[Fedora-trans-fr] [DDR] comps/fr.po 30f6u

Gauthier Ancelin gauthier.ancelin at laposte.net
Sun Dec 16 13:45:39 UTC 2007


Le Sunday 16 December 2007 01:08:33 Thomas Canniot, vous avez écrit :
> > @@ -419,8 +416,7 @@
> >  #: ../comps-f8.xml.in.h:166 ../comps-f9.xml.in.h:166
> > ../comps-el4.xml.in.h:58 #: ../comps-el5.xml.in.h:56
> >  msgid "This group allows you to configure the system as a news
> > server." -msgstr ""
> > -"Ce groupe vous permet de configurer le système comme un serveur de
> > news." +msgstr "Ce groupe vous permet de configurer le système comme
> > un serveur de news."
> >
> > Serveur de nouvelles ? Je ne sais pas si la traduction est courante.
>
> Normalement c'est même serveur de newsgroupes

Euh, serveur de groupes de nouvelles, tant qu'à faire ;-)

> Non, il y a une chaîne non traduite :
>
> « Buildsystem building group »
>
> une idée ?

Pas la moindre ! Voir le contexte, et le développeur si nécessaire.

> Et pour les chaînes construites comme :
>
> « Ce groupe comprend un ensemble d'outils et de ressources pour les
> environnements tchèques. »
>
> Je pensais mettre « EN tchèques ».
>
> T'en penses quoi ?

C'est un peu mieux, mais qu'il ne faut pas de 's' à tchèque dans ce cas ;-).

D'une manière plus générale, je me demande si traduire ce genre de chaîne 
autrement que dans la langue destinataire a un sens : à la limite, cette 
chaîne ne devrait être traduite qu'en tchèque. Mais c'est une autre 
histoire...

Venons-en aux remarques, qui sont du coup plus nombreuses :

@@ -47,13 +47,13 @@
 #: ../comps-f8.xml.in.h:7 ../comps-f9.xml.in.h:7 ../comps-el4.xml.in.h:4
 #: ../comps-el5.xml.in.h:4
 msgid "Arabic Support"
-msgstr "Support arabique"
+msgstr "Prise en charge de l'arabique"

de l'arabe ?

@@ -572,12 +572,12 @@
 #: ../comps-fe6.xml.in.h:9 ../comps-f7.xml.in.h:28 ../comps-f8.xml.in.h:29
 #: ../comps-f9.xml.in.h:29 ../comps-el5.xml.in.h:8
 msgid "Czech Support"
-msgstr "Support tchèque"
+msgstr "Support du tchèque"

Prise en charge

 #: ../comps-f7.xml.in.h:3 ../comps-f8.xml.in.h:3 ../comps-f9.xml.in.h:3
 msgid "Afrikaans Support"
-msgstr "Support afrikaan"
+msgstr "Prise en charge de l'afrikaan"

afrikaans (http://fr.wikipedia.org/wiki/Afrikaans)

 #: ../comps-f7.xml.in.h:9 ../comps-f8.xml.in.h:9 ../comps-f9.xml.in.h:9
 msgid "Assamese Support"
-msgstr "Support assamese"
+msgstr "Prise en charge de l'assamese"

assamais (http://fr.wiktionary.org/wiki/assamais)

 #: ../comps-f7.xml.in.h:16 ../comps-f8.xml.in.h:16 ../comps-f9.xml.in.h:16
 msgid "Bengali Support"
-msgstr "Support bengali"
+msgstr "Prise en charge du bengali"

bengalî (http://fr.wikipedia.org/wiki/Bengal%C3%AE), sinon, c'est une race de 
zébu apparemment ;-)

 #: ../comps-f7.xml.in.h:19 ../comps-f8.xml.in.h:19 ../comps-f9.xml.in.h:19
 msgid "Brazilian Portuguese Support"
-msgstr "Support portugais brésilien"
+msgstr "Support du portugais brésilien"

Prise en charge

 #: ../comps-f7.xml.in.h:19 ../comps-f8.xml.in.h:19 ../comps-f9.xml.in.h:19
 msgid "Brazilian Portuguese Support"
-msgstr "Support portugais brésilien"
+msgstr "Support du portugais brésilien"

idem

 #: ../comps-f7.xml.in.h:49 ../comps-f8.xml.in.h:50 ../comps-f9.xml.in.h:50
 msgid "Filipino Support"
-msgstr "Support pilipino"
+msgstr "Support du pilipino"

Prise en charge

 #: ../comps-f7.xml.in.h:64 ../comps-f8.xml.in.h:67 ../comps-f9.xml.in.h:67
 msgid "Gujarati Support"
-msgstr "Support gujrati"
+msgstr "Prise en charge du gujrati"

Le gujarâtî (ou goudjarâtî, goudjarati ; nom local : gujarātī)

 #: ../comps-f7.xml.in.h:97 ../comps-f8.xml.in.h:103 ../comps-f9.xml.in.h:103
 msgid "Malayalam Support"
-msgstr "Support malayalam "
+msgstr "Prise en charge du malayalam"

malayâlam

 #: ../comps-f7.xml.in.h:112 ../comps-f8.xml.in.h:121 ../comps-f9.xml.in.h:121
 msgid "Printing Support"
-msgstr "Support d'impression"
+msgstr "Support de l'impression"

Prise en charge

 #: ../comps-f7.xml.in.h:113 ../comps-f8.xml.in.h:122 ../comps-f9.xml.in.h:122
 msgid "Punjabi Support"
-msgstr "Support punjabi"
+msgstr "Prise en charge du punjabi"

Le panjâbî (ou penjâbî; nom local : ਪੰਜਾਬੀ / pañjābī ou پنجابی / panjābī) 

 #: ../comps-f7.xml.in.h:130 ../comps-f8.xml.in.h:139 ../comps-f9.xml.in.h:139
 msgid "Southern Ndebele Support"
-msgstr "Support Ndebele du sud"
+msgstr "Prise en charge du ndebele du sud"

Le ndébélé (ou isiNdebele, ou sindebele) 

 #: ../comps-f7.xml.in.h:140 ../comps-f8.xml.in.h:149 ../comps-f9.xml.in.h:149
 msgid "Telugu Support"
-msgstr "Support tegulu"
+msgstr "Prise en charge du tegulu"

Le télougou (nom local : tĕlugu / తెలుగు)

 #: ../comps-f7.xml.in.h:142 ../comps-f8.xml.in.h:151 ../comps-f9.xml.in.h:151
 msgid "Thai Support"
-msgstr "Support thai"
+msgstr "Prise en charge du thai"

thaï

 #: ../comps-f7.xml.in.h:143
 msgid "The Eclipse Integrated Development Environment."
-msgstr "L'Environnement de Développement Intégré Eclipse"
+msgstr "Les environnements de développement intégrés à Eclipse"

L'environnement de développement intégré Eclipse

 #: ../comps-f7.xml.in.h:180 ../comps-f8.xml.in.h:188 ../comps-f9.xml.in.h:188
 msgid "Urdu Support"
-msgstr "Support ourdu"
+msgstr "Prise en charge de l'ourdu"

L'ourdou ou urdu (1947 ; nom local : urdū / اردو)

 #: ../comps-f7.xml.in.h:184 ../comps-f8.xml.in.h:192 ../comps-f9.xml.in.h:192
 msgid "Vietnamese Support"
-msgstr "Support viétnamien"
+msgstr "Prise en charge du viétnamien"

vietnamien

 #: ../comps-f7.xml.in.h:188 ../comps-f8.xml.in.h:196 ../comps-f9.xml.in.h:196
 msgid "Welsh Support"
-msgstr "Support galois"
+msgstr "Prise en charge du galois"

gallois

 #: ../comps-f8.xml.in.h:79 ../comps-f9.xml.in.h:79
 msgid "Integrated Development Environments based on Eclipse."
-msgstr "L'Environnement de Développement Intégré basé sur Eclipse"
+msgstr "Les environnements de développement intégré basé sur Eclipse."
 
intégrés basés

 #: ../comps-f8.xml.in.h:106 ../comps-f9.xml.in.h:106
 msgid "Mongolian Support"
-msgstr "Support mongolien"
+msgstr "Prise en charge du mongolien"

Le mongol (Монгол хэл, mongol khel) 

Grand merci à Wikipedia sur ce coup là ;-)

C'est tout de mon côté.

Gauthier.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20071216/9a3cbad8/attachment.sig>


More information about the Fedora-trans-fr mailing list