Branch 'f12-tx' - po/sv.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sat Sep 26 20:23:55 UTC 2009


 po/sv.po |  149 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 104 insertions(+), 45 deletions(-)

New commits:
commit 7df83270e8ff450dac852acbaf0254c3918f9611
Author: goeran <goeran at fedoraproject.org>
Date:   Sat Sep 26 20:23:52 2009 +0000

    Sending translation for Swedish

diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index e5e3a82..708382f 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 22:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-25 22:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-26 22:22+0200\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1079,7 +1079,14 @@ msgid ""
 "segmentation faults and kernel oops, but also python backtraces. In contrast "
 "to <application>bug-buddy</application>, it can catch segmentation faults in "
 "any binary, not just GTK+ applications."
-msgstr "Det automatiska felrapporteringsverktyget <application>ABRT</application>  ersätter <application>bug-buddy</application> och <application>kerneloops</application> i skrivbordet pÃ¥ Fedora 12.  <application>ABRT</application> har en utökningsbar arkitektur och kan inte bara fÃ¥nga och rapportera segmenteringsfel och kärn-oops:ar, utan även pythonstackspÃ¥r.  I motsats till <application>bug-buddy</application> kan det fÃ¥nga segmenteringsfel i vilken binär som helst, inte bara GTK+-program."
+msgstr ""
+"Det automatiska felrapporteringsverktyget <application>ABRT</application>  "
+"ersätter <application>bug-buddy</application> och <application>kerneloops</"
+"application> i skrivbordet pÃ¥ Fedora 12.  <application>ABRT</"
+"application> har en utökningsbar arkitektur och kan inte bara fånga och "
+"rapportera segmenteringsfel och kärn-oops:ar, utan även pythonstackspår.  I "
+"motsats till <application>bug-buddy</application> kan det fånga "
+"segmenteringsfel i vilken binär som helst, inte bara GTK+-program."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:47
@@ -1088,7 +1095,10 @@ msgid ""
 "If you have manually modified the <application>GConf</application> settings "
 "for the <application>bug-buddy</application> GTK+ module before, you may see "
 "warning messages like the following from GTK+ applications:"
-msgstr "Om du manuellt har ändrat <application>GConf</application>-inställningarna för GTK+-modulen <application>bug-buddy</application> tidigare kan du få se varningsmeddelanden som detta från GTK+-program:"
+msgstr ""
+"Om du manuellt har ändrat <application>GConf</application>-inställningarna "
+"för GTK+-modulen <application>bug-buddy</application> tidigare kan du få se "
+"varningsmeddelanden som detta från GTK+-program:"
 
 #. Tag: screen
 #: Desktop.xml:49
@@ -1099,8 +1109,10 @@ msgid ""
 "<computeroutput>libgnomebreakpad.so: cannot open shared object file: No such "
 "file or directory</computeroutput>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>Gtk-Message: Failed to load module \"gnomebreakpad\":</computeroutput>\n"
-"<computeroutput>libgnomebreakpad.so: cannot open shared object file: No such file or directory</computeroutput>"
+"<computeroutput>Gtk-Message: Failed to load module \"gnomebreakpad\":</"
+"computeroutput>\n"
+"<computeroutput>libgnomebreakpad.so: cannot open shared object file: No such "
+"file or directory</computeroutput>"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:52
@@ -1108,7 +1120,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To stop these messages, run the following command in a terminal in your "
 "session:"
-msgstr "Kör följande kommando i en terminal för att få stopp på dessa meddelanden:"
+msgstr ""
+"Kör följande kommando i en terminal för att få stopp på dessa meddelanden:"
 
 #. Tag: screen
 #: Desktop.xml:54
@@ -1116,7 +1129,9 @@ msgstr "Kör följande kommando i en terminal för att få stopp på dessa medde
 msgid ""
 "<command>gconftool-2 --type bool --set /apps/gnome_settings_daemon/gtk-"
 "modules/gnomebreakpad false</command>"
-msgstr "<command>gconftool-2 --type bool --set /apps/gnome_settings_daemon/gtk-modules/gnomebreakpad false</command>"
+msgstr ""
+"<command>gconftool-2 --type bool --set /apps/gnome_settings_daemon/gtk-"
+"modules/gnomebreakpad false</command>"
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:60
@@ -1134,7 +1149,14 @@ msgid ""
 "new GNOME environment with or without installing it. The image can be "
 "written to CD, or to a USB flash disk; for instructions, refer to <ulink url="
 "\"https://fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
-msgstr "Ögonblicksbilden av utvecklingsversionen av <application>GNOME 2.28</application> är en del av denna utgåva, och är standardmiljön som används i Fedora Desktop Live-avbilden.  Desktop Live-avbilden är en nedladdningsbar CD som du kan använda för att prova den nya GNOME-miljön utan att installera den.  Avbilden kan skrivas till CD, eller till en USB-flash-disk.  För instruktioner, se <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Ögonblicksbilden av utvecklingsversionen av <application>GNOME 2.28</"
+"application> är en del av denna utgåva, och är standardmiljön som används i "
+"Fedora Desktop Live-avbilden.  Desktop Live-avbilden är en nedladdningsbar "
+"CD som du kan använda för att prova den nya GNOME-miljön utan att installera "
+"den.  Avbilden kan skrivas till CD, eller till en USB-flash-disk.  För "
+"instruktioner, se <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/"
+"USBHowTo\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:65
@@ -1154,7 +1176,15 @@ msgid ""
 "guilabel>. There is, however, no menu interface to enable the icons for the "
 "buttons. To set the corresponding GConf keys instead for enabling both the "
 "menus and buttons to have icons:"
-msgstr "Ikoner i menyer och knappar visas inte som standard i <application>GNOME 2.28</application>.  För att få det gamla, ikonrika utseendet tillbaka, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem><guimenuitem>Utseende</guimenuitem></menuchoice>, klicka på fliken <guilabel>Gränssnitt</guilabel> och aktivera <guilabel>Visa ikoner i menyer</guilabel>.  Det finns dock inget menygränssnitt för att aktivera ikoner i knapparna.  För att sätta motsvarande GConf-nycklar istället för att aktivera att både menyerna och knapparna har ikoner:"
+msgstr ""
+"Ikoner i menyer och knappar visas inte som standard i <application>GNOME "
+"2.28</application>.  För att få det gamla, ikonrika utseendet tillbaka, välj "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Inställningar</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Utseende</guimenuitem></menuchoice>, klicka på "
+"fliken <guilabel>Gränssnitt</guilabel> och aktivera <guilabel>Visa ikoner i "
+"menyer</guilabel>.  Det finns dock inget menygränssnitt för att aktivera "
+"ikoner i knapparna.  För att sätta motsvarande GConf-nycklar istället för "
+"att aktivera att både menyerna och knapparna har ikoner:"
 
 #. Tag: screen
 #: Desktop.xml:68
@@ -1165,8 +1195,10 @@ msgid ""
 "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
 "menus_have_icons true</command>"
 msgstr ""
-"<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/buttons_have_icons true</command>\n"
-"<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons true</command>"
+"<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
+"buttons_have_icons true</command>\n"
+"<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
+"menus_have_icons true</command>"
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:72
@@ -1198,7 +1230,27 @@ msgid ""
 "<application>Tomboy</application> plugins have been ported to "
 "<application>Gnote</application>. The following plugins are available as "
 "part of <application>Gnote</application>:"
-msgstr "<application>Gnote</application> är installerat som standard i GNOME i denna utgåva och ersätter <application>Tomboy</application>.  <application>Gnote</application> är en portering av <application>Tomboy</application> från Mono till C++ och använder färre resurser.  <application>Gnote</application> är såväl ett panelprogram som kan sitta i din GNOME-panel som ett eget program du kan köra i andra skrivbordsmiljöer.  Fedora Desktop Live CD sedan utgåvan Fedora 10 har uteslutit Mono och därmed Mono-baserade program som <application>Tomboy</application> på grund av platsbrist.  <application>Gnote</application> kommer installeras som standrad i Live CD:n också i denna utgåva.  <application>Tomboy</application> är fortfarande tillgänglig som ett valfritt alternativ.  Om du uppgraderar från en tidigare utgåva kommer du inte migreras till <application>Gnote</application> och kommer fortsätta ha <application>Tomboy</application>.  <application>Tomboy</a
 pplication>-användare kan migrera enkelt till <application>Gnote</application> eftersom den delar filformat och en insticksmodul är tillgänglig i <application>Gnote</application> som automatiskt importerar <application>Tomboy</application>-noteringar vid första körningen.  Många <application>Tomboy</application>-insticksmoduler har porterats till <application>Gnote</application>.  Följande insticksmoduler är tillgängliga som en del av <application>Gnote</application>:"
+msgstr ""
+"<application>Gnote</application> är installerat som standard i GNOME i denna "
+"utgåva och ersätter <application>Tomboy</application>.  <application>Gnote</"
+"application> är en portering av <application>Tomboy</application> från Mono "
+"till C++ och använder färre resurser.  <application>Gnote</application> är "
+"såväl ett panelprogram som kan sitta i din GNOME-panel som ett eget program "
+"du kan köra i andra skrivbordsmiljöer.  Fedora Desktop Live CD sedan utgåvan "
+"Fedora 10 har uteslutit Mono och därmed Mono-baserade program som "
+"<application>Tomboy</application> på grund av platsbrist.  "
+"<application>Gnote</application> kommer installeras som standrad i Live CD:n "
+"också i denna utgåva.  <application>Tomboy</application> är fortfarande "
+"tillgänglig som ett valfritt alternativ.  Om du uppgraderar från en tidigare "
+"utgåva kommer du inte migreras till <application>Gnote</application> och "
+"kommer fortsätta ha <application>Tomboy</application>.  <application>Tomboy</"
+"application>-användare kan migrera enkelt till <application>Gnote</"
+"application> eftersom den delar filformat och en insticksmodul är "
+"tillgänglig i <application>Gnote</application> som automatiskt importerar "
+"<application>Tomboy</application>-noteringar vid första körningen.  Många "
+"<application>Tomboy</application>-insticksmoduler har porterats till "
+"<application>Gnote</application>.  Följande insticksmoduler är tillgängliga "
+"som en del av <application>Gnote</application>:"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:77
@@ -1255,7 +1307,9 @@ msgid ""
 "You can copy the notes from <application>Tomboy</application> to "
 "<application>Gnote</application> using the following command in your home "
 "directory:"
-msgstr "Du kan kopiera anteckningarna från <application>Tomboy</application> till <application>Gnote</application> med följande kommando i din hemkatalog:"
+msgstr ""
+"Du kan kopiera anteckningarna från <application>Tomboy</application> till "
+"<application>Gnote</application> med följande kommando i din hemkatalog:"
 
 #. Tag: screen
 #: Desktop.xml:89
@@ -1270,25 +1324,28 @@ msgid ""
 "The sticky notes applet is not provided anymore since <application>Gnote</"
 "application> provides a better note taking utility and is available by "
 "default in this release."
-msgstr "Panelprogrammet klisterlappar är inte tillgängligt längre eftersom <application>Gnote</application> utgör ett bättre verktyg för att skriva anteckningar och är tillgängligt som standard i denna utgåva."
+msgstr ""
+"Panelprogrammet klisterlappar är inte tillgängligt längre eftersom "
+"<application>Gnote</application> utgör ett bättre verktyg för att skriva "
+"anteckningar och är tillgängligt som standard i denna utgåva."
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:96
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Sound preferences"
-msgstr "Externa referenser"
+msgstr "Ljudinställningar"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:97
 #, no-c-format
 msgid "The GNOME sound preferences now supports profile switching."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME:s ljudinställningar stödjer nu byte mellan profiler."
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:102
 #, no-c-format
 msgid "Empathy"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:103
@@ -1305,7 +1362,7 @@ msgid ""
 "have <application>Pidgin</application> by default. <application>Pidgin</"
 "application> continues to be available in the repository and is actively "
 "maintained."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Empathy</application> ersätter <application>Pidgin</application> som standardprogram för snabbmeddelanden i GNOME.  <application>Empathy</application> är bättre integrerat med GNOME och ger audio- och videofunktionalitet för användare av protokollet Extensible Messaging and Presence Protocol (XMPP, tidigare Jabber) med fler förbättringar planerade.  <application>Empathy</application> stödjer import av konton från <application>Pidgin</application> när det först körs så att du kan migrera enklare.  Om du uppgraderar från en tidigare utgåva kommer du fortsätta ha <application>Pidgin</application> som standard.  <application>Pidgin</application> kommer fortsatt vara tillgänligt i förrådet och är aktivt underhållet."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:107
@@ -1313,13 +1370,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The major advantages and disadvantages of <application>Empathy</application> "
 "are:"
-msgstr ""
+msgstr "De största fördelarna och nackdelarna med <application>Empathy</application> är:"
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Advantages"
-msgstr "Språk"
+msgstr "Fördelar"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:110
@@ -1327,7 +1384,7 @@ msgstr "Språk"
 msgid ""
 "Better GNOME integration. Passwords are stored in the keyring instead of "
 "plain text like in <application>Pidgin</application>"
-msgstr ""
+msgstr "Bättre integration med GNOME.  Lösenord lagras i nyckelringen istället för i klartext som i <application>Pidgin</application>"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:111
@@ -1337,7 +1394,7 @@ msgid ""
 "extra <application>gstreamer</application> codecs and manual firewall "
 "reconfiguration and <application>Pidgin</application> now uses the same "
 "framework as well."
-msgstr ""
+msgstr "Röst-chattande med <application>GoogleTalk</application>.  Röst-chattande kräver extra <application>gstreamer</application>-omkodare och manuell omkonfiguration av brandväggen och <application>Pidgin</application> använder nu också samma ramverk."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:112
@@ -1345,7 +1402,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Account migration support from <application>Pidgin</application> has been "
 "added to <application>Empathy</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Stöd för kontomigrering från <application>Pidgin</application> har lagts till i <application>Empathy</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:113
@@ -1353,19 +1410,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Support for collaboration with <application>Abiword</application> and other "
 "programs"
-msgstr ""
+msgstr "Stöd för samarbete med <application>Abiword</application> och andra program"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "Geo Location (very recent feature)"
-msgstr ""
+msgstr "Geo Location (väldigt ny funktion)"
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Disdvantages"
-msgstr ""
+msgstr "Nackdelar"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:118
@@ -1374,19 +1431,19 @@ msgid ""
 "Missing plugin system, so many of the add-on features available to "
 "<application>Pidgin</application> (like encryption) are not available to "
 "<application>Empathy</application>"
-msgstr ""
+msgstr "System för insticksmoduler saknas, så många av tilläggsfunktionerna tillgängliga i <application>Pidgin</application> (som kryptering) är inte tillgängliga i <application>Empathy</application>"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:119
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "No proxy support"
-msgstr "Inget stöd i grub"
+msgstr "Inget stöd för proxy"
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:124
 #, no-c-format
 msgid "Totem"
-msgstr ""
+msgstr "Totem"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:125
@@ -1395,13 +1452,13 @@ msgid ""
 "<application>Totem</application> only supports a <application>gstreamer</"
 "application> back end now. The <application>totem-xine</application> back "
 "end has been removed completely."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Totem</application> stödjer endast en <application>gstreamer</application>-bakände nu.  Bakänden <application>totem-xine</application> har helt tagits bort."
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:130
 #, no-c-format
 msgid "Epiphany"
-msgstr ""
+msgstr "Epiphany"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:131
@@ -1409,13 +1466,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<application>Epiphany</application> in this release is now using the WebKit "
 "engine instead of the Gecko engine from <application>Firefox</application>."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Epiphany</application> i denna utgåva använder nu WebKit-motorn istället för Gecko-motorn från <application>Firefox</application>."
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:136
 #, no-c-format
 msgid "GNOME Shell — preview of GNOME 3"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME-skal — förhandsutgÃ¥va av GNOME 3"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:137
@@ -1426,13 +1483,13 @@ msgid ""
 "heavy involvement of Fedora developers and interaction designers. A simple "
 "way to try out GNOME Shell is to install the <package>desktop-effects</"
 "package> package:"
-msgstr ""
+msgstr "En mycket tidig version av GNOME-skalet är nu tillgänglig i förrådet.  GNOME-skalet är en nyckeldel i GNOME 3 och är under aktiv utveckling med stark medverkan av Fedorautvecklare och interaktionsdesignrar.  Ett enkelt sätt att pröva GNOME-skalet är att installera paketet <package>desktop-effects</package>:"
 
 #. Tag: screen
 #: Desktop.xml:139
 #, no-c-format
 msgid "<command>yum install desktop-effects gnome-shell</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>yum install desktop-effects gnome-shell</command>"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:141
@@ -1440,13 +1497,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Then, click <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
 "guimenuitem><guimenuitem>Desktop Effects</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
+msgstr "Klicka sedan på <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem><guimenuitem>Skrivbordseffekter</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "If you would like to configure it manually, run"
-msgstr ""
+msgstr "Om du skulle vilja konfigurera det manuellt, kör"
 
 #. Tag: screen
 #: Desktop.xml:146
@@ -1456,24 +1513,26 @@ msgid ""
 "<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop ~/.config/"
 "autostart</command>"
 msgstr ""
+"<command>mkdir ~/.config/autostart</command>\n"
+"<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop ~/.config/autostart</command>"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "You can also run the following to invoke it directly."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan också köra följande för att sätta igång det direkt."
 
 #. Tag: screen
 #: Desktop.xml:150
 #, no-c-format
 msgid "<command>gnome-shell --replace &</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>gnome-shell --replace &</command>"
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:156
 #, no-c-format
 msgid "KDE 4.3"
-msgstr ""
+msgstr "KDE 4.3"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:157
@@ -1484,7 +1543,7 @@ msgid ""
 "Live image is a downloadable CD you can use to test the new KDE environment "
 "with or without installing it. You can write the image to a CD or to a USB "
 "flash drive."
-msgstr ""
+msgstr "<application>KDE 4.3</application> är en del av denna utgåva och är standardmiljön i Fedora KDE Desktop Live-avbild.  KDE Desktop Live-avbilden är en nedladdningsbar CD som du kan använda för att prova den nya KDE-miljön med eller utan att installera den.  Du kan skriva avbilden på en CD eller till en  USB-flash-disk."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:160
@@ -1499,7 +1558,7 @@ msgid ""
 "desktop effects to KDE. KDE now contains a new bug reporting tool, making it "
 "easier to report bugs to the KDE developers. The <application>gstreamer "
 "Phonon</application> back end is now the default."
-msgstr ""
+msgstr "<application>KDE 4.3</application> är den senaste utgåvan av KDE 4, med många förbättringar och nya funktioner.  <application>Plasma</application> har ett nytt <citetitle>Air</citetitle>-utseende, förbättrad hantering av jobb och notifieringar och fullt konfigurerbara tangentbordsgenvägar.  Det finns också nya <application>Plasma</application>-widgetar och de befintliga har förbättrats.  <application>KWin</application> är optimerad för prestanda och medför nya skrivbordseffekter till KDE.  KDE innehåller nu ett felrapporteringsverktyg som gör det lättare att rapportera fel till KDE-utvecklarna.  <application>gstreamer Phonon</application>-bakänden är nu standard."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Eclipse.xml:6





More information about the Fedora-docs-commits mailing list