[Fedora-trans-fr] Traduction d'initscript
Thomas Canniot
thomas.canniot at laposte.net
Thu Mar 29 07:32:26 UTC 2007
Le lundi 26 mars 2007 à 22:33 +0200, Guillaume a écrit :
> #: /etc/rc.d/init.d/named:209
> msgid "no response, killing with -TERM "
> -msgstr ""
> +msgstr "pas de réponse, tue l'application avec -TERM"
> pas de réponse, fermeture de l'application avec le signal -TERM
ok
>
> Tu vas peut être me dire que ca fait surtraduit, mais moi je trouve
> plus compréhensible :) :
>
> # /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
> #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42
> msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
> -msgstr "Arrêt des services rusers :"
> +msgstr "Arrêt du/des serveur(s) Froz[E]n Bubble : "
>
> #: /etc/rc.d/init.d/named:65
> msgid "or install caching-nameserver."
> -msgstr ""
> +msgstr "ou installer un serveur de nom en cache."
> La phrase est un peu bizarre, mais je ne sais pas trop quoi proposer.
>
> # /etc/rc.d/init.d/innd:33
> #: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:12
> -#, fuzzy
> msgid "Starting ICQ transport: "
> -msgstr "Démarrage de NFS statd :"
> +msgstr "Démarrage du portage ICQ : "
> S'agit-il bien du portage?
> Il y a un espace en trop à la fin. (d'autres occurence plus bas)
je suis pas sur, il y a plein de chaînes en anglais avec une espace
après les ":". C'est voulu ou c'est très mal tapé ?
>
> #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:85
> -#, fuzzy
> msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:"
> -msgstr "erreur dans une ou plusieurs configurations carp, voir ci-dessus :"
> +msgstr "Erreur due à la multiplication des instances d'ucarp :"
> Pas de majuscule à Erreur
oui.
>
> #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684
> msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
> -msgstr ""
> -"Ne peut pas supprimer l'adresse IPv6 '$address' sur le périhpérique '$device'"
> +msgstr "Ne peut pas supprimer l'adresse IPv6 '$address' sur le
> périhpérique '$device'"
> Orthographe de périphérique
exact :)
>
> #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19
> msgid "Turning off network shutdown."
> -msgstr ""
> +msgstr "Desactivation de l'arrêt du réseau."
> Accent à D[é]sactivation
ah oui.
>
> # /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:68
> #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80
> +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist
> for ${DEVICE}"
> +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME n'existe pas
> pour ${DEVICE}"
> Accolade (fermante) manquante à chat-${DEVNAME
oui
>
> #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
> msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
> -msgstr ""
> +msgstr "Desactivation du booléen SELinux allow_ypbind"
> ->D[é]sactivation
oui
>
> Voilà
> Bonne soirée.
Merci !
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: initscript_diff.po.diff
Type: text/x-patch
Size: 2350 bytes
Desc: not available
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20070329/8e94441c/attachment.bin>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Ceci est une partie de message num?riquement sign?e
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20070329/8e94441c/attachment.sig>
More information about the Fedora-trans-fr
mailing list