Re: [Fedora-trans-es] Traducciones a Español México (es_MX)

Domingo Becker domingobecker at gmail.com
Fri Jul 4 16:09:39 UTC 2008


El día 3 de julio de 2008 22:36, Edwind Richzendy Contreras Soto
<richzendy at gmail.com> escribió:
>
> Tb estoy de acuerdo que la traducción de documentación de la página
> principal debe ser prioridad,

estos documentos están en
http://translate.fedoraproject.org/languages/es/various
El orden de importancia, según mi opinión, es
1. Sistema de Cuentas de Fedora: para que no se pierdan los nuevos
colaboradores.
2. fedoraproject.org: el sitio web principal
3. translate.fpo: damned-lies de fedora
4. Docs :: Guía Rápida de Inicio en la Traducción

También son importantes
1. package-kit: una herramienta nueva para instalar paquetes, anda muy
bien y se usa mucho cuando instalas fedora apurado y te olvidas de
instalar la mayoría de los paquetes útiles.
2. summary y desc, que supongo que los debería usar package-kit, que
actualmente muestra descripción y resumen en inglés. Normalmente pasa
que te dicen que no tiene tal cosa y resulta que era que no saben lo
que dice o no saben cómo buscar.

En todos estos módulos mencionados hace falta colaboración.
Están invitados los que quieran ayudar.

Les cuento que desde Fedora 6 (cuando yo comencé a colaborar) a Fedora
9, el cambio es impresionante.
Las partes más útiles están todas traducidas.
Los escritorios que he instalado funcionan todos con los efectos de
escritorio habilitados, con el espacio en cubo y todas esas cosas, en
Español.
Tengo cajas cobradoras usando Fedora 9, con impresoras laser hp 1200,
1150, 1022, 1020, color 2600n, y minolta 1350W. Y algunas chorro de
tinta epson, como la c43 y otras que no me acuerdo.
Ya casi no me quedan máquinas con winblow.
Los servidores de mis clientes son todos CentOS 5.x, que están usando
traducciones de Fedora 6 y Fedora 7. No tengo quejas, no se caen
nunca.
Debo decir, con alegría, que he cumplido mi objetivo con el Proyecto Fedora.
Mi trabajo ha valido la pena.
Espero que todos Uds. tengan también el mismo éxito que he tenido yo,
es mi deseo más sincero.
Les recomiendo colaborar e involucrarse, ya que es una muy buena forma
de aprender.

> así como tb de los documentos que
> indican como hacer traducciones ( si no los hay ya ), si este proceso
> de traducción está bien definido y documentado por los pioneros que
> acá estamos, podemos estar seguros que a otros se les facilitará la
> tarea de entrar a este grupo a ayudar y colaborar y mientras mas
> seamos, la taréa podrá ser más sencilla, Domingo ( Gomix u algún otro
> ) no tendría que traducir la mayoría de las cosas y se podría dedicar
> a revisar contribuciones de los demás.

Saludos a Gomix, uno de los mejores colaboradores.
Y a otros tantos que sería muy largo nombrar.


Domingo Becker (es)




More information about the Fedora-trans-es mailing list