[Fedora-trans-ar] Arabic is 100% done :-)

Sherif Abdelgawad sabdelg at redhat.com
Wed Sep 22 18:02:57 UTC 2004



> On Yaum al-Ahad 04 Sha`ban 1425 11:14, Mohamed Eldesoky wrote:
>> Oh yeah
>> Forgot to tell you something, in some files, the word daemon was 
>> translated
>> as 3afreet "عفريت" ???
>> I changed it to be 7'adem "خادم"
>> Any thoughts ?
>
> Since a daemon is defined as a service I suggest to make it خدمة and leave
> خادم for the translation of server but don't ask me about the difference 
> ;)
> BTW, Some time ago I would laugh at 3afreet  translation but after reading 
> the
> story of Maxwell 3afreet behind it, it's not something to laugh at but no 
> one
> would accept it. ;)

Well, from English Dictionary:

Daemon:
     1. Chiefly British: Variant of Demon
     2. Variant of daimon
     3. Computer Science: A Program or process that sits idly in the 
background until it is invoked to perform its task.

Vs. Demon:
     1. An evil supernatural being; a devil.
     2. A persistently tormenting person, force, or passion: the demon of 
drug addiction
     3. One who is extremely zealous, skillful, or diligent: worked away 
like a demon; a real demon at math.
     4. Variant of daimon

For Operating Systems:

<operating system> /day'mn/ or /dee'mn/ (From the mythological
meaning, later rationalised as the acronym "Disk And Execution
MONitor") A program that is not invoked explicitly, but lies
dormant waiting for some condition(s) to occur. The idea is
that the perpetrator of the condition need not be aware that a
daemon is lurking (though often a program will commit an
action only because it knows that it will implicitly invoke a
daemon).

For example, under ITS writing a file on the LPT spooler's
directory would invoke the spooling daemon, which would then
print the file. The advantage is that programs wanting files
printed need neither compete for access to, nor understand any
idiosyncrasies of, the LPT. They simply enter their
implicit requests and let the daemon decide what to do with
them. Daemons are usually spawned automatically by the
system, and may either live forever or be regenerated at
intervals.

Unix systems run many daemons, chiefly to handle requests
for services from other hosts on a network. Most of these
are now started as required by a single real daemon, inetd,
rather than running continuously. Examples are cron (local
timed command execution), rshd (remote command execution),
rlogind and telnetd (remote login), ftpd, nfsd (file
transfer), lpd (printing).

Daemon and demon are often used interchangeably, but seem to
have distinct connotations (see demon). The term "daemon"
was introduced to computing by CTSS people (who pronounced
it /dee'mon/) and used it to refer to what ITS called a
dragon.

====> Conculsion we should not think about it as a devil, _3afreet_

We should translate things not with the exact translation. One of my
issues that I find it really wiered is to use word to word translation,
rather than "meaning" translation. I belive we should covey the right
meaning and not to stop and what is the right word for X. That's
my take on this.

So khedma is an acceptable translation here for this. As it provide
khedmat al mesh 3aref 2ieh : )

Sherif 





More information about the Fedora-trans-ar mailing list