Branch 'f12-tx' - po/sv.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Sep 29 12:32:07 UTC 2009


 po/sv.po |  178 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 119 insertions(+), 59 deletions(-)

New commits:
commit dee56e571eb04d5a1205907a92b389dc6cc60514
Author: goeran <goeran at fedoraproject.org>
Date:   Tue Sep 29 12:31:58 2009 +0000

    Sending translation for Swedish

diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 2056aad..4aa0d0f 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 22:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-28 17:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-29 14:30+0200\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -490,7 +490,14 @@ msgid ""
 "includes a updated version of <application>GRUB</application> with ext4 "
 "support. <application>Anaconda</application> (the Fedora installer) will "
 "permit this as well."
-msgstr "Ursprungligen inkluderade Fedora 9 experimentellt stöd för ext4 och Fedora 11 inkluderade ext4 som standard.  Dock stödde inte <application>GRUB</application> i den versionen ext4 och behövde därmed en separat uppstartspartition formaterad som ext3 eller ext2.  Fedora 12 inkluderar nu en uppdaterad version av <application>GRUB</application> med stöd för ext4.  <application>Anaconda</application> (Fedorainstallationsprogrammet) kommer ocksÃ¥ tillÃ¥ta det."
+msgstr ""
+"Ursprungligen inkluderade Fedora 9 experimentellt stöd för ext4 och "
+"Fedora 11 inkluderade ext4 som standard.  Dock stödde inte "
+"<application>GRUB</application> i den versionen ext4 och behövde därmed en "
+"separat uppstartspartition formaterad som ext3 eller ext2.  Fedora 12 "
+"inkluderar nu en uppdaterad version av <application>GRUB</application> med "
+"stöd för ext4.  <application>Anaconda</application> "
+"(Fedorainstallationsprogrammet) kommer också tillåta det."
 
 #. Tag: title
 #: Boot.xml:18
@@ -510,7 +517,16 @@ msgid ""
 "It has been also adopted by the Fedora-derived OLPC project's XO operating "
 "system. OLPC modules for <application>Dracut</application> are available in "
 "the Fedora repository. Early feedback and testing is welcome."
-msgstr "Till och med Fedora 10 var uppstartssystemet (<firstterm>initial ram-disk</firstterm> eller <firstterm>initrd</firstterm>) som användes att starta upp Fedora monolitiskt, mycket distributionsspecifikt och gav inte mycket flexibilitet.  Detta kommer att ersättas med <application>Dracut</application>, en initial ram-disk med ett händelsebaserat ramverk gjort för att vara distributionsoberoende.  Det har ocksÃ¥ anammats av det frÃ¥n Fedora härledda OLPC-projektets operativsystem XO.  OLPC-moduler för <application>Dracut</application> är tillgängliga i FedoraförrÃ¥det.  Tidig Ã¥terkoppling och testning välkomnas."
+msgstr ""
+"Till och med Fedora 10 var uppstartssystemet (<firstterm>initial ram-"
+"disk</firstterm> eller <firstterm>initrd</firstterm>) som användes att "
+"starta upp Fedora monolitiskt, mycket distributionsspecifikt och gav inte "
+"mycket flexibilitet.  Detta kommer att ersättas med <application>Dracut</"
+"application>, en initial ram-disk med ett händelsebaserat ramverk gjort för "
+"att vara distributionsoberoende.  Det har också anammats av det från Fedora "
+"härledda OLPC-projektets operativsystem XO.  OLPC-moduler för "
+"<application>Dracut</application> är tillgängliga i Fedoraförrådet.  Tidig "
+"återkoppling och testning välkomnas."
 
 #. Tag: title
 #: Boot.xml:26
@@ -528,7 +544,13 @@ msgid ""
 "some ATI display cards. In Fedora 11, this was extended to Intel cards "
 "as well. This release has extended it further to support NVIDIA cards as "
 "well."
-msgstr "<firstterm>Kernel Mode Setting</firstterm> (KMS) är nu aktiverat som starndar pÃ¥ NVIDIA-system ocksÃ¥, genom drivrutinen <application>Nouveau</application>.  Fedora 10 inkluderade ursprungligen stöd för KMS, men endast för nÃ¥gra ATI-videokort.  I Fedora 11 utökades detta till Intel-kort ocksÃ¥.  Denna utgÃ¥va har utökat det vidare med stöd för NVIDIA-kort ocksÃ¥."
+msgstr ""
+"<firstterm>Kernel Mode Setting</firstterm> (KMS) är nu aktiverat som "
+"starndar på NVIDIA-system också, genom drivrutinen <application>Nouveau</"
+"application>.  Fedora 10 inkluderade ursprungligen stöd för KMS, men "
+"endast för nÃ¥gra ATI-videokort.  I Fedora 11 utökades detta till Intel-"
+"kort också.  Denna utgåva har utökat det vidare med stöd för NVIDIA-kort "
+"också."
 
 #. Tag: para
 #: Boot.xml:32
@@ -537,7 +559,10 @@ msgid ""
 "As as result of this improvement, you will get a faster and smoother "
 "graphical boot on nearly all systems, via the <application>plymouth</"
 "application> graphical boot system developed within Fedora."
-msgstr "Som ett resultat av denna förbättring kommer du få snabbare och jämnare grafisk uppstart på nästan alla system, via det grafiska uppstartssystemet <application>plymouth</application> utvecklat inom Fedora."
+msgstr ""
+"Som ett resultat av denna förbättring kommer du få snabbare och jämnare "
+"grafisk uppstart på nästan alla system, via det grafiska uppstartssystemet "
+"<application>plymouth</application> utvecklat inom Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: CircuitDesign.xml:6
@@ -4445,7 +4470,14 @@ msgid ""
 "$PATH</filename> have been set to <literal>555</literal> in order to prevent "
 "daemons without <literal>DAC_OVERRIDE</literal> from being able to access "
 "the shadow file or write to the <filename>$PATH</filename> directories."
-msgstr "Demoner som kör som root har gåtts igenom och ändrats för att kära med lägre processkapabiliteter.  Detta begränsar begäret att använda dessa demoner för privilegiehöjning.  Dessutom har filrättigheterna på skuggfilen ändrats till <literal>000</literal> och flera kataloger i <filename>$PATH</filename> har satts till <literal>555</literal> för att förhindra demoner utan <literal>DAC_OVERRIDE</literal> från att kunna komma åt skuggfilen eller skriva till katalogerna i <filename>$PATH</filename>."
+msgstr ""
+"Demoner som kör som root har gåtts igenom och ändrats för att kära med lägre "
+"processkapabiliteter.  Detta begränsar begäret att använda dessa demoner för "
+"privilegiehöjning.  Dessutom har filrättigheterna på skuggfilen ändrats till "
+"<literal>000</literal> och flera kataloger i <filename>$PATH</filename> har "
+"satts till <literal>555</literal> för att förhindra demoner utan "
+"<literal>DAC_OVERRIDE</literal> från att kunna komma åt skuggfilen eller "
+"skriva till katalogerna i <filename>$PATH</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:19
@@ -4455,7 +4487,11 @@ msgid ""
 "escalate privileges. This feature reduces the number of attack targets that "
 "can be used to escalate privileges. If root processes do not have all "
 "capabilities, they will be harder to use to subvert the system."
-msgstr "När någon attackerar ett system kan de normalt inte göra så mycket om de inte kan höja sina privilegier.  Denna funktion reducerar antalet attackmål som kan användas för att höja privilegier.  Om root-processer inte har alla kapabiliteter blir de svårare att använda för att underminera systemet."
+msgstr ""
+"När någon attackerar ett system kan de normalt inte göra så mycket om de "
+"inte kan höja sina privilegier.  Denna funktion reducerar antalet attackmål "
+"som kan användas för att höja privilegier.  Om root-processer inte har alla "
+"kapabiliteter blir de svårare att använda för att underminera systemet."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:23
@@ -4470,7 +4506,16 @@ msgid ""
 "<literal>DAC_OVERRIDE</literal>. Therefore, even if someone does "
 "successfully attack a root process, it is now harder for them to take "
 "advantage of this attack."
-msgstr "Processer med root-uid kan fortfarande skada ett system, eftersom de kan skriva till nästan vilken fil som helst och naturligtvis läsa filen <filename>/etc/shadow</filename>.  Dock, om systemet härdas så att root behöver kapabiliteten <literal>DAC_OVERRIDE</literal> kan endast ett begränsat antal processer skada systemet.  Detta kommer inte påverka några administrativa möjligheter eftersom de alltid får fullständiga priviligier vilka inkluderar <literal>DAC_OVERRIDE</literal>.  Därför är det nu, även om någon lyckas attackera en root-process, svårare för dem att dra nytta av denna attack."
+msgstr ""
+"Processer med root-uid kan fortfarande skada ett system, eftersom de kan "
+"skriva till nästan vilken fil som helst och naturligtvis läsa filen "
+"<filename>/etc/shadow</filename>.  Dock, om systemet härdas så att root "
+"behöver kapabiliteten <literal>DAC_OVERRIDE</literal> kan endast ett "
+"begränsat antal processer skada systemet.  Detta kommer inte påverka några "
+"administrativa möjligheter eftersom de alltid får fullständiga priviligier "
+"vilka inkluderar <literal>DAC_OVERRIDE</literal>.  Därför är det nu, även om "
+"någon lyckas attackera en root-process, svårare för dem att dra nytta av "
+"denna attack."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:27
@@ -4484,7 +4529,15 @@ msgid ""
 "filename>. This scheme does not affect SELinux in any way and complements it "
 "since capabilities are DAC controls and they have first vote on allowing an "
 "access."
-msgstr "Ett härdat system skall ha rättigheter som: <literal>555</literal> <filename>/bin</filename>, <literal>555</literal> <filename>/lib</filename>, <literal>000</literal> <filename>/etc/shadow</filename> och så vidare.  Den aktuella ambitionsnivån är att täcka katalogerna i variabeln <filename>$PATH</filename>, bibliotekskataloger, <filename>/boot</filename> och <filename>/root</filename>.  Detta schema påverkar inte SELinux på något sätt och utgör ett komplement till det eftersom kapabiliteter DAC-styrning och de har första ordet när det gäller att tillåta en åtkomst."
+msgstr ""
+"Ett härdat system skall ha rättigheter som: <literal>555</literal> "
+"<filename>/bin</filename>, <literal>555</literal> <filename>/lib</filename>, "
+"<literal>000</literal> <filename>/etc/shadow</filename> och så vidare.  Den "
+"aktuella ambitionsnivån är att täcka katalogerna i variabeln <filename>"
+"$PATH</filename>, bibliotekskataloger, <filename>/boot</filename> och "
+"<filename>/root</filename>.  Detta schema påverkar inte SELinux på något "
+"sätt och utgör ett komplement till det eftersom kapabiliteter DAC-styrning "
+"och de har första ordet när det gäller att tillåta en åtkomst."
 
 #. Tag: title
 #: ServerTools.xml:6
@@ -5456,37 +5509,37 @@ msgstr "<primary>KVM</primary>"
 #: Virtualization.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Xen</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Xen</primary>"
 
 #. Tag: primary
 #: Virtualization.xml:14 Virtualization.xml:300
 #, no-c-format
 msgid "qemu"
-msgstr ""
+msgstr "qemu"
 
 #. Tag: primary
 #: Virtualization.xml:15 Virtualization.xml:299
 #, no-c-format
 msgid "gPXE"
-msgstr ""
+msgstr "gPXE"
 
 #. Tag: primary
 #: Virtualization.xml:16 Virtualization.xml:221
 #, no-c-format
 msgid "libvirt"
-msgstr ""
+msgstr "libvirt"
 
 #. Tag: primary
 #: Virtualization.xml:17 Virtualization.xml:157
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "libguestfs"
-msgstr "Lägg till libguestfs"
+msgstr "libguestfs"
 
 #. Tag: primary
 #: Virtualization.xml:18 Virtualization.xml:158
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "guestfish"
-msgstr "Lägg till libguestfs"
+msgstr "guestfish"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:18
@@ -5494,7 +5547,10 @@ msgstr "Lägg till libguestfs"
 msgid ""
 "Virtualization in Fedora 12 includes major changes, and new features, "
 "that continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
-msgstr "Virtualisering i Fedora 12 inkluderar större ändringar, och nya funktioner, som fortsätter att stödja KVM, Xen och mÃ¥nga andra plattformar för virtuella maskiner."
+msgstr ""
+"Virtualisering i Fedora 12 inkluderar större ändringar, och nya "
+"funktioner, som fortsätter att stödja KVM, Xen och många andra plattformar "
+"för virtuella maskiner."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:23
@@ -5505,7 +5561,12 @@ msgid ""
 "Page Backed Memory. The performance of the qcow2 image format is greatly "
 "improved. Support for both SR-IOV and NIC hotplug has been added. Finally, "
 "gPXE is now used in place of etherboot for guest PXE booting."
-msgstr "KVM och QEMU har fått ett antal nya funktioner i denna utgåva.  KVM-gästers minnesanvändning och prestanda har förbättrats med tillägget av KSM och KVM Huge Page Backed Memory.  Prestandan hos avbildsformatet qcow2 är väsentligt förbättrat.  Stöd för både SR-IOV och NIC hotplug har lagts till.  Slutligen används nu gPXE istället för etherboot för PXE-gästuppstart."
+msgstr ""
+"KVM och QEMU har fått ett antal nya funktioner i denna utgåva.  KVM-gästers "
+"minnesanvändning och prestanda har förbättrats med tillägget av KSM och KVM "
+"Huge Page Backed Memory.  Prestandan hos avbildsformatet qcow2 är väsentligt "
+"förbättrat.  Stöd för både SR-IOV och NIC hotplug har lagts till.  Slutligen "
+"används nu gPXE istället för etherboot för PXE-gästuppstart."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:31
@@ -5513,7 +5574,9 @@ msgstr "KVM och QEMU har fått ett antal nya funktioner i denna utgåva.  KVM-g
 msgid ""
 "On the libvirt side, APIs have been added for storage management and network "
 "interface management. libvirt now also runs QEMU processes unprivileged."
-msgstr "På libvirt-sidan har API:er lagts till för lagringshantering och hantering av nätverksgränssnitt.  libvirt kör nu också QEMU-processer opriviligerade."
+msgstr ""
+"På libvirt-sidan har API:er lagts till för lagringshantering och hantering "
+"av nätverksgränssnitt.  libvirt kör nu också QEMU-processer opriviligerade."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:36
@@ -5522,13 +5585,16 @@ msgid ""
 "A new library (<application>libguestfs</application>) and an interactive "
 "tool (<application>guestfish</application>) is now available for accessing "
 "and modifying virtual machine disk images."
-msgstr "Ett nytt bibliotek (<application>libguestfs</application>) och ett interaktivt verktyg (<application>guestfish</application>) är nu tillgängliga får att komma åt och ändra diskavbilder för virtuella maskiner."
+msgstr ""
+"Ett nytt bibliotek (<application>libguestfs</application>) och ett "
+"interaktivt verktyg (<application>guestfish</application>) är nu "
+"tillgängliga får att komma åt och ändra diskavbilder för virtuella maskiner."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "Kernel Same Page Merging and Reduced Guest Memory Usage"
-msgstr "Kernel Same Page Merging och Reduced Guest Memory Usage"
+msgstr "Sammanslagning av lika sidor i kärnan och reduktion av gästers minnesanvändning"
 
 #. Tag: primary
 #: Virtualization.xml:45
@@ -5551,28 +5617,31 @@ msgid ""
 "more processes. This feature is leveraged by KVM to allow multiple, similar, "
 "guest virtual machines to have a reduced memory footprint. Because memory is "
 "shared, the combined memory usage of the guests is reduced."
-msgstr "<firstterm>Kernel SamePage Merging</firstterm> (KSM) gör att identiska minnessidor kan slås samman av kärnan till en enda sida som delas mellan en eller flera processer.  KVM utnyttjar denna funktion för att låta flera, liknande , virtuella gästmaskiner att använda ett reducerat minnesfotavtryck.  Eftersom minnet delas begränsas den kombinerade minnesanvändningen av gästerna."
+msgstr "Sammanslagning av lika sidor i kärnan (<firstterm>Kernel SamePage Merging</firstterm>) (KSM) gör att identiska minnessidor kan slås samman av kärnan till en enda sida som delas mellan en eller flera processer.  KVM utnyttjar denna funktion för att låta flera, liknande , virtuella gästmaskiner att använda ett reducerat minnesfotavtryck.  Eftersom minnet delas begränsas den kombinerade minnesanvändningen av gästerna."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:55
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For further details refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/KSM\"></ulink> and <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/306704/\"></"
 "ulink>"
-msgstr "För ytterligare detaljer se <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KSM\"></ulink> och <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/306704/\"></ulink>"
+msgstr ""
+"För ytterligare detaljer se <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/KSM\"></ulink> och <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/306704/\"></"
+"ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "KVM Huge Page Backed Memory"
-msgstr ""
+msgstr "KVM-minne uppbackat av stora sidor"
 
 #. Tag: secondary
 #: Virtualization.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "Huge Page Backed memory"
-msgstr ""
+msgstr "Minne uppbackat av stora sidor"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:67
@@ -5584,29 +5653,27 @@ msgid ""
 "performance with some savings in host memory consumption. The performance "
 "benefit is workload dependent.Using huge pages for guest memory does have a "
 "downside, however - you can no longer swap nor balloon guest memory."
-msgstr ""
+msgstr "Aktivera att KVM-gäster använder minne uppbackat av stora sidor för att reducera minneskonsumtionen och förbättra prestanda genom att reducera CPU-cache-trycket.  Användare av KVM-gäster som använder minne uppbackat av stora sidor bör erfara förbättrad prestanda och vissa besparingar i värdens minnesanvändning.  Prestandavinsten beror på lasten.  Att använda stora sidor för gästminne har dock en nackdel - du kan inte längre växla ut eller blåsa upp gästminnet."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:77
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Huge_Page_Backed_Memory\"></ulink>."
-msgstr ""
-"För ytterligare detaljer se wikisidan <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/Presto\">Presto</ulink>"
+msgstr "För ytterligare detaljer, se: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Huge_Page_Backed_Memory\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:84
 #, no-c-format
 msgid "KVM NIC Hotplug"
-msgstr ""
+msgstr "KVM NIC-driftsbyte"
 
 #. Tag: secondary
 #: Virtualization.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "NIC Hotplug"
-msgstr ""
+msgstr "NIC-driftsbyte"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:88
@@ -5615,29 +5682,27 @@ msgid ""
 "Network interfaces may now be added to a running KVM guest using "
 "<package>libvirt</package>/<package>virt-manager</package> without the need "
 "to restart the guest."
-msgstr ""
+msgstr "Nätverksgränssnitt kan nu läggas till till en körande KVM-gäst med <package>libvirt</package>/<package>virt-manager</package> utan att behöva starta om gästen."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:93
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
-msgstr ""
-"För ytterligare detaljer se wikisidan <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/Presto\">Presto</ulink>"
+msgstr "För fler detaljer, se: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:100
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "KVM qcow2 Performance"
-msgstr "Prestanda"
+msgstr "KVM qcow2-prestanda"
 
 #. Tag: secondary
 #: Virtualization.xml:103
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "qcow2 Performance"
-msgstr "Prestanda"
+msgstr "qcow2-prestanda"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:104
@@ -5646,7 +5711,7 @@ msgid ""
 "The native disk image file format of <package>qemu</package> is "
 "<command>qcow2</command>. Qcow2 provides enhanced features over raw images, "
 "including: base images, snapshots, compression, and encryption."
-msgstr ""
+msgstr "Det egna formatet på diskavbilder till <package>qemu</package> är <command>qcow2</command>.  Qcow2 ger förbättrade funktionern över råa avbilder, inklusive: basavbilder, ögonblicksbilder, komprimering och kryptering."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:110
@@ -5655,7 +5720,7 @@ msgid ""
 "Users wishing to protect guest machine data from host crashes commonly "
 "disable write caching on the host. Previously, this led to very poor "
 "performance for guests in qcow2 images."
-msgstr ""
+msgstr "Användare som vill skydda gästmaskiners data från att värden krashar avaktiverar vanligen skriv-cachning på värden.  Tidigare medförde detta väldigt dålig prestanda för gäster i qcow2-avbilder."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:115
@@ -5665,32 +5730,29 @@ msgid ""
 "who did not use qcow2 because of the poor performance may consider to switch "
 "and take advantage of the additional features the format provides over raw "
 "disk images."
-msgstr ""
+msgstr "I/O-prestandan hos qcow2-diskavbilder har förbättrats kraftigt.  Användare som inte använde qcow2 på grund av dålig prestanda kan överväga att byta och dra nytta av de ytterligare funktionerna formatet erbjuder över råa diskavbilder."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:121
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\"></ulink> and <ulink "
 "type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-format.html\"></"
 "ulink>."
-msgstr ""
-"För ytterligare detaljer se wikisidan the <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_and_QEMU_merge\">KVM and QEMU merge</"
-"ulink>"
+msgstr "För ytterligare detaljer, se: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\"></ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-format.html\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:129
 #, no-c-format
 msgid "KVM Stable Guest ABI"
-msgstr ""
+msgstr "KVM Stabilt gäst-ABI"
 
 #. Tag: secondary
 #: Virtualization.xml:132
 #, no-c-format
 msgid "Stable Guest ABI"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilt gäst-ABI"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:133
@@ -5702,7 +5764,7 @@ msgid ""
 "some aspects of this platform may change as new hardware capabilities are "
 "added. This is problematic for Windows guests where a guest ABI change may "
 "require a installation to be reactivated."
-msgstr ""
+msgstr "KVM-gäster ser en emulerad hårdvaruplattform eller binärt programgränssnitt som innehåller (t.ex. en CPU-modell, APIC, PIT, ACPI-tabeller, IDE/USB/VGA-styrenheter, NIC:ar etc.).  När QEMU uppdateras till en ny version kan några aspekter av denna plattform ändras när nya hårdvaruegenskaper läggs till.  Detta är problematiskt för Windows-gäster där en gäst-ABI-andring kan kräva att en installation aktiveras om."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:142
@@ -5710,19 +5772,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Guest virtual machines will now be presented with the same ABI across QEMU "
 "upgrades."
-msgstr ""
+msgstr "Virtuella gästmaskiner kommer nu se samma ABI över QEMU-uppgraderingar."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:146
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\"></ulink> and <ulink "
 "type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Notes\"></ulink>."
-msgstr ""
-"För mer information, gå till <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/Multimedia\"> http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia</ulink>."
+msgstr "För fler detaljer, se: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\"></ulink> och <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Notes\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:155





More information about the Fedora-docs-commits mailing list