[Fedora-trans-ar] foss.org.sa a work in progress ....

Munzir Taha munzirtaha at gmail.com
Sun Jul 23 23:15:22 UTC 2006


On Sunday 23 July 2006 15:56, Sherif AbdElGawad wrote:

> It will help the Arabic Fedora team to cooperate and work with KACST in
> order to achieve better translation and Arabic support overall.
>
> Can we talk a little bit about how we are intending to work? Also I
> would like to get better understanding about the Fedora Arabization
> project and plans moving forward from KACST team.

I would be happy to answer all your questions. I even called you in your cell 
sometime ago but didn't receive a reply and failed to put a message for your 
answer machine.

> Pootle is good tool and if it meets our need I would say let's use it.
> However I would like to make sure that things will be sync'd
> periodically. What will be the goal of the translate.foss.org.sa ?

The goal is to have an easy web interface for translation. Many people don't 
like to install new programs and read documents on how to deal with .po 
files. In short it makes translation easier.

> How 
> we can integrate or add on if needed ?

I will add you as the maintainer of Fedora project so you would be able to 
upload any files or sync the .po with the new .pot files from the web 
interface without the need of doing msgmerge and the like. I would also be 
able to do the same in case you got busy.

> who administrate the site ? 

me.

> > I would also appreciate it if you took a look at
> > http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/translation/arabic_plurals
> > and commented whether you agree on those rules. A step towards a better
> > translation.
>
> This looks good .. Can we also contribute same thing or maintain
> something on the RH Fedora project page , or maybe just link ?

Sure feel free add a link or copy the document. Later we would fix the plural 
translation in Fedora inshallah. There is also an important issue that needs 
to be documented and clarified brought to my intention (by kalila) that any 
translator can crash/segfault the application if he is not careful in dealing 
with these plural forms.

> Great start, keep up the good work :)

Thanks and I would call you later. We consider you our official connection 
with RedHat/Fedora and we would be happy to make good relations and 
cooperation with them and help in or sponsoring some of the projects related 
to Arabic. I would be available in my personal channel #munzir at freenode 
the coming days in case you want to catch me to discuss it more. I know 
chatting is much better than emailing in these kinda things.

-- 
Munzir Taha
Telecommunications and Electronics Engineer
Maintainer of Fedora Arabic Translation Project
https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar
Maintainer of the OpenBugs project page at
http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html
Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101
New Horizons CLC, Riyadh, SA




More information about the Fedora-trans-ar mailing list