[Fedora-trans-ar] glossary issues!

Munzir Taha munzirtaha at newhorizons.com.sa
Wed Dec 15 20:35:09 UTC 2004


On Yaum al-Arbi'a 03 Thu al-Qi`dah 1425 4:41 pm, Mohammad Ghoniem wrote:
> Salâms,
>
> Actually, I have heard الاسم الفردي many times. You can google for both
> translations, you will find many results in both cases. :-)
>
> Although this translation is less frequent, I prefer it much more as it
> does not sound like a direct mapping/translation of the English
> expression. I guess everyone in this list wants a translation that is
> accurate and sounds good at the same time. Since, sounding good is
> partly a matter of personal preference, voting may be a good idea in
> shâ'a Allâh.

Fair enough! Time for running the first vote on a translation. May I expect 
every one to give his opinion? We are seeking the best translation. For me I 
don't bite, don't know about Ghoneim though ;)

-- 
Munzir Taha  PGP Key available
gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821

Telecommunications and Electronics Engineer
Mandrake Club Member
Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at
http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs
Maintainer of Fedora Arabic Translation Project
CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101
New Horizons CLC, Riyadh, SA




More information about the Fedora-trans-ar mailing list