Live-систему для звичайного використання. Цей Live-образ у "
-"використанні дуже подібний до встановленої Fedora, але має певні переваги та "
-"застереження. Докладніше про це читайте на чторінці <xref linkend=\"benefits"
-"\"/> та <xref linkend=\"caveats\"/>."
+"можете встановити Live-систему для звичайного використання на жорсткому "
+"диску. Цей Live-образ у використанні дуже подібний до встановленої Fedora, "
+"але має певні переваги та застереження. Докладніше про це читайте на "
+"сторінці <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "Що можна робити з Live-образом?"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
@@ -56,8 +57,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Перед використанням Live-образу прочитайте наступний розділ, щоб отримати "
 "більше від Fedora. Також можна прочитати підказки щодо завантаження з цього "
-"носія <xref linkend=\"booting\"/>. Потім вставте носій у комп'ютер та "
-"завантажтесь з нього."
+"носія <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> . Потім вставте "
+"носій у комп'ютер та завантажтесь з нього."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -67,7 +68,7 @@ msgstr "Рекомендоване обладнання"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
 "or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
@@ -75,9 +76,11 @@ msgid ""
 "Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
 "or DVD drive."
 msgstr ""
-"Ваш комп'ютер повинен підтримувати завантаження з пристрою, на якому "
-"знаходиться ваш Live-образ. Наприклад, якщо Live-образ знаходиться на CD чи "
-"DVD, ваш комп'ютер має ідтримувати завантаження з пристрою CD чи DVD."
+"Ця жива система успішно завантажується та працює на більшості комп'ютерів з "
+"об'ємом оперативної пам'яті 256 МБ або більше. Ваш комп'ютер повинен "
+"підтримувати завантаження з пристрою, на якому знаходиться ваш Live-образ. "
+"Наприклад, якщо Live-образ знаходиться на CD чи DVD, ваш комп'ютер має "
+"підтримувати завантаження з пристрою CD чи DVD."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -116,7 +119,7 @@ msgstr "утиліти налаштовування BIOS"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -127,7 +130,7 @@ msgstr ""
 "Меню завантаження має перевагу. Якщо ви не знаходите потрібної інформації, "
 "перегляньте документацію до вашої системи чи материнської плати.На багатьох "
 "системах, цією клавішею є <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
-"<keycap>F1</keycap>, або <keycap>Delete</keycap>."
+"<keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> або <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
@@ -172,7 +175,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
@@ -243,7 +246,7 @@ msgstr "Повне розпізнавання обладнання"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
 "seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
@@ -280,6 +283,15 @@ msgid ""
 "of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
 "important information."
 msgstr ""
+"\"Живі\" образи на USB можуть містити як <firstterm>область тривалого "
+"зберігання</firstterm>, так і окремі області для даних користувача. Область "
+"тривалого зберігання дає можливість внести зміни у середовище Fedora та "
+"зберегти ці зміни при перезавантаженні. Серед цих змін можуть бути оновлення "
+"системних програм, зміни конфігурацій та нові пакети, які ви вирішили "
+"встановити. Окрема область для даних користувача дає можливість надалі "
+"перевстановити у цьому \"живому\" образі більш нову версію Fedora, у той же "
+"час зберігаючи ваші документи, мультимедійні файли та іншу важливу "
+"інформацію."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:103
@@ -296,7 +308,7 @@ msgstr "Live-образ також має деякі недоліки у обм
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -305,13 +317,13 @@ msgid ""
 "available for loading and running applications. Running the Live image from "
 "RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"При використанні цього Live-образу, комп'ютер може повільніше відповідати чи "
-"потребуватиме додаткового часу для виконання операцій, порівняно з "
-"встановленою на жорсткий диск системою. Диски CD та DVD передають дані до "
-"комп'ютера значно повільніше, ніж жорсткі диски. Менше оперативної пам'яті "
-"комп'ютера доступно для завантаження програм. При запуску Live-образу з "
-"оперативної пам'яті використовується більше пам'яті у обмін на менший час "
-"відгуку."
+"При використанні цього Live-образу CD та DVD, комп'ютер може повільніше "
+"відповідати чи потребуватиме додаткового часу для виконання операцій, "
+"порівняно з встановленою на жорсткий диск системою. Диски CD та DVD "
+"передають дані до комп'ютера значно повільніше, ніж жорсткі диски. Менше "
+"оперативної пам'яті комп'ютера доступно для завантаження програм. При "
+"запуску Live-образу з оперативної пам'яті використовується більше пам'яті у "
+"обмін на менший час відгуку."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:114
@@ -330,7 +342,7 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Тривале зберігання на \"живому\" USB"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
@@ -341,10 +353,14 @@ msgid ""
 "applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
 "you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
+"\"Живі\" USB-образи з тривалим зберіганням дають можливість встановлювати "
+"нові програми у вашу систему Fedora. Місце, доступне для нових програм, "
+"обмежене. Якщо ви збираєтесь внести численні зміни у встановлене програмне "
+"забезпечення, тоді краще встановити одразу Fedora на жорсткий диск."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
 "image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
@@ -354,17 +370,17 @@ msgid ""
 "systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
 "succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
-"Наразі неможливо встановити нову програму у Live-образ, або новішу версію "
-"існуючої програми.Для випробування нової програми або нової версії програми "
-"слід  встановити Fedora у комп'ютер звичайним чином. Проте, якщо у вас "
-"досить оперативної пам'яті, ви можете тимчасово встановити чи оновити "
+"Наразі неможливо встановити нову програму у Live-образ CD чи DVD, або новішу "
+"версію існуючої програми. Для випробування нової програми або нової версії "
+"програми слід  встановити Fedora у комп'ютер звичайним чином. Проте, якщо у "
+"вас досить оперативної пам'яті, ви можете тимчасово встановити чи оновити "
 "програми. Більшості систем потрібно більш ніж 512 МБ пам'яті для "
 "встановлення чи оновлення програм. Але ці зміни будуть втрачені при "
 "вимиканні системи з Live-образу."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
 "to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
@@ -373,8 +389,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Зміни також можуть бути анульовані, якщо використання пам'яті системи "
 "змусить систему перечитати  початковий склад програм та чи параметрів з Live-"
-"образу. Це специфічно для Live-образу, та ніколи не трапляється на "
-"встановленій симстемі Fedora."
+"образу CD чи DVD. Це специфічно для Live-образу CD чи DVD, та ніколи не "
+"трапляється на встановленій системі Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:138
@@ -483,14 +499,3 @@ msgstr ""
 "Для встановлення системи з цього Live-образу, запустіть LiveOS як зазначено "
 "вище та виберіть <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis>. Далі, при "
 "встановленні Fedora ви можете налаштувати бажану постійну конфігурацію."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Live-система успішно завантажується та запускається на більшості "
-#~ "комп'ютерів з 256 МБ або більшій кількості пам'яті. Якщо ваш комп'ютер "
-#~ "має 1 ГБ або більше встановленої пам'яті, для більшої швидкодії, у "
-#~ "завантажувальному меню виберіть <guilabel>Run from RAM</guilabel>."
diff --git a/uk-UA/Revision_History.po b/uk-UA/Revision_History.po
index 1bf5171..0f43263 100644
--- a/uk-UA/Revision_History.po
+++ b/uk-UA/Revision_History.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-images\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-08 00:26+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-23 00:26+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,27 +16,29 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Історія версій"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Додано інформацію про тривале зберігання на USB"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
+msgstr "Виправлення деяких характеристик"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:28
@@ -45,12 +47,14 @@ msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
+msgstr "Перетворення для збірки в Publican"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
@@ -59,18 +63,20 @@ msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
+msgstr "Оновлення для Fedora 11"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
+msgstr "Оновлення для Fedora 10.93"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:72
@@ -79,15 +85,17 @@ msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Оновлення для Fedora 10"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
+msgstr "Оновлення для Fedora 9.92"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list