[Fedora-trans-fr] De la traduction de plugin

Martin-Gomez Pablo pablo.martin-gomez at laposte.net
Thu Dec 20 18:21:16 UTC 2007


Le Thu, 20 Dec 2007 17:49:40 +0100,
Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org> a écrit :

> Comment traduire plugin ?
> 
> Certains d'entre nous utilisent greffon, d'autre extension.
> 
> Mettons-nous d'accord !
> 
> Thomas
Je vois que tu vises indirectement la traduction que j'ai faite.
J'explique mon raisonnement, personnellement, je préfère le mot
extension, tout simplement parce qu'on le retrouve beaucoup plus
souvent dans la vie courante. J'ai commencé par traduire les chaînes
concernant les plugins Yum, me basant sur le Wiki, j'ai donc traduit
plugin par extension. Quand je suis arrivé à GStreamer, Gimp m'a mis en
doute, je suis donc aller chercher s'il l'on utilisait greffon ou
extension dans le logiciel, j'ai donc par conséquent choisi de mettre
greffon. Pour les autres résumés, j'ai fais pareil, je suis aller voir
sur internet et si on me disait rien, j'ai mis extension. 

Alors on a le choix, soit on mixe, ce qui est au final moyen, soit l'on
utilise partout extension, peut importe les traductions du logiciel,
soit l'on traduit tout par greffons (il faut dans ce cas là, changer le
wiki, il me perturbe :p)

Pablo




More information about the Fedora-trans-fr mailing list