[Fedora-trans-fr] [DDR] comps/fr.po 30f6u
Thomas Canniot
mrtom at fedoraproject.org
Sun Dec 16 00:08:33 UTC 2007
Le Sun, 16 Dec 2007 00:34:30 +0100,
Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :
> Le Sunday 16 December 2007 00:08:40 Thomas Canniot, vous avez écrit :
> > Le Sun, 16 Dec 2007 00:01:02 +0100,
> >
> > Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org> a écrit :
> > > Le Sat, 15 Dec 2007 23:55:31 +0100,
> > >
> > > Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :
> > > > Bonjour,
> > > >
> > > > La traduction du paquet « comps » est devenue incomplète.
> > > >
> > > > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le
> > > > mainteneur, ou le dernier traducteur, qu'une mise à jour est
> > > > nécessaire.
> > > >
> > > > En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont
> > > > désormais :
> > > >
> > > > n=219 ; t=183 ; f=30 ; u=6
> > >
> > > Je prends ! :p
> > >
> > > Thomas
> >
> > Voilà le diff... non je vous jure, j'ai commencé à traduire pile au
> > moment où j'ai envoyé l'ancien mail :p
> >
> > Thomas
>
> o_O !
>
> Ahem...
>
Non c'est une blagounette, j'avais commencé avant. Ce soir, mais
avant :)
> Bon voici mes remarques (désolé d'être aussi lent ;-) )
>
> @@ -334,8 +333,7 @@
> #: ../comps-fe5.xml.in.h:48 ../comps-f7.xml.in.h:133 ../comps-f8.xml.in.h:142
> #: ../comps-f9.xml.in.h:142 ../comps-el4.xml.in.h:46
> msgid "Support for developing programs in the Java programming
> language." -msgstr ""
> -"Support pour le développement d'applications en langage de
> programmation Java"
> +msgstr "Support pour le développement d'applications en langage de
> programmation Java"
>
> Support -> prise en charge du développement...
Oui,
>
> @@ -419,8 +416,7 @@
> #: ../comps-f8.xml.in.h:166 ../comps-f9.xml.in.h:166 ../comps-el4.xml.in.h:58
> #: ../comps-el5.xml.in.h:56
> msgid "This group allows you to configure the system as a news
> server." -msgstr ""
> -"Ce groupe vous permet de configurer le système comme un serveur de
> news." +msgstr "Ce groupe vous permet de configurer le système comme
> un serveur de news."
>
> Serveur de nouvelles ? Je ne sais pas si la traduction est courante.
Normalement c'est même serveur de newsgroupes
>
> #: ../comps-fe5.xml.in.h:69 ../comps-fe6.xml.in.h:68 ../comps-el4.xml.in.h:67
> #: ../comps-el5.xml.in.h:66
> -#, fuzzy
> -msgid ""
> -"This group is a collection of tools and resources of Hebrew
> environments." +msgid "This group is a collection of tools and
> resources of Hebrew environments."
> msgstr ""
> "Ce groupe comprend un ensemble d'outils et de ressources pour les "
> -"environnements arméniens."
> +"environnements hébraïque."
>
> hébraïques.
ok
>
> #: ../comps-fe6.xml.in.h:72 ../comps-f7.xml.in.h:175 ../comps-f8.xml.in.h:183
> #: ../comps-f9.xml.in.h:183 ../comps-el4.xml.in.h:71 ../comps-el5.xml.in.h:70
> msgid "Tools and Utilities needed by a Fedora Packager"
> -msgstr ""
> +msgstr "Outils et utilitaires nécessaires à un Packager Fedora"
>
> Je n'aime pas trop le terme packager (empaqueteur ? Créateur de
> paquetages ? Intégrateur ?).
>
> #: ../comps-f7.xml.in.h:4 ../comps-f8.xml.in.h:4 ../comps-f9.xml.in.h:4
> -#, fuzzy
> msgid "Albanian Support"
> -msgstr "Support canadien"
> +msgstr "Support albanais"
>
> Prise en charge de l'albanais (+ toutes les autres chaînes).
Oui c'est mieux, d'autant qu'il y avait des chaînes construites de la
sorte. Elles le sont toutes maintenant.
>
> #: ../comps-f8.xml.in.h:79 ../comps-f9.xml.in.h:79
> -#, fuzzy
> msgid "Integrated Development Environments based on Eclipse."
> -msgstr "L'Environnement de Développement Intégré Eclipse"
> +msgstr "L'Environnement de Développement Intégré basé sur Eclipse"
>
> Environnements
Oui.
>
> C'est tout !
>
Non, il y a une chaîne non traduite :
« Buildsystem building group »
une idée ?
Et pour les chaînes construites comme :
« Ce groupe comprend un ensemble d'outils et de ressources pour les
environnements tchèques. »
Je pensais mettre « EN tchèques ».
T'en penses quoi ?
Le nouveau diff est encore plus important que l'autre, j'ai modifié
d'autres chaînes que celles que tu as commentées... il en avait besoin
ce fichier :)
Thomas
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: comps2.po.diff
Type: text/x-patch
Size: 24185 bytes
Desc: not available
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20071216/1abe981d/attachment.bin>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20071216/1abe981d/attachment.sig>
More information about the Fedora-trans-fr
mailing list