[Fedora-trans-ar] Re: Trademarks & Translations.. How about service, servers, deamons and realms' names...
Maha Helwa
ms.helwa at gmail.com
Wed Aug 17 20:58:06 UTC 2005
:)) what's the meaning of "مصادقة" ? hmm it's not me only :)
On 8/17/05, sabdelg at redhat.com <sabdelg at redhat.com> wrote:
>
> >
> > حسنا بعد نقاشكم، تنازلت عن كلمة مملكة
> > وأؤيد كلمة نطاق لذا أرى أن تكون
> > ترجمتها
> > هكذا والله أعلم
> >
> > الرجاء إدخال اسم نطاق لبروتوكول
> > المصادقة Kerberos عند استخدام مصادقة خدمة
> > الدليل النشط (ADS)
>
> مصادقة = Authentication ?
>
> Does not give me the right translation here
>
> Sherif
>
>
>
>
> --
> Fedora-trans-ar mailing list
> Fedora-trans-ar at redhat.com
> http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-ar/attachments/20050817/72715878/attachment.htm>
More information about the Fedora-trans-ar
mailing list