[Fedora-trans-ar] Re: Trademarks & Translations.. How about service, servers, deamons and realms' names...
Maha Helwa
ms.helwa at gmail.com
Tue Aug 16 13:29:33 UTC 2005
mmm.. i guess " نطاق" is better.. but this will conflict with "Domain" as
another technical term!?
would it become something like this one;" نطاق التوثيق الكربيروسى" or "kerberos
realm نطاق التوثيق "
ٍStrange!! i don't know :(
On 8/16/05, Mohammad Ghoniem <Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr> wrote:
>
> Salâms,
>
> Realm is a common word and should be translated (http://www.m-w.com/).
>
> Besides زمام or إطار, one can suggest نطاق.
>
> salâm
>
> Mohammad
>
> Mohammad Ghoniem wrote:
>
> > السلام عليكم
> >
> >> Btw, I've see a very nice translation today..lol
> >> kerberos realm: مملكة كِرْبيروس
> >>
> >
> > I would try زمام or إطار. Any other suggestions ?
> >
> > السلام عليكم
> >
> > محمد
> >
> > --
> > Fedora-trans-ar mailing list
> > Fedora-trans-ar at redhat.com
> > http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar
> >
>
> --
> Fedora-trans-ar mailing list
> Fedora-trans-ar at redhat.com
> http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-ar/attachments/20050816/ace8d2eb/attachment.htm>
More information about the Fedora-trans-ar
mailing list