[Fedora-trans-ar] a treasure for translators
maha helwa
mahahelwa at gmx.net
Fri Nov 19 11:52:20 UTC 2004
> Munzir Taha wrote:
>
> >On Yaum al-Jumma 06 Shawwal 1425 01:25, maha helwa wrote:
> >
> >> I'v found another translation to "Daemon": حارس
> >>"Harres" saying that this gurdian works in the background without
> knowing
> >>that it's already works and not initiated from a user request.
> >>http://www.c4arab.com/qamoos/mean.php?word=Daemon
> >>
> >>I guess it's more descriptive and better than
> خدمة
> >>"khedma"..
> >>
> >>
> >
> >I believe our translation is more accurate, other opinions?
> >
>
> I believe خادÙ
may be more suitable for daemon, while خدÙ
Ø© may be
> preferred for "service". You can think of it as خادÙ
اÙÙ
ØµØ¨Ø§Ø in
> the
> story of عÙاء اÙدÙÙ, which corresponds to the primary meaning of
> daemon. :-)
>
> <mode humour=on>
> Of course, we can also try Ù
ارد or عÙرÙت. :-P
> </mode>
>
> salâm
>
I didn't give it a thought it could be the same like "3freet", i liked more
the comment on the word..
BTW, i found this in initscript:
"Reloading cron daemon configuration: "
"تجري إعادة
تحميل إعداد
العفريت
كرون (cron): "
:))
--
Maha
Geschenkt: 3 Monate GMX ProMail + 3 Top-Spielfilme auf DVD
++ Jetzt kostenlos testen http://www.gmx.net/de/go/mail ++
More information about the Fedora-trans-ar
mailing list