[Fedora-trans-fr] Cas d'un bug dans la traduction : que fait-on ?

Thomas Canniot mrtom at fedoraproject.org
Thu Aug 16 07:12:59 UTC 2007


Le Thu, 16 Aug 2007 00:36:29 +0200,
Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :

> J'ai trouvé ça sur forums.fedora-fr.org :
> 
> <http://forums.fedora-fr.org/viewtopic.php?id=23382>
> 
> Apparemment c'est une coquille dans la traduction de initscripts. 
> 
> Pour ma culture, que fait-on dans un tel cas ? On modifie le fr.po et
> on le commit même s'il n'y a pas eu de modification de la version
> originale ? Ce sera pris en compte ?
> 
> Sans parler des messages subliminaux inquiétants de ces derniers
> jours : je vois qu'initscripts, c'est Alain qui s'en occupe.
> 
> Gauthier.
> 

La procédure normale veut que l'utilisateur ouvre un rapport de bug.
Mais personnellement, je ne pense pas que cela soit pris en compte
avant la prochaine version de Fedora. Ils ne vont pas repackager
initscript pour un "i" :)

On peut attendre de voir si Alain fera cela avant de partir ou non
(s'il part).

Il y a une autre coquille dans Fedora, une faute immonde que je n'ai
jamais trouvé. Lors de l'exctinction du système (pas un reboot), il y a
une énorme faute dans le texte qui s'affiche en rouge en haut pour
annoncer que le système va s'arrêter.

Thomas
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20070816/e923e2f8/attachment.sig>


More information about the Fedora-trans-fr mailing list