Branch 'f12-tx' - po/sv.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Sep 25 20:47:22 UTC 2009


 po/sv.po |  154 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 108 insertions(+), 46 deletions(-)

New commits:
commit d4e11d4a1669393eedb006a6dc196a23bfc5fc0f
Author: goeran <goeran at fedoraproject.org>
Date:   Fri Sep 25 20:47:20 2009 +0000

    Sending translation for Swedish

diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index ee79e0d..e5e3a82 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 22:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-24 22:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-25 22:45+0200\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -219,7 +219,9 @@ msgstr "Fedora 11 hade i586 som basen för 32-bitars x86-arkitekturen."
 msgid ""
 "For Fedora 12, we are switching to i686 as the base architecture (including "
 "CMOV), and optimize for Atom processors."
-msgstr "I Fedora 12 byter vi till i686 som basarkitektur (inkluderar CMOV), och optimerar för Atomprocessorer."
+msgstr ""
+"I Fedora 12 byter vi till i686 som basarkitektur (inkluderar CMOV), och "
+"optimerar för Atomprocessorer."
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:22
@@ -258,7 +260,10 @@ msgid ""
 "AMD Geode LX (as used in the OLPC XO laptop) and later Geode NX processors "
 "should still work. Those interested are, of course, welcome to set up a "
 "secondary arch for older processors"
-msgstr "AMD Geode LX (som används i den bärbara OLPC XO) och senare Geode NX-processorer skall fortfarande fungera.  De som är intresserade får, naturligtvis, gärna sätta upp en sekundär arkitektur för äldre processorer."
+msgstr ""
+"AMD Geode LX (som används i den bärbara OLPC XO) och senare Geode NX-"
+"processorer skall fortfarande fungera.  De som är intresserade får, "
+"naturligtvis, gärna sätta upp en sekundär arkitektur för äldre processorer."
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:38
@@ -272,7 +277,9 @@ msgstr "Fördelar:"
 msgid ""
 "Faster binaries on mainstream architectures (Pentium M, Via C7, all 64-bit "
 "arches, Atom)"
-msgstr "Snabbara binärer på vanliga arkitekturer (Pentium M, Via C7, alla 64-bitars arkitekturer, Atom)"
+msgstr ""
+"Snabbara binärer på vanliga arkitekturer (Pentium M, Via C7, alla 64-bitars "
+"arkitekturer, Atom)"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:45
@@ -280,7 +287,9 @@ msgstr "Snabbara binärer på vanliga arkitekturer (Pentium M, Via C7, alla 64-b
 msgid ""
 "Realistically, we don't support i586 as a practical matter. Enforce that "
 "more logically."
-msgstr "Sanningen att säga stödjer vi inte i586 i praktiken.  Att framtvinga det är mer logiskt."
+msgstr ""
+"Sanningen att säga stödjer vi inte i586 i praktiken.  Att framtvinga det är "
+"mer logiskt."
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:49
@@ -906,7 +915,7 @@ msgstr ""
 #: Desktop.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Spanning Desktop"
-msgstr "Överbryggande skrivbord"
+msgstr "Skrivbord spänner över monitorer"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:11
@@ -916,7 +925,11 @@ msgid ""
 "dual monitor setup, your desktop display will span across them instead of "
 "using a cloned display by default. This matches the behaviour of other "
 "operating systems."
-msgstr "I den senaste versionen av '''Xorg''' som ingår i denna utgåva spänner, om du har en uppsättning med dubbla monitorer, ditt skrivbord över dem istället för att använda en klonad display som standard.  Detta stämmer överens med beteendet i andra operativsystem."
+msgstr ""
+"I den senaste versionen av '''Xorg''' som ingår i denna utgåva spänner, om "
+"du har en uppsättning med dubbla monitorer, ditt skrivbord över dem istället "
+"för att använda en klonad display som standard.  Detta stämmer överens med "
+"beteendet i andra operativsystem."
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:17
@@ -933,7 +946,12 @@ msgid ""
 "application>) for decompressing various proprietary video formats in user "
 "space, and almost all applications that use webcams have been patched to use "
 "this library."
-msgstr "Det förbättrade stödet i Fedora 10 gjorde mycket för att förbättra stödet för webbkameror i Linux.  Vi har nu ett bibliotek (<application>libv4l</application>) för att dekomprimera olika privata videoformat i användarrymden, och nästan alla program som använder webbkameror har modifierats för att använda detta bibliotek."
+msgstr ""
+"Det förbättrade stödet i Fedora 10 gjorde mycket för att förbättra "
+"stödet för webbkameror i Linux.  Vi har nu ett bibliotek "
+"(<application>libv4l</application>) för att dekomprimera olika privata "
+"videoformat i användarrymden, och nästan alla program som använder "
+"webbkameror har modifierats för att använda detta bibliotek."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:23
@@ -941,14 +959,18 @@ msgstr "Det förbättrade stödet i Fedora 10 gjorde mycket för att förb
 msgid ""
 "Fedora 12 contains a second push for better webcam support, comprising "
 "three pieces:"
-msgstr "Fedora 12 innehÃ¥ller en andra omgÃ¥ng med bättre stöd för webbkameror, bestÃ¥ende av tre delar:"
+msgstr ""
+"Fedora 12 innehÃ¥ller en andra omgÃ¥ng med bättre stöd för webbkameror, "
+"bestående av tre delar:"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:25
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Lots of testing, fixing bugs, and improving of existing in-kernel drivers."
-msgstr "Mängder av testande, felrättningar och förbättringar av existerande drivrutiner i kärnan."
+msgstr ""
+"Mängder av testande, felrättningar och förbättringar av existerande "
+"drivrutiner i kärnan."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:26
@@ -956,7 +978,9 @@ msgstr "Mängder av testande, felrättningar och förbättringar av existerande
 msgid ""
 "Add video processing to <application>libv4l</application> for better video "
 "quality for cams which lack any of the following in hardware:"
-msgstr "Tillägg av videobearbetning till <application>libv4l</application> för bättre videokvalitet för kameror som saknar någon av följande i hårdvara:"
+msgstr ""
+"Tillägg av videobearbetning till <application>libv4l</application> för "
+"bättre videokvalitet för kameror som saknar någon av följande i hårdvara:"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:28
@@ -982,7 +1006,9 @@ msgstr "Automatisk justering av exponering (gain)"
 msgid ""
 "Recognize laptop cams which are known to be installed upside down and rotate "
 "the image 180 degrees in software"
-msgstr "Igenkänning av bärbara datorer med kameror som är kända för att installeras upp och ner och roterar bilden 180 grader i programvara"
+msgstr ""
+"Igenkänning av bärbara datorer med kameror som är kända för att installeras "
+"upp och ner och roterar bilden 180 grader i programvara"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:33
@@ -991,7 +1017,10 @@ msgid ""
 "Clean up existing out-of-tree drivers, moving the decompression to "
 "<application>libv4l</application> where needed and merge them into the "
 "mainline, specifically the following ones:"
-msgstr "Uppstädning av existerande drivrutiner utanför trädet, flytt av dekomprimeringen till <application>libv4l</application> vid behov och sammanslagning av dem i huvudlinjen, särskilt de följande:"
+msgstr ""
+"Uppstädning av existerande drivrutiner utanför trädet, flytt av "
+"dekomprimeringen till <application>libv4l</application> vid behov och "
+"sammanslagning av dem i huvudlinjen, särskilt de följande:"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:35
@@ -999,7 +1028,9 @@ msgstr "Uppstädning av existerande drivrutiner utanför trädet, flytt av dekom
 msgid ""
 "qc-usb: stv0600 (and similar)-based cams, mainly Logitech QuickCam Express "
 "(done as of kernel 2.6.29)"
-msgstr "qc-usb: stv0600 (och liknande)-baserade kameror, huvudsakligen Logitech QuickCam Express (gjort i och med kärna 2.6.29)"
+msgstr ""
+"qc-usb: stv0600 (och liknande)-baserade kameror, huvudsakligen Logitech "
+"QuickCam Express (gjort i och med kärna 2.6.29)"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:36
@@ -1007,7 +1038,9 @@ msgstr "qc-usb: stv0600 (och liknande)-baserade kameror, huvudsakligen Logitech
 msgid ""
 "ov51x-jpeg: ov511(+) and ov518(+) driver (done as of kernel 2.6.31rc1, "
 "libv4l-0.6.0)"
-msgstr "ov51x-jpeg: drivrutiner för ov511(+) och ov518(+) (gjort i och med kärna 2.6.31rc1, libv4l-0.6.0)"
+msgstr ""
+"ov51x-jpeg: drivrutiner för ov511(+) och ov518(+) (gjort i och med kärna "
+"2.6.31rc1, libv4l-0.6.0)"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:37
@@ -1015,7 +1048,9 @@ msgstr "ov51x-jpeg: drivrutiner för ov511(+) och ov518(+) (gjort i och med kär
 msgid ""
 "qc-usb-messenger: st6422-based cams mainly Logitech QuickCam Messenger "
 "models (done as of kernel 2.6.31rc1)"
-msgstr "qc-usb-messenger: st6422-baserade kameror huvudsakligen Logitech QuickCam Messenger-modeller (gjort i och med kärna 2.6.31rc1)"
+msgstr ""
+"qc-usb-messenger: st6422-baserade kameror huvudsakligen Logitech QuickCam "
+"Messenger-modeller (gjort i och med kärna 2.6.31rc1)"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:38
@@ -1023,13 +1058,15 @@ msgstr "qc-usb-messenger: st6422-baserade kameror huvudsakligen Logitech QuickCa
 msgid ""
 "sn9c20x: sn9c20x-based cams, many newer cheap cams (done as of kernel "
 "2.6.31rc2)"
-msgstr "sn9c20x: sn9c20x-baserade kameror, många nyare billiga kameror (gjort i och med kärna 2.6.31rc2)"
+msgstr ""
+"sn9c20x: sn9c20x-baserade kameror, många nyare billiga kameror (gjort i och "
+"med kärna 2.6.31rc2)"
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:44
 #, no-c-format
 msgid "ABRT"
-msgstr ""
+msgstr "ABRT"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:45
@@ -1042,7 +1079,7 @@ msgid ""
 "segmentation faults and kernel oops, but also python backtraces. In contrast "
 "to <application>bug-buddy</application>, it can catch segmentation faults in "
 "any binary, not just GTK+ applications."
-msgstr ""
+msgstr "Det automatiska felrapporteringsverktyget <application>ABRT</application>  ersätter <application>bug-buddy</application> och <application>kerneloops</application> i skrivbordet pÃ¥ Fedora 12.  <application>ABRT</application> har en utökningsbar arkitektur och kan inte bara fÃ¥nga och rapportera segmenteringsfel och kärn-oops:ar, utan även pythonstackspÃ¥r.  I motsats till <application>bug-buddy</application> kan det fÃ¥nga segmenteringsfel i vilken binär som helst, inte bara GTK+-program."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:47
@@ -1051,7 +1088,7 @@ msgid ""
 "If you have manually modified the <application>GConf</application> settings "
 "for the <application>bug-buddy</application> GTK+ module before, you may see "
 "warning messages like the following from GTK+ applications:"
-msgstr ""
+msgstr "Om du manuellt har ändrat <application>GConf</application>-inställningarna för GTK+-modulen <application>bug-buddy</application> tidigare kan du få se varningsmeddelanden som detta från GTK+-program:"
 
 #. Tag: screen
 #: Desktop.xml:49
@@ -1062,6 +1099,8 @@ msgid ""
 "<computeroutput>libgnomebreakpad.so: cannot open shared object file: No such "
 "file or directory</computeroutput>"
 msgstr ""
+"<computeroutput>Gtk-Message: Failed to load module \"gnomebreakpad\":</computeroutput>\n"
+"<computeroutput>libgnomebreakpad.so: cannot open shared object file: No such file or directory</computeroutput>"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:52
@@ -1069,7 +1108,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To stop these messages, run the following command in a terminal in your "
 "session:"
-msgstr ""
+msgstr "Kör följande kommando i en terminal för att få stopp på dessa meddelanden:"
 
 #. Tag: screen
 #: Desktop.xml:54
@@ -1077,13 +1116,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>gconftool-2 --type bool --set /apps/gnome_settings_daemon/gtk-"
 "modules/gnomebreakpad false</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>gconftool-2 --type bool --set /apps/gnome_settings_daemon/gtk-modules/gnomebreakpad false</command>"
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:60
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "GNOME 2.28"
-msgstr "GNOME"
+msgstr "GNOME 2.28"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:61
@@ -1095,13 +1134,13 @@ msgid ""
 "new GNOME environment with or without installing it. The image can be "
 "written to CD, or to a USB flash disk; for instructions, refer to <ulink url="
 "\"https://fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Ögonblicksbilden av utvecklingsversionen av <application>GNOME 2.28</application> är en del av denna utgåva, och är standardmiljön som används i Fedora Desktop Live-avbilden.  Desktop Live-avbilden är en nedladdningsbar CD som du kan använda för att prova den nya GNOME-miljön utan att installera den.  Avbilden kan skrivas till CD, eller till en USB-flash-disk.  För instruktioner, se <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Icons in menus and buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Ikoner i menyer och knappar"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:66
@@ -1115,7 +1154,7 @@ msgid ""
 "guilabel>. There is, however, no menu interface to enable the icons for the "
 "buttons. To set the corresponding GConf keys instead for enabling both the "
 "menus and buttons to have icons:"
-msgstr ""
+msgstr "Ikoner i menyer och knappar visas inte som standard i <application>GNOME 2.28</application>.  För att få det gamla, ikonrika utseendet tillbaka, välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem><guimenuitem>Utseende</guimenuitem></menuchoice>, klicka på fliken <guilabel>Gränssnitt</guilabel> och aktivera <guilabel>Visa ikoner i menyer</guilabel>.  Det finns dock inget menygränssnitt för att aktivera ikoner i knapparna.  För att sätta motsvarande GConf-nycklar istället för att aktivera att både menyerna och knapparna har ikoner:"
 
 #. Tag: screen
 #: Desktop.xml:68
@@ -1126,12 +1165,14 @@ msgid ""
 "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
 "menus_have_icons true</command>"
 msgstr ""
+"<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/buttons_have_icons true</command>\n"
+"<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons true</command>"
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:72
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Gnote"
-msgstr "monotone"
+msgstr "Gnote"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:73
@@ -1157,55 +1198,55 @@ msgid ""
 "<application>Tomboy</application> plugins have been ported to "
 "<application>Gnote</application>. The following plugins are available as "
 "part of <application>Gnote</application>:"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Gnote</application> är installerat som standard i GNOME i denna utgåva och ersätter <application>Tomboy</application>.  <application>Gnote</application> är en portering av <application>Tomboy</application> från Mono till C++ och använder färre resurser.  <application>Gnote</application> är såväl ett panelprogram som kan sitta i din GNOME-panel som ett eget program du kan köra i andra skrivbordsmiljöer.  Fedora Desktop Live CD sedan utgåvan Fedora 10 har uteslutit Mono och därmed Mono-baserade program som <application>Tomboy</application> på grund av platsbrist.  <application>Gnote</application> kommer installeras som standrad i Live CD:n också i denna utgåva.  <application>Tomboy</application> är fortfarande tillgänglig som ett valfritt alternativ.  Om du uppgraderar från en tidigare utgåva kommer du inte migreras till <application>Gnote</application> och kommer fortsätta ha <application>Tomboy</application>.  <application>Tomboy</a
 pplication>-användare kan migrera enkelt till <application>Gnote</application> eftersom den delar filformat och en insticksmodul är tillgänglig i <application>Gnote</application> som automatiskt importerar <application>Tomboy</application>-noteringar vid första körningen.  Många <application>Tomboy</application>-insticksmoduler har porterats till <application>Gnote</application>.  Följande insticksmoduler är tillgängliga som en del av <application>Gnote</application>:"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:77
 #, no-c-format
 msgid "Bugzilla Links"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzillalänkar"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "Tomboy Importer"
-msgstr ""
+msgstr "Tomboy-importerare"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Fixed Width"
-msgstr ""
+msgstr "Fast bredd"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:80
 #, no-c-format
 msgid "Insert Timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Infoga tidsstämpel"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:81
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Export to HTML"
-msgstr "Export"
+msgstr "Export till HTML"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:82
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Printing Support"
-msgstr "Utskrift"
+msgstr "Utskriftsstöd"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Sticky Notes Importer"
-msgstr ""
+msgstr "Importerare av klisterlappar"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:84
 #, no-c-format
 msgid "Backlinks"
-msgstr ""
+msgstr "Bakåtlänkar"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:87
@@ -1214,13 +1255,13 @@ msgid ""
 "You can copy the notes from <application>Tomboy</application> to "
 "<application>Gnote</application> using the following command in your home "
 "directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan kopiera anteckningarna från <application>Tomboy</application> till <application>Gnote</application> med följande kommando i din hemkatalog:"
 
 #. Tag: screen
 #: Desktop.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "<command>cp -r .tomboy .gnote</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>cp -r .tomboy .gnote</command>"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:91
@@ -1229,7 +1270,7 @@ msgid ""
 "The sticky notes applet is not provided anymore since <application>Gnote</"
 "application> provides a better note taking utility and is available by "
 "default in this release."
-msgstr ""
+msgstr "Panelprogrammet klisterlappar är inte tillgängligt längre eftersom <application>Gnote</application> utgör ett bättre verktyg för att skriva anteckningar och är tillgängligt som standard i denna utgåva."
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:96
@@ -3142,7 +3183,18 @@ msgid ""
 "url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"> http://www.fedoraproject.org/"
 "wiki/FAQ</ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/"
 "wiki/Bugs/Common\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
-msgstr "För att lära dig hur man installerar Fedora, se antingen <citetitle>Snabbstartsguide för Fedorainstallationer</citetitle> tillgänglig från <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/installation-quick-start-guide/\"></ulink> eller <citetitle>Guide för Fedorainstallationer</citetitle> tillgänglig från <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"></ulink>.  Om du stöter på problem eller har en fråga under installationen som inte täcks av dessa utgåvenoteringar, gå till <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> och <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+msgstr ""
+"För att lära dig hur man installerar Fedora, se antingen "
+"<citetitle>Snabbstartsguide för Fedorainstallationer</citetitle> tillgänglig "
+"från <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/installation-quick-start-"
+"guide/\"></ulink> eller <citetitle>Guide för Fedorainstallationer</"
+"citetitle> tillgänglig från <ulink type=\"http\" url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/install-guide/\"></ulink>.  Om du stöter på problem eller "
+"har en fråga under installationen som inte täcks av dessa utgåvenoteringar, "
+"gå till <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ"
+"\">http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> och <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:12
@@ -3151,7 +3203,11 @@ msgid ""
 "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
 "This section outlines issues related to <application>anaconda</application> "
 "and installing Fedora &PRODVER;."
-msgstr "<application>Anaconda</application> är namnet pÃ¥ Fedoras installationsprogram.  Denna sektion ger en översikt över frÃ¥gor relaterade till <application>anaconda</application> och installation av Fedora &PRODVER;."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> är namnet på Fedoras "
+"installationsprogram.  Denna sektion ger en översikt över frågor relaterade "
+"till <application>anaconda</application> och installation av Fedora "
+"&PRODVER;."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:17
@@ -3169,7 +3225,13 @@ msgid ""
 "partition. The version of GRUB included in Fedora 12 now supports ext4, "
 "so <application>anaconda</application> now allows you to place <filename>/"
 "boot</filename> on an ext4 partition."
-msgstr "Trots att ext4 var standardfilsystemet i Fedora 11 kunde inte versionen av startprogrammet GRUB som ingick i Fedora 11 läsa ext4-partitioner.  Fedora 11 krävde därför en separat ext3-startpartition.  Versionen av GRUB som ingÃ¥r i Fedora 12 stödjer nu ext4, sÃ¥ <application>anaconda</application> tillÃ¥ter nu att du placerar <filename>/boot</filename> pÃ¥ en ext4-partition."
+msgstr ""
+"Trots att ext4 var standardfilsystemet i Fedora 11 kunde inte versionen "
+"av startprogrammet GRUB som ingick i Fedora 11 läsa ext4-partitioner.  "
+"Fedora 11 krävde därför en separat ext3-startpartition.  Versionen av "
+"GRUB som ingÃ¥r i Fedora 12 stödjer nu ext4, sÃ¥ <application>anaconda</"
+"application> tillåter nu att du placerar <filename>/boot</filename> på en "
+"ext4-partition."
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:6





More information about the Fedora-docs-commits mailing list