[Fedora-trans-fr] [DDR] comps/fr.po 30f6u
Gauthier Ancelin
gauthier.ancelin at laposte.net
Sun Dec 16 13:45:39 UTC 2007
Le Sunday 16 December 2007 01:08:33 Thomas Canniot, vous avez écrit :
> > @@ -419,8 +416,7 @@
> > #: ../comps-f8.xml.in.h:166 ../comps-f9.xml.in.h:166
> > ../comps-el4.xml.in.h:58 #: ../comps-el5.xml.in.h:56
> > msgid "This group allows you to configure the system as a news
> > server." -msgstr ""
> > -"Ce groupe vous permet de configurer le système comme un serveur de
> > news." +msgstr "Ce groupe vous permet de configurer le système comme
> > un serveur de news."
> >
> > Serveur de nouvelles ? Je ne sais pas si la traduction est courante.
>
> Normalement c'est même serveur de newsgroupes
Euh, serveur de groupes de nouvelles, tant qu'à faire ;-)
> Non, il y a une chaîne non traduite :
>
> « Buildsystem building group »
>
> une idée ?
Pas la moindre ! Voir le contexte, et le développeur si nécessaire.
> Et pour les chaînes construites comme :
>
> « Ce groupe comprend un ensemble d'outils et de ressources pour les
> environnements tchèques. »
>
> Je pensais mettre « EN tchèques ».
>
> T'en penses quoi ?
C'est un peu mieux, mais qu'il ne faut pas de 's' à tchèque dans ce cas ;-).
D'une manière plus générale, je me demande si traduire ce genre de chaîne
autrement que dans la langue destinataire a un sens : à la limite, cette
chaîne ne devrait être traduite qu'en tchèque. Mais c'est une autre
histoire...
Venons-en aux remarques, qui sont du coup plus nombreuses :
@@ -47,13 +47,13 @@
#: ../comps-f8.xml.in.h:7 ../comps-f9.xml.in.h:7 ../comps-el4.xml.in.h:4
#: ../comps-el5.xml.in.h:4
msgid "Arabic Support"
-msgstr "Support arabique"
+msgstr "Prise en charge de l'arabique"
de l'arabe ?
@@ -572,12 +572,12 @@
#: ../comps-fe6.xml.in.h:9 ../comps-f7.xml.in.h:28 ../comps-f8.xml.in.h:29
#: ../comps-f9.xml.in.h:29 ../comps-el5.xml.in.h:8
msgid "Czech Support"
-msgstr "Support tchèque"
+msgstr "Support du tchèque"
Prise en charge
#: ../comps-f7.xml.in.h:3 ../comps-f8.xml.in.h:3 ../comps-f9.xml.in.h:3
msgid "Afrikaans Support"
-msgstr "Support afrikaan"
+msgstr "Prise en charge de l'afrikaan"
afrikaans (http://fr.wikipedia.org/wiki/Afrikaans)
#: ../comps-f7.xml.in.h:9 ../comps-f8.xml.in.h:9 ../comps-f9.xml.in.h:9
msgid "Assamese Support"
-msgstr "Support assamese"
+msgstr "Prise en charge de l'assamese"
assamais (http://fr.wiktionary.org/wiki/assamais)
#: ../comps-f7.xml.in.h:16 ../comps-f8.xml.in.h:16 ../comps-f9.xml.in.h:16
msgid "Bengali Support"
-msgstr "Support bengali"
+msgstr "Prise en charge du bengali"
bengalî (http://fr.wikipedia.org/wiki/Bengal%C3%AE), sinon, c'est une race de
zébu apparemment ;-)
#: ../comps-f7.xml.in.h:19 ../comps-f8.xml.in.h:19 ../comps-f9.xml.in.h:19
msgid "Brazilian Portuguese Support"
-msgstr "Support portugais brésilien"
+msgstr "Support du portugais brésilien"
Prise en charge
#: ../comps-f7.xml.in.h:19 ../comps-f8.xml.in.h:19 ../comps-f9.xml.in.h:19
msgid "Brazilian Portuguese Support"
-msgstr "Support portugais brésilien"
+msgstr "Support du portugais brésilien"
idem
#: ../comps-f7.xml.in.h:49 ../comps-f8.xml.in.h:50 ../comps-f9.xml.in.h:50
msgid "Filipino Support"
-msgstr "Support pilipino"
+msgstr "Support du pilipino"
Prise en charge
#: ../comps-f7.xml.in.h:64 ../comps-f8.xml.in.h:67 ../comps-f9.xml.in.h:67
msgid "Gujarati Support"
-msgstr "Support gujrati"
+msgstr "Prise en charge du gujrati"
Le gujarâtî (ou goudjarâtî, goudjarati ; nom local : gujarātī)
#: ../comps-f7.xml.in.h:97 ../comps-f8.xml.in.h:103 ../comps-f9.xml.in.h:103
msgid "Malayalam Support"
-msgstr "Support malayalam "
+msgstr "Prise en charge du malayalam"
malayâlam
#: ../comps-f7.xml.in.h:112 ../comps-f8.xml.in.h:121 ../comps-f9.xml.in.h:121
msgid "Printing Support"
-msgstr "Support d'impression"
+msgstr "Support de l'impression"
Prise en charge
#: ../comps-f7.xml.in.h:113 ../comps-f8.xml.in.h:122 ../comps-f9.xml.in.h:122
msgid "Punjabi Support"
-msgstr "Support punjabi"
+msgstr "Prise en charge du punjabi"
Le panjâbî (ou penjâbî; nom local : ਪੰਜਾਬੀ / pañjābī ou پنجابی / panjābī)
#: ../comps-f7.xml.in.h:130 ../comps-f8.xml.in.h:139 ../comps-f9.xml.in.h:139
msgid "Southern Ndebele Support"
-msgstr "Support Ndebele du sud"
+msgstr "Prise en charge du ndebele du sud"
Le ndébélé (ou isiNdebele, ou sindebele)
#: ../comps-f7.xml.in.h:140 ../comps-f8.xml.in.h:149 ../comps-f9.xml.in.h:149
msgid "Telugu Support"
-msgstr "Support tegulu"
+msgstr "Prise en charge du tegulu"
Le télougou (nom local : tĕlugu / తెలుగు)
#: ../comps-f7.xml.in.h:142 ../comps-f8.xml.in.h:151 ../comps-f9.xml.in.h:151
msgid "Thai Support"
-msgstr "Support thai"
+msgstr "Prise en charge du thai"
thaï
#: ../comps-f7.xml.in.h:143
msgid "The Eclipse Integrated Development Environment."
-msgstr "L'Environnement de Développement Intégré Eclipse"
+msgstr "Les environnements de développement intégrés à Eclipse"
L'environnement de développement intégré Eclipse
#: ../comps-f7.xml.in.h:180 ../comps-f8.xml.in.h:188 ../comps-f9.xml.in.h:188
msgid "Urdu Support"
-msgstr "Support ourdu"
+msgstr "Prise en charge de l'ourdu"
L'ourdou ou urdu (1947 ; nom local : urdū / اردو)
#: ../comps-f7.xml.in.h:184 ../comps-f8.xml.in.h:192 ../comps-f9.xml.in.h:192
msgid "Vietnamese Support"
-msgstr "Support viétnamien"
+msgstr "Prise en charge du viétnamien"
vietnamien
#: ../comps-f7.xml.in.h:188 ../comps-f8.xml.in.h:196 ../comps-f9.xml.in.h:196
msgid "Welsh Support"
-msgstr "Support galois"
+msgstr "Prise en charge du galois"
gallois
#: ../comps-f8.xml.in.h:79 ../comps-f9.xml.in.h:79
msgid "Integrated Development Environments based on Eclipse."
-msgstr "L'Environnement de Développement Intégré basé sur Eclipse"
+msgstr "Les environnements de développement intégré basé sur Eclipse."
intégrés basés
#: ../comps-f8.xml.in.h:106 ../comps-f9.xml.in.h:106
msgid "Mongolian Support"
-msgstr "Support mongolien"
+msgstr "Prise en charge du mongolien"
Le mongol (Монгол хэл, mongol khel)
Grand merci à Wikipedia sur ce coup là ;-)
C'est tout de mon côté.
Gauthier.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20071216/9a3cbad8/attachment.sig>
More information about the Fedora-trans-fr
mailing list