[fedora-trans-el] Roadmap μετάφρασης

Kostas Papadimas pkst at gmx.net
Tue Jun 13 16:48:22 UTC 2006


Στις 13-06-2006, ημέρα Τρι, και ώρα 17:49 +0300, ο/η Nikos Charonitakis
έγραψε:
> 2006/6/13, Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>:
> > Dimitrios 'sehh' Michelinakis wrote:
> > > den exoun teliosi ola, to printconf to arxise kapios alla den teliose.
> > >
> > > ego akoma grafo to initscripts.
> > >
> > > episis ine merika pou den exoun kamia metafrasi, opos: autorun, libuser, policycoreutils
> >
> > Ωραία. Ένας πλήρης κατάλογος με σειρά προτεραιότητας νομίζω θα ήταν ό,τι
> > χρησιμότερο αυτή τη στιγμή. Στο wiki, ακόμη καλύτερα (το βάζω κι εγώ αν
> > το ετοιμάσει κάποιος).
> 
> 1  printconf
> 2  authconfig
> 3  rhplx
> 4  system-config-security-level
> 5  system-switch-mail
> 6  desc *
> 7  summary *
> 8  system-config-nfs
> 9  apacheconf
> 10 libuser
> 11 policycoreutils
> 12 chkconfig
> 13 system-config-netboot
> 14 redhat-config-cluster
> 15 system-config-lvm
> 16 system-config-bind
> 17 system-config-kickstart
> 18 pykickstart
> 
> -τα desc και summary είναι μεγάλα και θα μπορούσαμε να τα παραλείψουμε
> για κάποια άλλη στιγμή (ή να γίνονται σιγά σιγά)
> -η λίστα μπορεί να περιέχει και κανένα ξεπερασμένο (δεν είμαι 100%
> σίγουρος για chkconfig,desc,summary,system-switch-mail)
> -έδωσα προτεραιότητα στα πακέτα που έχει πιθανότητες να χρησιμοποιήσει
> ένας απλός χρήστης και μετά αυτά των διαχειριστών.
> >
> > > peri metafrasis tou documentation/manual/etc den jero kata poso ginete kathos den exoume teliosi ta paketa...
> >
> > Η ιδέα μου ήταν να γνωστοποιήσουμε λίγο την προσπάθεια (λίγα ελληνικά
> > στη σελίδα για αρχή και λίγη δουλειά που έχει γίνει ήδη) ώστε να έρθει
> > κόσμος να βοηθήσει στη μετάφραση. Και όταν λέω μετάφραση, εννοώ όλα
> > μαζί... Fedora, F.docs, Gnome, G.docs, KDE..
> >
> > Η άφιξη του Test 1 με ελληνικό Anaconda πχ. είναι κάτι κι αυτή. θα
> > μαζέψω τη δουλειά που έχει γίνει στις σελίδες για να έχουμε κάτι να
> > ανακοινώσουμε.
> >
> > Γι' αυτό προτείνω να *μην* επικεντρωθούμε 100% στη μετάφραση των
> > πακέτων. Μπορεί 200 άτομα να διαβάσουν την ιστοσελίδα πχ ενώ μόνο 2 να
> > ανοίξουν το system-config-lvm στα ελληνικά.
> >
> > Και ίσως να σκεφτούμε (ξανά) τη δημιουργία ενός wiki που θα μαζεύει όλες
> > τις προσπάθειες μαζί και θα τις τεκμηριώνει όπως τους αξίζει. Κρίμα που
> > το wiki του ellak.gr είναι τόσο... μη εύχρηστο και μη όμορφο. :(
> >
> > Δ.
> >

1)Ο έλεγχος των μεταφράσεων είναι πιο σημαντικός από το να μεταφράσουμε
ένα αρχείο που πιθανόν να το χρησιμοποιήσουν ελάχιστοι (π.χ
system-config-lvm). Μόλις τελειώνει η μετάφραση ενός .po πρέπει να
γίνετυαι άμεσα έλεγχος για να μην ξεχαστεί..

2)Το printconf το είχα  αναλάβει εγώ, αλλά δεν πρόλαβα να κάνω και πολλά
γιατί δεν έχω καθόλου χρόνο ( κλείνουν τα deadline για τον FF και το
help δεν το έχβ τεέιώσει ακόμα). Όποιος θέλει το αναλαμβανει...




More information about the Fedora-trans-el mailing list