[Fedora-trans-fr] Cas d'un bug dans la traduction : que fait-on ?

Alain PORTAL alain.portal at free.fr
Thu Aug 16 11:03:02 UTC 2007


Le jeudi 16 août 2007, Thomas Canniot a écrit :
> Le Thu, 16 Aug 2007 00:36:29 +0200,
>
> Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :
> > J'ai trouvé ça sur forums.fedora-fr.org :
> >
> > <http://forums.fedora-fr.org/viewtopic.php?id=23382>
> >
> > Apparemment c'est une coquille dans la traduction de initscripts.
> >
> > Pour ma culture, que fait-on dans un tel cas ? On modifie le fr.po et
> > on le commit même s'il n'y a pas eu de modification de la version
> > originale ? Ce sera pris en compte ?
> >
> > Sans parler des messages subliminaux inquiétants de ces derniers
> > jours : je vois qu'initscripts, c'est Alain qui s'en occupe.
> >
> > Gauthier.
>
> La procédure normale veut que l'utilisateur ouvre un rapport de bug.
> Mais personnellement, je ne pense pas que cela soit pris en compte
> avant la prochaine version de Fedora. Ils ne vont pas repackager
> initscript pour un "i" :)
>
> On peut attendre de voir si Alain fera cela avant de partir ou non
> (s'il part).

Corrigé

Alain
-- 
Les pages de manuel Linux en français
http://manpagesfr.free.fr/
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20070816/3bd586cf/attachment.sig>


More information about the Fedora-trans-fr mailing list